138
134
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:1139
139
135
msgid "_Remember this password"
140
msgstr "_Zapamiętanie hasła"
136
msgstr "_Zapamiętaj hasło"
142
138
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:1242
143
139
msgid "Operation cancelled"
144
140
msgstr "Anulowano działanie"
146
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
147
msgid "Show more _details"
148
msgstr "Wyświetlenie większej ilości _szczegółów"
150
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:638
151
msgid "Original location could not be determined"
152
msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia"
154
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:639
155
msgid "Open trash folder and restore manually"
156
msgstr "Otwórz katalog kosza i przywróć ręcznie"
158
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1229
160
msgid "Delete %d copied items"
161
msgstr "Usuń %d skopiowanych elementów"
163
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1232
164
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1242
165
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1273
170
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1239
172
msgid "Delete %d duplicated items"
173
msgstr "Usuń %d duplikatów"
175
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1250
177
msgid "Move %d items back to '%s'"
178
msgstr "Przenieś %d elementów do „%s”"
180
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1254
182
msgid "Move '%s' back to '%s'"
183
msgstr "Przenosi „%s” z powrotem do „%s”"
185
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1263
186
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1430
188
msgid "Rename '%s' as '%s'"
189
msgstr "Zmienia nazwę „%s” na „%s”"
191
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1282
192
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1477
194
msgid "Restore %d items from trash"
195
msgstr "Przywróć %d obiektów z kosza"
197
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1290
199
msgid "Restore '%s' to '%s'"
200
msgstr "Przywraca „%s” do położenia „%s”"
202
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1301
204
msgid "Move %d items back to trash"
205
msgstr "Przenieś %d elementów z powrotem do kosza"
207
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1304
209
msgid "Move '%s' back to trash"
210
msgstr "Przenosi „%s” z powrotem do kosza"
212
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1313
214
msgid "Delete links to %d items"
215
msgstr "Usuń połącznia do %d elementów"
217
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1316
219
msgid "Delete link to '%s'"
220
msgstr "Usuwa dowiązanie do „%s”"
222
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1326
224
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
225
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
227
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1334
229
msgid "Restore original permissions of '%s'"
230
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementu „%s”"
232
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1343
234
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
235
msgstr "Przywraca grupę „%s” na „%s”"
237
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1353
239
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
240
msgstr "Przywraca właściciela „%s” na „%s”"
242
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
244
msgid "Copy %d items to '%s'"
245
msgstr "Skopiuj %d elementów do „%s”"
247
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1396
249
msgid "Copy '%s' to '%s'"
250
msgstr "Kopiuje „%s” do „%s”"
252
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1404
254
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
255
msgstr "Powiela %d elementów w „%s”"
257
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1409
259
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
260
msgstr "Powiela „%s” w „%s”"
262
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
264
msgid "Move %d items to '%s'"
265
msgstr "Przenosi %d elementów do „%s”"
267
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1421
269
msgid "Move '%s' to '%s'"
270
msgstr "Przenosi „%s” do „%s”"
272
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1439
274
msgid "Create new file '%s' from template "
275
msgstr "Tworzy nowy plik „%s” z szablonu "
277
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1446
279
msgid "Create an empty file '%s'"
280
msgstr "Tworzy pusty plik „%s”"
282
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1453
284
msgid "Create a new folder '%s'"
285
msgstr "Tworzy nowy katalog „%s”"
287
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1461
289
msgid "Move %d items to trash"
290
msgstr "Przenosi %d elementów do kosza"
292
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1467
294
msgid "Move '%s' to trash"
295
msgstr "Przenosi „%s” do kosza"
297
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1480
299
msgid "Restore '%s' from trash"
300
msgstr "Przywraca „%s” z kosza"
302
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1489
304
msgid "Create links to %d items"
305
msgstr "Tworzy dowiązania do %d elementów"
307
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1492
309
msgid "Create link to '%s'"
310
msgstr "Tworzy dowiązanie do „%s”"
312
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1501
314
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
315
msgstr "Ustawia uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
317
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1509
319
msgid "Set permissions of '%s'"
320
msgstr "Ustanawia uprawnienia „%s”"
322
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1518
324
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
325
msgstr "Ustanawia grupę „%s” na „%s”"
327
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1528
329
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
330
msgstr "Ustanawia właściciela „%s” na „%s”"
332
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1560
334
msgid "_Undo copy of %d item"
335
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
336
msgstr[0] "_Cofnij kopiowanie %d elementu"
337
msgstr[1] "_Cofnij kopiowanie %d elementów"
338
msgstr[2] "_Cofnij kopiowanie %d elementów"
340
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1565
342
msgid "_Undo duplicate of %d item"
343
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
344
msgstr[0] "_Cofnij duplikowanie %d elementu"
345
msgstr[1] "_Cofnij duplikowanie %d elementów"
346
msgstr[2] "_Cofnij duplikowanie %d elementów"
348
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1570
350
msgid "_Undo move of %d item"
351
msgid_plural "_Undo move of %d items"
352
msgstr[0] "_Cofnij przeniesienie %d elementu"
353
msgstr[1] "_Cofnij przeniesienie %d elementów"
354
msgstr[2] "_Cofnij przeniesienie %d elementów"
356
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1575
358
msgid "_Undo rename of %d item"
359
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
360
msgstr[0] "_Cofnij zmianę nazwy %d elementu"
361
msgstr[1] "_Cofnij zmianę nazwy %d elementów"
362
msgstr[2] "_Cofnij zmianę nazwy %d elementów"
364
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1579
365
msgid "_Undo creation of an empty file"
366
msgstr "_Cofnij utworzenie pustego pliku"
368
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
369
msgid "_Undo creation of a file from template"
370
msgstr "_Cofnij utworzenie pliku z szablonu"
372
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1586
374
msgid "_Undo creation of %d folder"
375
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
376
msgstr[0] "_Cofnij utworzenie %d katalogu"
377
msgstr[1] "_Cofnij utworzenie %d katalogów"
378
msgstr[2] "_Cofnij utworzenie %d katalogów"
380
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1591
382
msgid "_Undo move to trash of %d item"
383
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
384
msgstr[0] "_Cofnij przeniesienie do kosza %d elementu"
385
msgstr[1] "_Cofnij przeniesienie do kosza %d elementów"
386
msgstr[2] "_Cofnij przeniesienie do kosza %d elementów"
388
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1596
390
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
391
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
392
msgstr[0] "_Cofnij przywrócenie z kosza %d elementu"
393
msgstr[1] "_Cofnij przywrócenie z kosza %d elementów"
394
msgstr[2] "_Cofnij przywrócenie z kosza %d elementów"
396
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1601
398
msgid "_Undo create link to %d item"
399
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
400
msgstr[0] "_Cofnij utworzenie aktywatora dla %d elementu"
401
msgstr[1] "_Cofnij utworzenie aktywatora dla %d elementów"
402
msgstr[2] "_Cofnij utworzenie aktywatora dla %d elementów"
404
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1606
406
msgid "_Undo delete of %d item"
407
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
408
msgstr[0] "_Cofnij usunięcie %d elementu"
409
msgstr[1] "_Cofnij usunięcie %d elementów"
410
msgstr[2] "_Cofnij usunięcie %d elementów"
412
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1611
414
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
415
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
416
msgstr[0] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementu"
417
msgstr[1] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów"
418
msgstr[2] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów"
420
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1617
422
msgid "Undo change permissions of %d item"
423
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
424
msgstr[0] "Cofnij zmianę uprawnień %d elementu"
425
msgstr[1] "Cofnij zmianę uprawnień %d elementów"
426
msgstr[2] "Confij zmianę uprawnień %d elementów"
428
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1622
430
msgid "Undo change group of %d item"
431
msgid_plural "Undo change group of %d items"
432
msgstr[0] "Cofnij zmianę grupy %d elementu"
433
msgstr[1] "Cofnij zmianę grupy %d elementów"
434
msgstr[2] "Cofnij zmianę grupy %d elementów"
436
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1627
438
msgid "Undo change owner of %d item"
439
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
440
msgstr[0] "Confij zmianę właściciela %d elementu"
441
msgstr[1] "Confij zmianę właściciela %d elementów"
442
msgstr[2] "Confij zmianę właściciela %d elementów"
444
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1655
446
msgid "_Redo copy of %d item"
447
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
448
msgstr[0] "_Powtórz kopiowanie %d elementu"
449
msgstr[1] "_Powtórz kopiowanie %d elementów"
450
msgstr[2] "_Powtórz kopiowanie %d elementów"
452
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1660
454
msgid "_Redo duplicate of %d item"
455
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
456
msgstr[0] "_Powtórz powielenie %d elementu"
457
msgstr[1] "_Powtórz powielenie %d elementów"
458
msgstr[2] "_Powtórz powielenie %d elementów"
460
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1665
462
msgid "_Redo move of %d item"
463
msgid_plural "_Redo move of %d items"
464
msgstr[0] "_Powtórz przeniesienie %d elementu"
465
msgstr[1] "_Powtórz przeniesienie %d elementów"
466
msgstr[2] "_Powtórz przeniesienie %d elementów"
468
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1670
470
msgid "_Redo rename of %d item"
471
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
472
msgstr[0] "_Powtórz zmianę nazwy %d elementu"
473
msgstr[1] "_Powtórz zmianę nazwy %d elementów"
474
msgstr[2] "_Powtórz zmianę nazwy %d elementów"
476
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1674
477
msgid "_Redo creation of an empty file"
478
msgstr "_Powtórz utworzenie pustego pliku"
480
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
481
msgid "_Redo creation of a file from template"
482
msgstr "_Powtórz utworzenie pliku z szablanu"
484
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1681
486
msgid "_Redo creation of %d folder"
487
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
488
msgstr[0] "_Powtórz utworzenie %d katalogu"
489
msgstr[1] "_Powtórz utworzenie %d katalogów"
490
msgstr[2] "_Powtórz utworzenie %d katalogów"
492
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1686
494
msgid "_Redo move to trash of %d item"
495
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
496
msgstr[0] "_Powtórz przeniesienie do kosza %d elementu"
497
msgstr[1] "_Powtórz przeniesienie do kosza %d elementu"
498
msgstr[2] "_Powtórz przeniesienie do kosza %d elementu"
500
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1691
502
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
503
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
504
msgstr[0] "_Powtórz przywrócenie z kosza %d elementu"
505
msgstr[1] "_Powtórz przywrócenie z kosza %d elementów"
506
msgstr[2] "_Powtórz przywrócenie z kosza %d elementów"
508
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1696
510
msgid "_Redo create link to %d item"
511
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
512
msgstr[0] "_Powtórz utworzenie dowiązania do %d elementu"
513
msgstr[1] "_Powtórz utworzenie dowiązania do %d elementów"
514
msgstr[2] "_Powtórz utworzenie dowiązania do %d elementów"
516
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1701
518
msgid "_Redo delete of %d item"
519
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
520
msgstr[0] "_Powtórz usunięcie %d elementu"
521
msgstr[1] "_Powtórz usunięcie %d elementów"
522
msgstr[2] "_Powtórz usunięcie %d elementów"
524
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1706
526
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
527
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
528
msgstr[0] "Powtórz rekurencyjną zmianę uprawnień %d elementu"
529
msgstr[1] "Powtórz rekurencyjną zmianę uprawnień %d elementów"
530
msgstr[2] "Powtórz rekurencyjną zmianę uprawnień %d elementów"
532
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1712
534
msgid "Redo change permissions of %d item"
535
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
536
msgstr[0] "Powtórz zmianę uprawnień %d elementu"
537
msgstr[1] "Powtórz zmianę uprawnień %d elementów"
538
msgstr[2] "Powtórz zmianę uprawnień %d elementów"
540
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1717
542
msgid "Redo change group of %d item"
543
msgid_plural "Redo change group of %d items"
544
msgstr[0] "Powtórz zmianę grupy %d elementu"
545
msgstr[1] "Powtórz zmianę grupy %d elementów"
546
msgstr[2] "Powtórz zmianę grupy %d elementów"
548
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1722
550
msgid "Redo change owner of %d item"
551
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
552
msgstr[0] "Powtórz zmianę właściciela %d elementu"
553
msgstr[1] "Powtórz zmianę właściciela %d elementów"
554
msgstr[2] "Powtórz zmianę właściciela %d elementów"
556
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:131
558
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
559
msgstr "Nie można ustalić pierwotnego położenia elementu „%s” "
561
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:135
562
msgid "The item cannot be restored from trash"
563
msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza"
565
142
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
566
143
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
1518
1101
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1519
1102
msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1521
#: ../libcore/gof-file.c:364
1104
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
1105
msgid "Show more _details"
1106
msgstr "Wyświetlenie większej ilości _szczegółów"
1108
#: ../libcore/gof-file.c:361 ../libcore/gof-file.c:558
1109
msgid "Inaccessible"
1110
msgstr "Niedostępny"
1112
#: ../libcore/gof-file.c:379
1523
1114
msgid "link to %s"
1524
1115
msgstr "dowiązanie do %s"
1526
#: ../libcore/gof-file.c:1886
1117
#: ../libcore/gof-file.c:1953
1528
1119
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
1529
1120
msgstr "Nie udało się przetworzyć pliku .desktop: %s"
1531
#: ../libcore/gof-file.c:1924
1122
#: ../libcore/gof-file.c:1990
1532
1123
msgid "No Exec field specified"
1533
1124
msgstr "Nie określono pola Exec"
1535
#: ../libcore/gof-file.c:1944
1126
#: ../libcore/gof-file.c:2009
1536
1127
msgid "No URL field specified"
1537
1128
msgstr "Nie określono pola URL"
1539
#: ../libcore/gof-file.c:1950
1130
#: ../libcore/gof-file.c:2015
1540
1131
msgid "Invalid desktop file"
1541
1132
msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"
1543
#: ../libcore/gof-file.c:2242
1134
#: ../libcore/gof-file.c:2310
1544
1135
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1545
1136
msgstr "Ukośniki są niedozwolone w nazwach plików"
1547
#: ../libcore/gof-file.c:2262
1138
#: ../libcore/gof-file.c:2330
1548
1139
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1549
1140
msgstr "Nie można zmienić nazw dla plików najwyższego poziomu"
1551
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:66
1552
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:51
1142
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
1143
msgid "Original location could not be determined"
1144
msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia"
1146
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:636
1147
msgid "Open trash folder and restore manually"
1148
msgstr "Otwórz katalog kosza i przywróć ręcznie"
1150
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1225
1152
msgid "Delete %d copied items"
1153
msgstr "Usuń %d skopiowanych elementów"
1155
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1228
1156
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1238
1157
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1269
1162
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1235
1164
msgid "Delete %d duplicated items"
1165
msgstr "Usuń %d duplikatów"
1167
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1246
1169
msgid "Move %d items back to '%s'"
1170
msgstr "Przenieś %d elementów do „%s”"
1172
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1250
1174
msgid "Move '%s' back to '%s'"
1175
msgstr "Przenosi „%s” z powrotem do „%s”"
1177
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1259
1178
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1426
1180
msgid "Rename '%s' as '%s'"
1181
msgstr "Zmienia nazwę „%s” na „%s”"
1183
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1278
1184
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1473
1186
msgid "Restore %d items from trash"
1187
msgstr "Przywróć %d obiektów z kosza"
1189
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1286
1191
msgid "Restore '%s' to '%s'"
1192
msgstr "Przywraca „%s” do położenia „%s”"
1194
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1297
1196
msgid "Move %d items back to trash"
1197
msgstr "Przenieś %d elementów z powrotem do kosza"
1199
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1300
1201
msgid "Move '%s' back to trash"
1202
msgstr "Przenosi „%s” z powrotem do kosza"
1204
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1309
1206
msgid "Delete links to %d items"
1207
msgstr "Usuń połącznia do %d elementów"
1209
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1312
1211
msgid "Delete link to '%s'"
1212
msgstr "Usuwa dowiązanie do „%s”"
1214
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1322
1216
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
1217
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
1219
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1330
1221
msgid "Restore original permissions of '%s'"
1222
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementu „%s”"
1224
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1339
1226
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
1227
msgstr "Przywraca grupę „%s” na „%s”"
1229
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1349
1231
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
1232
msgstr "Przywraca właściciela „%s” na „%s”"
1234
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1388
1236
msgid "Copy %d items to '%s'"
1237
msgstr "Skopiuj %d elementów do „%s”"
1239
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
1241
msgid "Copy '%s' to '%s'"
1242
msgstr "Kopiuje „%s” do „%s”"
1244
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1400
1246
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
1247
msgstr "Powiela %d elementów w „%s”"
1249
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1405
1251
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
1252
msgstr "Powiela „%s” w „%s”"
1254
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1413
1256
msgid "Move %d items to '%s'"
1257
msgstr "Przenosi %d elementów do „%s”"
1259
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
1261
msgid "Move '%s' to '%s'"
1262
msgstr "Przenosi „%s” do „%s”"
1264
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1435
1266
msgid "Create new file '%s' from template "
1267
msgstr "Tworzy nowy plik „%s” z szablonu "
1269
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1442
1271
msgid "Create an empty file '%s'"
1272
msgstr "Tworzy pusty plik „%s”"
1274
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1449
1276
msgid "Create a new folder '%s'"
1277
msgstr "Tworzy nowy katalog „%s”"
1279
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1457
1281
msgid "Move %d items to trash"
1282
msgstr "Przenosi %d elementów do kosza"
1284
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1463
1286
msgid "Move '%s' to trash"
1287
msgstr "Przenosi „%s” do kosza"
1289
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1476
1291
msgid "Restore '%s' from trash"
1292
msgstr "Przywraca „%s” z kosza"
1294
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1485
1296
msgid "Create links to %d items"
1297
msgstr "Tworzy dowiązania do %d elementów"
1299
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1488
1301
msgid "Create link to '%s'"
1302
msgstr "Tworzy dowiązanie do „%s”"
1304
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1497
1306
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
1307
msgstr "Ustawia uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
1309
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1505
1311
msgid "Set permissions of '%s'"
1312
msgstr "Ustanawia uprawnienia „%s”"
1314
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1514
1316
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
1317
msgstr "Ustanawia grupę „%s” na „%s”"
1319
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1524
1321
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
1322
msgstr "Ustanawia właściciela „%s” na „%s”"
1324
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1556
1326
msgid "_Undo copy of %d item"
1327
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
1328
msgstr[0] "_Cofnij kopiowanie %d elementu"
1329
msgstr[1] "_Cofnij kopiowanie %d elementów"
1330
msgstr[2] "_Cofnij kopiowanie %d elementów"
1332
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1561
1334
msgid "_Undo duplicate of %d item"
1335
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
1336
msgstr[0] "_Cofnij duplikowanie %d elementu"
1337
msgstr[1] "_Cofnij duplikowanie %d elementów"
1338
msgstr[2] "_Cofnij duplikowanie %d elementów"
1340
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1566
1342
msgid "_Undo move of %d item"
1343
msgid_plural "_Undo move of %d items"
1344
msgstr[0] "_Cofnij przeniesienie %d elementu"
1345
msgstr[1] "_Cofnij przeniesienie %d elementów"
1346
msgstr[2] "_Cofnij przeniesienie %d elementów"
1348
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1571
1350
msgid "_Undo rename of %d item"
1351
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
1352
msgstr[0] "_Cofnij zmianę nazwy %d elementu"
1353
msgstr[1] "_Cofnij zmianę nazwy %d elementów"
1354
msgstr[2] "_Cofnij zmianę nazwy %d elementów"
1356
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1575
1357
msgid "_Undo creation of an empty file"
1358
msgstr "_Cofnij utworzenie pustego pliku"
1360
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1578
1361
msgid "_Undo creation of a file from template"
1362
msgstr "_Cofnij utworzenie pliku z szablonu"
1364
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
1366
msgid "_Undo creation of %d folder"
1367
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
1368
msgstr[0] "_Cofnij utworzenie %d katalogu"
1369
msgstr[1] "_Cofnij utworzenie %d katalogów"
1370
msgstr[2] "_Cofnij utworzenie %d katalogów"
1372
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1587
1374
msgid "_Undo move to trash of %d item"
1375
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
1376
msgstr[0] "_Cofnij przeniesienie do kosza %d elementu"
1377
msgstr[1] "_Cofnij przeniesienie do kosza %d elementów"
1378
msgstr[2] "_Cofnij przeniesienie do kosza %d elementów"
1380
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1592
1382
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
1383
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
1384
msgstr[0] "_Cofnij przywrócenie z kosza %d elementu"
1385
msgstr[1] "_Cofnij przywrócenie z kosza %d elementów"
1386
msgstr[2] "_Cofnij przywrócenie z kosza %d elementów"
1388
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1597
1390
msgid "_Undo create link to %d item"
1391
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
1392
msgstr[0] "_Cofnij utworzenie aktywatora dla %d elementu"
1393
msgstr[1] "_Cofnij utworzenie aktywatora dla %d elementów"
1394
msgstr[2] "_Cofnij utworzenie aktywatora dla %d elementów"
1396
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1602
1398
msgid "_Undo delete of %d item"
1399
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
1400
msgstr[0] "_Cofnij usunięcie %d elementu"
1401
msgstr[1] "_Cofnij usunięcie %d elementów"
1402
msgstr[2] "_Cofnij usunięcie %d elementów"
1404
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1607
1406
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
1407
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
1408
msgstr[0] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementu"
1409
msgstr[1] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów"
1410
msgstr[2] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów"
1412
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1613
1414
msgid "Undo change permissions of %d item"
1415
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
1416
msgstr[0] "Cofnij zmianę uprawnień %d elementu"
1417
msgstr[1] "Cofnij zmianę uprawnień %d elementów"
1418
msgstr[2] "Confij zmianę uprawnień %d elementów"
1420
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1618
1422
msgid "Undo change group of %d item"
1423
msgid_plural "Undo change group of %d items"
1424
msgstr[0] "Cofnij zmianę grupy %d elementu"
1425
msgstr[1] "Cofnij zmianę grupy %d elementów"
1426
msgstr[2] "Cofnij zmianę grupy %d elementów"
1428
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1623
1430
msgid "Undo change owner of %d item"
1431
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
1432
msgstr[0] "Confij zmianę właściciela %d elementu"
1433
msgstr[1] "Confij zmianę właściciela %d elementów"
1434
msgstr[2] "Confij zmianę właściciela %d elementów"
1436
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1651
1438
msgid "_Redo copy of %d item"
1439
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
1440
msgstr[0] "_Powtórz kopiowanie %d elementu"
1441
msgstr[1] "_Powtórz kopiowanie %d elementów"
1442
msgstr[2] "_Powtórz kopiowanie %d elementów"
1444
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1656
1446
msgid "_Redo duplicate of %d item"
1447
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
1448
msgstr[0] "_Powtórz powielenie %d elementu"
1449
msgstr[1] "_Powtórz powielenie %d elementów"
1450
msgstr[2] "_Powtórz powielenie %d elementów"
1452
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1661
1454
msgid "_Redo move of %d item"
1455
msgid_plural "_Redo move of %d items"
1456
msgstr[0] "_Powtórz przeniesienie %d elementu"
1457
msgstr[1] "_Powtórz przeniesienie %d elementów"
1458
msgstr[2] "_Powtórz przeniesienie %d elementów"
1460
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1666
1462
msgid "_Redo rename of %d item"
1463
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
1464
msgstr[0] "_Powtórz zmianę nazwy %d elementu"
1465
msgstr[1] "_Powtórz zmianę nazwy %d elementów"
1466
msgstr[2] "_Powtórz zmianę nazwy %d elementów"
1468
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1670
1469
msgid "_Redo creation of an empty file"
1470
msgstr "_Powtórz utworzenie pustego pliku"
1472
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1673
1473
msgid "_Redo creation of a file from template"
1474
msgstr "_Powtórz utworzenie pliku z szablanu"
1476
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
1478
msgid "_Redo creation of %d folder"
1479
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
1480
msgstr[0] "_Powtórz utworzenie %d katalogu"
1481
msgstr[1] "_Powtórz utworzenie %d katalogów"
1482
msgstr[2] "_Powtórz utworzenie %d katalogów"
1484
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1682
1486
msgid "_Redo move to trash of %d item"
1487
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
1488
msgstr[0] "_Powtórz przeniesienie do kosza %d elementu"
1489
msgstr[1] "_Powtórz przeniesienie do kosza %d elementu"
1490
msgstr[2] "_Powtórz przeniesienie do kosza %d elementu"
1492
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1687
1494
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
1495
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
1496
msgstr[0] "_Powtórz przywrócenie z kosza %d elementu"
1497
msgstr[1] "_Powtórz przywrócenie z kosza %d elementów"
1498
msgstr[2] "_Powtórz przywrócenie z kosza %d elementów"
1500
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1692
1502
msgid "_Redo create link to %d item"
1503
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
1504
msgstr[0] "_Powtórz utworzenie dowiązania do %d elementu"
1505
msgstr[1] "_Powtórz utworzenie dowiązania do %d elementów"
1506
msgstr[2] "_Powtórz utworzenie dowiązania do %d elementów"
1508
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1697
1510
msgid "_Redo delete of %d item"
1511
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
1512
msgstr[0] "_Powtórz usunięcie %d elementu"
1513
msgstr[1] "_Powtórz usunięcie %d elementów"
1514
msgstr[2] "_Powtórz usunięcie %d elementów"
1516
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1702
1518
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
1519
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
1520
msgstr[0] "Powtórz rekurencyjną zmianę uprawnień %d elementu"
1521
msgstr[1] "Powtórz rekurencyjną zmianę uprawnień %d elementów"
1522
msgstr[2] "Powtórz rekurencyjną zmianę uprawnień %d elementów"
1524
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1708
1526
msgid "Redo change permissions of %d item"
1527
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
1528
msgstr[0] "Powtórz zmianę uprawnień %d elementu"
1529
msgstr[1] "Powtórz zmianę uprawnień %d elementów"
1530
msgstr[2] "Powtórz zmianę uprawnień %d elementów"
1532
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1713
1534
msgid "Redo change group of %d item"
1535
msgid_plural "Redo change group of %d items"
1536
msgstr[0] "Powtórz zmianę grupy %d elementu"
1537
msgstr[1] "Powtórz zmianę grupy %d elementów"
1538
msgstr[2] "Powtórz zmianę grupy %d elementów"
1540
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1718
1542
msgid "Redo change owner of %d item"
1543
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
1544
msgstr[0] "Powtórz zmianę właściciela %d elementu"
1545
msgstr[1] "Powtórz zmianę właściciela %d elementów"
1546
msgstr[2] "Powtórz zmianę właściciela %d elementów"
1548
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:70
1549
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:64
1553
1550
msgid "Previous"
1554
1551
msgstr "Poprzedni"
1556
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:70
1557
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:55
1553
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:74
1554
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:68
1559
1556
msgstr "Następny"
1561
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:82
1562
msgid "Create folder"
1563
msgstr "Utwórz katalog"
1565
#: ../src/View/Window.vala:182
1566
msgid "Files isn't your default file manager."
1567
msgstr "To nie jest Twój domyślny manager plików."
1569
#: ../src/View/Window.vala:188
1570
msgid "Set as Default"
1571
msgstr "Ustaw jako domyślny"
1573
#: ../src/View/Window.vala:194
1577
#: ../src/View/ViewContainer.vala:325 ../src/View/Sidebar.vala:446
1579
msgstr "Katalog użytkownika"
1581
#: ../src/View/ViewContainer.vala:327 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1445
1582
#: ../src/View/Sidebar.vala:512 ../libwidgets/Resources.vala:102
1584
msgstr "System plików"
1586
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344
1587
msgid "(as Administrator)"
1588
msgstr "(jako administrator)"
1590
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
1591
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
1592
msgstr "Ten katalog nie należy do Ciebie"
1594
#: ../src/View/ViewContainer.vala:354
1595
msgid "You don't have permission to view this folder."
1596
msgstr "Nie masz uprawnień do przegladania tego folderu."
1598
#: ../src/View/ViewContainer.vala:357
1599
msgid "Unable to Mount Folder"
1600
msgstr "Nie udało się zamontować katalogu"
1602
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
1603
msgid "The server for this folder could not be located."
1604
msgstr "Serwer dla tego foleru nie mógł zostać zlokalizowany."
1606
#: ../src/View/ViewContainer.vala:364 ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1607
msgid "This Folder Does Not Exist"
1608
msgstr "Katalog nie istnieje"
1610
#: ../src/View/ViewContainer.vala:365
1611
msgid "You cannot create a folder here."
1612
msgstr "Nie można utworzyć tutaj katalogu."
1614
#: ../src/View/ViewContainer.vala:374
1615
msgid "File not Found"
1616
msgstr "Plik nie istnieje"
1618
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
1619
msgid "The file selected no longer exists."
1620
msgstr "Wybrany plik nie istnieje."
1622
#: ../src/View/ListView.vala:26
1624
msgstr "Nazwa pliku"
1626
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:139
1630
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:144
1634
#: ../src/View/ListView.vala:29
1636
msgstr "Czas modyfikacji"
1638
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1639
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
1640
msgstr "Folder \"%s\" nie mógł zostać odnaleziony."
1642
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1646
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1647
msgid "Create the folder \"%s\""
1648
msgstr "Utwórz folder \"%s\""
1650
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
1652
"Failed to create the folder\n"
1656
"Nie udało się utworzyć folderu\n"
1660
#: ../src/View/Slot.vala:36
1661
msgid "This Folder Is Empty"
1662
msgstr "Katalog jest pusty"
1664
#: ../src/View/Slot.vala:37
1665
msgid "Trash Is Empty"
1666
msgstr "Kosz jest pusty"
1668
#: ../src/View/Slot.vala:38
1669
msgid "There Are No Recent Files"
1670
msgstr "Brak ostatnio otworzonych plików"
1672
#: ../src/View/Slot.vala:39
1673
msgid "Access Denied"
1674
msgstr "Brak dostępu"
1676
#: ../src/View/OverlayBar.vala:170
1558
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:50
1562
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:59
1566
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:78
1570
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:140
1571
msgid "Device Usage"
1572
msgstr "Wykorzystanie urządzenia"
1574
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:156
1578
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
1579
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
1580
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:163
1581
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:425 ../src/View/PropertiesWindow.vala:461
1585
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:159
1589
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:162
1593
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:550
1594
msgid "Failed to preview"
1595
msgstr "Błąd podglądu"
1597
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:805
1598
msgid "Cannot open this file"
1599
msgstr "Nie można otworzyć tego pliku"
1601
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:818
1602
msgid "Cannot identify file type to open"
1603
msgstr "Nie można zidentyfikować rodzaju pliku do otworzenia"
1605
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
1606
msgid "Cannot drop this file"
1607
msgstr "Nie można upuścić tego pliku"
1609
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
1610
msgid "Invalid file name provided"
1611
msgstr "Podano nieprawidłową nazwę pliku"
1613
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2001
1615
msgstr "Niewłaściwy"
1617
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2007
1621
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
1623
msgstr "Otwórz w %s"
1625
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2022
1629
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2024
1630
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
1632
msgstr "Otwórz za pomocą"
1634
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2084
1635
msgid "Other Application"
1636
msgstr "Inny program"
1638
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2345
1640
msgstr "Nienazwany %s"
1642
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2667
1643
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2850
1644
msgid "Cannot remove files from here"
1645
msgstr "Nie można usunąć stąd plików"
1647
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2668
1648
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2838
1649
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2851
1650
msgid "You do not have permission to change this location"
1651
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby zmienić to położenie"
1653
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2816
1654
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1655
msgstr "Nie można skopiować plików które są w koszu"
1657
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2817
1658
msgid "Cutting the selection instead"
1659
msgstr "Wytnij wybór"
1661
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2837
1662
msgid "Cannot paste files here"
1663
msgstr "Nie można wkleić tutaj plików"
1665
#: ../src/View/OverlayBar.vala:230
1677
1666
msgid "%u folders"
1678
msgstr "%u folderów"
1667
msgstr "%u katalogów"
1680
#: ../src/View/OverlayBar.vala:172 ../src/View/OverlayBar.vala:180
1669
#: ../src/View/OverlayBar.vala:232 ../src/View/OverlayBar.vala:240
1681
1670
msgid " and %u other item (%s) selected"
1682
1671
msgstr " i %u inny element (%s) został wybrany"
1684
#: ../src/View/OverlayBar.vala:173 ../src/View/OverlayBar.vala:181
1673
#: ../src/View/OverlayBar.vala:233 ../src/View/OverlayBar.vala:241
1685
1674
msgid " and %u other items (%s) selected"
1686
1675
msgstr " i %u innych elementów (%s) zaznaczono"
1688
#: ../src/View/OverlayBar.vala:176 ../src/View/OverlayBar.vala:184
1677
#: ../src/View/OverlayBar.vala:236 ../src/View/OverlayBar.vala:244
1689
1678
msgid " selected"
1690
1679
msgstr " zaznaczono"
1692
#: ../src/View/OverlayBar.vala:178
1681
#: ../src/View/OverlayBar.vala:238 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1187
1693
1682
msgid "%u folder"
1683
msgid_plural "%u folders"
1684
msgstr[0] "%u katalog"
1685
msgstr[1] "%u katalogi"
1686
msgstr[2] "%u katalogów"
1696
#: ../src/View/OverlayBar.vala:186
1688
#: ../src/View/OverlayBar.vala:246
1697
1689
msgid "%u items selected (%s)"
1698
1690
msgstr "Zaznaczono %u elementów (%s)"
1700
#: ../src/View/OverlayBar.vala:219
1692
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
1693
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1701
1694
msgid "%u sub-folder, "
1702
1695
msgstr "%u podkatalog, "
1704
#: ../src/View/OverlayBar.vala:219
1697
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1705
1698
msgid "%u sub-folders, "
1706
1699
msgstr "%u podkatalogi, "
1708
#: ../src/View/OverlayBar.vala:224
1701
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
1702
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1709
1703
msgid "%u file, "
1710
1704
msgstr "%u plik, "
1712
#: ../src/View/OverlayBar.vala:224
1706
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1713
1707
msgid "%u files, "
1714
1708
msgstr "%u pliki, "
1716
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:185
1720
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:282 ../src/View/Sidebar.vala:1356
1721
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:95
1723
msgstr "Właściwości"
1725
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:344
1726
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1566
1730
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:352
1734
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:377
1738
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:416
1742
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:418
1746
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:420
1747
msgid "Actual size could be larger, "
1748
msgstr "Aktualny rozmiar może być większy, "
1750
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:420
1751
msgid "could not be read due to permissions or other errors."
1752
msgstr "nie można odczytać ze względu na uprawnienia lub inne błędy"
1754
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:449
1758
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:513
1759
msgid "%u selected items"
1760
msgstr "%u zaznaczonych elementów"
1762
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:624
1766
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:626
1768
msgstr "Zmodyfikowano:"
1770
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:629
1771
msgid "Last Access:"
1772
msgstr "Ostatni dostęp:"
1774
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:637
1778
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:642
1780
msgstr "Rodzaj MIME:"
1782
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:650
1784
msgstr "Rodzaje MIME:"
1786
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:681 ../src/View/PropertiesWindow.vala:683
1787
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1497
1791
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:687
1795
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:693
1796
msgid "Origin Location:"
1797
msgstr "Pierwotne położenie:"
1799
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:704
1800
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1495
1804
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:741
1805
msgid "Other application..."
1806
msgstr "Inny program..."
1808
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:765
1810
msgstr "Otwieranie za pomocą:"
1812
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:781
1813
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1511
1817
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:783
1818
msgid "Device usage:"
1819
msgstr "Użycie urządzenia:"
1821
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:791
1822
msgid "%s free of %s (%d%% used)"
1823
msgstr "%s wolne z %s (użyte %d%%)"
1825
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:902
1710
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
1711
#: ../src/View/OverlayBar.vala:303
1715
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
1716
#: ../src/View/OverlayBar.vala:306
1717
msgid "unknown size"
1718
msgstr "nieznany rozmiar"
1720
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
1721
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
1722
msgid "%u file not readable"
1723
msgstr "Nie można odczytać %u pliku"
1725
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
1726
msgid "%u files not readable"
1727
msgstr "Nie można odczytać %u plików"
1729
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:38
1827
1731
msgstr "Odczyt"
1829
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:906
1733
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:42
1833
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:910
1737
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:46
1834
1738
msgid "Execute"
1835
1739
msgstr "Uruchom"
1837
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1116
1838
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1131
1840
msgstr "Właściciel:"
1842
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1122
1843
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1136
1847
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1141
1851
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1374
1852
msgid "Select an application to open "
1853
msgstr "Wybierz program do uruchomienia "
1855
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1429
1741
#: ../src/View/Window.vala:206
1742
msgid "Files isn't your default file manager."
1743
msgstr "To nie jest Twój domyślny manager plików."
1745
#: ../src/View/Window.vala:212
1746
msgid "Set as Default"
1747
msgstr "Ustaw jako domyślny"
1749
#: ../src/View/Window.vala:218
1753
#: ../src/View/ListView.vala:26
1755
msgstr "Nazwa pliku"
1757
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
1761
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
1765
#: ../src/View/ListView.vala:29
1767
msgstr "Czas modyfikacji"
1769
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:28
1856
1770
msgid "Disk Properties"
1857
1771
msgstr "Właściwości dysku"
1859
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1504
1773
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:44 ../src/View/Sidebar.vala:555
1774
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344 ../libwidgets/Resources.vala:93
1776
msgstr "System plików"
1778
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:78
1779
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:570
1783
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:85
1860
1784
msgid "Format:"
1861
1785
msgstr "Format:"
1863
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1522
1864
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1547
1868
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1528
1869
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1553
1873
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1534
1874
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1559
1878
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1537
1879
msgid "%s (%d%% used)"
1880
msgstr "%s (%d%% użyto)"
1882
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1550
1883
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1556
1884
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1562
1888
#: ../src/View/Sidebar.vala:429
1787
#: ../src/View/Sidebar.vala:481
1889
1788
msgid "Personal"
1890
1789
msgstr "Osobiste"
1892
#: ../src/View/Sidebar.vala:434
1791
#: ../src/View/Sidebar.vala:482
1893
1792
msgid "Your common places and bookmarks"
1894
1793
msgstr "Udostępnia często używane położenia i zakładki"
1896
#: ../src/View/Sidebar.vala:453
1795
#: ../src/View/Sidebar.vala:494 ../src/View/ViewContainer.vala:342
1797
msgstr "Katalog użytkownika"
1799
#: ../src/View/Sidebar.vala:501
1897
1800
msgid "Open your personal folder"
1898
1801
msgstr "Przechodzi do katalogu użytkownika"
1900
#: ../src/View/Sidebar.vala:468
1803
#: ../src/View/Sidebar.vala:516
1901
1804
msgid "View the list of recently used files"
1902
1805
msgstr "Zobacz listę ostatnio używanych plików"
1904
#: ../src/View/Sidebar.vala:489 ../libwidgets/Resources.vala:99
1807
#: ../src/View/Sidebar.vala:537 ../libwidgets/Resources.vala:90
1908
#: ../src/View/Sidebar.vala:496
1811
#: ../src/View/Sidebar.vala:544
1909
1812
msgid "Open the Trash"
1910
1813
msgstr "Otwórz kosz"
1912
#: ../src/View/Sidebar.vala:502
1815
#: ../src/View/Sidebar.vala:548
1913
1816
msgid "Devices"
1914
1817
msgstr "Nośniki"
1916
#: ../src/View/Sidebar.vala:507
1819
#: ../src/View/Sidebar.vala:549
1917
1820
msgid "Your local partitions and devices"
1918
1821
msgstr "Udostępnia lokalne wolumeny i nośniki"
1920
#: ../src/View/Sidebar.vala:519
1921
msgid "Open the contents of the FileSystem"
1922
msgstr "Otwórz zawartość systemu plików"
1924
#: ../src/View/Sidebar.vala:549 ../src/View/Sidebar.vala:743
1925
msgid "Mount and open %s"
1926
msgstr "Montuje i wyświetla zawartość nośnika „%s”"
1928
#: ../src/View/Sidebar.vala:631 ../libwidgets/Resources.vala:96
1823
#: ../src/View/Sidebar.vala:673 ../libwidgets/Resources.vala:87
1929
1824
msgid "Network"
1932
#: ../src/View/Sidebar.vala:636
1827
#: ../src/View/Sidebar.vala:674
1933
1828
msgid "Your network places"
1934
1829
msgstr "Udostępnia położenia sieciowe"
1936
#: ../src/View/Sidebar.vala:666
1831
#: ../src/View/Sidebar.vala:706
1937
1832
msgid "Entire Network"
1938
1833
msgstr "Cała sieć"
1940
#: ../src/View/Sidebar.vala:673
1835
#: ../src/View/Sidebar.vala:713
1941
1836
msgid "Browse the contents of the network"
1942
1837
msgstr "Przegląda zawartość sieci"
1944
#: ../src/View/Sidebar.vala:1210
1839
#: ../src/View/Sidebar.vala:845
1840
msgid "(%s Free of %s)"
1841
msgstr "(%s wolne z %s)"
1843
#: ../src/View/Sidebar.vala:1341
1945
1844
msgid "Unable to start %s"
1946
1845
msgstr "Nie można uruchomić %s"
1948
#: ../src/View/Sidebar.vala:1291
1847
#: ../src/View/Sidebar.vala:1445
1950
1849
msgstr "Otwórz"
1952
#: ../src/View/Sidebar.vala:1299
1851
#: ../src/View/Sidebar.vala:1453
1953
1852
msgid "Open in New _Tab"
1954
1853
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
1956
#: ../src/View/Sidebar.vala:1305
1855
#: ../src/View/Sidebar.vala:1459
1957
1856
msgid "Open in New _Window"
1958
1857
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
1960
#: ../src/View/Sidebar.vala:1313
1859
#: ../src/View/Sidebar.vala:1467
1964
#: ../src/View/Sidebar.vala:1321 ../src/View/directory_view_popup.ui:30
1863
#: ../src/View/Sidebar.vala:1475 ../src/View/directory_view_popup.ui:30
1966
1865
msgstr "Zmień nazwę"
1968
#: ../src/View/Sidebar.vala:1330
1867
#: ../src/View/Sidebar.vala:1484
1970
1869
msgstr "_Zamontuj"
1972
#: ../src/View/Sidebar.vala:1336
1871
#: ../src/View/Sidebar.vala:1490
1973
1872
msgid "_Unmount"
1974
1873
msgstr "_Odmontuj"
1976
#: ../src/View/Sidebar.vala:1342
1875
#: ../src/View/Sidebar.vala:1496
1978
1877
msgstr "_Wysuń"
1980
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:551
1981
msgid "Failed to preview"
1982
msgstr "Błąd podglądu"
1984
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1048
1985
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
1986
msgid "Set as default"
1987
msgstr "Ustaw jako domyślną"
1989
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
1990
msgid "Cannot drop this file"
1991
msgstr "Nie można upuścić tego pliku"
1993
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
1994
msgid "Invalid file name provided"
1995
msgstr "Podano nieprawidłową nazwę pliku"
1997
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1948
1999
msgstr "Niewłaściwy"
2001
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1962
2005
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1967
2007
msgstr "Otwórz w %s"
2009
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1977
2013
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1979
2014
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:445
2016
msgstr "Otwórz za pomocą"
2018
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2039
2019
msgid "Other Application"
2020
msgstr "Inny program"
2022
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2308
2024
msgstr "Nienazwany %s"
2026
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2639
2027
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
2028
msgstr "Nie można skopiować plików które są w koszu"
2030
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2640
2031
msgid "Cutting the selection instead"
2032
msgstr "Wytnij wybór"
2034
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2835
2035
msgid "Could not rename to '%s'"
2036
msgstr "Nie można zmienić nazwy na '%s'"
1879
#: ../src/View/Sidebar.vala:1510 ../src/View/PropertiesWindow.vala:127
1880
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:99
1882
msgstr "Właściwości"
1884
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:366
1885
msgid "This Folder Does Not Exist"
1886
msgstr "Katalog nie istnieje"
1888
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1889
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
1890
msgstr "Nie można odnaleźć katalogu „%s”."
1892
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1896
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1897
msgid "Create the folder \"%s\""
1898
msgstr "Utwórz katalog „%s”"
1900
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
1902
"Failed to create the folder\n"
1906
"Nie udało się utworzyć katalogu\n"
1910
#: ../src/View/Slot.vala:32
1911
msgid "This Folder Is Empty"
1912
msgstr "Katalog jest pusty"
1914
#: ../src/View/Slot.vala:33
1915
msgid "Trash Is Empty"
1916
msgstr "Kosz jest pusty"
1918
#: ../src/View/Slot.vala:34
1919
msgid "There Are No Recent Files"
1920
msgstr "Brak ostatnio otworzonych plików"
1922
#: ../src/View/Slot.vala:35
1923
msgid "Access Denied"
1924
msgstr "Brak dostępu"
1926
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:199
1928
msgstr "Uprawnienia"
1930
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
1931
msgid "Actual Size Could Be Larger"
1932
msgstr "Rzeczywisty rozmiar może być większy"
1934
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
1935
msgid "%i file could not be read due to permissions or other errors."
1936
msgid_plural "%i files could not be read due to permissions or other errors."
1938
"Nie można odczytać %i pliku z powodu braku dostępu lub innych błędów."
1940
"Nie można odczytać %i plików z powodu braku dostępu lub innych błędów."
1942
"Nie można odczytać %i plików z powodu braku dostępu lub innych błędów."
1944
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:239 ../src/View/PropertiesWindow.vala:258
1948
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:436
1950
msgstr "Wczytywanie…"
1952
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:467
1953
msgid "Could not be determined"
1954
msgstr "Nie udało się ustalić"
1956
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:503
1960
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:525
1964
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:534
1966
msgstr "Zmodyfikowano:"
1968
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:545
1972
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:555
1974
msgstr "Rodzaj MIME:"
1976
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:562
1978
msgstr "Rozdzielczość:"
1980
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:580
1984
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:588
1985
msgid "Original Location:"
1986
msgstr "Oryginalne położenie:"
1988
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:611
1989
msgid "Other Application…"
1990
msgstr "Inny program..."
1992
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:631
1994
msgstr "Otwieranie za pomocą:"
1996
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:890 ../src/View/PropertiesWindow.vala:900
1998
msgstr "Właściciel:"
2000
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:894 ../src/View/PropertiesWindow.vala:903
2004
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:906
2008
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1165
2009
msgid "%u subfolder"
2010
msgid_plural "%u subfolders"
2011
msgstr[0] "%u podkatalog"
2012
msgstr[1] "%u podkatalogi"
2013
msgstr[2] "%u podkatalogów"
2015
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1169
2016
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1191
2018
msgid_plural "%u files"
2020
msgstr[1] "%u pliki"
2021
msgstr[2] "%u plików"
2023
#. /TRANSLATORS: folders, files
2024
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1174
2028
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1195
2029
msgid "%u selected item"
2030
msgid_plural "%u selected items"
2031
msgstr[0] "%u zaznaczony plik"
2032
msgstr[1] "%u zaznaczone pliki"
2033
msgstr[2] "%u zaznaczonych plików"
2035
#. /TRANSLATORS: total (folders, files)
2036
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1197
2038
msgstr "%s (%s, %s)"
2040
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
2041
msgid "(as Administrator)"
2042
msgstr "(jako administrator)"
2044
#: ../src/View/ViewContainer.vala:367
2045
msgid "You cannot create a folder here."
2046
msgstr "Nie można utworzyć tutaj katalogu."
2048
#: ../src/View/ViewContainer.vala:369
2049
msgid "The network is unavailable"
2050
msgstr "Sieć jest niedostępna"
2052
#: ../src/View/ViewContainer.vala:370
2053
msgid "A working network is needed to reach this folder"
2054
msgstr "Aby uzyskać dostęp do tego katalogu wymagana jest działająca sieć."
2056
#: ../src/View/ViewContainer.vala:372
2057
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
2058
msgstr "Ten katalog nie należy do Ciebie"
2060
#: ../src/View/ViewContainer.vala:373
2061
msgid "You don't have permission to view this folder."
2062
msgstr "Nie masz uprawnień do przegladania tego katalogu."
2064
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
2065
msgid "Unable to Mount Folder"
2066
msgstr "Nie udało się zamontować katalogu"
2068
#: ../src/View/ViewContainer.vala:376
2069
msgid "Could not connect to the server for this folder."
2070
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem do tego katalogu."
2072
#: ../src/View/ViewContainer.vala:378
2073
msgid "Unable to Show Folder"
2074
msgstr "Nie można wyświetlić katalogu"
2076
#: ../src/View/ViewContainer.vala:379
2077
msgid "The server for this folder could not be located."
2078
msgstr "Serwer dla tego katalogu nie mógł zostać zlokalizowany."
2080
#: ../src/View/ViewContainer.vala:389
2081
msgid "File not Found"
2082
msgstr "Plik nie istnieje"
2084
#: ../src/View/ViewContainer.vala:390
2085
msgid "The file selected no longer exists."
2086
msgstr "Wybrany plik nie istnieje."
2038
2088
#: ../src/Application.vala:146
2039
2089
msgid "Show the version of the program."