142
138
msgid "Operation cancelled"
143
139
msgstr "Vorgang abgebrochen"
145
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
146
msgid "Show more _details"
147
msgstr "Weitere _Details anzeigen"
149
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:638
150
msgid "Original location could not be determined"
153
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:639
154
msgid "Open trash folder and restore manually"
157
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1229
159
msgid "Delete %d copied items"
160
msgstr "Lösche %d kopierte Dateien"
162
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1232
163
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1242
164
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1273
169
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1239
171
msgid "Delete %d duplicated items"
172
msgstr "Lösche %d doppelte Dateien"
174
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1250
176
msgid "Move %d items back to '%s'"
177
msgstr "Verschiebe %d Dateien zurück nach »%s«"
179
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1254
181
msgid "Move '%s' back to '%s'"
182
msgstr "Verschiebe »%s« zurück nach »%s«"
184
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1263
185
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1430
187
msgid "Rename '%s' as '%s'"
188
msgstr "»%s« in »%s« umbenennen"
190
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1282
191
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1477
193
msgid "Restore %d items from trash"
194
msgstr "%d Dateien aus dem Papierkorb wiederherstellen"
196
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1290
198
msgid "Restore '%s' to '%s'"
199
msgstr "»%s« nach »%s« wiederherstellen"
201
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1301
203
msgid "Move %d items back to trash"
204
msgstr "%d Dateien zurück in den Papierkorb verschieben"
206
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1304
208
msgid "Move '%s' back to trash"
209
msgstr "»%s« zurück in den Papierkorb verschieben"
211
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1313
213
msgid "Delete links to %d items"
214
msgstr "Lösche Verknüpfungen zu %d Dateien"
216
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1316
218
msgid "Delete link to '%s'"
219
msgstr "Lösche Verknüpfung nach »%s«"
221
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1326
223
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
224
msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte aller Objekte in »%s« wiederherstellen"
226
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1334
228
msgid "Restore original permissions of '%s'"
229
msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte von »%s« wiederherstellen"
231
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1343
233
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
234
msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« wiederherstellen"
236
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1353
238
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
239
msgstr "Besitzer von »%s« auf »%s« zurücksetzen"
241
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
243
msgid "Copy %d items to '%s'"
244
msgstr "Kopiere %d Dateien nach »%s«"
246
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1396
248
msgid "Copy '%s' to '%s'"
249
msgstr "»%s« nach »%s« kopieren"
251
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1404
253
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
254
msgstr "Dupliziere %d in »%s«"
256
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1409
258
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
259
msgstr "Dupliziere »%s« in »%s«"
261
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
263
msgid "Move %d items to '%s'"
264
msgstr "Verschiebe %d Dateien nach »%s«"
266
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1421
268
msgid "Move '%s' to '%s'"
269
msgstr "Verschiebe »%s« nach »%s«"
271
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1439
273
msgid "Create new file '%s' from template "
274
msgstr "Neue Datei »%s« aus Vorlage erstellen "
276
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1446
278
msgid "Create an empty file '%s'"
279
msgstr "Erstelle eine leere Datei »%s«"
281
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1453
283
msgid "Create a new folder '%s'"
284
msgstr "Erstelle einen neuen Ordner »%s«"
286
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1461
288
msgid "Move %d items to trash"
289
msgstr "%d Objekte in den Papierkorb verschieben"
291
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1467
293
msgid "Move '%s' to trash"
294
msgstr "»%s« in den Papierkorb verschieben"
296
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1480
298
msgid "Restore '%s' from trash"
299
msgstr "»%s« aus dem Papierkorb wiederherstellen"
301
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1489
303
msgid "Create links to %d items"
304
msgstr "Erstelle Verknüpfungen für %d Objekte"
306
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1492
308
msgid "Create link to '%s'"
309
msgstr "Erstelle Verknüpfung nach »%s«"
311
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1501
313
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
314
msgstr "Setze Berechtigungen der Objekte die in »%s« enthalten sind"
316
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1509
318
msgid "Set permissions of '%s'"
319
msgstr "Setze Berechtigungen von »%s«"
321
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1518
323
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
324
msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« festlegen"
326
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1528
328
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
329
msgstr "Besitzer von »%s« zu »%s« setzen"
331
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1560
333
msgid "_Undo copy of %d item"
334
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
335
msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _rückgängig machen"
336
msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _rückgängig machen"
338
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1565
340
msgid "_Undo duplicate of %d item"
341
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
342
msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt _rückgängig machen"
343
msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten _rückgängig machen"
345
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1570
347
msgid "_Undo move of %d item"
348
msgid_plural "_Undo move of %d items"
349
msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt _rückgängig machen"
350
msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten _rückgängig machen"
352
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1575
354
msgid "_Undo rename of %d item"
355
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
356
msgstr[0] "Umbenennen von %d Objekt _rückgängig machen"
357
msgstr[1] "Umbenennen von %d Objekten _rückgängig machen"
359
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1579
360
msgid "_Undo creation of an empty file"
361
msgstr "Erstellen einer leeren Datei _rückgängig machen"
363
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
364
msgid "_Undo creation of a file from template"
365
msgstr "Erstellen einer leeren Datei aus Vorlage _rückgängig machen"
367
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1586
369
msgid "_Undo creation of %d folder"
370
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
371
msgstr[0] "Erstellen von %d Ordner _rückgängig machen"
372
msgstr[1] "Erstellen von %d Ordnern _rückgängig machen"
374
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1591
376
msgid "_Undo move to trash of %d item"
377
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
378
msgstr[0] "Verschieben in den Papierkorb von %d Objekt _rückgängig machen"
379
msgstr[1] "Verschieben in den Papierkorb von %d Objekten _rückgängig machen"
381
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1596
383
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
384
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
385
msgstr[0] "Wiederherstellen vom Papierkorb für %d Objekt _rückgängig machen"
387
"Wiederherstellen vom Papierkorb für %d Objekten _rückgängig machen"
389
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1601
391
msgid "_Undo create link to %d item"
392
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
393
msgstr[0] "Erstellen einer Verknüpfung für %d Objekt _rückgängig machen"
394
msgstr[1] "Erstellen einer Verknüpfung für %d Objekte _rückgängig machen"
396
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1606
398
msgid "_Undo delete of %d item"
399
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
400
msgstr[0] "_Rückgängig machen von %d Objekt"
401
msgstr[1] "_Rückgängig machen von %d Objekten"
403
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1611
405
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
406
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
407
msgstr[0] "Veränderung der Benutzerrechte für %d Objekt rückgängig machen"
408
msgstr[1] "Veränderung der Benutzerrechte für %d Objekte rückgängig machen"
410
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1617
412
msgid "Undo change permissions of %d item"
413
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
414
msgstr[0] "Veränderung der Zugriffsrechte von %d Objekt rückgängig machen"
415
msgstr[1] "Veränderung der Zugriffsrechte von %d Objekten rückgängig machen"
417
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1622
419
msgid "Undo change group of %d item"
420
msgid_plural "Undo change group of %d items"
421
msgstr[0] "Veränderung der Gruppe von %d Objekt rückgängig machen"
422
msgstr[1] "Veränderung der Gruppe von %d Objekten rückgängig machen"
424
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1627
426
msgid "Undo change owner of %d item"
427
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
428
msgstr[0] "Veränderung der Besitzer von %d Objekt rückgängig machen"
429
msgstr[1] "Veränderung der Besitzer von %d Objekten rückgängig machen"
431
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1655
433
msgid "_Redo copy of %d item"
434
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
435
msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt wiede_rholen"
436
msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten wiede_rholen"
438
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1660
440
msgid "_Redo duplicate of %d item"
441
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
442
msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt wiede_rholen"
443
msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten wiede_rholen"
445
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1665
447
msgid "_Redo move of %d item"
448
msgid_plural "_Redo move of %d items"
449
msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt wiede_rholen"
450
msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten wiede_rholen"
452
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1670
454
msgid "_Redo rename of %d item"
455
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
456
msgstr[0] "Umbenennen von %d Objekt wiede_rholen"
457
msgstr[1] "Umbenennen von %d Objekten wiede_rholen"
459
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1674
460
msgid "_Redo creation of an empty file"
461
msgstr "Erstellen einer leeren Datei wiede_rholen"
463
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
464
msgid "_Redo creation of a file from template"
465
msgstr "Erstellen einer Datei aus Vorlage wiede_rholen"
467
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1681
469
msgid "_Redo creation of %d folder"
470
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
471
msgstr[0] "Erstellen von %d Ordner wiede_rholen"
472
msgstr[1] "Erstellen von %d Ordnern wiede_rholen"
474
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1686
476
msgid "_Redo move to trash of %d item"
477
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
478
msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt in den Papierkorb wiede_rholen"
479
msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten in den Papierkorb wiede_rholen"
481
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1691
483
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
484
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
485
msgstr[0] "Wiederherstellen aus dem Papierkorb von %d Objekt wiede_rholen"
486
msgstr[1] "Wiederherstellen aus dem Papierkorb von %d Objekten wiede_rholen"
488
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1696
490
msgid "_Redo create link to %d item"
491
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
492
msgstr[0] "Erstellen von Verknüpfung für %d Objekt wiederholen"
493
msgstr[1] "Erstellen von Verknüpfungen für %d Objekte wiederholen"
495
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1701
497
msgid "_Redo delete of %d item"
498
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
499
msgstr[0] "Löschen von %d Objekt wiederholen"
500
msgstr[1] "Löschen von %d Objekten wiederholen"
502
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1706
504
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
505
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
507
"Rekursive Veränderung der Zugriffsrechte für %d Objekt wiede_rholen"
509
"Rekursive Veränderung der Zugriffsrechte für %d Objekte wiede_rholen"
511
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1712
513
msgid "Redo change permissions of %d item"
514
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
515
msgstr[0] "Veränderung der Zugriffsrechte von %d Objekt wiede_rholen"
516
msgstr[1] "Veränderung der Zugriffsrechte von %d Objekten wiede_rholen"
518
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1717
520
msgid "Redo change group of %d item"
521
msgid_plural "Redo change group of %d items"
522
msgstr[0] "Veränderung der Gruppe von %d Objekt wiede_rholen"
523
msgstr[1] "Veränderung der Gruppe von %d Objekten wiede_rholen"
525
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1722
527
msgid "Redo change owner of %d item"
528
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
529
msgstr[0] "Veränderung des Besitzers von %d Objekt wiede_rholen"
530
msgstr[1] "Veränderung des Besitzers von %d Objekten wiede_rholen"
532
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:131
534
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
535
msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden "
537
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:135
538
msgid "The item cannot be restored from trash"
539
msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden"
541
141
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
542
142
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
1305
907
"Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
1306
908
"Lesezugriffsrechte besitzen."
1308
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3812
1309
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4518
910
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3814
911
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4520
1310
912
msgid "Error while moving \"%B\"."
1311
913
msgstr "Fehler beim Verschieben von »%B«."
1313
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3813
915
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3815
1314
916
msgid "Could not remove the source folder."
1315
917
msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden."
1317
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3898
1318
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3939
1319
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4520
919
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3900
920
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3941
921
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4522
1320
922
msgid "Error while copying \"%B\"."
1321
923
msgstr "Fehler beim Kopieren von »%B«."
1323
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3899
925
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3901
1325
927
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1327
929
"Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt "
1330
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3940
932
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3942
1332
934
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1333
935
msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden."
1335
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4270
1336
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4946
937
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4272
938
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4948
1337
939
msgid "You cannot move a folder into itself."
1338
940
msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
1340
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4271
1341
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4947
942
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4273
943
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4949
1342
944
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1343
945
msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
1345
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4272
1346
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4948
947
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4274
948
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4950
1347
949
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1348
950
msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner."
1350
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4303
952
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4305
1351
953
msgid "You cannot move a file over itself."
1352
954
msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben."
1354
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4304
956
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4306
1355
957
msgid "You cannot copy a file over itself."
1356
958
msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren."
1358
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4305
960
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4307
1359
961
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1360
962
msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden."
1362
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4522
964
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4524
1364
966
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1366
968
"Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht "
1367
969
"entfernt werden."
1369
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4592
971
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4594
1370
972
msgid "Cannot copy \"%B\" here."
1371
973
msgstr "»%B« kann nicht hierher kopiert werden."
1373
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4593
975
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4595
1374
976
msgid "There was an error copying the file into %B."
1376
978
"Es ist ein ein Fehler während des Kopierens der Datei nach %B aufgetreten."
1378
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4820
980
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4822
1379
981
msgid "Copying Files"
1380
982
msgstr "Dateien werden kopiert"
1382
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4846
984
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4848
1383
985
msgid "Preparing to move to \"%B\""
1384
986
msgstr "Verschieben nach »%B« wird vorbereitet"
1386
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4858
988
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4860
1388
990
msgid "Preparing to move %'d file"
1389
991
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1390
992
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet"
1391
993
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet"
1393
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5106
995
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5108
1395
997
msgid "Error while moving \"%F\"."
1396
998
msgstr "Fehler beim Verschieben von »%F«"
1398
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5107
1000
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5109
1400
1002
msgid "There was an error moving the file into %F."
1401
1003
msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
1403
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5369
1005
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5371
1404
1006
msgid "Moving Files"
1405
1007
msgstr "Dateien werden verschoben"
1407
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5398
1009
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5400
1408
1010
msgid "Creating links in \"%B\""
1409
1011
msgstr "Verknüpfungen werden in »%B« angelegt"
1411
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5409
1013
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5411
1413
1015
msgid "Making link to %'d file"
1414
1016
msgid_plural "Making links to %'d files"
1415
1017
msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt"
1416
1018
msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt"
1418
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5550
1020
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5552
1419
1021
msgid "Error while creating link to %B."
1420
1022
msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%B«."
1422
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5552
1024
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5554
1423
1025
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1425
1027
"Symbolische Verknüpfungen werden ausschließlich auf lokalen Dateisystemen "
1428
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5555
1030
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5557
1429
1031
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1430
1032
msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen."
1432
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5558
1034
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5560
1434
1036
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1436
1038
"Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler "
1439
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5886
1440
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5889
1041
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5888
1042
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5891
1441
1043
msgid "Setting permissions"
1442
1044
msgstr "Zugriffsrechte werden eingestellt"
1444
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6001
1046
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6003
1445
1047
msgid "Cannot copy into trash."
1446
1048
msgstr "Es kann nicht in den Papierkorb kopiert werden"
1448
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6002
1050
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6004
1449
1051
msgid "It is not permitted to copy files into the trash"
1450
1052
msgstr "Es nicht möglich, Dateien in den Papierkorb zu kopieren"
1452
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6143
1054
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6145
1453
1055
msgid "untitled folder"
1454
1056
msgstr "Namenloser Ordner"
1456
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6151
1058
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6153
1457
1059
msgid "new file"
1458
1060
msgstr "neue Datei"
1460
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6322
1062
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6324
1461
1063
msgid "Error while creating directory %B."
1462
1064
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%B«."
1464
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6324
1066
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6326
1465
1067
msgid "Error while creating file %B."
1466
1068
msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%B«."
1468
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6326
1070
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6328
1470
1072
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1471
1073
msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%F« ist ein Fehler aufgetreten."
1473
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6644
1075
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6650
1474
1076
msgid "Emptying the trash"
1475
1077
msgstr "Papierkorb wird geleert"
1477
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6656
1079
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6662
1478
1080
msgid "Emptying Trash"
1479
1081
msgstr "Papierkorb wird geleert"
1481
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
1083
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
1084
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
1086
msgstr "In Vorbereitung"
1088
#: ../libcore/eel-fcts.c:85 ../libcore/FileUtils.vala:443
1482
1089
msgid "Today at %-I:%M %p"
1483
1090
msgstr "Heute um %-I:%M Uhr"
1485
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
1092
#: ../libcore/eel-fcts.c:89 ../libcore/FileUtils.vala:453
1486
1093
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
1487
1094
msgstr "Gestern um %-I:%M Uhr"
1494
1101
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1495
1102
msgstr "%a %-d. %b %Y um %-H:%M Uhr"
1497
#: ../libcore/gof-file.c:364
1104
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
1105
msgid "Show more _details"
1106
msgstr "Weitere _Details anzeigen"
1108
#: ../libcore/gof-file.c:361 ../libcore/gof-file.c:558
1109
msgid "Inaccessible"
1110
msgstr "Zugriff nicht möglich"
1112
#: ../libcore/gof-file.c:379
1499
1114
msgid "link to %s"
1500
1115
msgstr "Verweis nach %s"
1502
#: ../libcore/gof-file.c:1886
1117
#: ../libcore/gof-file.c:1953
1504
1119
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
1505
1120
msgstr "Das Lesen der Desktop-Datei ist fehlgeschlagen: %s"
1507
#: ../libcore/gof-file.c:1924
1122
#: ../libcore/gof-file.c:1990
1508
1123
msgid "No Exec field specified"
1509
1124
msgstr "Kein Exec-Feld angegeben"
1511
#: ../libcore/gof-file.c:1944
1126
#: ../libcore/gof-file.c:2009
1512
1127
msgid "No URL field specified"
1513
1128
msgstr "Kein Adressfeld angegeben"
1515
#: ../libcore/gof-file.c:1950
1130
#: ../libcore/gof-file.c:2015
1516
1131
msgid "Invalid desktop file"
1517
1132
msgstr "Ungültige .desktop-Datei"
1519
#: ../libcore/gof-file.c:2242
1134
#: ../libcore/gof-file.c:2310
1520
1135
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1521
1136
msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
1523
#: ../libcore/gof-file.c:2262
1138
#: ../libcore/gof-file.c:2330
1524
1139
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1525
1140
msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden"
1527
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:66
1528
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:51
1142
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
1143
msgid "Original location could not be determined"
1144
msgstr "Ursprünglicher Speicherort konnte nicht bestimmt werden"
1146
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:636
1147
msgid "Open trash folder and restore manually"
1148
msgstr "Papierkorb öffnen, um manuell wiederherzustellen"
1150
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1225
1152
msgid "Delete %d copied items"
1153
msgstr "%d kopierte Dateien löschen"
1155
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1228
1156
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1238
1157
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1269
1160
msgstr "Lösche »%s«"
1162
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1235
1164
msgid "Delete %d duplicated items"
1165
msgstr "%d doppelte Dateien löschen"
1167
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1246
1169
msgid "Move %d items back to '%s'"
1170
msgstr "%d Objekte zurück nach »%s« verschieben"
1172
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1250
1174
msgid "Move '%s' back to '%s'"
1175
msgstr "Verschiebe »%s« zurück nach »%s«"
1177
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1259
1178
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1426
1180
msgid "Rename '%s' as '%s'"
1181
msgstr "»%s« in »%s« umbenennen"
1183
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1278
1184
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1473
1186
msgid "Restore %d items from trash"
1187
msgstr "%d Objekte aus dem Papierkorb wiederherstellen"
1189
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1286
1191
msgid "Restore '%s' to '%s'"
1192
msgstr "»%s« nach »%s« wiederherstellen"
1194
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1297
1196
msgid "Move %d items back to trash"
1197
msgstr "%d Objekte zurück in den Papierkorb verschieben"
1199
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1300
1201
msgid "Move '%s' back to trash"
1202
msgstr "»%s« zurück in den Papierkorb verschieben"
1204
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1309
1206
msgid "Delete links to %d items"
1207
msgstr "Verknüpfungen zu %d Objekte löschen"
1209
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1312
1211
msgid "Delete link to '%s'"
1212
msgstr "Lösche Verknüpfung nach »%s«"
1214
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1322
1216
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
1217
msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte aller Objekte in »%s« wiederherstellen"
1219
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1330
1221
msgid "Restore original permissions of '%s'"
1222
msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte von »%s« wiederherstellen"
1224
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1339
1226
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
1227
msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« wiederherstellen"
1229
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1349
1231
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
1232
msgstr "Besitzer von »%s« auf »%s« zurücksetzen"
1234
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1388
1236
msgid "Copy %d items to '%s'"
1237
msgstr "%d Objekte nach »%s« kopieren"
1239
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
1241
msgid "Copy '%s' to '%s'"
1242
msgstr "»%s« nach »%s« kopieren"
1244
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1400
1246
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
1247
msgstr "%d Objekte in »%s« duplizieren"
1249
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1405
1251
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
1252
msgstr "Dupliziere »%s« in »%s«"
1254
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1413
1256
msgid "Move %d items to '%s'"
1257
msgstr "%d Objekte nach »%s« verschieben"
1259
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
1261
msgid "Move '%s' to '%s'"
1262
msgstr "Verschiebe »%s« nach »%s«"
1264
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1435
1266
msgid "Create new file '%s' from template "
1267
msgstr "Neue Datei »%s« aus Vorlage erstellen "
1269
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1442
1271
msgid "Create an empty file '%s'"
1272
msgstr "Erstelle eine leere Datei »%s«"
1274
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1449
1276
msgid "Create a new folder '%s'"
1277
msgstr "Erstelle einen neuen Ordner »%s«"
1279
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1457
1281
msgid "Move %d items to trash"
1282
msgstr "%d Objekte in den Papierkorb verschieben"
1284
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1463
1286
msgid "Move '%s' to trash"
1287
msgstr "»%s« in den Papierkorb verschieben"
1289
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1476
1291
msgid "Restore '%s' from trash"
1292
msgstr "»%s« aus dem Papierkorb wiederherstellen"
1294
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1485
1296
msgid "Create links to %d items"
1297
msgstr "Verknüpfungen für %d Objekte erstellen"
1299
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1488
1301
msgid "Create link to '%s'"
1302
msgstr "Erstelle Verknüpfung nach »%s«"
1304
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1497
1306
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
1307
msgstr "Zugriffsrechte für die Objekte in »%s« festlegen"
1309
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1505
1311
msgid "Set permissions of '%s'"
1312
msgstr "Zugriffsrechte für »%s« festlegen"
1314
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1514
1316
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
1317
msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« festlegen"
1319
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1524
1321
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
1322
msgstr "Besitzer von »%s« zu »%s« setzen"
1324
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1556
1326
msgid "_Undo copy of %d item"
1327
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
1328
msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _rückgängig machen"
1329
msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _rückgängig machen"
1331
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1561
1333
msgid "_Undo duplicate of %d item"
1334
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
1335
msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt _rückgängig machen"
1336
msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten _rückgängig machen"
1338
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1566
1340
msgid "_Undo move of %d item"
1341
msgid_plural "_Undo move of %d items"
1342
msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt _rückgängig machen"
1343
msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten _rückgängig machen"
1345
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1571
1347
msgid "_Undo rename of %d item"
1348
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
1349
msgstr[0] "Umbenennen von %d Objekt _rückgängig machen"
1350
msgstr[1] "Umbenennen von %d Objekten _rückgängig machen"
1352
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1575
1353
msgid "_Undo creation of an empty file"
1354
msgstr "Erstellen einer leeren Datei _rückgängig machen"
1356
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1578
1357
msgid "_Undo creation of a file from template"
1358
msgstr "Erstellen einer leeren Datei aus Vorlage _rückgängig machen"
1360
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
1362
msgid "_Undo creation of %d folder"
1363
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
1364
msgstr[0] "Erstellen von %d Ordner _rückgängig machen"
1365
msgstr[1] "Erstellen von %d Ordnern _rückgängig machen"
1367
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1587
1369
msgid "_Undo move to trash of %d item"
1370
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
1371
msgstr[0] "Verschieben in den Papierkorb von %d Objekt _rückgängig machen"
1372
msgstr[1] "Verschieben in den Papierkorb von %d Objekten _rückgängig machen"
1374
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1592
1376
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
1377
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
1378
msgstr[0] "Wiederherstellen vom Papierkorb für %d Objekt _rückgängig machen"
1380
"Wiederherstellen vom Papierkorb für %d Objekten _rückgängig machen"
1382
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1597
1384
msgid "_Undo create link to %d item"
1385
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
1386
msgstr[0] "Erstellen einer Verknüpfung für %d Objekt _rückgängig machen"
1387
msgstr[1] "Erstellen einer Verknüpfung für %d Objekte _rückgängig machen"
1389
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1602
1391
msgid "_Undo delete of %d item"
1392
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
1393
msgstr[0] "_Rückgängig machen von %d Objekt"
1394
msgstr[1] "_Rückgängig machen von %d Objekten"
1396
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1607
1398
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
1399
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
1401
"Rekursive Veränderung der Zugriffsrechte für %d Objekt rückgängig machen"
1403
"Rekursive Veränderung der Zugriffsrechte für %d Objekte rückgängig machen"
1405
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1613
1407
msgid "Undo change permissions of %d item"
1408
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
1409
msgstr[0] "Veränderung der Zugriffsrechte von %d Objekt rückgängig machen"
1410
msgstr[1] "Veränderung der Zugriffsrechte von %d Objekten rückgängig machen"
1412
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1618
1414
msgid "Undo change group of %d item"
1415
msgid_plural "Undo change group of %d items"
1416
msgstr[0] "Veränderung der Gruppe von %d Objekt rückgängig machen"
1417
msgstr[1] "Veränderung der Gruppe von %d Objekten rückgängig machen"
1419
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1623
1421
msgid "Undo change owner of %d item"
1422
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
1423
msgstr[0] "Veränderung der Besitzer von %d Objekt rückgängig machen"
1424
msgstr[1] "Veränderung der Besitzer von %d Objekten rückgängig machen"
1426
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1651
1428
msgid "_Redo copy of %d item"
1429
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
1430
msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt wiede_rholen"
1431
msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten wiede_rholen"
1433
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1656
1435
msgid "_Redo duplicate of %d item"
1436
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
1437
msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt wiede_rholen"
1438
msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten wiede_rholen"
1440
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1661
1442
msgid "_Redo move of %d item"
1443
msgid_plural "_Redo move of %d items"
1444
msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt wiede_rholen"
1445
msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten wiede_rholen"
1447
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1666
1449
msgid "_Redo rename of %d item"
1450
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
1451
msgstr[0] "Umbenennen von %d Objekt wiede_rholen"
1452
msgstr[1] "Umbenennen von %d Objekten wiede_rholen"
1454
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1670
1455
msgid "_Redo creation of an empty file"
1456
msgstr "Erstellen einer leeren Datei wiede_rholen"
1458
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1673
1459
msgid "_Redo creation of a file from template"
1460
msgstr "Erstellen einer Datei aus Vorlage wiede_rholen"
1462
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
1464
msgid "_Redo creation of %d folder"
1465
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
1466
msgstr[0] "Erstellen von %d Ordner wiede_rholen"
1467
msgstr[1] "Erstellen von %d Ordnern wiede_rholen"
1469
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1682
1471
msgid "_Redo move to trash of %d item"
1472
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
1473
msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt in den Papierkorb wiede_rholen"
1474
msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten in den Papierkorb wiede_rholen"
1476
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1687
1478
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
1479
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
1480
msgstr[0] "Wiederherstellen aus dem Papierkorb von %d Objekt wiede_rholen"
1481
msgstr[1] "Wiederherstellen aus dem Papierkorb von %d Objekten wiede_rholen"
1483
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1692
1485
msgid "_Redo create link to %d item"
1486
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
1487
msgstr[0] "Erstellen von Verknüpfung für %d Objekt wiederholen"
1488
msgstr[1] "Erstellen von Verknüpfungen für %d Objekte wiederholen"
1490
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1697
1492
msgid "_Redo delete of %d item"
1493
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
1494
msgstr[0] "Löschen von %d Objekt wiederholen"
1495
msgstr[1] "Löschen von %d Objekten wiederholen"
1497
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1702
1499
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
1500
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
1502
"Rekursive Veränderung der Zugriffsrechte für %d Objekt wiede_rholen"
1504
"Rekursive Veränderung der Zugriffsrechte für %d Objekte wiede_rholen"
1506
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1708
1508
msgid "Redo change permissions of %d item"
1509
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
1510
msgstr[0] "Veränderung der Zugriffsrechte von %d Objekt wiede_rholen"
1511
msgstr[1] "Veränderung der Zugriffsrechte von %d Objekten wiede_rholen"
1513
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1713
1515
msgid "Redo change group of %d item"
1516
msgid_plural "Redo change group of %d items"
1517
msgstr[0] "Veränderung der Gruppe von %d Objekt wiede_rholen"
1518
msgstr[1] "Veränderung der Gruppe von %d Objekten wiede_rholen"
1520
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1718
1522
msgid "Redo change owner of %d item"
1523
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
1524
msgstr[0] "Veränderung des Besitzers von %d Objekt wiede_rholen"
1525
msgstr[1] "Veränderung des Besitzers von %d Objekten wiede_rholen"
1527
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:70
1528
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:64
1529
1529
msgid "Previous"
1530
1530
msgstr "Zurück"
1532
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:70
1533
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:55
1532
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:74
1533
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:68
1535
1535
msgstr "Weiter"
1537
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:82
1538
msgid "Create folder"
1539
msgstr "Ordner erstellen"
1541
#: ../src/View/Window.vala:182
1542
msgid "Files isn't your default file manager."
1543
msgstr "Dateien ist nicht Ihre vorgegebene Dateiverwaltung."
1545
#: ../src/View/Window.vala:188
1546
msgid "Set as Default"
1547
msgstr "Als Vorgabe einstellen"
1549
#: ../src/View/Window.vala:194
1553
#: ../src/View/ViewContainer.vala:325 ../src/View/Sidebar.vala:446
1555
msgstr "Persönlicher Ordner"
1557
#: ../src/View/ViewContainer.vala:327 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1445
1558
#: ../src/View/Sidebar.vala:512 ../libwidgets/Resources.vala:102
1560
msgstr "Dateisystem"
1562
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344
1563
msgid "(as Administrator)"
1564
msgstr "(als Administrator)"
1566
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
1567
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
1568
msgstr "Dieser Ordner gehört nicht Ihnen"
1570
#: ../src/View/ViewContainer.vala:354
1571
msgid "You don't have permission to view this folder."
1572
msgstr "Sie haben keine Zugriffsrechte, um diesen Ordner anzuzeigen."
1574
#: ../src/View/ViewContainer.vala:357
1575
msgid "Unable to Mount Folder"
1576
msgstr "Der Ordner kann nicht eingehangen werden."
1578
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
1579
msgid "The server for this folder could not be located."
1580
msgstr "Der Server für diesen Ordner konnte nicht gefunden werden."
1582
#: ../src/View/ViewContainer.vala:364 ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1583
msgid "This Folder Does Not Exist"
1584
msgstr "Dieser Ordner ist nicht vorhanden"
1586
#: ../src/View/ViewContainer.vala:365
1587
msgid "You cannot create a folder here."
1588
msgstr "Sie können hier kein Ordner erstellen."
1590
#: ../src/View/ViewContainer.vala:374
1591
msgid "File not Found"
1592
msgstr "Datei nicht gefuden"
1594
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
1595
msgid "The file selected no longer exists."
1596
msgstr "Die ausgewählte Datei existiert nicht mehr."
1598
#: ../src/View/ListView.vala:26
1602
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:139
1606
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:144
1610
#: ../src/View/ListView.vala:29
1614
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1615
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
1616
msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht gefunden werden."
1618
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1622
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1623
msgid "Create the folder \"%s\""
1624
msgstr "Ordner »%s« erstellen"
1626
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
1628
"Failed to create the folder\n"
1537
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:50
1541
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:59
1545
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:78
1549
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:140
1550
msgid "Device Usage"
1551
msgstr "Geräte Auslastung"
1553
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:156
1557
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
1558
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
1559
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:163
1560
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:425 ../src/View/PropertiesWindow.vala:461
1564
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:159
1568
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:162
1572
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:550
1573
msgid "Failed to preview"
1574
msgstr "Vorschau fehlgeschlagen"
1576
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:805
1577
msgid "Cannot open this file"
1578
msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
1580
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:818
1581
msgid "Cannot identify file type to open"
1582
msgstr "Dateityp kann nicht identifiziert werden"
1584
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
1585
msgid "Cannot drop this file"
1586
msgstr "Diese Datei kann nicht abgelegt werden"
1588
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
1589
msgid "Invalid file name provided"
1590
msgstr "Ungültiger Name angegeben"
1592
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2001
1596
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2007
1600
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
1602
msgstr "In %s öffnen"
1604
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2022
1608
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2024
1609
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
1613
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2084
1614
msgid "Other Application"
1615
msgstr "Andere Anwendung"
1617
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2345
1619
msgstr "%s ohne Namen"
1621
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2667
1622
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2850
1623
msgid "Cannot remove files from here"
1624
msgstr "Dateien können von diesem Ort nicht entfernt werden"
1626
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2668
1627
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2838
1628
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2851
1629
msgid "You do not have permission to change this location"
1632
"Das Anlegen des Ordners ist fehlgeschlagen\n"
1636
#: ../src/View/Slot.vala:36
1637
msgid "This Folder Is Empty"
1638
msgstr "Dieser Ordner ist leer"
1640
#: ../src/View/Slot.vala:37
1641
msgid "Trash Is Empty"
1642
msgstr "Der Papierkorb ist leer"
1644
#: ../src/View/Slot.vala:38
1645
msgid "There Are No Recent Files"
1646
msgstr "Es gibt keine zuletzt verwendete Dateien."
1648
#: ../src/View/Slot.vala:39
1649
msgid "Access Denied"
1650
msgstr "Zugriff verweigert"
1652
#: ../src/View/OverlayBar.vala:170
1631
"Sie haben nicht die Zugriffsrechte, um an diesem Ort Änderungen vorzunehmen"
1633
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2816
1634
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1635
msgstr "Dateien können nicht aus dem Papierkorb kopiert werden"
1637
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2817
1638
msgid "Cutting the selection instead"
1639
msgstr "Die ausgewählten Objekte wurden stattdessen ausgeschnitten"
1641
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2837
1642
msgid "Cannot paste files here"
1643
msgstr "An diesem Ort können keine Dateien eingefügt werden"
1645
#: ../src/View/OverlayBar.vala:230
1653
1646
msgid "%u folders"
1654
1647
msgstr "%u Ordner"
1656
#: ../src/View/OverlayBar.vala:172 ../src/View/OverlayBar.vala:180
1649
#: ../src/View/OverlayBar.vala:232 ../src/View/OverlayBar.vala:240
1657
1650
msgid " and %u other item (%s) selected"
1658
msgstr " und %u anderes Element (%s) ausgewählt"
1651
msgstr " und %u anderes Objekt (%s) ausgewählt"
1660
#: ../src/View/OverlayBar.vala:173 ../src/View/OverlayBar.vala:181
1653
#: ../src/View/OverlayBar.vala:233 ../src/View/OverlayBar.vala:241
1661
1654
msgid " and %u other items (%s) selected"
1662
msgstr " und %u andere Elemente (%s) ausgewählt"
1655
msgstr " und %u andere Objekte (%s) ausgewählt"
1664
#: ../src/View/OverlayBar.vala:176 ../src/View/OverlayBar.vala:184
1657
#: ../src/View/OverlayBar.vala:236 ../src/View/OverlayBar.vala:244
1665
1658
msgid " selected"
1666
1659
msgstr " ausgewählt"
1668
#: ../src/View/OverlayBar.vala:178
1661
#: ../src/View/OverlayBar.vala:238 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1187
1669
1662
msgid "%u folder"
1663
msgid_plural "%u folders"
1664
msgstr[0] "%u Ordner"
1665
msgstr[1] "%u Ordner"
1672
#: ../src/View/OverlayBar.vala:186
1667
#: ../src/View/OverlayBar.vala:246
1673
1668
msgid "%u items selected (%s)"
1674
msgstr "%u ausgewählte Elemente (%s)"
1669
msgstr "%u ausgewählte Objekte (%s)"
1676
#: ../src/View/OverlayBar.vala:219
1671
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
1672
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1677
1673
msgid "%u sub-folder, "
1678
1674
msgstr "%u Unterordner, "
1680
#: ../src/View/OverlayBar.vala:219
1676
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1681
1677
msgid "%u sub-folders, "
1682
1678
msgstr "%u Unterordner, "
1684
#: ../src/View/OverlayBar.vala:224
1680
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
1681
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1685
1682
msgid "%u file, "
1686
1683
msgstr "%u Datei, "
1688
#: ../src/View/OverlayBar.vala:224
1685
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1689
1686
msgid "%u files, "
1690
1687
msgstr "%u Dateien, "
1692
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:185
1696
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:282 ../src/View/Sidebar.vala:1356
1697
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:95
1699
msgstr "Eigenschaften"
1701
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:344
1702
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1566
1706
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:352
1710
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:377
1714
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:416
1718
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:418
1722
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:420
1723
msgid "Actual size could be larger, "
1724
msgstr "Eigentliche Größe kann größer sein, "
1726
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:420
1727
msgid "could not be read due to permissions or other errors."
1729
"Konnte nicht gelesen werden. Möglicherweise auf Grund fehlender "
1732
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:449
1736
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:513
1737
msgid "%u selected items"
1738
msgstr "%u ausgewählte Elemente"
1740
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:624
1744
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:626
1748
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:629
1749
msgid "Last Access:"
1752
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:637
1756
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:642
1760
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:650
1764
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:681 ../src/View/PropertiesWindow.vala:683
1765
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1497
1769
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:687
1773
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:693
1774
msgid "Origin Location:"
1777
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:704
1778
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1495
1782
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:741
1783
msgid "Other application..."
1784
msgstr "Andere Anwendung …"
1786
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:765
1788
msgstr "Öffnen mit:"
1790
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:781
1791
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1511
1795
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:783
1796
msgid "Device usage:"
1797
msgstr "Speicherverwendung:"
1799
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:791
1800
msgid "%s free of %s (%d%% used)"
1801
msgstr "%s frei von %s (%d%% werden genutzt)"
1803
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:902
1689
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
1690
#: ../src/View/OverlayBar.vala:303
1692
msgstr "%s ungefähr."
1694
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
1695
#: ../src/View/OverlayBar.vala:306
1696
msgid "unknown size"
1697
msgstr "unbekannte Größe"
1699
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
1700
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
1701
msgid "%u file not readable"
1702
msgstr "%u Datei ist nicht lesbar"
1704
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
1705
msgid "%u files not readable"
1706
msgstr "%u Dateien sind nicht lesbar"
1708
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:38
1807
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:906
1712
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:42
1809
1714
msgstr "Schreiben"
1811
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:910
1716
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:46
1812
1717
msgid "Execute"
1813
1718
msgstr "Ausführen"
1815
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1116
1816
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1131
1820
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1122
1821
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1136
1825
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1141
1829
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1374
1830
msgid "Select an application to open "
1831
msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, die Sie öffnen möchten "
1833
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1429
1720
#: ../src/View/Window.vala:206
1721
msgid "Files isn't your default file manager."
1722
msgstr "Dateien ist nicht Ihre vorgegebene Dateiverwaltung."
1724
#: ../src/View/Window.vala:212
1725
msgid "Set as Default"
1726
msgstr "Als Vorgabe einstellen"
1728
#: ../src/View/Window.vala:218
1732
#: ../src/View/ListView.vala:26
1736
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
1740
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
1744
#: ../src/View/ListView.vala:29
1748
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:28
1834
1749
msgid "Disk Properties"
1837
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1504
1750
msgstr "Laufwerkseigenschaften"
1752
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:44 ../src/View/Sidebar.vala:555
1753
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344 ../libwidgets/Resources.vala:93
1755
msgstr "Dateisystem"
1757
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:78
1758
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:570
1760
msgstr "Speicherort:"
1762
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:85
1838
1763
msgid "Format:"
1841
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1522
1842
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1547
1846
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1528
1847
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1553
1851
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1534
1852
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1559
1856
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1537
1857
msgid "%s (%d%% used)"
1860
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1550
1861
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1556
1862
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1562
1866
#: ../src/View/Sidebar.vala:429
1766
#: ../src/View/Sidebar.vala:481
1867
1767
msgid "Personal"
1868
1768
msgstr "Persönlich"
1870
#: ../src/View/Sidebar.vala:434
1770
#: ../src/View/Sidebar.vala:482
1871
1771
msgid "Your common places and bookmarks"
1872
1772
msgstr "Ihre normalen Orte und Lesezeichen"
1874
#: ../src/View/Sidebar.vala:453
1774
#: ../src/View/Sidebar.vala:494 ../src/View/ViewContainer.vala:342
1776
msgstr "Persönlicher Ordner"
1778
#: ../src/View/Sidebar.vala:501
1875
1779
msgid "Open your personal folder"
1876
1780
msgstr "Persönlichen Ordner öffnen"
1878
#: ../src/View/Sidebar.vala:468
1782
#: ../src/View/Sidebar.vala:516
1879
1783
msgid "View the list of recently used files"
1880
1784
msgstr "Liste der zuletzt verwendeten Dateien anzeigen"
1882
#: ../src/View/Sidebar.vala:489 ../libwidgets/Resources.vala:99
1786
#: ../src/View/Sidebar.vala:537 ../libwidgets/Resources.vala:90
1884
1788
msgstr "Papierkorb"
1886
#: ../src/View/Sidebar.vala:496
1790
#: ../src/View/Sidebar.vala:544
1887
1791
msgid "Open the Trash"
1888
1792
msgstr "Den Papierkorb öffnen"
1890
#: ../src/View/Sidebar.vala:502
1794
#: ../src/View/Sidebar.vala:548
1891
1795
msgid "Devices"
1892
1796
msgstr "Geräte"
1894
#: ../src/View/Sidebar.vala:507
1798
#: ../src/View/Sidebar.vala:549
1895
1799
msgid "Your local partitions and devices"
1896
1800
msgstr "Ihre lokalen Partitionen und Geräte"
1898
#: ../src/View/Sidebar.vala:519
1899
msgid "Open the contents of the FileSystem"
1900
msgstr "Den Inhalt des Dateisystems öffnen"
1902
#: ../src/View/Sidebar.vala:549 ../src/View/Sidebar.vala:743
1903
msgid "Mount and open %s"
1904
msgstr "%s einhängen und öffnen"
1906
#: ../src/View/Sidebar.vala:631 ../libwidgets/Resources.vala:96
1802
#: ../src/View/Sidebar.vala:673 ../libwidgets/Resources.vala:87
1907
1803
msgid "Network"
1908
1804
msgstr "Netzwerk"
1910
#: ../src/View/Sidebar.vala:636
1806
#: ../src/View/Sidebar.vala:674
1911
1807
msgid "Your network places"
1912
1808
msgstr "Ihre Orte im Netzwerk"
1914
#: ../src/View/Sidebar.vala:666
1810
#: ../src/View/Sidebar.vala:706
1915
1811
msgid "Entire Network"
1916
1812
msgstr "Gesamtes Netzwerk"
1918
#: ../src/View/Sidebar.vala:673
1814
#: ../src/View/Sidebar.vala:713
1919
1815
msgid "Browse the contents of the network"
1920
1816
msgstr "Inhalt des Netzwerks durchsuchen"
1922
#: ../src/View/Sidebar.vala:1210
1818
#: ../src/View/Sidebar.vala:845
1819
msgid "(%s Free of %s)"
1820
msgstr "(%s frei von %s)"
1822
#: ../src/View/Sidebar.vala:1341
1923
1823
msgid "Unable to start %s"
1924
1824
msgstr "Starten von %s nicht möglich"
1926
#: ../src/View/Sidebar.vala:1291
1826
#: ../src/View/Sidebar.vala:1445
1928
1828
msgstr "Öffnen"
1930
#: ../src/View/Sidebar.vala:1299
1830
#: ../src/View/Sidebar.vala:1453
1931
1831
msgid "Open in New _Tab"
1932
1832
msgstr "In neuem _Tab öffnen"
1934
#: ../src/View/Sidebar.vala:1305
1834
#: ../src/View/Sidebar.vala:1459
1935
1835
msgid "Open in New _Window"
1936
1836
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
1938
#: ../src/View/Sidebar.vala:1313
1838
#: ../src/View/Sidebar.vala:1467
1940
1840
msgstr "Entfernen"
1942
#: ../src/View/Sidebar.vala:1321 ../src/View/directory_view_popup.ui:30
1842
#: ../src/View/Sidebar.vala:1475 ../src/View/directory_view_popup.ui:30
1944
1844
msgstr "Umbenennen"
1946
#: ../src/View/Sidebar.vala:1330
1846
#: ../src/View/Sidebar.vala:1484
1948
1848
msgstr "_Einhängen"
1950
#: ../src/View/Sidebar.vala:1336
1850
#: ../src/View/Sidebar.vala:1490
1951
1851
msgid "_Unmount"
1952
1852
msgstr "_Aushängen"
1954
#: ../src/View/Sidebar.vala:1342
1854
#: ../src/View/Sidebar.vala:1496
1956
1856
msgstr "Aus_werfen"
1958
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:551
1959
msgid "Failed to preview"
1960
msgstr "Vorschau fehlgeschlagen"
1962
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1048
1963
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
1964
msgid "Set as default"
1965
msgstr "Als Vorgabe festlegen"
1967
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
1968
msgid "Cannot drop this file"
1969
msgstr "Diese Datei kann nicht abgelegt werden"
1971
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
1972
msgid "Invalid file name provided"
1973
msgstr "Ungültiger Name angegeben"
1975
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1948
1979
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1962
1983
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1967
1985
msgstr "In %s öffnen"
1987
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1977
1991
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1979
1992
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:445
1996
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2039
1997
msgid "Other Application"
1998
msgstr "Andere Anwendung"
2000
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2308
2002
msgstr "%s ohne Namen"
2004
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2639
2005
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
2006
msgstr "Dateien können nicht aus dem Papierkorb kopiert werden"
2008
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2640
2009
msgid "Cutting the selection instead"
2010
msgstr "Die ausgewählten Objekte wurden stattdessen ausgeschnitten"
2012
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2835
2013
msgid "Could not rename to '%s'"
2014
msgstr "Zu »%s« umzubenennen ist fehlgeschlagen"
1858
#: ../src/View/Sidebar.vala:1510 ../src/View/PropertiesWindow.vala:127
1859
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:99
1861
msgstr "Eigenschaften"
1863
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:366
1864
msgid "This Folder Does Not Exist"
1865
msgstr "Dieser Ordner ist nicht vorhanden"
1867
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1868
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
1869
msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht gefunden werden."
1871
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1875
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1876
msgid "Create the folder \"%s\""
1877
msgstr "Ordner »%s« erstellen"
1879
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
1881
"Failed to create the folder\n"
1885
"Das Anlegen des Ordners ist fehlgeschlagen\n"
1889
#: ../src/View/Slot.vala:32
1890
msgid "This Folder Is Empty"
1891
msgstr "Dieser Ordner ist leer"
1893
#: ../src/View/Slot.vala:33
1894
msgid "Trash Is Empty"
1895
msgstr "Der Papierkorb ist leer"
1897
#: ../src/View/Slot.vala:34
1898
msgid "There Are No Recent Files"
1899
msgstr "Es gibt keine zuletzt verwendete Dateien."
1901
#: ../src/View/Slot.vala:35
1902
msgid "Access Denied"
1903
msgstr "Zugriff verweigert"
1905
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:199
1907
msgstr "Zugriffsrechte"
1909
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
1910
msgid "Actual Size Could Be Larger"
1911
msgstr "Eigentliche Größe könnte größer sein"
1913
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
1914
msgid "%i file could not be read due to permissions or other errors."
1915
msgid_plural "%i files could not be read due to permissions or other errors."
1917
"%i Datei konnte aufgrund fehlender Zugriffsrechte oder anderer Fehler nicht "
1920
"%i Dateien konnten aufgrund fehlender Zugriffsrechte oder anderer Fehler "
1921
"nicht gelesen werden."
1923
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:239 ../src/View/PropertiesWindow.vala:258
1927
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:436
1931
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:467
1932
msgid "Could not be determined"
1933
msgstr "Konnte nicht ermittelt werden"
1935
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:503
1939
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:525
1941
msgstr "Erstellt am:"
1943
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:534
1945
msgstr "Geändert am:"
1947
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:545
1951
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:555
1955
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:562
1959
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:580
1963
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:588
1964
msgid "Original Location:"
1965
msgstr "Ursprünglicher Ort:"
1967
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:611
1968
msgid "Other Application…"
1969
msgstr "Andere Anwendung …"
1971
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:631
1973
msgstr "Öffnen mit:"
1975
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:890 ../src/View/PropertiesWindow.vala:900
1979
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:894 ../src/View/PropertiesWindow.vala:903
1983
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:906
1987
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1165
1988
msgid "%u subfolder"
1989
msgid_plural "%u subfolders"
1990
msgstr[0] "%u Unterordner"
1991
msgstr[1] "%u Unterordner"
1993
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1169
1994
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1191
1996
msgid_plural "%u files"
1997
msgstr[0] "%u Datei"
1998
msgstr[1] "%u Dateien"
2000
#. /TRANSLATORS: folders, files
2001
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1174
2005
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1195
2006
msgid "%u selected item"
2007
msgid_plural "%u selected items"
2008
msgstr[0] "%u ausgewähltes Objekt"
2009
msgstr[1] "%u ausgewählte Objekte"
2011
#. /TRANSLATORS: total (folders, files)
2012
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1197
2014
msgstr "%s (%s, %s)"
2016
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
2017
msgid "(as Administrator)"
2018
msgstr "(als Administrator)"
2020
#: ../src/View/ViewContainer.vala:367
2021
msgid "You cannot create a folder here."
2022
msgstr "Sie können hier kein Ordner erstellen."
2024
#: ../src/View/ViewContainer.vala:369
2025
msgid "The network is unavailable"
2026
msgstr "Netzwerk nicht verfügbar"
2028
#: ../src/View/ViewContainer.vala:370
2029
msgid "A working network is needed to reach this folder"
2031
"Ein funktionierendes Netzwerk wird benötigt, um auf diesen Ordner zuzugreifen"
2033
#: ../src/View/ViewContainer.vala:372
2034
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
2035
msgstr "Dieser Ordner gehört nicht Ihnen"
2037
#: ../src/View/ViewContainer.vala:373
2038
msgid "You don't have permission to view this folder."
2039
msgstr "Zur Anzeige dieses Ordners fehlen Ihnen die Zugriffsrechte."
2041
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
2042
msgid "Unable to Mount Folder"
2043
msgstr "Der Ordner kann nicht eingehangen werden."
2045
#: ../src/View/ViewContainer.vala:376
2046
msgid "Could not connect to the server for this folder."
2048
"Verbindung zum Server für diesen Ordner konnte nicht hergestellt werden."
2050
#: ../src/View/ViewContainer.vala:378
2051
msgid "Unable to Show Folder"
2052
msgstr "Dieser Ordner kann nicht angezeigt werden"
2054
#: ../src/View/ViewContainer.vala:379
2055
msgid "The server for this folder could not be located."
2056
msgstr "Der Server für diesen Ordner konnte nicht gefunden werden."
2058
#: ../src/View/ViewContainer.vala:389
2059
msgid "File not Found"
2060
msgstr "Datei nicht gefuden"
2062
#: ../src/View/ViewContainer.vala:390
2063
msgid "The file selected no longer exists."
2064
msgstr "Die ausgewählte Datei existiert nicht mehr."
2016
2066
#: ../src/Application.vala:146
2017
2067
msgid "Show the version of the program."