1
by RabbitBot
Initial import, version 0.96.24.26 |
1 |
# Slovak translation for update-manager
|
2 |
# Copyright (C) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
|
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
|
|
4 |
# Peter Chabada <sk-i18n_chabada_sk>, 2006.
|
|
5 |
#
|
|
6 |
#
|
|
7 |
msgid "" |
|
8 |
msgstr "" |
|
9 |
"Project-Id-Version: update-manager\n" |
|
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
11 |
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:48-0400\n" |
|
12 |
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:17+0000\n" |
|
13 |
"Last-Translator: Peter Chabada <ubuntu@chabada.sk>\n" |
|
14 |
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" |
|
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
18 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
|
19 |
||
20 |
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:1
|
|
21 |
#, fuzzy
|
|
22 |
msgid "Configure the sources for installable software and updates" |
|
23 |
msgstr "Nastaviť zdroje softvéru a internetové aktualizácie" |
|
24 |
||
25 |
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:2
|
|
26 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:549
|
|
27 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:569
|
|
28 |
#: ../data/glade/main.glade.h:24
|
|
29 |
#, fuzzy
|
|
30 |
msgid "Software Sources" |
|
31 |
msgstr "<b>Zdroje softvéru</b>" |
|
32 |
||
33 |
#: ../software-properties-gtk:82
|
|
34 |
msgid "You need to be root to run this program" |
|
35 |
msgstr "Aby ste mohli spustiť tento program musíte mať administrátorské práva" |
|
36 |
||
37 |
#: ../add-apt-repository:18
|
|
38 |
msgid "Error: must run as root" |
|
39 |
msgstr "" |
|
40 |
||
41 |
#: ../add-apt-repository:22
|
|
42 |
msgid "Error: need a repository as argument" |
|
43 |
msgstr "" |
|
44 |
||
45 |
#: ../add-apt-repository:31
|
|
46 |
#, c-format
|
|
47 |
msgid "Error: '%s' invalid" |
|
48 |
msgstr "" |
|
49 |
||
50 |
#: ../softwareproperties/distro.py:28
|
|
51 |
msgid "" |
|
52 |
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
|
|
53 |
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
|
|
54 |
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
|
|
55 |
"project on a weekly basis.\n"
|
|
56 |
"\n"
|
|
57 |
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
|
|
58 |
"rank applications in the search results.</i>"
|
|
59 |
msgstr "" |
|
60 |
||
61 |
#: ../softwareproperties/distro.py:37
|
|
62 |
msgid "" |
|
63 |
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
|
|
64 |
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
|
|
65 |
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
|
|
66 |
"project.\n"
|
|
67 |
"\n"
|
|
68 |
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
|
|
69 |
msgstr "" |
|
70 |
||
71 |
#: ../softwareproperties/distro.py:44
|
|
72 |
msgid "" |
|
73 |
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
|
|
74 |
"distribution project."
|
|
75 |
msgstr "" |
|
76 |
||
77 |
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:68
|
|
78 |
msgid "Mirror" |
|
79 |
msgstr "" |
|
80 |
||
81 |
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
|
|
82 |
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
|
|
83 |
msgid "Testing Mirrors" |
|
84 |
msgstr "" |
|
85 |
||
86 |
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
|
|
87 |
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:217
|
|
88 |
#, fuzzy
|
|
89 |
msgid "Cancel" |
|
90 |
msgstr "Zmeny" |
|
91 |
||
92 |
#. update_days = apt_pkg.Config.FindI(softwareproperties.CONF_MAP["autoupdate"])
|
|
93 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:193
|
|
94 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:175
|
|
95 |
msgid "Daily" |
|
96 |
msgstr "Denne" |
|
97 |
||
98 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:194
|
|
99 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:176
|
|
100 |
msgid "Every two days" |
|
101 |
msgstr "Každý druhý deň" |
|
102 |
||
103 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:195
|
|
104 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:177
|
|
105 |
msgid "Weekly" |
|
106 |
msgstr "Raz za týždeň" |
|
107 |
||
108 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:196
|
|
109 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:178
|
|
110 |
msgid "Every two weeks" |
|
111 |
msgstr "Každý druhý týždeň" |
|
112 |
||
113 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:203
|
|
114 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:187
|
|
115 |
#, python-format
|
|
116 |
msgid "Every %s days" |
|
117 |
msgstr "Každých %s dní" |
|
118 |
||
119 |
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
|
|
120 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:245
|
|
121 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:255
|
|
122 |
#, fuzzy, python-format
|
|
123 |
msgid "%s updates" |
|
124 |
msgstr "Nainštalovať _aktualizácie" |
|
125 |
||
126 |
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
|
|
127 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:249
|
|
128 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:258
|
|
129 |
#, fuzzy, python-format
|
|
130 |
msgid "%s Software" |
|
131 |
msgstr "Softvér závislý na neslobornom softvéri" |
|
132 |
||
133 |
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
|
|
134 |
#. first %s is the description of the component
|
|
135 |
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
|
|
136 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:269
|
|
137 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:272
|
|
138 |
#, fuzzy, python-format
|
|
139 |
msgid "%s (%s)" |
|
140 |
msgstr "%s (%s)" |
|
141 |
||
142 |
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
|
|
143 |
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
|
|
144 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:322
|
|
145 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:427
|
|
146 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:384
|
|
147 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:441
|
|
148 |
msgid "Other..." |
|
149 |
msgstr "" |
|
150 |
||
151 |
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
|
|
152 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:653
|
|
153 |
#, fuzzy, python-format
|
|
154 |
msgid "" |
|
155 |
"<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to "
|
|
156 |
"add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and "
|
|
157 |
"components of a repository,<br /> for example <i>\"%s\"</i>.</p>"
|
|
158 |
msgstr "" |
|
159 |
"<big><b>Zadajte kompletný APT riadok zdroja softvéru, ktorý chcete pridať</"
|
|
160 |
"b></big>\n"
|
|
161 |
"\n"
|
|
162 |
"APT riadok obsahuje typ, umiestnenie a súčasti zdrojov softvéru. Napr.: <i>"
|
|
163 |
"\"deb·http://ftp.debian.org·sarge·main\"</i>."
|
|
164 |
||
165 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:654
|
|
166 |
#, fuzzy
|
|
167 |
msgid "Add APT repository" |
|
168 |
msgstr "Pridať repozitár..." |
|
169 |
||
170 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:695
|
|
171 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:807
|
|
172 |
msgid "Import key" |
|
173 |
msgstr "Importovať kľúč" |
|
174 |
||
175 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:698
|
|
176 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:820
|
|
177 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:88
|
|
178 |
msgid "Error importing selected file" |
|
179 |
msgstr "Chyba pri importovaní vybraného súboru" |
|
180 |
||
181 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:699
|
|
182 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:821
|
|
183 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:89
|
|
184 |
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." |
|
185 |
msgstr "Vybraný súbor nie je autentifikačným kľúčom GPG alebo je poškodený." |
|
186 |
||
187 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:713
|
|
188 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:834
|
|
189 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:101
|
|
190 |
msgid "Error removing the key" |
|
191 |
msgstr "Chyba pri odstraňovaní kľúča" |
|
192 |
||
193 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:714
|
|
194 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:835
|
|
195 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:102
|
|
196 |
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." |
|
197 |
msgstr "Vybraný kľúč nebolo možné odstrániť. Nahláste to ako chybu." |
|
198 |
||
199 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:730
|
|
200 |
#, fuzzy
|
|
201 |
msgid "Reload" |
|
202 |
msgstr "_Obnoviť" |
|
203 |
||
204 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:732
|
|
205 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:4
|
|
206 |
#, fuzzy
|
|
207 |
msgid "" |
|
208 |
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
|
|
209 |
"\n"
|
|
210 |
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
|
|
211 |
"have to reload the information about available software.\n"
|
|
212 |
"\n"
|
|
213 |
"You need a working internet connection to continue."
|
|
214 |
msgstr "" |
|
215 |
"<b><big>Informácie o dostupných programoch sú neaktuálne</big></b>\n"
|
|
216 |
"\n"
|
|
217 |
"Aby ste mohli nainštalovať softvér alebo aktualizácie z novopridaných "
|
|
218 |
"zdrojov musíte znovunačítať zoznam dostupných balíkov zo serverov uvedených "
|
|
219 |
"vo vašich zdrojoch softvéru.\n"
|
|
220 |
"\n"
|
|
221 |
"Potrebujete na to funkčné internetové pripojenie."
|
|
222 |
||
223 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:762
|
|
224 |
msgid "CD Error" |
|
225 |
msgstr "" |
|
226 |
||
227 |
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:763
|
|
228 |
#, fuzzy, python-format
|
|
229 |
msgid "" |
|
230 |
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
|
|
231 |
"\n"
|
|
232 |
"%s"
|
|
233 |
msgstr "" |
|
234 |
"<big><b>Chyba pri načítavaní CD</b></big>\n"
|
|
235 |
"\n"
|
|
236 |
"%s"
|
|
237 |
||
238 |
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:51
|
|
239 |
msgid "CD Name" |
|
240 |
msgstr "" |
|
241 |
||
242 |
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:51
|
|
243 |
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:58
|
|
244 |
msgid "Please enter a name for the disc" |
|
245 |
msgstr "Prosím, zadajte názov disku" |
|
246 |
||
247 |
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:55
|
|
248 |
msgid "Insert Disk" |
|
249 |
msgstr "" |
|
250 |
||
251 |
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:55
|
|
252 |
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:74
|
|
253 |
#, fuzzy
|
|
254 |
msgid "Please insert a disk in the drive:" |
|
255 |
msgstr "Prosím, vložte disk do mechaniky:" |
|
256 |
||
257 |
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:40
|
|
258 |
msgid "Binary" |
|
259 |
msgstr "Binárny" |
|
260 |
||
261 |
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41 ../data/glade/main.glade.h:25
|
|
262 |
#, fuzzy
|
|
263 |
msgid "Source code" |
|
264 |
msgstr "Zdrojový" |
|
265 |
||
266 |
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:446
|
|
267 |
#, fuzzy
|
|
268 |
msgid "(Source Code)" |
|
269 |
msgstr "Zdrojový" |
|
270 |
||
271 |
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:452
|
|
272 |
#, fuzzy
|
|
273 |
msgid "Source Code" |
|
274 |
msgstr "Zdrojový" |
|
275 |
||
276 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:244
|
|
277 |
msgid "New mirror" |
|
278 |
msgstr "" |
|
279 |
||
280 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:302
|
|
281 |
#, python-format
|
|
282 |
msgid "Completed %s of %s tests" |
|
283 |
msgstr "" |
|
284 |
||
285 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:355
|
|
286 |
msgid "No suitable download server was found" |
|
287 |
msgstr "" |
|
288 |
||
289 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:356
|
|
290 |
#, fuzzy
|
|
291 |
msgid "Please check your Internet connection." |
|
292 |
msgstr "Skontrolujte si internetové pripojenie." |
|
293 |
||
294 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:372
|
|
295 |
msgid "Canceling..." |
|
296 |
msgstr "" |
|
297 |
||
298 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:560
|
|
299 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:580
|
|
300 |
msgid "Active" |
|
301 |
msgstr "" |
|
302 |
||
303 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:631
|
|
304 |
msgid "_Add key from paste data" |
|
305 |
msgstr "" |
|
306 |
||
307 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:644
|
|
308 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:655
|
|
309 |
#, fuzzy
|
|
310 |
msgid "Error importing key" |
|
311 |
msgstr "Chyba pri odstraňovaní kľúča" |
|
312 |
||
313 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:645
|
|
314 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:656
|
|
315 |
#, fuzzy
|
|
316 |
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt." |
|
317 |
msgstr "Vybraný súbor nie je autentifikačným kľúčom GPG alebo je poškodený." |
|
318 |
||
319 |
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:875
|
|
320 |
#, fuzzy
|
|
321 |
msgid "Error scanning the CD" |
|
322 |
msgstr "" |
|
323 |
"<big><b>Chyba pri načítavaní CD</b></big>\n"
|
|
324 |
"\n"
|
|
325 |
"%s"
|
|
326 |
||
327 |
#. some known keys
|
|
328 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:37
|
|
329 |
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:33
|
|
330 |
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>" |
|
331 |
msgstr "Autentifikačný kľúč Ubuntu archívu <ftpmaster@ubuntu.com>" |
|
332 |
||
333 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:38
|
|
334 |
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:34
|
|
335 |
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>" |
|
336 |
msgstr "Autentifikačný kľúč Ubuntu CD <cdimage@ubuntu.com>" |
|
337 |
||
338 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:78
|
|
339 |
msgid "Choose a key-file" |
|
340 |
msgstr "Vyberte súbor s autentifikačným kľúčom" |
|
341 |
||
342 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
|
|
343 |
#, fuzzy
|
|
344 |
msgid "Add Software Channels" |
|
345 |
msgstr "Aktualizácie softvéru" |
|
346 |
||
347 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
|
|
348 |
msgid "Install software additionally or only from this source?" |
|
349 |
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?" |
|
350 |
msgstr[0] "" |
|
351 |
msgstr[1] "" |
|
352 |
msgstr[2] "" |
|
353 |
||
354 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
|
|
355 |
msgid "" |
|
356 |
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
|
|
357 |
"them. Only install software from trusted sources."
|
|
358 |
msgstr "" |
|
359 |
||
360 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
|
|
361 |
#, fuzzy
|
|
362 |
msgid "There are no sources to install software from" |
|
363 |
msgstr "Nastaviť zdroje softvéru a internetové aktualizácie" |
|
364 |
||
365 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
|
|
366 |
#, python-format
|
|
367 |
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources." |
|
368 |
msgstr "" |
|
369 |
||
370 |
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
|
|
371 |
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
|
|
372 |
#, python-format
|
|
373 |
msgid "" |
|
374 |
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
|
|
375 |
"example '%s'."
|
|
376 |
msgstr "" |
|
377 |
||
378 |
#: ../data/glade/main.glade.h:1
|
|
379 |
msgid " " |
|
380 |
msgstr " " |
|
381 |
||
382 |
#: ../data/glade/main.glade.h:2
|
|
383 |
#, fuzzy
|
|
384 |
msgid "<b>Automatic updates</b>" |
|
385 |
msgstr "<b>Internetové aktualizácie</b>" |
|
386 |
||
387 |
#: ../data/glade/main.glade.h:3
|
|
388 |
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>" |
|
389 |
msgstr "" |
|
390 |
||
391 |
#: ../data/glade/main.glade.h:4
|
|
392 |
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>" |
|
393 |
msgstr "" |
|
394 |
||
395 |
#: ../data/glade/main.glade.h:5
|
|
396 |
#, fuzzy
|
|
397 |
msgid "<b>Release upgrade</b>" |
|
398 |
msgstr "<b>Internetové aktualizácie</b>" |
|
399 |
||
400 |
#: ../data/glade/main.glade.h:6
|
|
401 |
msgid "<b>Trusted software providers</b>" |
|
402 |
msgstr "" |
|
403 |
||
404 |
#: ../data/glade/main.glade.h:7
|
|
405 |
msgid "Add CD-ROM..." |
|
406 |
msgstr "" |
|
407 |
||
408 |
#: ../data/glade/main.glade.h:8
|
|
409 |
msgid "Add..." |
|
410 |
msgstr "" |
|
411 |
||
412 |
#: ../data/glade/main.glade.h:9
|
|
413 |
msgid "Authentication" |
|
414 |
msgstr "Autentifikácia" |
|
415 |
||
416 |
#: ../data/glade/main.glade.h:10
|
|
417 |
#, fuzzy
|
|
418 |
msgid "Chec_k for updates:" |
|
419 |
msgstr "Kontrolujem aktualizácie..." |
|
420 |
||
421 |
#: ../data/glade/main.glade.h:11
|
|
422 |
#, fuzzy
|
|
423 |
msgid "Download from:" |
|
424 |
msgstr "Sťahovanie je dokončené" |
|
425 |
||
426 |
#: ../data/glade/main.glade.h:12
|
|
427 |
msgid "Edit..." |
|
428 |
msgstr "" |
|
429 |
||
430 |
#: ../data/glade/main.glade.h:13
|
|
431 |
msgid "Import the public key from a trusted software provider" |
|
432 |
msgstr "Importovať verejný kľúč dôveryhodného poskytovateľa softvéru" |
|
433 |
||
434 |
#: ../data/glade/main.glade.h:14
|
|
435 |
#, fuzzy
|
|
436 |
msgid "Install _security updates without confirmation" |
|
437 |
msgstr "_Bezpečnostné aktualizácie inštalovať automaticky bez potvrdenia" |
|
438 |
||
439 |
#: ../data/glade/main.glade.h:15
|
|
440 |
msgid "" |
|
441 |
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
|
|
442 |
"your computer from malicious software"
|
|
443 |
msgstr "" |
|
444 |
||
445 |
#: ../data/glade/main.glade.h:16
|
|
446 |
msgid "" |
|
447 |
"Never\n"
|
|
448 |
"Normal releases\n"
|
|
449 |
"Long term support releases only"
|
|
450 |
msgstr "" |
|
451 |
||
452 |
#: ../data/glade/main.glade.h:19
|
|
453 |
#, fuzzy
|
|
454 |
msgid "Only _notify about available updates" |
|
455 |
msgstr "Nebolo možné nainštalovať všetky dostupné aktualizácie" |
|
456 |
||
457 |
#: ../data/glade/main.glade.h:20
|
|
458 |
#, fuzzy
|
|
459 |
msgid "Other Software" |
|
460 |
msgstr "Softvér závislý na neslobornom softvéri" |
|
461 |
||
462 |
#: ../data/glade/main.glade.h:21
|
|
463 |
msgid "Restore _Defaults" |
|
464 |
msgstr "_Obnoviť predvolené" |
|
465 |
||
466 |
#: ../data/glade/main.glade.h:22
|
|
467 |
msgid "Restore the default keys of your distribution" |
|
468 |
msgstr "Obnoviť pôvodné kľúče distribúcie" |
|
469 |
||
470 |
#: ../data/glade/main.glade.h:23
|
|
471 |
#, fuzzy
|
|
472 |
msgid "Show new distribution releases: " |
|
473 |
msgstr "Kontrolovať dostupnosť novšej verzie distribúcie" |
|
474 |
||
475 |
#: ../data/glade/main.glade.h:26
|
|
476 |
msgid "Statistics" |
|
477 |
msgstr "" |
|
478 |
||
479 |
#: ../data/glade/main.glade.h:27
|
|
480 |
msgid "Submit statistical information" |
|
481 |
msgstr "" |
|
482 |
||
483 |
#: ../data/glade/main.glade.h:28
|
|
484 |
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive." |
|
485 |
msgstr "" |
|
486 |
||
487 |
#: ../data/glade/main.glade.h:29
|
|
488 |
#, fuzzy
|
|
489 |
msgid "Updates" |
|
490 |
msgstr "Nainštalovať _aktualizácie" |
|
491 |
||
492 |
#: ../data/glade/main.glade.h:30
|
|
493 |
msgid "_Download all updates in the background" |
|
494 |
msgstr "" |
|
495 |
||
496 |
#: ../data/glade/main.glade.h:31
|
|
497 |
#, fuzzy
|
|
498 |
msgid "_Import Key File..." |
|
499 |
msgstr "Importovať _kľúč" |
|
500 |
||
501 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:1
|
|
502 |
msgid "" |
|
503 |
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
|
|
504 |
"\n"
|
|
505 |
"A series of tests will be done to find the best mirror for your location."
|
|
506 |
msgstr "" |
|
507 |
||
508 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:9
|
|
509 |
msgid "<b>Comment:</b>" |
|
510 |
msgstr "<b>Komentár:</b>" |
|
511 |
||
512 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:10
|
|
513 |
msgid "<b>Components:</b>" |
|
514 |
msgstr "<b>Súčasti:</b>" |
|
515 |
||
516 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:11
|
|
517 |
msgid "<b>Distribution:</b>" |
|
518 |
msgstr "<b>Distribúcia:</b>" |
|
519 |
||
520 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:12
|
|
521 |
msgid "<b>Type:</b>" |
|
522 |
msgstr "<b>Typ:</b>" |
|
523 |
||
524 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:13
|
|
525 |
msgid "<b>URI:</b>" |
|
526 |
msgstr "<b>Adresa:</b>" |
|
527 |
||
528 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:14
|
|
529 |
msgid "" |
|
530 |
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
|
|
531 |
"as source</b></big>"
|
|
532 |
msgstr "" |
|
533 |
||
534 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:15
|
|
535 |
msgid "APT line:" |
|
536 |
msgstr "APT riadok:" |
|
537 |
||
538 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:16
|
|
539 |
msgid "" |
|
540 |
"Binary\n"
|
|
541 |
"Source"
|
|
542 |
msgstr "" |
|
543 |
"Binárny\n"
|
|
544 |
"Zdrojový"
|
|
545 |
||
546 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:18
|
|
547 |
msgid "Choose _Server" |
|
548 |
msgstr "" |
|
549 |
||
550 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:19
|
|
551 |
msgid "Choose a Download Server" |
|
552 |
msgstr "" |
|
553 |
||
554 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:20
|
|
555 |
#, fuzzy
|
|
556 |
msgid "Edit Source" |
|
557 |
msgstr "Zdrojový" |
|
558 |
||
559 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:21
|
|
560 |
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location" |
|
561 |
msgstr "" |
|
562 |
||
563 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:22
|
|
564 |
msgid "Protocol:" |
|
565 |
msgstr "" |
|
566 |
||
567 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:23
|
|
568 |
msgid "Scanning CD-ROM" |
|
569 |
msgstr "Prehľadáva sa CD" |
|
570 |
||
571 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:24
|
|
572 |
#, fuzzy
|
|
573 |
msgid "_Add Source" |
|
574 |
msgstr "Zdrojový" |
|
575 |
||
576 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:25
|
|
577 |
msgid "_Reload" |
|
578 |
msgstr "_Obnoviť" |
|
579 |
||
580 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:26
|
|
581 |
msgid "_Replace" |
|
582 |
msgstr "_Nahradiť" |
|
583 |
||
584 |
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:27
|
|
585 |
#, fuzzy
|
|
586 |
msgid "_Select Best Server" |
|
587 |
msgstr "Najbližší server" |
|
588 |
||
589 |
#, fuzzy
|
|
590 |
#~ msgid "Add Software Channel"
|
|
591 |
#~ msgstr "Aktualizácie softvéru"
|
|
592 |
||
593 |
#, fuzzy
|
|
594 |
#~ msgid "Software Channel"
|
|
595 |
#~ msgstr "Aktualizácie softvéru"
|
|
596 |
||
597 |
#, fuzzy
|
|
598 |
#~ msgid "Source"
|
|
599 |
#~ msgstr "Zdrojový"
|
|
600 |
||
601 |
#, fuzzy
|
|
602 |
#~ msgid ""
|
|
603 |
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
|
|
604 |
#~ "add as source</b></big>\n"
|
|
605 |
#~ "\n"
|
|
606 |
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
|
|
607 |
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
|
|
608 |
#~ msgstr ""
|
|
609 |
#~ "<big><b>Zadajte kompletný APT riadok zdroja softvéru, ktorý chcete "
|
|
610 |
#~ "pridať</b></big>\n"
|
|
611 |
#~ "\n"
|
|
612 |
#~ "APT riadok obsahuje typ, umiestnenie a súčasti zdrojov softvéru. Napr.: "
|
|
613 |
#~ "<i>\"deb·http://ftp.debian.org·sarge·main\"</i>."
|
|
614 |
||
615 |
#~ msgid "After one week"
|
|
616 |
#~ msgstr "Po jednom týždni"
|
|
617 |
||
618 |
#~ msgid "After two weeks"
|
|
619 |
#~ msgstr "Po dvoch týždňoch"
|
|
620 |
||
621 |
#~ msgid "After one month"
|
|
622 |
#~ msgstr "Po mesiaci"
|
|
623 |
||
624 |
#~ msgid "After %s days"
|
|
625 |
#~ msgstr "Po %s dňoch"
|
|
626 |
||
627 |
#~ msgid "Server for %s"
|
|
628 |
#~ msgstr "Server pre %s"
|
|
629 |
||
630 |
#~ msgid "Broken packages"
|
|
631 |
#~ msgstr "Poškodené balíky"
|
|
632 |
||
633 |
#~ msgid ""
|
|
634 |
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
|
|
635 |
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
|
|
636 |
#~ "proceeding."
|
|
637 |
#~ msgstr ""
|
|
638 |
#~ "Váš systém obsahuje poškodené balíky, ktoré nemôžu byť týmto programom "
|
|
639 |
#~ "opravené. Pred pokračovaním ich opravte programom synaptic alebo apt-get."
|
|
640 |
||
641 |
#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
|
|
642 |
#~ msgstr "Nemôžem aktualizovať požadované meta-balíky"
|
|
643 |
||
644 |
#~ msgid "A essential package would have to be removed"
|
|
645 |
#~ msgstr "Musel by byť odstránený dôležitý balík"
|
|
646 |
||
647 |
#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
|
|
648 |
#~ msgstr "Nemôžem vypočítať aktualizáciu"
|
|
649 |
||
650 |
#, fuzzy
|
|
651 |
#~ msgid ""
|
|
652 |
#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
|
|
653 |
#~ "\n"
|
|
654 |
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
|
|
655 |
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
|
|
656 |
#~ msgstr ""
|
|
657 |
#~ "Počas prípravy aktualizácie sa vyskytol neriešiteľný problém. Nahláste to "
|
|
658 |
#~ "ako chybu."
|
|
659 |
||
660 |
#~ msgid "Error authenticating some packages"
|
|
661 |
#~ msgstr "Chyba pri overovaní niektorých balíkov"
|
|
662 |
||
663 |
#~ msgid ""
|
|
664 |
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
|
|
665 |
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
|
|
666 |
#~ "a list of unauthenticated packages."
|
|
667 |
#~ msgstr ""
|
|
668 |
#~ "Nebolo možné overiť niektoré balíky. Mohlo by to byť spôsobené prechodným "
|
|
669 |
#~ "problémom v sieti. Môžete to opäť skúsiť neskôr. Nižšie je uvedený zoznam "
|
|
670 |
#~ "neoverených balíčkov."
|
|
671 |
||
672 |
#~ msgid "Can't install '%s'"
|
|
673 |
#~ msgstr "Nemôžem inštalovať '%s'"
|
|
674 |
||
675 |
#~ msgid ""
|
|
676 |
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
|
|
677 |
#~ "bug. "
|
|
678 |
#~ msgstr "Požadovaný balík nebolo možné nainštalovať. Nahláste to ako chybu. "
|
|
679 |
||
680 |
#~ msgid "Can't guess meta-package"
|
|
681 |
#~ msgstr "Nemôžem odhadnúť meta balík."
|
|
682 |
||
683 |
#, fuzzy
|
|
684 |
#~ msgid ""
|
|
685 |
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or "
|
|
686 |
#~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version "
|
|
687 |
#~ "of ubuntu you are running.\n"
|
|
688 |
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
|
|
689 |
#~ "before proceeding."
|
|
690 |
#~ msgstr ""
|
|
691 |
#~ "Váš systém neobsahuje žiadny z balíkov ubuntu-desktop, kubuntu-desktop "
|
|
692 |
#~ "alebo edubuntu-desktop a nebolo možné zistiť akú verziu Ubuntu "
|
|
693 |
#~ "používate.\n"
|
|
694 |
#~ "Pred pokračovaním nainštalujte jeden z vyššie uvedených balíkov pomocou "
|
|
695 |
#~ "Synapticu alebo apt-get."
|
|
696 |
||
697 |
#, fuzzy
|
|
698 |
#~ msgid "Failed to add the CD"
|
|
699 |
#~ msgstr "Zlyhalo získavanie aktualizácie"
|
|
700 |
||
701 |
#~ msgid "Reading cache"
|
|
702 |
#~ msgstr "Čítam vyrovnávaciu pamäť cache"
|
|
703 |
||
704 |
#~ msgid "No valid mirror found"
|
|
705 |
#~ msgstr "Nebol nájdený vhodný server"
|
|
706 |
||
707 |
#~ msgid ""
|
|
708 |
#~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade "
|
|
709 |
#~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror "
|
|
710 |
#~ "information is out of date.\n"
|
|
711 |
#~ "\n"
|
|
712 |
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
|
|
713 |
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
|
|
714 |
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
|
|
715 |
#~ msgstr ""
|
|
716 |
#~ "Počas čítania informácií o zdrojoch softvéru nebol nájdený žiadny vhodný "
|
|
717 |
#~ "server. Toto sa môže stať ak prevádzkujete vlastný server poskytujúci "
|
|
718 |
#~ "inštalačné balíky, alebo keď zoznam serverov je zastaraný.\n"
|
|
719 |
#~ "\n"
|
|
720 |
#~ "Chcete aj napriek tomu prepísať súbor 'sources.list'? Ak zvolíte 'Áno' "
|
|
721 |
#~ "budú nahradené všetky '%s' záznamy '%s' záznamami.\n"
|
|
722 |
#~ "Pokiaľ zvolíte 'Nie', súbor nebude zmenený."
|
|
723 |
||
724 |
#~ msgid "Generate default sources?"
|
|
725 |
#~ msgstr "Vytvoriť štandardný zoznam zdrojov softvéru?"
|
|
726 |
||
727 |
#~ msgid ""
|
|
728 |
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
|
|
729 |
#~ "\n"
|
|
730 |
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update "
|
|
731 |
#~ "will cancel."
|
|
732 |
#~ msgstr ""
|
|
733 |
#~ "Počas čítania súboru 'sources.list' nebol nájdený žiadny platný záznam "
|
|
734 |
#~ "pre '%s'.\n"
|
|
735 |
#~ "\n"
|
|
736 |
#~ "Majú byť pridané štandardné záznamy pre '%s'? Pokiaľ zvolíte 'Nie', súbor "
|
|
737 |
#~ "nebude zmenený."
|
|
738 |
||
739 |
#~ msgid "Repository information invalid"
|
|
740 |
#~ msgstr "Neplatná informácia o zdrojoch softvéru"
|
|
741 |
||
742 |
#~ msgid ""
|
|
743 |
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
|
|
744 |
#~ "report this as a bug."
|
|
745 |
#~ msgstr ""
|
|
746 |
#~ "Aktualizácia informácií o zdrojoch softvéru skončila neplatným súborom. "
|
|
747 |
#~ "Nahláste to ako chybu."
|
|
748 |
||
749 |
#~ msgid "Third party sources disabled"
|
|
750 |
#~ msgstr "Zdroje tretích strán sú zakázané"
|
|
751 |
||
752 |
#, fuzzy
|
|
753 |
#~ msgid ""
|
|
754 |
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
|
|
755 |
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with "
|
|
756 |
#~ "synaptic."
|
|
757 |
#~ msgstr ""
|
|
758 |
#~ "Niektoré záznamy tretích strán vo vašom source.list súbore boli zakázané. "
|
|
759 |
#~ "Môžete ich povoliť po upgrade pomocou nástroja 'vlastnosti-softwaru' "
|
|
760 |
#~ "alebo pomocou synapticu."
|
|
761 |
||
762 |
#~ msgid "Error during update"
|
|
763 |
#~ msgstr "Chyba počas aktualizácie"
|
|
764 |
||
765 |
#~ msgid ""
|
|
766 |
#~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network "
|
|
767 |
#~ "problem, please check your network connection and retry."
|
|
768 |
#~ msgstr ""
|
|
769 |
#~ "Počas aktualizácie sa objavil problém, ktorý je zvyčajne spôsobený chybou "
|
|
770 |
#~ "sieťového pripojenia, preto skontrolujte vaše pripojenie a skúste znova."
|
|
771 |
||
772 |
#~ msgid "Not enough free disk space"
|
|
773 |
#~ msgstr "Nedostatok voľného miesta na disku"
|
|
774 |
||
775 |
#~ msgid ""
|
|
776 |
#~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. "
|
|
777 |
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
|
|
778 |
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
|
|
779 |
#~ msgstr ""
|
|
780 |
#~ "Aktualizácia bude teraz prerušená. Uvoľnite aspoň %s miesta v %s "
|
|
781 |
#~ "vyprázdnením svojho kôša, prípadne odstránením dočasných inštalačných "
|
|
782 |
#~ "súborov z predchádzajúcich inštalácií pomocou príkazu 'sudo apt-get "
|
|
783 |
#~ "clean'."
|
|
784 |
||
785 |
#~ msgid "Do you want to start the upgrade?"
|
|
786 |
#~ msgstr "Chcete začať s aktualizáciou?"
|
|
787 |
||
788 |
#~ msgid "Could not install the upgrades"
|
|
789 |
#~ msgstr "Nebolo možné nainštalovať aktualizácie"
|
|
790 |
||
791 |
#, fuzzy
|
|
792 |
#~ msgid ""
|
|
793 |
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
|
|
794 |
#~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n"
|
|
795 |
#~ "\n"
|
|
796 |
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
|
|
797 |
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
|
|
798 |
#~ msgstr ""
|
|
799 |
#~ "Aktualizácia teraz skončí. Váš systém môže byť v nepoužiteľnom stave, "
|
|
800 |
#~ "preto bol spustený príkaz na zotavenie sa z tohto stavu (dpkg --configure "
|
|
801 |
#~ "-a)."
|
|
802 |
||
803 |
#~ msgid "Could not download the upgrades"
|
|
804 |
#~ msgstr "Nebolo možné stiahnuť požadované balíky"
|
|
805 |
||
806 |
#~ msgid ""
|
|
807 |
#~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or "
|
|
808 |
#~ "installation media and try again. "
|
|
809 |
#~ msgstr ""
|
|
810 |
#~ "Aktualizácia bola neočakávane prerušená. Skontrolujte svoje internetové "
|
|
811 |
#~ "pripojenie alebo inštalačné médiá a skúste znova. "
|
|
812 |
||
813 |
#, fuzzy
|
|
814 |
#~ msgid ""
|
|
815 |
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
|
|
816 |
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
|
|
817 |
#~ "\n"
|
|
818 |
#~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these "
|
|
819 |
#~ "packages will be suggested for removal in the next step."
|
|
820 |
#~ msgstr ""
|
|
821 |
#~ "Tieto nainštalované balíky už viac nie sú oficiálne podporované, ale "
|
|
822 |
#~ "stará sa o ne komunita.\n"
|
|
823 |
#~ "\n"
|
|
824 |
#~ "Pokiaľ nemáte zapnutý komunitou spravovaný zdroj softvéru 'universe', "
|
|
825 |
#~ "budú tieto balíky v ďalšom kroku navrhnuté na odstránenie."
|
|
826 |
||
827 |
#~ msgid "Remove obsolete packages?"
|
|
828 |
#~ msgstr "Odstrániť zastarané balíky?"
|
|
829 |
||
830 |
#~ msgid "_Skip This Step"
|
|
831 |
#~ msgstr "_Preskočiť tento krok"
|
|
832 |
||
833 |
#~ msgid "_Remove"
|
|
834 |
#~ msgstr "_Odstrániť"
|
|
835 |
||
836 |
#~ msgid "Error during commit"
|
|
837 |
#~ msgstr "Chyba počas potvrdzovania"
|
|
838 |
||
839 |
#~ msgid ""
|
|
840 |
#~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message "
|
|
841 |
#~ "for more information. "
|
|
842 |
#~ msgstr ""
|
|
843 |
#~ "Počas čistenia sa vyskytli problémy. Pre viac informácií si pozrite "
|
|
844 |
#~ "nižšie uvedené správy. "
|
|
845 |
||
846 |
#~ msgid "Restoring original system state"
|
|
847 |
#~ msgstr "Obnovuje sa pôvodný stav systému"
|
|
848 |
||
849 |
#~ msgid "Checking package manager"
|
|
850 |
#~ msgstr "Kontrola správcu balíkov"
|
|
851 |
||
852 |
#, fuzzy
|
|
853 |
#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
|
|
854 |
#~ msgstr "Prebieha príprava aktualizácie"
|
|
855 |
||
856 |
#, fuzzy
|
|
857 |
#~ msgid ""
|
|
858 |
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
|
|
859 |
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
|
|
860 |
#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
|
|
861 |
#~ msgstr ""
|
|
862 |
#~ "Počas prípravy aktualizácie sa vyskytol neriešiteľný problém. Nahláste to "
|
|
863 |
#~ "ako chybu."
|
|
864 |
||
865 |
#~ msgid "Updating repository information"
|
|
866 |
#~ msgstr "Aktualizácia informácií o zdrojoch softvéru"
|
|
867 |
||
868 |
#~ msgid "Invalid package information"
|
|
869 |
#~ msgstr "Neplatná informácia o balíku"
|
|
870 |
||
871 |
#, fuzzy
|
|
872 |
#~ msgid ""
|
|
873 |
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
|
|
874 |
#~ "not be found anymore.\n"
|
|
875 |
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
|
|
876 |
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
|
|
877 |
#~ "in the bugreport."
|
|
878 |
#~ msgstr ""
|
|
879 |
#~ "Po aktualizácií informácií o balíkoch nie je možné nájsť dôležitý balík '%"
|
|
880 |
#~ "s'.\n"
|
|
881 |
#~ "To znamená závažný problém. Nahláste to ako chybu."
|
|
882 |
||
883 |
#~ msgid "Asking for confirmation"
|
|
884 |
#~ msgstr "Požaduje sa potvrdenie"
|
|
885 |
||
886 |
#~ msgid "Upgrading"
|
|
887 |
#~ msgstr "Prebieha aktualizácia"
|
|
888 |
||
889 |
#~ msgid "Searching for obsolete software"
|
|
890 |
#~ msgstr "Vyhľadávanie zastaraného softvéru"
|
|
891 |
||
892 |
#~ msgid "System upgrade is complete."
|
|
893 |
#~ msgstr "Aktualizácia systému je dokončená."
|
|
894 |
||
895 |
#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
|
|
896 |
#~ msgstr "Prosím, vložte '%s' do mechaniky '%s'"
|
|
897 |
||
898 |
#, fuzzy
|
|
899 |
#~ msgid "Fetching is complete"
|
|
900 |
#~ msgstr "Aktualizácia je dokončená"
|
|
901 |
||
902 |
#, fuzzy
|
|
903 |
#~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s"
|
|
904 |
#~ msgstr "Sťahovanie súboru %li z %li pri %s/s"
|
|
905 |
||
906 |
#, fuzzy
|
|
907 |
#~ msgid "About %s remaining"
|
|
908 |
#~ msgstr "Zostáva %li minút"
|
|
909 |
||
910 |
#, fuzzy
|
|
911 |
#~ msgid "Fetching file %li of %li"
|
|
912 |
#~ msgstr "Sťahujem %li súbor z %li"
|
|
913 |
||
914 |
#~ msgid "Applying changes"
|
|
915 |
#~ msgstr "Aplikujem zmeny"
|
|
916 |
||
917 |
#~ msgid "Could not install '%s'"
|
|
918 |
#~ msgstr "Nebolo možné nainštalovať '%s'"
|
|
919 |
||
920 |
#, fuzzy
|
|
921 |
#~ msgid ""
|
|
922 |
#~ "Replace the customized configuration file\n"
|
|
923 |
#~ "'%s'?"
|
|
924 |
#~ msgstr ""
|
|
925 |
#~ "Nahradiť konfiguračný súbor\n"
|
|
926 |
#~ "'%s'?"
|
|
927 |
||
928 |
#~ msgid "The 'diff' command was not found"
|
|
929 |
#~ msgstr "Príkaz 'diff' nebol nájdený."
|
|
930 |
||
931 |
#~ msgid "A fatal error occured"
|
|
932 |
#~ msgstr "Nastala závažná chyba"
|
|
933 |
||
934 |
#, fuzzy
|
|
935 |
#~ msgid ""
|
|
936 |
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
|
|
937 |
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
|
|
938 |
#~ "aborts now.\n"
|
|
939 |
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
|
|
940 |
#~ msgstr ""
|
|
941 |
#~ "Nahláste to ako chybu a k svojmu hláseniu priložte súbory /var/log/dist-"
|
|
942 |
#~ "upgrade.log a /var/log/dist-upgrade-apt.log. Aktualizácia bude teraz "
|
|
943 |
#~ "prerušená.\n"
|
|
944 |
#~ "Váš pôvodný súbor 'sources.list' bol uložený ako /etc/apt/sources.list."
|
|
945 |
#~ "distUpgrade."
|
|
946 |
||
947 |
#, fuzzy
|
|
948 |
#~ msgid "%d package is going to be removed."
|
|
949 |
#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
|
|
950 |
#~ msgstr[0] "Bude odstránený %s balík."
|
|
951 |
#~ msgstr[1] "Budú odstránené %s balíky."
|
|
952 |
#~ msgstr[2] "Bude odstránených %s balíkov."
|
|
953 |
||
954 |
#, fuzzy
|
|
955 |
#~ msgid "%d new package is going to be installed."
|
|
956 |
#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
|
|
957 |
#~ msgstr[0] "Bude nainštalovaný %s nový balík."
|
|
958 |
#~ msgstr[1] "Budú nainštalované %s nové balíky."
|
|
959 |
#~ msgstr[2] "Bude nainštalovaných %s nových balíkov."
|
|
960 |
||
961 |
#, fuzzy
|
|
962 |
#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
|
|
963 |
#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
|
|
964 |
#~ msgstr[0] "Bude aktualizovaný %s balík."
|
|
965 |
#~ msgstr[1] "Budú aktualizované %s balíky."
|
|
966 |
#~ msgstr[2] "Bude aktualizovaných %s balíkov."
|
|
967 |
||
968 |
#, fuzzy
|
|
969 |
#~ msgid ""
|
|
970 |
#~ "\n"
|
|
971 |
#~ "\n"
|
|
972 |
#~ "You have to download a total of %s. "
|
|
973 |
#~ msgstr ""
|
|
974 |
#~ "\n"
|
|
975 |
#~ "\n"
|
|
976 |
#~ "Musíte stiahnuť celkom %s. "
|
|
977 |
||
978 |
#, fuzzy
|
|
979 |
#~ msgid ""
|
|
980 |
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be "
|
|
981 |
#~ "canceled at any time later."
|
|
982 |
#~ msgstr ""
|
|
983 |
#~ "Aktualizácia môže trvať niekoľko hodín a nemôže byť neskôr prerušená."
|
|
984 |
||
985 |
#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
|
|
986 |
#~ msgstr ""
|
|
987 |
#~ "Pre zamedzenie straty dát, zavrite všetky otvorené programy a dokumenty."
|
|
988 |
||
989 |
#~ msgid "Your system is up-to-date"
|
|
990 |
#~ msgstr "Váš systém je aktuálny"
|
|
991 |
||
992 |
#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
|
|
993 |
#~ msgstr "<b>Odstrániť %s</b>"
|
|
994 |
||
995 |
#~ msgid "Install %s"
|
|
996 |
#~ msgstr "Inštalovať %s"
|
|
997 |
||
998 |
#~ msgid "Upgrade %s"
|
|
999 |
#~ msgstr "Aktualizovať %s"
|
|
1000 |
||
1001 |
#, fuzzy
|
|
1002 |
#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
|
|
1003 |
#~ msgstr "Zostáva %li dní %li hodín %li minút"
|
|
1004 |
||
1005 |
#, fuzzy
|
|
1006 |
#~ msgid "%li hours %li minutes"
|
|
1007 |
#~ msgstr "Zostáva %li hodín %li minút"
|
|
1008 |
||
1009 |
#~ msgid "Reboot required"
|
|
1010 |
#~ msgstr "Je potrebný reštart"
|
|
1011 |
||
1012 |
#~ msgid ""
|
|
1013 |
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
|
|
1014 |
#~ "now?"
|
|
1015 |
#~ msgstr ""
|
|
1016 |
#~ "Bola dokončená aktualizácia a je potrebné reštartovať počítač. Chcete "
|
|
1017 |
#~ "vykonať reštart teraz?"
|
|
1018 |
||
1019 |
#~ msgid ""
|
|
1020 |
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
|
|
1021 |
#~ "\n"
|
|
1022 |
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
|
|
1023 |
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
|
|
1024 |
#~ msgstr ""
|
|
1025 |
#~ "<b><big>Zrušiť prebiehajúcu aktualizáciu?</big></b>\n"
|
|
1026 |
#~ "\n"
|
|
1027 |
#~ "Ak prerušíte aktualizáciu, systém môže zostať v nestabilnom stave. Je "
|
|
1028 |
#~ "dôrazne odporúčané pokračovať v aktualizácii."
|
|
1029 |
||
1030 |
#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
|
|
1031 |
#~ msgstr "<b><big>Na dokončenie aktualizácie reštartujte počítač</big></b>"
|
|
1032 |
||
1033 |
#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
|
|
1034 |
#~ msgstr "<b><big>Spustiť aktualizáciu?</big></b>"
|
|
1035 |
||
1036 |
#~ msgid "Cleaning up"
|
|
1037 |
#~ msgstr "Prebieha čistenie"
|
|
1038 |
||
1039 |
#~ msgid "Details"
|
|
1040 |
#~ msgstr "Podrobnosti"
|
|
1041 |
||
1042 |
#~ msgid "Difference between the files"
|
|
1043 |
#~ msgstr "Rozdiel medzi súbormi"
|
|
1044 |
||
1045 |
#, fuzzy
|
|
1046 |
#~ msgid "Fetching and installing the upgrades"
|
|
1047 |
#~ msgstr "Sťahovanie a inštalovanie aktualizácií"
|
|
1048 |
||
1049 |
#~ msgid "Modifying the software channels"
|
|
1050 |
#~ msgstr "Upravujú sa zdoje softvéru"
|
|
1051 |
||
1052 |
#~ msgid "Preparing the upgrade"
|
|
1053 |
#~ msgstr "Prebieha príprava aktualizácie"
|
|
1054 |
||
1055 |
#~ msgid "Restarting the system"
|
|
1056 |
#~ msgstr "Reštartovanie systému"
|
|
1057 |
||
1058 |
#~ msgid "Terminal"
|
|
1059 |
#~ msgstr "Terminál"
|
|
1060 |
||
1061 |
#, fuzzy
|
|
1062 |
#~ msgid "_Cancel Upgrade"
|
|
1063 |
#~ msgstr "_Pokračovať v aktualizácii"
|
|
1064 |
||
1065 |
#~ msgid "_Keep"
|
|
1066 |
#~ msgstr "_Ponechať"
|
|
1067 |
||
1068 |
#~ msgid "_Report Bug"
|
|
1069 |
#~ msgstr "_Oznámiť chybu"
|
|
1070 |
||
1071 |
#~ msgid "_Restart Now"
|
|
1072 |
#~ msgstr "_Reštartovať teraz"
|
|
1073 |
||
1074 |
#~ msgid "_Resume Upgrade"
|
|
1075 |
#~ msgstr "_Pokračovať v aktualizácii"
|
|
1076 |
||
1077 |
#, fuzzy
|
|
1078 |
#~ msgid "_Start Upgrade"
|
|
1079 |
#~ msgstr "_Pokračovať v aktualizácii"
|
|
1080 |
||
1081 |
#~ msgid "Could not find the release notes"
|
|
1082 |
#~ msgstr "Nebolo možné nájsť poznámky k vydaniu"
|
|
1083 |
||
1084 |
#~ msgid "The server may be overloaded. "
|
|
1085 |
#~ msgstr "Server môže byť preťažený. "
|
|
1086 |
||
1087 |
#~ msgid "Could not download the release notes"
|
|
1088 |
#~ msgstr "Nebolo možné stiahnuť poznámky k vydaniu"
|
|
1089 |
||
1090 |
#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
|
|
1091 |
#~ msgstr "Nebolo možné spustiť aktualizačný program"
|
|
1092 |
||
1093 |
#~ msgid ""
|
|
1094 |
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
|
|
1095 |
#~ msgstr ""
|
|
1096 |
#~ "Pravdepodobne je to chyba v aktualizačnom programe. Nahláste to ako chybu."
|
|
1097 |
||
1098 |
#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
|
|
1099 |
#~ msgstr "Sťahovanie aktualizačného programu"
|
|
1100 |
||
1101 |
#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
|
|
1102 |
#~ msgstr "Aktualizačný program vás prevedie procesom aktualizácie."
|
|
1103 |
||
1104 |
#~ msgid "Upgrade tool signature"
|
|
1105 |
#~ msgstr "Podpis aktualizačného programu"
|
|
1106 |
||
1107 |
#~ msgid "Upgrade tool"
|
|
1108 |
#~ msgstr "Aktualizačný program"
|
|
1109 |
||
1110 |
#~ msgid "Failed to fetch"
|
|
1111 |
#~ msgstr "Zlyhalo získavanie aktualizácie"
|
|
1112 |
||
1113 |
#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
|
|
1114 |
#~ msgstr ""
|
|
1115 |
#~ "Zlyhalo získavanie aktualizácie, čo môže byť spôsobené sieťovým "
|
|
1116 |
#~ "problémom. "
|
|
1117 |
||
1118 |
#~ msgid "Failed to extract"
|
|
1119 |
#~ msgstr "Zlyhala extrakcia"
|
|
1120 |
||
1121 |
#~ msgid ""
|
|
1122 |
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
|
|
1123 |
#~ "with the server. "
|
|
1124 |
#~ msgstr ""
|
|
1125 |
#~ "Nebolo možné rozbaliť aktualizáciu. Môže to byť spôsobené sieťovým "
|
|
1126 |
#~ "problémom alebo nedostupňosťou servera. "
|
|
1127 |
||
1128 |
#~ msgid "Verfication failed"
|
|
1129 |
#~ msgstr "Zlyhala verifikácia"
|
|
1130 |
||
1131 |
#, fuzzy
|
|
1132 |
#~ msgid ""
|
|
1133 |
#~ "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
|
|
1134 |
#~ "with the server. "
|
|
1135 |
#~ msgstr ""
|
|
1136 |
#~ "Zlyhala verifikácia aktualizácie. Môže to byť spôsobené sieťovým "
|
|
1137 |
#~ "problémom alebo nedostupňosťou servera. "
|
|
1138 |
||
1139 |
#~ msgid "Authentication failed"
|
|
1140 |
#~ msgstr "Autentifikácia zlyhala"
|
|
1141 |
||
1142 |
#~ msgid ""
|
|
1143 |
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
|
|
1144 |
#~ "network or with the server. "
|
|
1145 |
#~ msgstr ""
|
|
1146 |
#~ "Zlyhalo overenie autenticity aktualizácie. Môže to byť spôsobené sieťovým "
|
|
1147 |
#~ "problémom alebo nedostupňosťou servera. "
|
|
1148 |
||
1149 |
#, fuzzy
|
|
1150 |
#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
|
|
1151 |
#~ msgstr "Sťahovanie súboru %li z %li pri %s/s"
|
|
1152 |
||
1153 |
#, fuzzy
|
|
1154 |
#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
|
|
1155 |
#~ msgstr "Sťahovanie súboru %li z %li pri %s/s"
|
|
1156 |
||
1157 |
#, fuzzy
|
|
1158 |
#~ msgid "The list of changes is not available"
|
|
1159 |
#~ msgstr "Zoznam zmien ešte nie je k dispozícii. Skúste neskôr."
|
|
1160 |
||
1161 |
#, fuzzy
|
|
1162 |
#~ msgid ""
|
|
1163 |
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
|
|
1164 |
#~ "Please try again later."
|
|
1165 |
#~ msgstr "Zoznam zmien ešte nie je k dispozícii. Skúste neskôr."
|
|
1166 |
||
1167 |
#, fuzzy
|
|
1168 |
#~ msgid ""
|
|
1169 |
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
|
|
1170 |
#~ "Please check your Internet connection."
|
|
1171 |
#~ msgstr ""
|
|
1172 |
#~ "Zlyhalo získavanie zoznamu zmien. Skontrolujte si svoje internetové "
|
|
1173 |
#~ "pripojenie."
|
|
1174 |
||
1175 |
#, fuzzy
|
|
1176 |
#~ msgid "Important security updates"
|
|
1177 |
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - bezpečnostné aktualizácie"
|
|
1178 |
||
1179 |
#, fuzzy
|
|
1180 |
#~ msgid "Proposed updates"
|
|
1181 |
#~ msgstr "Nainštalovať _aktualizácie"
|
|
1182 |
||
1183 |
#, fuzzy
|
|
1184 |
#~ msgid "Backports"
|
|
1185 |
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - backporty"
|
|
1186 |
||
1187 |
#, fuzzy
|
|
1188 |
#~ msgid "Distribution updates"
|
|
1189 |
#~ msgstr "_Pokračovať v aktualizácii"
|
|
1190 |
||
1191 |
#, fuzzy
|
|
1192 |
#~ msgid "Other updates"
|
|
1193 |
#~ msgstr "Nainštalovať _aktualizácie"
|
|
1194 |
||
1195 |
#~ msgid "Version %s: \n"
|
|
1196 |
#~ msgstr "Verzia %s: \n"
|
|
1197 |
||
1198 |
#, fuzzy
|
|
1199 |
#~ msgid "Downloading list of changes..."
|
|
1200 |
#~ msgstr "Získava sa zoznam zmien..."
|
|
1201 |
||
1202 |
#, fuzzy
|
|
1203 |
#~ msgid "_Check All"
|
|
1204 |
#~ msgstr "_Skontrolovať"
|
|
1205 |
||
1206 |
#~ msgid "Download size: %s"
|
|
1207 |
#~ msgstr "Veľkosť na stiahnutie: %s"
|
|
1208 |
||
1209 |
#~ msgid "You can install %s update"
|
|
1210 |
#~ msgid_plural "You can install %s updates"
|
|
1211 |
#~ msgstr[0] "Môžete nainštalovať %s aktualizáciu"
|
|
1212 |
#~ msgstr[1] "Môžete nainštalovať %s aktualizácie"
|
|
1213 |
#~ msgstr[2] "Môžete nainštalovať %s aktualizácií"
|
|
1214 |
||
1215 |
#~ msgid "Please wait, this can take some time."
|
|
1216 |
#~ msgstr "Čakajte prosím, toto môže chvíľu trvať."
|
|
1217 |
||
1218 |
#~ msgid "Update is complete"
|
|
1219 |
#~ msgstr "Aktualizácia je dokončená"
|
|
1220 |
||
1221 |
#, fuzzy
|
|
1222 |
#~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
|
|
1223 |
#~ msgstr "Nová verzia: %s (veľkosť: %s)"
|
|
1224 |
||
1225 |
#, fuzzy
|
|
1226 |
#~ msgid "Version %s"
|
|
1227 |
#~ msgstr "Verzia %s:"
|
|
1228 |
||
1229 |
#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
|
|
1230 |
#~ msgstr "Vaša distribúcia už nie je podporovaná"
|
|
1231 |
||
1232 |
#~ msgid ""
|
|
1233 |
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
|
|
1234 |
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
|
|
1235 |
#~ "information on upgrading."
|
|
1236 |
#~ msgstr ""
|
|
1237 |
#~ "Nebudete mať k dispozícii žiadne nové bezpečnostné ani kritické "
|
|
1238 |
#~ "aktualizácie. Prejdite preto na najnovšiu verziu distribúcie Ubuntu "
|
|
1239 |
#~ "Linux. Pre viac informácií o prechode na novšiu verziu si pozrite http://"
|
|
1240 |
#~ "www.ubuntu.com.\""
|
|
1241 |
||
1242 |
#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
|
|
1243 |
#~ msgstr "<b>K dispozícii je nové vydanie distribúcie '%s'</b>"
|
|
1244 |
||
1245 |
#~ msgid "Software index is broken"
|
|
1246 |
#~ msgstr "Index softvéru je poškodený"
|
|
1247 |
||
1248 |
#~ msgid ""
|
|
1249 |
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
|
|
1250 |
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
|
|
1251 |
#~ "terminal to fix this issue at first."
|
|
1252 |
#~ msgstr ""
|
|
1253 |
#~ "V dôsledku chyby nie je možné nainštalovať alebo odstrániť žiadny "
|
|
1254 |
#~ "program. Na odstránenie tohto problému použite správcu balíkov 'Synaptic' "
|
|
1255 |
#~ "alebo spustite 'sudo apt-get install -f' v termáli."
|
|
1256 |
||
1257 |
#, fuzzy
|
|
1258 |
#~ msgid "None"
|
|
1259 |
#~ msgstr "Žiadna"
|
|
1260 |
||
1261 |
#~ msgid "1 KB"
|
|
1262 |
#~ msgstr "1 KB"
|
|
1263 |
||
1264 |
#~ msgid "%.0f KB"
|
|
1265 |
#~ msgstr "%.0f KB"
|
|
1266 |
||
1267 |
#~ msgid "%.1f MB"
|
|
1268 |
#~ msgstr "%.1f MB"
|
|
1269 |
||
1270 |
#, fuzzy
|
|
1271 |
#~ msgid ""
|
|
1272 |
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
|
|
1273 |
#~ "\n"
|
|
1274 |
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
|
|
1275 |
#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Internet Updates</i> "
|
|
1276 |
#~ "tab."
|
|
1277 |
#~ msgstr ""
|
|
1278 |
#~ "<b><big>Musíte kontrolovať aktualizácie·manuálne</big></b>\n"
|
|
1279 |
#~ "\n"
|
|
1280 |
#~ "Váš systém je nastavený aby nekontroloval aktualizácie automaticky. Toto "
|
|
1281 |
#~ "správanie môžete nastaviť v ponuke menu 'Systém' -> 'Správa' -> "
|
|
1282 |
#~ "'Vlastnosti softvéru'."
|
|
1283 |
||
1284 |
#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
|
|
1285 |
#~ msgstr "<big><b>Udržujte si systém v aktuálnom stave</b></big>"
|
|
1286 |
||
1287 |
#, fuzzy
|
|
1288 |
#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
|
|
1289 |
#~ msgstr ""
|
|
1290 |
#~ "<big><b>Chyba pri načítavaní CD</b></big>\n"
|
|
1291 |
#~ "\n"
|
|
1292 |
#~ "%s"
|
|
1293 |
||
1294 |
#, fuzzy
|
|
1295 |
#~ msgid "<big><b>Starting update manager</b></big>"
|
|
1296 |
#~ msgstr "<b><big>Spustiť aktualizáciu?</big></b>"
|
|
1297 |
||
1298 |
#~ msgid "Chec_k"
|
|
1299 |
#~ msgstr "_Skontrolovať"
|
|
1300 |
||
1301 |
#~ msgid "Check the software channels for new updates"
|
|
1302 |
#~ msgstr "Skontrolovať, či zdroje softvéru neobsahujú nové aktualizácie"
|
|
1303 |
||
1304 |
#~ msgid "Description"
|
|
1305 |
#~ msgstr "Popis"
|
|
1306 |
||
1307 |
#~ msgid "Release Notes"
|
|
1308 |
#~ msgstr "Poznámky k vydaniu"
|
|
1309 |
||
1310 |
#~ msgid "Show progress of single files"
|
|
1311 |
#~ msgstr "Zobraziť priebeh jednotlivých súborov"
|
|
1312 |
||
1313 |
#~ msgid "Software Updates"
|
|
1314 |
#~ msgstr "Aktualizácie softvéru"
|
|
1315 |
||
1316 |
#~ msgid ""
|
|
1317 |
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
|
|
1318 |
#~ "provide new features."
|
|
1319 |
#~ msgstr ""
|
|
1320 |
#~ "Softvérové aktualizácie opravujú chyby, odstraňujú bezpečnostné "
|
|
1321 |
#~ "zraniteľnosti alebo poskytujú nové vlastnosti."
|
|
1322 |
||
1323 |
#~ msgid "U_pgrade"
|
|
1324 |
#~ msgstr "_Aktualizovať"
|
|
1325 |
||
1326 |
#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
|
|
1327 |
#~ msgstr "Aktualizovať na najnovšiu verziu Ubuntu"
|
|
1328 |
||
1329 |
#~ msgid "_Check"
|
|
1330 |
#~ msgstr "_Skontrolovať"
|
|
1331 |
||
1332 |
#, fuzzy
|
|
1333 |
#~ msgid "_Distribution Upgrade"
|
|
1334 |
#~ msgstr "_Pokračovať v aktualizácii"
|
|
1335 |
||
1336 |
#~ msgid "_Hide this information in the future"
|
|
1337 |
#~ msgstr "_Túto správu už viac nezobrazovať"
|
|
1338 |
||
1339 |
#~ msgid "_Install Updates"
|
|
1340 |
#~ msgstr "Nainštalovať _aktualizácie"
|
|
1341 |
||
1342 |
#, fuzzy
|
|
1343 |
#~ msgid "_Upgrade"
|
|
1344 |
#~ msgstr "_Aktualizovať"
|
|
1345 |
||
1346 |
#, fuzzy
|
|
1347 |
#~ msgid "changes"
|
|
1348 |
#~ msgstr "Zmeny"
|
|
1349 |
||
1350 |
#, fuzzy
|
|
1351 |
#~ msgid "<b>Internet</b>"
|
|
1352 |
#~ msgstr "<b>Internetové aktualizácie</b>"
|
|
1353 |
||
1354 |
#, fuzzy
|
|
1355 |
#~ msgid "Add Cdrom"
|
|
1356 |
#~ msgstr "Pridať _CD"
|
|
1357 |
||
1358 |
#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
|
|
1359 |
#~ msgstr "_Zmazať stiahnuté inštalačné balíčky:"
|
|
1360 |
||
1361 |
#~ msgid "Internet Updates"
|
|
1362 |
#~ msgstr "Internetové aktualizácie"
|
|
1363 |
||
1364 |
#~ msgid ""
|
|
1365 |
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
|
|
1366 |
#~ "automatically"
|
|
1367 |
#~ msgstr ""
|
|
1368 |
#~ "Automaticky budú inštalované iba bezpečnostné aktualizácie z oficiálnych "
|
|
1369 |
#~ "Ubuntu serverov."
|
|
1370 |
||
1371 |
#~ msgid "_Check for updates automatically:"
|
|
1372 |
#~ msgstr "_Kontrolovať aktualizácie:"
|
|
1373 |
||
1374 |
#, fuzzy
|
|
1375 |
#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
|
|
1376 |
#~ msgstr "_Stiahnuť aktualizácie automaticky, no neinštalovať ich"
|
|
1377 |
||
1378 |
#~ msgid "Show and install available updates"
|
|
1379 |
#~ msgstr "Zobraziť a nainštalovať dostupné aktualizácie"
|
|
1380 |
||
1381 |
#~ msgid "Update Manager"
|
|
1382 |
#~ msgstr "Správca aktualizácií"
|
|
1383 |
||
1384 |
#~ msgid ""
|
|
1385 |
#~ "Check automatically if a new version of the current distribution is "
|
|
1386 |
#~ "available and offer to upgrade (if possible)."
|
|
1387 |
#~ msgstr ""
|
|
1388 |
#~ "Automaticky kontrolovať dostupnosť novšej verzie súčasnej distribúcie, a "
|
|
1389 |
#~ "ak je to možné ponúknuť možnosť jej aktualizácie."
|
|
1390 |
||
1391 |
#, fuzzy
|
|
1392 |
#~ msgid ""
|
|
1393 |
#~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
|
|
1394 |
#~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in "
|
|
1395 |
#~ "this case."
|
|
1396 |
#~ msgstr ""
|
|
1397 |
#~ "Ak je automatická kontrola aktualizácií vypnutá, musíte manuálne "
|
|
1398 |
#~ "znovunačítavať zoznam dostupných balíkov zo serverov uvedených vo vašich "
|
|
1399 |
#~ "zdrojoch softvéru. Táto voľba vám umožní nezobrazovať upozorňovanie na "
|
|
1400 |
#~ "potrebu znovunačítavania tohto zoznamu."
|
|
1401 |
||
1402 |
#~ msgid "Remind to reload the channel list"
|
|
1403 |
#~ msgstr "Pripomínať znovunačítavanie zoznamu dostupných balíčkov"
|
|
1404 |
||
1405 |
#~ msgid "Show details of an update"
|
|
1406 |
#~ msgstr "Zobraziť podrobnosti o aktualizácii"
|
|
1407 |
||
1408 |
#~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
|
|
1409 |
#~ msgstr "Uchováva veľkosť dialágu správcu aktualizácií"
|
|
1410 |
||
1411 |
#, fuzzy
|
|
1412 |
#~ msgid ""
|
|
1413 |
#~ "Stores the state of the expander that contains the list of changes and "
|
|
1414 |
#~ "the description"
|
|
1415 |
#~ msgstr "Uchováva veľkosť časti okna so zoznamom zmien a popisom balíka"
|
|
1416 |
||
1417 |
#~ msgid "The window size"
|
|
1418 |
#~ msgstr "Veľkosť okna"
|
|
1419 |
||
1420 |
#~ msgid ""
|
|
1421 |
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
|
|
1422 |
#~ msgstr ""
|
|
1423 |
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
|
|
1424 |
||
1425 |
#, fuzzy
|
|
1426 |
#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
|
|
1427 |
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - aktualizácie"
|
|
1428 |
||
1429 |
#, fuzzy
|
|
1430 |
#~ msgid "Community maintained"
|
|
1431 |
#~ msgstr "Udržiavané komunitou (Universe)"
|
|
1432 |
||
1433 |
#, fuzzy
|
|
1434 |
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
|
|
1435 |
#~ msgstr "Disk s Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""
|
|
1436 |
||
1437 |
#, fuzzy
|
|
1438 |
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
|
|
1439 |
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'"
|
|
1440 |
||
1441 |
#, fuzzy
|
|
1442 |
#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
|
|
1443 |
#~ msgstr "Udržiavané komunitou (Universe)"
|
|
1444 |
||
1445 |
#, fuzzy
|
|
1446 |
#~ msgid "Community maintained (universe)"
|
|
1447 |
#~ msgstr "Udržiavané komunitou (Universe)"
|
|
1448 |
||
1449 |
#, fuzzy
|
|
1450 |
#~ msgid "Community maintained Open Source software"
|
|
1451 |
#~ msgstr "Udržiavané komunitou (Universe)"
|
|
1452 |
||
1453 |
#, fuzzy
|
|
1454 |
#~ msgid "Non-free drivers"
|
|
1455 |
#~ msgstr "Neslobodné (Multiverse)"
|
|
1456 |
||
1457 |
#, fuzzy
|
|
1458 |
#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
|
|
1459 |
#~ msgstr "Neslobodné (Multiverse)"
|
|
1460 |
||
1461 |
#, fuzzy
|
|
1462 |
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
|
|
1463 |
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'"
|
|
1464 |
||
1465 |
#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
|
|
1466 |
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
|
|
1467 |
||
1468 |
#, fuzzy
|
|
1469 |
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
|
|
1470 |
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
|
|
1471 |
||
1472 |
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
|
|
1473 |
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - bezpečnostné aktualizácie"
|
|
1474 |
||
1475 |
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
|
|
1476 |
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - aktualizácie"
|
|
1477 |
||
1478 |
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
|
|
1479 |
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - backporty"
|
|
1480 |
||
1481 |
#, fuzzy
|
|
1482 |
#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
|
|
1483 |
#~ msgstr "Disk s Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
|
|
1484 |
||
1485 |
#, fuzzy
|
|
1486 |
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
|
|
1487 |
#~ msgstr "Disk s Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
|
|
1488 |
||
1489 |
#~ msgid "Officially supported"
|
|
1490 |
#~ msgstr "Oficiálne podporované"
|
|
1491 |
||
1492 |
#, fuzzy
|
|
1493 |
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
|
|
1494 |
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - bezpečnostné aktualizácie"
|
|
1495 |
||
1496 |
#, fuzzy
|
|
1497 |
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
|
|
1498 |
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - aktualizácie"
|
|
1499 |
||
1500 |
#, fuzzy
|
|
1501 |
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
|
|
1502 |
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - backporty"
|
|
1503 |
||
1504 |
#, fuzzy
|
|
1505 |
#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
|
|
1506 |
#~ msgstr "Disk s Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""
|
|
1507 |
||
1508 |
#~ msgid "Community maintained (Universe)"
|
|
1509 |
#~ msgstr "Udržiavané komunitou (Universe)"
|
|
1510 |
||
1511 |
#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
|
|
1512 |
#~ msgstr "Neslobodné (Multiverse)"
|
|
1513 |
||
1514 |
#, fuzzy
|
|
1515 |
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
|
|
1516 |
#~ msgstr "Disk s Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""
|
|
1517 |
||
1518 |
#, fuzzy
|
|
1519 |
#~ msgid "No longer officially supported"
|
|
1520 |
#~ msgstr "Niektoré programy už nie sú viac oficiálne podporované"
|
|
1521 |
||
1522 |
#~ msgid "Restricted copyright"
|
|
1523 |
#~ msgstr "S obmedzujúcou licenciou"
|
|
1524 |
||
1525 |
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
|
|
1526 |
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 bezpečnostné aktualizácie"
|
|
1527 |
||
1528 |
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
|
|
1529 |
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 aktualizácie"
|
|
1530 |
||
1531 |
#, fuzzy
|
|
1532 |
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
|
|
1533 |
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - backporty"
|
|
1534 |
||
1535 |
#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
|
|
1536 |
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
|
|
1537 |
||
1538 |
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
|
|
1539 |
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
|
|
1540 |
||
1541 |
#~ msgid "http://security.debian.org/"
|
|
1542 |
#~ msgstr "http://security.debian.org/"
|
|
1543 |
||
1544 |
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
|
|
1545 |
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\" - bezpečnostné aktualizácie"
|
|
1546 |
||
1547 |
#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
|
|
1548 |
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"
|
|
1549 |
||
1550 |
#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
|
|
1551 |
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
|
|
1552 |
||
1553 |
#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
|
|
1554 |
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)"
|
|
1555 |
||
1556 |
#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
|
|
1557 |
#~ msgstr "Softvér kompatibilný s DFSG bez závislostí na neslobodnom softvére"
|
|
1558 |
||
1559 |
#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
|
|
1560 |
#~ msgstr "Softvér nekompatibilný s DFSG"
|
|
1561 |
||
1562 |
#, fuzzy
|
|
1563 |
#~ msgid "By copyright or legal issues restricted software"
|
|
1564 |
#~ msgstr "Softvér s obmedzených exportom pre USA"
|
|
1565 |
||
1566 |
#~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed"
|
|
1567 |
#~ msgstr "Sťahovanie súboru %li z %li pri nezámej rýchlosti"
|
|
1568 |
||
1569 |
#, fuzzy
|
|
1570 |
#~ msgid "Normal updates"
|
|
1571 |
#~ msgstr "Nainštalovať _aktualizácie"
|
|
1572 |
||
1573 |
#~ msgid "Cancel _Download"
|
|
1574 |
#~ msgstr "_Zrušiť sťahovanie"
|
|
1575 |
||
1576 |
#~ msgid "Some software no longer officially supported"
|
|
1577 |
#~ msgstr "Niektoré programy už nie sú viac oficiálne podporované"
|
|
1578 |
||
1579 |
#~ msgid "Could not find any upgrades"
|
|
1580 |
#~ msgstr "Nemôžno nájsť žiadne aktualizácie"
|
|
1581 |
||
1582 |
#~ msgid "Your system has already been upgraded."
|
|
1583 |
#~ msgstr "Váš systém už bol aktualizovaný."
|
|
1584 |
||
1585 |
#, fuzzy
|
|
1586 |
#~ msgid ""
|
|
1587 |
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.10</span>"
|
|
1588 |
#~ msgstr ""
|
|
1589 |
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Prebieha aktualizácia na Ubuntu "
|
|
1590 |
#~ "6.06 LTS</span>"
|
|
1591 |
||
1592 |
#, fuzzy
|
|
1593 |
#~ msgid "Important security updates of Ubuntu"
|
|
1594 |
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - bezpečnostné aktualizácie"
|
|
1595 |
||
1596 |
#, fuzzy
|
|
1597 |
#~ msgid "Updates of Ubuntu"
|
|
1598 |
#~ msgstr "Aktualizovať na najnovšiu verziu Ubuntu"
|
|
1599 |
||
1600 |
#~ msgid ""
|
|
1601 |
#~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n"
|
|
1602 |
#~ "\n"
|
|
1603 |
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
|
|
1604 |
#~ "provide new features."
|
|
1605 |
#~ msgstr ""
|
|
1606 |
#~ "<big><b>Analyzuje sa váš systém</b></big>\n"
|
|
1607 |
#~ "\n"
|
|
1608 |
#~ "Softvérové aktualizácie opravujú chyby, odstraňujú bezpečnostné "
|
|
1609 |
#~ "zraniteľnosti alebo poskytujú nové vlastnosti."
|
|
1610 |
||
1611 |
#~ msgid "Oficially supported"
|
|
1612 |
#~ msgstr "Oficiálne podporované"
|
|
1613 |
||
1614 |
#~ msgid ""
|
|
1615 |
#~ "Some updates require the removal of further software. Use the function "
|
|
1616 |
#~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo "
|
|
1617 |
#~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely."
|
|
1618 |
#~ msgstr ""
|
|
1619 |
#~ "Niektoré aktualizácie vyžadujú odstránenie iných programov. Aby ste "
|
|
1620 |
#~ "vykonali úplnú aktualizáciu použite funkciu \"Označiť všetky aktualizácie"
|
|
1621 |
#~ "\" správcu balíkov \"Synaptic\" alebo spustite \"sudo apt-get dist-upgrade"
|
|
1622 |
#~ "\" v termináli."
|
|
1623 |
||
1624 |
#~ msgid "The following updates will be skipped:"
|
|
1625 |
#~ msgstr "Nasledujúce balíky nebudú aktualizované:"
|
|
1626 |
||
1627 |
#~ msgid "About %li seconds remaining"
|
|
1628 |
#~ msgstr "Zostáva %li sekúnd"
|
|
1629 |
||
1630 |
#~ msgid "Download is complete"
|
|
1631 |
#~ msgstr "Sťahovanie je dokončené"
|
|
1632 |
||
1633 |
#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
|
|
1634 |
#~ msgstr "Aktualizácia zlyhala. Oznámte to ako chybu."
|
|
1635 |
||
1636 |
#~ msgid "Upgrading Ubuntu"
|
|
1637 |
#~ msgstr "Aktualizuje sa Ubuntu"
|
|
1638 |
||
1639 |
#~ msgid "Hide details"
|
|
1640 |
#~ msgstr "Skryť podrobnosti"
|
|
1641 |
||
1642 |
#~ msgid "Show details"
|
|
1643 |
#~ msgstr "Zobraziť podrobnosti"
|
|
1644 |
||
1645 |
#~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
|
|
1646 |
#~ msgstr "Naraz môže byť spustený len jeden program na správu softvéru"
|
|
1647 |
||
1648 |
#~ msgid ""
|
|
1649 |
#~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first."
|
|
1650 |
#~ msgstr ""
|
|
1651 |
#~ "Musíte najprv zavrieť ostatné programy na správu softvéru, ako napr. "
|
|
1652 |
#~ "'aptitude' alebo 'Synaptic'."
|
|
1653 |
||
1654 |
#~ msgid "<b>Channels</b>"
|
|
1655 |
#~ msgstr "<b>Zdroje</b>"
|
|
1656 |
||
1657 |
#~ msgid "<b>Keys</b>"
|
|
1658 |
#~ msgstr "<b>Kľúče</b>"
|
|
1659 |
||
1660 |
#~ msgid "Installation Media"
|
|
1661 |
#~ msgstr "Inštalačné média"
|
|
1662 |
||
1663 |
#~ msgid "Software Preferences"
|
|
1664 |
#~ msgstr "Predvoľby softvéru"
|
|
1665 |
||
1666 |
#~ msgid " "
|
|
1667 |
#~ msgstr " "
|
|
1668 |
||
1669 |
#~ msgid "<b>Channel</b>"
|
|
1670 |
#~ msgstr "<b>Zdroj:</b>"
|
|
1671 |
||
1672 |
#~ msgid "<b>Components</b>"
|
|
1673 |
#~ msgstr "<b>Súčasti:</b>"
|
|
1674 |
||
1675 |
#~ msgid "Add Channel"
|
|
1676 |
#~ msgstr "Pridať zdroj"
|
|
1677 |
||
1678 |
#~ msgid "Edit Channel"
|
|
1679 |
#~ msgstr "Upraviť zdroje"
|
|
1680 |
||
1681 |
#~ msgid "_Add Channel"
|
|
1682 |
#~ msgid_plural "_Add Channels"
|
|
1683 |
#~ msgstr[0] "_Pridať zdroj"
|
|
1684 |
#~ msgstr[1] "_Pridať zdroje"
|
|
1685 |
#~ msgstr[2] "_Pridať zdroje"
|
|
1686 |
||
1687 |
#~ msgid "_Custom"
|
|
1688 |
#~ msgstr "_Vlastný"
|
|
1689 |
||
1690 |
#~ msgid "Software Properties"
|
|
1691 |
#~ msgstr "Vlastnosti softvéru"
|
|
1692 |
||
1693 |
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
|
|
1694 |
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS"
|
|
1695 |
||
1696 |
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
|
|
1697 |
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS - bezpečnostné aktualizácie"
|
|
1698 |
||
1699 |
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
|
|
1700 |
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS - aktualizácie"
|
|
1701 |
||
1702 |
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
|
|
1703 |
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS - backporty"
|
|
1704 |
||
1705 |
#~ msgid "No valid entry found"
|
|
1706 |
#~ msgstr "Nebol nájdený žiadny platný záznam"
|
|
1707 |
||
1708 |
#~ msgid ""
|
|
1709 |
#~ "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade "
|
|
1710 |
#~ "was found.\n"
|
|
1711 |
#~ msgstr ""
|
|
1712 |
#~ "Vo vašich zdrojoch softvéru nebol nájdený žiadny záznam vhodný na "
|
|
1713 |
#~ "použitie pre upgrade.\n"
|
|
1714 |
||
1715 |
#~ msgid ""
|
|
1716 |
#~ "The upgrade aborts now. Your system can be in an unusable state. A "
|
|
1717 |
#~ "recovery is now run (dpkg --configure -a)."
|
|
1718 |
#~ msgstr ""
|
|
1719 |
#~ "Upgrade neočakávane skončil. Váš systém môže byt v nestabilnom stave. Pre "
|
|
1720 |
#~ "opravu skúste teraz spustiť (dpkg --configure -a)."
|
|
1721 |
||
1722 |
#~ msgid ""
|
|
1723 |
#~ "Please report this as a bug and include the files ~/dist-upgrade.log and "
|
|
1724 |
#~ "~/dist-upgrade-apt.log in your report. The upgrade aborts now. "
|
|
1725 |
#~ msgstr ""
|
|
1726 |
#~ "Oznámte ju ako chybu a k vašej správe priložte súbory ~/dist-upgrade.log "
|
|
1727 |
#~ "a ~/dist-upgrade-apt.log. Upgrade teraz skončí. "
|
|
1728 |
||
1729 |
#~ msgid "You can install one update"
|
|
1730 |
#~ msgid_plural "You can install %s updates"
|
|
1731 |
#~ msgstr[0] "Môžete nainštalovať %s aktualizáciu"
|
|
1732 |
#~ msgstr[1] "Môžete nainštalovať %s aktualizácie"
|
|
1733 |
#~ msgstr[2] "Môžete nainštalovať %s aktualizácií"
|
|
1734 |
||
1735 |
#~ msgid "Repositories changed"
|
|
1736 |
#~ msgstr "Zdroje softvéru boli zmenené"
|
|
1737 |
||
1738 |
#~ msgid ""
|
|
1739 |
#~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to "
|
|
1740 |
#~ "take effect. Do you want to do this now?"
|
|
1741 |
#~ msgstr ""
|
|
1742 |
#~ "Potrebujete znovunačítať zoznam dostupných balíčkov zo serverov uvedených "
|
|
1743 |
#~ "vo vašich zdrojoch softvéru. Chcete to urobiť teraz?"
|
|
1744 |
||
1745 |
#~ msgid ""
|
|
1746 |
#~ "<big><b>Analysing your system</b></big>\n"
|
|
1747 |
#~ "\n"
|
|
1748 |
#~ "Software updates can correct errors, eliminate security vulnerabilities, "
|
|
1749 |
#~ "and provide new features to you."
|
|
1750 |
#~ msgstr ""
|
|
1751 |
#~ "<big><b>Analyzuje sa váš systém</b></big>\n"
|
|
1752 |
#~ "\n"
|
|
1753 |
#~ "Softvérové aktualizácie môžu opravovať chyby, odstraňovať bezpečnostné "
|
|
1754 |
#~ "zraniteľnosti alebo poskytnúť nové vlastnosti."
|
|
1755 |
||
1756 |
#~ msgid ""
|
|
1757 |
#~ "Software updates can correct errors, eliminate security vulnerabilities, "
|
|
1758 |
#~ "and provide new features to you."
|
|
1759 |
#~ msgstr ""
|
|
1760 |
#~ "Softvérové aktualizácie môžu opravovať chyby, odstraňovať bezpečnostné "
|
|
1761 |
#~ "zraniteľnosti alebo poskytnúť nové vlastnosti."
|
|
1762 |
||
1763 |
#~ msgid ""
|
|
1764 |
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
|
|
1765 |
#~ "automatically. The software package \"unattended-upgrades\" needs to be "
|
|
1766 |
#~ "installed therefor"
|
|
1767 |
#~ msgstr ""
|
|
1768 |
#~ "Automaticky budú inštalované len bezpečnostné aktualizácie z oficiálnych "
|
|
1769 |
#~ "serverov Ubuntu. Preto musí byť nainštalovaný softvérový balíček "
|
|
1770 |
#~ "'unattended-upgrades'."
|
|
1771 |
||
1772 |
#~ msgid "<b>Sections</b>"
|
|
1773 |
#~ msgstr "<b>Sekcie:</b>"
|
|
1774 |
||
1775 |
#~ msgid ""
|
|
1776 |
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the channel that you want to add</"
|
|
1777 |
#~ "b></big>\n"
|
|
1778 |
#~ "\n"
|
|
1779 |
#~ "The APT line contains the type, location and sections of a channel, for "
|
|
1780 |
#~ "example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
|
|
1781 |
#~ msgstr ""
|
|
1782 |
#~ "<big><b>Zadajte kompletný APT riadok zdroja softvéru, ktorý chcete "
|
|
1783 |
#~ "pridať</b></big>\n"
|
|
1784 |
#~ "\n"
|
|
1785 |
#~ "APT riadok obsahuje typ, umiestnenie a sekcie zdrojov softvéru. Napr.: <i>"
|
|
1786 |
#~ "\"deb·http://ftp.debian.org·sarge·main\"</i>."
|
|
1787 |
||
1788 |
#~ msgid "<b>Sections:</b>"
|
|
1789 |
#~ msgstr "<b>Sekcie:</b>"
|
|
1790 |
||
1791 |
#~ msgid "Edit software sources and settings"
|
|
1792 |
#~ msgstr "Upraviť zdroje a nastavenia softvéru"
|
|
1793 |
||
1794 |
#~ msgid "<b>Sources</b>"
|
|
1795 |
#~ msgstr "<b>Zdroje</b>"
|
|
1796 |
||
1797 |
#~ msgid "day(s)"
|
|
1798 |
#~ msgstr "deň/dní"
|
|
1799 |
||
1800 |
#~ msgid "<b>Temporary files</b>"
|
|
1801 |
#~ msgstr "<b>Dočasné súbory</b>"
|
|
1802 |
||
1803 |
#~ msgid "<b>User Interface</b>"
|
|
1804 |
#~ msgstr "<b>Používateľské rozhranie</b>"
|
|
1805 |
||
1806 |
#~ msgid ""
|
|
1807 |
#~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
|
|
1808 |
#~ "\n"
|
|
1809 |
#~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
|
|
1810 |
#~ "possible to verify the integrity of the software you download."
|
|
1811 |
#~ msgstr ""
|
|
1812 |
#~ "<big><b>Autentifikačné kľúče</b></big>\n"
|
|
1813 |
#~ "\n"
|
|
1814 |
#~ "V tomto dialógu môžete pridať alebo odstrániť autentifikačné kľúče. Kľúč "
|
|
1815 |
#~ "umožňuje overiť integritu stiahnutého softvéru."
|
|
1816 |
||
1817 |
#~ msgid ""
|
|
1818 |
#~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received "
|
|
1819 |
#~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. "
|
|
1820 |
#~ msgstr ""
|
|
1821 |
#~ "Pridať nový kľúč do zväzku dôveryhodných kľúčov. Uistite sa, že ste kľúč "
|
|
1822 |
#~ "dostali bezpečnou cestou, a že môžete veriť jeho vydavateľovi. "
|
|
1823 |
||
1824 |
#~ msgid "Automatically check for software _updates."
|
|
1825 |
#~ msgstr "_Automaticky kontrolovať aktualizácie softvéru"
|
|
1826 |
||
1827 |
#~ msgid "Automatically clean _temporary packages files"
|
|
1828 |
#~ msgstr "Automati_cky prečistiť stiahnuté balíky"
|
|
1829 |
||
1830 |
#~ msgid "Clean interval in days: "
|
|
1831 |
#~ msgstr "Intervel prečistenia (v dňoch): "
|
|
1832 |
||
1833 |
#~ msgid "Delete _old packages in the package cache"
|
|
1834 |
#~ msgstr "Zmazať staré balíky z archívu na pevnom disku"
|
|
1835 |
||
1836 |
#~ msgid "Edit Repository..."
|
|
1837 |
#~ msgstr "Upraviť repozitáre..."
|
|
1838 |
||
1839 |
#~ msgid "Maximum age in days:"
|
|
1840 |
#~ msgstr "Uchovávať balíky najviac (v dňoch):"
|
|
1841 |
||
1842 |
#~ msgid "Maximum size in MB:"
|
|
1843 |
#~ msgstr "Maximálna veľkosť archívu na disku (v MB):"
|
|
1844 |
||
1845 |
#~ msgid ""
|
|
1846 |
#~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not "
|
|
1847 |
#~ "change user installed keys."
|
|
1848 |
#~ msgstr ""
|
|
1849 |
#~ "Obnoví pôvodné kľúče dodávané s vašou distribúciou. Toto neovplyvní "
|
|
1850 |
#~ "používateľom nainštalovnané kľúče."
|
|
1851 |
||
1852 |
#~ msgid "Set _maximum size for the package cache"
|
|
1853 |
#~ msgstr "Nastaviť maximálnu veľkosť archívu balíčkov na disku"
|
|
1854 |
||
1855 |
#~ msgid "Settings"
|
|
1856 |
#~ msgstr "Nastavenia"
|
|
1857 |
||
1858 |
#~ msgid "Show detailed package versions"
|
|
1859 |
#~ msgstr "Zobraziť podrovné informácie o verziách balíkov"
|
|
1860 |
||
1861 |
#~ msgid "Show disabled software sources"
|
|
1862 |
#~ msgstr "Zobraziť vypnuté zroje softvéru"
|
|
1863 |
||
1864 |
#~ msgid "Update interval in days: "
|
|
1865 |
#~ msgstr "Interval aktualizácie v dňoch: "
|
|
1866 |
||
1867 |
#~ msgid "_Add Repository"
|
|
1868 |
#~ msgstr "_Pridať repozitár"
|
|
1869 |
||
1870 |
#~ msgid "_Download upgradable packages"
|
|
1871 |
#~ msgstr "_Stiahnuť nájdené aktualizácie"
|
|
1872 |
||
1873 |
#~ msgid "<b>Status:</b>"
|
|
1874 |
#~ msgstr "<b>Stav:</b>"
|
|
1875 |
||
1876 |
#~ msgid ""
|
|
1877 |
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
|
|
1878 |
#~ "\n"
|
|
1879 |
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
|
|
1880 |
#~ "by using the Install button."
|
|
1881 |
#~ msgstr ""
|
|
1882 |
#~ "<big><b>Dostupné aktualizácie</b></big>\n"
|
|
1883 |
#~ "\n"
|
|
1884 |
#~ "Boli nájdené aktualizácie nasledovných balíkov. Môžete ich zaktualizovať "
|
|
1885 |
#~ "použitím tlačidla Inštalovať."
|
|
1886 |
||
1887 |
#~ msgid ""
|
|
1888 |
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
|
|
1889 |
#~ "\n"
|
|
1890 |
#~ "Need to get the changes from the central server"
|
|
1891 |
#~ msgstr ""
|
|
1892 |
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Získava sa zoznam zmien</span>\n"
|
|
1893 |
#~ "\n"
|
|
1894 |
#~ "Zoznam zmien sa získava z centrálneho servera."
|
|
1895 |
||
1896 |
#~ msgid "Cancel downloading the changelog"
|
|
1897 |
#~ msgstr "Zrušiť získavanie zoznamu zmien"
|
|
1898 |
||
1899 |
#~ msgid "Reload the package information from the server."
|
|
1900 |
#~ msgstr "Znovu načítať informácie o balíkoch zo serverov."
|
|
1901 |
||
1902 |
#~ msgid "Show available updates and choose which to install"
|
|
1903 |
#~ msgstr "Zobraziť dostupné aktualizácie a vybrať, ktoré nainštalovať"
|
|
1904 |
||
1905 |
#~ msgid "Non-free software"
|
|
1906 |
#~ msgstr "Neslobodný softvér"
|
|
1907 |
||
1908 |
#~ msgid "Debian 3.0 \"Woody\""
|
|
1909 |
#~ msgstr "Debian 3.0 \"Woody\""
|
|
1910 |
||
1911 |
#~ msgid "Debian Stable"
|
|
1912 |
#~ msgstr "Debian Stable"
|
|
1913 |
||
1914 |
#~ msgid "Debian Unstable \"Sid\""
|
|
1915 |
#~ msgstr "Debian Unstable \"Sid\""
|
|
1916 |
||
1917 |
#~ msgid "Debian Non-US (Stable)"
|
|
1918 |
#~ msgstr "Debian Non-US (Stable)"
|
|
1919 |
||
1920 |
#~ msgid "Debian Non-US (Testing)"
|
|
1921 |
#~ msgstr "Debian Non-US (Testing)"
|
|
1922 |
||
1923 |
#~ msgid "There is one package available for updating."
|
|
1924 |
#~ msgstr "Bol nájdený jeden balík, ktorý je možné aktualizovať."
|
|
1925 |
||
1926 |
#~ msgid "There are %s packages available for updating."
|
|
1927 |
#~ msgstr "Bolo nájdených %s balíkov, ktoré je možné aktualizovať."
|
|
1928 |
||
1929 |
#~ msgid "There are no updated packages"
|
|
1930 |
#~ msgstr "Nebol nájdený žiadny balík, ktorý by bolo potrebné aktualizovať."
|
|
1931 |
||
1932 |
#~ msgid "You did not select any of the %s updated package"
|
|
1933 |
#~ msgid_plural "You did not select any of the %s updated packages"
|
|
1934 |
#~ msgstr[0] "Nevybrali ste balík na aktualizáciu (%s dostupný)."
|
|
1935 |
#~ msgstr[1] "Nevybrali ste žiadny balík na aktualizáciu z %s dostupných."
|
|
1936 |
#~ msgstr[2] "Nevybrali ste žiadny balík na aktualizáciu z %s dostupných."
|
|
1937 |
||
1938 |
#~ msgid "You have selected %s updated package, size %s"
|
|
1939 |
#~ msgid_plural "You have selected all %s updated packages, total size %s"
|
|
1940 |
#~ msgstr[0] "Vybrali ste %s balík na aktualizáciu, veľkosť %s"
|
|
1941 |
#~ msgstr[1] "Vybrali ste %s balíky na aktualizáciu, veľkosť %s"
|
|
1942 |
#~ msgstr[2] "Vybrali ste %s balíkov na aktualizáciu, veľkosť %s"
|
|
1943 |
||
1944 |
#~ msgid "You have selected %s out of %s updated package, size %s"
|
|
1945 |
#~ msgid_plural ""
|
|
1946 |
#~ "You have selected %s out of %s updated packages, total size %s"
|
|
1947 |
#~ msgstr[0] "Vybrali ste %s z %s balíkov na aktualizáciu, veľkosť %s"
|
|
1948 |
#~ msgstr[1] "Vybrali ste %s z %s balíkov na aktualizáciu, veľkosť %s"
|
|
1949 |
#~ msgstr[2] "Vybrali ste %s z %s balíkov na aktualizáciu, veľkosť %s"
|
|
1950 |
||
1951 |
#~ msgid "The updates are being applied."
|
|
1952 |
#~ msgstr "Práve prebieha aktualizácia."
|
|
1953 |
||
1954 |
#~ msgid ""
|
|
1955 |
#~ "You can run only one package management application at the same time. "
|
|
1956 |
#~ "Please close this other application first."
|
|
1957 |
#~ msgstr ""
|
|
1958 |
#~ "Môžete mať spustenú najviac jednu aplikáciu na správu balíkov. Prosím, "
|
|
1959 |
#~ "najprv zavrite druhú aplikáciu."
|
|
1960 |
||
1961 |
#~ msgid "Updating package list..."
|
|
1962 |
#~ msgstr "Aktualizujem zoznam balíkov..."
|
|
1963 |
||
1964 |
#~ msgid "There are no updates available."
|
|
1965 |
#~ msgstr "Nie sú dostupné žiadne aktualizácie."
|
|
1966 |
||
1967 |
#~ msgid ""
|
|
1968 |
#~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
|
|
1969 |
#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. "
|
|
1970 |
#~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
|
|
1971 |
#~ msgstr ""
|
|
1972 |
#~ "Prejdite prosím, na novšiu verziu distribúcie Ubuntu Linux. Verzia, ktorú "
|
|
1973 |
#~ "používate nie je viac podporovaná. To znamená, že už nie sú k dispozícii "
|
|
1974 |
#~ "bezpečnostné ani kritické aktualizácie. Pre viac informácií o prechode na "
|
|
1975 |
#~ "novšiu verziu si pozrite http://www.ubuntulinux.org."
|
|
1976 |
||
1977 |
#~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
|
|
1978 |
#~ msgstr "Bola nájdená novšia verzia Ubuntu!"
|
|
1979 |
||
1980 |
#~ msgid ""
|
|
1981 |
#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
|
|
1982 |
#~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
|
|
1983 |
#~ msgstr ""
|
|
1984 |
#~ "Je dostupná novšia verzia vašej distribúcie s kódovým označením \"%s\". "
|
|
1985 |
#~ "Pre viac informácií o prechode na vyššiu verziu si pozrite http://www."
|
|
1986 |
#~ "ubuntulinux.org."
|
|
1987 |
||
1988 |
#~ msgid "Never show this message again"
|
|
1989 |
#~ msgstr "Už viac nezobrazovať toto upozornenie"
|
|
1990 |
||
1991 |
#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
|
|
1992 |
#~ msgstr ""
|
|
1993 |
#~ "Zoznam zmien nebol nájdený. Je možné, že ešte neboli nahrané na server."
|
|
1994 |
||
1995 |
#~ msgid "A_uthentication"
|
|
1996 |
#~ msgstr "A_utentifikácia"
|
|
1997 |
||
1998 |
#~ msgid "<b>Packages to install:</b>"
|
|
1999 |
#~ msgstr "<b>Balíky na inštaláciu:</b>"
|