1
by RabbitBot
Initial import, version 0.96.24.26 |
1 |
# Romanian translation of update-manager.
|
2 |
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
|
|
4 |
# Dan Damian <dand@gnome.ro>, 2005.
|
|
5 |
#
|
|
6 |
#
|
|
7 |
msgid "" |
|
8 |
msgstr "" |
|
9 |
"Project-Id-Version: update-manager\n" |
|
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
11 |
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:48-0400\n" |
|
12 |
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:13+0000\n" |
|
13 |
"Last-Translator: Sami POTIRCA <spotirca@gmail.com>\n" |
|
14 |
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" |
|
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
18 |
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?" |
|
19 |
"1:2)\n"
|
|
20 |
||
21 |
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:1
|
|
22 |
msgid "Configure the sources for installable software and updates" |
|
23 |
msgstr "Configurează sursele pentru software instalabil şi actualizări" |
|
24 |
||
25 |
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:2
|
|
26 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:549
|
|
27 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:569
|
|
28 |
#: ../data/glade/main.glade.h:24
|
|
29 |
msgid "Software Sources" |
|
30 |
msgstr "Surse software" |
|
31 |
||
32 |
#: ../software-properties-gtk:82
|
|
33 |
msgid "You need to be root to run this program" |
|
34 |
msgstr "" |
|
35 |
||
36 |
#: ../add-apt-repository:18
|
|
37 |
msgid "Error: must run as root" |
|
38 |
msgstr "" |
|
39 |
||
40 |
#: ../add-apt-repository:22
|
|
41 |
msgid "Error: need a repository as argument" |
|
42 |
msgstr "" |
|
43 |
||
44 |
#: ../add-apt-repository:31
|
|
45 |
#, c-format
|
|
46 |
msgid "Error: '%s' invalid" |
|
47 |
msgstr "" |
|
48 |
||
49 |
#: ../softwareproperties/distro.py:28
|
|
50 |
#, fuzzy
|
|
51 |
msgid "" |
|
52 |
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
|
|
53 |
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
|
|
54 |
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
|
|
55 |
"project on a weekly basis.\n"
|
|
56 |
"\n"
|
|
57 |
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
|
|
58 |
"rank applications in the search results.</i>"
|
|
59 |
msgstr "" |
|
60 |
"<i>Pentru a îmbunătăţii experienţa Ubuntu vă rugăm să luaţi parte la "
|
|
61 |
"concursul de popularitate. Dacă faceţi acest lucru lista de software "
|
|
62 |
"instalat şi frecveţa de folosire vor fi colectate şi trimise anonim către "
|
|
63 |
"proiectul Ubuntu săptămânal.\n"
|
|
64 |
"\n"
|
|
65 |
"Rezultatele sunt folosite pentru îmbunătăţirea asistenţei la aplicaţiile "
|
|
66 |
"populare şi pentru a ordona aplicaţiile în rezultatele căutărilor.</i>"
|
|
67 |
||
68 |
#: ../softwareproperties/distro.py:37
|
|
69 |
#, fuzzy
|
|
70 |
msgid "" |
|
71 |
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
|
|
72 |
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
|
|
73 |
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
|
|
74 |
"project.\n"
|
|
75 |
"\n"
|
|
76 |
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
|
|
77 |
msgstr "" |
|
78 |
"<i>Pentru a îmbunătăţii experienţa Ubuntu vă rugăm să luaţi parte la "
|
|
79 |
"concursul de popularitate. Dacă faceţi acest lucru lista de software "
|
|
80 |
"instalat şi frecveţa de folosire vor fi colectate şi trimise anonim către "
|
|
81 |
"proiectul Ubuntu săptămânal.\n"
|
|
82 |
"\n"
|
|
83 |
"Rezultatele sunt folosite pentru îmbunătăţirea asistenţei la aplicaţiile "
|
|
84 |
"populare şi pentru a ordona aplicaţiile în rezultatele căutărilor.</i>"
|
|
85 |
||
86 |
#: ../softwareproperties/distro.py:44
|
|
87 |
msgid "" |
|
88 |
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
|
|
89 |
"distribution project."
|
|
90 |
msgstr "" |
|
91 |
||
92 |
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:68
|
|
93 |
msgid "Mirror" |
|
94 |
msgstr "" |
|
95 |
||
96 |
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
|
|
97 |
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
|
|
98 |
msgid "Testing Mirrors" |
|
99 |
msgstr "" |
|
100 |
||
101 |
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
|
|
102 |
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:217
|
|
103 |
#, fuzzy
|
|
104 |
msgid "Cancel" |
|
105 |
msgstr "Modificări" |
|
106 |
||
107 |
#. update_days = apt_pkg.Config.FindI(softwareproperties.CONF_MAP["autoupdate"])
|
|
108 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:193
|
|
109 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:175
|
|
110 |
msgid "Daily" |
|
111 |
msgstr "Zilnic" |
|
112 |
||
113 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:194
|
|
114 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:176
|
|
115 |
msgid "Every two days" |
|
116 |
msgstr "La fiecare două zile" |
|
117 |
||
118 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:195
|
|
119 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:177
|
|
120 |
msgid "Weekly" |
|
121 |
msgstr "Săptămânal" |
|
122 |
||
123 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:196
|
|
124 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:178
|
|
125 |
msgid "Every two weeks" |
|
126 |
msgstr "La fiecare 2 săptămâni" |
|
127 |
||
128 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:203
|
|
129 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:187
|
|
130 |
#, python-format
|
|
131 |
msgid "Every %s days" |
|
132 |
msgstr "La fiecare %s zile" |
|
133 |
||
134 |
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
|
|
135 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:245
|
|
136 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:255
|
|
137 |
#, python-format
|
|
138 |
msgid "%s updates" |
|
139 |
msgstr "%s actualizări" |
|
140 |
||
141 |
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
|
|
142 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:249
|
|
143 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:258
|
|
144 |
#, fuzzy, python-format
|
|
145 |
msgid "%s Software" |
|
146 |
msgstr "Software în contribuţie" |
|
147 |
||
148 |
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
|
|
149 |
#. first %s is the description of the component
|
|
150 |
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
|
|
151 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:269
|
|
152 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:272
|
|
153 |
#, python-format
|
|
154 |
msgid "%s (%s)" |
|
155 |
msgstr "" |
|
156 |
||
157 |
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
|
|
158 |
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
|
|
159 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:322
|
|
160 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:427
|
|
161 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:384
|
|
162 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:441
|
|
163 |
msgid "Other..." |
|
164 |
msgstr "" |
|
165 |
||
166 |
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
|
|
167 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:653
|
|
168 |
#, fuzzy, python-format
|
|
169 |
msgid "" |
|
170 |
"<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to "
|
|
171 |
"add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and "
|
|
172 |
"components of a repository,<br /> for example <i>\"%s\"</i>.</p>"
|
|
173 |
msgstr "" |
|
174 |
"<big><b>Introduceţi linia APT completă a locaţiei pe care doriţi să o "
|
|
175 |
"adăugaţi</b></big>\n"
|
|
176 |
"\n"
|
|
177 |
"Linia APT conţine tipul, adresa şi conţinutul unei locaţii, de exemplu<i>"
|
|
178 |
"\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Puteţi găsi o descriere "
|
|
179 |
"detaliată a sintaxei în documentaţie."
|
|
180 |
||
181 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:654
|
|
182 |
#, fuzzy
|
|
183 |
msgid "Add APT repository" |
|
184 |
msgstr "_Adaugă locaţie" |
|
185 |
||
186 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:695
|
|
187 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:807
|
|
188 |
#, fuzzy
|
|
189 |
msgid "Import key" |
|
190 |
msgstr "Importă cheie" |
|
191 |
||
192 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:698
|
|
193 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:820
|
|
194 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:88
|
|
195 |
msgid "Error importing selected file" |
|
196 |
msgstr "Eroare la importarea fişierului selectat" |
|
197 |
||
198 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:699
|
|
199 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:821
|
|
200 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:89
|
|
201 |
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." |
|
202 |
msgstr "Fişierul selectat nu pare a fi o cheie GPG sau poate fi corupt." |
|
203 |
||
204 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:713
|
|
205 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:834
|
|
206 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:101
|
|
207 |
msgid "Error removing the key" |
|
208 |
msgstr "Eroare la ştergerea cheii." |
|
209 |
||
210 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:714
|
|
211 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:835
|
|
212 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:102
|
|
213 |
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." |
|
214 |
msgstr "Cheia selectată nu poate fi ştearsă. Raportaţi această eroare." |
|
215 |
||
216 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:730
|
|
217 |
#, fuzzy
|
|
218 |
msgid "Reload" |
|
219 |
msgstr "_Reîncarcă" |
|
220 |
||
221 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:732
|
|
222 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:4
|
|
223 |
msgid "" |
|
224 |
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
|
|
225 |
"\n"
|
|
226 |
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
|
|
227 |
"have to reload the information about available software.\n"
|
|
228 |
"\n"
|
|
229 |
"You need a working internet connection to continue."
|
|
230 |
msgstr "" |
|
231 |
||
232 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:762
|
|
233 |
msgid "CD Error" |
|
234 |
msgstr "" |
|
235 |
||
236 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:763
|
|
237 |
#, fuzzy, python-format
|
|
238 |
msgid "" |
|
239 |
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
|
|
240 |
"\n"
|
|
241 |
"%s"
|
|
242 |
msgstr "" |
|
243 |
"<big><b>Eroare la scanarea CD-ului</b></big>\n"
|
|
244 |
"\n"
|
|
245 |
"%s"
|
|
246 |
||
247 |
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:51
|
|
248 |
msgid "CD Name" |
|
249 |
msgstr "" |
|
250 |
||
251 |
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:51
|
|
252 |
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:58
|
|
253 |
msgid "Please enter a name for the disc" |
|
254 |
msgstr "Introduceţi un nume pentru disc" |
|
255 |
||
256 |
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:55
|
|
257 |
msgid "Insert Disk" |
|
258 |
msgstr "" |
|
259 |
||
260 |
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:55
|
|
261 |
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:74
|
|
262 |
#, fuzzy
|
|
263 |
msgid "Please insert a disk in the drive:" |
|
264 |
msgstr "Introduceţi un disc în unitate:" |
|
265 |
||
266 |
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:40
|
|
267 |
#, fuzzy
|
|
268 |
msgid "Binary" |
|
269 |
msgstr "" |
|
270 |
"Binar\n"
|
|
271 |
"Sursă"
|
|
272 |
||
273 |
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41 ../data/glade/main.glade.h:25
|
|
274 |
msgid "Source code" |
|
275 |
msgstr "Cod sursă" |
|
276 |
||
277 |
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:446
|
|
278 |
msgid "(Source Code)" |
|
279 |
msgstr "(Cod sursă)" |
|
280 |
||
281 |
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:452
|
|
282 |
msgid "Source Code" |
|
283 |
msgstr "Cod sursă" |
|
284 |
||
285 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:244
|
|
286 |
msgid "New mirror" |
|
287 |
msgstr "" |
|
288 |
||
289 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:302
|
|
290 |
#, python-format
|
|
291 |
msgid "Completed %s of %s tests" |
|
292 |
msgstr "" |
|
293 |
||
294 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:355
|
|
295 |
msgid "No suitable download server was found" |
|
296 |
msgstr "" |
|
297 |
||
298 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:356
|
|
299 |
#, fuzzy
|
|
300 |
msgid "Please check your Internet connection." |
|
301 |
msgstr "Verificaţi conexiunea internet" |
|
302 |
||
303 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:372
|
|
304 |
msgid "Canceling..." |
|
305 |
msgstr "" |
|
306 |
||
307 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:560
|
|
308 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:580
|
|
309 |
msgid "Active" |
|
310 |
msgstr "Activ" |
|
311 |
||
312 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:631
|
|
313 |
msgid "_Add key from paste data" |
|
314 |
msgstr "" |
|
315 |
||
316 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:644
|
|
317 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:655
|
|
318 |
#, fuzzy
|
|
319 |
msgid "Error importing key" |
|
320 |
msgstr "Eroare la ştergerea cheii." |
|
321 |
||
322 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:645
|
|
323 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:656
|
|
324 |
#, fuzzy
|
|
325 |
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt." |
|
326 |
msgstr "Fişierul selectat nu pare a fi o cheie GPG sau poate fi corupt." |
|
327 |
||
328 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:875
|
|
329 |
#, fuzzy
|
|
330 |
msgid "Error scanning the CD" |
|
331 |
msgstr "" |
|
332 |
"<big><b>Eroare la scanarea CD-ului</b></big>\n"
|
|
333 |
"\n"
|
|
334 |
"%s"
|
|
335 |
||
336 |
#. some known keys
|
|
337 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:37
|
|
338 |
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:33
|
|
339 |
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>" |
|
340 |
msgstr "" |
|
341 |
||
342 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:38
|
|
343 |
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:34
|
|
344 |
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>" |
|
345 |
msgstr "" |
|
346 |
||
347 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:78
|
|
348 |
msgid "Choose a key-file" |
|
349 |
msgstr "" |
|
350 |
||
351 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
|
|
352 |
#, fuzzy
|
|
353 |
msgid "Add Software Channels" |
|
354 |
msgstr "Canal software" |
|
355 |
||
356 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
|
|
357 |
msgid "Install software additionally or only from this source?" |
|
358 |
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?" |
|
359 |
msgstr[0] "" |
|
360 |
msgstr[1] "" |
|
361 |
msgstr[2] "" |
|
362 |
||
363 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
|
|
364 |
msgid "" |
|
365 |
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
|
|
366 |
"them. Only install software from trusted sources."
|
|
367 |
msgstr "" |
|
368 |
||
369 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
|
|
370 |
#, fuzzy
|
|
371 |
msgid "There are no sources to install software from" |
|
372 |
msgstr "Configurează sursele pentru software instalabil şi actualizări" |
|
373 |
||
374 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
|
|
375 |
#, python-format
|
|
376 |
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources." |
|
377 |
msgstr "" |
|
378 |
||
379 |
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
|
|
380 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
|
|
381 |
#, python-format
|
|
382 |
msgid "" |
|
383 |
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
|
|
384 |
"example '%s'."
|
|
385 |
msgstr "" |
|
386 |
||
387 |
#: ../data/glade/main.glade.h:1
|
|
388 |
msgid " " |
|
389 |
msgstr " " |
|
390 |
||
391 |
#: ../data/glade/main.glade.h:2
|
|
392 |
msgid "<b>Automatic updates</b>" |
|
393 |
msgstr "<b>Actualizări automate</b>" |
|
394 |
||
395 |
#: ../data/glade/main.glade.h:3
|
|
396 |
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>" |
|
397 |
msgstr "" |
|
398 |
||
399 |
#: ../data/glade/main.glade.h:4
|
|
400 |
#, fuzzy
|
|
401 |
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>" |
|
402 |
msgstr "<b>CDROM/DVD</b>" |
|
403 |
||
404 |
#: ../data/glade/main.glade.h:5
|
|
405 |
#, fuzzy
|
|
406 |
msgid "<b>Release upgrade</b>" |
|
407 |
msgstr "<b>Actualizări de pe Internet</b>" |
|
408 |
||
409 |
#: ../data/glade/main.glade.h:6
|
|
410 |
msgid "<b>Trusted software providers</b>" |
|
411 |
msgstr "" |
|
412 |
||
413 |
#: ../data/glade/main.glade.h:7
|
|
414 |
msgid "Add CD-ROM..." |
|
415 |
msgstr "" |
|
416 |
||
417 |
#: ../data/glade/main.glade.h:8
|
|
418 |
msgid "Add..." |
|
419 |
msgstr "" |
|
420 |
||
421 |
#: ../data/glade/main.glade.h:9
|
|
422 |
msgid "Authentication" |
|
423 |
msgstr "Autentificare" |
|
424 |
||
425 |
#: ../data/glade/main.glade.h:10
|
|
426 |
#, fuzzy
|
|
427 |
msgid "Chec_k for updates:" |
|
428 |
msgstr "_Instalează actualizarile" |
|
429 |
||
430 |
#: ../data/glade/main.glade.h:11
|
|
431 |
msgid "Download from:" |
|
432 |
msgstr "Descarcă din:" |
|
433 |
||
434 |
#: ../data/glade/main.glade.h:12
|
|
435 |
msgid "Edit..." |
|
436 |
msgstr "" |
|
437 |
||
438 |
#: ../data/glade/main.glade.h:13
|
|
439 |
msgid "Import the public key from a trusted software provider" |
|
440 |
msgstr "Importă cheia publică de la un furnizor software de încredere" |
|
441 |
||
442 |
#: ../data/glade/main.glade.h:14
|
|
443 |
#, fuzzy
|
|
444 |
msgid "Install _security updates without confirmation" |
|
445 |
msgstr "_Instalează actualizări de securitate fără confirmare" |
|
446 |
||
447 |
#: ../data/glade/main.glade.h:15
|
|
448 |
msgid "" |
|
449 |
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
|
|
450 |
"your computer from malicious software"
|
|
451 |
msgstr "" |
|
452 |
||
453 |
#: ../data/glade/main.glade.h:16
|
|
454 |
msgid "" |
|
455 |
"Never\n"
|
|
456 |
"Normal releases\n"
|
|
457 |
"Long term support releases only"
|
|
458 |
msgstr "" |
|
459 |
||
460 |
#: ../data/glade/main.glade.h:19
|
|
461 |
#, fuzzy
|
|
462 |
msgid "Only _notify about available updates" |
|
463 |
msgstr "Afişează şi instalează actualizările disponibile" |
|
464 |
||
465 |
#: ../data/glade/main.glade.h:20
|
|
466 |
#, fuzzy
|
|
467 |
msgid "Other Software" |
|
468 |
msgstr "Software în contribuţie" |
|
469 |
||
470 |
#: ../data/glade/main.glade.h:21
|
|
471 |
msgid "Restore _Defaults" |
|
472 |
msgstr "Restaurează _Setări" |
|
473 |
||
474 |
#: ../data/glade/main.glade.h:22
|
|
475 |
msgid "Restore the default keys of your distribution" |
|
476 |
msgstr "Restaurează cheile iniţiale pentru distribuţia mea" |
|
477 |
||
478 |
#: ../data/glade/main.glade.h:23
|
|
479 |
#, fuzzy
|
|
480 |
msgid "Show new distribution releases: " |
|
481 |
msgstr "Verifică pentru lansări noi de distribuţie" |
|
482 |
||
483 |
#: ../data/glade/main.glade.h:26
|
|
484 |
msgid "Statistics" |
|
485 |
msgstr "Statistici" |
|
486 |
||
487 |
#: ../data/glade/main.glade.h:27
|
|
488 |
msgid "Submit statistical information" |
|
489 |
msgstr "Trimite informaţii statistice" |
|
490 |
||
491 |
#: ../data/glade/main.glade.h:28
|
|
492 |
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive." |
|
493 |
msgstr "" |
|
494 |
||
495 |
#: ../data/glade/main.glade.h:29
|
|
496 |
#, fuzzy
|
|
497 |
msgid "Updates" |
|
498 |
msgstr "actualizări" |
|
499 |
||
500 |
#: ../data/glade/main.glade.h:30
|
|
501 |
msgid "_Download all updates in the background" |
|
502 |
msgstr "" |
|
503 |
||
504 |
#: ../data/glade/main.glade.h:31
|
|
505 |
#, fuzzy
|
|
506 |
msgid "_Import Key File..." |
|
507 |
msgstr "_Importă fişier cheie" |
|
508 |
||
509 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:1
|
|
510 |
msgid "" |
|
511 |
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
|
|
512 |
"\n"
|
|
513 |
"A series of tests will be done to find the best mirror for your location."
|
|
514 |
msgstr "" |
|
515 |
||
516 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:9
|
|
517 |
msgid "<b>Comment:</b>" |
|
518 |
msgstr "<b>Comentariu:</b>" |
|
519 |
||
520 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:10
|
|
521 |
msgid "<b>Components:</b>" |
|
522 |
msgstr "<b>Componente:</b>" |
|
523 |
||
524 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:11
|
|
525 |
msgid "<b>Distribution:</b>" |
|
526 |
msgstr "<b>Distribuţie:</b>" |
|
527 |
||
528 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:12
|
|
529 |
msgid "<b>Type:</b>" |
|
530 |
msgstr "<b>Tip:</b>" |
|
531 |
||
532 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:13
|
|
533 |
msgid "<b>URI:</b>" |
|
534 |
msgstr "<b>URI:</b>" |
|
535 |
||
536 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:14
|
|
537 |
msgid "" |
|
538 |
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
|
|
539 |
"as source</b></big>"
|
|
540 |
msgstr "" |
|
541 |
||
542 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:15
|
|
543 |
msgid "APT line:" |
|
544 |
msgstr "Linie APT:" |
|
545 |
||
546 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:16
|
|
547 |
msgid "" |
|
548 |
"Binary\n"
|
|
549 |
"Source"
|
|
550 |
msgstr "" |
|
551 |
"Binar\n"
|
|
552 |
"Sursă"
|
|
553 |
||
554 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:18
|
|
555 |
msgid "Choose _Server" |
|
556 |
msgstr "" |
|
557 |
||
558 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:19
|
|
559 |
msgid "Choose a Download Server" |
|
560 |
msgstr "" |
|
561 |
||
562 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:20
|
|
563 |
msgid "Edit Source" |
|
564 |
msgstr "Editează sursa" |
|
565 |
||
566 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:21
|
|
567 |
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location" |
|
568 |
msgstr "" |
|
569 |
||
570 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:22
|
|
571 |
msgid "Protocol:" |
|
572 |
msgstr "" |
|
573 |
||
574 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:23
|
|
575 |
msgid "Scanning CD-ROM" |
|
576 |
msgstr "Scanez CD-ROM" |
|
577 |
||
578 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:24
|
|
579 |
msgid "_Add Source" |
|
580 |
msgstr "_Adaugă sursă" |
|
581 |
||
582 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:25
|
|
583 |
msgid "_Reload" |
|
584 |
msgstr "_Reîncarcă" |
|
585 |
||
586 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:26
|
|
587 |
msgid "_Replace" |
|
588 |
msgstr "_Înlocuieşte" |
|
589 |
||
590 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:27
|
|
591 |
#, fuzzy
|
|
592 |
msgid "_Select Best Server" |
|
593 |
msgstr "Cel mai apropiat server" |
|
594 |
||
595 |
#, fuzzy
|
|
596 |
#~ msgid "Third-Party Software"
|
|
597 |
#~ msgstr "Terţ"
|
|
598 |
||
599 |
#, fuzzy
|
|
600 |
#~ msgid "Add Software Channel"
|
|
601 |
#~ msgstr "Canal software"
|
|
602 |
||
603 |
#~ msgid "Software Channel"
|
|
604 |
#~ msgstr "Canal software"
|
|
605 |
||
606 |
#, fuzzy
|
|
607 |
#~ msgid "Source"
|
|
608 |
#~ msgstr "Cod sursă"
|
|
609 |
||
610 |
#, fuzzy
|
|
611 |
#~ msgid ""
|
|
612 |
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
|
|
613 |
#~ "add as source</b></big>\n"
|
|
614 |
#~ "\n"
|
|
615 |
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
|
|
616 |
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
|
|
617 |
#~ msgstr ""
|
|
618 |
#~ "<big><b>Introduceţi linia APT completă a locaţiei pe care doriţi să o "
|
|
619 |
#~ "adăugaţi</b></big>\n"
|
|
620 |
#~ "\n"
|
|
621 |
#~ "Linia APT conţine tipul, adresa şi conţinutul unei locaţii, de exemplu<i>"
|
|
622 |
#~ "\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Puteţi găsi o descriere "
|
|
623 |
#~ "detaliată a sintaxei în documentaţie."
|
|
624 |
||
625 |
#~ msgid "After one week"
|
|
626 |
#~ msgstr "După o saptămână"
|
|
627 |
||
628 |
#~ msgid "After two weeks"
|
|
629 |
#~ msgstr "După două săptămâni"
|
|
630 |
||
631 |
#~ msgid "After one month"
|
|
632 |
#~ msgstr "După o lună"
|
|
633 |
||
634 |
#~ msgid "After %s days"
|
|
635 |
#~ msgstr "După %s zile"
|
|
636 |
||
637 |
#~ msgid "Main server"
|
|
638 |
#~ msgstr "Server principal"
|
|
639 |
||
640 |
#~ msgid "Server for %s"
|
|
641 |
#~ msgstr "Server pentru %s"
|
|
642 |
||
643 |
#~ msgid "Custom servers"
|
|
644 |
#~ msgstr "Servere preferenţiale"
|
|
645 |
||
646 |
#, fuzzy
|
|
647 |
#~ msgid "Broken packages"
|
|
648 |
#~ msgstr "Pachete deteriorate"
|
|
649 |
||
650 |
#~ msgid ""
|
|
651 |
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
|
|
652 |
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
|
|
653 |
#~ "proceeding."
|
|
654 |
#~ msgstr ""
|
|
655 |
#~ "Sistemul dumneavoastră conţine pachete deteriorate care nu au putut fi "
|
|
656 |
#~ "reparate cu acest program. Înainte de a continua vă rugăm să le remediaţi "
|
|
657 |
#~ "utilizând synaptic sau apt-get."
|
|
658 |
||
659 |
#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
|
|
660 |
#~ msgstr "Este imposibilă actualizarea meta-pachetelor cerute"
|
|
661 |
||
662 |
#~ msgid "A essential package would have to be removed"
|
|
663 |
#~ msgstr "Un pachet esenţial ar trebui şters"
|
|
664 |
||
665 |
#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
|
|
666 |
#~ msgstr "Imposibil de calculat actualizarea"
|
|
667 |
||
668 |
#, fuzzy
|
|
669 |
#~ msgid "Error authenticating some packages"
|
|
670 |
#~ msgstr "Eroare la autentificarea unor pachete."
|
|
671 |
||
672 |
#~ msgid ""
|
|
673 |
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
|
|
674 |
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
|
|
675 |
#~ "a list of unauthenticated packages."
|
|
676 |
#~ msgstr ""
|
|
677 |
#~ "A fost imposibilă identificarea unor pachete. Acest lucru se poate datora "
|
|
678 |
#~ "unor probleme temporare pe reţea. Vă recomandăm să reveniţi mai târziu. "
|
|
679 |
#~ "Dedesubt sunt afişate lista pachetelor neidentificate."
|
|
680 |
||
681 |
#~ msgid "Can't install '%s'"
|
|
682 |
#~ msgstr "Nu pot instala '%s'"
|
|
683 |
||
684 |
#~ msgid ""
|
|
685 |
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
|
|
686 |
#~ "bug. "
|
|
687 |
#~ msgstr ""
|
|
688 |
#~ "Nu am reuşit să instalez pachetul cerut. Vă rugăm raportaţi acest lucru "
|
|
689 |
#~ "ca bug (eroare). "
|
|
690 |
||
691 |
#~ msgid "Can't guess meta-package"
|
|
692 |
#~ msgstr "Imposibl de ghicit meta-pachet"
|
|
693 |
||
694 |
#, fuzzy
|
|
695 |
#~ msgid ""
|
|
696 |
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or "
|
|
697 |
#~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version "
|
|
698 |
#~ "of ubuntu you are running.\n"
|
|
699 |
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
|
|
700 |
#~ "before proceeding."
|
|
701 |
#~ msgstr ""
|
|
702 |
#~ "Sistemul conţine pachete deteriorate care nu au putut fi reparate cu "
|
|
703 |
#~ "acest program. Înainte de a continua vă rugăm să le remediaţi utilizând "
|
|
704 |
#~ "synaptic sau apt-get."
|
|
705 |
||
706 |
#~ msgid "Failed to add the CD"
|
|
707 |
#~ msgstr "Adăugarea CD-ului a eşuat"
|
|
708 |
||
709 |
#~ msgid ""
|
|
710 |
#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
|
|
711 |
#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
|
|
712 |
#~ "\n"
|
|
713 |
#~ "The error message was:\n"
|
|
714 |
#~ "'%s'"
|
|
715 |
#~ msgstr ""
|
|
716 |
#~ "A apărut o eroare la adăugarea CD-ului; eroarea se va opri. Vă rugăm "
|
|
717 |
#~ "raporaţi o eroare dacă acest CD Ubuntu este unul valid.\n"
|
|
718 |
#~ "\n"
|
|
719 |
#~ "Mesajul de eroare a fost:\n"
|
|
720 |
#~ "'%s'"
|
|
721 |
||
722 |
#~ msgid "Reading cache"
|
|
723 |
#~ msgstr "Citire cache"
|
|
724 |
||
725 |
#~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?"
|
|
726 |
#~ msgstr "Descarc date de la reţea pentru actualizare?"
|
|
727 |
||
728 |
#~ msgid ""
|
|
729 |
#~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch "
|
|
730 |
#~ "packages that are not on the current CD.\n"
|
|
731 |
#~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' "
|
|
732 |
#~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'."
|
|
733 |
#~ msgstr ""
|
|
734 |
#~ "Actualizarea poate cauza reţeaua să verifice ultimele actualizări şi să "
|
|
735 |
#~ "descarce pachete care nu se găsesc pe CD-ul curent.\n"
|
|
736 |
#~ "Dacă aveţi o conexiune rapidă sau ieftină ar trebui să răspundeti cu "
|
|
737 |
#~ "'Da'. Dacă accesul la reţea este scump pentru dumneavoastră alegeţi 'Nu'."
|
|
738 |
||
739 |
#~ msgid "No valid mirror found"
|
|
740 |
#~ msgstr "Nicio oglindă validă găsită"
|
|
741 |
||
742 |
#~ msgid ""
|
|
743 |
#~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade "
|
|
744 |
#~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror "
|
|
745 |
#~ "information is out of date.\n"
|
|
746 |
#~ "\n"
|
|
747 |
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
|
|
748 |
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
|
|
749 |
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
|
|
750 |
#~ msgstr ""
|
|
751 |
#~ "În timpul scanării datelor dumneavoastră despre depozit nicio intrare "
|
|
752 |
#~ "oglindă nu a fost găsită. Acest lucru se poate întâmpla dacă rulaţi o "
|
|
753 |
#~ "oglindă internă sau daca informaţiile sunt învechite.\n"
|
|
754 |
#~ "\n"
|
|
755 |
#~ "Doriţi să rescrieţi fişierul 'sources.list' oricum? Dacă selectaţi 'Da' "
|
|
756 |
#~ "se vor modifica toate intrările din '%s' în '%s'."
|
|
757 |
||
758 |
#~ msgid "Generate default sources?"
|
|
759 |
#~ msgstr "Generez surse implicite?"
|
|
760 |
||
761 |
#~ msgid ""
|
|
762 |
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
|
|
763 |
#~ "\n"
|
|
764 |
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update "
|
|
765 |
#~ "will cancel."
|
|
766 |
#~ msgstr ""
|
|
767 |
#~ "După scanarea fişierului 'sources.list' nicio intrare validă pentru '%s' "
|
|
768 |
#~ "nu a fost găsită.\n"
|
|
769 |
#~ "\n"
|
|
770 |
#~ "Ar trebui ca intrările implicite pentru '%s' să fie adăugate? Daca "
|
|
771 |
#~ "selectaţi 'Nu' actualizarea va înceta."
|
|
772 |
||
773 |
#~ msgid "Repository information invalid"
|
|
774 |
#~ msgstr "Informaţii despre depozit nevalide"
|
|
775 |
||
776 |
#~ msgid ""
|
|
777 |
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
|
|
778 |
#~ "report this as a bug."
|
|
779 |
#~ msgstr ""
|
|
780 |
#~ "Actualizând informaţiile despre deposit a rezultat într-un fişier "
|
|
781 |
#~ "nevalid. Vă rugăm să reportaţi acest lucru ca eroare."
|
|
782 |
||
783 |
#~ msgid "Third party sources disabled"
|
|
784 |
#~ msgstr "Sursele terţe ar trebui dezactivate"
|
|
785 |
||
786 |
#~ msgid "Error during update"
|
|
787 |
#~ msgstr "Eroare în timpul actualizării"
|
|
788 |
||
789 |
#~ msgid ""
|
|
790 |
#~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network "
|
|
791 |
#~ "problem, please check your network connection and retry."
|
|
792 |
#~ msgstr ""
|
|
793 |
#~ "A apărut o problemă în timpul actualizării. De obicei este legată de "
|
|
794 |
#~ "reţea, vă rugăm să verificaţi conexiunea dumneavoastra şi să încercaţi "
|
|
795 |
#~ "din nou."
|
|
796 |
||
797 |
#~ msgid "Not enough free disk space"
|
|
798 |
#~ msgstr "Spaţiu liber insuficient"
|
|
799 |
||
800 |
#~ msgid ""
|
|
801 |
#~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. "
|
|
802 |
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
|
|
803 |
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
|
|
804 |
#~ msgstr ""
|
|
805 |
#~ "Actualizarea se opreşte acum. Vă rugăm să eliberaţi cel puţin %s de "
|
|
806 |
#~ "spaţiu pe disc pe %s. Goliţi coşul de gunoi şi ştergeţi pachetele "
|
|
807 |
#~ "temporare de la instalările vechi folosind 'sudo apt-get clean'."
|
|
808 |
||
809 |
#~ msgid "Do you want to start the upgrade?"
|
|
810 |
#~ msgstr "Vrei sa începi upgrade-ul?"
|
|
811 |
||
812 |
#~ msgid "Could not install the upgrades"
|
|
813 |
#~ msgstr "Nu s-au putut instalat upgrade-urile"
|
|
814 |
||
815 |
#~ msgid ""
|
|
816 |
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
|
|
817 |
#~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n"
|
|
818 |
#~ "\n"
|
|
819 |
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
|
|
820 |
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
|
|
821 |
#~ msgstr ""
|
|
822 |
#~ "Actualizarea se opreşte acum. Sistemul dumneavoastră ar putea fi într-o "
|
|
823 |
#~ "stare în care nu funcţionează. O recuperare a fost pornita (dpkg --"
|
|
824 |
#~ "configure -a).\n"
|
|
825 |
#~ "Vă rugăm raportaţi această eroare la pachetul 'update-manager' şi "
|
|
826 |
#~ "includeţi fişierele din /var/log/dist-upgrade/ în raport."
|
|
827 |
||
828 |
#~ msgid "Could not download the upgrades"
|
|
829 |
#~ msgstr "Nu pot descărca actualizările"
|
|
830 |
||
831 |
#~ msgid ""
|
|
832 |
#~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or "
|
|
833 |
#~ "installation media and try again. "
|
|
834 |
#~ msgstr ""
|
|
835 |
#~ "Actualizarea se opreşte acum. Vă rugăm să verificaţi conexiunea la "
|
|
836 |
#~ "Internet sau sursa de instalare şi să încercaţi din nou. "
|
|
837 |
||
838 |
#~ msgid "Remove obsolete packages?"
|
|
839 |
#~ msgstr "Şterg pachetele vechi?"
|
|
840 |
||
841 |
#~ msgid "_Skip This Step"
|
|
842 |
#~ msgstr "_Sari peste acest pas"
|
|
843 |
||
844 |
#~ msgid "_Remove"
|
|
845 |
#~ msgstr "Şter_ge"
|
|
846 |
||
847 |
#~ msgid "Error during commit"
|
|
848 |
#~ msgstr "Eroare în timpul salvării"
|
|
849 |
||
850 |
#~ msgid ""
|
|
851 |
#~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message "
|
|
852 |
#~ "for more information. "
|
|
853 |
#~ msgstr ""
|
|
854 |
#~ "O problemă a apărut în timpul acţiunii de curăţenie. Vă rugăm vedeţi "
|
|
855 |
#~ "mesajul de mai jos pentru informaţii suplimentare. "
|
|
856 |
||
857 |
#, fuzzy
|
|
858 |
#~ msgid "Restoring original system state"
|
|
859 |
#~ msgstr "Se reface starea iniţială a sistemului"
|
|
860 |
||
861 |
#~ msgid "Checking package manager"
|
|
862 |
#~ msgstr "Se verifică managerul de pachete"
|
|
863 |
||
864 |
#, fuzzy
|
|
865 |
#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
|
|
866 |
#~ msgstr "Se pregăteşte actualizarea"
|
|
867 |
||
868 |
#~ msgid "Updating repository information"
|
|
869 |
#~ msgstr "Actualizez informaţii depozit"
|
|
870 |
||
871 |
#~ msgid "Invalid package information"
|
|
872 |
#~ msgstr "Informaţii pachet nevalide"
|
|
873 |
||
874 |
#~ msgid ""
|
|
875 |
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
|
|
876 |
#~ "not be found anymore.\n"
|
|
877 |
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
|
|
878 |
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
|
|
879 |
#~ "in the bugreport."
|
|
880 |
#~ msgstr ""
|
|
881 |
#~ "După ce informaţiile despre pachete au fost actualizate pachetul esenţial "
|
|
882 |
#~ "'%s' nu mai poate fi găsit.\n"
|
|
883 |
#~ "Aceasta indică o eroare serioasă, vă rugăm raportaţi o eroare la pachetul "
|
|
884 |
#~ "'update-manager' şi includeţi fişierele din /var/log/dist-upgrade/ în "
|
|
885 |
#~ "raport."
|
|
886 |
||
887 |
#~ msgid "Asking for confirmation"
|
|
888 |
#~ msgstr "Se aşteaptă confirmarea"
|
|
889 |
||
890 |
#~ msgid "Upgrading"
|
|
891 |
#~ msgstr "Se actualizează"
|
|
892 |
||
893 |
#~ msgid "Searching for obsolete software"
|
|
894 |
#~ msgstr "Caut software învechit"
|
|
895 |
||
896 |
#~ msgid "System upgrade is complete."
|
|
897 |
#~ msgstr "Actualizarea sistemului este completă"
|
|
898 |
||
899 |
#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
|
|
900 |
#~ msgstr "Vă rugăm introduceţi '%s' în unitatea '%s'"
|
|
901 |
||
902 |
#~ msgid "Fetching is complete"
|
|
903 |
#~ msgstr "Descărcare completă"
|
|
904 |
||
905 |
#~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s"
|
|
906 |
#~ msgstr "Descarc fişierul %li din %li la %s/s"
|
|
907 |
||
908 |
#~ msgid "About %s remaining"
|
|
909 |
#~ msgstr "Mai rămâne aproximativ %s"
|
|
910 |
||
911 |
#~ msgid "Fetching file %li of %li"
|
|
912 |
#~ msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
|
|
913 |
||
914 |
#~ msgid "Applying changes"
|
|
915 |
#~ msgstr "Se aplică modificările"
|
|
916 |
||
917 |
#~ msgid "Could not install '%s'"
|
|
918 |
#~ msgstr "'%s' nu s-a putut instala"
|
|
919 |
||
920 |
#~ msgid ""
|
|
921 |
#~ "The upgrade aborts now. Please report this bug against the 'update-"
|
|
922 |
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
|
|
923 |
#~ "bugreport."
|
|
924 |
#~ msgstr ""
|
|
925 |
#~ "Actualizarea se opreşte acum. Vă rugăm raportaţi o eroare la pachetul "
|
|
926 |
#~ "'update-manager' şi includeţi fişierele din /var/log/dist-upgrade/ în "
|
|
927 |
#~ "raport."
|
|
928 |
||
929 |
#~ msgid "The 'diff' command was not found"
|
|
930 |
#~ msgstr "Comanda 'diff' nu a putut fi localizată"
|
|
931 |
||
932 |
#~ msgid "A fatal error occured"
|
|
933 |
#~ msgstr "S-a produs o eroare fatală"
|
|
934 |
||
935 |
#~ msgid ""
|
|
936 |
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
|
|
937 |
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
|
|
938 |
#~ "aborts now.\n"
|
|
939 |
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
|
|
940 |
#~ msgstr ""
|
|
941 |
#~ "Vă rugăm raportaţi aceasta ca eroare şi includeţi fişierele /var/log/dist-"
|
|
942 |
#~ "upgrade/main.log şi /var/log/dist-upgrade/apt.log în raportul "
|
|
943 |
#~ "dumneavoastră. Actualizarea se orpeşte acum.\n"
|
|
944 |
#~ "Fişierul iniţial sources.list a fost salvat în /etc/apt/sources.list."
|
|
945 |
#~ "distUpgrade."
|
|
946 |
||
947 |
#~ msgid ""
|
|
948 |
#~ "\n"
|
|
949 |
#~ "\n"
|
|
950 |
#~ "You have to download a total of %s. "
|
|
951 |
#~ msgstr ""
|
|
952 |
#~ "\n"
|
|
953 |
#~ "\n"
|
|
954 |
#~ "Trebuie să descărcaţi un total de %s. "
|
|
955 |
||
956 |
#~ msgid ""
|
|
957 |
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be "
|
|
958 |
#~ "canceled at any time later."
|
|
959 |
#~ msgstr ""
|
|
960 |
#~ "Descărcarea şi intalarea actualizărilor poate dura câteva ore şi nu poate "
|
|
961 |
#~ "fi abandonată mai târziu."
|
|
962 |
||
963 |
#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
|
|
964 |
#~ msgstr ""
|
|
965 |
#~ "Pentru a preveni pierderea datelor închideţi toate aplicaţiile şi "
|
|
966 |
#~ "documentele."
|
|
967 |
||
968 |
#~ msgid "Your system is up-to-date"
|
|
969 |
#~ msgstr "Sistemul dumneavoastră este actualizat la zi!"
|
|
970 |
||
971 |
#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
|
|
972 |
#~ msgstr "<b>Şterge %s</b>"
|
|
973 |
||
974 |
#~ msgid "Install %s"
|
|
975 |
#~ msgstr "Instalează %s"
|
|
976 |
||
977 |
#~ msgid "Upgrade %s"
|
|
978 |
#~ msgstr "Actualizează %s"
|
|
979 |
||
980 |
#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
|
|
981 |
#~ msgstr "%li zile %li ore %li minute"
|
|
982 |
||
983 |
#~ msgid "%li hours %li minutes"
|
|
984 |
#~ msgstr "%li ore %li minute"
|
|
985 |
||
986 |
#~ msgid "%li minutes"
|
|
987 |
#~ msgstr "%li minute"
|
|
988 |
||
989 |
#~ msgid "%li seconds"
|
|
990 |
#~ msgstr "%li secunde"
|
|
991 |
||
992 |
#~ msgid "Reboot required"
|
|
993 |
#~ msgstr "Este necesară repornirea"
|
|
994 |
||
995 |
#~ msgid ""
|
|
996 |
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
|
|
997 |
#~ "now?"
|
|
998 |
#~ msgstr ""
|
|
999 |
#~ "Actualizarea s-a încheiat şi este necesară repornirea. Doriţi să faceţi "
|
|
1000 |
#~ "acest lucru acum?"
|
|
1001 |
||
1002 |
#~ msgid ""
|
|
1003 |
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
|
|
1004 |
#~ "\n"
|
|
1005 |
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
|
|
1006 |
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
|
|
1007 |
#~ msgstr ""
|
|
1008 |
#~ "<b><big>Anulaţi actualizarea în curs de desfăşurare?</big></b>\n"
|
|
1009 |
#~ "\n"
|
|
1010 |
#~ "Este posibil ca sistemul să fie inoperabil dacă anulaţi actualizarea. Vă "
|
|
1011 |
#~ "recomandăm să continuaţi actualizarea."
|
|
1012 |
||
1013 |
#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
|
|
1014 |
#~ msgstr "<b><big>Reporniţi sistemul pentru a încheia actualizarea</big></b>"
|
|
1015 |
||
1016 |
#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
|
|
1017 |
#~ msgstr "<b><big>Îcepeţi actualizarea?</big></b>"
|
|
1018 |
||
1019 |
#~ msgid "Cleaning up"
|
|
1020 |
#~ msgstr "Curăţ"
|
|
1021 |
||
1022 |
#~ msgid "Details"
|
|
1023 |
#~ msgstr "Detalii"
|
|
1024 |
||
1025 |
#~ msgid "Difference between the files"
|
|
1026 |
#~ msgstr "Diferenţa dintre fişiere"
|
|
1027 |
||
1028 |
#~ msgid "Fetching and installing the upgrades"
|
|
1029 |
#~ msgstr "Descarc şi instalez actualizări"
|
|
1030 |
||
1031 |
#~ msgid "Modifying the software channels"
|
|
1032 |
#~ msgstr "Modificând depozitele software"
|
|
1033 |
||
1034 |
#~ msgid "Preparing the upgrade"
|
|
1035 |
#~ msgstr "Se pregăteşte actualizarea"
|
|
1036 |
||
1037 |
#~ msgid "Restarting the system"
|
|
1038 |
#~ msgstr "Se reporneşte sistemul"
|
|
1039 |
||
1040 |
#~ msgid "Terminal"
|
|
1041 |
#~ msgstr "Terminal"
|
|
1042 |
||
1043 |
#, fuzzy
|
|
1044 |
#~ msgid "_Cancel Upgrade"
|
|
1045 |
#~ msgstr "_Continuă Actualizarea"
|
|
1046 |
||
1047 |
#~ msgid "_Keep"
|
|
1048 |
#~ msgstr "_Păstrează"
|
|
1049 |
||
1050 |
#~ msgid "_Report Bug"
|
|
1051 |
#~ msgstr "_Raportaţi eroare"
|
|
1052 |
||
1053 |
#~ msgid "_Restart Now"
|
|
1054 |
#~ msgstr "_Reporneşte acum"
|
|
1055 |
||
1056 |
#~ msgid "_Resume Upgrade"
|
|
1057 |
#~ msgstr "_Continuă Actualizarea"
|
|
1058 |
||
1059 |
#, fuzzy
|
|
1060 |
#~ msgid "_Start Upgrade"
|
|
1061 |
#~ msgstr "_Continuă Actualizarea"
|
|
1062 |
||
1063 |
#~ msgid "Could not find the release notes"
|
|
1064 |
#~ msgstr "Nu găsesc notiţele de lansare"
|
|
1065 |
||
1066 |
#~ msgid "The server may be overloaded. "
|
|
1067 |
#~ msgstr "Serverul ar putea fi supraîncărcat. "
|
|
1068 |
||
1069 |
#~ msgid "Could not download the release notes"
|
|
1070 |
#~ msgstr "Nu pot descărca notiţele de lansare"
|
|
1071 |
||
1072 |
#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
|
|
1073 |
#~ msgstr "Nu pot rula utilitarul de actualizare"
|
|
1074 |
||
1075 |
#~ msgid ""
|
|
1076 |
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
|
|
1077 |
#~ msgstr ""
|
|
1078 |
#~ "Aceasta este cel mai probabil o eroare. Raportaţi acest lucru ca eroare."
|
|
1079 |
||
1080 |
#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
|
|
1081 |
#~ msgstr "Descarc utiliatul de actualizare"
|
|
1082 |
||
1083 |
#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
|
|
1084 |
#~ msgstr "Utilitarul de actualizare vă va ghida în procesul de actualizare."
|
|
1085 |
||
1086 |
#~ msgid "Upgrade tool signature"
|
|
1087 |
#~ msgstr "Actualizează semnătura utilitarului"
|
|
1088 |
||
1089 |
#~ msgid "Upgrade tool"
|
|
1090 |
#~ msgstr "Actualizează utilitar"
|
|
1091 |
||
1092 |
#~ msgid "Failed to fetch"
|
|
1093 |
#~ msgstr "Descărcare eşuata"
|
|
1094 |
||
1095 |
#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
|
|
1096 |
#~ msgstr ""
|
|
1097 |
#~ "Descărcarea actualizării a eşuat. Ar putea exista o problemă la reţea. "
|
|
1098 |
||
1099 |
#~ msgid "Failed to extract"
|
|
1100 |
#~ msgstr "Nu s-a putut extrage"
|
|
1101 |
||
1102 |
#~ msgid ""
|
|
1103 |
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
|
|
1104 |
#~ "with the server. "
|
|
1105 |
#~ msgstr ""
|
|
1106 |
#~ "Extragerea actualizării a eşuat. Ar putea exista o problemă cu reţeaua "
|
|
1107 |
#~ "sau cu serverul. "
|
|
1108 |
||
1109 |
#~ msgid "Verfication failed"
|
|
1110 |
#~ msgstr "Verificare eşuată"
|
|
1111 |
||
1112 |
#~ msgid "Authentication failed"
|
|
1113 |
#~ msgstr "Autentificare eşuată"
|
|
1114 |
||
1115 |
#~ msgid ""
|
|
1116 |
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
|
|
1117 |
#~ "network or with the server. "
|
|
1118 |
#~ msgstr ""
|
|
1119 |
#~ "Autentificarea actualizării a eşuat. Ar putea exista o problemă cu "
|
|
1120 |
#~ "reţeaua sau cu serverul. "
|
|
1121 |
||
1122 |
#~ msgid "The list of changes is not available"
|
|
1123 |
#~ msgstr "Lista schimbărilor nu este disponibilă"
|
|
1124 |
||
1125 |
#, fuzzy
|
|
1126 |
#~ msgid ""
|
|
1127 |
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
|
|
1128 |
#~ "Please try again later."
|
|
1129 |
#~ msgstr "Nu există nici un pachet de actualizat."
|
|
1130 |
||
1131 |
#, fuzzy
|
|
1132 |
#~ msgid ""
|
|
1133 |
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
|
|
1134 |
#~ "Please check your Internet connection."
|
|
1135 |
#~ msgstr ""
|
|
1136 |
#~ "Nu am putut descărca lista modificărilor. Vă rog să verificaţi dacă aveţi "
|
|
1137 |
#~ "o conexiune internet activă."
|
|
1138 |
||
1139 |
#~ msgid "Important security updates"
|
|
1140 |
#~ msgstr "Actualizări importante de securitate"
|
|
1141 |
||
1142 |
#~ msgid "Recommended updates"
|
|
1143 |
#~ msgstr "Actualizări recomandate"
|
|
1144 |
||
1145 |
#~ msgid "Proposed updates"
|
|
1146 |
#~ msgstr "Pachete propuse"
|
|
1147 |
||
1148 |
#, fuzzy
|
|
1149 |
#~ msgid "Backports"
|
|
1150 |
#~ msgstr "Actualizări de securitate Ubuntu 5.04"
|
|
1151 |
||
1152 |
#, fuzzy
|
|
1153 |
#~ msgid "Distribution updates"
|
|
1154 |
#~ msgstr "_Continuă Actualizarea"
|
|
1155 |
||
1156 |
#~ msgid "Other updates"
|
|
1157 |
#~ msgstr "Alte actualizări"
|
|
1158 |
||
1159 |
#~ msgid "Version %s: \n"
|
|
1160 |
#~ msgstr "Versiunea %s: \n"
|
|
1161 |
||
1162 |
#, fuzzy
|
|
1163 |
#~ msgid "Downloading list of changes..."
|
|
1164 |
#~ msgstr "Se descarcă listă schimbărilor..."
|
|
1165 |
||
1166 |
#~ msgid "Download size: %s"
|
|
1167 |
#~ msgstr "Dimensiune descărcare: %s"
|
|
1168 |
||
1169 |
#~ msgid "You can install %s update"
|
|
1170 |
#~ msgid_plural "You can install %s updates"
|
|
1171 |
#~ msgstr[0] "Puteţi instala actualizarea %s"
|
|
1172 |
#~ msgstr[1] "Puteţi instala actualizarea %s"
|
|
1173 |
#~ msgstr[2] "Puteţi instala actualizarea %s"
|
|
1174 |
||
1175 |
#~ msgid "Please wait, this can take some time."
|
|
1176 |
#~ msgstr "Vă rugăm aşteptaţi, ar putea dura."
|
|
1177 |
||
1178 |
#~ msgid "Update is complete"
|
|
1179 |
#~ msgstr "Actualizare completă."
|
|
1180 |
||
1181 |
#, fuzzy
|
|
1182 |
#~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
|
|
1183 |
#~ msgstr "Versiunea nouă: %s (Mărime: %s)"
|
|
1184 |
||
1185 |
#~ msgid "Version %s"
|
|
1186 |
#~ msgstr "Versiunea %s"
|
|
1187 |
||
1188 |
#~ msgid "(Size: %s)"
|
|
1189 |
#~ msgstr "(Dimensiune: %s)"
|
|
1190 |
||
1191 |
#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
|
|
1192 |
#~ msgstr "Distribuţia dvs. nu mai este asistată"
|
|
1193 |
||
1194 |
#~ msgid ""
|
|
1195 |
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
|
|
1196 |
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
|
|
1197 |
#~ "information on upgrading."
|
|
1198 |
#~ msgstr ""
|
|
1199 |
#~ "Nu veţi mai primi actualizări de securitate sau actualizări obligatorii. "
|
|
1200 |
#~ "Instalaţi o versiune mai nouă a Ubuntu Linux. Vedeţi http://www.ubuntu."
|
|
1201 |
#~ "com pentru mai multe informaţii legate de actualizare."
|
|
1202 |
||
1203 |
#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
|
|
1204 |
#~ msgstr "<b>Noua versiune '%s' este disponibilă</b>"
|
|
1205 |
||
1206 |
#~ msgid "Software index is broken"
|
|
1207 |
#~ msgstr "Indexul software este deteriorat"
|
|
1208 |
||
1209 |
#~ msgid ""
|
|
1210 |
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
|
|
1211 |
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
|
|
1212 |
#~ "terminal to fix this issue at first."
|
|
1213 |
#~ msgstr ""
|
|
1214 |
#~ "Instalarea sau ştergerea de software este imposibilă. Vă rugăm să "
|
|
1215 |
#~ "folosiţi managerul de pachete \"Synaptic\" sau rulaţi \"sudo apt-get "
|
|
1216 |
#~ "install -f\" într-un terminal pentru a remedia această problemă."
|
|
1217 |
||
1218 |
#~ msgid "None"
|
|
1219 |
#~ msgstr "Nimic"
|
|
1220 |
||
1221 |
#~ msgid "1 KB"
|
|
1222 |
#~ msgstr "1 KB"
|
|
1223 |
||
1224 |
#~ msgid "%.0f KB"
|
|
1225 |
#~ msgstr "%.0f KB"
|
|
1226 |
||
1227 |
#~ msgid "%.1f MB"
|
|
1228 |
#~ msgstr "%.1f MB"
|
|
1229 |
||
1230 |
#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
|
|
1231 |
#~ msgstr "<big><b>Menţineţi sistemul la zi</b></big>"
|
|
1232 |
||
1233 |
#, fuzzy
|
|
1234 |
#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
|
|
1235 |
#~ msgstr ""
|
|
1236 |
#~ "<big><b>Eroare la scanarea CD-ului</b></big>\n"
|
|
1237 |
#~ "\n"
|
|
1238 |
#~ "%s"
|
|
1239 |
||
1240 |
#, fuzzy
|
|
1241 |
#~ msgid "<big><b>Starting update manager</b></big>"
|
|
1242 |
#~ msgstr ""
|
|
1243 |
#~ "<big><b>Eroare la scanarea CD-ului</b></big>\n"
|
|
1244 |
#~ "\n"
|
|
1245 |
#~ "%s"
|
|
1246 |
||
1247 |
#~ msgid "Changes and description of the update"
|
|
1248 |
#~ msgstr "Modificări şi descrierea actualizării"
|
|
1249 |
||
1250 |
#~ msgid "Chec_k"
|
|
1251 |
#~ msgstr "Verific_ă"
|
|
1252 |
||
1253 |
#~ msgid "Check the software channels for new updates"
|
|
1254 |
#~ msgstr "Verifică depozitele software pentru actualizări noi"
|
|
1255 |
||
1256 |
#~ msgid "Description"
|
|
1257 |
#~ msgstr "Descriere"
|
|
1258 |
||
1259 |
#~ msgid "Release Notes"
|
|
1260 |
#~ msgstr "Notiţe de lansare"
|
|
1261 |
||
1262 |
#~ msgid "Show progress of single files"
|
|
1263 |
#~ msgstr "Afişează progresul pentru fiecare fişier în parte"
|
|
1264 |
||
1265 |
#~ msgid "Software Updates"
|
|
1266 |
#~ msgstr "Actualizări software"
|
|
1267 |
||
1268 |
#~ msgid ""
|
|
1269 |
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
|
|
1270 |
#~ "provide new features."
|
|
1271 |
#~ msgstr ""
|
|
1272 |
#~ "Actualizările programelor corectează erorile, elimină vulnerabilităţile "
|
|
1273 |
#~ "şi vă pun la dispoziţie opţiuni suplimentare."
|
|
1274 |
||
1275 |
#~ msgid "U_pgrade"
|
|
1276 |
#~ msgstr "A_ctualizează"
|
|
1277 |
||
1278 |
#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
|
|
1279 |
#~ msgstr "Instalaţi ultima versiune Ubuntu"
|
|
1280 |
||
1281 |
#~ msgid "_Check"
|
|
1282 |
#~ msgstr "_Verifică"
|
|
1283 |
||
1284 |
#, fuzzy
|
|
1285 |
#~ msgid "_Distribution Upgrade"
|
|
1286 |
#~ msgstr "_Continuă Actualizarea"
|
|
1287 |
||
1288 |
#~ msgid "_Hide this information in the future"
|
|
1289 |
#~ msgstr "_Nu mai afişa această informaţie pe viitor"
|
|
1290 |
||
1291 |
#~ msgid "_Install Updates"
|
|
1292 |
#~ msgstr "_Instalează actualizări"
|
|
1293 |
||
1294 |
#, fuzzy
|
|
1295 |
#~ msgid "_Upgrade"
|
|
1296 |
#~ msgstr "A_ctualizează"
|
|
1297 |
||
1298 |
#~ msgid "changes"
|
|
1299 |
#~ msgstr "modificări"
|
|
1300 |
||
1301 |
#~ msgid "<b>Internet</b>"
|
|
1302 |
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
|
|
1303 |
||
1304 |
#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
|
|
1305 |
#~ msgstr "Ş_terge fişierele software descărcate:"
|
|
1306 |
||
1307 |
#~ msgid "Internet Updates"
|
|
1308 |
#~ msgstr "Actualizări de pe Internet"
|
|
1309 |
||
1310 |
#~ msgid ""
|
|
1311 |
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
|
|
1312 |
#~ "automatically"
|
|
1313 |
#~ msgstr ""
|
|
1314 |
#~ "Doar actualizările de securitate de pe serverele oficiale Ubuntu vor fi "
|
|
1315 |
#~ "instalate automat"
|
|
1316 |
||
1317 |
#~ msgid "_Check for updates automatically:"
|
|
1318 |
#~ msgstr "_Verifică pentru actualizări automat:"
|
|
1319 |
||
1320 |
#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
|
|
1321 |
#~ msgstr "_Descarcă actualizări automat, dar nu le instala"
|
|
1322 |
||
1323 |
#~ msgid "Update Manager"
|
|
1324 |
#~ msgstr "Manager actualizări"
|
|
1325 |
||
1326 |
#~ msgid ""
|
|
1327 |
#~ "Check automatically if a new version of the current distribution is "
|
|
1328 |
#~ "available and offer to upgrade (if possible)."
|
|
1329 |
#~ msgstr ""
|
|
1330 |
#~ "Verifică automat dacă o versiune mai nouă a acestei distribuţii este "
|
|
1331 |
#~ "disponibilă şi oferă-te să actualizezi (dacă este posibil)."
|
|
1332 |
||
1333 |
#~ msgid "Remind to reload the channel list"
|
|
1334 |
#~ msgstr "Aminteşte-mi să reîncarc lista canalelor"
|
|
1335 |
||
1336 |
#~ msgid "Show details of an update"
|
|
1337 |
#~ msgstr "Arată detaliile unei actualizări"
|
|
1338 |
||
1339 |
#~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
|
|
1340 |
#~ msgstr "Salvează dimensiunea ferestrei update-manager"
|
|
1341 |
||
1342 |
#~ msgid "The window size"
|
|
1343 |
#~ msgstr "Dimensiunea ferestrei"
|
|
1344 |
||
1345 |
#~ msgid ""
|
|
1346 |
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
|
|
1347 |
#~ msgstr ""
|
|
1348 |
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
|
|
1349 |
||
1350 |
#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
|
|
1351 |
#~ msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
|
|
1352 |
||
1353 |
#, fuzzy
|
|
1354 |
#~ msgid "Community maintained"
|
|
1355 |
#~ msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
|
|
1356 |
||
1357 |
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
|
|
1358 |
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
|
|
1359 |
||
1360 |
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
|
|
1361 |
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
|
|
1362 |
||
1363 |
#, fuzzy
|
|
1364 |
#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
|
|
1365 |
#~ msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
|
|
1366 |
||
1367 |
#, fuzzy
|
|
1368 |
#~ msgid "Community maintained (universe)"
|
|
1369 |
#~ msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
|
|
1370 |
||
1371 |
#, fuzzy
|
|
1372 |
#~ msgid "Community maintained Open Source software"
|
|
1373 |
#~ msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
|
|
1374 |
||
1375 |
#~ msgid "Non-free drivers"
|
|
1376 |
#~ msgstr "Pachete non-libere"
|
|
1377 |
||
1378 |
#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
|
|
1379 |
#~ msgstr "Software restricţionat (Multiverse)"
|
|
1380 |
||
1381 |
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
|
|
1382 |
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
|
|
1383 |
||
1384 |
#~ msgid "Backported updates"
|
|
1385 |
#~ msgstr "Actualizări portate înapoi"
|
|
1386 |
||
1387 |
#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
|
|
1388 |
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
|
|
1389 |
||
1390 |
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
|
|
1391 |
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
|
|
1392 |
||
1393 |
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
|
|
1394 |
#~ msgstr "Actualizări de Securitate Ubuntu 5.10"
|
|
1395 |
||
1396 |
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
|
|
1397 |
#~ msgstr "Actualizări Ubuntu 5.10"
|
|
1398 |
||
1399 |
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
|
|
1400 |
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Backports"
|
|
1401 |
||
1402 |
#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
|
|
1403 |
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
|
|
1404 |
||
1405 |
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
|
|
1406 |
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
|
|
1407 |
||
1408 |
#~ msgid "Officially supported"
|
|
1409 |
#~ msgstr "Pachete suportate oficial"
|
|
1410 |
||
1411 |
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
|
|
1412 |
#~ msgstr "Actualizări de Securitate Ubuntu 5.04"
|
|
1413 |
||
1414 |
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
|
|
1415 |
#~ msgstr "Actualizări Ubuntu 5.04"
|
|
1416 |
||
1417 |
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
|
|
1418 |
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 Backports"
|
|
1419 |
||
1420 |
#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
|
|
1421 |
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
|
|
1422 |
||
1423 |
#~ msgid "Community maintained (Universe)"
|
|
1424 |
#~ msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)"
|
|
1425 |
||
1426 |
#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
|
|
1427 |
#~ msgstr "Pachete non-libere (Multiverse)"
|
|
1428 |
||
1429 |
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
|
|
1430 |
#~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
|
|
1431 |
||
1432 |
#, fuzzy
|
|
1433 |
#~ msgid "No longer officially supported"
|
|
1434 |
#~ msgstr "Pachete suportate oficial"
|
|
1435 |
||
1436 |
#~ msgid "Restricted copyright"
|
|
1437 |
#~ msgstr "Copyright restrictiv"
|
|
1438 |
||
1439 |
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
|
|
1440 |
#~ msgstr "Actualizări de securitate Ubuntu 4.10"
|
|
1441 |
||
1442 |
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
|
|
1443 |
#~ msgstr "Actualizări Ubuntu 4.10"
|
|
1444 |
||
1445 |
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
|
|
1446 |
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 Backports"
|
|
1447 |
||
1448 |
#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
|
|
1449 |
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
|
|
1450 |
||
1451 |
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
|
|
1452 |
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
|
|
1453 |
||
1454 |
#~ msgid "http://security.debian.org/"
|
|
1455 |
#~ msgstr "http://security.debian.org/"
|
|
1456 |
||
1457 |
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
|
|
1458 |
#~ msgstr "Actualizări de securitate Debian 3.1 \"Sarge\""
|
|
1459 |
||
1460 |
#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
|
|
1461 |
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"
|
|
1462 |
||
1463 |
#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
|
|
1464 |
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
|
|
1465 |
||
1466 |
#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
|
|
1467 |
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)"
|
|
1468 |
||
1469 |
#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
|
|
1470 |
#~ msgstr "Software compatibil DFSG cu dependenţe negratuite"
|
|
1471 |
||
1472 |
#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
|
|
1473 |
#~ msgstr "Software incompatibil DFSG"
|
|
1474 |
||
1475 |
#, fuzzy
|
|
1476 |
#~ msgid "By copyright or legal issues restricted software"
|
|
1477 |
#~ msgstr "Software cu restricţii de export din SUA"
|
|
1478 |
||
1479 |
#, fuzzy
|
|
1480 |
#~ msgid "Normal updates"
|
|
1481 |
#~ msgstr "_Instalează actualizarile"
|
|
1482 |
||
1483 |
#~ msgid "Could not find any upgrades"
|
|
1484 |
#~ msgstr "Nu s-au găsit actualizări"
|
|
1485 |
||
1486 |
#~ msgid "Your system has already been upgraded."
|
|
1487 |
#~ msgstr "Sistemul dumneavoastră este actualizat la zi!"
|
|
1488 |
||
1489 |
#~ msgid "Important security updates of Ubuntu"
|
|
1490 |
#~ msgstr "Actualizări importante de securitate pentru Ubuntu"
|
|
1491 |
||
1492 |
#~ msgid "Updates of Ubuntu"
|
|
1493 |
#~ msgstr "Actualizări pentru Ubuntu"
|
|
1494 |
||
1495 |
#, fuzzy
|
|
1496 |
#~ msgid "Oficially supported"
|
|
1497 |
#~ msgstr "Pachete suportate oficial"
|
|
1498 |
||
1499 |
#~ msgid "Hide details"
|
|
1500 |
#~ msgstr "Ascunde detaliile"
|
|
1501 |
||
1502 |
#, fuzzy
|
|
1503 |
#~ msgid "<b>Channels</b>"
|
|
1504 |
#~ msgstr "<b>Detalii</b>"
|
|
1505 |
||
1506 |
#, fuzzy
|
|
1507 |
#~ msgid "<b>Keys</b>"
|
|
1508 |
#~ msgstr "<b>Chei</b>"
|
|
1509 |
||
1510 |
#~ msgid "Software Preferences"
|
|
1511 |
#~ msgstr "Preferinţe software"
|
|
1512 |
||
1513 |
#~ msgid " "
|
|
1514 |
#~ msgstr " "
|
|
1515 |
||
1516 |
#, fuzzy
|
|
1517 |
#~ msgid "<b>Channel</b>"
|
|
1518 |
#~ msgstr "<b>Detalii</b>"
|
|
1519 |
||
1520 |
#~ msgid "<b>Components</b>"
|
|
1521 |
#~ msgstr "<b>Componente</b>"
|
|
1522 |
||
1523 |
#, fuzzy
|
|
1524 |
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
|
|
1525 |
#~ msgstr "Actualizări de securitate Ubuntu 5.04"
|
|
1526 |
||
1527 |
#, fuzzy
|
|
1528 |
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
|
|
1529 |
#~ msgstr "Actualizări de securitate Ubuntu 5.04"
|
|
1530 |
||
1531 |
#, fuzzy
|
|
1532 |
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
|
|
1533 |
#~ msgstr "Actualizări de securitate Ubuntu 5.04"
|
|
1534 |
||
1535 |
#, fuzzy
|
|
1536 |
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
|
|
1537 |
#~ msgstr "Actualizări de securitate Ubuntu 6.06"
|
|
1538 |
||
1539 |
#~ msgid "Repositories changed"
|
|
1540 |
#~ msgstr "Locaţiile au fost schimbate"
|
|
1541 |
||
1542 |
#, fuzzy
|
|
1543 |
#~ msgid ""
|
|
1544 |
#~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to "
|
|
1545 |
#~ "take effect. Do you want to do this now?"
|
|
1546 |
#~ msgstr ""
|
|
1547 |
#~ "Informaţiile despre locaţii au fost schimbate. O copie de siguranţă a "
|
|
1548 |
#~ "fişierului sources.list a fost salvată în %s.save.\n"
|
|
1549 |
#~ "\n"
|
|
1550 |
#~ "Pentru ca modificările să aibe efect, trebuie să reîncărcaţi lista de "
|
|
1551 |
#~ "pachete de pe servere. Doriţi să faceţi acum acest lucru?"
|
|
1552 |
||
1553 |
#, fuzzy
|
|
1554 |
#~ msgid "<b>Sections</b>"
|
|
1555 |
#~ msgstr "<b>Secţiuni:</b>"
|
|
1556 |
||
1557 |
#~ msgid "<b>Sections:</b>"
|
|
1558 |
#~ msgstr "<b>Secţiuni:</b>"
|
|
1559 |
||
1560 |
#, fuzzy
|
|
1561 |
#~ msgid "Reload the latest information about updates"
|
|
1562 |
#~ msgstr "Reîncarcă informaţiile despre pachete de pe server."
|
|
1563 |
||
1564 |
#~ msgid ""
|
|
1565 |
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
|
|
1566 |
#~ "\n"
|
|
1567 |
#~ "Need to get the changes from the central server"
|
|
1568 |
#~ msgstr ""
|
|
1569 |
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Descarc modificările</span>\n"
|
|
1570 |
#~ "\n"
|
|
1571 |
#~ "Trebuiesc obţinute schimbările de pe serverul central"
|
|
1572 |
||
1573 |
#, fuzzy
|
|
1574 |
#~ msgid "<b>Sources</b>"
|
|
1575 |
#~ msgstr "<b>Surse software</b>"
|
|
1576 |
||
1577 |
#, fuzzy
|
|
1578 |
#~ msgid "Automatically check for updates"
|
|
1579 |
#~ msgstr "Verifică a_utomat actualizările software."
|
|
1580 |
||
1581 |
#, fuzzy
|
|
1582 |
#~ msgid "<b>Packages to install:</b>"
|
|
1583 |
#~ msgstr "Pachete de instalat:"
|
|
1584 |
||
1585 |
#~ msgid ""
|
|
1586 |
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
|
|
1587 |
#~ "\n"
|
|
1588 |
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
|
|
1589 |
#~ "by using the Install button."
|
|
1590 |
#~ msgstr ""
|
|
1591 |
#~ "<big><b>Actualizări disponibile</b></big>\n"
|
|
1592 |
#~ "\n"
|
|
1593 |
#~ "Pachetele următoare pot fi actualizate. Puteţi instala actualizările "
|
|
1594 |
#~ "apăsând pe butonul Instalează."
|
|
1595 |
||
1596 |
#~ msgid "<b>Repository</b>"
|
|
1597 |
#~ msgstr "<b>Locaţie</b>"
|
|
1598 |
||
1599 |
#~ msgid "<b>Temporary files</b>"
|
|
1600 |
#~ msgstr "<b>Fişiere temporare</b>"
|
|
1601 |
||
1602 |
#~ msgid "<b>User Interface</b>"
|
|
1603 |
#~ msgstr "<b>Interfaţă utilizator</b>"
|
|
1604 |
||
1605 |
#, fuzzy
|
|
1606 |
#~ msgid ""
|
|
1607 |
#~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
|
|
1608 |
#~ "\n"
|
|
1609 |
#~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
|
|
1610 |
#~ "possible to verify the integrity of the software you download."
|
|
1611 |
#~ msgstr ""
|
|
1612 |
#~ "<big><b>Chei autentificare</b></big>\n"
|
|
1613 |
#~ "\n"
|
|
1614 |
#~ "Din acest dialog puteţi adăuga sau şterge chei de autentificare. Rolul "
|
|
1615 |
#~ "unei chei estede a permite verificarea integrităţii unui pachet software "
|
|
1616 |
#~ "descărcat."
|
|
1617 |
||
1618 |
#~ msgid "A_uthentication"
|
|
1619 |
#~ msgstr "A_utentificare"
|
|
1620 |
||
1621 |
#, fuzzy
|
|
1622 |
#~ msgid ""
|
|
1623 |
#~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received "
|
|
1624 |
#~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. "
|
|
1625 |
#~ msgstr ""
|
|
1626 |
#~ "Adăugaţi o nouă cheie în keyring-ul de încredere. Asiguraţi-vă că aţi "
|
|
1627 |
#~ "obţinut cheia printr-un canal sigur şi că aveţi încredere în proprietarul "
|
|
1628 |
#~ "ei. "
|
|
1629 |
||
1630 |
#~ msgid "Automatically clean _temporary packages files"
|
|
1631 |
#~ msgstr "Curăţă automat fişierele _temporare ale pachetelor"
|
|
1632 |
||
1633 |
#~ msgid "Clean interval in days: "
|
|
1634 |
#~ msgstr "Interval de curăţire în zile: "
|
|
1635 |
||
1636 |
#~ msgid "Edit Repository..."
|
|
1637 |
#~ msgstr "Editează locaţia..."
|
|
1638 |
||
1639 |
#, fuzzy
|
|
1640 |
#~ msgid ""
|
|
1641 |
#~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not "
|
|
1642 |
#~ "change user installed keys."
|
|
1643 |
#~ msgstr ""
|
|
1644 |
#~ "Restaurează cheile implicite furnizate împreună cu distribuţia. Această "
|
|
1645 |
#~ "acţiune nu va influenţa cheile instalate ca utilizator."
|
|
1646 |
||
1647 |
#~ msgid "Show disabled software sources"
|
|
1648 |
#~ msgstr "Afişează sursele software dezactivate"
|
|
1649 |
||
1650 |
#~ msgid "Update interval in days: "
|
|
1651 |
#~ msgstr "Interval de actualizare în zile: "
|
|
1652 |
||
1653 |
#~ msgid "_Download upgradable packages"
|
|
1654 |
#~ msgstr "_Descarcă pachetele actualizate"
|
|
1655 |
||
1656 |
#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
|
|
1657 |
#~ msgstr ""
|
|
1658 |
#~ "Nu am găsit modificări, s-ar putea ca serverul să nu fi fost actualizat."
|
|
1659 |
||
1660 |
#~ msgid "The updates are being applied."
|
|
1661 |
#~ msgstr "Actualizările sunt în curs de aplicare."
|
|
1662 |
||
1663 |
#~ msgid ""
|
|
1664 |
#~ "You can run only one package management application at the same time. "
|
|
1665 |
#~ "Please close this other application first."
|
|
1666 |
#~ msgstr ""
|
|
1667 |
#~ "Puteţi rula doar un singur manager de pachete la un moment dat. Vă rog să "
|
|
1668 |
#~ "închideţi ceilalţi manageri mai întâi."
|
|
1669 |
||
1670 |
#~ msgid "There are no updates available."
|
|
1671 |
#~ msgstr "Nu există nici un pachet de actualizat."
|
|
1672 |
||
1673 |
#, fuzzy
|
|
1674 |
#~ msgid ""
|
|
1675 |
#~ "This usually means that another package management application (like apt-"
|
|
1676 |
#~ "get or aptitude) already running. Please close that application first"
|
|
1677 |
#~ msgstr ""
|
|
1678 |
#~ "Puteţi rula doar un singur manager de pachete la un moment dat. Vă rog să "
|
|
1679 |
#~ "închideţi ceilalţi manageri mai întâi."
|
|
1680 |
||
1681 |
#~ msgid "Initializing and getting list of updates..."
|
|
1682 |
#~ msgstr "Iniţializez şi obţin lista actualizărilor..."
|
|
1683 |
||
1684 |
#~ msgid "CD"
|
|
1685 |
#~ msgstr "CD"
|
|
1686 |
||
1687 |
#~ msgid "Non-free software"
|
|
1688 |
#~ msgstr "Software non-liber"
|
|
1689 |
||
1690 |
#, fuzzy
|
|
1691 |
#~ msgid ""
|
|
1692 |
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
|
|
1693 |
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
|
|
1694 |
#~ "by using the Install button."
|
|
1695 |
#~ msgstr ""
|
|
1696 |
#~ "<big><b>Actualizări disponibile</b></big>\n"
|
|
1697 |
#~ "\n"
|
|
1698 |
#~ "Pachetele următoare pot fi actualizate. Puteţi instala actualizările "
|
|
1699 |
#~ "apăsând pe butonul Instalează."
|
|
1700 |
||
1701 |
#~ msgid "0"
|
|
1702 |
#~ msgstr "0"
|