~elementary-os/ubuntu-package-imports/software-properties-bionic

1 by RabbitBot
Initial import, version 0.96.24.26
1
# Slovak translation for update-manager
2
# Copyright (C) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
4
# Peter Chabada <sk-i18n_chabada_sk>, 2006.
5
#
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: update-manager\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:48-0400\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:17+0000\n"
13
"Last-Translator: Peter Chabada <ubuntu@chabada.sk>\n"
14
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:1
21
#, fuzzy
22
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
23
msgstr "Nastaviť zdroje softvéru a internetové aktualizácie"
24
25
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:2
26
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:549
27
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:569
28
#: ../data/glade/main.glade.h:24
29
#, fuzzy
30
msgid "Software Sources"
31
msgstr "<b>Zdroje softvéru</b>"
32
33
#: ../software-properties-gtk:82
34
msgid "You need to be root to run this program"
35
msgstr "Aby ste mohli spustiť tento program musíte mať administrátorské práva"
36
37
#: ../add-apt-repository:18
38
msgid "Error: must run as root"
39
msgstr ""
40
41
#: ../add-apt-repository:22
42
msgid "Error: need a repository as argument"
43
msgstr ""
44
45
#: ../add-apt-repository:31
46
#, c-format
47
msgid "Error: '%s' invalid"
48
msgstr ""
49
50
#: ../softwareproperties/distro.py:28
51
msgid ""
52
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
53
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
54
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
55
"project on a weekly basis.\n"
56
"\n"
57
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
58
"rank applications in the search results.</i>"
59
msgstr ""
60
61
#: ../softwareproperties/distro.py:37
62
msgid ""
63
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
64
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
65
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
66
"project.\n"
67
"\n"
68
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
69
msgstr ""
70
71
#: ../softwareproperties/distro.py:44
72
msgid ""
73
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
74
"distribution project."
75
msgstr ""
76
77
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:68
78
msgid "Mirror"
79
msgstr ""
80
81
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
82
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
83
msgid "Testing Mirrors"
84
msgstr ""
85
86
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
87
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:217
88
#, fuzzy
89
msgid "Cancel"
90
msgstr "Zmeny"
91
92
#. update_days = apt_pkg.Config.FindI(softwareproperties.CONF_MAP["autoupdate"])
93
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:193
94
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:175
95
msgid "Daily"
96
msgstr "Denne"
97
98
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:194
99
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:176
100
msgid "Every two days"
101
msgstr "Každý druhý deň"
102
103
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:195
104
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:177
105
msgid "Weekly"
106
msgstr "Raz za týždeň"
107
108
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:196
109
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:178
110
msgid "Every two weeks"
111
msgstr "Každý druhý týždeň"
112
113
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:203
114
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:187
115
#, python-format
116
msgid "Every %s days"
117
msgstr "Každých %s dní"
118
119
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
120
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:245
121
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:255
122
#, fuzzy, python-format
123
msgid "%s updates"
124
msgstr "Nainštalovať _aktualizácie"
125
126
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
127
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:249
128
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:258
129
#, fuzzy, python-format
130
msgid "%s Software"
131
msgstr "Softvér závislý na neslobornom softvéri"
132
133
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
134
#. first %s is the description of the component
135
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
136
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:269
137
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:272
138
#, fuzzy, python-format
139
msgid "%s (%s)"
140
msgstr "%s (%s)"
141
142
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
143
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
144
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:322
145
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:427
146
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:384
147
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:441
148
msgid "Other..."
149
msgstr ""
150
151
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
152
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:653
153
#, fuzzy, python-format
154
msgid ""
155
"<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to "
156
"add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and "
157
"components of a repository,<br /> for example <i>\"%s\"</i>.</p>"
158
msgstr ""
159
"<big><b>Zadajte kompletný APT riadok zdroja softvéru, ktorý chcete pridať</"
160
"b></big>\n"
161
"\n"
162
"APT riadok obsahuje typ, umiestnenie a súčasti zdrojov softvéru. Napr.: <i>"
163
"\"deb·http://ftp.debian.org·sarge·main\"</i>."
164
165
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:654
166
#, fuzzy
167
msgid "Add APT repository"
168
msgstr "Pridať repozitár..."
169
170
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:695
171
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:807
172
msgid "Import key"
173
msgstr "Importovať kľúč"
174
175
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:698
176
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:820
177
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:88
178
msgid "Error importing selected file"
179
msgstr "Chyba pri importovaní vybraného súboru"
180
181
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:699
182
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:821
183
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:89
184
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
185
msgstr "Vybraný súbor nie je autentifikačným kľúčom GPG alebo je poškodený."
186
187
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:713
188
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:834
189
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:101
190
msgid "Error removing the key"
191
msgstr "Chyba pri odstraňovaní kľúča"
192
193
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:714
194
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:835
195
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:102
196
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
197
msgstr "Vybraný kľúč nebolo možné odstrániť. Nahláste to ako chybu."
198
199
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:730
200
#, fuzzy
201
msgid "Reload"
202
msgstr "_Obnoviť"
203
204
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:732
205
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:4
206
#, fuzzy
207
msgid ""
208
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
209
"\n"
210
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
211
"have to reload the information about available software.\n"
212
"\n"
213
"You need a working internet connection to continue."
214
msgstr ""
215
"<b><big>Informácie o dostupných programoch sú neaktuálne</big></b>\n"
216
"\n"
217
"Aby ste mohli nainštalovať softvér alebo aktualizácie z novopridaných "
218
"zdrojov musíte znovunačítať zoznam dostupných balíkov zo serverov uvedených "
219
"vo vašich zdrojoch softvéru.\n"
220
"\n"
221
"Potrebujete na to funkčné internetové pripojenie."
222
223
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:762
224
msgid "CD Error"
225
msgstr ""
226
227
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:763
228
#, fuzzy, python-format
229
msgid ""
230
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
231
"\n"
232
"%s"
233
msgstr ""
234
"<big><b>Chyba pri načítavaní CD</b></big>\n"
235
"\n"
236
"%s"
237
238
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:51
239
msgid "CD Name"
240
msgstr ""
241
242
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:51
243
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:58
244
msgid "Please enter a name for the disc"
245
msgstr "Prosím, zadajte názov disku"
246
247
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:55
248
msgid "Insert Disk"
249
msgstr ""
250
251
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:55
252
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:74
253
#, fuzzy
254
msgid "Please insert a disk in the drive:"
255
msgstr "Prosím, vložte disk do mechaniky:"
256
257
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:40
258
msgid "Binary"
259
msgstr "Binárny"
260
261
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41 ../data/glade/main.glade.h:25
262
#, fuzzy
263
msgid "Source code"
264
msgstr "Zdrojový"
265
266
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:446
267
#, fuzzy
268
msgid "(Source Code)"
269
msgstr "Zdrojový"
270
271
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:452
272
#, fuzzy
273
msgid "Source Code"
274
msgstr "Zdrojový"
275
276
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:244
277
msgid "New mirror"
278
msgstr ""
279
280
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:302
281
#, python-format
282
msgid "Completed %s of %s tests"
283
msgstr ""
284
285
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:355
286
msgid "No suitable download server was found"
287
msgstr ""
288
289
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:356
290
#, fuzzy
291
msgid "Please check your Internet connection."
292
msgstr "Skontrolujte si internetové pripojenie."
293
294
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:372
295
msgid "Canceling..."
296
msgstr ""
297
298
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:560
299
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:580
300
msgid "Active"
301
msgstr ""
302
303
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:631
304
msgid "_Add key from paste data"
305
msgstr ""
306
307
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:644
308
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:655
309
#, fuzzy
310
msgid "Error importing key"
311
msgstr "Chyba pri odstraňovaní kľúča"
312
313
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:645
314
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:656
315
#, fuzzy
316
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
317
msgstr "Vybraný súbor nie je autentifikačným kľúčom GPG alebo je poškodený."
318
319
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:875
320
#, fuzzy
321
msgid "Error scanning the CD"
322
msgstr ""
323
"<big><b>Chyba pri načítavaní CD</b></big>\n"
324
"\n"
325
"%s"
326
327
#. some known keys
328
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:37
329
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:33
330
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
331
msgstr "Autentifikačný kľúč Ubuntu archívu <ftpmaster@ubuntu.com>"
332
333
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:38
334
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:34
335
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
336
msgstr "Autentifikačný kľúč Ubuntu CD <cdimage@ubuntu.com>"
337
338
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:78
339
msgid "Choose a key-file"
340
msgstr "Vyberte súbor s autentifikačným kľúčom"
341
342
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
343
#, fuzzy
344
msgid "Add Software Channels"
345
msgstr "Aktualizácie softvéru"
346
347
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
348
msgid "Install software additionally or only from this source?"
349
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
350
msgstr[0] ""
351
msgstr[1] ""
352
msgstr[2] ""
353
354
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
355
msgid ""
356
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
357
"them. Only install software from trusted sources."
358
msgstr ""
359
360
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
361
#, fuzzy
362
msgid "There are no sources to install software from"
363
msgstr "Nastaviť zdroje softvéru a internetové aktualizácie"
364
365
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
366
#, python-format
367
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
368
msgstr ""
369
370
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
371
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
372
#, python-format
373
msgid ""
374
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
375
"example  '%s'."
376
msgstr ""
377
378
#: ../data/glade/main.glade.h:1
379
msgid "    "
380
msgstr "    "
381
382
#: ../data/glade/main.glade.h:2
383
#, fuzzy
384
msgid "<b>Automatic updates</b>"
385
msgstr "<b>Internetové aktualizácie</b>"
386
387
#: ../data/glade/main.glade.h:3
388
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
389
msgstr ""
390
391
#: ../data/glade/main.glade.h:4
392
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
393
msgstr ""
394
395
#: ../data/glade/main.glade.h:5
396
#, fuzzy
397
msgid "<b>Release upgrade</b>"
398
msgstr "<b>Internetové aktualizácie</b>"
399
400
#: ../data/glade/main.glade.h:6
401
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
402
msgstr ""
403
404
#: ../data/glade/main.glade.h:7
405
msgid "Add CD-ROM..."
406
msgstr ""
407
408
#: ../data/glade/main.glade.h:8
409
msgid "Add..."
410
msgstr ""
411
412
#: ../data/glade/main.glade.h:9
413
msgid "Authentication"
414
msgstr "Autentifikácia"
415
416
#: ../data/glade/main.glade.h:10
417
#, fuzzy
418
msgid "Chec_k for updates:"
419
msgstr "Kontrolujem aktualizácie..."
420
421
#: ../data/glade/main.glade.h:11
422
#, fuzzy
423
msgid "Download from:"
424
msgstr "Sťahovanie je dokončené"
425
426
#: ../data/glade/main.glade.h:12
427
msgid "Edit..."
428
msgstr ""
429
430
#: ../data/glade/main.glade.h:13
431
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
432
msgstr "Importovať verejný kľúč dôveryhodného poskytovateľa softvéru"
433
434
#: ../data/glade/main.glade.h:14
435
#, fuzzy
436
msgid "Install _security updates without confirmation"
437
msgstr "_Bezpečnostné aktualizácie inštalovať automaticky bez potvrdenia"
438
439
#: ../data/glade/main.glade.h:15
440
msgid ""
441
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
442
"your computer from malicious software"
443
msgstr ""
444
445
#: ../data/glade/main.glade.h:16
446
msgid ""
447
"Never\n"
448
"Normal releases\n"
449
"Long term support releases only"
450
msgstr ""
451
452
#: ../data/glade/main.glade.h:19
453
#, fuzzy
454
msgid "Only _notify about available updates"
455
msgstr "Nebolo možné nainštalovať všetky dostupné aktualizácie"
456
457
#: ../data/glade/main.glade.h:20
458
#, fuzzy
459
msgid "Other Software"
460
msgstr "Softvér závislý na neslobornom softvéri"
461
462
#: ../data/glade/main.glade.h:21
463
msgid "Restore _Defaults"
464
msgstr "_Obnoviť predvolené"
465
466
#: ../data/glade/main.glade.h:22
467
msgid "Restore the default keys of your distribution"
468
msgstr "Obnoviť pôvodné kľúče distribúcie"
469
470
#: ../data/glade/main.glade.h:23
471
#, fuzzy
472
msgid "Show new distribution releases: "
473
msgstr "Kontrolovať dostupnosť novšej verzie distribúcie"
474
475
#: ../data/glade/main.glade.h:26
476
msgid "Statistics"
477
msgstr ""
478
479
#: ../data/glade/main.glade.h:27
480
msgid "Submit statistical information"
481
msgstr ""
482
483
#: ../data/glade/main.glade.h:28
484
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
485
msgstr ""
486
487
#: ../data/glade/main.glade.h:29
488
#, fuzzy
489
msgid "Updates"
490
msgstr "Nainštalovať _aktualizácie"
491
492
#: ../data/glade/main.glade.h:30
493
msgid "_Download all updates in the background"
494
msgstr ""
495
496
#: ../data/glade/main.glade.h:31
497
#, fuzzy
498
msgid "_Import Key File..."
499
msgstr "Importovať _kľúč"
500
501
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:1
502
msgid ""
503
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
504
"\n"
505
"A series of tests will be done to find the best mirror for your location."
506
msgstr ""
507
508
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:9
509
msgid "<b>Comment:</b>"
510
msgstr "<b>Komentár:</b>"
511
512
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:10
513
msgid "<b>Components:</b>"
514
msgstr "<b>Súčasti:</b>"
515
516
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:11
517
msgid "<b>Distribution:</b>"
518
msgstr "<b>Distribúcia:</b>"
519
520
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:12
521
msgid "<b>Type:</b>"
522
msgstr "<b>Typ:</b>"
523
524
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:13
525
msgid "<b>URI:</b>"
526
msgstr "<b>Adresa:</b>"
527
528
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:14
529
msgid ""
530
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
531
"as source</b></big>"
532
msgstr ""
533
534
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:15
535
msgid "APT line:"
536
msgstr "APT riadok:"
537
538
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:16
539
msgid ""
540
"Binary\n"
541
"Source"
542
msgstr ""
543
"Binárny\n"
544
"Zdrojový"
545
546
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:18
547
msgid "Choose _Server"
548
msgstr ""
549
550
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:19
551
msgid "Choose a Download Server"
552
msgstr ""
553
554
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:20
555
#, fuzzy
556
msgid "Edit Source"
557
msgstr "Zdrojový"
558
559
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:21
560
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
561
msgstr ""
562
563
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:22
564
msgid "Protocol:"
565
msgstr ""
566
567
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:23
568
msgid "Scanning CD-ROM"
569
msgstr "Prehľadáva sa CD"
570
571
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:24
572
#, fuzzy
573
msgid "_Add Source"
574
msgstr "Zdrojový"
575
576
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:25
577
msgid "_Reload"
578
msgstr "_Obnoviť"
579
580
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:26
581
msgid "_Replace"
582
msgstr "_Nahradiť"
583
584
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:27
585
#, fuzzy
586
msgid "_Select Best Server"
587
msgstr "Najbližší server"
588
589
#, fuzzy
590
#~ msgid "Add Software Channel"
591
#~ msgstr "Aktualizácie softvéru"
592
593
#, fuzzy
594
#~ msgid "Software Channel"
595
#~ msgstr "Aktualizácie softvéru"
596
597
#, fuzzy
598
#~ msgid "Source"
599
#~ msgstr "Zdrojový"
600
601
#, fuzzy
602
#~ msgid ""
603
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
604
#~ "add as source</b></big>\n"
605
#~ "\n"
606
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
607
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
608
#~ msgstr ""
609
#~ "<big><b>Zadajte kompletný APT riadok zdroja softvéru, ktorý chcete "
610
#~ "pridať</b></big>\n"
611
#~ "\n"
612
#~ "APT riadok obsahuje typ, umiestnenie a súčasti zdrojov softvéru. Napr.: "
613
#~ "<i>\"deb·http://ftp.debian.org·sarge·main\"</i>."
614
615
#~ msgid "After one week"
616
#~ msgstr "Po jednom týždni"
617
618
#~ msgid "After two weeks"
619
#~ msgstr "Po dvoch týždňoch"
620
621
#~ msgid "After one month"
622
#~ msgstr "Po mesiaci"
623
624
#~ msgid "After %s days"
625
#~ msgstr "Po %s dňoch"
626
627
#~ msgid "Server for %s"
628
#~ msgstr "Server pre %s"
629
630
#~ msgid "Broken packages"
631
#~ msgstr "Poškodené balíky"
632
633
#~ msgid ""
634
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
635
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
636
#~ "proceeding."
637
#~ msgstr ""
638
#~ "Váš systém obsahuje poškodené balíky, ktoré nemôžu byť týmto programom "
639
#~ "opravené. Pred pokračovaním ich opravte programom synaptic alebo apt-get."
640
641
#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
642
#~ msgstr "Nemôžem aktualizovať požadované meta-balíky"
643
644
#~ msgid "A essential package would have to be removed"
645
#~ msgstr "Musel by byť odstránený dôležitý balík"
646
647
#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
648
#~ msgstr "Nemôžem vypočítať aktualizáciu"
649
650
#, fuzzy
651
#~ msgid ""
652
#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
653
#~ "\n"
654
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
655
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
656
#~ msgstr ""
657
#~ "Počas prípravy aktualizácie sa vyskytol neriešiteľný problém. Nahláste to "
658
#~ "ako chybu."
659
660
#~ msgid "Error authenticating some packages"
661
#~ msgstr "Chyba pri overovaní niektorých balíkov"
662
663
#~ msgid ""
664
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
665
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
666
#~ "a list of unauthenticated packages."
667
#~ msgstr ""
668
#~ "Nebolo možné overiť niektoré balíky. Mohlo by to byť spôsobené prechodným "
669
#~ "problémom v sieti. Môžete to opäť skúsiť neskôr. Nižšie je uvedený zoznam "
670
#~ "neoverených balíčkov."
671
672
#~ msgid "Can't install '%s'"
673
#~ msgstr "Nemôžem inštalovať '%s'"
674
675
#~ msgid ""
676
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
677
#~ "bug. "
678
#~ msgstr "Požadovaný balík nebolo možné nainštalovať. Nahláste to ako chybu. "
679
680
#~ msgid "Can't guess meta-package"
681
#~ msgstr "Nemôžem odhadnúť meta balík."
682
683
#, fuzzy
684
#~ msgid ""
685
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or "
686
#~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version "
687
#~ "of ubuntu you are running.\n"
688
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
689
#~ "before proceeding."
690
#~ msgstr ""
691
#~ "Váš systém neobsahuje žiadny z balíkov ubuntu-desktop, kubuntu-desktop "
692
#~ "alebo edubuntu-desktop a nebolo možné zistiť akú verziu Ubuntu "
693
#~ "používate.\n"
694
#~ "Pred pokračovaním nainštalujte jeden z vyššie uvedených balíkov pomocou "
695
#~ "Synapticu alebo apt-get."
696
697
#, fuzzy
698
#~ msgid "Failed to add the CD"
699
#~ msgstr "Zlyhalo získavanie aktualizácie"
700
701
#~ msgid "Reading cache"
702
#~ msgstr "Čítam vyrovnávaciu pamäť cache"
703
704
#~ msgid "No valid mirror found"
705
#~ msgstr "Nebol nájdený vhodný server"
706
707
#~ msgid ""
708
#~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade "
709
#~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror "
710
#~ "information is out of date.\n"
711
#~ "\n"
712
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
713
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
714
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
715
#~ msgstr ""
716
#~ "Počas čítania informácií o zdrojoch softvéru nebol nájdený žiadny vhodný "
717
#~ "server. Toto sa môže stať ak prevádzkujete vlastný server poskytujúci "
718
#~ "inštalačné balíky, alebo keď zoznam serverov je zastaraný.\n"
719
#~ "\n"
720
#~ "Chcete aj napriek tomu prepísať súbor 'sources.list'? Ak zvolíte 'Áno' "
721
#~ "budú nahradené všetky '%s' záznamy '%s' záznamami.\n"
722
#~ "Pokiaľ zvolíte 'Nie', súbor nebude zmenený."
723
724
#~ msgid "Generate default sources?"
725
#~ msgstr "Vytvoriť štandardný zoznam zdrojov softvéru?"
726
727
#~ msgid ""
728
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
729
#~ "\n"
730
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update "
731
#~ "will cancel."
732
#~ msgstr ""
733
#~ "Počas čítania súboru 'sources.list' nebol nájdený žiadny platný záznam "
734
#~ "pre '%s'.\n"
735
#~ "\n"
736
#~ "Majú byť pridané štandardné záznamy pre '%s'? Pokiaľ zvolíte 'Nie', súbor "
737
#~ "nebude zmenený."
738
739
#~ msgid "Repository information invalid"
740
#~ msgstr "Neplatná informácia o zdrojoch softvéru"
741
742
#~ msgid ""
743
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
744
#~ "report this as a bug."
745
#~ msgstr ""
746
#~ "Aktualizácia informácií o zdrojoch softvéru skončila neplatným súborom. "
747
#~ "Nahláste to ako chybu."
748
749
#~ msgid "Third party sources disabled"
750
#~ msgstr "Zdroje tretích strán sú zakázané"
751
752
#, fuzzy
753
#~ msgid ""
754
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
755
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with "
756
#~ "synaptic."
757
#~ msgstr ""
758
#~ "Niektoré záznamy tretích strán vo vašom source.list súbore boli zakázané. "
759
#~ "Môžete ich povoliť po upgrade pomocou nástroja 'vlastnosti-softwaru' "
760
#~ "alebo pomocou synapticu."
761
762
#~ msgid "Error during update"
763
#~ msgstr "Chyba počas aktualizácie"
764
765
#~ msgid ""
766
#~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network "
767
#~ "problem, please check your network connection and retry."
768
#~ msgstr ""
769
#~ "Počas aktualizácie sa objavil problém, ktorý je zvyčajne spôsobený chybou "
770
#~ "sieťového pripojenia, preto skontrolujte vaše pripojenie a skúste znova."
771
772
#~ msgid "Not enough free disk space"
773
#~ msgstr "Nedostatok voľného miesta na disku"
774
775
#~ msgid ""
776
#~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. "
777
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
778
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
779
#~ msgstr ""
780
#~ "Aktualizácia bude teraz prerušená. Uvoľnite aspoň %s miesta v %s "
781
#~ "vyprázdnením svojho kôša, prípadne odstránením dočasných inštalačných "
782
#~ "súborov z predchádzajúcich inštalácií pomocou príkazu 'sudo apt-get "
783
#~ "clean'."
784
785
#~ msgid "Do you want to start the upgrade?"
786
#~ msgstr "Chcete začať s aktualizáciou?"
787
788
#~ msgid "Could not install the upgrades"
789
#~ msgstr "Nebolo možné nainštalovať aktualizácie"
790
791
#, fuzzy
792
#~ msgid ""
793
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
794
#~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n"
795
#~ "\n"
796
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
797
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
798
#~ msgstr ""
799
#~ "Aktualizácia teraz skončí. Váš systém môže byť v nepoužiteľnom stave, "
800
#~ "preto bol spustený príkaz na zotavenie sa z tohto stavu (dpkg --configure "
801
#~ "-a)."
802
803
#~ msgid "Could not download the upgrades"
804
#~ msgstr "Nebolo možné stiahnuť požadované balíky"
805
806
#~ msgid ""
807
#~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or "
808
#~ "installation media and try again. "
809
#~ msgstr ""
810
#~ "Aktualizácia bola neočakávane prerušená. Skontrolujte svoje internetové "
811
#~ "pripojenie alebo inštalačné médiá a skúste znova. "
812
813
#, fuzzy
814
#~ msgid ""
815
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
816
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
817
#~ "\n"
818
#~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these "
819
#~ "packages will be suggested for removal in the next step."
820
#~ msgstr ""
821
#~ "Tieto nainštalované balíky už viac nie sú oficiálne podporované, ale "
822
#~ "stará sa o ne komunita.\n"
823
#~ "\n"
824
#~ "Pokiaľ nemáte zapnutý komunitou spravovaný zdroj softvéru 'universe', "
825
#~ "budú tieto balíky v ďalšom kroku navrhnuté na odstránenie."
826
827
#~ msgid "Remove obsolete packages?"
828
#~ msgstr "Odstrániť zastarané balíky?"
829
830
#~ msgid "_Skip This Step"
831
#~ msgstr "_Preskočiť tento krok"
832
833
#~ msgid "_Remove"
834
#~ msgstr "_Odstrániť"
835
836
#~ msgid "Error during commit"
837
#~ msgstr "Chyba počas potvrdzovania"
838
839
#~ msgid ""
840
#~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message "
841
#~ "for more information. "
842
#~ msgstr ""
843
#~ "Počas čistenia sa vyskytli problémy. Pre viac informácií si pozrite "
844
#~ "nižšie uvedené správy. "
845
846
#~ msgid "Restoring original system state"
847
#~ msgstr "Obnovuje sa pôvodný stav systému"
848
849
#~ msgid "Checking package manager"
850
#~ msgstr "Kontrola správcu balíkov"
851
852
#, fuzzy
853
#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
854
#~ msgstr "Prebieha príprava aktualizácie"
855
856
#, fuzzy
857
#~ msgid ""
858
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
859
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
860
#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
861
#~ msgstr ""
862
#~ "Počas prípravy aktualizácie sa vyskytol neriešiteľný problém. Nahláste to "
863
#~ "ako chybu."
864
865
#~ msgid "Updating repository information"
866
#~ msgstr "Aktualizácia informácií o zdrojoch softvéru"
867
868
#~ msgid "Invalid package information"
869
#~ msgstr "Neplatná informácia o balíku"
870
871
#, fuzzy
872
#~ msgid ""
873
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
874
#~ "not be found anymore.\n"
875
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
876
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
877
#~ "in the bugreport."
878
#~ msgstr ""
879
#~ "Po aktualizácií informácií o balíkoch nie je možné nájsť dôležitý balík '%"
880
#~ "s'.\n"
881
#~ "To znamená závažný problém. Nahláste to ako chybu."
882
883
#~ msgid "Asking for confirmation"
884
#~ msgstr "Požaduje sa potvrdenie"
885
886
#~ msgid "Upgrading"
887
#~ msgstr "Prebieha aktualizácia"
888
889
#~ msgid "Searching for obsolete software"
890
#~ msgstr "Vyhľadávanie zastaraného softvéru"
891
892
#~ msgid "System upgrade is complete."
893
#~ msgstr "Aktualizácia systému je dokončená."
894
895
#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
896
#~ msgstr "Prosím, vložte '%s' do mechaniky '%s'"
897
898
#, fuzzy
899
#~ msgid "Fetching is complete"
900
#~ msgstr "Aktualizácia je dokončená"
901
902
#, fuzzy
903
#~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s"
904
#~ msgstr "Sťahovanie súboru %li z %li pri %s/s"
905
906
#, fuzzy
907
#~ msgid "About %s remaining"
908
#~ msgstr "Zostáva %li minút"
909
910
#, fuzzy
911
#~ msgid "Fetching file %li of %li"
912
#~ msgstr "Sťahujem %li súbor z %li"
913
914
#~ msgid "Applying changes"
915
#~ msgstr "Aplikujem zmeny"
916
917
#~ msgid "Could not install '%s'"
918
#~ msgstr "Nebolo možné nainštalovať '%s'"
919
920
#, fuzzy
921
#~ msgid ""
922
#~ "Replace the customized configuration file\n"
923
#~ "'%s'?"
924
#~ msgstr ""
925
#~ "Nahradiť konfiguračný súbor\n"
926
#~ "'%s'?"
927
928
#~ msgid "The 'diff' command was not found"
929
#~ msgstr "Príkaz 'diff' nebol nájdený."
930
931
#~ msgid "A fatal error occured"
932
#~ msgstr "Nastala závažná chyba"
933
934
#, fuzzy
935
#~ msgid ""
936
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
937
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
938
#~ "aborts now.\n"
939
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
940
#~ msgstr ""
941
#~ "Nahláste to ako chybu a k svojmu hláseniu priložte súbory /var/log/dist-"
942
#~ "upgrade.log a /var/log/dist-upgrade-apt.log. Aktualizácia bude teraz "
943
#~ "prerušená.\n"
944
#~ "Váš pôvodný súbor 'sources.list' bol uložený ako /etc/apt/sources.list."
945
#~ "distUpgrade."
946
947
#, fuzzy
948
#~ msgid "%d package is going to be removed."
949
#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
950
#~ msgstr[0] "Bude odstránený %s balík."
951
#~ msgstr[1] "Budú odstránené %s balíky."
952
#~ msgstr[2] "Bude odstránených %s balíkov."
953
954
#, fuzzy
955
#~ msgid "%d new package is going to be installed."
956
#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
957
#~ msgstr[0] "Bude nainštalovaný %s nový balík."
958
#~ msgstr[1] "Budú nainštalované %s nové balíky."
959
#~ msgstr[2] "Bude nainštalovaných %s nových balíkov."
960
961
#, fuzzy
962
#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
963
#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
964
#~ msgstr[0] "Bude aktualizovaný %s balík."
965
#~ msgstr[1] "Budú aktualizované %s balíky."
966
#~ msgstr[2] "Bude aktualizovaných %s balíkov."
967
968
#, fuzzy
969
#~ msgid ""
970
#~ "\n"
971
#~ "\n"
972
#~ "You have to download a total of %s. "
973
#~ msgstr ""
974
#~ "\n"
975
#~ "\n"
976
#~ "Musíte stiahnuť celkom %s. "
977
978
#, fuzzy
979
#~ msgid ""
980
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be "
981
#~ "canceled at any time later."
982
#~ msgstr ""
983
#~ "Aktualizácia môže trvať niekoľko hodín a nemôže byť neskôr prerušená."
984
985
#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
986
#~ msgstr ""
987
#~ "Pre zamedzenie straty dát, zavrite všetky otvorené programy a dokumenty."
988
989
#~ msgid "Your system is up-to-date"
990
#~ msgstr "Váš systém je aktuálny"
991
992
#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
993
#~ msgstr "<b>Odstrániť %s</b>"
994
995
#~ msgid "Install %s"
996
#~ msgstr "Inštalovať %s"
997
998
#~ msgid "Upgrade %s"
999
#~ msgstr "Aktualizovať %s"
1000
1001
#, fuzzy
1002
#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
1003
#~ msgstr "Zostáva %li dní %li hodín %li minút"
1004
1005
#, fuzzy
1006
#~ msgid "%li hours %li minutes"
1007
#~ msgstr "Zostáva %li hodín %li minút"
1008
1009
#~ msgid "Reboot required"
1010
#~ msgstr "Je potrebný reštart"
1011
1012
#~ msgid ""
1013
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
1014
#~ "now?"
1015
#~ msgstr ""
1016
#~ "Bola dokončená aktualizácia a je potrebné reštartovať počítač. Chcete "
1017
#~ "vykonať reštart teraz?"
1018
1019
#~ msgid ""
1020
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
1021
#~ "\n"
1022
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
1023
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
1024
#~ msgstr ""
1025
#~ "<b><big>Zrušiť prebiehajúcu aktualizáciu?</big></b>\n"
1026
#~ "\n"
1027
#~ "Ak prerušíte aktualizáciu, systém môže zostať v nestabilnom stave. Je "
1028
#~ "dôrazne odporúčané pokračovať v aktualizácii."
1029
1030
#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
1031
#~ msgstr "<b><big>Na dokončenie aktualizácie reštartujte počítač</big></b>"
1032
1033
#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
1034
#~ msgstr "<b><big>Spustiť aktualizáciu?</big></b>"
1035
1036
#~ msgid "Cleaning up"
1037
#~ msgstr "Prebieha čistenie"
1038
1039
#~ msgid "Details"
1040
#~ msgstr "Podrobnosti"
1041
1042
#~ msgid "Difference between the files"
1043
#~ msgstr "Rozdiel medzi súbormi"
1044
1045
#, fuzzy
1046
#~ msgid "Fetching and installing the upgrades"
1047
#~ msgstr "Sťahovanie a inštalovanie aktualizácií"
1048
1049
#~ msgid "Modifying the software channels"
1050
#~ msgstr "Upravujú sa zdoje softvéru"
1051
1052
#~ msgid "Preparing the upgrade"
1053
#~ msgstr "Prebieha príprava aktualizácie"
1054
1055
#~ msgid "Restarting the system"
1056
#~ msgstr "Reštartovanie systému"
1057
1058
#~ msgid "Terminal"
1059
#~ msgstr "Terminál"
1060
1061
#, fuzzy
1062
#~ msgid "_Cancel Upgrade"
1063
#~ msgstr "_Pokračovať v aktualizácii"
1064
1065
#~ msgid "_Keep"
1066
#~ msgstr "_Ponechať"
1067
1068
#~ msgid "_Report Bug"
1069
#~ msgstr "_Oznámiť chybu"
1070
1071
#~ msgid "_Restart Now"
1072
#~ msgstr "_Reštartovať teraz"
1073
1074
#~ msgid "_Resume Upgrade"
1075
#~ msgstr "_Pokračovať v aktualizácii"
1076
1077
#, fuzzy
1078
#~ msgid "_Start Upgrade"
1079
#~ msgstr "_Pokračovať v aktualizácii"
1080
1081
#~ msgid "Could not find the release notes"
1082
#~ msgstr "Nebolo možné nájsť poznámky k vydaniu"
1083
1084
#~ msgid "The server may be overloaded. "
1085
#~ msgstr "Server môže byť preťažený. "
1086
1087
#~ msgid "Could not download the release notes"
1088
#~ msgstr "Nebolo možné stiahnuť poznámky k vydaniu"
1089
1090
#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
1091
#~ msgstr "Nebolo možné spustiť aktualizačný program"
1092
1093
#~ msgid ""
1094
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
1095
#~ msgstr ""
1096
#~ "Pravdepodobne je to chyba v aktualizačnom programe. Nahláste to ako chybu."
1097
1098
#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
1099
#~ msgstr "Sťahovanie aktualizačného programu"
1100
1101
#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
1102
#~ msgstr "Aktualizačný program vás prevedie procesom aktualizácie."
1103
1104
#~ msgid "Upgrade tool signature"
1105
#~ msgstr "Podpis aktualizačného programu"
1106
1107
#~ msgid "Upgrade tool"
1108
#~ msgstr "Aktualizačný program"
1109
1110
#~ msgid "Failed to fetch"
1111
#~ msgstr "Zlyhalo získavanie aktualizácie"
1112
1113
#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
1114
#~ msgstr ""
1115
#~ "Zlyhalo získavanie aktualizácie, čo môže byť spôsobené sieťovým "
1116
#~ "problémom. "
1117
1118
#~ msgid "Failed to extract"
1119
#~ msgstr "Zlyhala extrakcia"
1120
1121
#~ msgid ""
1122
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
1123
#~ "with the server. "
1124
#~ msgstr ""
1125
#~ "Nebolo možné rozbaliť aktualizáciu. Môže to byť spôsobené sieťovým "
1126
#~ "problémom alebo nedostupňosťou servera. "
1127
1128
#~ msgid "Verfication failed"
1129
#~ msgstr "Zlyhala verifikácia"
1130
1131
#, fuzzy
1132
#~ msgid ""
1133
#~ "Verifying the upgrade failed.  There may be a problem with the network or "
1134
#~ "with the server. "
1135
#~ msgstr ""
1136
#~ "Zlyhala verifikácia aktualizácie. Môže to byť spôsobené sieťovým "
1137
#~ "problémom alebo nedostupňosťou servera. "
1138
1139
#~ msgid "Authentication failed"
1140
#~ msgstr "Autentifikácia zlyhala"
1141
1142
#~ msgid ""
1143
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
1144
#~ "network or with the server. "
1145
#~ msgstr ""
1146
#~ "Zlyhalo overenie autenticity aktualizácie. Môže to byť spôsobené sieťovým "
1147
#~ "problémom alebo nedostupňosťou servera. "
1148
1149
#, fuzzy
1150
#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
1151
#~ msgstr "Sťahovanie súboru %li z %li pri %s/s"
1152
1153
#, fuzzy
1154
#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
1155
#~ msgstr "Sťahovanie súboru %li z %li pri %s/s"
1156
1157
#, fuzzy
1158
#~ msgid "The list of changes is not available"
1159
#~ msgstr "Zoznam zmien ešte nie je k dispozícii. Skúste neskôr."
1160
1161
#, fuzzy
1162
#~ msgid ""
1163
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
1164
#~ "Please try again later."
1165
#~ msgstr "Zoznam zmien ešte nie je k dispozícii. Skúste neskôr."
1166
1167
#, fuzzy
1168
#~ msgid ""
1169
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
1170
#~ "Please check your Internet connection."
1171
#~ msgstr ""
1172
#~ "Zlyhalo získavanie zoznamu zmien. Skontrolujte si svoje internetové "
1173
#~ "pripojenie."
1174
1175
#, fuzzy
1176
#~ msgid "Important security updates"
1177
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - bezpečnostné aktualizácie"
1178
1179
#, fuzzy
1180
#~ msgid "Proposed updates"
1181
#~ msgstr "Nainštalovať _aktualizácie"
1182
1183
#, fuzzy
1184
#~ msgid "Backports"
1185
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - backporty"
1186
1187
#, fuzzy
1188
#~ msgid "Distribution updates"
1189
#~ msgstr "_Pokračovať v aktualizácii"
1190
1191
#, fuzzy
1192
#~ msgid "Other updates"
1193
#~ msgstr "Nainštalovať _aktualizácie"
1194
1195
#~ msgid "Version %s: \n"
1196
#~ msgstr "Verzia %s: \n"
1197
1198
#, fuzzy
1199
#~ msgid "Downloading list of changes..."
1200
#~ msgstr "Získava sa zoznam zmien..."
1201
1202
#, fuzzy
1203
#~ msgid "_Check All"
1204
#~ msgstr "_Skontrolovať"
1205
1206
#~ msgid "Download size: %s"
1207
#~ msgstr "Veľkosť na stiahnutie: %s"
1208
1209
#~ msgid "You can install %s update"
1210
#~ msgid_plural "You can install %s updates"
1211
#~ msgstr[0] "Môžete nainštalovať %s aktualizáciu"
1212
#~ msgstr[1] "Môžete nainštalovať %s aktualizácie"
1213
#~ msgstr[2] "Môžete nainštalovať %s aktualizácií"
1214
1215
#~ msgid "Please wait, this can take some time."
1216
#~ msgstr "Čakajte prosím, toto môže chvíľu trvať."
1217
1218
#~ msgid "Update is complete"
1219
#~ msgstr "Aktualizácia je dokončená"
1220
1221
#, fuzzy
1222
#~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
1223
#~ msgstr "Nová verzia: %s   (veľkosť: %s)"
1224
1225
#, fuzzy
1226
#~ msgid "Version %s"
1227
#~ msgstr "Verzia %s:"
1228
1229
#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
1230
#~ msgstr "Vaša distribúcia už nie je podporovaná"
1231
1232
#~ msgid ""
1233
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
1234
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
1235
#~ "information on upgrading."
1236
#~ msgstr ""
1237
#~ "Nebudete mať k dispozícii žiadne nové bezpečnostné ani kritické "
1238
#~ "aktualizácie. Prejdite preto na najnovšiu verziu distribúcie Ubuntu "
1239
#~ "Linux. Pre viac informácií o prechode na novšiu verziu si pozrite http://"
1240
#~ "www.ubuntu.com.\""
1241
1242
#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
1243
#~ msgstr "<b>K dispozícii je nové vydanie distribúcie '%s'</b>"
1244
1245
#~ msgid "Software index is broken"
1246
#~ msgstr "Index softvéru je poškodený"
1247
1248
#~ msgid ""
1249
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
1250
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
1251
#~ "terminal to fix this issue at first."
1252
#~ msgstr ""
1253
#~ "V dôsledku chyby nie je možné nainštalovať alebo odstrániť žiadny "
1254
#~ "program. Na odstránenie tohto problému použite správcu balíkov 'Synaptic' "
1255
#~ "alebo spustite 'sudo apt-get install -f' v termáli."
1256
1257
#, fuzzy
1258
#~ msgid "None"
1259
#~ msgstr "Žiadna"
1260
1261
#~ msgid "1 KB"
1262
#~ msgstr "1 KB"
1263
1264
#~ msgid "%.0f KB"
1265
#~ msgstr "%.0f KB"
1266
1267
#~ msgid "%.1f MB"
1268
#~ msgstr "%.1f MB"
1269
1270
#, fuzzy
1271
#~ msgid ""
1272
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
1273
#~ "\n"
1274
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
1275
#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Internet Updates</i> "
1276
#~ "tab."
1277
#~ msgstr ""
1278
#~ "<b><big>Musíte kontrolovať aktualizácie·manuálne</big></b>\n"
1279
#~ "\n"
1280
#~ "Váš systém je nastavený aby nekontroloval aktualizácie automaticky. Toto "
1281
#~ "správanie môžete nastaviť v ponuke menu 'Systém' -> 'Správa' -> "
1282
#~ "'Vlastnosti softvéru'."
1283
1284
#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
1285
#~ msgstr "<big><b>Udržujte si systém v aktuálnom stave</b></big>"
1286
1287
#, fuzzy
1288
#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
1289
#~ msgstr ""
1290
#~ "<big><b>Chyba pri načítavaní CD</b></big>\n"
1291
#~ "\n"
1292
#~ "%s"
1293
1294
#, fuzzy
1295
#~ msgid "<big><b>Starting update manager</b></big>"
1296
#~ msgstr "<b><big>Spustiť aktualizáciu?</big></b>"
1297
1298
#~ msgid "Chec_k"
1299
#~ msgstr "_Skontrolovať"
1300
1301
#~ msgid "Check the software channels for new updates"
1302
#~ msgstr "Skontrolovať, či zdroje softvéru neobsahujú nové aktualizácie"
1303
1304
#~ msgid "Description"
1305
#~ msgstr "Popis"
1306
1307
#~ msgid "Release Notes"
1308
#~ msgstr "Poznámky k vydaniu"
1309
1310
#~ msgid "Show progress of single files"
1311
#~ msgstr "Zobraziť priebeh jednotlivých súborov"
1312
1313
#~ msgid "Software Updates"
1314
#~ msgstr "Aktualizácie softvéru"
1315
1316
#~ msgid ""
1317
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
1318
#~ "provide new features."
1319
#~ msgstr ""
1320
#~ "Softvérové aktualizácie opravujú chyby, odstraňujú bezpečnostné "
1321
#~ "zraniteľnosti alebo poskytujú nové vlastnosti."
1322
1323
#~ msgid "U_pgrade"
1324
#~ msgstr "_Aktualizovať"
1325
1326
#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
1327
#~ msgstr "Aktualizovať na najnovšiu verziu Ubuntu"
1328
1329
#~ msgid "_Check"
1330
#~ msgstr "_Skontrolovať"
1331
1332
#, fuzzy
1333
#~ msgid "_Distribution Upgrade"
1334
#~ msgstr "_Pokračovať v aktualizácii"
1335
1336
#~ msgid "_Hide this information in the future"
1337
#~ msgstr "_Túto správu už viac nezobrazovať"
1338
1339
#~ msgid "_Install Updates"
1340
#~ msgstr "Nainštalovať _aktualizácie"
1341
1342
#, fuzzy
1343
#~ msgid "_Upgrade"
1344
#~ msgstr "_Aktualizovať"
1345
1346
#, fuzzy
1347
#~ msgid "changes"
1348
#~ msgstr "Zmeny"
1349
1350
#, fuzzy
1351
#~ msgid "<b>Internet</b>"
1352
#~ msgstr "<b>Internetové aktualizácie</b>"
1353
1354
#, fuzzy
1355
#~ msgid "Add Cdrom"
1356
#~ msgstr "Pridať _CD"
1357
1358
#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
1359
#~ msgstr "_Zmazať stiahnuté inštalačné balíčky:"
1360
1361
#~ msgid "Internet Updates"
1362
#~ msgstr "Internetové aktualizácie"
1363
1364
#~ msgid ""
1365
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
1366
#~ "automatically"
1367
#~ msgstr ""
1368
#~ "Automaticky budú inštalované iba bezpečnostné aktualizácie z oficiálnych "
1369
#~ "Ubuntu serverov."
1370
1371
#~ msgid "_Check for updates automatically:"
1372
#~ msgstr "_Kontrolovať aktualizácie:"
1373
1374
#, fuzzy
1375
#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
1376
#~ msgstr "_Stiahnuť aktualizácie automaticky, no neinštalovať ich"
1377
1378
#~ msgid "Show and install available updates"
1379
#~ msgstr "Zobraziť a nainštalovať dostupné aktualizácie"
1380
1381
#~ msgid "Update Manager"
1382
#~ msgstr "Správca aktualizácií"
1383
1384
#~ msgid ""
1385
#~ "Check automatically if a new version of the current distribution is "
1386
#~ "available and offer to upgrade (if possible)."
1387
#~ msgstr ""
1388
#~ "Automaticky kontrolovať dostupnosť novšej verzie súčasnej distribúcie, a "
1389
#~ "ak je to možné ponúknuť možnosť jej aktualizácie."
1390
1391
#, fuzzy
1392
#~ msgid ""
1393
#~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
1394
#~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in "
1395
#~ "this case."
1396
#~ msgstr ""
1397
#~ "Ak je automatická kontrola aktualizácií vypnutá, musíte manuálne "
1398
#~ "znovunačítavať zoznam dostupných balíkov zo serverov uvedených vo vašich "
1399
#~ "zdrojoch softvéru. Táto voľba vám umožní nezobrazovať upozorňovanie na "
1400
#~ "potrebu znovunačítavania tohto zoznamu."
1401
1402
#~ msgid "Remind to reload the channel list"
1403
#~ msgstr "Pripomínať znovunačítavanie zoznamu dostupných balíčkov"
1404
1405
#~ msgid "Show details of an update"
1406
#~ msgstr "Zobraziť podrobnosti o aktualizácii"
1407
1408
#~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
1409
#~ msgstr "Uchováva veľkosť dialágu správcu aktualizácií"
1410
1411
#, fuzzy
1412
#~ msgid ""
1413
#~ "Stores the state of the expander that contains the list of changes and "
1414
#~ "the description"
1415
#~ msgstr "Uchováva veľkosť časti okna so zoznamom zmien a popisom balíka"
1416
1417
#~ msgid "The window size"
1418
#~ msgstr "Veľkosť okna"
1419
1420
#~ msgid ""
1421
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1422
#~ msgstr ""
1423
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1424
1425
#, fuzzy
1426
#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
1427
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - aktualizácie"
1428
1429
#, fuzzy
1430
#~ msgid "Community maintained"
1431
#~ msgstr "Udržiavané komunitou (Universe)"
1432
1433
#, fuzzy
1434
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
1435
#~ msgstr "Disk s Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""
1436
1437
#, fuzzy
1438
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
1439
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'"
1440
1441
#, fuzzy
1442
#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
1443
#~ msgstr "Udržiavané komunitou (Universe)"
1444
1445
#, fuzzy
1446
#~ msgid "Community maintained (universe)"
1447
#~ msgstr "Udržiavané komunitou (Universe)"
1448
1449
#, fuzzy
1450
#~ msgid "Community maintained Open Source software"
1451
#~ msgstr "Udržiavané komunitou (Universe)"
1452
1453
#, fuzzy
1454
#~ msgid "Non-free drivers"
1455
#~ msgstr "Neslobodné (Multiverse)"
1456
1457
#, fuzzy
1458
#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
1459
#~ msgstr "Neslobodné (Multiverse)"
1460
1461
#, fuzzy
1462
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
1463
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'"
1464
1465
#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1466
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1467
1468
#, fuzzy
1469
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1470
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
1471
1472
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
1473
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - bezpečnostné aktualizácie"
1474
1475
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
1476
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - aktualizácie"
1477
1478
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
1479
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - backporty"
1480
1481
#, fuzzy
1482
#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
1483
#~ msgstr "Disk s Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
1484
1485
#, fuzzy
1486
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
1487
#~ msgstr "Disk s Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
1488
1489
#~ msgid "Officially supported"
1490
#~ msgstr "Oficiálne podporované"
1491
1492
#, fuzzy
1493
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
1494
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - bezpečnostné aktualizácie"
1495
1496
#, fuzzy
1497
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
1498
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - aktualizácie"
1499
1500
#, fuzzy
1501
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
1502
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - backporty"
1503
1504
#, fuzzy
1505
#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
1506
#~ msgstr "Disk s Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""
1507
1508
#~ msgid "Community maintained (Universe)"
1509
#~ msgstr "Udržiavané komunitou (Universe)"
1510
1511
#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
1512
#~ msgstr "Neslobodné (Multiverse)"
1513
1514
#, fuzzy
1515
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
1516
#~ msgstr "Disk s Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""
1517
1518
#, fuzzy
1519
#~ msgid "No longer officially supported"
1520
#~ msgstr "Niektoré programy už nie sú viac oficiálne podporované"
1521
1522
#~ msgid "Restricted copyright"
1523
#~ msgstr "S obmedzujúcou licenciou"
1524
1525
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
1526
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 bezpečnostné aktualizácie"
1527
1528
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
1529
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 aktualizácie"
1530
1531
#, fuzzy
1532
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
1533
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - backporty"
1534
1535
#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1536
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
1537
1538
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
1539
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
1540
1541
#~ msgid "http://security.debian.org/"
1542
#~ msgstr "http://security.debian.org/"
1543
1544
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
1545
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\" - bezpečnostné aktualizácie"
1546
1547
#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
1548
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"
1549
1550
#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
1551
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
1552
1553
#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
1554
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)"
1555
1556
#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
1557
#~ msgstr "Softvér kompatibilný s DFSG bez závislostí na neslobodnom softvére"
1558
1559
#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
1560
#~ msgstr "Softvér nekompatibilný s DFSG"
1561
1562
#, fuzzy
1563
#~ msgid "By copyright or legal issues restricted software"
1564
#~ msgstr "Softvér s obmedzených exportom pre USA"
1565
1566
#~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed"
1567
#~ msgstr "Sťahovanie súboru %li z %li pri nezámej rýchlosti"
1568
1569
#, fuzzy
1570
#~ msgid "Normal updates"
1571
#~ msgstr "Nainštalovať _aktualizácie"
1572
1573
#~ msgid "Cancel _Download"
1574
#~ msgstr "_Zrušiť sťahovanie"
1575
1576
#~ msgid "Some software no longer officially supported"
1577
#~ msgstr "Niektoré programy už nie sú viac oficiálne podporované"
1578
1579
#~ msgid "Could not find any upgrades"
1580
#~ msgstr "Nemôžno nájsť žiadne aktualizácie"
1581
1582
#~ msgid "Your system has already been upgraded."
1583
#~ msgstr "Váš systém už bol aktualizovaný."
1584
1585
#, fuzzy
1586
#~ msgid ""
1587
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.10</span>"
1588
#~ msgstr ""
1589
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Prebieha aktualizácia na Ubuntu "
1590
#~ "6.06 LTS</span>"
1591
1592
#, fuzzy
1593
#~ msgid "Important security updates of Ubuntu"
1594
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 - bezpečnostné aktualizácie"
1595
1596
#, fuzzy
1597
#~ msgid "Updates of Ubuntu"
1598
#~ msgstr "Aktualizovať na najnovšiu verziu Ubuntu"
1599
1600
#~ msgid ""
1601
#~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n"
1602
#~ "\n"
1603
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
1604
#~ "provide new features."
1605
#~ msgstr ""
1606
#~ "<big><b>Analyzuje sa váš systém</b></big>\n"
1607
#~ "\n"
1608
#~ "Softvérové aktualizácie opravujú chyby, odstraňujú bezpečnostné "
1609
#~ "zraniteľnosti alebo poskytujú nové vlastnosti."
1610
1611
#~ msgid "Oficially supported"
1612
#~ msgstr "Oficiálne podporované"
1613
1614
#~ msgid ""
1615
#~ "Some updates require the removal of further software. Use the function "
1616
#~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo "
1617
#~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely."
1618
#~ msgstr ""
1619
#~ "Niektoré aktualizácie vyžadujú odstránenie iných programov. Aby ste "
1620
#~ "vykonali úplnú aktualizáciu použite funkciu \"Označiť všetky aktualizácie"
1621
#~ "\" správcu balíkov \"Synaptic\" alebo spustite \"sudo apt-get dist-upgrade"
1622
#~ "\" v termináli."
1623
1624
#~ msgid "The following updates will be skipped:"
1625
#~ msgstr "Nasledujúce balíky nebudú aktualizované:"
1626
1627
#~ msgid "About %li seconds remaining"
1628
#~ msgstr "Zostáva %li sekúnd"
1629
1630
#~ msgid "Download is complete"
1631
#~ msgstr "Sťahovanie je dokončené"
1632
1633
#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
1634
#~ msgstr "Aktualizácia zlyhala. Oznámte to ako chybu."
1635
1636
#~ msgid "Upgrading Ubuntu"
1637
#~ msgstr "Aktualizuje sa Ubuntu"
1638
1639
#~ msgid "Hide details"
1640
#~ msgstr "Skryť podrobnosti"
1641
1642
#~ msgid "Show details"
1643
#~ msgstr "Zobraziť podrobnosti"
1644
1645
#~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
1646
#~ msgstr "Naraz môže byť spustený len jeden program na správu softvéru"
1647
1648
#~ msgid ""
1649
#~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first."
1650
#~ msgstr ""
1651
#~ "Musíte najprv zavrieť ostatné programy na správu softvéru, ako napr. "
1652
#~ "'aptitude' alebo 'Synaptic'."
1653
1654
#~ msgid "<b>Channels</b>"
1655
#~ msgstr "<b>Zdroje</b>"
1656
1657
#~ msgid "<b>Keys</b>"
1658
#~ msgstr "<b>Kľúče</b>"
1659
1660
#~ msgid "Installation Media"
1661
#~ msgstr "Inštalačné média"
1662
1663
#~ msgid "Software Preferences"
1664
#~ msgstr "Predvoľby softvéru"
1665
1666
#~ msgid "     "
1667
#~ msgstr "     "
1668
1669
#~ msgid "<b>Channel</b>"
1670
#~ msgstr "<b>Zdroj:</b>"
1671
1672
#~ msgid "<b>Components</b>"
1673
#~ msgstr "<b>Súčasti:</b>"
1674
1675
#~ msgid "Add Channel"
1676
#~ msgstr "Pridať zdroj"
1677
1678
#~ msgid "Edit Channel"
1679
#~ msgstr "Upraviť zdroje"
1680
1681
#~ msgid "_Add Channel"
1682
#~ msgid_plural "_Add Channels"
1683
#~ msgstr[0] "_Pridať zdroj"
1684
#~ msgstr[1] "_Pridať zdroje"
1685
#~ msgstr[2] "_Pridať zdroje"
1686
1687
#~ msgid "_Custom"
1688
#~ msgstr "_Vlastný"
1689
1690
#~ msgid "Software Properties"
1691
#~ msgstr "Vlastnosti softvéru"
1692
1693
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
1694
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS"
1695
1696
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
1697
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS - bezpečnostné aktualizácie"
1698
1699
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
1700
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS - aktualizácie"
1701
1702
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
1703
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS - backporty"
1704
1705
#~ msgid "No valid entry found"
1706
#~ msgstr "Nebol nájdený žiadny platný záznam"
1707
1708
#~ msgid ""
1709
#~ "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade "
1710
#~ "was found.\n"
1711
#~ msgstr ""
1712
#~ "Vo vašich zdrojoch softvéru nebol nájdený žiadny záznam vhodný na "
1713
#~ "použitie pre upgrade.\n"
1714
1715
#~ msgid ""
1716
#~ "The upgrade aborts now. Your system can be in an unusable state. A "
1717
#~ "recovery is now run (dpkg --configure -a)."
1718
#~ msgstr ""
1719
#~ "Upgrade neočakávane skončil. Váš systém môže byt v nestabilnom stave. Pre "
1720
#~ "opravu skúste teraz spustiť (dpkg --configure -a)."
1721
1722
#~ msgid ""
1723
#~ "Please report this as a bug and include the files ~/dist-upgrade.log and "
1724
#~ "~/dist-upgrade-apt.log in your report. The upgrade aborts now. "
1725
#~ msgstr ""
1726
#~ "Oznámte ju ako chybu a k vašej správe priložte súbory ~/dist-upgrade.log "
1727
#~ "a ~/dist-upgrade-apt.log. Upgrade teraz skončí. "
1728
1729
#~ msgid "You can install one update"
1730
#~ msgid_plural "You can install %s updates"
1731
#~ msgstr[0] "Môžete nainštalovať %s aktualizáciu"
1732
#~ msgstr[1] "Môžete nainštalovať %s aktualizácie"
1733
#~ msgstr[2] "Môžete nainštalovať %s aktualizácií"
1734
1735
#~ msgid "Repositories changed"
1736
#~ msgstr "Zdroje softvéru boli zmenené"
1737
1738
#~ msgid ""
1739
#~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to "
1740
#~ "take effect. Do you want to do this now?"
1741
#~ msgstr ""
1742
#~ "Potrebujete znovunačítať zoznam dostupných balíčkov zo serverov uvedených "
1743
#~ "vo vašich zdrojoch softvéru. Chcete to urobiť teraz?"
1744
1745
#~ msgid ""
1746
#~ "<big><b>Analysing your system</b></big>\n"
1747
#~ "\n"
1748
#~ "Software updates can correct errors, eliminate security vulnerabilities, "
1749
#~ "and provide new features to you."
1750
#~ msgstr ""
1751
#~ "<big><b>Analyzuje sa váš systém</b></big>\n"
1752
#~ "\n"
1753
#~ "Softvérové aktualizácie môžu opravovať chyby, odstraňovať bezpečnostné "
1754
#~ "zraniteľnosti alebo poskytnúť nové vlastnosti."
1755
1756
#~ msgid ""
1757
#~ "Software updates can correct errors, eliminate security vulnerabilities, "
1758
#~ "and provide new features to you."
1759
#~ msgstr ""
1760
#~ "Softvérové aktualizácie môžu opravovať chyby, odstraňovať bezpečnostné "
1761
#~ "zraniteľnosti alebo poskytnúť nové vlastnosti."
1762
1763
#~ msgid ""
1764
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
1765
#~ "automatically. The software package \"unattended-upgrades\" needs to be "
1766
#~ "installed therefor"
1767
#~ msgstr ""
1768
#~ "Automaticky budú inštalované len bezpečnostné aktualizácie z oficiálnych "
1769
#~ "serverov Ubuntu. Preto musí byť nainštalovaný softvérový balíček "
1770
#~ "'unattended-upgrades'."
1771
1772
#~ msgid "<b>Sections</b>"
1773
#~ msgstr "<b>Sekcie:</b>"
1774
1775
#~ msgid ""
1776
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the channel that you want to add</"
1777
#~ "b></big>\n"
1778
#~ "\n"
1779
#~ "The APT line contains the type, location and sections of a channel, for "
1780
#~ "example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
1781
#~ msgstr ""
1782
#~ "<big><b>Zadajte kompletný APT riadok zdroja softvéru, ktorý chcete "
1783
#~ "pridať</b></big>\n"
1784
#~ "\n"
1785
#~ "APT riadok obsahuje typ, umiestnenie a sekcie zdrojov softvéru. Napr.: <i>"
1786
#~ "\"deb·http://ftp.debian.org·sarge·main\"</i>."
1787
1788
#~ msgid "<b>Sections:</b>"
1789
#~ msgstr "<b>Sekcie:</b>"
1790
1791
#~ msgid "Edit software sources and settings"
1792
#~ msgstr "Upraviť zdroje a nastavenia softvéru"
1793
1794
#~ msgid "<b>Sources</b>"
1795
#~ msgstr "<b>Zdroje</b>"
1796
1797
#~ msgid "day(s)"
1798
#~ msgstr "deň/dní"
1799
1800
#~ msgid "<b>Temporary files</b>"
1801
#~ msgstr "<b>Dočasné súbory</b>"
1802
1803
#~ msgid "<b>User Interface</b>"
1804
#~ msgstr "<b>Používateľské rozhranie</b>"
1805
1806
#~ msgid ""
1807
#~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
1808
#~ "\n"
1809
#~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
1810
#~ "possible to verify the integrity of the software you download."
1811
#~ msgstr ""
1812
#~ "<big><b>Autentifikačné kľúče</b></big>\n"
1813
#~ "\n"
1814
#~ "V tomto dialógu môžete pridať alebo odstrániť autentifikačné kľúče. Kľúč "
1815
#~ "umožňuje overiť integritu stiahnutého softvéru."
1816
1817
#~ msgid ""
1818
#~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received "
1819
#~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. "
1820
#~ msgstr ""
1821
#~ "Pridať nový kľúč do zväzku dôveryhodných kľúčov. Uistite sa, že ste kľúč "
1822
#~ "dostali bezpečnou cestou, a že môžete veriť jeho vydavateľovi. "
1823
1824
#~ msgid "Automatically check for software _updates."
1825
#~ msgstr "_Automaticky kontrolovať aktualizácie softvéru"
1826
1827
#~ msgid "Automatically clean _temporary packages files"
1828
#~ msgstr "Automati_cky prečistiť stiahnuté balíky"
1829
1830
#~ msgid "Clean interval in days: "
1831
#~ msgstr "Intervel prečistenia (v dňoch): "
1832
1833
#~ msgid "Delete _old packages in the package cache"
1834
#~ msgstr "Zmazať staré balíky z archívu na pevnom disku"
1835
1836
#~ msgid "Edit Repository..."
1837
#~ msgstr "Upraviť repozitáre..."
1838
1839
#~ msgid "Maximum age in days:"
1840
#~ msgstr "Uchovávať balíky najviac (v dňoch):"
1841
1842
#~ msgid "Maximum size in MB:"
1843
#~ msgstr "Maximálna veľkosť archívu na disku (v MB):"
1844
1845
#~ msgid ""
1846
#~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not "
1847
#~ "change user installed keys."
1848
#~ msgstr ""
1849
#~ "Obnoví pôvodné kľúče dodávané s vašou distribúciou. Toto neovplyvní "
1850
#~ "používateľom nainštalovnané kľúče."
1851
1852
#~ msgid "Set _maximum size for the package cache"
1853
#~ msgstr "Nastaviť maximálnu veľkosť archívu balíčkov na disku"
1854
1855
#~ msgid "Settings"
1856
#~ msgstr "Nastavenia"
1857
1858
#~ msgid "Show detailed package versions"
1859
#~ msgstr "Zobraziť podrovné informácie o verziách balíkov"
1860
1861
#~ msgid "Show disabled software sources"
1862
#~ msgstr "Zobraziť vypnuté zroje softvéru"
1863
1864
#~ msgid "Update interval in days: "
1865
#~ msgstr "Interval aktualizácie v dňoch: "
1866
1867
#~ msgid "_Add Repository"
1868
#~ msgstr "_Pridať repozitár"
1869
1870
#~ msgid "_Download upgradable packages"
1871
#~ msgstr "_Stiahnuť nájdené aktualizácie"
1872
1873
#~ msgid "<b>Status:</b>"
1874
#~ msgstr "<b>Stav:</b>"
1875
1876
#~ msgid ""
1877
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
1878
#~ "\n"
1879
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
1880
#~ "by using the Install button."
1881
#~ msgstr ""
1882
#~ "<big><b>Dostupné aktualizácie</b></big>\n"
1883
#~ "\n"
1884
#~ "Boli nájdené aktualizácie nasledovných balíkov. Môžete ich zaktualizovať "
1885
#~ "použitím tlačidla Inštalovať."
1886
1887
#~ msgid ""
1888
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
1889
#~ "\n"
1890
#~ "Need to get the changes from the central server"
1891
#~ msgstr ""
1892
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Získava sa zoznam zmien</span>\n"
1893
#~ "\n"
1894
#~ "Zoznam zmien sa získava z centrálneho servera."
1895
1896
#~ msgid "Cancel downloading the changelog"
1897
#~ msgstr "Zrušiť získavanie zoznamu zmien"
1898
1899
#~ msgid "Reload the package information from the server."
1900
#~ msgstr "Znovu načítať informácie o balíkoch zo serverov."
1901
1902
#~ msgid "Show available updates and choose which to install"
1903
#~ msgstr "Zobraziť dostupné aktualizácie a vybrať, ktoré nainštalovať"
1904
1905
#~ msgid "Non-free software"
1906
#~ msgstr "Neslobodný softvér"
1907
1908
#~ msgid "Debian 3.0 \"Woody\""
1909
#~ msgstr "Debian 3.0 \"Woody\""
1910
1911
#~ msgid "Debian Stable"
1912
#~ msgstr "Debian Stable"
1913
1914
#~ msgid "Debian Unstable \"Sid\""
1915
#~ msgstr "Debian Unstable \"Sid\""
1916
1917
#~ msgid "Debian Non-US (Stable)"
1918
#~ msgstr "Debian Non-US (Stable)"
1919
1920
#~ msgid "Debian Non-US (Testing)"
1921
#~ msgstr "Debian Non-US (Testing)"
1922
1923
#~ msgid "There is one package available for updating."
1924
#~ msgstr "Bol nájdený jeden balík, ktorý je možné aktualizovať."
1925
1926
#~ msgid "There are %s packages available for updating."
1927
#~ msgstr "Bolo nájdených %s balíkov, ktoré je možné aktualizovať."
1928
1929
#~ msgid "There are no updated packages"
1930
#~ msgstr "Nebol nájdený žiadny balík, ktorý by bolo potrebné aktualizovať."
1931
1932
#~ msgid "You did not select any of the %s updated package"
1933
#~ msgid_plural "You did not select any of the %s updated packages"
1934
#~ msgstr[0] "Nevybrali ste balík na aktualizáciu (%s dostupný)."
1935
#~ msgstr[1] "Nevybrali ste žiadny balík na aktualizáciu z %s dostupných."
1936
#~ msgstr[2] "Nevybrali ste žiadny balík na aktualizáciu z %s dostupných."
1937
1938
#~ msgid "You have selected %s updated package, size %s"
1939
#~ msgid_plural "You have selected all %s updated packages, total size %s"
1940
#~ msgstr[0] "Vybrali ste %s balík na aktualizáciu, veľkosť %s"
1941
#~ msgstr[1] "Vybrali ste %s balíky na aktualizáciu, veľkosť %s"
1942
#~ msgstr[2] "Vybrali ste %s balíkov na aktualizáciu, veľkosť %s"
1943
1944
#~ msgid "You have selected %s out of %s updated package, size %s"
1945
#~ msgid_plural ""
1946
#~ "You have selected %s out of %s updated packages, total size %s"
1947
#~ msgstr[0] "Vybrali ste %s z %s balíkov na aktualizáciu, veľkosť %s"
1948
#~ msgstr[1] "Vybrali ste %s z %s balíkov na aktualizáciu, veľkosť %s"
1949
#~ msgstr[2] "Vybrali ste %s z %s balíkov na aktualizáciu, veľkosť %s"
1950
1951
#~ msgid "The updates are being applied."
1952
#~ msgstr "Práve prebieha aktualizácia."
1953
1954
#~ msgid ""
1955
#~ "You can run only one package management application at the same time. "
1956
#~ "Please close this other application first."
1957
#~ msgstr ""
1958
#~ "Môžete mať spustenú najviac jednu aplikáciu na správu balíkov. Prosím, "
1959
#~ "najprv zavrite druhú aplikáciu."
1960
1961
#~ msgid "Updating package list..."
1962
#~ msgstr "Aktualizujem zoznam balíkov..."
1963
1964
#~ msgid "There are no updates available."
1965
#~ msgstr "Nie sú dostupné žiadne aktualizácie."
1966
1967
#~ msgid ""
1968
#~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
1969
#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. "
1970
#~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
1971
#~ msgstr ""
1972
#~ "Prejdite prosím, na novšiu verziu distribúcie Ubuntu Linux. Verzia, ktorú "
1973
#~ "používate nie je viac podporovaná. To znamená, že už nie sú k dispozícii "
1974
#~ "bezpečnostné ani kritické aktualizácie. Pre viac informácií o prechode na "
1975
#~ "novšiu verziu si pozrite http://www.ubuntulinux.org."
1976
1977
#~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
1978
#~ msgstr "Bola nájdená novšia verzia Ubuntu!"
1979
1980
#~ msgid ""
1981
#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
1982
#~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
1983
#~ msgstr ""
1984
#~ "Je dostupná novšia verzia vašej distribúcie s kódovým označením \"%s\". "
1985
#~ "Pre viac informácií o prechode na vyššiu verziu si pozrite http://www."
1986
#~ "ubuntulinux.org."
1987
1988
#~ msgid "Never show this message again"
1989
#~ msgstr "Už viac nezobrazovať toto upozornenie"
1990
1991
#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
1992
#~ msgstr ""
1993
#~ "Zoznam zmien nebol nájdený. Je možné, že ešte neboli nahrané na server."
1994
1995
#~ msgid "A_uthentication"
1996
#~ msgstr "A_utentifikácia"
1997
1998
#~ msgid "<b>Packages to install:</b>"
1999
#~ msgstr "<b>Balíky na inštaláciu:</b>"