~elementary-apps/pantheon-files/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Jeremy Wootten
  • Date: 2017-01-13 13:36:33 UTC
  • mfrom: (2444 pantheon-files)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 2471.
  • Revision ID: jeremy@elementaryos.org-20170113133633-ajg6izr1e6irmj0g
Merge r2444

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: marlin\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-12-03 05:07-0600\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2015-10-02 12:51+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Martin Hering <nekomajin@gmx.de>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2016-12-23 12:40-0800\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2017-01-07 09:12+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Daniel Fore <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-04 05:35+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17862)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-08 05:40+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 18302)\n"
20
20
"Language: de\n"
21
21
 
22
 
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
23
 
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
24
 
msgstr "Nichts zum Einfügen in der Zwischenablage"
25
 
 
26
22
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:119
27
23
msgid "SSH"
28
24
msgstr "SSH"
29
25
 
30
26
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:122
31
27
msgid "Public FTP"
32
 
msgstr "Öffentlicher FTP"
 
28
msgstr "FTP (öffentlich)"
33
29
 
34
30
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:124
35
31
msgid "FTP (with login)"
142
138
msgid "Operation cancelled"
143
139
msgstr "Vorgang abgebrochen"
144
140
 
145
 
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
146
 
msgid "Show more _details"
147
 
msgstr "Weitere _Details anzeigen"
148
 
 
149
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:638
150
 
msgid "Original location could not be determined"
151
 
msgstr ""
152
 
 
153
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:639
154
 
msgid "Open trash folder and restore manually"
155
 
msgstr ""
156
 
 
157
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1229
158
 
#, c-format
159
 
msgid "Delete %d copied items"
160
 
msgstr "Lösche %d kopierte Dateien"
161
 
 
162
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1232
163
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1242
164
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1273
165
 
#, c-format
166
 
msgid "Delete '%s'"
167
 
msgstr "Lösche »%s«"
168
 
 
169
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1239
170
 
#, c-format
171
 
msgid "Delete %d duplicated items"
172
 
msgstr "Lösche %d doppelte Dateien"
173
 
 
174
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1250
175
 
#, c-format
176
 
msgid "Move %d items back to '%s'"
177
 
msgstr "Verschiebe %d Dateien zurück nach »%s«"
178
 
 
179
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1254
180
 
#, c-format
181
 
msgid "Move '%s' back to '%s'"
182
 
msgstr "Verschiebe »%s« zurück nach »%s«"
183
 
 
184
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1263
185
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1430
186
 
#, c-format
187
 
msgid "Rename '%s' as '%s'"
188
 
msgstr "»%s« in »%s« umbenennen"
189
 
 
190
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1282
191
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1477
192
 
#, c-format
193
 
msgid "Restore %d items from trash"
194
 
msgstr "%d Dateien aus dem Papierkorb wiederherstellen"
195
 
 
196
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1290
197
 
#, c-format
198
 
msgid "Restore '%s' to '%s'"
199
 
msgstr "»%s« nach »%s« wiederherstellen"
200
 
 
201
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1301
202
 
#, c-format
203
 
msgid "Move %d items back to trash"
204
 
msgstr "%d Dateien zurück in den Papierkorb verschieben"
205
 
 
206
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1304
207
 
#, c-format
208
 
msgid "Move '%s' back to trash"
209
 
msgstr "»%s« zurück in den Papierkorb verschieben"
210
 
 
211
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1313
212
 
#, c-format
213
 
msgid "Delete links to %d items"
214
 
msgstr "Lösche Verknüpfungen zu %d Dateien"
215
 
 
216
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1316
217
 
#, c-format
218
 
msgid "Delete link to '%s'"
219
 
msgstr "Lösche Verknüpfung nach »%s«"
220
 
 
221
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1326
222
 
#, c-format
223
 
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
224
 
msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte aller Objekte in »%s« wiederherstellen"
225
 
 
226
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1334
227
 
#, c-format
228
 
msgid "Restore original permissions of '%s'"
229
 
msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte von »%s« wiederherstellen"
230
 
 
231
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1343
232
 
#, c-format
233
 
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
234
 
msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« wiederherstellen"
235
 
 
236
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1353
237
 
#, c-format
238
 
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
239
 
msgstr "Besitzer von »%s« auf »%s« zurücksetzen"
240
 
 
241
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
242
 
#, c-format
243
 
msgid "Copy %d items to '%s'"
244
 
msgstr "Kopiere %d Dateien nach »%s«"
245
 
 
246
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1396
247
 
#, c-format
248
 
msgid "Copy '%s' to '%s'"
249
 
msgstr "»%s« nach »%s« kopieren"
250
 
 
251
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1404
252
 
#, c-format
253
 
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
254
 
msgstr "Dupliziere %d in »%s«"
255
 
 
256
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1409
257
 
#, c-format
258
 
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
259
 
msgstr "Dupliziere »%s« in »%s«"
260
 
 
261
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
262
 
#, c-format
263
 
msgid "Move %d items to '%s'"
264
 
msgstr "Verschiebe %d Dateien nach »%s«"
265
 
 
266
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1421
267
 
#, c-format
268
 
msgid "Move '%s' to '%s'"
269
 
msgstr "Verschiebe »%s« nach »%s«"
270
 
 
271
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1439
272
 
#, c-format
273
 
msgid "Create new file '%s' from template "
274
 
msgstr "Neue Datei »%s« aus Vorlage erstellen "
275
 
 
276
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1446
277
 
#, c-format
278
 
msgid "Create an empty file '%s'"
279
 
msgstr "Erstelle eine leere Datei »%s«"
280
 
 
281
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1453
282
 
#, c-format
283
 
msgid "Create a new folder '%s'"
284
 
msgstr "Erstelle einen neuen Ordner »%s«"
285
 
 
286
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1461
287
 
#, c-format
288
 
msgid "Move %d items to trash"
289
 
msgstr "%d Objekte in den Papierkorb verschieben"
290
 
 
291
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1467
292
 
#, c-format
293
 
msgid "Move '%s' to trash"
294
 
msgstr "»%s« in den Papierkorb verschieben"
295
 
 
296
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1480
297
 
#, c-format
298
 
msgid "Restore '%s' from trash"
299
 
msgstr "»%s« aus dem Papierkorb wiederherstellen"
300
 
 
301
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1489
302
 
#, c-format
303
 
msgid "Create links to %d items"
304
 
msgstr "Erstelle Verknüpfungen für %d Objekte"
305
 
 
306
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1492
307
 
#, c-format
308
 
msgid "Create link to '%s'"
309
 
msgstr "Erstelle Verknüpfung nach »%s«"
310
 
 
311
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1501
312
 
#, c-format
313
 
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
314
 
msgstr "Setze Berechtigungen der Objekte die in »%s« enthalten sind"
315
 
 
316
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1509
317
 
#, c-format
318
 
msgid "Set permissions of '%s'"
319
 
msgstr "Setze Berechtigungen von »%s«"
320
 
 
321
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1518
322
 
#, c-format
323
 
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
324
 
msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« festlegen"
325
 
 
326
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1528
327
 
#, c-format
328
 
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
329
 
msgstr "Besitzer von »%s« zu »%s« setzen"
330
 
 
331
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1560
332
 
#, c-format
333
 
msgid "_Undo copy of %d item"
334
 
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
335
 
msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _rückgängig machen"
336
 
msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _rückgängig machen"
337
 
 
338
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1565
339
 
#, c-format
340
 
msgid "_Undo duplicate of %d item"
341
 
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
342
 
msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt _rückgängig machen"
343
 
msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten _rückgängig machen"
344
 
 
345
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1570
346
 
#, c-format
347
 
msgid "_Undo move of %d item"
348
 
msgid_plural "_Undo move of %d items"
349
 
msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt _rückgängig machen"
350
 
msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten _rückgängig machen"
351
 
 
352
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1575
353
 
#, c-format
354
 
msgid "_Undo rename of %d item"
355
 
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
356
 
msgstr[0] "Umbenennen von %d Objekt _rückgängig machen"
357
 
msgstr[1] "Umbenennen von %d Objekten _rückgängig machen"
358
 
 
359
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1579
360
 
msgid "_Undo creation of an empty file"
361
 
msgstr "Erstellen einer leeren Datei  _rückgängig machen"
362
 
 
363
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
364
 
msgid "_Undo creation of a file from template"
365
 
msgstr "Erstellen einer leeren Datei aus Vorlage  _rückgängig machen"
366
 
 
367
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1586
368
 
#, c-format
369
 
msgid "_Undo creation of %d folder"
370
 
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
371
 
msgstr[0] "Erstellen von %d Ordner _rückgängig machen"
372
 
msgstr[1] "Erstellen von %d Ordnern _rückgängig machen"
373
 
 
374
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1591
375
 
#, c-format
376
 
msgid "_Undo move to trash of %d item"
377
 
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
378
 
msgstr[0] "Verschieben in den Papierkorb von %d Objekt _rückgängig machen"
379
 
msgstr[1] "Verschieben in den Papierkorb von %d Objekten _rückgängig machen"
380
 
 
381
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1596
382
 
#, c-format
383
 
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
384
 
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
385
 
msgstr[0] "Wiederherstellen vom Papierkorb für %d Objekt _rückgängig machen"
386
 
msgstr[1] ""
387
 
"Wiederherstellen vom Papierkorb für %d Objekten _rückgängig machen"
388
 
 
389
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1601
390
 
#, c-format
391
 
msgid "_Undo create link to %d item"
392
 
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
393
 
msgstr[0] "Erstellen einer Verknüpfung für %d Objekt _rückgängig machen"
394
 
msgstr[1] "Erstellen einer Verknüpfung für %d Objekte _rückgängig machen"
395
 
 
396
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1606
397
 
#, c-format
398
 
msgid "_Undo delete of %d item"
399
 
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
400
 
msgstr[0] "_Rückgängig machen von %d Objekt"
401
 
msgstr[1] "_Rückgängig machen von %d Objekten"
402
 
 
403
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1611
404
 
#, c-format
405
 
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
406
 
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
407
 
msgstr[0] "Veränderung der Benutzerrechte für %d Objekt rückgängig machen"
408
 
msgstr[1] "Veränderung der Benutzerrechte für %d Objekte rückgängig machen"
409
 
 
410
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1617
411
 
#, c-format
412
 
msgid "Undo change permissions of %d item"
413
 
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
414
 
msgstr[0] "Veränderung der Zugriffsrechte von %d Objekt rückgängig machen"
415
 
msgstr[1] "Veränderung der Zugriffsrechte von %d Objekten rückgängig machen"
416
 
 
417
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1622
418
 
#, c-format
419
 
msgid "Undo change group of %d item"
420
 
msgid_plural "Undo change group of %d items"
421
 
msgstr[0] "Veränderung der Gruppe von %d Objekt rückgängig machen"
422
 
msgstr[1] "Veränderung der Gruppe von %d Objekten rückgängig machen"
423
 
 
424
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1627
425
 
#, c-format
426
 
msgid "Undo change owner of %d item"
427
 
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
428
 
msgstr[0] "Veränderung der Besitzer von %d Objekt rückgängig machen"
429
 
msgstr[1] "Veränderung der Besitzer von %d Objekten rückgängig machen"
430
 
 
431
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1655
432
 
#, c-format
433
 
msgid "_Redo copy of %d item"
434
 
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
435
 
msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt wiede_rholen"
436
 
msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten wiede_rholen"
437
 
 
438
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1660
439
 
#, c-format
440
 
msgid "_Redo duplicate of %d item"
441
 
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
442
 
msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt wiede_rholen"
443
 
msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten wiede_rholen"
444
 
 
445
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1665
446
 
#, c-format
447
 
msgid "_Redo move of %d item"
448
 
msgid_plural "_Redo move of %d items"
449
 
msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt wiede_rholen"
450
 
msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten wiede_rholen"
451
 
 
452
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1670
453
 
#, c-format
454
 
msgid "_Redo rename of %d item"
455
 
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
456
 
msgstr[0] "Umbenennen von %d Objekt wiede_rholen"
457
 
msgstr[1] "Umbenennen von %d Objekten wiede_rholen"
458
 
 
459
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1674
460
 
msgid "_Redo creation of an empty file"
461
 
msgstr "Erstellen einer leeren Datei wiede_rholen"
462
 
 
463
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
464
 
msgid "_Redo creation of a file from template"
465
 
msgstr "Erstellen einer Datei aus Vorlage wiede_rholen"
466
 
 
467
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1681
468
 
#, c-format
469
 
msgid "_Redo creation of %d folder"
470
 
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
471
 
msgstr[0] "Erstellen von %d Ordner wiede_rholen"
472
 
msgstr[1] "Erstellen von %d Ordnern wiede_rholen"
473
 
 
474
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1686
475
 
#, c-format
476
 
msgid "_Redo move to trash of %d item"
477
 
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
478
 
msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt in den Papierkorb wiede_rholen"
479
 
msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten in den Papierkorb wiede_rholen"
480
 
 
481
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1691
482
 
#, c-format
483
 
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
484
 
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
485
 
msgstr[0] "Wiederherstellen aus dem Papierkorb von %d Objekt wiede_rholen"
486
 
msgstr[1] "Wiederherstellen aus dem Papierkorb von %d Objekten wiede_rholen"
487
 
 
488
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1696
489
 
#, c-format
490
 
msgid "_Redo create link to %d item"
491
 
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
492
 
msgstr[0] "Erstellen von Verknüpfung für %d Objekt wiederholen"
493
 
msgstr[1] "Erstellen von Verknüpfungen für %d Objekte wiederholen"
494
 
 
495
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1701
496
 
#, c-format
497
 
msgid "_Redo delete of %d item"
498
 
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
499
 
msgstr[0] "Löschen von %d Objekt wiederholen"
500
 
msgstr[1] "Löschen von %d Objekten wiederholen"
501
 
 
502
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1706
503
 
#, c-format
504
 
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
505
 
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
506
 
msgstr[0] ""
507
 
"Rekursive Veränderung der Zugriffsrechte für %d Objekt wiede_rholen"
508
 
msgstr[1] ""
509
 
"Rekursive Veränderung der Zugriffsrechte für %d Objekte wiede_rholen"
510
 
 
511
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1712
512
 
#, c-format
513
 
msgid "Redo change permissions of %d item"
514
 
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
515
 
msgstr[0] "Veränderung der Zugriffsrechte von %d Objekt wiede_rholen"
516
 
msgstr[1] "Veränderung der Zugriffsrechte von %d Objekten wiede_rholen"
517
 
 
518
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1717
519
 
#, c-format
520
 
msgid "Redo change group of %d item"
521
 
msgid_plural "Redo change group of %d items"
522
 
msgstr[0] "Veränderung der Gruppe von %d Objekt wiede_rholen"
523
 
msgstr[1] "Veränderung der Gruppe von %d Objekten wiede_rholen"
524
 
 
525
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1722
526
 
#, c-format
527
 
msgid "Redo change owner of %d item"
528
 
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
529
 
msgstr[0] "Veränderung des Besitzers von %d Objekt wiede_rholen"
530
 
msgstr[1] "Veränderung des Besitzers von %d Objekten wiede_rholen"
531
 
 
532
 
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:131
533
 
#, c-format
534
 
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
535
 
msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden "
536
 
 
537
 
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:135
538
 
msgid "The item cannot be restored from trash"
539
 
msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden"
540
 
 
541
141
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
542
142
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
543
143
#, c-format
626
226
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
627
227
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
628
228
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
629
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:668 ../src/View/PropertiesWindow.vala:707
 
229
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:493
630
230
msgid "Size:"
631
231
msgstr "Größe:"
632
232
 
634
234
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
635
235
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
636
236
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
637
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:543
 
237
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:500
638
238
msgid "Type:"
639
239
msgstr "Typ:"
640
240
 
688
288
msgid " (invalid Unicode)"
689
289
msgstr " (ungültiger Unicode)"
690
290
 
691
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:187 ../libcore/marlin-progress-info.c:205
692
 
msgid "Preparing"
693
 
msgstr "In Vorbereitung"
694
 
 
695
291
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:200
696
292
msgid "S_kip All"
697
293
msgstr "Alle über_springen"
899
495
"Alle Objekte im Papierkorb auf diesem Datenträger werden dauerhaft gelöscht."
900
496
 
901
497
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1438
902
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2415 ../src/View/Sidebar.vala:1349
 
498
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2418 ../src/View/Sidebar.vala:1503
903
499
msgid "Empty _Trash"
904
500
msgstr "_Papierkorb leeren"
905
501
 
929
525
msgstr[0] "Noch %'d zu entfernende Datei"
930
526
msgstr[1] "Noch %'d zu entfernende Dateien"
931
527
 
932
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1539
 
528
#. / TRANSLATORS: %T will expand to a time like "2 minutes".
 
529
#. / The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 
530
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1538
933
531
msgid "%T left"
934
532
msgid_plural "%T left"
935
533
msgstr[0] "%T übrig"
936
534
msgstr[1] "%T übrig"
937
535
 
938
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1607
939
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1641
940
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1680
941
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1757
942
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2670
 
536
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1606
 
537
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1640
 
538
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1679
 
539
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1756
 
540
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2673
943
541
msgid "Error while deleting."
944
542
msgstr "Fehler beim Entfernen."
945
543
 
946
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1611
 
544
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1610
947
545
msgid ""
948
546
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
949
547
"permissions to see them."
951
549
"Dateien im Ordner »%B« können nicht entfernt werden, da Sie nicht die "
952
550
"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
953
551
 
954
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1614
955
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2729
956
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3725
 
552
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1613
 
553
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2732
 
554
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3727
957
555
msgid ""
958
556
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
959
557
msgstr ""
960
558
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über die Dateien im Ordner "
961
559
"»%B« aufgetreten."
962
560
 
963
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1623
964
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3734
 
561
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1622
 
562
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3736
965
563
msgid "_Skip files"
966
564
msgstr "Dateien ü_berspringen"
967
565
 
968
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1644
 
566
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1643
969
567
msgid ""
970
568
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
971
569
"read it."
973
571
"Der Ordner »%B« kann nicht entfernt werden, da Sie nicht die nötigen "
974
572
"Lesezugriffsrechte besitzen."
975
573
 
976
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1647
977
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2768
978
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3770
 
574
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1646
 
575
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2771
 
576
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3772
979
577
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
980
578
msgstr "Beim Lesen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
981
579
 
982
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1681
 
580
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1680
983
581
msgid "Could not remove the folder %B."
984
582
msgstr "Der Ordner »%B« konnte nicht entfernt werden."
985
583
 
986
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1758
 
584
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1757
987
585
msgid "There was an error deleting %B."
988
586
msgstr "Beim Entfernen von »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
989
587
 
990
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1834
991
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1846
 
588
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1837
 
589
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1849
992
590
msgid "Moving files to trash"
993
591
msgstr "Dateien werden in den Papierkorb verschoben"
994
592
 
995
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1848
 
593
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1851
996
594
#, c-format
997
595
msgid "%'d file left to trash"
998
596
msgid_plural "%'d files left to trash"
999
597
msgstr[0] "Noch %'d in den Papierkorb zu verschiebende Datei"
1000
598
msgstr[1] "Noch %'d in den Papierkorb zu verschiebende Dateien"
1001
599
 
1002
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1943
1003
600
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1946
1004
601
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1949
 
602
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1952
1005
603
msgid "Cannot move file to trash or delete it"
1006
604
msgstr ""
1007
605
"Es ist zur Zeit nicht möglich, diese Datei zu löschen oder in den Papierkorb "
1008
606
"zu verschieben"
1009
607
 
1010
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1944
 
608
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1947
1011
609
msgid ""
1012
610
"It is not permitted to trash or delete files on a read only filesystem."
1013
611
msgstr ""
1014
612
"Sie sind nicht berechtigt, Dateien zu löschen oder in den Papierkorb zu "
1015
613
"verschieben, da auf diesem System nur das Lesen von Dateien erlaubt ist."
1016
614
 
1017
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1947
 
615
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1950
1018
616
msgid ""
1019
617
"It is not permitted to trash or delete files inside folders for which you do "
1020
618
"not have write privileges."
1022
620
"Sie sind nicht berechtigt, in Ordnern, für welche Sie keine Schreibrechte "
1023
621
"besitzen, Dateien zu löschen oder sie in den Papierkorb zu verschieben."
1024
622
 
1025
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1950
 
623
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1953
1026
624
msgid ""
1027
625
"It is not permitted to trash or delete folders for which you do not have "
1028
626
"write privileges."
1030
628
"Sie sind nicht berechtigt, Dateien zu löschen oder in den Papierkorb zu "
1031
629
"verschieben, für welche Sie keine Schreibrechte besitzen."
1032
630
 
1033
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1952
 
631
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1955
1034
632
msgid "Cannot move file to trash. Try to delete it immediately?"
1035
633
msgstr ""
1036
634
"Datei konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden. Versuchen, die Datei "
1037
635
"komplett zu löschen?"
1038
636
 
1039
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1953
 
637
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1956
1040
638
msgid ""
1041
639
"This file could not be moved to trash. See details below for further "
1042
640
"information."
1044
642
"Diese Datei konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden. Prüfen Sie die "
1045
643
"Details für weitere Informationen."
1046
644
 
1047
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1957
 
645
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1960
1048
646
msgid "Cannot move file to trash.  Try to delete it?"
1049
647
msgstr ""
1050
648
"Datei konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden. Soll die Datei "
1051
649
"komplett gelöscht werden?"
1052
650
 
1053
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1958
 
651
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1961
1054
652
msgid ""
1055
653
"This file could not be moved to trash. You may not be able to delete it "
1056
654
"either."
1058
656
"Datei konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möglicherweise kann "
1059
657
"diese Datei auch nicht gelöscht werden."
1060
658
 
1061
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1963
 
659
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1966
1062
660
msgid ""
1063
661
"\n"
1064
662
" Deleting a file removes it permanently"
1066
664
"\n"
1067
665
" Das Löschen einer Datei entfernt diese endgültig"
1068
666
 
1069
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2153
 
667
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2156
1070
668
msgid "Trashing Files"
1071
669
msgstr "Dateien werden in den Papierkorb verschoben"
1072
670
 
1073
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2155
 
671
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2158
1074
672
msgid "Deleting Files"
1075
673
msgstr "Dateien werden gelöscht"
1076
674
 
1077
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2224
 
675
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2227
1078
676
msgid "Unable to eject %V"
1079
677
msgstr "Auswerfen von %V nicht möglich"
1080
678
 
1081
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2226
 
679
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2229
1082
680
msgid "Unable to unmount %V"
1083
681
msgstr "%V kann nicht ausgehängt werden"
1084
682
 
1085
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2405
 
683
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2408
1086
684
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1087
685
msgstr "Soll der Papierkorb vor dem Aushängen geleert werden?"
1088
686
 
1089
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2407
 
687
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2410
1090
688
msgid ""
1091
689
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1092
690
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
1095
693
"der Papierkorb geleert werden. Alle im Papierkorb dieses Datenträgers "
1096
694
"enthaltenen Objekte werden dauerhaft gelöscht."
1097
695
 
1098
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2413
 
696
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2416
1099
697
msgid "Do _not Empty Trash"
1100
698
msgstr "Papierkorb _nicht leeren"
1101
699
 
1102
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2527
 
700
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2530
1103
701
#, c-format
1104
702
msgid "Unable to mount %s"
1105
703
msgstr "%s kann nicht eingehängt werden"
1106
704
 
1107
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2605
 
705
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2608
1108
706
#, c-format
1109
707
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1110
708
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1111
709
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
1112
710
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
1113
711
 
1114
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2611
 
712
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2614
1115
713
#, c-format
1116
714
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1117
715
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1118
716
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
1119
717
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
1120
718
 
1121
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2617
 
719
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2620
1122
720
#, c-format
1123
721
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1124
722
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1125
723
msgstr[0] "Entfernen von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
1126
724
msgstr[1] "Entfernen von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
1127
725
 
1128
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2623
 
726
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2626
1129
727
#, c-format
1130
728
msgid "Preparing to trash %'d file"
1131
729
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1132
730
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Papierkorb wird vorbereitet"
1133
731
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Papierkorb wird vorbereitet"
1134
732
 
1135
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2666
1136
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3585
 
733
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2669
 
734
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3587
 
735
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3719
 
736
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3764
 
737
msgid "Error while copying."
 
738
msgstr "Fehler beim Kopieren."
 
739
 
 
740
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2671
1137
741
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3717
1138
742
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3762
1139
 
msgid "Error while copying."
1140
 
msgstr "Fehler beim Kopieren."
1141
 
 
1142
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2668
1143
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3715
1144
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3760
1145
743
msgid "Error while moving."
1146
744
msgstr "Fehler beim Verschieben."
1147
745
 
1148
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2672
 
746
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2675
1149
747
msgid "Error while moving files to trash."
1150
748
msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Papierkorb."
1151
749
 
1152
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2726
 
750
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2729
1153
751
msgid ""
1154
752
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
1155
753
"permissions to see them."
1157
755
"Auf Dateien im Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die "
1158
756
"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
1159
757
 
1160
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2765
 
758
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2768
1161
759
msgid ""
1162
760
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1163
761
"read it."
1165
763
"Auf den Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen "
1166
764
"Lesezugriffsrechte besitzen."
1167
765
 
1168
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2841
 
766
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2844
1169
767
msgid ""
1170
768
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1171
769
"read it."
1173
771
"Auf die Datei »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen "
1174
772
"Lesezugriffsrechte besitzen."
1175
773
 
1176
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2844
 
774
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2847
1177
775
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
1178
776
msgstr ""
1179
777
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten."
1180
778
 
1181
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2944
1182
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2986
1183
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3019
1184
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3049
 
779
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2947
 
780
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2989
 
781
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3022
 
782
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3052
1185
783
msgid "Error while copying to \"%B\"."
1186
784
msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«."
1187
785
 
1188
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2948
 
786
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2951
1189
787
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
1190
788
msgstr ""
1191
789
"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner "
1192
790
"zuzugreifen."
1193
791
 
1194
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2950
 
792
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2953
1195
793
msgid "There was an error getting information about the destination."
1196
794
msgstr ""
1197
795
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten."
1198
796
 
1199
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2987
 
797
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2990
1200
798
msgid "The destination is not a folder."
1201
799
msgstr "Das Ziel ist kein Ordner."
1202
800
 
1203
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3020
 
801
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3023
1204
802
msgid ""
1205
803
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1206
804
"space."
1208
806
"Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Entfernen Sie einige Dateien, um "
1209
807
"Platz zu schaffen."
1210
808
 
1211
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3022
 
809
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3025
1212
810
#, c-format
1213
811
msgid "There is %S available, but %S is required."
1214
812
msgstr "Es ist %S verfügbar, es wird jedoch %S benötigt."
1215
813
 
1216
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3050
 
814
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3053
1217
815
msgid "The destination is read-only."
1218
816
msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt."
1219
817
 
1220
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3111
 
818
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3114
1221
819
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
1222
820
msgstr "»%B« wird nach »%B« verschoben"
1223
821
 
1224
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3112
 
822
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3115
1225
823
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
1226
824
msgstr "»%B« wird nach »%B« kopiert"
1227
825
 
1228
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3116
 
826
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3119
1229
827
msgid "Duplicating \"%B\""
1230
828
msgstr "»%B« wird verdoppelt"
1231
829
 
1232
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3120
 
830
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3123
1233
831
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1234
832
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
1235
833
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei (in »%B«) nach »%B«"
1236
834
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien (in »%B«) nach »%B«"
1237
835
 
1238
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3123
 
836
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3126
1239
837
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1240
838
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
1241
839
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei (in »%B«) nach »%B«"
1242
840
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien (in »%B«) nach »%B«"
1243
841
 
1244
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3130
 
842
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3133
1245
843
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
1246
844
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
1247
845
msgstr[0] "Duplizieren von %'d Datei (in »%B«)"
1248
846
msgstr[1] "Duplizieren von %'d Dateien (in »%B«)"
1249
847
 
1250
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3139
 
848
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3142
1251
849
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
1252
850
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
1253
851
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei nach »%B«"
1254
852
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien nach »%B«"
1255
853
 
1256
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3143
 
854
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3146
1257
855
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
1258
856
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
1259
857
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei nach »%B«"
1260
858
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien nach »%B«"
1261
859
 
1262
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3148
 
860
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3151
1263
861
#, c-format
1264
862
msgid "Duplicating %'d file"
1265
863
msgid_plural "Duplicating %'d files"
1266
864
msgstr[0] "Duplizieren von %'d Datei"
1267
865
msgstr[1] "Duplizieren von %'d Dateien"
1268
866
 
1269
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3199
 
867
#. / TRANSLATORS: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
 
868
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3202
1270
869
#, c-format
1271
870
msgid "%S of %S"
1272
871
msgstr "%S von %S"
1273
872
 
1274
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3210
 
873
#. / TRANSLATORS: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
 
874
#. / "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 
875
#. / The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 
876
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3212
1275
877
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1276
878
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1277
879
msgstr[0] "%S von %S — noch %T (%S/Sekunde)"
1278
880
msgstr[1] "%S von %S — noch %T (%S/Sekunde)"
1279
881
 
1280
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3589
 
882
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3591
1281
883
msgid ""
1282
884
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1283
885
"create it in the destination."
1284
886
msgstr ""
1285
 
"Der Ordner »%B« konnte nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen Rechte "
1286
 
"besitzen, um den Ordner im Ziel zu erstellen."
 
887
"Der Ordner »%B« konnte nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
 
888
"Zugriffsrechte besitzen, um den Ordner im Ziel zu erstellen."
1287
889
 
1288
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3592
 
890
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3594
1289
891
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
1290
892
msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
1291
893
 
1292
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3722
 
894
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3724
1293
895
msgid ""
1294
896
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
1295
897
"permissions to see them."
1297
899
"Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
1298
900
"Lesezugriffsrechte besitzen."
1299
901
 
1300
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3767
 
902
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3769
1301
903
msgid ""
1302
904
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1303
905
"read it."
1305
907
"Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
1306
908
"Lesezugriffsrechte besitzen."
1307
909
 
1308
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3812
1309
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4518
 
910
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3814
 
911
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4520
1310
912
msgid "Error while moving \"%B\"."
1311
913
msgstr "Fehler beim Verschieben von »%B«."
1312
914
 
1313
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3813
 
915
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3815
1314
916
msgid "Could not remove the source folder."
1315
917
msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden."
1316
918
 
1317
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3898
1318
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3939
1319
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4520
 
919
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3900
 
920
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3941
 
921
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4522
1320
922
msgid "Error while copying \"%B\"."
1321
923
msgstr "Fehler beim Kopieren von »%B«."
1322
924
 
1323
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3899
 
925
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3901
1324
926
#, c-format
1325
927
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1326
928
msgstr ""
1327
929
"Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt "
1328
930
"werden."
1329
931
 
1330
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3940
 
932
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3942
1331
933
#, c-format
1332
934
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1333
935
msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden."
1334
936
 
1335
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4270
1336
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4946
 
937
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4272
 
938
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4948
1337
939
msgid "You cannot move a folder into itself."
1338
940
msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
1339
941
 
1340
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4271
1341
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4947
 
942
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4273
 
943
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4949
1342
944
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1343
945
msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
1344
946
 
1345
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4272
1346
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4948
 
947
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4274
 
948
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4950
1347
949
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1348
950
msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner."
1349
951
 
1350
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4303
 
952
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4305
1351
953
msgid "You cannot move a file over itself."
1352
954
msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben."
1353
955
 
1354
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4304
 
956
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4306
1355
957
msgid "You cannot copy a file over itself."
1356
958
msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren."
1357
959
 
1358
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4305
 
960
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4307
1359
961
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1360
962
msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden."
1361
963
 
1362
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4522
 
964
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4524
1363
965
#, c-format
1364
966
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1365
967
msgstr ""
1366
968
"Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht "
1367
969
"entfernt werden."
1368
970
 
1369
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4592
 
971
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4594
1370
972
msgid "Cannot copy \"%B\" here."
1371
973
msgstr "»%B« kann nicht hierher kopiert werden."
1372
974
 
1373
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4593
 
975
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4595
1374
976
msgid "There was an error copying the file into %B."
1375
977
msgstr ""
1376
978
"Es ist ein ein Fehler während des Kopierens der Datei nach %B aufgetreten."
1377
979
 
1378
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4820
 
980
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4822
1379
981
msgid "Copying Files"
1380
982
msgstr "Dateien werden kopiert"
1381
983
 
1382
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4846
 
984
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4848
1383
985
msgid "Preparing to move to \"%B\""
1384
986
msgstr "Verschieben nach »%B« wird vorbereitet"
1385
987
 
1386
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4858
 
988
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4860
1387
989
#, c-format
1388
990
msgid "Preparing to move %'d file"
1389
991
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1390
992
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet"
1391
993
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet"
1392
994
 
1393
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5106
 
995
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5108
1394
996
#, c-format
1395
997
msgid "Error while moving \"%F\"."
1396
998
msgstr "Fehler beim Verschieben von »%F«"
1397
999
 
1398
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5107
 
1000
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5109
1399
1001
#, c-format
1400
1002
msgid "There was an error moving the file into %F."
1401
1003
msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
1402
1004
 
1403
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5369
 
1005
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5371
1404
1006
msgid "Moving Files"
1405
1007
msgstr "Dateien werden verschoben"
1406
1008
 
1407
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5398
 
1009
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5400
1408
1010
msgid "Creating links in \"%B\""
1409
1011
msgstr "Verknüpfungen werden in »%B« angelegt"
1410
1012
 
1411
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5409
 
1013
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5411
1412
1014
#, c-format
1413
1015
msgid "Making link to %'d file"
1414
1016
msgid_plural "Making links to %'d files"
1415
1017
msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt"
1416
1018
msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt"
1417
1019
 
1418
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5550
 
1020
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5552
1419
1021
msgid "Error while creating link to %B."
1420
1022
msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%B«."
1421
1023
 
1422
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5552
 
1024
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5554
1423
1025
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1424
1026
msgstr ""
1425
1027
"Symbolische Verknüpfungen werden ausschließlich auf lokalen Dateisystemen "
1426
1028
"unterstützt."
1427
1029
 
1428
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5555
 
1030
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5557
1429
1031
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1430
1032
msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen."
1431
1033
 
1432
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5558
 
1034
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5560
1433
1035
#, c-format
1434
1036
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1435
1037
msgstr ""
1436
1038
"Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler "
1437
1039
"aufgetreten."
1438
1040
 
1439
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5886
1440
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5889
 
1041
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5888
 
1042
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5891
1441
1043
msgid "Setting permissions"
1442
1044
msgstr "Zugriffsrechte werden eingestellt"
1443
1045
 
1444
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6001
 
1046
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6003
1445
1047
msgid "Cannot copy into trash."
1446
1048
msgstr "Es kann nicht in den Papierkorb kopiert werden"
1447
1049
 
1448
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6002
 
1050
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6004
1449
1051
msgid "It is not permitted to copy files into the trash"
1450
1052
msgstr "Es nicht möglich, Dateien in den Papierkorb zu kopieren"
1451
1053
 
1452
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6143
 
1054
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6145
1453
1055
msgid "untitled folder"
1454
1056
msgstr "Namenloser Ordner"
1455
1057
 
1456
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6151
 
1058
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6153
1457
1059
msgid "new file"
1458
1060
msgstr "neue Datei"
1459
1061
 
1460
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6322
 
1062
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6324
1461
1063
msgid "Error while creating directory %B."
1462
1064
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%B«."
1463
1065
 
1464
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6324
 
1066
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6326
1465
1067
msgid "Error while creating file %B."
1466
1068
msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%B«."
1467
1069
 
1468
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6326
 
1070
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6328
1469
1071
#, c-format
1470
1072
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1471
1073
msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%F« ist ein Fehler aufgetreten."
1472
1074
 
1473
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6644
 
1075
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6650
1474
1076
msgid "Emptying the trash"
1475
1077
msgstr "Papierkorb wird geleert"
1476
1078
 
1477
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6656
 
1079
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6662
1478
1080
msgid "Emptying Trash"
1479
1081
msgstr "Papierkorb wird geleert"
1480
1082
 
1481
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
 
1083
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
 
1084
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
 
1085
msgid "Preparing"
 
1086
msgstr "In Vorbereitung"
 
1087
 
 
1088
#: ../libcore/eel-fcts.c:85 ../libcore/FileUtils.vala:443
1482
1089
msgid "Today at %-I:%M %p"
1483
1090
msgstr "Heute um %-I:%M Uhr"
1484
1091
 
1485
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
 
1092
#: ../libcore/eel-fcts.c:89 ../libcore/FileUtils.vala:453
1486
1093
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
1487
1094
msgstr "Gestern um %-I:%M Uhr"
1488
1095
 
1494
1101
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1495
1102
msgstr "%a %-d. %b %Y um %-H:%M Uhr"
1496
1103
 
1497
 
#: ../libcore/gof-file.c:364
 
1104
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
 
1105
msgid "Show more _details"
 
1106
msgstr "Weitere _Details anzeigen"
 
1107
 
 
1108
#: ../libcore/gof-file.c:361 ../libcore/gof-file.c:558
 
1109
msgid "Inaccessible"
 
1110
msgstr "Zugriff nicht möglich"
 
1111
 
 
1112
#: ../libcore/gof-file.c:379
1498
1113
#, c-format
1499
1114
msgid "link to %s"
1500
1115
msgstr "Verweis nach %s"
1501
1116
 
1502
 
#: ../libcore/gof-file.c:1886
 
1117
#: ../libcore/gof-file.c:1953
1503
1118
#, c-format
1504
1119
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
1505
1120
msgstr "Das Lesen der Desktop-Datei ist fehlgeschlagen: %s"
1506
1121
 
1507
 
#: ../libcore/gof-file.c:1924
 
1122
#: ../libcore/gof-file.c:1990
1508
1123
msgid "No Exec field specified"
1509
1124
msgstr "Kein Exec-Feld angegeben"
1510
1125
 
1511
 
#: ../libcore/gof-file.c:1944
 
1126
#: ../libcore/gof-file.c:2009
1512
1127
msgid "No URL field specified"
1513
1128
msgstr "Kein Adressfeld angegeben"
1514
1129
 
1515
 
#: ../libcore/gof-file.c:1950
 
1130
#: ../libcore/gof-file.c:2015
1516
1131
msgid "Invalid desktop file"
1517
1132
msgstr "Ungültige .desktop-Datei"
1518
1133
 
1519
 
#: ../libcore/gof-file.c:2242
 
1134
#: ../libcore/gof-file.c:2310
1520
1135
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1521
1136
msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
1522
1137
 
1523
 
#: ../libcore/gof-file.c:2262
 
1138
#: ../libcore/gof-file.c:2330
1524
1139
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1525
1140
msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden"
1526
1141
 
1527
 
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:66
1528
 
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:51
 
1142
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
 
1143
msgid "Original location could not be determined"
 
1144
msgstr "Ursprünglicher Speicherort konnte nicht bestimmt werden"
 
1145
 
 
1146
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:636
 
1147
msgid "Open trash folder and restore manually"
 
1148
msgstr "Papierkorb öffnen, um manuell wiederherzustellen"
 
1149
 
 
1150
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1225
 
1151
#, c-format
 
1152
msgid "Delete %d copied items"
 
1153
msgstr "%d kopierte Dateien löschen"
 
1154
 
 
1155
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1228
 
1156
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1238
 
1157
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1269
 
1158
#, c-format
 
1159
msgid "Delete '%s'"
 
1160
msgstr "Lösche »%s«"
 
1161
 
 
1162
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1235
 
1163
#, c-format
 
1164
msgid "Delete %d duplicated items"
 
1165
msgstr "%d doppelte Dateien löschen"
 
1166
 
 
1167
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1246
 
1168
#, c-format
 
1169
msgid "Move %d items back to '%s'"
 
1170
msgstr "%d Objekte zurück nach »%s« verschieben"
 
1171
 
 
1172
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1250
 
1173
#, c-format
 
1174
msgid "Move '%s' back to '%s'"
 
1175
msgstr "Verschiebe »%s« zurück nach »%s«"
 
1176
 
 
1177
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1259
 
1178
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1426
 
1179
#, c-format
 
1180
msgid "Rename '%s' as '%s'"
 
1181
msgstr "»%s« in »%s« umbenennen"
 
1182
 
 
1183
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1278
 
1184
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1473
 
1185
#, c-format
 
1186
msgid "Restore %d items from trash"
 
1187
msgstr "%d Objekte aus dem Papierkorb wiederherstellen"
 
1188
 
 
1189
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1286
 
1190
#, c-format
 
1191
msgid "Restore '%s' to '%s'"
 
1192
msgstr "»%s« nach »%s« wiederherstellen"
 
1193
 
 
1194
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1297
 
1195
#, c-format
 
1196
msgid "Move %d items back to trash"
 
1197
msgstr "%d Objekte zurück in den Papierkorb verschieben"
 
1198
 
 
1199
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1300
 
1200
#, c-format
 
1201
msgid "Move '%s' back to trash"
 
1202
msgstr "»%s« zurück in den Papierkorb verschieben"
 
1203
 
 
1204
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1309
 
1205
#, c-format
 
1206
msgid "Delete links to %d items"
 
1207
msgstr "Verknüpfungen zu %d Objekte löschen"
 
1208
 
 
1209
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1312
 
1210
#, c-format
 
1211
msgid "Delete link to '%s'"
 
1212
msgstr "Lösche Verknüpfung nach »%s«"
 
1213
 
 
1214
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1322
 
1215
#, c-format
 
1216
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 
1217
msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte aller Objekte in »%s« wiederherstellen"
 
1218
 
 
1219
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1330
 
1220
#, c-format
 
1221
msgid "Restore original permissions of '%s'"
 
1222
msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte von »%s« wiederherstellen"
 
1223
 
 
1224
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1339
 
1225
#, c-format
 
1226
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 
1227
msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« wiederherstellen"
 
1228
 
 
1229
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1349
 
1230
#, c-format
 
1231
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 
1232
msgstr "Besitzer von »%s« auf »%s« zurücksetzen"
 
1233
 
 
1234
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1388
 
1235
#, c-format
 
1236
msgid "Copy %d items to '%s'"
 
1237
msgstr "%d Objekte nach »%s« kopieren"
 
1238
 
 
1239
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
 
1240
#, c-format
 
1241
msgid "Copy '%s' to '%s'"
 
1242
msgstr "»%s« nach »%s« kopieren"
 
1243
 
 
1244
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1400
 
1245
#, c-format
 
1246
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
 
1247
msgstr "%d Objekte in »%s« duplizieren"
 
1248
 
 
1249
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1405
 
1250
#, c-format
 
1251
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 
1252
msgstr "Dupliziere »%s« in »%s«"
 
1253
 
 
1254
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1413
 
1255
#, c-format
 
1256
msgid "Move %d items to '%s'"
 
1257
msgstr "%d Objekte nach »%s« verschieben"
 
1258
 
 
1259
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
 
1260
#, c-format
 
1261
msgid "Move '%s' to '%s'"
 
1262
msgstr "Verschiebe »%s« nach »%s«"
 
1263
 
 
1264
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1435
 
1265
#, c-format
 
1266
msgid "Create new file '%s' from template "
 
1267
msgstr "Neue Datei »%s« aus Vorlage erstellen "
 
1268
 
 
1269
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1442
 
1270
#, c-format
 
1271
msgid "Create an empty file '%s'"
 
1272
msgstr "Erstelle eine leere Datei »%s«"
 
1273
 
 
1274
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1449
 
1275
#, c-format
 
1276
msgid "Create a new folder '%s'"
 
1277
msgstr "Erstelle einen neuen Ordner »%s«"
 
1278
 
 
1279
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1457
 
1280
#, c-format
 
1281
msgid "Move %d items to trash"
 
1282
msgstr "%d Objekte in den Papierkorb verschieben"
 
1283
 
 
1284
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1463
 
1285
#, c-format
 
1286
msgid "Move '%s' to trash"
 
1287
msgstr "»%s« in den Papierkorb verschieben"
 
1288
 
 
1289
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1476
 
1290
#, c-format
 
1291
msgid "Restore '%s' from trash"
 
1292
msgstr "»%s« aus dem Papierkorb wiederherstellen"
 
1293
 
 
1294
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1485
 
1295
#, c-format
 
1296
msgid "Create links to %d items"
 
1297
msgstr "Verknüpfungen für %d Objekte erstellen"
 
1298
 
 
1299
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1488
 
1300
#, c-format
 
1301
msgid "Create link to '%s'"
 
1302
msgstr "Erstelle Verknüpfung nach »%s«"
 
1303
 
 
1304
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1497
 
1305
#, c-format
 
1306
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 
1307
msgstr "Zugriffsrechte für die Objekte in »%s« festlegen"
 
1308
 
 
1309
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1505
 
1310
#, c-format
 
1311
msgid "Set permissions of '%s'"
 
1312
msgstr "Zugriffsrechte für »%s« festlegen"
 
1313
 
 
1314
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1514
 
1315
#, c-format
 
1316
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 
1317
msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« festlegen"
 
1318
 
 
1319
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1524
 
1320
#, c-format
 
1321
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 
1322
msgstr "Besitzer von »%s« zu »%s« setzen"
 
1323
 
 
1324
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1556
 
1325
#, c-format
 
1326
msgid "_Undo copy of %d item"
 
1327
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
 
1328
msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _rückgängig machen"
 
1329
msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _rückgängig machen"
 
1330
 
 
1331
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1561
 
1332
#, c-format
 
1333
msgid "_Undo duplicate of %d item"
 
1334
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
 
1335
msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt _rückgängig machen"
 
1336
msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten _rückgängig machen"
 
1337
 
 
1338
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1566
 
1339
#, c-format
 
1340
msgid "_Undo move of %d item"
 
1341
msgid_plural "_Undo move of %d items"
 
1342
msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt _rückgängig machen"
 
1343
msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten _rückgängig machen"
 
1344
 
 
1345
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1571
 
1346
#, c-format
 
1347
msgid "_Undo rename of %d item"
 
1348
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
 
1349
msgstr[0] "Umbenennen von %d Objekt _rückgängig machen"
 
1350
msgstr[1] "Umbenennen von %d Objekten _rückgängig machen"
 
1351
 
 
1352
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1575
 
1353
msgid "_Undo creation of an empty file"
 
1354
msgstr "Erstellen einer leeren Datei  _rückgängig machen"
 
1355
 
 
1356
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1578
 
1357
msgid "_Undo creation of a file from template"
 
1358
msgstr "Erstellen einer leeren Datei aus Vorlage  _rückgängig machen"
 
1359
 
 
1360
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
 
1361
#, c-format
 
1362
msgid "_Undo creation of %d folder"
 
1363
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
 
1364
msgstr[0] "Erstellen von %d Ordner _rückgängig machen"
 
1365
msgstr[1] "Erstellen von %d Ordnern _rückgängig machen"
 
1366
 
 
1367
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1587
 
1368
#, c-format
 
1369
msgid "_Undo move to trash of %d item"
 
1370
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
 
1371
msgstr[0] "Verschieben in den Papierkorb von %d Objekt _rückgängig machen"
 
1372
msgstr[1] "Verschieben in den Papierkorb von %d Objekten _rückgängig machen"
 
1373
 
 
1374
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1592
 
1375
#, c-format
 
1376
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
 
1377
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
 
1378
msgstr[0] "Wiederherstellen vom Papierkorb für %d Objekt _rückgängig machen"
 
1379
msgstr[1] ""
 
1380
"Wiederherstellen vom Papierkorb für %d Objekten _rückgängig machen"
 
1381
 
 
1382
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1597
 
1383
#, c-format
 
1384
msgid "_Undo create link to %d item"
 
1385
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
 
1386
msgstr[0] "Erstellen einer Verknüpfung für %d Objekt _rückgängig machen"
 
1387
msgstr[1] "Erstellen einer Verknüpfung für %d Objekte _rückgängig machen"
 
1388
 
 
1389
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1602
 
1390
#, c-format
 
1391
msgid "_Undo delete of %d item"
 
1392
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
 
1393
msgstr[0] "_Rückgängig machen von %d Objekt"
 
1394
msgstr[1] "_Rückgängig machen von %d Objekten"
 
1395
 
 
1396
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1607
 
1397
#, c-format
 
1398
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
 
1399
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
 
1400
msgstr[0] ""
 
1401
"Rekursive Veränderung der Zugriffsrechte für %d Objekt rückgängig machen"
 
1402
msgstr[1] ""
 
1403
"Rekursive Veränderung der Zugriffsrechte für %d Objekte rückgängig machen"
 
1404
 
 
1405
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1613
 
1406
#, c-format
 
1407
msgid "Undo change permissions of %d item"
 
1408
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
 
1409
msgstr[0] "Veränderung der Zugriffsrechte von %d Objekt rückgängig machen"
 
1410
msgstr[1] "Veränderung der Zugriffsrechte von %d Objekten rückgängig machen"
 
1411
 
 
1412
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1618
 
1413
#, c-format
 
1414
msgid "Undo change group of %d item"
 
1415
msgid_plural "Undo change group of %d items"
 
1416
msgstr[0] "Veränderung der Gruppe von %d Objekt rückgängig machen"
 
1417
msgstr[1] "Veränderung der Gruppe von %d Objekten rückgängig machen"
 
1418
 
 
1419
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1623
 
1420
#, c-format
 
1421
msgid "Undo change owner of %d item"
 
1422
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
 
1423
msgstr[0] "Veränderung der Besitzer von %d Objekt rückgängig machen"
 
1424
msgstr[1] "Veränderung der Besitzer von %d Objekten rückgängig machen"
 
1425
 
 
1426
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1651
 
1427
#, c-format
 
1428
msgid "_Redo copy of %d item"
 
1429
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
 
1430
msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt wiede_rholen"
 
1431
msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten wiede_rholen"
 
1432
 
 
1433
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1656
 
1434
#, c-format
 
1435
msgid "_Redo duplicate of %d item"
 
1436
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
 
1437
msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt wiede_rholen"
 
1438
msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten wiede_rholen"
 
1439
 
 
1440
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1661
 
1441
#, c-format
 
1442
msgid "_Redo move of %d item"
 
1443
msgid_plural "_Redo move of %d items"
 
1444
msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt wiede_rholen"
 
1445
msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten wiede_rholen"
 
1446
 
 
1447
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1666
 
1448
#, c-format
 
1449
msgid "_Redo rename of %d item"
 
1450
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
 
1451
msgstr[0] "Umbenennen von %d Objekt wiede_rholen"
 
1452
msgstr[1] "Umbenennen von %d Objekten wiede_rholen"
 
1453
 
 
1454
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1670
 
1455
msgid "_Redo creation of an empty file"
 
1456
msgstr "Erstellen einer leeren Datei wiede_rholen"
 
1457
 
 
1458
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1673
 
1459
msgid "_Redo creation of a file from template"
 
1460
msgstr "Erstellen einer Datei aus Vorlage wiede_rholen"
 
1461
 
 
1462
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
 
1463
#, c-format
 
1464
msgid "_Redo creation of %d folder"
 
1465
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
 
1466
msgstr[0] "Erstellen von %d Ordner wiede_rholen"
 
1467
msgstr[1] "Erstellen von %d Ordnern wiede_rholen"
 
1468
 
 
1469
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1682
 
1470
#, c-format
 
1471
msgid "_Redo move to trash of %d item"
 
1472
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
 
1473
msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt in den Papierkorb wiede_rholen"
 
1474
msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten in den Papierkorb wiede_rholen"
 
1475
 
 
1476
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1687
 
1477
#, c-format
 
1478
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
 
1479
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
 
1480
msgstr[0] "Wiederherstellen aus dem Papierkorb von %d Objekt wiede_rholen"
 
1481
msgstr[1] "Wiederherstellen aus dem Papierkorb von %d Objekten wiede_rholen"
 
1482
 
 
1483
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1692
 
1484
#, c-format
 
1485
msgid "_Redo create link to %d item"
 
1486
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
 
1487
msgstr[0] "Erstellen von Verknüpfung für %d Objekt wiederholen"
 
1488
msgstr[1] "Erstellen von Verknüpfungen für %d Objekte wiederholen"
 
1489
 
 
1490
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1697
 
1491
#, c-format
 
1492
msgid "_Redo delete of %d item"
 
1493
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
 
1494
msgstr[0] "Löschen von %d Objekt wiederholen"
 
1495
msgstr[1] "Löschen von %d Objekten wiederholen"
 
1496
 
 
1497
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1702
 
1498
#, c-format
 
1499
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
 
1500
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
 
1501
msgstr[0] ""
 
1502
"Rekursive Veränderung der Zugriffsrechte für %d Objekt wiede_rholen"
 
1503
msgstr[1] ""
 
1504
"Rekursive Veränderung der Zugriffsrechte für %d Objekte wiede_rholen"
 
1505
 
 
1506
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1708
 
1507
#, c-format
 
1508
msgid "Redo change permissions of %d item"
 
1509
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
 
1510
msgstr[0] "Veränderung der Zugriffsrechte von %d Objekt wiede_rholen"
 
1511
msgstr[1] "Veränderung der Zugriffsrechte von %d Objekten wiede_rholen"
 
1512
 
 
1513
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1713
 
1514
#, c-format
 
1515
msgid "Redo change group of %d item"
 
1516
msgid_plural "Redo change group of %d items"
 
1517
msgstr[0] "Veränderung der Gruppe von %d Objekt wiede_rholen"
 
1518
msgstr[1] "Veränderung der Gruppe von %d Objekten wiede_rholen"
 
1519
 
 
1520
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1718
 
1521
#, c-format
 
1522
msgid "Redo change owner of %d item"
 
1523
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
 
1524
msgstr[0] "Veränderung des Besitzers von %d Objekt wiede_rholen"
 
1525
msgstr[1] "Veränderung des Besitzers von %d Objekten wiede_rholen"
 
1526
 
 
1527
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:70
 
1528
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:64
1529
1529
msgid "Previous"
1530
1530
msgstr "Zurück"
1531
1531
 
1532
 
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:70
1533
 
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:55
 
1532
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:74
 
1533
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:68
1534
1534
msgid "Next"
1535
1535
msgstr "Weiter"
1536
1536
 
1537
 
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:82
1538
 
msgid "Create folder"
1539
 
msgstr "Ordner erstellen"
1540
 
 
1541
 
#: ../src/View/Window.vala:182
1542
 
msgid "Files isn't your default file manager."
1543
 
msgstr "Dateien ist nicht Ihre vorgegebene Dateiverwaltung."
1544
 
 
1545
 
#: ../src/View/Window.vala:188
1546
 
msgid "Set as Default"
1547
 
msgstr "Als Vorgabe einstellen"
1548
 
 
1549
 
#: ../src/View/Window.vala:194
1550
 
msgid "Ignore"
1551
 
msgstr "Ignorieren"
1552
 
 
1553
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:325 ../src/View/Sidebar.vala:446
1554
 
msgid "Home"
1555
 
msgstr "Persönlicher Ordner"
1556
 
 
1557
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:327 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1445
1558
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:512 ../libwidgets/Resources.vala:102
1559
 
msgid "File System"
1560
 
msgstr "Dateisystem"
1561
 
 
1562
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344
1563
 
msgid "(as Administrator)"
1564
 
msgstr "(als Administrator)"
1565
 
 
1566
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
1567
 
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
1568
 
msgstr "Dieser Ordner gehört nicht Ihnen"
1569
 
 
1570
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:354
1571
 
msgid "You don't have permission to view this folder."
1572
 
msgstr "Sie haben keine Zugriffsrechte, um diesen Ordner anzuzeigen."
1573
 
 
1574
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:357
1575
 
msgid "Unable to Mount Folder"
1576
 
msgstr "Der Ordner kann nicht eingehangen werden."
1577
 
 
1578
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
1579
 
msgid "The server for this folder could not be located."
1580
 
msgstr "Der Server für diesen Ordner konnte nicht gefunden werden."
1581
 
 
1582
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:364 ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1583
 
msgid "This Folder Does Not Exist"
1584
 
msgstr "Dieser Ordner ist nicht vorhanden"
1585
 
 
1586
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:365
1587
 
msgid "You cannot create a folder here."
1588
 
msgstr "Sie können hier kein Ordner erstellen."
1589
 
 
1590
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:374
1591
 
msgid "File not Found"
1592
 
msgstr "Datei nicht gefuden"
1593
 
 
1594
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
1595
 
msgid "The file selected no longer exists."
1596
 
msgstr "Die ausgewählte Datei existiert nicht mehr."
1597
 
 
1598
 
#: ../src/View/ListView.vala:26
1599
 
msgid "Filename"
1600
 
msgstr "Dateiname"
1601
 
 
1602
 
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:139
1603
 
msgid "Size"
1604
 
msgstr "Größe"
1605
 
 
1606
 
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:144
1607
 
msgid "Type"
1608
 
msgstr "Typ"
1609
 
 
1610
 
#: ../src/View/ListView.vala:29
1611
 
msgid "Modified"
1612
 
msgstr "Verändert"
1613
 
 
1614
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1615
 
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
1616
 
msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht gefunden werden."
1617
 
 
1618
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1619
 
msgid "Create"
1620
 
msgstr "Erstellen"
1621
 
 
1622
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1623
 
msgid "Create the folder \"%s\""
1624
 
msgstr "Ordner »%s« erstellen"
1625
 
 
1626
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
1627
 
msgid ""
1628
 
"Failed to create the folder\n"
1629
 
"\n"
1630
 
"%s"
 
1537
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:50
 
1538
msgid "Info"
 
1539
msgstr "Info"
 
1540
 
 
1541
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:59
 
1542
msgid "General"
 
1543
msgstr "Allgemein"
 
1544
 
 
1545
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:78
 
1546
msgid "Close"
 
1547
msgstr "Schließen"
 
1548
 
 
1549
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:140
 
1550
msgid "Device Usage"
 
1551
msgstr "Geräte Auslastung"
 
1552
 
 
1553
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:156
 
1554
msgid "Capacity:"
 
1555
msgstr "Kapazität:"
 
1556
 
 
1557
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
 
1558
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
 
1559
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:163
 
1560
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:425 ../src/View/PropertiesWindow.vala:461
 
1561
msgid "Unknown"
 
1562
msgstr "Unbekannt"
 
1563
 
 
1564
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:159
 
1565
msgid "Available:"
 
1566
msgstr "Verfügbar:"
 
1567
 
 
1568
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:162
 
1569
msgid "Used:"
 
1570
msgstr "Belegt:"
 
1571
 
 
1572
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:550
 
1573
msgid "Failed to preview"
 
1574
msgstr "Vorschau fehlgeschlagen"
 
1575
 
 
1576
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:805
 
1577
msgid "Cannot open this file"
 
1578
msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
 
1579
 
 
1580
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:818
 
1581
msgid "Cannot identify file type to open"
 
1582
msgstr "Dateityp kann nicht identifiziert werden"
 
1583
 
 
1584
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
 
1585
msgid "Cannot drop this file"
 
1586
msgstr "Diese Datei kann nicht abgelegt werden"
 
1587
 
 
1588
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
 
1589
msgid "Invalid file name provided"
 
1590
msgstr "Ungültiger Name angegeben"
 
1591
 
 
1592
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2001
 
1593
msgid "Invalid"
 
1594
msgstr "Ungültig"
 
1595
 
 
1596
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2007
 
1597
msgid "Run"
 
1598
msgstr "Ausführen"
 
1599
 
 
1600
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
 
1601
msgid "Open in %s"
 
1602
msgstr "In %s öffnen"
 
1603
 
 
1604
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2022
 
1605
msgid "Open in"
 
1606
msgstr "Öffnen in"
 
1607
 
 
1608
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2024
 
1609
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
 
1610
msgid "Open with"
 
1611
msgstr "Öffnen mit"
 
1612
 
 
1613
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2084
 
1614
msgid "Other Application"
 
1615
msgstr "Andere Anwendung"
 
1616
 
 
1617
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2345
 
1618
msgid "Untitled %s"
 
1619
msgstr "%s ohne Namen"
 
1620
 
 
1621
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2667
 
1622
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2850
 
1623
msgid "Cannot remove files from here"
 
1624
msgstr "Dateien können von diesem Ort nicht entfernt werden"
 
1625
 
 
1626
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2668
 
1627
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2838
 
1628
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2851
 
1629
msgid "You do not have permission to change this location"
1631
1630
msgstr ""
1632
 
"Das Anlegen des Ordners ist fehlgeschlagen\n"
1633
 
"\n"
1634
 
"%s"
1635
 
 
1636
 
#: ../src/View/Slot.vala:36
1637
 
msgid "This Folder Is Empty"
1638
 
msgstr "Dieser Ordner ist leer"
1639
 
 
1640
 
#: ../src/View/Slot.vala:37
1641
 
msgid "Trash Is Empty"
1642
 
msgstr "Der Papierkorb ist leer"
1643
 
 
1644
 
#: ../src/View/Slot.vala:38
1645
 
msgid "There Are No Recent Files"
1646
 
msgstr "Es gibt keine zuletzt verwendete Dateien."
1647
 
 
1648
 
#: ../src/View/Slot.vala:39
1649
 
msgid "Access Denied"
1650
 
msgstr "Zugriff verweigert"
1651
 
 
1652
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:170
 
1631
"Sie haben nicht die Zugriffsrechte, um an diesem Ort Änderungen vorzunehmen"
 
1632
 
 
1633
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2816
 
1634
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
 
1635
msgstr "Dateien können nicht aus dem Papierkorb kopiert werden"
 
1636
 
 
1637
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2817
 
1638
msgid "Cutting the selection instead"
 
1639
msgstr "Die ausgewählten Objekte wurden stattdessen ausgeschnitten"
 
1640
 
 
1641
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2837
 
1642
msgid "Cannot paste files here"
 
1643
msgstr "An diesem Ort können keine Dateien eingefügt werden"
 
1644
 
 
1645
#: ../src/View/OverlayBar.vala:230
1653
1646
msgid "%u folders"
1654
1647
msgstr "%u Ordner"
1655
1648
 
1656
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:172 ../src/View/OverlayBar.vala:180
 
1649
#: ../src/View/OverlayBar.vala:232 ../src/View/OverlayBar.vala:240
1657
1650
msgid " and %u other item (%s) selected"
1658
 
msgstr " und %u anderes Element (%s) ausgewählt"
 
1651
msgstr " und %u anderes Objekt (%s) ausgewählt"
1659
1652
 
1660
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:173 ../src/View/OverlayBar.vala:181
 
1653
#: ../src/View/OverlayBar.vala:233 ../src/View/OverlayBar.vala:241
1661
1654
msgid " and %u other items (%s) selected"
1662
 
msgstr " und %u andere Elemente (%s) ausgewählt"
 
1655
msgstr " und %u andere Objekte (%s) ausgewählt"
1663
1656
 
1664
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:176 ../src/View/OverlayBar.vala:184
 
1657
#: ../src/View/OverlayBar.vala:236 ../src/View/OverlayBar.vala:244
1665
1658
msgid " selected"
1666
1659
msgstr " ausgewählt"
1667
1660
 
1668
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:178
 
1661
#: ../src/View/OverlayBar.vala:238 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1187
1669
1662
msgid "%u folder"
1670
 
msgstr "%u Ordner"
 
1663
msgid_plural "%u folders"
 
1664
msgstr[0] "%u Ordner"
 
1665
msgstr[1] "%u Ordner"
1671
1666
 
1672
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:186
 
1667
#: ../src/View/OverlayBar.vala:246
1673
1668
msgid "%u items selected (%s)"
1674
 
msgstr "%u ausgewählte Elemente (%s)"
 
1669
msgstr "%u ausgewählte Objekte (%s)"
1675
1670
 
1676
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:219
 
1671
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
 
1672
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1677
1673
msgid "%u sub-folder, "
1678
1674
msgstr "%u Unterordner, "
1679
1675
 
1680
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:219
 
1676
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1681
1677
msgid "%u sub-folders, "
1682
1678
msgstr "%u Unterordner, "
1683
1679
 
1684
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:224
 
1680
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
 
1681
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1685
1682
msgid "%u file, "
1686
1683
msgstr "%u Datei, "
1687
1684
 
1688
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:224
 
1685
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1689
1686
msgid "%u files, "
1690
1687
msgstr "%u Dateien, "
1691
1688
 
1692
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:185
1693
 
msgid "Close"
1694
 
msgstr "Schließen"
1695
 
 
1696
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:282 ../src/View/Sidebar.vala:1356
1697
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:95
1698
 
msgid "Properties"
1699
 
msgstr "Eigenschaften"
1700
 
 
1701
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:344
1702
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1566
1703
 
msgid "General"
1704
 
msgstr "Allgemein"
1705
 
 
1706
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:352
1707
 
msgid "More"
1708
 
msgstr "Mehr"
1709
 
 
1710
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:377
1711
 
msgid "Preview"
1712
 
msgstr "Vorschau"
1713
 
 
1714
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:416
1715
 
msgid "file"
1716
 
msgstr "Datei"
1717
 
 
1718
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:418
1719
 
msgid "files"
1720
 
msgstr "Dateien"
1721
 
 
1722
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:420
1723
 
msgid "Actual size could be larger, "
1724
 
msgstr "Eigentliche Größe kann größer sein, "
1725
 
 
1726
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:420
1727
 
msgid "could not be read due to permissions or other errors."
1728
 
msgstr ""
1729
 
"Konnte nicht gelesen werden. Möglicherweise auf Grund fehlender "
1730
 
"Berechtigungen."
1731
 
 
1732
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:449
1733
 
msgid "unknown"
1734
 
msgstr "unbekannt"
1735
 
 
1736
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:513
1737
 
msgid "%u selected items"
1738
 
msgstr "%u ausgewählte Elemente"
1739
 
 
1740
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:624
1741
 
msgid "Created:"
1742
 
msgstr ""
1743
 
 
1744
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:626
1745
 
msgid "Modified:"
1746
 
msgstr ""
1747
 
 
1748
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:629
1749
 
msgid "Last Access:"
1750
 
msgstr ""
1751
 
 
1752
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:637
1753
 
msgid "Deleted:"
1754
 
msgstr ""
1755
 
 
1756
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:642
1757
 
msgid "MimeType:"
1758
 
msgstr ""
1759
 
 
1760
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:650
1761
 
msgid "MimeTypes:"
1762
 
msgstr ""
1763
 
 
1764
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:681 ../src/View/PropertiesWindow.vala:683
1765
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1497
1766
 
msgid "Location:"
1767
 
msgstr ""
1768
 
 
1769
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:687
1770
 
msgid "Target:"
1771
 
msgstr ""
1772
 
 
1773
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:693
1774
 
msgid "Origin Location:"
1775
 
msgstr ""
1776
 
 
1777
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:704
1778
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1495
1779
 
msgid "Info"
1780
 
msgstr "Info"
1781
 
 
1782
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:741
1783
 
msgid "Other application..."
1784
 
msgstr "Andere Anwendung …"
1785
 
 
1786
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:765
1787
 
msgid "Open with:"
1788
 
msgstr "Öffnen mit:"
1789
 
 
1790
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:781
1791
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1511
1792
 
msgid "Usage"
1793
 
msgstr "Belegung"
1794
 
 
1795
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:783
1796
 
msgid "Device usage:"
1797
 
msgstr "Speicherverwendung:"
1798
 
 
1799
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:791
1800
 
msgid "%s free of %s (%d%% used)"
1801
 
msgstr "%s frei von %s (%d%% werden genutzt)"
1802
 
 
1803
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:902
 
1689
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
 
1690
#: ../src/View/OverlayBar.vala:303
 
1691
msgid "%s approx."
 
1692
msgstr "%s ungefähr."
 
1693
 
 
1694
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
 
1695
#: ../src/View/OverlayBar.vala:306
 
1696
msgid "unknown size"
 
1697
msgstr "unbekannte Größe"
 
1698
 
 
1699
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
 
1700
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
 
1701
msgid "%u file not readable"
 
1702
msgstr "%u Datei ist nicht lesbar"
 
1703
 
 
1704
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
 
1705
msgid "%u files not readable"
 
1706
msgstr "%u Dateien sind nicht lesbar"
 
1707
 
 
1708
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:38
1804
1709
msgid "Read"
1805
1710
msgstr "Lesen"
1806
1711
 
1807
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:906
 
1712
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:42
1808
1713
msgid "Write"
1809
1714
msgstr "Schreiben"
1810
1715
 
1811
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:910
 
1716
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:46
1812
1717
msgid "Execute"
1813
1718
msgstr "Ausführen"
1814
1719
 
1815
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1116
1816
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1131
1817
 
msgid "Owner:"
1818
 
msgstr ""
1819
 
 
1820
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1122
1821
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1136
1822
 
msgid "Group:"
1823
 
msgstr ""
1824
 
 
1825
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1141
1826
 
msgid "Everyone:"
1827
 
msgstr ""
1828
 
 
1829
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1374
1830
 
msgid "Select an application to open "
1831
 
msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, die Sie öffnen möchten "
1832
 
 
1833
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1429
 
1720
#: ../src/View/Window.vala:206
 
1721
msgid "Files isn't your default file manager."
 
1722
msgstr "Dateien ist nicht Ihre vorgegebene Dateiverwaltung."
 
1723
 
 
1724
#: ../src/View/Window.vala:212
 
1725
msgid "Set as Default"
 
1726
msgstr "Als Vorgabe einstellen"
 
1727
 
 
1728
#: ../src/View/Window.vala:218
 
1729
msgid "Ignore"
 
1730
msgstr "Ignorieren"
 
1731
 
 
1732
#: ../src/View/ListView.vala:26
 
1733
msgid "Filename"
 
1734
msgstr "Dateiname"
 
1735
 
 
1736
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
 
1737
msgid "Size"
 
1738
msgstr "Größe"
 
1739
 
 
1740
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
 
1741
msgid "Type"
 
1742
msgstr "Typ"
 
1743
 
 
1744
#: ../src/View/ListView.vala:29
 
1745
msgid "Modified"
 
1746
msgstr "Verändert"
 
1747
 
 
1748
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:28
1834
1749
msgid "Disk Properties"
1835
 
msgstr ""
1836
 
 
1837
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1504
 
1750
msgstr "Laufwerkseigenschaften"
 
1751
 
 
1752
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:44 ../src/View/Sidebar.vala:555
 
1753
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344 ../libwidgets/Resources.vala:93
 
1754
msgid "File System"
 
1755
msgstr "Dateisystem"
 
1756
 
 
1757
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:78
 
1758
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:570
 
1759
msgid "Location:"
 
1760
msgstr "Speicherort:"
 
1761
 
 
1762
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:85
1838
1763
msgid "Format:"
1839
 
msgstr ""
1840
 
 
1841
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1522
1842
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1547
1843
 
msgid "Capacity:"
1844
 
msgstr ""
1845
 
 
1846
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1528
1847
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1553
1848
 
msgid "Available:"
1849
 
msgstr ""
1850
 
 
1851
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1534
1852
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1559
1853
 
msgid "Used:"
1854
 
msgstr ""
1855
 
 
1856
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1537
1857
 
msgid "%s (%d%% used)"
1858
 
msgstr ""
1859
 
 
1860
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1550
1861
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1556
1862
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1562
1863
 
msgid "Unknown"
1864
 
msgstr ""
1865
 
 
1866
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:429
 
1764
msgstr "Format:"
 
1765
 
 
1766
#: ../src/View/Sidebar.vala:481
1867
1767
msgid "Personal"
1868
1768
msgstr "Persönlich"
1869
1769
 
1870
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:434
 
1770
#: ../src/View/Sidebar.vala:482
1871
1771
msgid "Your common places and bookmarks"
1872
1772
msgstr "Ihre normalen Orte und Lesezeichen"
1873
1773
 
1874
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:453
 
1774
#: ../src/View/Sidebar.vala:494 ../src/View/ViewContainer.vala:342
 
1775
msgid "Home"
 
1776
msgstr "Persönlicher Ordner"
 
1777
 
 
1778
#: ../src/View/Sidebar.vala:501
1875
1779
msgid "Open your personal folder"
1876
1780
msgstr "Persönlichen Ordner öffnen"
1877
1781
 
1878
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:468
 
1782
#: ../src/View/Sidebar.vala:516
1879
1783
msgid "View the list of recently used files"
1880
1784
msgstr "Liste der zuletzt verwendeten Dateien anzeigen"
1881
1785
 
1882
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:489 ../libwidgets/Resources.vala:99
 
1786
#: ../src/View/Sidebar.vala:537 ../libwidgets/Resources.vala:90
1883
1787
msgid "Trash"
1884
1788
msgstr "Papierkorb"
1885
1789
 
1886
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:496
 
1790
#: ../src/View/Sidebar.vala:544
1887
1791
msgid "Open the Trash"
1888
1792
msgstr "Den Papierkorb öffnen"
1889
1793
 
1890
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:502
 
1794
#: ../src/View/Sidebar.vala:548
1891
1795
msgid "Devices"
1892
1796
msgstr "Geräte"
1893
1797
 
1894
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:507
 
1798
#: ../src/View/Sidebar.vala:549
1895
1799
msgid "Your local partitions and devices"
1896
1800
msgstr "Ihre lokalen Partitionen und Geräte"
1897
1801
 
1898
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:519
1899
 
msgid "Open the contents of the FileSystem"
1900
 
msgstr "Den Inhalt des Dateisystems öffnen"
1901
 
 
1902
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:549 ../src/View/Sidebar.vala:743
1903
 
msgid "Mount and open %s"
1904
 
msgstr "%s einhängen und öffnen"
1905
 
 
1906
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:631 ../libwidgets/Resources.vala:96
 
1802
#: ../src/View/Sidebar.vala:673 ../libwidgets/Resources.vala:87
1907
1803
msgid "Network"
1908
1804
msgstr "Netzwerk"
1909
1805
 
1910
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:636
 
1806
#: ../src/View/Sidebar.vala:674
1911
1807
msgid "Your network places"
1912
1808
msgstr "Ihre Orte im Netzwerk"
1913
1809
 
1914
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:666
 
1810
#: ../src/View/Sidebar.vala:706
1915
1811
msgid "Entire Network"
1916
1812
msgstr "Gesamtes Netzwerk"
1917
1813
 
1918
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:673
 
1814
#: ../src/View/Sidebar.vala:713
1919
1815
msgid "Browse the contents of the network"
1920
1816
msgstr "Inhalt des Netzwerks durchsuchen"
1921
1817
 
1922
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1210
 
1818
#: ../src/View/Sidebar.vala:845
 
1819
msgid "(%s Free of %s)"
 
1820
msgstr "(%s frei von %s)"
 
1821
 
 
1822
#: ../src/View/Sidebar.vala:1341
1923
1823
msgid "Unable to start %s"
1924
1824
msgstr "Starten von %s nicht möglich"
1925
1825
 
1926
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1291
 
1826
#: ../src/View/Sidebar.vala:1445
1927
1827
msgid "Open"
1928
1828
msgstr "Öffnen"
1929
1829
 
1930
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1299
 
1830
#: ../src/View/Sidebar.vala:1453
1931
1831
msgid "Open in New _Tab"
1932
1832
msgstr "In neuem _Tab öffnen"
1933
1833
 
1934
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1305
 
1834
#: ../src/View/Sidebar.vala:1459
1935
1835
msgid "Open in New _Window"
1936
1836
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
1937
1837
 
1938
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1313
 
1838
#: ../src/View/Sidebar.vala:1467
1939
1839
msgid "Remove"
1940
1840
msgstr "Entfernen"
1941
1841
 
1942
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1321 ../src/View/directory_view_popup.ui:30
 
1842
#: ../src/View/Sidebar.vala:1475 ../src/View/directory_view_popup.ui:30
1943
1843
msgid "Rename"
1944
1844
msgstr "Umbenennen"
1945
1845
 
1946
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1330
 
1846
#: ../src/View/Sidebar.vala:1484
1947
1847
msgid "_Mount"
1948
1848
msgstr "_Einhängen"
1949
1849
 
1950
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1336
 
1850
#: ../src/View/Sidebar.vala:1490
1951
1851
msgid "_Unmount"
1952
1852
msgstr "_Aushängen"
1953
1853
 
1954
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1342
 
1854
#: ../src/View/Sidebar.vala:1496
1955
1855
msgid "_Eject"
1956
1856
msgstr "Aus_werfen"
1957
1857
 
1958
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:551
1959
 
msgid "Failed to preview"
1960
 
msgstr "Vorschau fehlgeschlagen"
1961
 
 
1962
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1048
1963
 
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
1964
 
msgid "Set as default"
1965
 
msgstr "Als Vorgabe festlegen"
1966
 
 
1967
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
1968
 
msgid "Cannot drop this file"
1969
 
msgstr "Diese Datei kann nicht abgelegt werden"
1970
 
 
1971
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
1972
 
msgid "Invalid file name provided"
1973
 
msgstr "Ungültiger Name angegeben"
1974
 
 
1975
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1948
1976
 
msgid "Invalid"
1977
 
msgstr "Ungültig"
1978
 
 
1979
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1962
1980
 
msgid "Run"
1981
 
msgstr "Ausführen"
1982
 
 
1983
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1967
1984
 
msgid "Open in %s"
1985
 
msgstr "In %s öffnen"
1986
 
 
1987
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1977
1988
 
msgid "Open in"
1989
 
msgstr "Öffnen in"
1990
 
 
1991
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1979
1992
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:445
1993
 
msgid "Open with"
1994
 
msgstr "Öffnen mit"
1995
 
 
1996
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2039
1997
 
msgid "Other Application"
1998
 
msgstr "Andere Anwendung"
1999
 
 
2000
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2308
2001
 
msgid "Untitled %s"
2002
 
msgstr "%s ohne Namen"
2003
 
 
2004
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2639
2005
 
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
2006
 
msgstr "Dateien können nicht aus dem Papierkorb kopiert werden"
2007
 
 
2008
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2640
2009
 
msgid "Cutting the selection instead"
2010
 
msgstr "Die ausgewählten Objekte wurden stattdessen ausgeschnitten"
2011
 
 
2012
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2835
2013
 
msgid "Could not rename to '%s'"
2014
 
msgstr "Zu »%s« umzubenennen ist fehlgeschlagen"
 
1858
#: ../src/View/Sidebar.vala:1510 ../src/View/PropertiesWindow.vala:127
 
1859
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:99
 
1860
msgid "Properties"
 
1861
msgstr "Eigenschaften"
 
1862
 
 
1863
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:366
 
1864
msgid "This Folder Does Not Exist"
 
1865
msgstr "Dieser Ordner ist nicht vorhanden"
 
1866
 
 
1867
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
 
1868
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
 
1869
msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht gefunden werden."
 
1870
 
 
1871
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
1872
msgid "Create"
 
1873
msgstr "Erstellen"
 
1874
 
 
1875
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
1876
msgid "Create the folder \"%s\""
 
1877
msgstr "Ordner »%s« erstellen"
 
1878
 
 
1879
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
 
1880
msgid ""
 
1881
"Failed to create the folder\n"
 
1882
"\n"
 
1883
"%s"
 
1884
msgstr ""
 
1885
"Das Anlegen des Ordners ist fehlgeschlagen\n"
 
1886
"\n"
 
1887
"%s"
 
1888
 
 
1889
#: ../src/View/Slot.vala:32
 
1890
msgid "This Folder Is Empty"
 
1891
msgstr "Dieser Ordner ist leer"
 
1892
 
 
1893
#: ../src/View/Slot.vala:33
 
1894
msgid "Trash Is Empty"
 
1895
msgstr "Der Papierkorb ist leer"
 
1896
 
 
1897
#: ../src/View/Slot.vala:34
 
1898
msgid "There Are No Recent Files"
 
1899
msgstr "Es gibt keine zuletzt verwendete Dateien."
 
1900
 
 
1901
#: ../src/View/Slot.vala:35
 
1902
msgid "Access Denied"
 
1903
msgstr "Zugriff verweigert"
 
1904
 
 
1905
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:199
 
1906
msgid "Permissions"
 
1907
msgstr "Zugriffsrechte"
 
1908
 
 
1909
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
 
1910
msgid "Actual Size Could Be Larger"
 
1911
msgstr "Eigentliche Größe könnte größer sein"
 
1912
 
 
1913
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
 
1914
msgid "%i file could not be read due to permissions or other errors."
 
1915
msgid_plural "%i files could not be read due to permissions or other errors."
 
1916
msgstr[0] ""
 
1917
"%i Datei konnte aufgrund fehlender Zugriffsrechte oder anderer Fehler nicht "
 
1918
"gelesen werden."
 
1919
msgstr[1] ""
 
1920
"%i Dateien konnten aufgrund fehlender Zugriffsrechte oder anderer Fehler "
 
1921
"nicht gelesen werden."
 
1922
 
 
1923
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:239 ../src/View/PropertiesWindow.vala:258
 
1924
msgid "unknown"
 
1925
msgstr "unbekannt"
 
1926
 
 
1927
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:436
 
1928
msgid "Loading…"
 
1929
msgstr "Laden …"
 
1930
 
 
1931
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:467
 
1932
msgid "Could not be determined"
 
1933
msgstr "Konnte nicht ermittelt werden"
 
1934
 
 
1935
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:503
 
1936
msgid "Contains:"
 
1937
msgstr "Enthält:"
 
1938
 
 
1939
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:525
 
1940
msgid "Created:"
 
1941
msgstr "Erstellt am:"
 
1942
 
 
1943
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:534
 
1944
msgid "Modified:"
 
1945
msgstr "Geändert am:"
 
1946
 
 
1947
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:545
 
1948
msgid "Deleted:"
 
1949
msgstr "Gelöscht:"
 
1950
 
 
1951
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:555
 
1952
msgid "Mimetype:"
 
1953
msgstr "MIME-Typ:"
 
1954
 
 
1955
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:562
 
1956
msgid "Resolution:"
 
1957
msgstr "Auflösung:"
 
1958
 
 
1959
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:580
 
1960
msgid "Target:"
 
1961
msgstr "Ziel:"
 
1962
 
 
1963
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:588
 
1964
msgid "Original Location:"
 
1965
msgstr "Ursprünglicher Ort:"
 
1966
 
 
1967
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:611
 
1968
msgid "Other Application…"
 
1969
msgstr "Andere Anwendung …"
 
1970
 
 
1971
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:631
 
1972
msgid "Open with:"
 
1973
msgstr "Öffnen mit:"
 
1974
 
 
1975
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:890 ../src/View/PropertiesWindow.vala:900
 
1976
msgid "Owner:"
 
1977
msgstr "Besitzer:"
 
1978
 
 
1979
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:894 ../src/View/PropertiesWindow.vala:903
 
1980
msgid "Group:"
 
1981
msgstr "Gruppe:"
 
1982
 
 
1983
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:906
 
1984
msgid "Everyone:"
 
1985
msgstr "Jeder:"
 
1986
 
 
1987
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1165
 
1988
msgid "%u subfolder"
 
1989
msgid_plural "%u subfolders"
 
1990
msgstr[0] "%u Unterordner"
 
1991
msgstr[1] "%u Unterordner"
 
1992
 
 
1993
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1169
 
1994
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1191
 
1995
msgid "%u file"
 
1996
msgid_plural "%u files"
 
1997
msgstr[0] "%u Datei"
 
1998
msgstr[1] "%u Dateien"
 
1999
 
 
2000
#. /TRANSLATORS: folders, files
 
2001
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1174
 
2002
msgid "%s, %s"
 
2003
msgstr "%s, %s"
 
2004
 
 
2005
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1195
 
2006
msgid "%u selected item"
 
2007
msgid_plural "%u selected items"
 
2008
msgstr[0] "%u ausgewähltes Objekt"
 
2009
msgstr[1] "%u ausgewählte Objekte"
 
2010
 
 
2011
#. /TRANSLATORS: total (folders, files)
 
2012
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1197
 
2013
msgid "%s (%s, %s)"
 
2014
msgstr "%s (%s, %s)"
 
2015
 
 
2016
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
 
2017
msgid "(as Administrator)"
 
2018
msgstr "(als Administrator)"
 
2019
 
 
2020
#: ../src/View/ViewContainer.vala:367
 
2021
msgid "You cannot create a folder here."
 
2022
msgstr "Sie können hier kein Ordner erstellen."
 
2023
 
 
2024
#: ../src/View/ViewContainer.vala:369
 
2025
msgid "The network is unavailable"
 
2026
msgstr "Netzwerk nicht verfügbar"
 
2027
 
 
2028
#: ../src/View/ViewContainer.vala:370
 
2029
msgid "A working network is needed to reach this folder"
 
2030
msgstr ""
 
2031
"Ein funktionierendes Netzwerk wird benötigt, um auf diesen Ordner zuzugreifen"
 
2032
 
 
2033
#: ../src/View/ViewContainer.vala:372
 
2034
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
 
2035
msgstr "Dieser Ordner gehört nicht Ihnen"
 
2036
 
 
2037
#: ../src/View/ViewContainer.vala:373
 
2038
msgid "You don't have permission to view this folder."
 
2039
msgstr "Zur Anzeige dieses Ordners fehlen Ihnen die Zugriffsrechte."
 
2040
 
 
2041
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
 
2042
msgid "Unable to Mount Folder"
 
2043
msgstr "Der Ordner kann nicht eingehangen werden."
 
2044
 
 
2045
#: ../src/View/ViewContainer.vala:376
 
2046
msgid "Could not connect to the server for this folder."
 
2047
msgstr ""
 
2048
"Verbindung zum Server für diesen Ordner konnte nicht hergestellt werden."
 
2049
 
 
2050
#: ../src/View/ViewContainer.vala:378
 
2051
msgid "Unable to Show Folder"
 
2052
msgstr "Dieser Ordner kann nicht angezeigt werden"
 
2053
 
 
2054
#: ../src/View/ViewContainer.vala:379
 
2055
msgid "The server for this folder could not be located."
 
2056
msgstr "Der Server für diesen Ordner konnte nicht gefunden werden."
 
2057
 
 
2058
#: ../src/View/ViewContainer.vala:389
 
2059
msgid "File not Found"
 
2060
msgstr "Datei nicht gefuden"
 
2061
 
 
2062
#: ../src/View/ViewContainer.vala:390
 
2063
msgid "The file selected no longer exists."
 
2064
msgstr "Die ausgewählte Datei existiert nicht mehr."
2015
2065
 
2016
2066
#: ../src/Application.vala:146
2017
2067
msgid "Show the version of the program."
2021
2071
msgid "Open uri(s) in new tab"
2022
2072
msgstr "Adresse(n) in neuem Tab öffnen"
2023
2073
 
2024
 
#: ../src/Application.vala:150 ../src/View/directory_view_popup.ui:79
 
2074
#: ../src/Application.vala:150 ../src/View/directory_view_popup.ui:83
2025
2075
msgid "New Window"
2026
2076
msgstr "Neues Fenster"
2027
2077
 
2051
2101
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2052
2102
msgstr "--quit kann nicht mit Adressen benutzt werden."
2053
2103
 
 
2104
#: ../src/ClipboardManager.vala:142 ../src/ClipboardManager.vala:155
 
2105
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
 
2106
msgstr "Nichts zum Einfügen aus der Zwischenablage"
 
2107
 
 
2108
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:136 ../src/ProgressUIHandler.vala:196
 
2109
msgid "File Operations"
 
2110
msgstr "Dateioperationen"
 
2111
 
 
2112
#. / TRANSLATORS: %s will be replaced by the title of the file operation
 
2113
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:190
 
2114
msgid "Completed %s"
 
2115
msgstr "%s fertiggestellt"
 
2116
 
 
2117
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:193
 
2118
msgid "All file operations have ended"
 
2119
msgstr "Alle Dateioperationen sind beendet"
 
2120
 
 
2121
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:238
 
2122
msgid "Show Copy Dialog"
 
2123
msgstr "Kopieren-Dialog anzeigen"
 
2124
 
 
2125
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:250
 
2126
msgid "Cancel All In-progress Actions"
 
2127
msgstr "Alle laufenden Aktionen abbrechen"
 
2128
 
2054
2129
#: ../src/DesktopLauncher.vala:6
2055
2130
msgid "Browse your files"
2056
 
msgstr "Durchsuchen Sie Ihre Dateien"
 
2131
msgstr "Dateien durchsuchen"
2057
2132
 
2058
2133
#: ../src/DesktopLauncher.vala:7
2059
2134
msgid "File Manager"
2069
2144
 
2070
2145
#: ../src/DesktopLauncher.vala:10
2071
2146
msgid "About _Files"
2072
 
msgstr "_Info zu Dateiverwaltung"
 
2147
msgstr "_Info zu Dateien"
2073
2148
 
2074
 
#: ../src/DesktopLauncher.vala:11
 
2149
#: ../src/DesktopLauncher.vala:11 ../libwidgets/Resources.vala:22
2075
2150
msgid "Files"
2076
2151
msgstr "Dateien"
2077
2152
 
2078
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:140 ../src/ProgressUIHandler.vala:205
2079
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:222 ../src/ProgressUIHandler.vala:236
2080
 
msgid "File Operations"
2081
 
msgstr "Dateioperationen"
2082
 
 
2083
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:206
2084
 
msgid "All file operations have been successfully completed"
2085
 
msgstr "Alle Dateioperationen wurden erfolgreich abgeschlossen"
2086
 
 
2087
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:218 ../src/ProgressUIHandler.vala:263
2088
 
msgid "%'d file operation active"
2089
 
msgid_plural "%'d file operations active"
2090
 
msgstr[0] "%'d aktive Dateioperation"
2091
 
msgstr[1] "%'d aktive Dateioperationen"
2092
 
 
2093
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:242
2094
 
msgid "Show Details"
2095
 
msgstr "Einzelheiten zeigen"
2096
 
 
2097
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:323
2098
 
msgid "Show Copy Dialog"
2099
 
msgstr "Kopieren-Dialog anzeigen"
2100
 
 
2101
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:335
2102
 
msgid "Cancel All In-progress Actions"
2103
 
msgstr "Alle laufenden Aktionen abbrechen"
 
2153
#: ../libcore/FileUtils.vala:59
 
2154
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 
2155
msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden "
 
2156
 
 
2157
#: ../libcore/FileUtils.vala:60
 
2158
msgid "The item cannot be restored from trash"
 
2159
msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden"
 
2160
 
 
2161
#: ../libcore/FileUtils.vala:343
 
2162
msgid "Could not rename to '%s'"
 
2163
msgstr "Zu »%s« umzubenennen ist fehlgeschlagen"
 
2164
 
 
2165
#: ../libcore/FileUtils.vala:464
 
2166
msgid "%A at %-I:%M %p"
 
2167
msgstr ""
2104
2168
 
2105
2169
#: ../libcore/DndHandler.vala:45
2106
2170
msgid "Failed to execute \"%s\""
2122
2186
msgid "Cancel"
2123
2187
msgstr "Abbrechen"
2124
2188
 
2125
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:28
 
2189
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:174
 
2190
msgid "Navigate to %s"
 
2191
msgstr "Zu %s gehen"
 
2192
 
 
2193
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:277
 
2194
msgid "Go to %s"
 
2195
msgstr "Gehe zu %s"
 
2196
 
 
2197
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:281
 
2198
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:184
 
2199
msgid "Enter search term or path"
 
2200
msgstr "Suchbegriff oder Pfad eingeben"
 
2201
 
 
2202
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
 
2203
msgid "Type a path"
 
2204
msgstr "Pfad eingeben"
 
2205
 
 
2206
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
 
2207
msgid "View as Grid"
 
2208
msgstr "Als Raster anzeigen"
 
2209
 
 
2210
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
 
2211
msgid "View as List"
 
2212
msgstr "Als Liste anzeigen"
 
2213
 
 
2214
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
 
2215
msgid "View in Columns"
 
2216
msgstr "Als Spalten anzeigen"
 
2217
 
 
2218
#: ../libwidgets/Resources.vala:30
2126
2219
msgid "A simple and powerful file manager"
2127
2220
msgstr "Eine schlichte, leistungsfähige Dateiverwaltung"
2128
2221
 
2129
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:47
2130
 
msgid "Launchpad Translators"
2131
 
msgstr "Launchpad-Übersetzer"
 
2222
#: ../libwidgets/Resources.vala:50
 
2223
msgid "translator-credits"
 
2224
msgstr ""
 
2225
"Launchpad Contributions:\n"
 
2226
"  Alex MacCuish https://launchpad.net/~ahu0\n"
 
2227
"  Alexander Wilms https://launchpad.net/~alexander-wilms\n"
 
2228
"  Artem Anufrij https://launchpad.net/~artem-anufrij\n"
 
2229
"  Batch10s https://launchpad.net/~batch10s-deactivatedaccount\n"
 
2230
"  Christoph Lieke https://launchpad.net/~bernie86\n"
 
2231
"  Cody Garver https://launchpad.net/~codygarver\n"
 
2232
"  Daniel https://launchpad.net/~daniel-87\n"
 
2233
"  Daniel Fore https://launchpad.net/~danrabbit\n"
 
2234
"  Denis Graipel https://launchpad.net/~denis98\n"
 
2235
"  Domar https://launchpad.net/~domar\n"
 
2236
"  Eduard Gotwig https://launchpad.net/~gotwig\n"
 
2237
"  Eduard Stürmer https://launchpad.net/~eduard-stuermer\n"
 
2238
"  Edward Lancaster https://launchpad.net/~elancaster4\n"
 
2239
"  Falko https://launchpad.net/~dr-asasteghof\n"
 
2240
"  Gabriel Graf https://launchpad.net/~earlg\n"
 
2241
"  Gregor Santner https://launchpad.net/~gsantner\n"
 
2242
"  HandyHopper https://launchpad.net/~c2491989\n"
 
2243
"  Janik Adler https://launchpad.net/~janik020301\n"
 
2244
"  Joe Christoffersen https://launchpad.net/~joe-chr\n"
 
2245
"  Maciej Krüger https://launchpad.net/~mkg20001\n"
 
2246
"  Manuel Wassermann https://launchpad.net/~manuel-wassermann\n"
 
2247
"  Marcel Schneider https://launchpad.net/~vinylger\n"
 
2248
"  Marijo Mustac https://launchpad.net/~mustacmarijo\n"
 
2249
"  Martin Hering https://launchpad.net/~nekomajin\n"
 
2250
"  Mika Beckerich https://launchpad.net/~beckerichmika\n"
 
2251
"  Miranonet https://launchpad.net/~4-maih-s\n"
 
2252
"  Nico Du https://launchpad.net/~nico-d-8\n"
 
2253
"  Nils Wasser https://launchpad.net/~bobquentok\n"
 
2254
"  Pascal Grzybek https://launchpad.net/~pascal-grzybek\n"
 
2255
"  Pascal Riesinger https://launchpad.net/~riesinger-pascal\n"
 
2256
"  Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz\n"
 
2257
"  SSX https://launchpad.net/~ssx1337ssy\n"
 
2258
"  Sebastian Christ https://launchpad.net/~se-christ\n"
 
2259
"  Simeon https://launchpad.net/~simeon5\n"
 
2260
"  Sisu https://launchpad.net/~sn-st\n"
 
2261
"  Steffen Schuhmann https://launchpad.net/~sschuhmann\n"
 
2262
"  Sören Richter https://launchpad.net/~soeren-z\n"
 
2263
"  Thomas Pitlik https://launchpad.net/~thomaspitlik\n"
 
2264
"  Timo Reimerdes https://launchpad.net/~timorei\n"
 
2265
"  Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba\n"
 
2266
"  Tom Gießmann https://launchpad.net/~tomgiessmann\n"
 
2267
"  Toni https://launchpad.net/~jony-sun\n"
 
2268
"  UweS https://launchpad.net/~uwes\n"
 
2269
"  Versable https://launchpad.net/~versable\n"
 
2270
"  dworld https://launchpad.net/~johannesgerber\n"
 
2271
"  neonblack https://launchpad.net/~neonblack\n"
 
2272
"  quassy https://launchpad.net/~quassy\n"
 
2273
"  queckjap https://launchpad.net/~eribabu"
2132
2274
 
2133
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:92
 
2275
#: ../libwidgets/Resources.vala:83
2134
2276
msgid "AFP"
2135
2277
msgstr "AFP"
2136
2278
 
2137
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:93
 
2279
#: ../libwidgets/Resources.vala:84
2138
2280
msgid "DAV"
2139
2281
msgstr "DAV"
2140
2282
 
2141
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:94
 
2283
#: ../libwidgets/Resources.vala:85
2142
2284
msgid "DAVS"
2143
2285
msgstr "DAVS"
2144
2286
 
2145
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:95
 
2287
#: ../libwidgets/Resources.vala:86
2146
2288
msgid "FTP"
2147
2289
msgstr "FTP"
2148
2290
 
2149
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:97
 
2291
#: ../libwidgets/Resources.vala:88
2150
2292
msgid "SFTP"
2151
2293
msgstr "SFTP"
2152
2294
 
2153
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:98
 
2295
#: ../libwidgets/Resources.vala:89
2154
2296
msgid "SMB"
2155
2297
msgstr "SMB"
2156
2298
 
2157
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:100
 
2299
#: ../libwidgets/Resources.vala:91
2158
2300
msgid "Recent"
2159
2301
msgstr "Zuletzt verwendet"
2160
2302
 
2161
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:101
 
2303
#: ../libwidgets/Resources.vala:92
2162
2304
msgid "MTP"
2163
2305
msgstr "MTP"
2164
2306
 
2165
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:159
 
2307
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
 
2308
msgid "Set as default"
 
2309
msgstr "Als Vorgabe festlegen"
 
2310
 
 
2311
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:260
 
2312
msgid "Multiple file types selected"
 
2313
msgstr "Dateien unterschiedlichen Typs ausgewählt"
 
2314
 
 
2315
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:261
 
2316
msgid "No single app can open all these types of file"
 
2317
msgstr ""
 
2318
"Es ist keine Anwendung installiert, die all diese Dateitypen öffnen könnte."
 
2319
 
 
2320
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:288
 
2321
msgid "Failed to open files"
 
2322
msgstr "Dateien konnten nicht geöffnet werden"
 
2323
 
 
2324
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:298
 
2325
msgid "Failed to open uris"
 
2326
msgstr "Adressen konnten nicht geöffnet werden"
 
2327
 
 
2328
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:301
 
2329
msgid "Unable to open files or uris with this app"
 
2330
msgstr ""
 
2331
"Mit dieser Anwendung konnten die Dateien bzw. Adressen nicht geöffnet werden."
 
2332
 
 
2333
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:181
2166
2334
msgid "Reload this folder"
2167
2335
msgstr "Ordner neu laden"
2168
2336
 
2169
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:162
2170
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:258
2171
 
msgid "Enter search term or path"
2172
 
msgstr ""
2173
 
 
2174
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:406
2175
 
msgid "Open in New Tab"
2176
 
msgstr "In neuem Tab öffnen"
2177
 
 
2178
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:413
2179
 
msgid "Open in New Window"
2180
 
msgstr ""
2181
 
 
2182
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:452
2183
 
msgid "Open in Other Application…"
2184
 
msgstr ""
2185
 
 
2186
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:179
 
2337
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:180
2187
2338
msgid "In This Folder"
2188
2339
msgstr "In diesem Ordner"
2189
2340
 
2190
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:181
 
2341
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:182
2191
2342
msgid "Bookmarks"
2192
2343
msgstr "Lesezeichen"
2193
2344
 
2194
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:183
 
2345
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:184
2195
2346
msgid "Everywhere Else"
2196
2347
msgstr "Überall sonst"
2197
2348
 
2198
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
2199
 
msgid "View as Grid"
2200
 
msgstr "Als Raster anzeigen"
2201
 
 
2202
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
2203
 
msgid "View as List"
2204
 
msgstr "Als Liste anzeigen"
2205
 
 
2206
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
2207
 
msgid "View in Columns"
2208
 
msgstr "Als Spalten anzeigen"
2209
 
 
2210
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2211
 
msgid "Type a path"
2212
 
msgstr ""
2213
 
 
2214
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:167
2215
 
msgid "Navigate to %s"
2216
 
msgstr "Zu %s gehen"
2217
 
 
2218
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:254
2219
 
msgid "Go to %s"
2220
 
msgstr "Gehe zu %s"
 
2349
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
 
2350
msgid "Open in New Tab"
 
2351
msgstr "In neuem Tab öffnen"
 
2352
 
 
2353
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
 
2354
msgid "Open in New Window"
 
2355
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
 
2356
 
 
2357
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
 
2358
msgid "Open in Other Application…"
 
2359
msgstr "In einer anderen Anwendung öffnen…"
2221
2360
 
2222
2361
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2223
2362
msgid "Connect to Server…"
2238
2377
#: ../plugins/pantheon-files-trash/plugin.vala:77
2239
2378
msgid "These items may be restored or deleted from the trash."
2240
2379
msgstr ""
2241
 
"Diese Elemente können aus dem Papierkorb wiederhergestellt oder gelöscht "
 
2380
"Diese Objekte können aus dem Papierkorb wiederhergestellt oder gelöscht "
2242
2381
"werden."
2243
2382
 
2244
2383
#: ../plugins/pantheon-files-trash/plugin.vala:79
2251
2390
msgid "Restore from Trash"
2252
2391
msgstr "Aus dem Papierkorb wiederherstellen"
2253
2392
 
2254
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:9
2255
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:44
 
2393
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:9 ../src/View/directory_view_popup.ui:44
2256
2394
msgid "Delete permanently"
2257
2395
msgstr "Endgültig löschen"
2258
2396
 
2284
2422
msgid "Show Hidden Files"
2285
2423
msgstr "Verborgene Dateien anzeigen"
2286
2424
 
2287
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:74
 
2425
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:71
 
2426
msgid "Show Remote Thumbnails"
 
2427
msgstr "Zeigt Vorschau der Remote-Vorschaubilder"
 
2428
 
 
2429
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:78
2288
2430
msgid "New Tab"
2289
2431
msgstr "Neuer Tab"
2290
2432
 
2291
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:87
 
2433
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:91
2292
2434
msgid "Terminal"
2293
2435
msgstr "Terminal"
2294
2436
 
2295
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:102
 
2437
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:106
2296
2438
msgid "Bookmark"
2297
2439
msgstr "Lesezeichen"
2298
2440
 
2299
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:109
 
2441
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:113
2300
2442
msgid "Paste"
2301
2443
msgstr "Einfügen"
2302
2444
 
2303
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:116
 
2445
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:120
2304
2446
msgid "Cut"
2305
2447
msgstr "Ausschneiden"
2306
2448
 
2307
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:120
 
2449
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:124
2308
2450
msgid "Copy"
2309
2451
msgstr "Kopieren"
2310
2452
 
2311
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:124
 
2453
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:128
2312
2454
msgid "Paste into Folder"
2313
2455
msgstr "In Ordner einfügen"
2314
2456
 
2315
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:131
 
2457
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:135
2316
2458
msgid "Sort by"
2317
2459
msgstr "Sortieren nach"
2318
2460
 
2319
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:134
 
2461
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:138
2320
2462
msgid "Name"
2321
2463
msgstr "Name"
2322
2464
 
2323
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:149
 
2465
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:153
2324
2466
msgid "Date"
2325
2467
msgstr "Datum"
2326
2468
 
2327
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:156
 
2469
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:160
2328
2470
msgid "Reversed Order"
2329
2471
msgstr "Umgekehrte Reihenfolge"