~duplicity-team/duplicity/0.7-series

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: kenneth at loafman
  • Date: 2019-06-11 15:52:04 UTC
  • mfrom: (1372.2.8 0-7-snap-duplicity)
  • Revision ID: kenneth@loafman.com-20190611155204-ck3otzhy9d3x8kxv
* Merged in lp:~aaron-whitehouse/duplicity/07-snap
  - Add snapcraft packaging instructions for 0.7 series

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: duplicity\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-11 14:36+0000\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman <kenneth@loafman.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2018-08-21 10:58-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-04-29 08:18+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Kenneth Loafman <kenneth@loafman.com>\n"
13
13
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 
14
"Language: ru\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
 
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
19
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-08-12 04:35+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 18747)\n"
21
22
 
22
 
#: ../bin/duplicity:99
 
23
#: ../bin/duplicity:133
23
24
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
24
25
msgstr "Повторное использование настроенного PASSPHRASE как SIGN_PASSPHRASE"
25
26
 
26
 
#: ../bin/duplicity:106
 
27
#: ../bin/duplicity:140
27
28
msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
28
29
msgstr "Повторное использование настроенного SIGN_PASSPHRASE как PASSPHRASE"
29
30
 
30
 
#: ../bin/duplicity:145
 
31
#: ../bin/duplicity:179
31
32
msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
32
33
msgstr "Переменная PASSPHRASE не назначена, выполняется запрос пользователя."
33
34
 
34
 
#: ../bin/duplicity:160
 
35
#: ../bin/duplicity:194
35
36
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
36
37
msgstr "Кодовая фраза GnuPG для подписывающего ключа:"
37
38
 
38
 
#: ../bin/duplicity:165
 
39
#: ../bin/duplicity:199
39
40
msgid "GnuPG passphrase:"
40
41
msgstr "Кодовая фраза GnuPG:"
41
42
 
42
 
#: ../bin/duplicity:170
 
43
#: ../bin/duplicity:204
43
44
msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
44
45
msgstr "Введите повторно кодовую фразу для подписывающего ключа: "
45
46
 
46
 
#: ../bin/duplicity:172
 
47
#: ../bin/duplicity:206
47
48
msgid "Retype passphrase to confirm: "
48
49
msgstr "Введите кодовую фразу для подтверждения снова: "
49
50
 
50
 
#: ../bin/duplicity:175
 
51
#: ../bin/duplicity:209
51
52
msgid "First and second passphrases do not match!  Please try again."
52
53
msgstr ""
53
54
"Первая и вторая кодовая фраза не совпадают! Пожалуйста, повторите снова."
54
55
 
55
 
#: ../bin/duplicity:180
 
56
#: ../bin/duplicity:216
56
57
msgid ""
57
58
"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption!  Please try again."
58
59
msgstr ""
59
60
"Невозможно использовать пустую кодовую фразу с симметричным шифрованием!  "
60
61
"Пожалуйста, повторите снова."
61
62
 
62
 
#: ../bin/duplicity:235
 
63
#: ../bin/duplicity:273
63
64
#, python-format
64
65
msgid ""
65
66
"File %s complete in backup set.\n"
68
69
"Файл %s уже имеется в наборе резервного копирования.\n"
69
70
"Продолжение перезапуска на файле %s."
70
71
 
71
 
#: ../bin/duplicity:241
 
72
#: ../bin/duplicity:282
72
73
#, python-format
73
74
msgid ""
74
75
"File %s missing in backup set.\n"
77
78
"Файл %s отсутствует в наборе резервного копирования.\n"
78
79
"Продолжение перезапуска на файле %s."
79
80
 
80
 
#: ../bin/duplicity:293
 
81
#: ../bin/duplicity:336
 
82
#, python-format
 
83
msgid "Remote filesize %d for %s does not match local size %d, retrying."
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#: ../bin/duplicity:343
81
87
#, python-format
82
88
msgid "File %s was corrupted during upload."
83
89
msgstr "Файл %s был повреждён во время выгрузки."
84
90
 
85
 
#: ../bin/duplicity:326
 
91
#: ../bin/duplicity:376
86
92
msgid ""
87
93
"Restarting backup, but current encryption settings do not match original "
88
94
"settings"
90
96
"Перезапуск резервного копирования, но настройки текущего шифрования не "
91
97
"соответствуют исходным настройкам"
92
98
 
93
 
#: ../bin/duplicity:535
 
99
#: ../bin/duplicity:399
 
100
#, python-format
 
101
msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s"
 
102
msgstr ""
 
103
 
 
104
#: ../bin/duplicity:469
 
105
#, python-format
 
106
msgid "Processed volume %d"
 
107
msgstr ""
 
108
 
 
109
#: ../bin/duplicity:618
94
110
msgid ""
95
111
"Fatal Error: Unable to start incremental backup.  Old signatures not found "
96
112
"and incremental specified"
98
114
"Фатальная ошибка: Не удалось начать пошаговое резервное копирование. Старая "
99
115
"сигнатура не найдена и указан пошаговый режим"
100
116
 
101
 
#: ../bin/duplicity:539
 
117
#: ../bin/duplicity:622
102
118
msgid "No signatures found, switching to full backup."
103
119
msgstr "Сигнатуры не найдены, переключение на полную резервную копию."
104
120
 
105
 
#: ../bin/duplicity:553
 
121
#: ../bin/duplicity:636
106
122
msgid "Backup Statistics"
107
123
msgstr "Статистика резервного копирования"
108
124
 
109
 
#: ../bin/duplicity:634
 
125
#: ../bin/duplicity:742
110
126
#, python-format
111
 
msgid "%s not found in archive, no files restored."
112
 
msgstr "%s не найден в архиве, файлы не восстановлены."
 
127
msgid "%s not found in archive - no files restored."
 
128
msgstr "%s не найден в архиве, нет восстановленных файлов."
113
129
 
114
 
#: ../bin/duplicity:638
 
130
#: ../bin/duplicity:746
115
131
msgid "No files found in archive - nothing restored."
116
132
msgstr "Ничего не найдено в архиве - ничего не восстановлено."
117
133
 
118
 
#: ../bin/duplicity:671
 
134
#: ../bin/duplicity:779
119
135
#, python-format
120
136
msgid "Processed volume %d of %d"
121
137
msgstr "Обработан том %d из %d"
122
138
 
123
 
#: ../bin/duplicity:696
 
139
#: ../bin/duplicity:813
124
140
#, python-format
125
141
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
126
142
msgstr "Недопустимые данные - %s hash не соответствует файлу:"
127
143
 
128
 
#: ../bin/duplicity:698
 
144
#: ../bin/duplicity:816
129
145
#, python-format
130
146
msgid "Calculated hash: %s"
131
147
msgstr "Вычисленный хэш: %s"
132
148
 
133
 
#: ../bin/duplicity:699
 
149
#: ../bin/duplicity:817
134
150
#, python-format
135
151
msgid "Manifest hash: %s"
136
152
msgstr "Хеш манифеста: %s"
137
153
 
138
 
#: ../bin/duplicity:737
 
154
#: ../bin/duplicity:860
139
155
#, python-format
140
156
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
141
157
msgstr "Том был подписан ключом %s, а не %s"
142
158
 
143
 
#: ../bin/duplicity:767
 
159
#: ../bin/duplicity:892
144
160
#, python-format
145
161
msgid "Verify complete: %s, %s."
146
162
msgstr "Проверка завершена: %s, %s."
147
163
 
148
 
#: ../bin/duplicity:768
 
164
#: ../bin/duplicity:893
149
165
#, python-format
150
166
msgid "%d file compared"
151
167
msgid_plural "%d files compared"
153
169
msgstr[1] "%d файла сравнены"
154
170
msgstr[2] "%d файлов сравнено"
155
171
 
156
 
#: ../bin/duplicity:770
 
172
#: ../bin/duplicity:895
157
173
#, python-format
158
174
msgid "%d difference found"
159
175
msgid_plural "%d differences found"
161
177
msgstr[1] "%d отличия найдено"
162
178
msgstr[2] "%d отличий найдено"
163
179
 
164
 
#: ../bin/duplicity:789
 
180
#: ../bin/duplicity:914
165
181
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
166
182
msgstr "Посторонних файлов не найдено, при очистке ничего не удалено."
167
183
 
168
 
#: ../bin/duplicity:794
 
184
#: ../bin/duplicity:919
169
185
msgid "Deleting this file from backend:"
170
186
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
171
187
msgstr[0] "Удаляется следующий файл из заглушки:"
172
188
msgstr[1] "Удаляются следующие файлы из заглушки:"
173
189
msgstr[2] "Удаляются следующие файлы из заглушки:"
174
190
 
175
 
#: ../bin/duplicity:806
 
191
#: ../bin/duplicity:930
176
192
msgid "Found the following file to delete:"
177
193
msgid_plural "Found the following files to delete:"
178
194
msgstr[0] "Найден файл для удаления:"
179
195
msgstr[1] "Найдены файлы для удаления:"
180
196
msgstr[2] "Найдены файлы для удаления:"
181
197
 
182
 
#: ../bin/duplicity:810
 
198
#: ../bin/duplicity:933
183
199
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
184
200
msgstr ""
185
201
"Запустите duplicity ещё раз с ключом --force чтобы удалить на самом деле."
186
202
 
187
 
#: ../bin/duplicity:853
 
203
#: ../bin/duplicity:976
188
204
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
189
205
msgstr "Есть резервные копии за следующие даты:"
190
206
 
191
 
#: ../bin/duplicity:855
 
207
#: ../bin/duplicity:978
192
208
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
193
209
msgstr "Какие не могут быть удалены из-за новых наборов зависящих от них."
194
210
 
195
 
#: ../bin/duplicity:859
 
211
#: ../bin/duplicity:982
196
212
msgid ""
197
213
"Current active backup chain is older than specified time.  However, it will "
198
214
"not be deleted.  To remove all your backups, manually purge the repository."
201
217
"менее, она не будет удалена. Чтобы удалить все резервные копии, вручную "
202
218
"очистите хранилище."
203
219
 
204
 
#: ../bin/duplicity:865
 
220
#: ../bin/duplicity:995
205
221
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
206
222
msgstr "Старые резервные копии не найдены, ничего не удалено."
207
223
 
208
 
#: ../bin/duplicity:868
 
224
#: ../bin/duplicity:998
209
225
msgid "Deleting backup chain at time:"
210
226
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
211
 
msgstr[0] ""
212
 
msgstr[1] ""
213
 
 
214
 
#: ../bin/duplicity:879
215
 
#, python-format
216
 
msgid "Deleting incremental signature chain %s"
217
 
msgstr ""
218
 
 
219
 
#: ../bin/duplicity:881
220
 
#, python-format
221
 
msgid "Deleting incremental backup chain %s"
222
 
msgstr ""
223
 
 
224
 
#: ../bin/duplicity:884
 
227
msgstr[0] "Удаление цепочки резервных копий по времени:"
 
228
msgstr[1] "Удаление цепочек резервных копий по времени:"
 
229
msgstr[2] "Удаление цепочек резервных копий по времени:"
 
230
 
 
231
#: ../bin/duplicity:1010
 
232
#, python-format
 
233
msgid "Deleting any incremental signature chain rooted at %s"
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: ../bin/duplicity:1012
 
237
#, python-format
 
238
msgid "Deleting any incremental backup chain rooted at %s"
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#: ../bin/duplicity:1015
225
242
#, python-format
226
243
msgid "Deleting complete signature chain %s"
227
 
msgstr ""
 
244
msgstr "Удаление всей цепочки подписей %s"
228
245
 
229
 
#: ../bin/duplicity:886
 
246
#: ../bin/duplicity:1017
230
247
#, python-format
231
248
msgid "Deleting complete backup chain %s"
232
 
msgstr ""
 
249
msgstr "Удаление полной цепочки резервных копий  %s"
233
250
 
234
 
#: ../bin/duplicity:892
 
251
#: ../bin/duplicity:1023
235
252
msgid "Found old backup chain at the following time:"
236
253
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
237
 
msgstr[0] ""
238
 
msgstr[1] ""
 
254
msgstr[0] "Обнаружена цепочка резервных копий, выполненных:"
 
255
msgstr[1] "Обнаружены цепочки резервных копий, выполненных:"
 
256
msgstr[2] "Обнаружены цепочки резервных копий, выполненных:"
239
257
 
240
 
#: ../bin/duplicity:896
 
258
#: ../bin/duplicity:1027
241
259
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
242
260
msgstr "Rerun command with --force option to actually delete."
243
261
 
244
 
#: ../bin/duplicity:973
 
262
#: ../bin/duplicity:1104
245
263
#, python-format
246
264
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
247
265
msgstr ""
248
266
"Удаление локального %s (недостаточно надёжный во внутреннем интерфейсе)."
249
267
 
250
 
#: ../bin/duplicity:977
 
268
#: ../bin/duplicity:1109
251
269
#, python-format
252
270
msgid "Unable to delete %s: %s"
253
271
msgstr "Невозможно удалить %s: %s"
254
272
 
255
 
#: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263
 
273
#: ../bin/duplicity:1140 ../duplicity/dup_temp.py:266
256
274
#, python-format
257
275
msgid "Failed to read %s: %s"
258
276
msgstr "Не удалось прочитать %s: %s"
259
277
 
260
 
#: ../bin/duplicity:1019
 
278
#: ../bin/duplicity:1154
261
279
#, python-format
262
280
msgid "Copying %s to local cache."
263
281
msgstr "Копируется %s в локальный кэш."
264
282
 
265
 
#: ../bin/duplicity:1067
 
283
#: ../bin/duplicity:1202
266
284
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
267
285
msgstr ""
268
286
"Локальные и удалённые метаданные синхронизированы, синхронизация не "
269
287
"требуется."
270
288
 
271
 
#: ../bin/duplicity:1072
 
289
#: ../bin/duplicity:1207
272
290
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
273
 
msgstr ""
274
 
"Синхронизация удалённых метаданных с локальными временными файлами..."
 
291
msgstr "Синхронизация удалённых метаданных с локальными временными файлами..."
275
292
 
276
 
#: ../bin/duplicity:1085
 
293
#: ../bin/duplicity:1219
277
294
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
278
295
msgstr "Синхронизация скопирует это из удаленного места в локальное:"
279
296
 
280
 
#: ../bin/duplicity:1088
 
297
#: ../bin/duplicity:1222
281
298
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
282
299
msgstr "Синхронизация удалит следующие  неизвестные файлы:"
283
300
 
284
 
#: ../bin/duplicity:1131
 
301
#: ../bin/duplicity:1265
285
302
msgid "Unable to get free space on temp."
286
 
msgstr ""
287
 
"Не удалось узнать объем доступного пространства во временном каталоге."
 
303
msgstr "Не удалось узнать объем доступного пространства во временном каталоге."
288
304
 
289
 
#: ../bin/duplicity:1139
 
305
#: ../bin/duplicity:1273
290
306
#, python-format
291
307
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
292
308
msgstr ""
293
309
"Во временно каталоге доступного %d, для резервного копирования нужно "
294
310
"примерно %d."
295
311
 
296
 
#: ../bin/duplicity:1142
 
312
#: ../bin/duplicity:1276
297
313
#, python-format
298
314
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
299
315
msgstr ""
300
316
"Во временном каталоге доступно %d, для резервного копирования будет "
301
317
"использовано примерно %d."
302
318
 
303
 
#: ../bin/duplicity:1150
 
319
#: ../bin/duplicity:1284
304
320
msgid "Unable to get max open files."
305
321
msgstr "Не удалось узнать максимальное количество открытых файлов."
306
322
 
307
 
#: ../bin/duplicity:1154
 
323
#: ../bin/duplicity:1288
308
324
#, python-format
309
325
msgid ""
310
326
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
314
330
"1024.\n"
315
331
"Используйте 'ulimit -n 1024' или выше, чтобы исправить.\n"
316
332
 
317
 
#: ../bin/duplicity:1203
 
333
#: ../bin/duplicity:1339
318
334
msgid ""
319
335
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
320
336
"         Restart is impossible...starting backup from beginning."
322
338
"ПЕРЕЗАПУСК: Ошибка выгрузки первого тома перед завершением работы.\n"
323
339
"         Перезапуск невозможен...выполнение резервного копирования с начала."
324
340
 
325
 
#: ../bin/duplicity:1209
 
341
#: ../bin/duplicity:1345
326
342
#, python-format
327
343
msgid ""
328
344
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
331
347
"ПЕРЕЗАПУСК: Ошибка выгрузки томов %d дo %d перед завершением работы.\n"
332
348
"         Перезапуск резервного копирования в томе %d."
333
349
 
334
 
#: ../bin/duplicity:1216
 
350
#: ../bin/duplicity:1352
335
351
#, python-format
336
352
msgid ""
337
353
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
345
361
"части\n"
346
362
"         резервной копии, затем запустит резервное копирования сначала."
347
363
 
348
 
#: ../bin/duplicity:1309
 
364
#: ../bin/duplicity:1373
 
365
msgid ""
 
366
"\n"
 
367
"PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n"
 
368
"recognize its own backups.  Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n"
 
369
"the environment and rerun the backup.\n"
 
370
"\n"
 
371
"See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n"
 
372
msgstr ""
 
373
 
 
374
#: ../bin/duplicity:1396
 
375
#, python-format
 
376
msgid "Acquiring lockfile %s"
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#: ../bin/duplicity:1454
349
380
#, python-format
350
381
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
351
382
msgstr ""
352
383
"Последняя %s резервная копия оставила частичный набор, выполняется "
353
384
"перезапуск."
354
385
 
355
 
#: ../bin/duplicity:1313
 
386
#: ../bin/duplicity:1458
356
387
#, python-format
357
388
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
358
389
msgstr ""
359
390
"Очистка предыдущего частичного %s набора резервного копирования, выполняется "
360
391
"перезапуск."
361
392
 
362
 
#: ../bin/duplicity:1324
 
393
#: ../bin/duplicity:1470
363
394
msgid "Last full backup date:"
364
395
msgstr "Время последней полной резервной копии:"
365
396
 
366
 
#: ../bin/duplicity:1326
 
397
#: ../bin/duplicity:1472
367
398
msgid "Last full backup date: none"
368
399
msgstr "Время последней полной резервной копии: нету"
369
400
 
370
 
#: ../bin/duplicity:1328
 
401
#: ../bin/duplicity:1474
371
402
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
372
403
msgstr ""
373
404
"Последняя полная резервная копия слишком старая, будет сделана полная "
374
405
"резервная копия"
375
406
 
376
 
#: ../bin/duplicity:1424
 
407
#: ../bin/duplicity:1518
 
408
msgid ""
 
409
"When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the "
 
410
"encryption passphrase."
 
411
msgstr ""
 
412
"При использовании симметричного шифрования кодовая фраза для подписи должна "
 
413
"совпадать с кодовой фразой для шифрования."
 
414
 
 
415
#: ../bin/duplicity:1587
377
416
msgid "INT intercepted...exiting."
378
417
msgstr "Перехват INT...выполняется выход."
379
418
 
380
 
#: ../bin/duplicity:1430
 
419
#: ../bin/duplicity:1595
381
420
#, python-format
382
421
msgid "GPG error detail: %s"
383
422
msgstr "Подробности ошибки GPG: %s"
384
423
 
385
 
#: ../bin/duplicity:1439
 
424
#: ../bin/duplicity:1605
386
425
#, python-format
387
426
msgid "User error detail: %s"
388
427
msgstr "Сведения ошибки пользователя: %s"
389
428
 
390
 
#: ../bin/duplicity:1448
 
429
#: ../bin/duplicity:1615
391
430
#, python-format
392
431
msgid "Backend error detail: %s"
393
432
msgstr "Подробности об ошибке в заглушке: %s"
394
433
 
395
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:66
396
 
#, python-format
397
 
msgid "instantiating at concurrency %d"
398
 
msgstr "параллельное создание %d"
399
 
 
400
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:93
401
 
msgid "inserting barrier"
402
 
msgstr "вставка барьера"
403
 
 
404
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:142
405
 
msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)"
406
 
msgstr "выполнение задачи синхронно (асинхронность выключена)"
407
 
 
408
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:148
409
 
msgid "scheduling task for asynchronous execution"
410
 
msgstr "Планирование задачи для асинхронного выполнения"
411
 
 
412
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:177
413
 
msgid "task completed successfully"
414
 
msgstr "задача успешно завершена"
415
 
 
416
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:188
417
 
msgid ""
418
 
"a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately"
419
 
msgstr ""
420
 
"не удалось выполнить запланированную ранее задачу; выполняется мгновенное "
421
 
"распространение результата"
422
 
 
423
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232
424
 
#, python-format
425
 
msgid "active workers = %d"
426
 
msgstr "активный обработчики = %d"
427
 
 
428
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:252
429
 
#, python-format
430
 
msgid "task execution done (success: %s)"
431
 
msgstr "завершено выполнение задачи (успех: %s)"
432
 
 
433
 
#: ../duplicity/backend.py:163
434
 
#, python-format
435
 
msgid "Could not initialize backend: %s"
436
 
msgstr ""
437
 
 
438
 
#: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553
439
 
#, python-format
440
 
msgid "Reading results of '%s'"
441
 
msgstr "Чтение результата '%s'"
442
 
 
443
 
#: ../duplicity/backend.py:568
444
 
#, python-format
445
 
msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
446
 
msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
447
 
msgstr[0] "Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)"
448
 
msgstr[1] "Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)"
449
 
msgstr[2] "Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)"
450
 
 
451
 
#: ../duplicity/backend.py:572
452
 
#, python-format
453
 
msgid ""
454
 
"Error is:\n"
455
 
"%s"
456
 
msgstr ""
457
 
"Ошибка:\n"
458
 
"%s"
459
 
 
460
 
#: ../duplicity/backend.py:574
461
 
#, python-format
462
 
msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt"
463
 
msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts"
464
 
msgstr[0] "Прекращение попыток запуска '%s' после %d попытки"
465
 
msgstr[1] "Прекращение попыток запуска '%s' после %d попыток"
466
 
msgstr[2] "Прекращение попыток запуска '%s' после %d попыток"
467
 
 
468
 
#: ../duplicity/collections.py:182
469
 
msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup"
470
 
msgstr ""
471
 
"Критическая ошибка: отсутствуют манифесты для недавней резервной копии"
472
 
 
473
 
#: ../duplicity/collections.py:191
474
 
msgid ""
475
 
"Fatal Error: Remote manifest does not match local one.  Either the remote "
476
 
"backup set or the local archive directory has been corrupted."
477
 
msgstr ""
478
 
"Критическая ошибка: Удалённый манифест не соответствует локальному. "
479
 
"Неисправен удалённый набор резервного копирования или папка локального "
480
 
"архива."
481
 
 
482
 
#: ../duplicity/collections.py:199
483
 
msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable."
484
 
msgstr ""
485
 
"Критическая ошибка: Нет доступа к чтению удалённого и локального манифеста."
486
 
 
487
 
#: ../duplicity/collections.py:310
488
 
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
489
 
msgstr ""
490
 
 
491
 
#: ../duplicity/collections.py:313
492
 
#, python-format
493
 
msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)"
494
 
msgstr ""
495
 
 
496
 
#: ../duplicity/collections.py:318
497
 
#, python-format
498
 
msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)"
499
 
msgstr ""
500
 
"Добавлена пошаговая резервная копия (время_начала: %s / время_конца: %s)"
501
 
 
502
 
#: ../duplicity/collections.py:388
503
 
msgid "Chain start time: "
504
 
msgstr "Цепочка начата: "
505
 
 
506
 
#: ../duplicity/collections.py:389
507
 
msgid "Chain end time: "
508
 
msgstr "Цепочка завершена: "
509
 
 
510
 
#: ../duplicity/collections.py:390
511
 
#, python-format
512
 
msgid "Number of contained backup sets: %d"
513
 
msgstr "Количество содержащихся наборов резервного копирования: %d"
514
 
 
515
 
#: ../duplicity/collections.py:392
516
 
#, python-format
517
 
msgid "Total number of contained volumes: %d"
518
 
msgstr "Общее число содержащихся томов: %d"
519
 
 
520
 
#: ../duplicity/collections.py:394
521
 
msgid "Type of backup set:"
522
 
msgstr "Тип резервной копии:"
523
 
 
524
 
#: ../duplicity/collections.py:394
525
 
msgid "Time:"
526
 
msgstr "Время:"
527
 
 
528
 
#: ../duplicity/collections.py:394
529
 
msgid "Num volumes:"
530
 
msgstr "Число томов:"
531
 
 
532
 
#: ../duplicity/collections.py:398
533
 
msgid "Full"
534
 
msgstr "Полная"
535
 
 
536
 
#: ../duplicity/collections.py:401
537
 
msgid "Incremental"
538
 
msgstr "Пошаговая"
539
 
 
540
 
#: ../duplicity/collections.py:461
541
 
msgid "local"
542
 
msgstr ""
543
 
 
544
 
#: ../duplicity/collections.py:463
545
 
msgid "remote"
546
 
msgstr ""
547
 
 
548
 
#: ../duplicity/collections.py:618
549
 
msgid "Collection Status"
550
 
msgstr "Состояние сбора"
551
 
 
552
 
#: ../duplicity/collections.py:620
553
 
#, python-format
554
 
msgid "Connecting with backend: %s"
555
 
msgstr "Соединение с внутренним интерфейсом: %s"
556
 
 
557
 
#: ../duplicity/collections.py:622
558
 
#, python-format
559
 
msgid "Archive dir: %s"
560
 
msgstr "Папка архива: %s"
561
 
 
562
 
#: ../duplicity/collections.py:625
563
 
#, python-format
564
 
msgid "Found %d secondary backup chain."
565
 
msgid_plural "Found %d secondary backup chains."
566
 
msgstr[0] "Найдена %d вторичная цепочка резервных копий."
567
 
msgstr[1] "Найдены %d вторичные цепочки резервных копий."
568
 
msgstr[2] "Найдено %d вторичных цепочек резервных копий."
569
 
 
570
 
#: ../duplicity/collections.py:630
571
 
#, python-format
572
 
msgid "Secondary chain %d of %d:"
573
 
msgstr "Вторичная цепочка %d из %d:"
574
 
 
575
 
#: ../duplicity/collections.py:636
576
 
msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:"
577
 
msgstr ""
578
 
"Найдена первичная цепочка резервного копирования с соответствующей цепочкой "
579
 
"подписи:"
580
 
 
581
 
#: ../duplicity/collections.py:640
582
 
msgid "No backup chains with active signatures found"
583
 
msgstr ""
584
 
"Отсутствуют цепочки резервного копирования с найденными, задействованными "
585
 
"подписями"
586
 
 
587
 
#: ../duplicity/collections.py:643
588
 
#, python-format
589
 
msgid "Also found %d backup set not part of any chain,"
590
 
msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain,"
591
 
msgstr[0] ""
592
 
"Также найден %d набор резервного копирования, не являющегося частью ни одной "
593
 
"цепочки,"
594
 
msgstr[1] ""
595
 
"Также найдены %d набора резервного копирования, не являющихся частью ни "
596
 
"одной цепочки,"
597
 
msgstr[2] ""
598
 
"Также найдены %d наборов резервного копирования, не являющихся частью ни "
599
 
"одной цепочки,"
600
 
 
601
 
#: ../duplicity/collections.py:647
602
 
#, python-format
603
 
msgid "and %d incomplete backup set."
604
 
msgid_plural "and %d incomplete backup sets."
605
 
msgstr[0] "а также %d неполный набор резервного копирования."
606
 
msgstr[1] "а также %d неполных набора резервного копирования."
607
 
msgstr[2] "а также %d неполных наборов резервного копирования."
608
 
 
609
 
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
610
 
#: ../duplicity/collections.py:652
611
 
msgid ""
612
 
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
613
 
msgstr ""
614
 
"Это может быть удалено с помощью запуска duplicity с командой \"cleanup\"."
615
 
 
616
 
#: ../duplicity/collections.py:655
617
 
msgid "No orphaned or incomplete backup sets found."
618
 
msgstr ""
619
 
"Отсутствуют изолированные или неполные наборы резервного копирования."
620
 
 
621
 
#: ../duplicity/collections.py:671
622
 
#, python-format
623
 
msgid "%d file exists on backend"
624
 
msgid_plural "%d files exist on backend"
625
 
msgstr[0] "%d файл существует во внутреннем интерфейсе"
626
 
msgstr[1] "%d файлов существует во внутреннем интерфейсе"
627
 
msgstr[2] "%d файлов существует во внутреннем интерфейсе"
628
 
 
629
 
#: ../duplicity/collections.py:678
630
 
#, python-format
631
 
msgid "%d file exists in cache"
632
 
msgid_plural "%d files exist in cache"
633
 
msgstr[0] "%d файл существует во временных файлах"
634
 
msgstr[1] "%d файла существует во временных файлах"
635
 
msgstr[2] "%d файлов существует во временных файлах"
636
 
 
637
 
#: ../duplicity/collections.py:730
638
 
msgid ""
639
 
"Warning, discarding last backup set, because of missing signature file."
640
 
msgstr ""
641
 
"Внимание, отозван последний набор резервного копирования, в связи с "
642
 
"отсутствием файла подписи."
643
 
 
644
 
#: ../duplicity/collections.py:753
645
 
msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:"
646
 
msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:"
647
 
msgstr[0] "Внимание, найден следующий локальный изолированный файл подписи:"
648
 
msgstr[1] ""
649
 
"Внимание, найдены следующие локальные изолированные файлы подписей:"
650
 
msgstr[2] ""
651
 
"Внимание, найдены следующие локальные изолированные файлы подписей:"
652
 
 
653
 
#: ../duplicity/collections.py:762
654
 
msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:"
655
 
msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:"
656
 
msgstr[0] "Внимание, найден следующий удалённый изолированный файл подписи:"
657
 
msgstr[1] ""
658
 
"Внимание, найдены следующие удалённые изолированные файлы подписей:"
659
 
msgstr[2] ""
660
 
"Внимание, найдены следующие удалённые изолированные файлы подписей:"
661
 
 
662
 
#: ../duplicity/collections.py:771
663
 
msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files"
664
 
msgstr ""
665
 
"Внимание, найдены подписи, которые не соответствуют с файлами резервной копии"
666
 
 
667
 
#: ../duplicity/collections.py:775
668
 
msgid ""
669
 
"Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session"
670
 
msgstr ""
671
 
"Внимание, обнаружены незавершённые наборы резервных копий, возможно они "
672
 
"остались от прерванного сеанса"
673
 
 
674
 
#: ../duplicity/collections.py:779
675
 
msgid "Warning, found the following orphaned backup file:"
676
 
msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:"
677
 
msgstr[0] ""
678
 
"Внимание, найден следующий изолированный файл резервного копирования:"
679
 
msgstr[1] ""
680
 
"Внимание, найдены следующие изолированные файлы резервного копирования:"
681
 
msgstr[2] ""
682
 
"Внимание, найдены следующие изолированные файлы резервного копирования:"
683
 
 
684
 
#: ../duplicity/collections.py:797
685
 
#, python-format
686
 
msgid "Extracting backup chains from list of files: %s"
687
 
msgstr "Извлечение цепочек резервного копирования из списка файлов: %s"
688
 
 
689
 
#: ../duplicity/collections.py:807
690
 
#, python-format
691
 
msgid "File %s is part of known set"
692
 
msgstr "Файл %s является частью известного набора"
693
 
 
694
 
#: ../duplicity/collections.py:810
695
 
#, python-format
696
 
msgid "File %s is not part of a known set; creating new set"
697
 
msgstr "Файл %s не является частью известного набора; создаётся новый набор"
698
 
 
699
 
#: ../duplicity/collections.py:815
700
 
#, python-format
701
 
msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'"
702
 
msgstr "Пропуск файла (отклонено набором резервного копирования) '%s'"
703
 
 
704
 
#: ../duplicity/collections.py:828
705
 
#, python-format
706
 
msgid "Found backup chain %s"
707
 
msgstr "Найдена резервная копия %s"
708
 
 
709
 
#: ../duplicity/collections.py:833
710
 
#, python-format
711
 
msgid "Added set %s to pre-existing chain %s"
712
 
msgstr "Добавление набора %s для ранее существующей цепочки %s"
713
 
 
714
 
#: ../duplicity/collections.py:837
715
 
#, python-format
716
 
msgid "Found orphaned set %s"
717
 
msgstr "Обнаружен изолированный набор %s"
718
 
 
719
 
#: ../duplicity/collections.py:989
720
 
#, python-format
721
 
msgid ""
722
 
"No signature chain for the requested time.  Using oldest available chain, "
723
 
"starting at time %s."
724
 
msgstr ""
725
 
"Отсутствует цепочка подписи для затребованного времени.  Использование "
726
 
"устаревшей доступной цепочки, время запуска %s."
727
 
 
728
 
#: ../duplicity/commandline.py:67
 
434
#: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259
 
435
#, python-format
 
436
msgid "Error opening file %s"
 
437
msgstr "Ошибка открытия файла %s"
 
438
 
 
439
#: ../bin/rdiffdir:128
 
440
#, python-format
 
441
msgid "File %s already exists, will not overwrite."
 
442
msgstr "Файл %s уже существует и не будет перезаписан."
 
443
 
 
444
#: ../duplicity/selection.py:119
 
445
#, python-format
 
446
msgid "Skipping socket %s"
 
447
msgstr "Пропуск сокета %s"
 
448
 
 
449
#: ../duplicity/selection.py:123
 
450
#, python-format
 
451
msgid "Error initializing file %s"
 
452
msgstr "Ошибка инициализации файла %s"
 
453
 
 
454
#: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:152
 
455
#: ../duplicity/selection.py:459
 
456
#, python-format
 
457
msgid "Error accessing possibly locked file %s"
 
458
msgstr "Ошибка доступа к возможно заблокированному файлу %s"
 
459
 
 
460
#: ../duplicity/selection.py:167
 
461
#, python-format
 
462
msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing"
 
463
msgstr "Внимание: база %s не существует, выполняется продолжение"
 
464
 
 
465
#: ../duplicity/selection.py:170 ../duplicity/selection.py:188
 
466
#: ../duplicity/selection.py:191
 
467
#, python-format
 
468
msgid "Selecting %s"
 
469
msgstr "Выбор %s"
 
470
 
 
471
#: ../duplicity/selection.py:288
 
472
#, python-format
 
473
msgid ""
 
474
"Fatal Error: The file specification\n"
 
475
"    %s\n"
 
476
"cannot match any files in the base directory\n"
 
477
"    %s\n"
 
478
"Useful file specifications begin with the base directory or some\n"
 
479
"pattern (such as '**') which matches the base directory."
 
480
msgstr ""
 
481
"Критическая ошибка: Спецификация файла\n"
 
482
"    %s\n"
 
483
"не может соответствовать любым файлам в базовом каталоге\n"
 
484
"    %s\n"
 
485
"Полезные спецификации файла начинаются с базового каталога или\n"
 
486
"маски (например '**'), которая соответствует базовому каталогу."
 
487
 
 
488
#: ../duplicity/selection.py:297
 
489
#, python-format
 
490
msgid ""
 
491
"Fatal Error while processing expression\n"
 
492
"%s"
 
493
msgstr ""
 
494
"Критическая ошибка при обработке выражения\n"
 
495
"%s"
 
496
 
 
497
#: ../duplicity/selection.py:307
 
498
#, python-format
 
499
msgid ""
 
500
"Last selection expression:\n"
 
501
"    %s\n"
 
502
"only specifies that files be included.  Because the default is to\n"
 
503
"include all files, the expression is redundant.  Exiting because this\n"
 
504
"probably isn't what you meant."
 
505
msgstr ""
 
506
"Выражение последнего выделения:\n"
 
507
"    %s\n"
 
508
"только указывает на то, что файлы будут включены.  Так как\n"
 
509
"по умолчанию включаются все файлы, следовательно выражение избыточно.  \n"
 
510
"Выполнение выхода, так как возможно, что вероятно, это не то, что вы имели в "
 
511
"виду."
 
512
 
 
513
#: ../duplicity/selection.py:363
 
514
#, python-format
 
515
msgid "Reading globbing filelist %s"
 
516
msgstr "Чтение подстановочного списка файлов %s"
 
517
 
 
518
#: ../duplicity/selection.py:396
 
519
#, python-format
 
520
msgid "Error compiling regular expression %s"
 
521
msgstr "Ошибка компилирования регулярного выражения %s"
 
522
 
 
523
#: ../duplicity/selection.py:413
 
524
msgid ""
 
525
"Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n"
 
526
"This may not be what you intended"
 
527
msgstr ""
 
528
"Внимание: exclude-device-files не является первым выборщиком.\n"
 
529
"возможно, это не то, что вы хотели"
 
530
 
 
531
#: ../duplicity/commandline.py:71
729
532
#, python-format
730
533
msgid ""
731
534
"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
736
539
"следующем выпуске.\n"
737
540
"Настоятельно предлагаем использовать предложенные имена файлов."
738
541
 
739
 
#: ../duplicity/commandline.py:210
740
 
#, python-format
741
 
msgid "Unable to load gio backend: %s"
742
 
msgstr ""
743
 
 
744
 
#: ../duplicity/commandline.py:232
745
 
#, python-format
746
 
msgid "Error opening file %s"
747
 
msgstr "Ошибка открытия файла %s"
748
 
 
749
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
542
#: ../duplicity/commandline.py:78
 
543
#, python-format
 
544
msgid ""
 
545
"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
 
546
"release.\n"
 
547
"--include-filelist and --exclude-filelist now accept globbing characters and "
 
548
"should be used instead."
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#: ../duplicity/commandline.py:88
 
552
#, python-format
 
553
msgid ""
 
554
"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
 
555
"release.\n"
 
556
"On many GNU/Linux systems, stdin is represented by /dev/stdin and\n"
 
557
"--include-filelist=/dev/stdin or --exclude-filelist=/dev/stdin could\n"
 
558
"be used as a substitute."
 
559
msgstr ""
 
560
 
 
561
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
750
562
#. --archive-dir <path>
751
 
#: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261
752
 
#: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335
753
 
#: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727
 
563
#: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290
 
564
#: ../duplicity/commandline.py:311 ../duplicity/commandline.py:385
 
565
#: ../duplicity/commandline.py:403 ../duplicity/commandline.py:595
 
566
#: ../duplicity/commandline.py:814
754
567
msgid "path"
755
568
msgstr "путь"
756
569
 
757
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
570
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
758
571
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
759
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
 
572
#. Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
760
573
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
761
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
574
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
762
575
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
763
 
#: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280
764
 
#: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492
765
 
#: ../duplicity/commandline.py:700
 
576
#: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:313
 
577
#: ../duplicity/commandline.py:409 ../duplicity/commandline.py:579
 
578
#: ../duplicity/commandline.py:787
766
579
msgid "gpg-key-id"
767
580
msgstr "gpg-key-id"
768
581
 
769
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
 
582
#. Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
770
583
#. matching one or more files, as described in the documentation.
771
584
#. Example:
772
585
#. --exclude <shell_pattern>
773
 
#: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381
774
 
#: ../duplicity/commandline.py:750
 
586
#: ../duplicity/commandline.py:321 ../duplicity/commandline.py:434
 
587
#: ../duplicity/commandline.py:837
775
588
msgid "shell_pattern"
776
589
msgstr "shell_pattern"
777
590
 
778
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
 
591
#. Used in usage help to represent the name of a file. Example:
779
592
#. --log-file <filename>
780
 
#: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301
781
 
#: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383
782
 
#: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399
783
 
#: ../duplicity/commandline.py:696
 
593
#: ../duplicity/commandline.py:327 ../duplicity/commandline.py:336
 
594
#: ../duplicity/commandline.py:343 ../duplicity/commandline.py:436
 
595
#: ../duplicity/commandline.py:443 ../duplicity/commandline.py:456
 
596
#: ../duplicity/commandline.py:783
784
597
msgid "filename"
785
598
msgstr "имя файла"
786
599
 
787
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
788
 
#: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390
 
600
#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
 
601
#: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:447
789
602
msgid "regular_expression"
790
603
msgstr "regular_expression"
791
604
 
792
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
 
605
#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
793
606
#. point in time, as described in the documentation. Example:
794
607
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
795
 
#: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446
796
 
#: ../duplicity/commandline.py:782
 
608
#: ../duplicity/commandline.py:354 ../duplicity/commandline.py:397
 
609
#: ../duplicity/commandline.py:518 ../duplicity/commandline.py:869
797
610
msgid "time"
798
611
msgstr "время"
799
612
 
800
 
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
 
613
#. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
801
614
#. header.) Example:
802
615
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
803
 
#: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449
804
 
#: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715
 
616
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:498
 
617
#: ../duplicity/commandline.py:521 ../duplicity/commandline.py:587
 
618
#: ../duplicity/commandline.py:802
805
619
msgid "options"
806
620
msgstr "параметры"
807
621
 
808
 
#: ../duplicity/commandline.py:366
 
622
#: ../duplicity/commandline.py:420
809
623
#, python-format
810
624
msgid ""
811
625
"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was "
814
628
"Выполнение в режиме 'пропуска ошибок' в связи с %s; пожалуйста, пересмотрите "
815
629
"решение, если это не было намерением"
816
630
 
817
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
818
 
#: ../duplicity/commandline.py:379
 
631
#. Used in usage help to represent an imap mailbox
 
632
#: ../duplicity/commandline.py:432
819
633
msgid "imap_mailbox"
820
634
msgstr "imap_mailbox"
821
635
 
822
 
#: ../duplicity/commandline.py:393
 
636
#: ../duplicity/commandline.py:450
823
637
msgid "file_descriptor"
824
638
msgstr "file_descriptor"
825
639
 
826
 
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
827
 
#: ../duplicity/commandline.py:404
828
 
msgid "backup name"
829
 
msgstr "название резервной копии"
830
 
 
831
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
 
640
#. Used in usage help to represent a desired number of
832
641
#. something. Example:
833
642
#. --num-retries <number>
834
 
#: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470
835
 
#: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710
 
643
#: ../duplicity/commandline.py:461 ../duplicity/commandline.py:483
 
644
#: ../duplicity/commandline.py:495 ../duplicity/commandline.py:504
 
645
#: ../duplicity/commandline.py:545 ../duplicity/commandline.py:550
 
646
#: ../duplicity/commandline.py:554 ../duplicity/commandline.py:623
 
647
#: ../duplicity/commandline.py:797
836
648
msgid "number"
837
649
msgstr "количество"
838
650
 
839
 
#. TRANSL: noun
840
 
#: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482
841
 
#: ../duplicity/commandline.py:681
 
651
#. Used in usage help (noun)
 
652
#: ../duplicity/commandline.py:464
 
653
msgid "backup name"
 
654
msgstr "название резервной копии"
 
655
 
 
656
#. noun
 
657
#: ../duplicity/commandline.py:563 ../duplicity/commandline.py:566
 
658
#: ../duplicity/commandline.py:768
842
659
msgid "command"
843
660
msgstr "команда"
844
661
 
845
 
#: ../duplicity/commandline.py:500
846
 
msgid "paramiko|pexpect"
 
662
#: ../duplicity/commandline.py:569
 
663
msgid "pyrax|cloudfiles"
847
664
msgstr ""
848
665
 
849
 
#: ../duplicity/commandline.py:506
 
666
#: ../duplicity/commandline.py:590
850
667
msgid "pem formatted bundle of certificate authorities"
851
668
msgstr ""
852
669
 
853
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
854
 
#. --timeout <seconds>
855
 
#: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744
 
670
#: ../duplicity/commandline.py:591
 
671
msgid "path to a folder with certificate authority files"
 
672
msgstr ""
 
673
 
 
674
#. Used in usage help. Example:
 
675
#. --timeout <seconds>
 
676
#. Used in usage help. Example:
 
677
#. --backend-retry-delay <seconds>
 
678
#. Used in usage help. Example:
 
679
#. --timeout <seconds>
 
680
#: ../duplicity/commandline.py:600 ../duplicity/commandline.py:629
 
681
#: ../duplicity/commandline.py:831
856
682
msgid "seconds"
857
683
msgstr "секунды"
858
684
 
859
 
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
860
 
#: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678
 
685
#. abbreviation for "character" (noun)
 
686
#: ../duplicity/commandline.py:606 ../duplicity/commandline.py:765
861
687
msgid "char"
862
688
msgstr "символ"
863
689
 
864
 
#: ../duplicity/commandline.py:644
 
690
#: ../duplicity/commandline.py:731
865
691
#, python-format
866
692
msgid "Using archive dir: %s"
867
693
msgstr "Использование каталога архива: %s"
868
694
 
869
 
#: ../duplicity/commandline.py:645
 
695
#: ../duplicity/commandline.py:732
870
696
#, python-format
871
697
msgid "Using backup name: %s"
872
698
msgstr "Использование наименования резервной копии: %s"
873
699
 
874
 
#: ../duplicity/commandline.py:652
 
700
#: ../duplicity/commandline.py:739
875
701
#, python-format
876
702
msgid "Command line error: %s"
877
703
msgstr "Ошибка в командной строке: %s"
878
704
 
879
 
#: ../duplicity/commandline.py:653
 
705
#: ../duplicity/commandline.py:740
880
706
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
881
707
msgstr "Введите  'duplicity --help' для экрана справки."
882
708
 
883
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
709
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
884
710
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
885
 
#: ../duplicity/commandline.py:666
 
711
#: ../duplicity/commandline.py:753
886
712
msgid "absolute_path"
887
713
msgstr "полный_путь"
888
714
 
889
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
715
#. Used in usage help. Example:
890
716
#. tahoe://alias/some_dir
891
 
#: ../duplicity/commandline.py:670
 
717
#: ../duplicity/commandline.py:757
892
718
msgid "alias"
893
719
msgstr "псевдоним"
894
720
 
895
 
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
 
721
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
896
722
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
897
723
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
898
 
#: ../duplicity/commandline.py:675
 
724
#: ../duplicity/commandline.py:762
899
725
msgid "bucket_name"
900
726
msgstr "bucket_name"
901
727
 
902
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
 
728
#. Used in usage help to represent the name of a container in
903
729
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
904
730
#. cf+http://container_name
905
 
#: ../duplicity/commandline.py:686
 
731
#: ../duplicity/commandline.py:773
906
732
msgid "container_name"
907
733
msgstr "container_name"
908
734
 
909
 
#. TRANSL: noun
910
 
#: ../duplicity/commandline.py:689
 
735
#. noun
 
736
#: ../duplicity/commandline.py:776
911
737
msgid "count"
912
738
msgstr "количество"
913
739
 
914
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
915
 
#: ../duplicity/commandline.py:692
 
740
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
 
741
#: ../duplicity/commandline.py:779
916
742
msgid "directory"
917
743
msgstr "каталог"
918
744
 
919
 
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
 
745
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
920
746
#. module. Example:
921
747
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
922
 
#: ../duplicity/commandline.py:705
 
748
#: ../duplicity/commandline.py:792
923
749
msgid "module"
924
750
msgstr "модуль"
925
751
 
926
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
 
752
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
927
753
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
928
 
#: ../duplicity/commandline.py:719
 
754
#: ../duplicity/commandline.py:806
929
755
msgid "other.host"
930
756
msgstr "other.host"
931
757
 
932
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
758
#. Used in usage help. Example:
933
759
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
934
 
#: ../duplicity/commandline.py:723
 
760
#: ../duplicity/commandline.py:810
935
761
msgid "password"
936
762
msgstr "пароль"
937
763
 
938
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
 
764
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
939
765
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
940
 
#: ../duplicity/commandline.py:731
 
766
#: ../duplicity/commandline.py:818
941
767
msgid "port"
942
768
msgstr "порт"
943
769
 
944
 
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
 
770
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
945
771
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
946
772
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
947
 
#: ../duplicity/commandline.py:736
 
773
#: ../duplicity/commandline.py:823
948
774
msgid "prefix"
949
775
msgstr "префикс"
950
776
 
951
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
777
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
952
778
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
953
 
#: ../duplicity/commandline.py:740
 
779
#: ../duplicity/commandline.py:827
954
780
msgid "relative_path"
955
781
msgstr "относительный_путь"
956
782
 
957
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
783
#. Used in usage help to represent the name of a single file
958
784
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
959
785
#. file:///some_dir
960
 
#: ../duplicity/commandline.py:755
 
786
#: ../duplicity/commandline.py:842
961
787
msgid "some_dir"
962
788
msgstr "некоторый_каталог"
963
789
 
964
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
790
#. Used in usage help to represent the name of a single file
965
791
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
966
792
#. coming FROM. Example:
967
793
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
968
 
#: ../duplicity/commandline.py:761
 
794
#: ../duplicity/commandline.py:848
969
795
msgid "source_dir"
970
796
msgstr "source_dir"
971
797
 
972
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
 
798
#. Used in usage help to represent a URL files will be coming
973
799
#. FROM. Example:
974
800
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
975
 
#: ../duplicity/commandline.py:766
 
801
#: ../duplicity/commandline.py:853
976
802
msgid "source_url"
977
803
msgstr "source_url"
978
804
 
979
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
805
#. Used in usage help to represent the name of a single file
980
806
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
981
807
#. going TO. Example:
982
808
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
983
 
#: ../duplicity/commandline.py:772
 
809
#: ../duplicity/commandline.py:859
984
810
msgid "target_dir"
985
811
msgstr "target_dir"
986
812
 
987
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
 
813
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
988
814
#. Example:
989
815
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
990
 
#: ../duplicity/commandline.py:777
 
816
#: ../duplicity/commandline.py:864
991
817
msgid "target_url"
992
818
msgstr "target_url"
993
819
 
994
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
 
820
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
995
821
#. Example:
996
822
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
997
 
#: ../duplicity/commandline.py:787
 
823
#: ../duplicity/commandline.py:874
998
824
msgid "user"
999
825
msgstr "пользователь"
1000
826
 
1001
 
#. TRANSL: Header in usage help
1002
 
#: ../duplicity/commandline.py:804
 
827
#. account id for b2. Example: b2://account_id@bucket/
 
828
#: ../duplicity/commandline.py:877
 
829
msgid "account_id"
 
830
msgstr ""
 
831
 
 
832
#. application_key for b2.
 
833
#. Example: b2://account_id:application_key@bucket/
 
834
#: ../duplicity/commandline.py:881
 
835
msgid "application_key"
 
836
msgstr ""
 
837
 
 
838
#. Header in usage help
 
839
#: ../duplicity/commandline.py:899
1003
840
msgid "Backends and their URL formats:"
1004
841
msgstr "Заглушки и формат их URL:"
1005
842
 
1006
 
#. TRANSL: Header in usage help
1007
 
#: ../duplicity/commandline.py:826
 
843
#. Header in usage help
 
844
#: ../duplicity/commandline.py:930
1008
845
msgid "Commands:"
1009
846
msgstr "Команды:"
1010
847
 
1011
 
#: ../duplicity/commandline.py:850
 
848
#: ../duplicity/commandline.py:954
1012
849
#, python-format
1013
 
msgid ""
1014
 
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
 
850
msgid "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
1015
851
msgstr "Заданная папка архива '%s' не существует или не является папкой"
1016
852
 
1017
 
#: ../duplicity/commandline.py:859
 
853
#: ../duplicity/commandline.py:963
1018
854
#, python-format
1019
855
msgid ""
1020
 
"Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
 
856
"Sign key should be an 8, 16 alt. 40 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
1021
857
"Received '%s' instead."
1022
858
msgstr ""
1023
 
"Ключ подписи должен состоять из 8-и символов в шестнадцатеричном формате, "
1024
 
"например 'AA0E73D2'.\n"
1025
 
"Получено '%s'."
1026
859
 
1027
 
#: ../duplicity/commandline.py:919
 
860
#: ../duplicity/commandline.py:1023
1028
861
#, python-format
1029
862
msgid ""
1030
863
"Restore destination directory %s already exists.\n"
1033
866
"Каталог в который предназначено восстановление %s уже существует.\n"
1034
867
"Замена не будет произведена."
1035
868
 
1036
 
#: ../duplicity/commandline.py:924
 
869
#: ../duplicity/commandline.py:1028
1037
870
#, python-format
1038
871
msgid "Verify directory %s does not exist"
1039
872
msgstr "Убедитесь, что папка %s не существует"
1040
873
 
1041
 
#: ../duplicity/commandline.py:930
 
874
#: ../duplicity/commandline.py:1034
1042
875
#, python-format
1043
876
msgid "Backup source directory %s does not exist."
1044
877
msgstr "Папка источника резервной копии %s не существует."
1045
878
 
1046
 
#: ../duplicity/commandline.py:959
 
879
#: ../duplicity/commandline.py:1065
1047
880
#, python-format
1048
881
msgid "Command line warning: %s"
1049
882
msgstr "Предупреждение командной строки: %s"
1050
883
 
1051
 
#: ../duplicity/commandline.py:959
 
884
#: ../duplicity/commandline.py:1065
1052
885
msgid ""
1053
886
"Selection options --exclude/--include\n"
1054
887
"currently work only when backing up,not restoring."
1057
890
"в настоящее время работают только для резервного копирования, не для "
1058
891
"восстановления."
1059
892
 
1060
 
#: ../duplicity/commandline.py:1007
 
893
#: ../duplicity/commandline.py:1101
 
894
#, python-format
 
895
msgid "GPG binary is %s, version %s"
 
896
msgstr ""
 
897
 
 
898
#: ../duplicity/commandline.py:1129
1061
899
#, python-format
1062
900
msgid ""
1063
901
"Bad URL '%s'.\n"
1069
907
"\"file:///usr/local\".  Для получения дополнительных сведений обратитесь в "
1070
908
"руководству (man)."
1071
909
 
1072
 
#: ../duplicity/commandline.py:1032
 
910
#: ../duplicity/commandline.py:1154
1073
911
msgid "Main action: "
1074
912
msgstr "Главное действие: "
1075
913
 
1076
 
#: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392
 
914
#: ../duplicity/backend.py:102
 
915
#, python-format
 
916
msgid "Import of %s %s"
 
917
msgstr "Импортирование %s %s"
 
918
 
 
919
#: ../duplicity/backend.py:211
 
920
#, python-format
 
921
msgid "Could not initialize backend: %s"
 
922
msgstr "Невозможно инициализиовать внутренний интерфейс: %s"
 
923
 
 
924
#: ../duplicity/backend.py:375
 
925
#, python-format
 
926
msgid "Backtrace of previous error: %s"
 
927
msgstr ""
 
928
 
 
929
#: ../duplicity/backend.py:390
 
930
#, python-format
 
931
msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s"
 
932
msgstr ""
 
933
 
 
934
#: ../duplicity/backend.py:394
 
935
#, python-format
 
936
msgid "Attempt %s failed. %s: %s"
 
937
msgstr "Попытка %s произошла с ошибкой. %s: %s"
 
938
 
 
939
#: ../duplicity/backend.py:488
 
940
#, python-format
 
941
msgid "Reading results of '%s'"
 
942
msgstr "Чтение результата '%s'"
 
943
 
 
944
#: ../duplicity/backend.py:514
 
945
#, python-format
 
946
msgid "Writing %s"
 
947
msgstr "Записывается %s"
 
948
 
 
949
#: ../duplicity/backend.py:555
 
950
#, python-format
 
951
msgid "File %s not found locally after get from backend"
 
952
msgstr ""
 
953
 
 
954
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:67
 
955
#, python-format
 
956
msgid "instantiating at concurrency %d"
 
957
msgstr "параллельное создание %d"
 
958
 
 
959
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:94
 
960
msgid "inserting barrier"
 
961
msgstr "вставка барьера"
 
962
 
 
963
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:143
 
964
msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)"
 
965
msgstr "выполнение задачи синхронно (асинхронность выключена)"
 
966
 
 
967
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:149
 
968
msgid "scheduling task for asynchronous execution"
 
969
msgstr "Планирование задачи для асинхронного выполнения"
 
970
 
 
971
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:178
 
972
msgid "task completed successfully"
 
973
msgstr "задача успешно завершена"
 
974
 
 
975
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:189
 
976
msgid ""
 
977
"a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately"
 
978
msgstr ""
 
979
"не удалось выполнить запланированную ранее задачу; выполняется мгновенное "
 
980
"распространение результата"
 
981
 
 
982
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233
 
983
#, python-format
 
984
msgid "active workers = %d"
 
985
msgstr "активный обработчики = %d"
 
986
 
 
987
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:253
 
988
#, python-format
 
989
msgid "task execution done (success: %s)"
 
990
msgstr "завершено выполнение задачи (успех: %s)"
 
991
 
 
992
#: ../duplicity/patchdir.py:80 ../duplicity/patchdir.py:85
 
993
#, python-format
 
994
msgid "Patching %s"
 
995
msgstr "Внесение изменений в %s"
 
996
 
 
997
#: ../duplicity/patchdir.py:530
 
998
#, python-format
 
999
msgid "Error '%s' patching %s"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: ../duplicity/patchdir.py:605
 
1003
#, python-format
 
1004
msgid "Writing %s of type %s"
 
1005
msgstr "Запись %s типа %s"
 
1006
 
 
1007
#: ../duplicity/collections.py:158 ../duplicity/collections.py:172
 
1008
#, python-format
 
1009
msgid "BackupSet.delete: missing %s"
 
1010
msgstr ""
 
1011
 
 
1012
#: ../duplicity/collections.py:197
 
1013
msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup"
 
1014
msgstr "Критическая ошибка: отсутствуют манифесты для недавней резервной копии"
 
1015
 
 
1016
#: ../duplicity/collections.py:206
 
1017
msgid ""
 
1018
"Fatal Error: Remote manifest does not match local one.  Either the remote "
 
1019
"backup set or the local archive directory has been corrupted."
 
1020
msgstr ""
 
1021
"Критическая ошибка: Удалённый манифест не соответствует локальному. "
 
1022
"Неисправен удалённый набор резервного копирования или папка локального "
 
1023
"архива."
 
1024
 
 
1025
#: ../duplicity/collections.py:214
 
1026
msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable."
 
1027
msgstr ""
 
1028
"Критическая ошибка: Нет доступа к чтению удалённого и локального манифеста."
 
1029
 
 
1030
#: ../duplicity/collections.py:225
 
1031
#, python-format
 
1032
msgid "Processing local manifest %s (%s)"
 
1033
msgstr ""
 
1034
 
 
1035
#: ../duplicity/collections.py:237
 
1036
#, python-format
 
1037
msgid "Error processing remote manifest (%s): %s"
 
1038
msgstr ""
 
1039
 
 
1040
#: ../duplicity/collections.py:240
 
1041
#, python-format
 
1042
msgid "Processing remote manifest %s (%s)"
 
1043
msgstr ""
 
1044
 
 
1045
#: ../duplicity/collections.py:323
 
1046
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
 
1047
msgstr "Предпочтение набора резервного копирования вместо предыдущего!"
 
1048
 
 
1049
#: ../duplicity/collections.py:326
 
1050
#, python-format
 
1051
msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)"
 
1052
msgstr ""
 
1053
"Пропуск инкрементального  набора резервного копирования (время_запуска: %s; "
 
1054
"необходимо: %s)"
 
1055
 
 
1056
#: ../duplicity/collections.py:331
 
1057
#, python-format
 
1058
msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)"
 
1059
msgstr ""
 
1060
"Добавлена пошаговая резервная копия (время_начала: %s / время_конца: %s)"
 
1061
 
 
1062
#: ../duplicity/collections.py:401
 
1063
msgid "Chain start time: "
 
1064
msgstr "Цепочка начата: "
 
1065
 
 
1066
#: ../duplicity/collections.py:402
 
1067
msgid "Chain end time: "
 
1068
msgstr "Цепочка завершена: "
 
1069
 
 
1070
#: ../duplicity/collections.py:403
 
1071
#, python-format
 
1072
msgid "Number of contained backup sets: %d"
 
1073
msgstr "Количество содержащихся наборов резервного копирования: %d"
 
1074
 
 
1075
#: ../duplicity/collections.py:405
 
1076
#, python-format
 
1077
msgid "Total number of contained volumes: %d"
 
1078
msgstr "Общее число содержащихся томов: %d"
 
1079
 
 
1080
#: ../duplicity/collections.py:407
 
1081
msgid "Type of backup set:"
 
1082
msgstr "Тип резервной копии:"
 
1083
 
 
1084
#: ../duplicity/collections.py:407
 
1085
msgid "Time:"
 
1086
msgstr "Время:"
 
1087
 
 
1088
#: ../duplicity/collections.py:407
 
1089
msgid "Num volumes:"
 
1090
msgstr "Число томов:"
 
1091
 
 
1092
#: ../duplicity/collections.py:411
 
1093
msgid "Full"
 
1094
msgstr "Полная"
 
1095
 
 
1096
#: ../duplicity/collections.py:414
 
1097
msgid "Incremental"
 
1098
msgstr "Пошаговая"
 
1099
 
 
1100
#: ../duplicity/collections.py:474
 
1101
msgid "local"
 
1102
msgstr "Локальная"
 
1103
 
 
1104
#: ../duplicity/collections.py:476
 
1105
msgid "remote"
 
1106
msgstr "удалённая"
 
1107
 
 
1108
#: ../duplicity/collections.py:632
 
1109
msgid "Collection Status"
 
1110
msgstr "Состояние сбора"
 
1111
 
 
1112
#: ../duplicity/collections.py:634
 
1113
#, python-format
 
1114
msgid "Connecting with backend: %s"
 
1115
msgstr "Соединение с внутренним интерфейсом: %s"
 
1116
 
 
1117
#: ../duplicity/collections.py:636
 
1118
#, python-format
 
1119
msgid "Archive dir: %s"
 
1120
msgstr "Папка архива: %s"
 
1121
 
 
1122
#: ../duplicity/collections.py:639
 
1123
#, python-format
 
1124
msgid "Found %d secondary backup chain."
 
1125
msgid_plural "Found %d secondary backup chains."
 
1126
msgstr[0] "Найдена %d вторичная цепочка резервных копий."
 
1127
msgstr[1] "Найдены %d вторичные цепочки резервных копий."
 
1128
msgstr[2] "Найдено %d вторичных цепочек резервных копий."
 
1129
 
 
1130
#: ../duplicity/collections.py:644
 
1131
#, python-format
 
1132
msgid "Secondary chain %d of %d:"
 
1133
msgstr "Вторичная цепочка %d из %d:"
 
1134
 
 
1135
#: ../duplicity/collections.py:650
 
1136
msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:"
 
1137
msgstr ""
 
1138
"Найдена первичная цепочка резервного копирования с соответствующей цепочкой "
 
1139
"подписи:"
 
1140
 
 
1141
#: ../duplicity/collections.py:654
 
1142
msgid "No backup chains with active signatures found"
 
1143
msgstr ""
 
1144
"Отсутствуют цепочки резервного копирования с найденными, задействованными "
 
1145
"подписями"
 
1146
 
 
1147
#: ../duplicity/collections.py:657
 
1148
#, python-format
 
1149
msgid "Also found %d backup set not part of any chain,"
 
1150
msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain,"
 
1151
msgstr[0] ""
 
1152
"Также найден %d набор резервного копирования, не являющегося частью ни одной "
 
1153
"цепочки,"
 
1154
msgstr[1] ""
 
1155
"Также найдены %d набора резервного копирования, не являющихся частью ни "
 
1156
"одной цепочки,"
 
1157
msgstr[2] ""
 
1158
"Также найдены %d наборов резервного копирования, не являющихся частью ни "
 
1159
"одной цепочки,"
 
1160
 
 
1161
#: ../duplicity/collections.py:661
 
1162
#, python-format
 
1163
msgid "and %d incomplete backup set."
 
1164
msgid_plural "and %d incomplete backup sets."
 
1165
msgstr[0] "а также %d неполный набор резервного копирования."
 
1166
msgstr[1] "а также %d неполных набора резервного копирования."
 
1167
msgstr[2] "а также %d неполных наборов резервного копирования."
 
1168
 
 
1169
#. "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
 
1170
#: ../duplicity/collections.py:666
 
1171
msgid "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
 
1172
msgstr ""
 
1173
"Это может быть удалено с помощью запуска duplicity с командой \"cleanup\"."
 
1174
 
 
1175
#: ../duplicity/collections.py:669
 
1176
msgid "No orphaned or incomplete backup sets found."
 
1177
msgstr "Отсутствуют изолированные или неполные наборы резервного копирования."
 
1178
 
 
1179
#: ../duplicity/collections.py:685
 
1180
#, python-format
 
1181
msgid "%d file exists on backend"
 
1182
msgid_plural "%d files exist on backend"
 
1183
msgstr[0] "%d файл существует во внутреннем интерфейсе"
 
1184
msgstr[1] "%d файлов существует во внутреннем интерфейсе"
 
1185
msgstr[2] "%d файлов существует во внутреннем интерфейсе"
 
1186
 
 
1187
#: ../duplicity/collections.py:695
 
1188
#, python-format
 
1189
msgid "%d file exists in cache"
 
1190
msgid_plural "%d files exist in cache"
 
1191
msgstr[0] "%d файл существует во временных файлах"
 
1192
msgstr[1] "%d файла существует во временных файлах"
 
1193
msgstr[2] "%d файлов существует во временных файлах"
 
1194
 
 
1195
#: ../duplicity/collections.py:748
 
1196
msgid "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file."
 
1197
msgstr ""
 
1198
"Внимание, отозван последний набор резервного копирования, в связи с "
 
1199
"отсутствием файла подписи."
 
1200
 
 
1201
#: ../duplicity/collections.py:771
 
1202
msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:"
 
1203
msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:"
 
1204
msgstr[0] "Внимание, найден следующий локальный изолированный файл подписи:"
 
1205
msgstr[1] "Внимание, найдены следующие локальные изолированные файлы подписей:"
 
1206
msgstr[2] "Внимание, найдены следующие локальные изолированные файлы подписей:"
 
1207
 
 
1208
#: ../duplicity/collections.py:780
 
1209
msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:"
 
1210
msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:"
 
1211
msgstr[0] "Внимание, найден следующий удалённый изолированный файл подписи:"
 
1212
msgstr[1] "Внимание, найдены следующие удалённые изолированные файлы подписей:"
 
1213
msgstr[2] "Внимание, найдены следующие удалённые изолированные файлы подписей:"
 
1214
 
 
1215
#: ../duplicity/collections.py:789
 
1216
msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files"
 
1217
msgstr ""
 
1218
"Внимание, найдены подписи, которые не соответствуют с файлами резервной копии"
 
1219
 
 
1220
#: ../duplicity/collections.py:793
 
1221
msgid ""
 
1222
"Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session"
 
1223
msgstr ""
 
1224
"Внимание, обнаружены незавершённые наборы резервных копий, возможно они "
 
1225
"остались от прерванного сеанса"
 
1226
 
 
1227
#: ../duplicity/collections.py:797
 
1228
msgid "Warning, found the following orphaned backup file:"
 
1229
msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:"
 
1230
msgstr[0] ""
 
1231
"Внимание, найден следующий изолированный файл резервного копирования:"
 
1232
msgstr[1] ""
 
1233
"Внимание, найдены следующие изолированные файлы резервного копирования:"
 
1234
msgstr[2] ""
 
1235
"Внимание, найдены следующие изолированные файлы резервного копирования:"
 
1236
 
 
1237
#: ../duplicity/collections.py:814
 
1238
#, python-format
 
1239
msgid "Extracting backup chains from list of files: %s"
 
1240
msgstr "Извлечение цепочек резервного копирования из списка файлов: %s"
 
1241
 
 
1242
#: ../duplicity/collections.py:825
 
1243
#, python-format
 
1244
msgid "File %s is part of known set"
 
1245
msgstr "Файл %s является частью известного набора"
 
1246
 
 
1247
#: ../duplicity/collections.py:828
 
1248
#, python-format
 
1249
msgid "File %s is not part of a known set; creating new set"
 
1250
msgstr "Файл %s не является частью известного набора; создаётся новый набор"
 
1251
 
 
1252
#: ../duplicity/collections.py:833
 
1253
#, python-format
 
1254
msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'"
 
1255
msgstr "Пропуск файла (отклонено набором резервного копирования) '%s'"
 
1256
 
 
1257
#: ../duplicity/collections.py:849
 
1258
#, python-format
 
1259
msgid "Found backup chain %s"
 
1260
msgstr "Найдена резервная копия %s"
 
1261
 
 
1262
#: ../duplicity/collections.py:854
 
1263
#, python-format
 
1264
msgid "Added set %s to pre-existing chain %s"
 
1265
msgstr "Добавление набора %s для ранее существующей цепочки %s"
 
1266
 
 
1267
#: ../duplicity/collections.py:858
 
1268
#, python-format
 
1269
msgid "Found orphaned set %s"
 
1270
msgstr "Обнаружен изолированный набор %s"
 
1271
 
 
1272
#: ../duplicity/collections.py:1012
 
1273
#, python-format
 
1274
msgid ""
 
1275
"No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, "
 
1276
"starting at time %s."
 
1277
msgstr ""
 
1278
 
 
1279
#: ../duplicity/robust.py:61
 
1280
#, python-format
 
1281
msgid "Error listing directory %s"
 
1282
msgstr "Ошибка перечня каталога %s"
 
1283
 
 
1284
#: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398
1077
1285
#, python-format
1078
1286
msgid "Error %s getting delta for %s"
1079
1287
msgstr "Ошибка %s при получении различий для %s"
1080
1288
 
1081
 
#: ../duplicity/diffdir.py:115
 
1289
#: ../duplicity/diffdir.py:122
1082
1290
#, python-format
1083
1291
msgid "Getting delta of %s and %s"
1084
1292
msgstr "Приём дельты %s и %s"
1085
1293
 
1086
 
#: ../duplicity/diffdir.py:160
 
1294
#: ../duplicity/diffdir.py:167
1087
1295
#, python-format
1088
1296
msgid "A %s"
1089
1297
msgstr "Д %s"
1090
1298
 
1091
 
#: ../duplicity/diffdir.py:167
 
1299
#: ../duplicity/diffdir.py:174
1092
1300
#, python-format
1093
1301
msgid "M %s"
1094
1302
msgstr "И %s"
1095
1303
 
1096
 
#: ../duplicity/diffdir.py:189
 
1304
#: ../duplicity/diffdir.py:196
1097
1305
#, python-format
1098
1306
msgid "Comparing %s and %s"
1099
1307
msgstr "Сравнение %s и %s"
1100
1308
 
1101
 
#: ../duplicity/diffdir.py:197
 
1309
#: ../duplicity/diffdir.py:204
1102
1310
#, python-format
1103
1311
msgid "D %s"
1104
1312
msgstr "У %s"
1105
1313
 
1106
 
#: ../duplicity/dup_time.py:47
1107
 
#, python-format
1108
 
msgid ""
1109
 
"Bad interval string \"%s\"\n"
1110
 
"\n"
1111
 
"Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours).  The\n"
1112
 
"allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y.  See the man\n"
1113
 
"page for more information."
1114
 
msgstr ""
1115
 
"Строка с недопустимым интервалом \"%s\"\n"
1116
 
"\n"
1117
 
"Интервалы задаются на подобии 2Y (2 года) или 2h30m (2.5 часа).\n"
1118
 
"Допустимые особые символы s (с.), m (м.), h (ч.), D(Д.), W (Н.), M (М.) и Y "
1119
 
"(Г.).  \n"
1120
 
"Обратитесь к руководству пользователя (man) для получения дополнительных "
1121
 
"сведений."
1122
 
 
1123
 
#: ../duplicity/dup_time.py:53
1124
 
#, python-format
1125
 
msgid ""
1126
 
"Bad time string \"%s\"\n"
1127
 
"\n"
1128
 
"The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n"
1129
 
"strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n"
1130
 
"\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n"
1131
 
"current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n"
1132
 
"(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n"
1133
 
"the day)."
1134
 
msgstr ""
1135
 
"Строка с недопустимым временем \"%s\"\n"
1136
 
"\n"
1137
 
"Допускается задание интервалов времени (например \"3D64s\"), строки \n"
1138
 
"даты/времени формата w3, например \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (строки "
1139
 
"типа\n"
1140
 
"\"2002-04-26T04:22:01\" также допустимы - duplicity будет использовать\n"
1141
 
"текущую временную зону) или обычные даты, например 2/4/1997 или 2001-04-23\n"
1142
 
"(допустимы различные комбинации, но месяц всегда предшествует дню)."
1143
 
 
1144
 
#: ../duplicity/lazy.py:325
 
1314
#: ../duplicity/lazy.py:334
1145
1315
#, python-format
1146
1316
msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s"
1147
1317
msgstr "Внимание: старый индекс %s >= нового индекса %s"
1148
1318
 
1149
 
#: ../duplicity/lazy.py:400
 
1319
#: ../duplicity/lazy.py:409
1150
1320
#, python-format
1151
1321
msgid "Error '%s' processing %s"
1152
1322
msgstr "Ошибка '%s' при обработке %s"
1153
1323
 
1154
 
#: ../duplicity/lazy.py:410
 
1324
#: ../duplicity/lazy.py:419
1155
1325
#, python-format
1156
1326
msgid "Skipping %s because of previous error"
1157
1327
msgstr "Пропуск %s из-за предыдущей ошибки"
1158
1328
 
1159
 
#: ../duplicity/manifest.py:87
 
1329
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:110
 
1330
#, python-format
 
1331
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
 
1332
msgstr "Не удалось подключиться, проверьте пароль: %s"
 
1333
 
 
1334
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:85
 
1335
#, python-format
 
1336
msgid "MultiBackend: Could not parse query string %s: %s "
 
1337
msgstr ""
 
1338
 
 
1339
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:94
 
1340
#, python-format
 
1341
msgid "MultiBackend: Invalid query string %s: more than one value for %s"
 
1342
msgstr ""
 
1343
 
 
1344
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:99
 
1345
#, python-format
 
1346
msgid "MultiBackend: Invalid query string %s: unknown parameter %s"
 
1347
msgstr ""
 
1348
 
 
1349
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:149
 
1350
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:154
 
1351
#, python-format
 
1352
msgid "MultiBackend: illegal value for %s: %s"
 
1353
msgstr ""
 
1354
 
 
1355
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:162
 
1356
#, python-format
 
1357
msgid "MultiBackend: Url %s"
 
1358
msgstr ""
 
1359
 
 
1360
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:166
 
1361
#, python-format
 
1362
msgid "MultiBackend: Could not load config file %s: %s "
 
1363
msgstr ""
 
1364
 
 
1365
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:175
 
1366
#, python-format
 
1367
msgid "MultiBackend: use store %s"
 
1368
msgstr ""
 
1369
 
 
1370
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:180
 
1371
#, python-format
 
1372
msgid "MultiBackend: set env %s = %s"
 
1373
msgstr ""
 
1374
 
 
1375
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:206
 
1376
#, python-format
 
1377
msgid "MultiBackend: _put: write to store #%s (%s)"
 
1378
msgstr ""
 
1379
 
 
1380
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:219
 
1381
#, python-format
 
1382
msgid "MultiBackend: failed to write to store #%s (%s), try #%s, Exception: %s"
 
1383
msgstr ""
 
1384
 
 
1385
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:226
 
1386
#, python-format
 
1387
msgid "MultiBackend: failed to write %s. Aborting process."
 
1388
msgstr ""
 
1389
 
 
1390
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:233
 
1391
#, python-format
 
1392
msgid ""
 
1393
"MultiBackend: failed to write %s. Tried all backing stores and none succeeded"
 
1394
msgstr ""
 
1395
 
 
1396
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:250
 
1397
#, python-format
 
1398
msgid "MultiBackend: failed to get %s to %s from %s"
 
1399
msgstr ""
 
1400
 
 
1401
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:253
 
1402
#, python-format
 
1403
msgid ""
 
1404
"MultiBackend: failed to get %s. Tried all backing stores and none succeeded"
 
1405
msgstr ""
 
1406
 
 
1407
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:262
 
1408
#, python-format
 
1409
msgid "MultiBackend: list from %s: %s"
 
1410
msgstr ""
 
1411
 
 
1412
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:268
 
1413
#, python-format
 
1414
msgid "MultiBackend: combined list: %s"
 
1415
msgstr ""
 
1416
 
 
1417
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:290
 
1418
#, python-format
 
1419
msgid "MultiBackend: failed to delete %s from %s"
 
1420
msgstr ""
 
1421
 
 
1422
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:294
 
1423
#, python-format
 
1424
msgid ""
 
1425
"MultiBackend: failed to delete %s. Tried all backing stores and none "
 
1426
"succeeded"
 
1427
msgstr ""
 
1428
 
 
1429
#: ../duplicity/backends/pydrivebackend.py:143
 
1430
#, python-format
 
1431
msgid "PyDrive backend: multiple files called '%s'."
 
1432
msgstr ""
 
1433
 
 
1434
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:61
 
1435
msgid "Missing socket or ssl python modules."
 
1436
msgstr ""
 
1437
 
 
1438
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:79
 
1439
#, python-format
 
1440
msgid "Cacert database file '%s' is not readable."
 
1441
msgstr ""
 
1442
 
 
1443
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:100
 
1444
msgid ""
 
1445
"Option '--ssl-cacert-path' is not supported with python 2.7.8 and below."
 
1446
msgstr ""
 
1447
 
 
1448
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:104
 
1449
#, python-format
 
1450
msgid ""
 
1451
"For certificate verification with python 2.7.8 or earlier a cacert database\n"
 
1452
"file is needed in one of these locations: %s\n"
 
1453
"Hints:\n"
 
1454
"  Consult the man page, chapter 'SSL Certificate Verification'.\n"
 
1455
"  Consider using the options --ssl-cacert-file, --ssl-no-check-certificate ."
 
1456
msgstr ""
 
1457
 
 
1458
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:150
 
1459
#, python-format
 
1460
msgid "Using WebDAV protocol %s"
 
1461
msgstr ""
 
1462
 
 
1463
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:151
 
1464
#, python-format
 
1465
msgid "Using WebDAV host %s port %s"
 
1466
msgstr ""
 
1467
 
 
1468
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:153
 
1469
#, python-format
 
1470
msgid "Using WebDAV directory %s"
 
1471
msgstr ""
 
1472
 
 
1473
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:184
 
1474
#, python-format
 
1475
msgid "WebDAV create connection on '%s'"
 
1476
msgstr ""
 
1477
 
 
1478
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:195
 
1479
#, python-format
 
1480
msgid "WebDAV Unknown URI scheme: %s"
 
1481
msgstr ""
 
1482
 
 
1483
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:214
 
1484
#, python-format
 
1485
msgid "WebDAV %s %s request with headers: %s "
 
1486
msgstr ""
 
1487
 
 
1488
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:215
 
1489
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:238
 
1490
#, python-format
 
1491
msgid "WebDAV data length: %s "
 
1492
msgstr ""
 
1493
 
 
1494
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:218
 
1495
#, python-format
 
1496
msgid "WebDAV response status %s with reason '%s'."
 
1497
msgstr ""
 
1498
 
 
1499
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:224
 
1500
#, python-format
 
1501
msgid "WebDAV redirect to: %s "
 
1502
msgstr ""
 
1503
 
 
1504
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:226
 
1505
msgid "WebDAV redirected 10 times. Giving up."
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:231
 
1509
msgid "WebDAV missing location header in redirect response."
 
1510
msgstr ""
 
1511
 
 
1512
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:236
 
1513
msgid "WebDAV retry request with authentification headers."
 
1514
msgstr ""
 
1515
 
 
1516
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:237
 
1517
#, python-format
 
1518
msgid "WebDAV %s %s request2 with headers: %s "
 
1519
msgstr ""
 
1520
 
 
1521
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:241
 
1522
#, python-format
 
1523
msgid "WebDAV response2 status %s with reason '%s'."
 
1524
msgstr ""
 
1525
 
 
1526
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:258
 
1527
msgid ""
 
1528
"python-kerberos needed to use kerberos                           "
 
1529
"authorization, falling back to basic auth."
 
1530
msgstr ""
 
1531
 
 
1532
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:262
 
1533
#, python-format
 
1534
msgid ""
 
1535
"Kerberos authorization failed: %s.                          Falling back to "
 
1536
"basic auth."
 
1537
msgstr ""
 
1538
 
 
1539
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:360
 
1540
#, python-format
 
1541
msgid "Creating missing directory %s"
 
1542
msgstr ""
 
1543
 
 
1544
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:364
 
1545
#, python-format
 
1546
msgid "WebDAV MKCOL %s failed: %s %s"
 
1547
msgstr ""
 
1548
 
 
1549
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:377
 
1550
#, python-format
 
1551
msgid "WebDAV path decoding and translation: %s -> %s"
 
1552
msgstr ""
 
1553
 
 
1554
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:422
 
1555
#, python-format
 
1556
msgid "WebDAV GET Bad status code %s reason %s."
 
1557
msgstr ""
 
1558
 
 
1559
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:444
 
1560
#, python-format
 
1561
msgid "WebDAV PUT Bad status code %s reason %s."
 
1562
msgstr ""
 
1563
 
 
1564
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:464
 
1565
#, python-format
 
1566
msgid "WebDAV DEL Bad status code %s reason %s."
 
1567
msgstr ""
 
1568
 
 
1569
#: ../duplicity/librsync.py:184
 
1570
msgid ""
 
1571
"basis_file must be a (true) file or an object whose file attribute is the "
 
1572
"underlying true file object"
 
1573
msgstr ""
 
1574
 
 
1575
#: ../duplicity/manifest.py:91
1160
1576
#, python-format
1161
1577
msgid ""
1162
1578
"Fatal Error: Backup source host has changed.\n"
1167
1583
"Текущий узел: %s\n"
1168
1584
"Предыдущий узел: %s"
1169
1585
 
1170
 
#: ../duplicity/manifest.py:94
 
1586
#: ../duplicity/manifest.py:98
1171
1587
#, python-format
1172
1588
msgid ""
1173
1589
"Fatal Error: Backup source directory has changed.\n"
1178
1594
"Текущий каталог: %s\n"
1179
1595
"Предыдущий каталон: %s"
1180
1596
 
1181
 
#: ../duplicity/manifest.py:103
 
1597
#: ../duplicity/manifest.py:108
1182
1598
msgid ""
1183
1599
"Aborting because you may have accidentally tried to backup two different "
1184
1600
"data sets to the same remote location, or using the same archive directory.  "
1190
1606
"тоже удалённое расположение.  Если это ошибка, используйте параметр --allow-"
1191
1607
"source-mismatch для скрытия этого сообщения"
1192
1608
 
1193
 
#: ../duplicity/manifest.py:198
 
1609
#: ../duplicity/manifest.py:192
 
1610
#, python-format
 
1611
msgid "Found manifest volume %s"
 
1612
msgstr ""
 
1613
 
 
1614
#: ../duplicity/manifest.py:199
 
1615
#, python-format
 
1616
msgid "Found %s volumes in manifest"
 
1617
msgstr ""
 
1618
 
 
1619
#: ../duplicity/manifest.py:213
1194
1620
msgid "Manifests not equal because different volume numbers"
1195
1621
msgstr "Манифесты не одинаковы в связи с отличающимися номерами томов"
1196
1622
 
1197
 
#: ../duplicity/manifest.py:203
 
1623
#: ../duplicity/manifest.py:218
1198
1624
msgid "Manifests not equal because volume lists differ"
1199
1625
msgstr "Манифесты не одинаковы в связи с отличающимися списками томов"
1200
1626
 
1201
 
#: ../duplicity/manifest.py:208
 
1627
#: ../duplicity/manifest.py:223
1202
1628
msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ"
1203
1629
msgstr "Манифесты не одинаковы в связи с отличающимися узлами или каталогами"
1204
1630
 
1205
 
#: ../duplicity/manifest.py:355
 
1631
#: ../duplicity/manifest.py:370
1206
1632
msgid "Warning, found extra Volume identifier"
1207
1633
msgstr "Внимание, найден дополнительный идентификатор тома"
1208
1634
 
1209
 
#: ../duplicity/manifest.py:381
 
1635
#: ../duplicity/manifest.py:396
1210
1636
msgid "Other is not VolumeInfo"
1211
1637
msgstr "Другой не является VolumeInfo"
1212
1638
 
1213
 
#: ../duplicity/manifest.py:384
 
1639
#: ../duplicity/manifest.py:399
1214
1640
msgid "Volume numbers don't match"
1215
1641
msgstr "Номера томов не соответствуют"
1216
1642
 
1217
 
#: ../duplicity/manifest.py:387
 
1643
#: ../duplicity/manifest.py:402
1218
1644
msgid "start_indicies don't match"
1219
1645
msgstr "start_indicies не соответствует"
1220
1646
 
1221
 
#: ../duplicity/manifest.py:390
 
1647
#: ../duplicity/manifest.py:405
1222
1648
msgid "end_index don't match"
1223
1649
msgstr "end_index не соответствует"
1224
1650
 
1225
 
#: ../duplicity/manifest.py:397
 
1651
#: ../duplicity/manifest.py:412
1226
1652
msgid "Hashes don't match"
1227
1653
msgstr "Хэши не совпадают"
1228
1654
 
1229
 
#: ../duplicity/misc.py:99
1230
 
#, python-format
1231
 
msgid "Starting to write %s"
1232
 
msgstr "Начинается запись %s"
1233
 
 
1234
 
#: ../duplicity/misc.py:107
1235
 
#, python-format
1236
 
msgid ""
1237
 
"One only volume required.\n"
1238
 
"Renaming %s to %s"
 
1655
#: ../duplicity/path.py:110
 
1656
#, python-format
 
1657
msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)."
1239
1658
msgstr ""
1240
 
"Требуется только один том.\n"
1241
 
"Переименовывается %s в %s"
1242
 
 
1243
 
#: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80
1244
 
#, python-format
1245
 
msgid "Patching %s"
1246
 
msgstr "Внесение изменений в %s"
1247
 
 
1248
 
#: ../duplicity/patchdir.py:572
1249
 
#, python-format
1250
 
msgid "Writing %s of type %s"
1251
 
msgstr "Запись %s типа %s"
1252
 
 
1253
 
#: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281
 
1659
 
 
1660
#: ../duplicity/path.py:237 ../duplicity/path.py:296
1254
1661
#, python-format
1255
1662
msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0."
1256
1663
msgstr "Внимание: у %s отрицательное mtime, принимается равным 0."
1257
1664
 
1258
 
#: ../duplicity/path.py:346
 
1665
#: ../duplicity/path.py:360
1259
1666
msgid "Difference found:"
1260
1667
msgstr "Найдено отличие:"
1261
1668
 
1262
 
#: ../duplicity/path.py:352
 
1669
#: ../duplicity/path.py:369
1263
1670
#, python-format
1264
1671
msgid "New file %s"
1265
1672
msgstr "Новый файл %s"
1266
1673
 
1267
 
#: ../duplicity/path.py:355
 
1674
#: ../duplicity/path.py:372
1268
1675
#, python-format
1269
1676
msgid "File %s is missing"
1270
1677
msgstr "Файл %s отсутствует"
1271
1678
 
1272
 
#: ../duplicity/path.py:358
 
1679
#: ../duplicity/path.py:375
1273
1680
#, python-format
1274
1681
msgid "File %%s has type %s, expected %s"
1275
1682
msgstr "Файл %%s относится к типу %s, а ожидался %s"
1276
1683
 
1277
 
#: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390
 
1684
#: ../duplicity/path.py:381 ../duplicity/path.py:407
1278
1685
#, python-format
1279
1686
msgid "File %%s has permissions %s, expected %s"
1280
1687
msgstr "Файл %%s имеет разрешения %s, а ожидалось %s"
1281
1688
 
1282
 
#: ../duplicity/path.py:369
 
1689
#: ../duplicity/path.py:386
1283
1690
#, python-format
1284
1691
msgid "File %%s has mtime %s, expected %s"
1285
1692
msgstr "Файл %%s имеет mtime %s, а ожидалось %s"
1286
1693
 
1287
 
#: ../duplicity/path.py:377
 
1694
#: ../duplicity/path.py:394
1288
1695
#, python-format
1289
1696
msgid "Data for file %s is different"
1290
1697
msgstr "Данные для файла %s отличаются"
1291
1698
 
1292
 
#: ../duplicity/path.py:385
 
1699
#: ../duplicity/path.py:402
1293
1700
#, python-format
1294
1701
msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s"
1295
1702
msgstr "Символическая ссылка %%s указывает на %s, а ожидалось %s"
1296
1703
 
1297
 
#: ../duplicity/path.py:394
 
1704
#: ../duplicity/path.py:411
1298
1705
#, python-format
1299
1706
msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s"
1300
1707
msgstr "Файл устройства %%s содержит номера %s, а ожидались %s"
1301
1708
 
1302
 
#: ../duplicity/path.py:554
 
1709
#: ../duplicity/path.py:579
1303
1710
#, python-format
1304
1711
msgid "Making directory %s"
1305
1712
msgstr "Создаётся каталог %s"
1306
1713
 
1307
 
#: ../duplicity/path.py:564
 
1714
#: ../duplicity/path.py:589
1308
1715
#, python-format
1309
1716
msgid "Deleting %s"
1310
1717
msgstr "Удаляется %s"
1311
1718
 
1312
 
#: ../duplicity/path.py:573
 
1719
#: ../duplicity/path.py:598
1313
1720
#, python-format
1314
1721
msgid "Touching %s"
1315
1722
msgstr ""
1316
1723
 
1317
 
#: ../duplicity/path.py:580
 
1724
#: ../duplicity/path.py:605
1318
1725
#, python-format
1319
1726
msgid "Deleting tree %s"
1320
1727
msgstr "Удаление дерева %s"
1321
1728
 
1322
 
#: ../duplicity/robust.py:59
1323
 
#, python-format
1324
 
msgid "Error listing directory %s"
1325
 
msgstr "Ошибка перечня каталога %s"
1326
 
 
1327
 
#: ../duplicity/selection.py:119
1328
 
#, python-format
1329
 
msgid "Skipping socket %s"
1330
 
msgstr "Пропуск сокета %s"
1331
 
 
1332
 
#: ../duplicity/selection.py:123
1333
 
#, python-format
1334
 
msgid "Error initializing file %s"
1335
 
msgstr "Ошибка инициализации файла %s"
1336
 
 
1337
 
#: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148
1338
 
#, python-format
1339
 
msgid "Error accessing possibly locked file %s"
1340
 
msgstr "Ошибка доступа к возможно заблокированному файлу %s"
1341
 
 
1342
 
#: ../duplicity/selection.py:163
1343
 
#, python-format
1344
 
msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing"
1345
 
msgstr "Внимание: база %s не существует, выполняется продолжение"
1346
 
 
1347
 
#: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184
1348
 
#: ../duplicity/selection.py:187
1349
 
#, python-format
1350
 
msgid "Selecting %s"
1351
 
msgstr "Выбор %s"
1352
 
 
1353
 
#: ../duplicity/selection.py:268
1354
 
#, python-format
1355
 
msgid ""
1356
 
"Fatal Error: The file specification\n"
1357
 
"    %s\n"
1358
 
"cannot match any files in the base directory\n"
1359
 
"    %s\n"
1360
 
"Useful file specifications begin with the base directory or some\n"
1361
 
"pattern (such as '**') which matches the base directory."
1362
 
msgstr ""
1363
 
"Критическая ошибка: Спецификация файла\n"
1364
 
"    %s\n"
1365
 
"не может соответствовать любым файлам в базовом каталоге\n"
1366
 
"    %s\n"
1367
 
"Полезные спецификации файла начинаются с базового каталога или\n"
1368
 
"маски (например '**'), которая соответствует базовому каталогу."
1369
 
 
1370
 
#: ../duplicity/selection.py:276
1371
 
#, python-format
1372
 
msgid ""
1373
 
"Fatal Error while processing expression\n"
1374
 
"%s"
1375
 
msgstr ""
1376
 
"Критическая ошибка при обработке выражения\n"
1377
 
"%s"
1378
 
 
1379
 
#: ../duplicity/selection.py:286
1380
 
#, python-format
1381
 
msgid ""
1382
 
"Last selection expression:\n"
1383
 
"    %s\n"
1384
 
"only specifies that files be included.  Because the default is to\n"
1385
 
"include all files, the expression is redundant.  Exiting because this\n"
1386
 
"probably isn't what you meant."
1387
 
msgstr ""
1388
 
"Выражение последнего выделения:\n"
1389
 
"    %s\n"
1390
 
"только указывает на то, что файлы будут включены.  Так как\n"
1391
 
"по умолчанию включаются все файлы, следовательно выражение избыточно.  \n"
1392
 
"Выполнение выхода, так как возможно, что вероятно, это не то, что вы имели в "
1393
 
"виду."
1394
 
 
1395
 
#: ../duplicity/selection.py:311
1396
 
#, python-format
1397
 
msgid "Reading filelist %s"
1398
 
msgstr "Чтение списка файлов %s"
1399
 
 
1400
 
#: ../duplicity/selection.py:314
1401
 
#, python-format
1402
 
msgid "Sorting filelist %s"
1403
 
msgstr "Сортировка списка файлов %s"
1404
 
 
1405
 
#: ../duplicity/selection.py:341
1406
 
#, python-format
1407
 
msgid ""
1408
 
"Warning: file specification '%s' in filelist %s\n"
1409
 
"doesn't start with correct prefix %s.  Ignoring."
1410
 
msgstr ""
1411
 
"Внимание: спецификация файла '%s' в списке файлов %s\n"
1412
 
"не начинается с правильного префикса %s.  Пропускание."
1413
 
 
1414
 
#: ../duplicity/selection.py:345
1415
 
msgid "Future prefix errors will not be logged."
1416
 
msgstr "Последующие ошибки префикса не будут записываться в журнал событий."
1417
 
 
1418
 
#: ../duplicity/selection.py:361
1419
 
#, python-format
1420
 
msgid "Error closing filelist %s"
1421
 
msgstr "Ошибка закрытия списка файлов %s"
1422
 
 
1423
 
#: ../duplicity/selection.py:428
1424
 
#, python-format
1425
 
msgid "Reading globbing filelist %s"
1426
 
msgstr "Чтение подстановочного списка файлов %s"
1427
 
 
1428
 
#: ../duplicity/selection.py:461
1429
 
#, python-format
1430
 
msgid "Error compiling regular expression %s"
1431
 
msgstr "Ошибка компилирования регулярного выражения %s"
1432
 
 
1433
 
#: ../duplicity/selection.py:477
1434
 
msgid ""
1435
 
"Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n"
1436
 
"This may not be what you intended"
1437
 
msgstr ""
1438
 
"Внимание: exclude-device-files не является первым выборщиком.\n"
1439
 
"возможно, это не то, что вы хотели"
1440
 
 
1441
 
#: ../duplicity/tempdir.py:119
 
1729
#: ../duplicity/gpginterface.py:237
 
1730
msgid "Threading not available -- zombie processes may appear"
 
1731
msgstr ""
 
1732
 
 
1733
#: ../duplicity/gpginterface.py:701
 
1734
#, python-format
 
1735
msgid "GPG process %d terminated before wait()"
 
1736
msgstr "Процесс GPG %d завершился до вызова wait()"
 
1737
 
 
1738
#: ../duplicity/dup_time.py:61
 
1739
#, python-format
 
1740
msgid ""
 
1741
"Bad interval string \"%s\"\n"
 
1742
"\n"
 
1743
"Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours).  The\n"
 
1744
"allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y.  See the man\n"
 
1745
"page for more information."
 
1746
msgstr ""
 
1747
"Строка с недопустимым интервалом \"%s\"\n"
 
1748
"\n"
 
1749
"Интервалы задаются на подобии 2Y (2 года) или 2h30m (2.5 часа).\n"
 
1750
"Допустимые особые символы s (с.), m (м.), h (ч.), D(Д.), W (Н.), M (М.) и Y "
 
1751
"(Г.).  \n"
 
1752
"Обратитесь к руководству пользователя (man) для получения дополнительных "
 
1753
"сведений."
 
1754
 
 
1755
#: ../duplicity/dup_time.py:67
 
1756
#, python-format
 
1757
msgid ""
 
1758
"Bad time string \"%s\"\n"
 
1759
"\n"
 
1760
"The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n"
 
1761
"strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n"
 
1762
"\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n"
 
1763
"current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n"
 
1764
"(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n"
 
1765
"the day)."
 
1766
msgstr ""
 
1767
"Строка с недопустимым временем \"%s\"\n"
 
1768
"\n"
 
1769
"Допускается задание интервалов времени (например \"3D64s\"), строки \n"
 
1770
"даты/времени формата w3, например \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (строки "
 
1771
"типа\n"
 
1772
"\"2002-04-26T04:22:01\" также допустимы - duplicity будет использовать\n"
 
1773
"текущую временную зону) или обычные даты, например 2/4/1997 или 2001-04-23\n"
 
1774
"(допустимы различные комбинации, но месяц всегда предшествует дню)."
 
1775
 
 
1776
#: ../duplicity/tempdir.py:132
1442
1777
#, python-format
1443
1778
msgid "Using temporary directory %s"
1444
1779
msgstr "Используется временный каталог %s"
1445
1780
 
1446
 
#: ../duplicity/tempdir.py:163
 
1781
#: ../duplicity/tempdir.py:176
1447
1782
#, python-format
1448
1783
msgid "Registering (mktemp) temporary file %s"
1449
1784
msgstr "Регистрация (mktemp) временного файла %s"
1450
1785
 
1451
 
#: ../duplicity/tempdir.py:185
 
1786
#: ../duplicity/tempdir.py:198
1452
1787
#, python-format
1453
1788
msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s"
1454
1789
msgstr "Регистрация (mkstemp) временного файла %s"
1455
1790
 
1456
 
#: ../duplicity/tempdir.py:217
 
1791
#: ../duplicity/tempdir.py:230
1457
1792
#, python-format
1458
1793
msgid "Forgetting temporary file %s"
1459
1794
msgstr "Удаление временного файла %s"
1460
1795
 
1461
 
#: ../duplicity/tempdir.py:220
 
1796
#: ../duplicity/tempdir.py:233
1462
1797
#, python-format
1463
1798
msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug."
1464
1799
msgstr ""
1465
1800
"Попытка удалить неизвестный временный файл %s - похоже, что это ошибка в "
1466
1801
"программе."
1467
1802
 
1468
 
#: ../duplicity/tempdir.py:239
 
1803
#: ../duplicity/tempdir.py:252
1469
1804
#, python-format
1470
1805
msgid "Removing still remembered temporary file %s"
1471
1806
msgstr "Удаление всё ещё нужного временного файла %s"
1472
1807
 
1473
 
#: ../duplicity/tempdir.py:242
 
1808
#: ../duplicity/tempdir.py:255
1474
1809
#, python-format
1475
1810
msgid "Cleanup of temporary file %s failed"
1476
1811
msgstr "Не удалось очистить временный файл %s"
1477
1812
 
1478
 
#: ../duplicity/tempdir.py:247
 
1813
#: ../duplicity/tempdir.py:260
1479
1814
#, python-format
1480
1815
msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug."
1481
1816
msgstr ""
1482
1817
"Не удалось очистить временный каталог %s - похоже, что это ошибка в "
1483
1818
"программе."
1484
1819
 
1485
 
#: ../duplicity/util.py:68
 
1820
#: ../duplicity/util.py:95
1486
1821
#, python-format
1487
1822
msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s"
1488
1823
msgstr ""
1489
1824
"IGNORED_ERROR: Внимание: пропуск ошибки, как было обозначено в запросе: %s: "
1490
1825
"%s"
1491
1826
 
1492
 
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:106
1493
 
#, python-format
1494
 
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
1495
 
msgstr "Не удалось подключиться, проверьте пароль: %s"
1496
 
 
1497
 
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:130
1498
 
#, python-format
1499
 
msgid "Writing %s"
1500
 
msgstr "Записывается %s"
1501
 
 
1502
 
#: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25
1503
 
#, python-format
1504
 
msgid ""
1505
 
"Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be "
1506
 
"ignored."
1507
 
msgstr ""
1508
 
 
1509
 
#: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33
1510
 
#, python-format
1511
 
msgid ""
1512
 
"Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will "
1513
 
"use default paramiko instead."
1514
 
msgstr ""
1515
 
 
1516
 
#, python-format
1517
 
#~ msgid "Invalid data - %s hash mismatch:"
1518
 
#~ msgstr "Неверные данные - %s хэш не совпадает:"
1519
 
 
1520
 
#, python-format
1521
 
#~ msgid "Running '%s' (attempt #%d)"
1522
 
#~ msgid_plural "Running '%s' (attempt #%d)"
1523
 
#~ msgstr[0] "запуск '%s' (попытка #%d)"
1524
 
#~ msgstr[1] "запуск '%s' (попытка #%d)"
1525
 
#~ msgstr[2] "запуск '%s' (попытка #%d)"
1526
 
 
1527
 
#, python-format
1528
 
#~ msgid "Running '%s' failed (attempt #%d)"
1529
 
#~ msgid_plural "Running '%s' failed (attempt #%d)"
1530
 
#~ msgstr[0] "Запуск '%s' не удался (попытка #%d)"
1531
 
#~ msgstr[1] "Запуск '%s' не удался (попытка #%d)"
1532
 
#~ msgstr[2] "Запуск '%s' не удался (попытка #%d)"
1533
 
 
1534
 
#, python-format
1535
 
#~ msgid "Running '%s'"
1536
 
#~ msgstr "Запуск '%s'"
1537
 
 
1538
 
#, python-format
1539
 
#~ msgid ""
1540
 
#~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n"
1541
 
#~ "There are no more files to be backed up."
1542
 
#~ msgstr ""
1543
 
#~ "Невозможно найти последний файл %s и блок %d в резервной копии.\n"
1544
 
#~ "Более не осталось файлов подлежащих резервному копированию."
1545
 
 
1546
 
#, python-format
1547
 
#~ msgid ""
1548
 
#~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n"
1549
 
#~ "Attempting restart on the next file %s."
1550
 
#~ msgstr ""
1551
 
#~ "Невозможно найти последний файл %s и блок %d в резервной копии.\n"
1552
 
#~ "Производится попытка начать заново со следующего файла %s."
 
1827
#: ../duplicity/util.py:162
 
1828
#, python-format
 
1829
msgid "Releasing lockfile %s"
 
1830
msgstr ""
 
1831
 
 
1832
#~ msgid "%s not found in archive, no files restored."
 
1833
#~ msgstr "%s не найден в архиве, файлы не восстановлены."
 
1834
 
 
1835
#~ msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt"
 
1836
#~ msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts"
 
1837
#~ msgstr[0] "Прекращение попыток запуска '%s' после %d попытки"
 
1838
#~ msgstr[1] "Прекращение попыток запуска '%s' после %d попыток"
 
1839
#~ msgstr[2] "Прекращение попыток запуска '%s' после %d попыток"
1553
1840
 
1554
1841
#~ msgid "Unable to load gio module"
1555
1842
#~ msgstr "Не удалось загрузить модуль gio"
1556
1843
 
1557
 
#, python-format
1558
 
#~ msgid "Could not copy %s to %s"
1559
 
#~ msgstr "Не удалось скопировать %s в %s"
 
1844
#~ msgid ""
 
1845
#~ "One only volume required.\n"
 
1846
#~ "Renaming %s to %s"
 
1847
#~ msgstr ""
 
1848
#~ "Требуется только один том.\n"
 
1849
#~ "Переименовывается %s в %s"
 
1850
 
 
1851
#~ msgid "Starting to write %s"
 
1852
#~ msgstr "Начинается запись %s"
 
1853
 
 
1854
#~ msgid "Reading filelist %s"
 
1855
#~ msgstr "Чтение списка файлов %s"
 
1856
 
 
1857
#~ msgid "Error closing filelist %s"
 
1858
#~ msgstr "Ошибка закрытия списка файлов %s"
 
1859
 
 
1860
#~ msgid "Sorting filelist %s"
 
1861
#~ msgstr "Сортировка списка файлов %s"
1560
1862
 
1561
1863
#~ msgid "Found old backup set at the following time:"
1562
1864
#~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:"
1569
1871
#~ msgstr[0] "Удаляется резервная копия за дату:"
1570
1872
#~ msgstr[1] "Удаляются наборы резервных копий за времена:"
1571
1873
#~ msgstr[2] "Удаляются резервные копии за даты:"
 
1874
 
 
1875
#~ msgid ""
 
1876
#~ "Error is:\n"
 
1877
#~ "%s"
 
1878
#~ msgstr ""
 
1879
#~ "Ошибка:\n"
 
1880
#~ "%s"
 
1881
 
 
1882
#~ msgid ""
 
1883
#~ "No signature chain for the requested time.  Using oldest available chain, "
 
1884
#~ "starting at time %s."
 
1885
#~ msgstr ""
 
1886
#~ "Отсутствует цепочка подписи для затребованного времени.  Использование "
 
1887
#~ "устаревшей доступной цепочки, время запуска %s."
 
1888
 
 
1889
#~ msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
 
1890
#~ msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
 
1891
#~ msgstr[0] "Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)"
 
1892
#~ msgstr[1] "Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)"
 
1893
#~ msgstr[2] "Ошибка выполнения '%s' с кодом %d (попытка #%d)"
 
1894
 
 
1895
#~ msgid ""
 
1896
#~ "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n"
 
1897
#~ "doesn't start with correct prefix %s.  Ignoring."
 
1898
#~ msgstr ""
 
1899
#~ "Внимание: спецификация файла '%s' в списке файлов %s\n"
 
1900
#~ "не начинается с правильного префикса %s.  Пропускание."
 
1901
 
 
1902
#~ msgid "Future prefix errors will not be logged."
 
1903
#~ msgstr "Последующие ошибки префикса не будут записываться в журнал событий."
 
1904
 
 
1905
#~ msgid ""
 
1906
#~ "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
 
1907
#~ "Received '%s' instead."
 
1908
#~ msgstr ""
 
1909
#~ "Ключ подписи должен состоять из 8-и символов в шестнадцатеричном формате, "
 
1910
#~ "например 'AA0E73D2'.\n"
 
1911
#~ "Получено '%s'."
 
1912
 
 
1913
#~ msgid "Deleting incremental signature chain %s"
 
1914
#~ msgstr "Удаление цепочки инкрементальных сигнатур %s"
 
1915
 
 
1916
#~ msgid "paramiko|pexpect"
 
1917
#~ msgstr "paramiko|pexpect"
 
1918
 
 
1919
#~ msgid "Deleting incremental backup chain %s"
 
1920
#~ msgstr "Удаление цепочки добавочного резервного копирования %s"
 
1921
 
 
1922
#~ msgid "Type of file change:"
 
1923
#~ msgstr "Тип изменения файла:"
 
1924
 
 
1925
#~ msgid "File: %s"
 
1926
#~ msgstr "Файл: %s"
 
1927
 
 
1928
#~ msgid "Total number of backup: %d"
 
1929
#~ msgstr "Общее количество резервного копирования: %d"