1
by RabbitBot
Initial import, version 2.17.0 |
1 |
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
|
2 |
# The master files can be found under packages/po/
|
|
3 |
#
|
|
4 |
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
|
|
5 |
#
|
|
6 |
# Debian Installer master translation file template
|
|
7 |
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files
|
|
8 |
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
|
|
9 |
# in doc/i18n/i18n.txt
|
|
10 |
# astur <malditoastur@gmail.com>, 2010
|
|
11 |
# Marquinos <maacub@gmail.com>, 2010.
|
|
12 |
# Translations from iso-codes:
|
|
13 |
# Marcos Alvarez Costales <marcoscostales@gmail.com>, 2009, 2010.
|
|
14 |
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
|
15 |
# Marquinos <maacub@gmail.com>, 2008.
|
|
16 |
# Mikel González <mikelglez@softastur.org>, 2012.
|
|
17 |
msgid "" |
|
18 |
msgstr "" |
|
19 |
"Project-Id-Version: debian-installer\n" |
|
20 |
"Report-Msgid-Bugs-To: hw-detect@packages.debian.org\n" |
|
4
by RabbitBot
updated to version 2.17.8 |
21 |
"POT-Creation-Date: 2014-02-13 18:42+0000\n" |
1
by RabbitBot
Initial import, version 2.17.0 |
22 |
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 13:08+0100\n" |
23 |
"Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" |
|
24 |
"Language-Team: Softastur\n" |
|
25 |
"Language: ast\n" |
|
26 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
27 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
28 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
29 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
30 |
||
31 |
#. Type: select
|
|
32 |
#. Choices
|
|
33 |
#. :sl2:
|
|
34 |
#: ../ethdetect.templates:1001
|
|
35 |
msgid "no ethernet card" |
|
36 |
msgstr "ensin tarxeta de rede" |
|
37 |
||
38 |
#. Type: select
|
|
39 |
#. Choices
|
|
40 |
#. :sl2:
|
|
41 |
#. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
|
|
42 |
#: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001
|
|
43 |
msgid "none of the above" |
|
44 |
msgstr "denguna de les anteriores" |
|
45 |
||
46 |
#. Type: select
|
|
47 |
#. Description
|
|
48 |
#. :sl2:
|
|
49 |
#: ../ethdetect.templates:1002
|
|
50 |
msgid "Driver needed by your Ethernet card:" |
|
51 |
msgstr "Controladores que necesita la tarxeta Ethernet:" |
|
52 |
||
53 |
#. Type: select
|
|
54 |
#. Description
|
|
55 |
#. :sl2:
|
|
56 |
#: ../ethdetect.templates:1002
|
|
57 |
msgid "" |
|
58 |
"No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
|
|
59 |
"your Ethernet card, you can select it from the list."
|
|
60 |
msgstr "" |
|
61 |
"Nun se deteutó denguna tarxeta de rede. Pues seleicionar el controlador de "
|
|
62 |
"la llista si conoces el nome que necesita la tarxeta de rede."
|
|
63 |
||
64 |
#. Type: boolean
|
|
65 |
#. Description
|
|
66 |
#. :sl3:
|
|
67 |
#: ../ethdetect.templates:2001
|
|
68 |
msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" |
|
69 |
msgstr "¿Va a usar Ethernet Firewire?" |
|
70 |
||
71 |
#. Type: boolean
|
|
72 |
#. Description
|
|
73 |
#. :sl3:
|
|
74 |
#: ../ethdetect.templates:2001
|
|
75 |
msgid "" |
|
76 |
"No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
|
|
77 |
"possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
|
|
78 |
"to it, this could be your primary Ethernet interface."
|
|
79 |
msgstr "" |
|
80 |
"Nun se deteutó denguna tarxeta de rede pero sí s'alcontró una interface "
|
|
81 |
"Firewire. Ye dable, magar que non probable, que pueda usala como la so "
|
|
82 |
"interface Ethernet primaria si'l hardware Firewire correutu ta coneutáu a "
|
|
83 |
"ésti."
|
|
84 |
||
85 |
#. Type: error
|
|
86 |
#. Description
|
|
87 |
#. :sl2:
|
|
88 |
#: ../ethdetect.templates:3001
|
|
89 |
msgid "Ethernet card not found" |
|
90 |
msgstr "Nun se deteutó denguna tarxeta de rede" |
|
91 |
||
92 |
#. Type: error
|
|
93 |
#. Description
|
|
94 |
#. :sl2:
|
|
95 |
#: ../ethdetect.templates:3001
|
|
96 |
msgid "No Ethernet card was found on the system." |
|
97 |
msgstr "Nun se deteutó denguna tarxeta de rede nel sistema." |
|
98 |
||
99 |
#. Type: text
|
|
100 |
#. Description
|
|
101 |
#. :sl1:
|
|
102 |
#: ../ethdetect.templates:4001
|
|
103 |
msgid "Detecting network hardware" |
|
104 |
msgstr "Deteutando el hardware de rede" |
|
105 |
||
106 |
#. Type: text
|
|
107 |
#. Description
|
|
108 |
#. Main menu item
|
|
109 |
#. :sl1:
|
|
110 |
#: ../ethdetect.templates:6001
|
|
111 |
msgid "Detect network hardware" |
|
112 |
msgstr "Deteición del hardware de rede" |
|
113 |
||
114 |
#. Type: text
|
|
115 |
#. Description
|
|
116 |
#. Main menu item
|
|
117 |
#. :sl1:
|
|
118 |
#: ../disk-detect.templates:1001
|
|
119 |
msgid "Detect disks" |
|
120 |
msgstr "Deteutar discos" |
|
121 |
||
122 |
#. Type: text
|
|
123 |
#. Description
|
|
124 |
#. :sl1:
|
|
125 |
#: ../disk-detect.templates:2001
|
|
126 |
msgid "Detecting disks and all other hardware" |
|
127 |
msgstr "Deteición de los discos y el restu del hardware" |
|
128 |
||
129 |
#. Type: select
|
|
130 |
#. Choices
|
|
131 |
#. :sl2:
|
|
132 |
#: ../disk-detect.templates:3001
|
|
133 |
msgid "continue with no disk drive" |
|
134 |
msgstr "continuar ensin unidá de discu" |
|
135 |
||
136 |
#. Type: select
|
|
137 |
#. Description
|
|
138 |
#. :sl2:
|
|
139 |
#: ../disk-detect.templates:3002
|
|
140 |
msgid "Driver needed for your disk drive:" |
|
141 |
msgstr "Controladores que necesita la to unidá de discu:" |
|
142 |
||
143 |
#. Type: select
|
|
144 |
#. Description
|
|
145 |
#. :sl2:
|
|
146 |
#: ../disk-detect.templates:3002
|
|
147 |
msgid "" |
|
148 |
"No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
|
|
149 |
"your disk drive, you can select it from the list."
|
|
150 |
msgstr "" |
|
151 |
"Nun se deteutó denguna unidá de discu. Pues seleicionar el controlador de la "
|
|
152 |
"llista si conoces el nome que necesita la unidá de discu."
|
|
153 |
||
154 |
#. Type: error
|
|
155 |
#. Description
|
|
156 |
#. :sl2:
|
|
157 |
#: ../disk-detect.templates:4001
|
|
158 |
msgid "No partitionable media" |
|
159 |
msgstr "Nun hai medios particionables" |
|
160 |
||
161 |
#. Type: error
|
|
162 |
#. Description
|
|
163 |
#. :sl2:
|
|
164 |
#: ../disk-detect.templates:4001
|
|
165 |
msgid "No partitionable media were found." |
|
166 |
msgstr "Nun s'alcontraron medios que puedan particionase." |
|
167 |
||
168 |
#. Type: error
|
|
169 |
#. Description
|
|
170 |
#. :sl2:
|
|
171 |
#: ../disk-detect.templates:4001
|
|
172 |
msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." |
|
173 |
msgstr "Por favor, tate seguru de que se coneutó un discu duru a esti equipu." |
|
174 |
||
175 |
#. Type: boolean
|
|
176 |
#. Description
|
|
4
by RabbitBot
updated to version 2.17.8 |
177 |
#: ../disk-detect.templates:6001
|
178 |
msgid "Activate MDADM containers (Intel/DDF RAID)?" |
|
179 |
msgstr "" |
|
180 |
||
181 |
#. Type: boolean
|
|
182 |
#. Description
|
|
183 |
#: ../disk-detect.templates:6001
|
|
184 |
#, fuzzy
|
|
185 |
#| msgid ""
|
|
186 |
#| "One or more drives containing Serial ATA RAID configurations have been "
|
|
187 |
#| "found. Do you wish to activate these RAID devices?"
|
|
188 |
msgid "" |
|
189 |
"One or more drives containing MDADM containers (Intel/DDF RAID) have been "
|
|
190 |
"found. Do you wish to activate these RAID devices?"
|
|
191 |
msgstr "" |
|
192 |
"Alcontráronse ún o más preseos que contienen configuración serie ATA RAID. "
|
|
193 |
"¿Quier activar estos preseos?"
|
|
194 |
||
195 |
#. Type: boolean
|
|
196 |
#. Description
|
|
1
by RabbitBot
Initial import, version 2.17.0 |
197 |
#: ../disk-detect.templates:7001
|
198 |
msgid "Activate Serial ATA RAID devices?" |
|
199 |
msgstr "¿Activar preseos serie ATA RAID?" |
|
200 |
||
201 |
#. Type: boolean
|
|
202 |
#. Description
|
|
203 |
#: ../disk-detect.templates:7001
|
|
204 |
msgid "" |
|
205 |
"One or more drives containing Serial ATA RAID configurations have been "
|
|
206 |
"found. Do you wish to activate these RAID devices?"
|
|
207 |
msgstr "" |
|
208 |
"Alcontráronse ún o más preseos que contienen configuración serie ATA RAID. "
|
|
209 |
"¿Quier activar estos preseos?"
|
|
210 |
||
211 |
#. Type: text
|
|
212 |
#. Description
|
|
213 |
#: ../disk-detect.templates:8001
|
|
214 |
msgid "login to iSCSI targets" |
|
215 |
msgstr "accesu a oxetivos iSCi" |
|
216 |
||
217 |
#. Type: text
|
|
218 |
#. Description
|
|
219 |
#. :sl1:
|
|
220 |
#: ../hw-detect.templates:1001
|
|
221 |
msgid "Detecting hardware, please wait..." |
|
222 |
msgstr "Deteutando el hardware. Espere, por favor..." |
|
223 |
||
224 |
#. Type: text
|
|
225 |
#. Description
|
|
226 |
#. :sl1:
|
|
227 |
#: ../hw-detect.templates:2001
|
|
228 |
msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." |
|
229 |
msgstr "Cargando módulu '${MODULE}' pa '${CARDNAME}'..." |
|
230 |
||
231 |
#. Type: text
|
|
232 |
#. Description
|
|
233 |
#. :sl1:
|
|
234 |
#: ../hw-detect.templates:3001
|
|
235 |
msgid "Starting PC card services..." |
|
236 |
msgstr "Aniciando los servicios de tarxetes de PC..." |
|
237 |
||
238 |
#. Type: text
|
|
239 |
#. Description
|
|
240 |
#. :sl1:
|
|
241 |
#: ../hw-detect.templates:4001
|
|
242 |
msgid "Waiting for hardware initialization..." |
|
243 |
msgstr "Esperando pol aniciu del hardware..." |
|
244 |
||
245 |
#. Type: multiselect
|
|
246 |
#. Description
|
|
247 |
#. :sl2:
|
|
248 |
#: ../hw-detect.templates:5001
|
|
249 |
msgid "Modules to load:" |
|
250 |
msgstr "Módulos a cargar:" |
|
251 |
||
252 |
#. Type: multiselect
|
|
253 |
#. Description
|
|
254 |
#. :sl2:
|
|
255 |
#: ../hw-detect.templates:5001
|
|
256 |
msgid "" |
|
257 |
"The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
|
|
258 |
"If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
|
|
259 |
"load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
|
|
260 |
msgstr "" |
|
261 |
"Deteutáronse los siguientes módulos del kernel de Linux rellacionaos col to "
|
|
262 |
"hardware. Si sabes que dalgún ye innecesariu, o causa problemes, pues "
|
|
263 |
"escoyer nun cargalos. Si nun tas seguru, ye meyor que los dexes toos "
|
|
264 |
"seleicionaos."
|
|
265 |
||
266 |
#. Type: boolean
|
|
267 |
#. Description
|
|
268 |
#. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will
|
|
269 |
#. be needed
|
|
270 |
#. :sl2:
|
|
271 |
#: ../hw-detect.templates:6001
|
|
272 |
msgid "Start PC card services?" |
|
273 |
msgstr "¿Quies aniciar los servicios de tarxetes de PC?" |
|
274 |
||
275 |
#. Type: boolean
|
|
276 |
#. Description
|
|
277 |
#. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will
|
|
278 |
#. be needed
|
|
279 |
#. :sl2:
|
|
280 |
#: ../hw-detect.templates:6001
|
|
281 |
msgid "" |
|
282 |
"Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
|
|
283 |
"the use of PCMCIA cards."
|
|
284 |
msgstr "" |
|
285 |
"Por favor, conseña si tendríen d'aniciase los servicios de tarxeta PC pa "
|
|
286 |
"poder usar tarxetes PCMCIA."
|
|
287 |
||
288 |
#. Type: string
|
|
289 |
#. Description
|
|
290 |
#. :sl2:
|
|
291 |
#: ../hw-detect.templates:7001
|
|
292 |
msgid "PCMCIA resource range options:" |
|
293 |
msgstr "Opciones del rangu de recursos PCMCIA:" |
|
294 |
||
295 |
#. Type: string
|
|
296 |
#. Description
|
|
297 |
#. :sl2:
|
|
298 |
#: ../hw-detect.templates:7001
|
|
299 |
msgid "" |
|
300 |
"Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
|
|
301 |
"to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
|
|
302 |
"Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
|
|
303 |
"options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
|
|
304 |
"manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
|
|
305 |
msgstr "" |
|
306 |
"Hai hardware PCMCIA que necesita opciones especiales de configuración de "
|
|
307 |
"recursos pa funcionar, y que pue facer que l'ordenador se bloquee. Por "
|
|
308 |
"exemplu, dellos portátiles Dell necesiten qu'equí s'especifique \"exclude "
|
|
309 |
"port 0x800-0x8ff\". Eses opciones van amestase a /etc/pcmcia/config.opts. "
|
|
310 |
"Llei el manual d'instalación o el PCMCIA COMO pa mayor información."
|
|
311 |
||
312 |
#. Type: string
|
|
313 |
#. Description
|
|
314 |
#. :sl2:
|
|
315 |
#: ../hw-detect.templates:7001
|
|
316 |
msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." |
|
317 |
msgstr "Nun necesites especificar res equí pa la mayoría del hardware." |
|
318 |
||
319 |
#. Type: string
|
|
320 |
#. Description
|
|
321 |
#. :sl3:
|
|
322 |
#: ../hw-detect.templates:8001
|
|
323 |
msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" |
|
324 |
msgstr "Por favor, introduza los parámetros adicionales pal módulu ${MODULE}:" |
|
325 |
||
326 |
#. Type: string
|
|
327 |
#. Description
|
|
328 |
#. :sl3:
|
|
329 |
#: ../hw-detect.templates:8001
|
|
330 |
msgid "" |
|
331 |
"The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
|
|
332 |
"module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
|
|
333 |
"are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
|
|
334 |
"cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
|
|
335 |
"like \"irq=7 io=0x220\""
|
|
336 |
msgstr "" |
|
337 |
"Falló la carga del módulu ${MODULE}. Puede que necesites pasa-y parámetros "
|
|
338 |
"al módulu pa facelu funcionar; esto ye normal col hardware más antiguu. "
|
|
339 |
"Estos parámetros suelen ser los númberos de puertu de E/S e IRQ que varíen "
|
|
340 |
"d'una máquina a otra y nun pueden determinase dende'l hardware. Una cadena "
|
|
341 |
"d'exemplu ye daqué paecío a \"irq=7 io=0x220\""
|
|
342 |
||
343 |
#. Type: string
|
|
344 |
#. Description
|
|
345 |
#. :sl3:
|
|
346 |
#: ../hw-detect.templates:8001
|
|
347 |
msgid "" |
|
348 |
"If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
|
|
349 |
"blank to not load the module."
|
|
350 |
msgstr "" |
|
351 |
"Consulte la documentación si nun sabe qué escribir, o déxelo en blancu pa "
|
|
352 |
"que nun se cargue'l módulu."
|
|
353 |
||
354 |
#. Type: error
|
|
355 |
#. Description
|
|
356 |
#. :sl2:
|
|
357 |
#: ../hw-detect.templates:9001
|
|
358 |
msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" |
|
359 |
msgstr "Hebo un fallu mentes s'executaba '${CMD_LINE_PARAM}'" |
|
360 |
||
361 |
#. Type: boolean
|
|
362 |
#. Description
|
|
363 |
#. :sl2:
|
|
364 |
#: ../hw-detect.templates:10001
|
|
365 |
msgid "Load missing drivers from removable media?" |
|
366 |
msgstr "¿Cargar controladores necesarios dende mediu estrayible?" |
|
367 |
||
368 |
#. Type: boolean
|
|
369 |
#. Description
|
|
370 |
#. :sl2:
|
|
371 |
#: ../hw-detect.templates:10001
|
|
372 |
msgid "" |
|
373 |
"A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
|
|
374 |
"from removable media, such as a USB stick, or driver floppy."
|
|
375 |
msgstr "" |
|
376 |
"Nun hai disponible dengún controlador pal to hardware. Pue que necesites "
|
|
377 |
"cargar los controladores dende un mediu estrayible, como un llápiz USB, o un "
|
|
378 |
"disquete."
|
|
379 |
||
380 |
#. Type: boolean
|
|
381 |
#. Description
|
|
382 |
#. :sl2:
|
|
383 |
#. Type: boolean
|
|
384 |
#. Description
|
|
385 |
#. :sl2:
|
|
386 |
#: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001
|
|
387 |
msgid "If you have such media available now, insert it, and continue." |
|
388 |
msgstr "Si tienes disponible un mediu agora, inxértalu y sigui." |
|
389 |
||
390 |
#. Type: boolean
|
|
391 |
#. Description
|
|
392 |
#. :sl2:
|
|
393 |
#: ../hw-detect.templates:11001
|
|
394 |
msgid "Load missing firmware from removable media?" |
|
395 |
msgstr "¿Cargar firmware requeríu dende mediu estrayible?" |
|
396 |
||
397 |
#. Type: boolean
|
|
398 |
#. Description
|
|
399 |
#. :sl2:
|
|
400 |
#: ../hw-detect.templates:11001
|
|
401 |
msgid "" |
|
402 |
"Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware "
|
|
403 |
"can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy."
|
|
404 |
msgstr "" |
|
405 |
"Hai daqué nel to hardware que necesita ficheros de firmware non-llibre pa "
|
|
406 |
"furrular. El firmware pue cargase dende un mediu estrayible, como un llápiz "
|
|
407 |
"USB o disquete."
|
|
408 |
||
409 |
#. Type: boolean
|
|
410 |
#. Description
|
|
411 |
#. :sl2:
|
|
412 |
#: ../hw-detect.templates:11001
|
|
413 |
msgid "The missing firmware files are: ${FILES}" |
|
414 |
msgstr "Los ficheros de firmware requeríos son: ${FILES}" |
|
415 |
||
416 |
#. Type: text
|
|
417 |
#. Description
|
|
418 |
#. :sl1:
|
|
419 |
#: ../hw-detect.templates:12001
|
|
420 |
msgid "Checking for firmware..." |
|
421 |
msgstr "Comprobando firmware..." |
|
422 |
||
423 |
#. Type: text
|
|
424 |
#. Description
|
|
425 |
#. Main menu item
|
|
426 |
#. :sl3:
|
|
427 |
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001
|
|
428 |
msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer" |
|
429 |
msgstr "Detectar preseos de discos virtuales dende'l fabricante de hardware" |
|
430 |
||
431 |
#. Type: boolean
|
|
432 |
#. Description
|
|
433 |
#. :sl3:
|
|
434 |
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
|
|
435 |
msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?" |
|
436 |
msgstr "¿Cargar controladores dende'l controlador del discu virtual?" |
|
437 |
||
438 |
#. Type: boolean
|
|
439 |
#. Description
|
|
440 |
#. :sl3:
|
|
441 |
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
|
|
442 |
msgid "" |
|
443 |
"Installing on this hardware may require some drivers provided by the "
|
|
444 |
"manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk."
|
|
445 |
msgstr "" |
|
446 |
"Instalar nesti hardware puede requerir dalgunos controladores ufríos pol "
|
|
447 |
"fabricante pa cargase dende'l driver compiláu nel discu introducíu."
|