~elementary-os/ubuntu-package-imports/ubiquity-bionic

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Czech messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#   Free Software Foundation, 2002,2004 
#   Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004--2010.
#   Petr Cech <cech@debian.org> (Petr Čech), 2000.
#   Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-23 16:44+0200\n"
"Last-Translator:  Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team:  Czech <provoz@debian.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. MUST be kept below 55 characters/columns
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:1001
msgid "Configure the package manager"
msgstr "Nastavit správce balíků"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, "apt" is the program name
#. so please do NOT translate it
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001
msgid "Configuring apt"
msgstr "Nastavuje se apt"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:3001
msgid "Running ${SCRIPT}..."
msgstr "Spouští se ${SCRIPT}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:4001
msgid "Scanning local repositories..."
msgstr "Prohledávají se lokální archivy..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:5001
msgid "Scanning the security updates repository..."
msgstr "Prohledává se archiv s bezpečnostními aktualizacemi..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
msgid "Scanning the release updates repository..."
msgstr "Prohledává se archiv s aktualizacemi vydání..."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid "Retry"
msgstr "Opakovat"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:7002
msgid "Downloading local repository key failed:"
msgstr "Stažení klíče lokálního archivu selhalo:"

#. Type: select
#. Description
#. You should end this with a colon. A non-translatable variable
#. follows with the mirror URL
#: ../apt-setup-udeb.templates:7002
msgid ""
"The installer failed to download the public key used to sign the local "
"repository at ${MIRROR}:"
msgstr ""
"Instalačnímu programu se nepodařilo stáhnout veřejnou část klíče použitého "
"pro podepsání lokálního archivu ${MIRROR}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:7002
msgid ""
"This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
"key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
"continue without all the packages from this repository."
msgstr ""
"Chyba může být v připojení k síti, nebo na straně serveru s klíčem. Můžete "
"zkusit stažení opakovat, nebo problém ignorovat a pokračovat bez balíků z "
"tohoto archivu."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "Cannot access repository"
msgstr "Nelze se připojit k archivu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be "
"made available to you at this time. You should investigate this later."
msgstr ""
"Nelze se připojit k archivu na ${HOST}, což znamená, že aktualizace balíků "
"nyní nebudou dostupné. Situaci byste měli později prověřit."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources."
"list file."
msgstr ""
"Do souboru /etc/apt/sources.list byly přidány zakomentované záznamy pro "
"${HOST}."

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST, and PARTNER_HOST are host names (e.g.
#. security.ubuntu.com)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001 ../apt-setup-udeb.templates:12001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "bezpečnostní opravy (z ${SEC_HOST})"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "release updates"
msgstr "aktualizace vydání"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002
msgid "Services to use:"
msgstr "Používat služby:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
"release updates."
msgstr ""
"Debian má dvě služby, které poskytují aktualizované balíky: bezpečnostní "
"opravy a aktualizace vydání."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002
msgid ""
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
"this service is strongly recommended."
msgstr ""
"Bezpečnostní opravy udržují váš systém chráněný proti útokům. Povolení této "
"služby je důrazně doporučeno."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Release updates provide more current versions for software that changes "
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
"the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
"service is only available for stable and oldstable releases."
msgstr ""
"Aktualizace vydání poskytují novější verze balíků, které se mění relativně "
"často a u nichž by nedostupnost poslední verze znamenala horší použitelnost. "
"Opravuje také regresní chyby. Tato služba je dostupná pouze pro stabilní a "
"předchozí stabilní vydání."

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST, and PARTNER_HOST are host names (e.g.
#. security.ubuntu.com)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:12001
#, fuzzy
msgid "partner archive (from ${PARTNER_HOST}))"
msgstr "bezpečnostní opravy (z ${SEC_HOST})"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:12002
#, fuzzy
msgid ""
"Ubuntu has some additional services that provide updates to releases and add-"
"on packages."
msgstr ""
"Debian má dvě služby, které poskytují aktualizované balíky: bezpečnostní "
"opravy a rychlé aktualizace."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:12002
msgid ""
"The partner archive contains software provided by Canonical's partners as a "
"service to Ubuntu users."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
msgid "Scanning the CD-ROM..."
msgstr "Prohledává se CD-ROM..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
msgid "apt configuration problem"
msgstr "Problém s nastavováním apt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
msgid ""
"An attempt to configure apt to install additional packages from the CD "
"failed."
msgstr "Pokus o nastavení aptu, aby instaloval další balíky z CD, selhal."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Scan another CD or DVD?"
msgstr "Prozkoumat další CD nebo DVD?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
msgstr "Vaše instalační CD nebo DVD bylo prohledáno; jeho název je:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid ""
"You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
"package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
"installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
"available, this step can just be skipped."
msgstr ""
"Nyní máte možnost prohledat další CD nebo DVD a zpřístupnit je tak správci "
"balíků APT. Tato média by měla být ze stejné sady jako instalační CD/DVD. "
"Nemáte-li další CD nebo DVD, můžete tento krok přeskočit."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
msgstr "Chcete-li prohledat další CD nebo DVD, vložte je prosím do mechaniky."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
msgstr "Bylo prohledáno CD nebo DVD s následujícím názvem:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
msgstr "CD nebo DVD s následujícím názvem již bylo prohledáno:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
msgstr ""
"Chcete-li prohledat jiné CD nebo DVD, vložte je prosím do mechaniky místo "
"stávajícího média."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid ""
"An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
"failed."
msgstr "Pokus o nastavení aptu, aby instaloval další balíky z CD/DVD, selhal."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
msgstr "Zkontrolujte prosím, že jste CD/DVD vložili správně."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid "Media change"
msgstr "Výměna média"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid ""
"/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
"and press enter."
msgstr ""
"/cdrom/:Vložte prosím disk nazvaný '${LABEL}' do mechaniky '/cdrom/' a "
"stiskněte enter."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
msgstr "Blokuje se netinst CD v sources.list..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid ""
"If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
"will end up with only a very minimal base system."
msgstr ""
"Jestliže instalujete z malého CD (varianta netinst) a nepoužijete síťové "
"zrcadlo, skončíte po instalaci jen s minimálním základním systémem."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
msgid ""
"You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
"installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
"complete system."
msgstr ""
"Instalujete z malého CD (varianta netinst), které samo o sobě umožňuje "
"instalaci pouze minimálního systému. Pro instalaci úplnějšího systému "
"použijte síťové zrcadlo."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
msgid ""
"You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
msgstr "Instalujete z CD, které obsahuje omezený počet balíků."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be 2 or 3
#: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
"packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
"languages other than English)."
msgstr ""
"Prohledali jste %i CD. I když tato obsahují slušné množství balíků, některé "
"mohou chybět (obzvláště balíky pro podporu jiných jazyků než angličtiny)."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be from 4 to 8
#: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
"packages, some may be missing."
msgstr ""
"Prohledali jste %i CD. I když tato obsahují velké množství balíků, některé "
"mohou chybět."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
msgid ""
"Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
"downloaded during the next step of the installation."
msgstr ""
"Použití zrcadla může v příštím kroku instalace způsobit stahování větších "
"objemů dat."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
msgid ""
"You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
"selection of packages, some may be missing."
msgstr ""
"Instalujete z DVD. Přestože DVD obsahuje velké množství balíků, některé "
"mohou chybět"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
msgid ""
"Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
"recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
"Kromě případů, kdy nemáte rozumné internetové připojení, se doporučuje "
"použít síťové zrcadlo (obzvláště pokud plánujete instalovat desktopové "
"prostředí)."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
msgid ""
"If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
"suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
msgstr ""
"Máte-li rozumně rychlé připojení do Internetu a plánujete-li instalovat "
"desktopové prostředí, bývá použití síťového zrcadla vhodnou volbou."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001
msgid "Scanning the mirror..."
msgstr "Prohledává se zrcadlo..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid "Use non-free software?"
msgstr "Používat nesvobodný software?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid ""
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Některý nesvobodný software byl upraven, aby s Debianem pracoval. Přestože "
"tento software není součástí Debianu, můžete ho nainstalovat standardními "
"příkazy Debianu. Tento software má různé licence, které omezují jeho "
"použití, modifikaci nebo šíření."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
msgstr "Rozhodněte se, zda chcete zpřístupnit tento software."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid "Use contrib software?"
msgstr "Používat contrib software?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid ""
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
"install it."
msgstr ""
"Pro práci s Debianem byly vytvořeny i některé další programy, které ačkoliv "
"jsou volně šiřitelné, závisí jejich funkce na některém nesvobodném programu. "
"Tento software není standardní částí Debianu, ale přesto ho můžete "
"nainstalovat standardními příkazy Debianu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Please choose whether you want this software to be made available to you."
msgstr "Rozhodněte se, zda chcete mít tento software k dispozici."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid "Change mirror"
msgstr "Změnit zrcadlo"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002
msgid "Downloading a file failed:"
msgstr "Stažení souboru selhalo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002
msgid ""
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
"packages from this mirror."
msgstr ""
"Instalační program nemohl kontaktovat zrcadlo. Chyba může být ve vaší síti, "
"nebo v zrcadle. Můžete zkusit stažení souboru opakovat, použít jiné zrcadlo, "
"nebo problém ignorovat a pokračovat bez balíků z tohoto zrcadla."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
msgid "Use a network mirror?"
msgstr "Používat síťové zrcadlo?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
msgid ""
"A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
"the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
msgstr ""
"Síťové zrcadlo můžete použít pro stažení dalšího softwaru, nebo pro získání "
"novějších verzí balíků než se nachází na CD."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid "Continue without a network mirror?"
msgstr "Pokračovat bez síťového zrcadla?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid "No network mirror was selected."
msgstr "Nebylo vybráno žádné síťové zrcadlo."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Use restricted software?"
msgstr "Používat omezený software?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
"prevent you from using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Některý nesvobodný software je dostupný i ve formě balíků. Přestože tento "
"software není součástí hlavní distribuce, můžete ho nainstalovat "
"standardními nástroji pro správu balíků. Tento software má různé licence, "
"které vám mohou bránit v jeho použití, modifikaci nebo šíření."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
msgid "Use software from the \"universe\" component?"
msgstr "Používat software z archivu „universe“?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
msgid ""
"Some additional software is available in packaged form. This software is "
"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
"management tools can be used to install it."
msgstr ""
"Ve formě balíků jsou dostupné i některé další programy, které jsou sice "
"svobodné, avšak nejsou součástí hlavní distribuce. Pro jejich instalaci "
"můžete využít standardní nástroje pro správu balíků."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
msgstr "Používat software z archivu „multiverse“?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
"cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
"sharing it."
msgstr ""
"Některý nesvobodný software je dostupný i ve formě balíků. Přestože tento "
"software není součástí hlavní distribuce, můžete ho nainstalovat "
"standardními nástroji pro správu balíků. Tento software má různé licence a "
"(někdy) patentová omezení, což vám může bránit v jeho použití, modifikaci "
"nebo šíření."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
msgid "Use software from the \"partner\" repository?"
msgstr "Používat software z archivu „partner“?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
msgid ""
"Some additional software is available from Canonical's \"partner\" "
"repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical "
"and the respective vendors as a service to Ubuntu users."
msgstr ""
"Některý software je dostupný z partnerského archivu firmy Canonical. Tento "
"software není součástí Ubuntu, ale je poskytován Canonicalem a příslušnými "
"partnery jako služba uživatelům Ubuntu."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid "Use backported software?"
msgstr "Používat zpětně přenesený software?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Some software has been backported from the development tree to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features."
msgstr ""
"Některý software byl přenesen z vývojové větve a upraven tak, aby pracoval v "
"této verzi distribuce. Přestože tento software neprošel stejně důkladným "
"testováním jako ostatní balíky, obsahuje novější verze některých aplikací, "
"které mohou obsahovat nové užitečné vlastnosti."

#~ msgid "Scanning the backports repository..."
#~ msgstr "Prohledává se archiv se zpětně přeneseným softwarem..."

#~ msgid "backported software"
#~ msgstr "zpětně přenesený software"

#~ msgid ""
#~ "Backported software are adapted from the development version to work with "
#~ "this release. Although this software has not gone through such complete "
#~ "testing as that contained in the release, it includes newer versions of "
#~ "some applications which may provide useful features. Enabling backports "
#~ "here does not cause any of them to be installed by default; it only "
#~ "allows you to manually select backports to use."
#~ msgstr ""
#~ "Zpětně přenesený software byl převzat z vývojové větve a upraven tak, aby "
#~ "pracoval v této verzi distribuce. Přestože tento software neprošel stejně "
#~ "důkladným testováním jako ostatní balíky, obsahuje novější verze "
#~ "některých aplikací, které mohou obsahovat nové užitečné vlastnosti. "
#~ "Povolení této možnosti neznamená, že se zpětně přenesený software začne "
#~ "instalovat automaticky - pouze vám později umožní ručně zvolit, který "
#~ "přenesený software chcete používat."