~ev/apport/daisy-duplicates-db

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
# Lithuanian translation for apport
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the apport package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apport\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 06:39+0000\n"
"Last-Translator: Algimantas Margevičius <Margevicius.Algimantas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 10:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
"Language: lt\n"

#: ../apport/ui.py:92
msgid "This package does not seem to be installed correctly"
msgstr "Atrodo šis paketas įdiegtas neteisingai"

#. TRANS: %s is the name of the operating system
#: ../apport/ui.py:95
#, python-format
msgid ""
"This is not an official %s package. Please remove any third party package "
"and try again."
msgstr ""
"Paketas „%s“ nėra oficialus paketus. Pašalinkite betkokius trečiosios šalies "
"paketus ir bandykite dar kartą."

#: ../apport/ui.py:115
#, python-format
msgid ""
"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the "
"following packages and check if the problem still occurs:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Jūs turite keletą pasenusių paketo versijų. Prašome atnaujinti šiuos paketus "
"ir patikrinti ar problema vis dar pasireiškia:\n"
"\n"
"%s"

#: ../apport/ui.py:211
msgid "unknown program"
msgstr "nežinoma programa"

#: ../apport/ui.py:212
#, python-format
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
msgstr "Atsiprašome, programa „%s“ netikėtai užsidarė"

#: ../apport/ui.py:213 ../apport/ui.py:1111
#, python-format
msgid "Problem in %s"
msgstr "%s problema"

#: ../apport/ui.py:214
msgid ""
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
"problem and send a report to the developers."
msgstr ""
"Kompiuteris neturi pakankamai laisvos atminties, kad automatiškai "
"išanalizuotų problemą ir išsiųstų ataskaitą kūrėjams."

#. package does not exist
#: ../apport/ui.py:228 ../apport/ui.py:235 ../apport/ui.py:241
#: ../apport/ui.py:279 ../apport/ui.py:287 ../apport/ui.py:358
#: ../apport/ui.py:361 ../apport/ui.py:559 ../apport/ui.py:926
#: ../apport/ui.py:1065 ../apport/ui.py:1069 ../apport/ui.py:1088
#: ../apport/ui.py:1094
msgid "Invalid problem report"
msgstr "Neteisingas ataskaita apie klaidą"

#: ../apport/ui.py:230 ../apport/ui.py:1071
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
msgstr "Ši ataskaita apie klaidą yra pažeista ir negali būti apdorota."

#: ../apport/ui.py:236
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
msgstr "Ataskaita priklauso neįdiegtam paketui"

#: ../apport/ui.py:242
msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:"
msgstr "Įvyko klaida mėginant apdoroti šį pranešimą apie klaidą:"

#: ../apport/ui.py:280
msgid "You are not allowed to access this problem report."
msgstr "Jums neleidžiama prieiti prie ataskaitos apie problemą."

#: ../apport/ui.py:283
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: ../apport/ui.py:284
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
msgstr "Nepakanka vietos diske šios ataskaitos apdorojimui."

#: ../apport/ui.py:311
msgid "No package specified"
msgstr "Nenurodytas paketas"

#: ../apport/ui.py:312
msgid ""
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
msgstr ""
"Jums reikia nurodyti paketą arba PID. Daugiau informacijos gausite su --help."

#: ../apport/ui.py:328
msgid "Invalid PID"
msgstr "Neteisingas PID"

#: ../apport/ui.py:329
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
msgstr "Nurodytas proceso ID nepriklauso programai."

#: ../apport/ui.py:337
msgid "Permission denied"
msgstr "Neturite teisės"

#: ../apport/ui.py:338
msgid ""
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
"process owner or as root."
msgstr ""
"Nurodytas procesas jums nepriklauso. Paleiskite programą kaip proceso "
"valdytojas ar pagrindinis naudotojas."

#: ../apport/ui.py:359
#, python-format
msgid "Symptom script %s did not determine an affected package"
msgstr "Simptomų scenarijus %s nenustatė paveikto paketo"

#: ../apport/ui.py:362
#, python-format
msgid "Package %s does not exist"
msgstr "Paketas %s neegzistuoja"

#: ../apport/ui.py:387 ../apport/ui.py:571 ../apport/ui.py:576
msgid "Cannot create report"
msgstr "Ataskaitos sukurti nepavyko"

#: ../apport/ui.py:402 ../apport/ui.py:448 ../apport/ui.py:465
msgid "Updating problem report"
msgstr "Atnaujinama problemos ataskaita"

#: ../apport/ui.py:403
msgid ""
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
"is a duplicate or already closed.\n"
"\n"
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
msgstr ""
"Jūs nesate šio pranešimo apie klaidą pranešėjas ar pasekėjas, arba "
"pranešimas yra dublikatas ar jau užvertas.\n"
"\n"
"Prašome sukurti naują pranešimą naudojant „apport-bug“."

#: ../apport/ui.py:412
msgid ""
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
"a new bug.\n"
"\n"
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-"
"bug\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
"\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""
"Jūs nesate šio pranešimo apie klaidą autorius. Yra daug lengviau pažymėti "
"pranešimą apie klaidą kaip kito dublikatą, nei perkelti jūsų komentarus ir "
"priedus į naują pranešimą apie klaidą.\n"
"\n"
"Todėl mes rekomenduojame, kad jūs praneštumėte apie klaidą naudodami „apport-"
"bug“ ir pakomentuotumėte šiame pranešime apie klaidą apie jūsų pranešimą.\n"
"\n"
"Ar tikrai norite tęsti?"

#: ../apport/ui.py:449 ../apport/ui.py:466
msgid "No additional information collected."
msgstr "Jokios papildomos informacijos nesurinkta."

#: ../apport/ui.py:516
msgid "What kind of problem do you want to report?"
msgstr "Apie kokią problemų rūšį norite pranešti?"

#: ../apport/ui.py:533
msgid "Unknown symptom"
msgstr "Nežinomas simptomas"

#: ../apport/ui.py:534
#, python-format
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
msgstr "Simptomas „%s“ yra nežinomas."

#: ../apport/ui.py:562
msgid ""
"After closing this message please click on an application window to report a "
"problem about it."
msgstr ""
"Kai uždarysite šį pranešimą, paspauskite ant programos lango, kad "
"praneštumėte apie tai."

#: ../apport/ui.py:572 ../apport/ui.py:577
msgid "xprop failed to determine process ID of the window"
msgstr "xprop nepavyko nustatyti lango proceso ID"

#: ../apport/ui.py:591
msgid "%prog <report number>"
msgstr "%prog <pranešimo numeris>"

#: ../apport/ui.py:593
msgid "Specify package name."
msgstr "Nurodykite paketo pavadinimą."

#: ../apport/ui.py:595 ../apport/ui.py:644
msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times."
msgstr ""
"Prie ataskaitos pridėti papildomą žymę. Gali būti nurodyta kelis kartus."

#: ../apport/ui.py:625
msgid ""
"%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
msgstr ""
"%prog [parametrai] [simptomas|pid|paketas|programos kelias|.apport/.crash "
"failas]"

#: ../apport/ui.py:628
msgid ""
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
"a single argument is given.)"
msgstr ""
"Paleisti pranešimo apie klaidą režime. Reikia --package ir nebūtino --pid, "
"arba tik --pid. Jei nė vienas neduotas, parodyti žinomų simptomų sąrašą. "
"(Turima omeny, jei duotas tik vienas argumentas.)"

#: ../apport/ui.py:630
msgid "Click a window as a target for filing a problem report."
msgstr "Pranešti apie problemą, paspauskite ant lango."

#: ../apport/ui.py:632
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
msgstr ""
"Pradėti klaidos atnaujinimo režime. Gali prireikti nebūtino --package."

#: ../apport/ui.py:634
msgid ""
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
"argument.)"
msgstr ""
"Registruoti pranešimą apie simptomą. (Turima omeny, jei simptomo vardas "
"duotas kaip vienintelis argumentas.)"

#: ../apport/ui.py:636
msgid ""
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
msgstr ""
"Nurodyti paketo vardą --file-bug režime. Tai neprivaloma, jei nurodytas --"
"pid. (Turima omeny, jei paketo vardas duotas kaip vienintelis argumentas.)"

#: ../apport/ui.py:638
msgid ""
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
"report will contain more information.  (Implied if pid is given as only "
"argument.)"
msgstr ""
"nurodyti vykdomą programą --file-bug veiksenoje. Jei tai nurodyta, "
"pranešimas apie klaidą turės daugiau informacijos. (Numanoma, jei pateiktas "
"„pid“ kaip vienintelis argumentas.)"

#: ../apport/ui.py:640
#, python-format
msgid ""
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
"ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)"
msgstr ""
"Pranešti apie strigtį iš duoto apport ar .crash failo, o ne iš laukiančių "
"%s. (Turima omeny, jei failas duotas kaip vienintelis argumentas.)"

#: ../apport/ui.py:642
msgid ""
"In bug filing mode, save the collected information into a file instead of "
"reporting it. This file can then be reported later on from a different "
"machine."
msgstr ""
"Pranešimo apie klaidą veiksenoje išsaugoti surinktą informaciją į failą "
"vietoje perdavimo. Šis failas gali būti perduotas vėliau iš kito kompiuterio."

#: ../apport/ui.py:646
msgid "Print the Apport version number."
msgstr "Atspausdinti Apport versijos numerį."

#: ../apport/ui.py:778
msgid ""
"This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash."
msgstr ""
"Tai terminalo lange paleis „apport-retrace“ ir bus galima išanalizuoti lūžį."

#: ../apport/ui.py:779
msgid "Run gdb session"
msgstr "Vykdyti gdb sesiją"

#: ../apport/ui.py:780
msgid "Run gdb session without downloading debug symbols"
msgstr "Vykdyti gdb sesiją, neparsiunčiant derinimo simbolių"

#. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name
#: ../apport/ui.py:782
#, python-format
msgid "Update %s with fully symbolic stack trace"
msgstr "Atnaujinti %s su visiškai simboliniu dėklo pėdsaku"

#: ../apport/ui.py:823
#, python-format
msgid ""
"The problem happened with the program %s which changed since the crash "
"occurred."
msgstr "Problema įvyko su programa %s, kuri pasikeitė nuo strigties įvykio."

#: ../apport/ui.py:927
msgid "Could not determine the package or source package name."
msgstr "Nepavyko nustatyti paketo ar pirminio paketo vardo."

#: ../apport/ui.py:945
msgid "Unable to start web browser"
msgstr "Nepavyko paleisti žiniatinklio naršyklės"

#: ../apport/ui.py:946
#, python-format
msgid "Unable to start web browser to open %s."
msgstr "Nepavyko paleisti žiniatinklio naršyklės %s atverti."

#: ../apport/ui.py:1021
#, python-format
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
msgstr "Prašome įvesti savo paskyros informaciją %s klaidų sekimo sistemoje"

#: ../apport/ui.py:1032
msgid "Network problem"
msgstr "Tinklo problema"

#: ../apport/ui.py:1034
msgid ""
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
msgstr ""
"Nepavyko prisijungti prie strigčių duomenų bazės, patikrinkite interneto "
"ryšį."

#: ../apport/ui.py:1060
msgid "Memory exhaustion"
msgstr "Atminties išnaudojimas"

#: ../apport/ui.py:1061
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
msgstr ""
"Jūsų sistema neturi pakankamai atminties ataskaitai apie strigtį apdoroti."

#: ../apport/ui.py:1084 ../apport/ui.py:1093
msgid ""
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
msgstr "Ši ataskaita apie problemą yra programos, kuri jau nėra įdiegta."

#: ../apport/ui.py:1114
#, python-format
msgid ""
"The problem cannot be reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Apie problemą negali būti pranešta:\n"
"\n"
"%s"

#: ../apport/ui.py:1153 ../apport/ui.py:1160
msgid "Problem already known"
msgstr "Problema jau žinoma"

#: ../apport/ui.py:1154
msgid ""
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
"helpful for the developers."
msgstr ""
"Jau buvo pranešta apie šią problemą pranešimo apie klaidą ataskaitoje "
"rodomoje žiniatinklio naršyklėje. Patikrinkite ar galite pridėti daugiau "
"informacijos, kuri galėtų būti naudinga kūrėjams."

#: ../apport/ui.py:1161
msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!"
msgstr "Apie šią problemą jau buvo pranešta kūrėjams. Ačiū!"

#: ../bin/apport-cli.py:71
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Spauskite bet kurį klavišą tęsimui..."

#: ../bin/apport-cli.py:78
msgid "What would you like to do? Your options are:"
msgstr "Ką norite atlikti? Jūsų parinktys yra:"

#: ../bin/apport-cli.py:82
#, python-format
msgid "Please choose (%s):"
msgstr "Prašome pasirinkti (%s):"

#: ../bin/apport-cli.py:141
#, python-format
msgid "(%i bytes)"
msgstr "(%i baitų)"

#: ../bin/apport-cli.py:143 ../gtk/apport-gtk.py:118 ../kde/apport-kde.py:315
msgid "(binary data)"
msgstr "(dvejetainiai duomenys)"

#: ../bin/apport-cli.py:173 ../gtk/apport-gtk.py:148 ../kde/apport-kde.py:156
msgid "Send problem report to the developers?"
msgstr "Siųsti ataskaitą apie problemą kūrėjams?"

#: ../bin/apport-cli.py:174
msgid ""
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
"automatically opened web browser."
msgstr ""
"Kai ataskaita apie problemą bus nusiųsta, prašome užpildyti formą\n"
"automatiškai atvertoje žiniatinklio naršyklėje."

#: ../bin/apport-cli.py:177
#, python-format
msgid "&Send report (%s)"
msgstr "&Siųsti ataskaitą (%s)"

#: ../bin/apport-cli.py:181
msgid "&Examine locally"
msgstr "&Ištirti vietoje"

#: ../bin/apport-cli.py:185
msgid "&View report"
msgstr "&Peržiūrėti ataskaitą"

#: ../bin/apport-cli.py:186
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
msgstr ""
"Lai&kyti ataskaitos failą vėlesniam siuntimui ar kopijavimui kur nors kitur"

#: ../bin/apport-cli.py:187
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
msgstr "Atsisakyti ir &ignoruoti šios programos strigtis ateityje"

#: ../bin/apport-cli.py:189 ../bin/apport-cli.py:266 ../bin/apport-cli.py:298
#: ../bin/apport-cli.py:319
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atsisakyti"

#: ../bin/apport-cli.py:217
msgid "Problem report file:"
msgstr "Ataskaitos apie problemą failas:"

#: ../bin/apport-cli.py:223 ../bin/apport-cli.py:228
msgid "&Confirm"
msgstr "Pa&tvirtinti"

#: ../bin/apport-cli.py:227
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Klaida: %s"

#: ../bin/apport-cli.py:233 ../kde/apport-kde.py:360
msgid "Collecting problem information"
msgstr "Renkama informacija apie problemą"

#: ../bin/apport-cli.py:234
msgid ""
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
"application. This might take a few minutes."
msgstr ""
"Surinkta informacija gali būti nusiųsta kūrėjams, kad jie patobulintų\n"
"programą. Tai gali užtrukti kelias minutes."

#: ../bin/apport-cli.py:246 ../gtk/apport-gtk.ui.h:13 ../kde/apport-kde.py:388
msgid "Uploading problem information"
msgstr "Išsiunčiama informacija apie problemą"

#: ../bin/apport-cli.py:247
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
"This might take a few minutes."
msgstr ""
"Surinkta informacija yra siunčiama į klaidų sekimo sistemą.\n"
"Tai gali užtrukti kelias minutes."

#: ../bin/apport-cli.py:297
msgid "&Done"
msgstr "&Baigta"

#: ../bin/apport-cli.py:303
msgid "none"
msgstr "nėra"

#: ../bin/apport-cli.py:304
#, python-format
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
msgstr "Pasirinkta: %s. Daugybinis pasirinkimas:"

#: ../bin/apport-cli.py:320
msgid "Choices:"
msgstr "Pasirinkimai:"

#: ../bin/apport-cli.py:334
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
msgstr "Kelias iki failo (Enter - atsisakyti):"

#: ../bin/apport-cli.py:340
msgid "File does not exist."
msgstr "Failas neegzistuoja."

#: ../bin/apport-cli.py:342
msgid "This is a directory."
msgstr "Tai katalogas."

#: ../bin/apport-cli.py:348
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
msgstr "Norėdami tęsti privalote aplankyti šį URL:"

#: ../bin/apport-cli.py:350
msgid ""
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
"computer."
msgstr ""
"Galite paleisti naršyklę dabar arba nukopijuoti šį URL į naršyklę kitame "
"kompiuteryje."

#: ../bin/apport-cli.py:352
msgid "Launch a browser now"
msgstr "Paleisti naršyklę dabar"

#: ../bin/apport-cli.py:366
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
msgstr ""
"Nėra laukiančiųjų strigčių ataskaitų. Mėginkite --help daugiau informacijos "
"gauti."

#: ../data/apportcheckresume.py:68
msgid ""
"This occured during a previous suspend and prevented it from resuming "
"properly."
msgstr "Tai įvyko ankstesnio pristabdymo metu ir sutrukdė tinkamai tęsti."

#: ../data/apportcheckresume.py:70
msgid ""
"This occured during a previous hibernate and prevented it from resuming "
"properly."
msgstr "Tai įvyko ankstesnio užmigdymo metu ir sutrukdė tinkamai tęsti."

#: ../data/apportcheckresume.py:75
msgid ""
"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have "
"completed normally."
msgstr ""
"Tęsimo apdorojimas užstrigo prie pat pabaigos ir atrodė, kad buvo atliktas "
"normaliai."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:1 ../kde/apport-kde.py:423 ../kde/apport-kde.py:459
msgid "Apport"
msgstr "Apport"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2
msgid "Crash report"
msgstr "Strigties pranešimas"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:3
msgid "<big><b>Sorry, an internal error happened.</b></big>"
msgstr "<big><b>Atsiprašome, įvyko vidinė klaida.</b></big>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:227 ../kde/apport-kde.py:206
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
msgstr ""
"Jei pastebite tolesnių problemų, mėginkite paleisti kompiuterį iš naujo."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5
msgid "Send an error report to help fix this problem"
msgstr "Siųsti pranešimą apie klaidą, kad padėtų ištaisyti šią problemą"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:6
msgid "Ignore future problems of this program version"
msgstr "Ignoruoti šios programos versijos problemas ateityje"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../gtk/apport-gtk.py:166 ../gtk/apport-gtk.py:491
#: ../kde/apport-kde.py:248
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti išsamiau"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8
msgid "_Examine locally"
msgstr "_Ištirti vietoje"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 ../gtk/apport-gtk.py:215 ../kde/apport-kde.py:196
msgid "Leave Closed"
msgstr "Palikti užvertą"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10 ../gtk/apport-gtk.py:178 ../gtk/apport-gtk.py:219
#: ../gtk/apport-gtk.py:230 ../kde/apport-kde.py:200 ../kde/apport-kde.py:209
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11
msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>"
msgstr "<big><b>Renkama informacija apie problemą</b></big>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
msgid ""
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
"you report."
msgstr ""
"Renkama informacija, kuri gali padėti kūrėjams pataisyti problemą apie kurią "
"pranešėte."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
msgstr "<big><b>Siunčiama informacija apie problemą</b></big>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15 ../kde/apport-kde.py:389
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
"might take a few minutes."
msgstr ""
"Surinkta informacija siunčiama į klaidų sekimo sistemą. Tai gali užtrukti "
"keletą minučių."

#: ../bin/apport-retrace.py:37
msgid "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
msgstr "%prog [parametrai] <apport problemos ataskaita | strigties ID>"

#: ../bin/apport-retrace.py:39
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
msgstr ""
"Nedėti naujų pėdsakų į ataskaitą, bet išvesti juos į standartinę išvestį."

#: ../bin/apport-retrace.py:41
msgid ""
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
"does not rewrite report)"
msgstr ""
"Pradėti interaktyvų gdb seansą su ataskaitos „core dump“ (-o ignoruojamas; "
"neperrašo ataskaitos)"

#: ../bin/apport-retrace.py:43
msgid ""
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
msgstr ""
"Įrašyti modifikuotą ataskaitą į nurodytą failą, vietoje originalios "
"ataskaitos keitimo"

#: ../bin/apport-retrace.py:45
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
msgstr "Pašalinti „core dump“ iš ataskaitos po dėklo pėdsakų atkūrimo."

#: ../bin/apport-retrace.py:47
msgid "Override report's CoreFile"
msgstr "Nustelbti ataskaitos CoreFile"

#: ../bin/apport-retrace.py:49
msgid "Override report's ExecutablePath"
msgstr "Nustelbti ataskaitos ExecutablePath"

#: ../bin/apport-retrace.py:51
msgid "Override report's ProcMaps"
msgstr "Nustelbti ataskaitos ProcMaps"

#: ../bin/apport-retrace.py:53
msgid "Rebuild report's Package information"
msgstr "Perdaryti ataskaitos paketų informaciją"

#: ../bin/apport-retrace.py:55
msgid ""
"Build a temporary sandbox and download/install the necessary packages and "
"debug symbols in there; without this option it assumes that the necessary "
"packages and debug symbols are already installed in the system. The argument "
"points to the packaging system configuration base directory; if you specify "
"\"system\", it will use the system configuration files, but will then only "
"be able to retrace crashes that happened on the currently running release."
msgstr ""
"Sukurti laikiną smėlio dėžę ir atsiųsti/įdiegti ten reikalingus paketus ir "
"derinimo simbolius; be šios parinkties yra manoma, kad reikalingi paketai ir "
"derinimo simboliai jau yra įdiegti sistemoje. Argumentas rodo į paketų "
"sistemos konfigūracijos bazinį katalogą; jei nurodysite „system“, bus "
"naudojami sistemos konfigūravimo failai, bet tada galėsite tik atsekti "
"strigtis, kurios įvyko dabar vykdomoje laidoje."

#: ../bin/apport-retrace.py:57
msgid ""
"Report download/install progress when installing packages into sandbox"
msgstr ""
"Raportuoti atsiuntimo/įdiegimo eigą kai įdiegiami paketai į smėlio dėžę"

#: ../bin/apport-retrace.py:59
msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation"
msgstr "Prie žurnalo pranešimų pridėti laiko žymes"

#: ../bin/apport-retrace.py:61
msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox"
msgstr "Podėlio katalogas paketams atsiųstiems smėlio dėžėje"

#: ../bin/apport-retrace.py:63
msgid ""
"Directory for unpacked packages. Future runs will assume that any already "
"downloaded package is also extracted to this sandbox."
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:63
msgid ""
"Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)"
msgstr ""
"Įdiegti papildomą paketą smėlio dėžėje (gali būti nurodyta daugelį kartų)"

#: ../bin/apport-retrace.py:65
msgid ""
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
"neither -g, -o, nor -s are specified)"
msgstr ""
"Kelias iki failo su strigčių duomenų bazės atpažinimo informacija. Tai "
"naudojama, kai nurodomas strigties ID atsektiems dėklo pėdsakams išsiųsti "
"(tik, jei nenurodyti -g, -o, ar -s)"

#: ../bin/apport-retrace.py:67
msgid ""
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
"to the crash database."
msgstr ""
"Rodyti atsektus dėklo pėdsakus ir klausti patvirtinimo prieš siunčiant juos "
"į strigčių duomenų bazę."

#: ../bin/apport-retrace.py:69
msgid ""
"Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
msgstr ""
"Kelias į dublikatų sqlite duomenų bazę (numatyta r.: netikrinti dublikatų)"

#: ../bin/apport-retrace.py:74
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
msgstr "neteisingas argumentų skaičius; naudokite --help trumpai pagalbai"

#: ../bin/apport-retrace.py:78
msgid ""
"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an "
"authentication file (--auth); see --help for a short help"
msgstr ""
"jums arba reikia naudoti vietinę operaciją (-s, -g, -o) arba pateikti "
"atpažinimo failą (--auth); žiūrėkite --help trumpai pagalbai"

#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y"
#: ../bin/apport-retrace.py:110
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
msgstr "Ar siųsti šiuos priedus? [y/n]"

#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1
#: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Report a problem..."
msgstr "Pranešti apie problemą..."

#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2
#: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Report a malfunction to the developers"
msgstr "Pranešti apie triktį kūrėjams"

#: ../data/kernel_oops.py:28
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
msgstr ""
"Jūsų sistema dabar gali tapti nestabili ir gali reikėti įkrauti OS iš naujo."

#: ../gtk/apport-gtk.py:133
#, python-format
msgid "Sorry, the application %s has closed unexpectedly."
msgstr "Atsiprašome, programa %s netikėtai užsivėrė."

#: ../gtk/apport-gtk.py:136
#, python-format
msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly."
msgstr "Atsiprašome, %s netikėtai užsivėrė."

#: ../gtk/apport-gtk.py:142 ../kde/apport-kde.py:170 ../kde/apport-kde.py:203
#, python-format
msgid "Sorry, %s has experienced an internal error."
msgstr "Atsiprašome, %s patyrė vidinę klaidą."

#: ../gtk/apport-gtk.py:157 ../kde/apport-kde.py:164
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"

#: ../gtk/apport-gtk.py:194 ../kde/apport-kde.py:178
#, python-format
msgid "Package: %s"
msgstr "Paketas: %s"

#: ../gtk/apport-gtk.py:201 ../kde/apport-kde.py:184
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
msgstr "Atsiprašome, įvyko problema įdiegiant programinę įrangą."

#: ../gtk/apport-gtk.py:210 ../kde/apport-kde.py:190
#, python-format
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
msgstr "Programa %s netikėtai užsivėrė."

#: ../gtk/apport-gtk.py:216 ../kde/apport-kde.py:197 ../kde/apport-kde.py:334
msgid "Relaunch"
msgstr "Paleisti iš naujo"

#: ../gtk/apport-gtk.py:231 ../kde/apport-kde.py:210
msgid "Ignore future problems of this type"
msgstr "Ignoruoti šio tipo problemas ateityje"

#: ../gtk/apport-gtk.py:495 ../kde/apport-kde.py:245
msgid "Hide Details"
msgstr "Slėpti detales"

#: ../kde/apport-kde.py:271
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"

#: ../kde/apport-kde.py:272
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"

#: ../kde/apport-kde.py:359
msgid "Collecting Problem Information"
msgstr "Renkama informacija apie problemą"

#: ../kde/apport-kde.py:361
msgid ""
"The collected information can be sent to the developers to improve the "
"application. This might take a few minutes."
msgstr ""
"Surinkta informacija gali būti nusiųsta kūrėjams programai patobulinti. Tai "
"gali užtrukti kelias minutes."

#: ../kde/apport-kde.py:387
msgid "Uploading Problem Information"
msgstr "Išsiunčiama informacija apie klaidą"

#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
msgid "Apport crash file"
msgstr "Apport strigties failas"

#: ../bin/apport-unpack.py:23
#, python-format
msgid "Usage: %s <report> <target directory>"
msgstr "Naudojimas: %s <ataskaita> <paskirties katalogas>"

#: ../bin/apport-unpack.py:33
msgid "Destination directory exists and is not empty."
msgstr "Paskirties katalogas egzistuoja ir yra netuščias."

#, python-format
#~ msgid "This is not a genuine %s package"
#~ msgstr "Tai ne autentiškas %s paketas"

#~ msgid "&Report Problem..."
#~ msgstr "&Pranešti apie problemą..."

#~ msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
#~ msgstr "Sistema susidūrė su rimta branduolio problema."

#, python-format
#~ msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
#~ msgstr "&Siųsti visą ataskaitą (rekomenduojama; %s)"

#, python-format
#~ msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
#~ msgstr "Siųsti su&mažintą ataskaitą (lėtas interneto ryšys; %s)"

#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sorry, the package \"%s\" failed to "
#~ "install or upgrade.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Deja, paketas „%s“ nebuvo įrašytas ar "
#~ "atnaujintas.</span>"

#~ msgid "Content of the report"
#~ msgstr "Ataskaitos turinys"

#, no-c-format, python-format
#~ msgid "Complete report (recommended; %s)"
#~ msgstr "Visa ataskaita (rekomenduojama; %s)"

#~ msgid "Application problem"
#~ msgstr "Programos problema"

#, no-c-format, python-format
#~ msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
#~ msgstr "Sumažinta ataskaita (lėtas interneto ryšys; %s)"

#~ msgid "Restart _Program"
#~ msgstr "Paleisti _programą iš naujo"

#~ msgid "_Ignore future crashes of this program version"
#~ msgstr "_Ignoruoti šios programos versijos strigtis ateityje"

#~ msgid "_Report Problem..."
#~ msgstr "P_ranešti apie problemą..."

#~ msgid "Package problem"
#~ msgstr "Paketo problema"

#~ msgid "Kernel problem"
#~ msgstr "Branduolio problema"

#~ msgid "_Send Report"
#~ msgstr "_Siųsti ataskaitą"

#~ msgid ""
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
#~ "private information), you can help to improve the application by reporting\n"
#~ "the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Jei nedarėte nieko konfidencialaus (slaptažodžių įvedimas ar kita\n"
#~ "asmeninė informacija), galite padėti pagerinti programą pranešdami\n"
#~ "apie problemą."

#, python-format
#~ msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
#~ msgstr "%s netikėtai užsidarė %s %s."

#, python-format
#~ msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
#~ msgstr "Nepavyko įdiegti ar atnaujinti paketo „%s“."

#~ msgid ""
#~ "You can help the developers to fix the package by reporting the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs galite padėti kūrėjams pataisyti paketą pranešdami apie problemą."

#~ msgid "You can help the developers to fix the problem by reporting it."
#~ msgstr "Jūs galite padėti kūrėjams pataisyti problemą apie ją pranešdami."

#~ msgid ""
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
#~ "private information), you can help to improve the application by reporting "
#~ "the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Jei nedarėte nieko konfidencialaus (slaptažodžių įvedimas ar asmeninė "
#~ "informacija), galite padėti patobulinti programą pranešdami apie problemą."

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Send problem report to the developers?</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "After the problem report has been sent, please fill out the form in the "
#~ "automatically opened web browser."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Ar išsiųsti pranešimą apie problemą kūrėjams?</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Kai pranešimas apie problemą bus išsiųstas, užpildykite formą automatiškai "
#~ "atvertoje žiniatinklio naršyklėje."

#~ msgid ""
#~ "This will remove some large items from the report. These are very useful for "
#~ "developers to debug the problem, but might be too big for you to upload if "
#~ "you have a slow internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Tai pašalins kelias dideles dalis iš ataskaitos. Jos yra labai naudingos "
#~ "kūrėjams problemos derinimui, bet gali būti per didelės išsiuntimui, jei "
#~ "turite lėtą interneto ryšį."

#~ msgid "Send this data to the developers?"
#~ msgstr "Siųsti šiuos duomenis kūrėjams?"

#, python-format
#~ msgid "Sorry, the package \"%s\" failed to install or upgrade."
#~ msgstr "Atsiprašome, nepavyko įdiegti ar atnaujinti paketo „%s“"

#, python-format
#~ msgid "Sorry, %s closed unexpectedly"
#~ msgstr "Atsiprašome, %s netikėtai užvertas"

#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Bendroji klaida"

#~ msgid "Restart &Program"
#~ msgstr "Paleisti &programą iš naujo"

#, python-format
#~ msgid "Sorry, %s closed unexpectedly."
#~ msgstr "Atsiprašome, %s netikėtai užvertas."

#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "&Siųsti"

#, python-format
#~ msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly."
#~ msgstr "Atsiprašome, programa „%s“ netikėtai užsivėrė."

#~ msgid "&Ignore future crashes of this program version"
#~ msgstr "Šios programos versijos, lūžius ateityje &ignoruoti"

#~ msgid "&Details..."
#~ msgstr "&Detalės..."

#~ msgid ""
#~ "After the problem report has been sent, please fill out the form in the "
#~ "automatically opened web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Kai pranešimas apie klaidą bus išsiųstas, prašome užpildyti formą "
#~ "automatiškai atvertoje žiniatinklio naršyklėje."