~ev/apport/quantal

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
# Albanian translation for apport
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the apport package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apport\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-22 23:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Martin Pitt <martin.pitt@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-22 20:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#. TRANS: %s is the name of the operating system
#: ../apport/ui.py:74
#, python-format
msgid "This is not a genuine %s package"
msgstr "Kjo nuk është një paketë e saktë %s"

#: ../apport/ui.py:96
#, python-format
msgid ""
"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the "
"following packages and check if the problem still occurs:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ju keni një version të vjetër të instaluar të paketës. Ju lutemi "
"përditësojini paketat që vijojnë dhe kontrolloni nëse problemi vazhdon të "
"ndodhë:\n"
"\n"
"%s"

#: ../apport/ui.py:102
msgid ""
"The program crashed on an assertion failure, but the message could not be "
"retrieved. Apport does not support reporting these crashes."
msgstr ""
"Programi u mbyll nga një dështim në hyrje, por nuk mund të merret një "
"mesazh. Apport nuk e suporton raportimin e këtyre mbylljeve."

#: ../apport/ui.py:189
msgid "unknown program"
msgstr "program i panjohur"

#: ../apport/ui.py:190
#, python-format
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
msgstr "Na vjen keq, programi \"%s\" u mbyll papritur"

#: ../apport/ui.py:191 ../apport/ui.py:258 ../apport/ui.py:364
#, python-format
msgid "Problem in %s"
msgstr "Problem në %s"

#: ../apport/ui.py:192
msgid ""
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
"problem and send a report to the developers."
msgstr ""
"Kompjuteri juaj nuk ka kujtesë të lirë sa duhet për të analizuar "
"automatikisht problemin dhe për t'i dërguar një raport zhvilluesve."

#. package does not exist
#: ../apport/ui.py:219 ../apport/ui.py:245 ../apport/ui.py:251
#: ../apport/ui.py:283 ../apport/ui.py:291 ../apport/ui.py:356
#: ../apport/ui.py:534 ../apport/ui.py:737 ../apport/ui.py:901
#: ../apport/ui.py:905 ../apport/ui.py:924 ../apport/ui.py:930
#: ../apport/ui.py:1477 ../apport/ui.py:1494 ../apport/ui.py:1981
#: ../apport/ui.py:1997 ../apport/ui.py:2008 ../apport/ui.py:2019
msgid "Invalid problem report"
msgstr "Raportim i pavlefshëm i problemit"

#: ../apport/ui.py:220 ../apport/ui.py:252
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
msgstr "Raporti i përket një pakete që nuk është instaluar."

#: ../apport/ui.py:247 ../apport/ui.py:907
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
msgstr "Ky raportim i problemit është i dëmtuar dhe nuk mund të shqyrtohet."

#: ../apport/ui.py:259 ../apport/ui.py:365
#, python-format
msgid ""
"The problem cannot be reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Problemi nuk mund të raportohet:\n"
"\n"
"%s"

#: ../apport/ui.py:284
msgid "You are not allowed to access this problem report."
msgstr "Juve nuk ju lejohet të hyni në këtë raportim të problemit."

#: ../apport/ui.py:287
msgid "Error"
msgstr "Gabim"

#: ../apport/ui.py:288
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
msgstr ""
"Nuk ka hapësirë të disponueshme disku sa duhet për të përpunuar këtë raport."

#: ../apport/ui.py:316
msgid "No package specified"
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë paketë"

#: ../apport/ui.py:317
msgid ""
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
msgstr ""
"Juve ju nevojitet të specifikoni një paketë apo një PID. Shikoni --help për "
"më tepër informacion."

#: ../apport/ui.py:327
msgid "Invalid PID"
msgstr "PID i Pavlefshëm"

#: ../apport/ui.py:328
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
msgstr "ID-ja e specifikuar e proçesit nuk i përket një programi."

#: ../apport/ui.py:336
msgid "Permission denied"
msgstr "Leja ju mohohet"

#: ../apport/ui.py:337
msgid ""
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
"process owner or as root."
msgstr ""
"Proçesi i përcaktuar nuk ju përket juve. Ju lutemi niseni këtë program si "
"posedues i tij ose si rrënjë."

#: ../apport/ui.py:357
#, python-format
msgid "Package %s does not exist"
msgstr "Paketa %s nuk ekziston"

#: ../apport/ui.py:389 ../apport/ui.py:435 ../apport/ui.py:451
msgid "Updating problem report"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:390
msgid ""
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
"is a duplicate or already closed.\n"
"\n"
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:399
msgid ""
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
"a new bug.\n"
"\n"
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-bug"
"\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
"\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:436 ../apport/ui.py:452
msgid "No additional information collected."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:491
msgid "What kind of problem do you want to report?"
msgstr "Çfarë lloj problemi dëshironi të raportoni?"

#: ../apport/ui.py:508
msgid "Unknown symptom"
msgstr "Simptomë e panjohur"

#: ../apport/ui.py:509
#, python-format
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
msgstr "Simptoma \"%s\" nuk njihet."

#: ../apport/ui.py:551
msgid "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
msgstr "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"

#: ../apport/ui.py:553
msgid ""
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
"a single argument is given.)"
msgstr ""
"Niseni defektin në mënyrën e raportimit. Kërkon --package dhe si opsion --"
"pid, ose vetëm një --pid. Nëse asnjë nuk jepet, shfaq një listë të "
"simptomave të njohura. (Vendoset nëse jepet vetëm një argument.)"

#: ../apport/ui.py:556
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:559
msgid ""
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
"argument.)"
msgstr ""
"Krijoni një raport defekti për një simptomë. (Vendoset nëse emri i simptomës "
"jepet vetëm si një argument.)"

#: ../apport/ui.py:562
msgid ""
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
msgstr ""
"Specifikoni një emër pakete tek mënyra --file-bug. Kjo është opsionale nëse "
"specifikohet një --pid. (Emri i paketës së vendosur jepet vetëm si një "
"argument.)"

#: ../apport/ui.py:565
msgid ""
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
"report will contain more information. (Implied if pid is given as only "
"argument.)"
msgstr ""
"Specifiko një program të nisur në mënyrën --file-bug. Nëse kjo specifikohet, "
"informacioni i gabimit do të jetë më i plotë. (Vendoset nëse pid është dhënë "
"vetëm për argument.)"

#: ../apport/ui.py:568
#, python-format
msgid ""
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
"ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)"
msgstr ""
"Raporto gabimin nga skedari i dhënë .apport ose .crash në vend të atyre që "
"presin në %s. (Vendoset nëse skedari është dhënë vetëm si argument.)"

#: ../apport/ui.py:571
msgid "Print the Apport version number."
msgstr "Printo numrin e versionit të Apport."

#: ../apport/ui.py:738
msgid "Could not determine the package or source package name."
msgstr "Nuk mund të përcaktojmë emrin e paketës apo të burimit të saj."

#: ../apport/ui.py:753
msgid "Unable to start web browser"
msgstr "Nuk jemi në gjendje të nisim shfletuesin e Internetit"

#: ../apport/ui.py:754
#, python-format
msgid "Unable to start web browser to open %s."
msgstr "Nuk jemi në gjendje të nisim shfletuesin e Internetit për të hapur %s."

#: ../apport/ui.py:860
#, python-format
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
msgstr ""
"ju lutemi të vendosni informacionin e llogarisë suaj për sistemin e "
"gjurmimit të gabimeve %s."

#: ../apport/ui.py:871
msgid "Network problem"
msgstr "Problem i rrjetit"

#: ../apport/ui.py:872
msgid ""
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
msgstr ""
"Nuk mund të lidhemi me databazën e dëmtimeve, ju lutemi të kontrolloni "
"lidhjen tuaj me Internetin."

#: ../apport/ui.py:896
msgid "Memory exhaustion"
msgstr "Kujtesa u lodh"

#: ../apport/ui.py:897
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
msgstr ""
"Sistemi juaj nuk ka kujtesë sa duhet për të proçeduar këtë raport dëmtimi."

#: ../apport/ui.py:920 ../apport/ui.py:929
msgid ""
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
msgstr "Ky problem ka të bëjë me një program i cili nuk është më i instaluar."

#: ../apport/ui.py:961
msgid "Problem already known"
msgstr "Problemi i njohur tashmë"

#: ../apport/ui.py:962
msgid ""
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
"helpful for the developers."
msgstr ""
"Ky problem është raportuar tashmë në raportimin e problemeve të shfaqura në "
"shfletuesin e Internetit. Ju lutemi kontrolloni nëse mund të shtoni "
"infromacion të mëtejshëm i cili mund të ndihmojë krijuesit."

#: ../bin/apport-cli.py:71
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Shtypni çdo buton për të vazhduar..."

#: ../bin/apport-cli.py:78
msgid "What would you like to do? Your options are:"
msgstr "Çfarë do të donit të bënit? Opsionet tuaja janë:"

#: ../bin/apport-cli.py:82
#, python-format
msgid "Please choose (%s):"
msgstr "Ju lutemi zgjidhni (%s):"

#. translators: first %s: application name, second %s: date, third %s: time
#: ../bin/apport-cli.py:139
#, python-format
msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
msgstr "%s u mbyll papritur në %s të %s."

#: ../bin/apport-cli.py:143
msgid ""
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
"private information), you can help to improve the application by reporting\n"
"the problem."
msgstr ""
"Nëse nuk po bënit asgjë konfidenciale (siç është futja e fjalëkalimit apo\n"
"ndonjë informacion tjetër privat), ju mund të ndihmoni në përmirësimin e "
"programit\n"
"duke raportuar problemin."

#: ../bin/apport-cli.py:146 ../bin/apport-cli.py:165 ../bin/apport-cli.py:183
msgid "&Report Problem..."
msgstr "&Raporto Problemin..."

#: ../bin/apport-cli.py:147
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
msgstr "Anullo dhe &injoro prishjet e mëvonshme të këtij versioni të programit"

#: ../bin/apport-cli.py:148 ../bin/apport-cli.py:166 ../bin/apport-cli.py:184
#: ../bin/apport-cli.py:233 ../bin/apport-cli.py:314 ../bin/apport-cli.py:346
#: ../bin/apport-cli.py:367
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anullo"

#: ../bin/apport-cli.py:163
#, python-format
msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
msgstr "Paketa \"%s\" dështoi në instalim apo përditësim."

#: ../bin/apport-cli.py:164 ../gtk/apport-gtk.ui.h:22
msgid ""
"You can help the developers to fix the package by reporting the problem."
msgstr ""
"Ju mund t'i ndihmoni krijuesit që ta rregullojnë paketën duke raportuar "
"problemin."

#: ../bin/apport-cli.py:176
msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
msgstr "Sistemi juaj hasi në një problem serioz kerneli."

#: ../bin/apport-cli.py:180
msgid "You can help the developers to fix the problem by reporting it."
msgstr ""
"Ju mund t'i ndihmoni krijuesit ta rregullojnë problemin duke e raportuar atë."

#: ../bin/apport-cli.py:195
msgid "Send this data to the developers?"
msgstr ""

#: ../bin/apport-cli.py:197
msgid "Send problem report to the developers?"
msgstr "T'i dërgojmë një raport rreth problemit krijuesve"

#: ../bin/apport-cli.py:198
msgid ""
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
"automatically opened web browser."
msgstr ""
"Pasi raporti i problemit të jetë dërguar, ju lutemi mbushni formularin tek\n"
"Shfletuesi i Internetit që hapet automatikisht."

#: ../bin/apport-cli.py:217
msgid "(binary data)"
msgstr "(të dhëna binare)"

#: ../bin/apport-cli.py:221
#, python-format
msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
msgstr "&Dërgoni raportin e kompletuar (rekomandohet; %s)"

#: ../bin/apport-cli.py:223
#, python-format
msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
msgstr "Dërgoni &raportin e reduktuar (për lidhje të ngadaltë Interneti; %s)"

#: ../bin/apport-cli.py:226
#, python-format
msgid "&Send report (%s)"
msgstr "&Dërgoni raportin (%s)"

#: ../bin/apport-cli.py:230
msgid "&View report"
msgstr "&Shfaqeni raportin"

#: ../bin/apport-cli.py:231
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
msgstr ""
"&Mbajeni skedarin e raportit për ta dërguar më vonë ose për ta kopjuar diku "
"tjetër"

#: ../bin/apport-cli.py:263
msgid "Problem report file:"
msgstr "Skedari i raportimit të problemit:"

#: ../bin/apport-cli.py:271 ../bin/apport-cli.py:276
msgid "&Confirm"
msgstr "&Konfirmo"

#: ../bin/apport-cli.py:275
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Gabimi: %s"

#: ../bin/apport-cli.py:281
msgid "Collecting problem information"
msgstr "Duke mbledhur informacion për problemin"

#: ../bin/apport-cli.py:282
msgid ""
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
"application. This might take a few minutes."
msgstr ""
"Informacioni i mbledhur mund t'iu dërgohet zhvilluesve për të përmirësuar\n"
"programin. kjo mund të zgjasë disa minuta."

#: ../bin/apport-cli.py:294 ../gtk/apport-gtk.ui.h:21
msgid "Uploading problem information"
msgstr "Duke ngarkuar informacionin e problemit"

#: ../bin/apport-cli.py:295
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
"This might take a few minutes."
msgstr ""
"Informacioni i mbledhur po i dërgohet sistemit të gjurmimit të gabimeve.\n"
"Kjo mund të zgjasë disa minuta."

#: ../bin/apport-cli.py:345
msgid "&Done"
msgstr "&U Bë"

#: ../bin/apport-cli.py:351
msgid "none"
msgstr "asnjë"

#: ../bin/apport-cli.py:352
#, python-format
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
msgstr "U zgjodh: %s. Zgjidhje të shumëfishta:"

#: ../bin/apport-cli.py:368
msgid "Choices:"
msgstr "Zgjedhjet:"

#: ../bin/apport-cli.py:382
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
msgstr "Shtegu për tek skedari (Enter për ta anulluar):"

#: ../bin/apport-cli.py:387
msgid "File does not exist."
msgstr "Skedari nuk ekziston."

#: ../bin/apport-cli.py:389
msgid "This is a directory."
msgstr "Kjo është një direktori."

#: ../bin/apport-cli.py:395
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
msgstr "Për të vazhduar, ju duhet të vizitoni URL-në që vijon:"

#: ../bin/apport-cli.py:397
msgid ""
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
"computer."
msgstr ""
"Ju mund të nisni një shfletues tani, ose të kopjoni URL-në në një shfletues "
"në një kompjuter tjetër."

#: ../bin/apport-cli.py:399
msgid "Launch a browser now"
msgstr "Nise shfletuesin tani"

#: ../bin/apport-cli.py:406
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
msgstr ""
"Nuk ka raporte dëmtimi të ngelura pezull. Provoni --help për më tepër "
"informacion."

#: ../data/apportcheckresume.py:58
msgid ""
"This occured during a previous suspend and prevented it from resuming "
"properly."
msgstr ""
"Kjo ndodhi gjatë një pezullimi të mëparshëm dhe e pengoi atë që të nisë siç "
"duhet."

#: ../data/apportcheckresume.py:60
msgid ""
"This occured during a previous hibernate and prevented it from resuming "
"properly."
msgstr ""
"Kjo ndodhi gjatë një hibernimi të mëparshëm dhe e pengoi atë që të nisë siç "
"duhet."

#: ../data/apportcheckresume.py:65
msgid ""
"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have "
"completed normally."
msgstr ""
"Proçesi i rinisjes u bllokua shumë afër fundit dhe siç duket është "
"kompletuar normalisht."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:1
msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>"
msgstr "<big><b>Po mbledhim informacion rreth problemit</b></big>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2
msgid ""
"<big><b>Send problem report to the developers?</b></big>\n"
"\n"
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the "
"automatically opened web browser."
msgstr ""
"<big><b>T'i dërgojmë krijuesve një raport rreth problemit?</b></big>\n"
"\n"
"Pasi raporti i problemit është dërguar, ju lutemi mbushni formularin në "
"shfeltuesin që do të hapet automatikisht."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
msgstr "<big><b>Po ngarkojmë informacionin e problemit</b></big>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sorry, the package \"%s\" failed to "
"install or upgrade.</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Na vjen keq, paketa \"%s\" dështoi në "
"instalim apo përditësim.</span>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8
msgid "Application problem"
msgstr "Problem me programin"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "Complete report (recommended; %s)"
msgstr "Kompleto raportin (rekomandohet; %s)"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11
msgid "Content of the report"
msgstr "Përmbajtja e raportit"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
msgid ""
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
"private information), you can help to improve the application by reporting "
"the problem."
msgstr ""
"Nëse nuk po bënit asgjë konfidenciale (vendosjen e një fjalëkalimi apo "
"informacion tjetër privat), ju mund të ndihmoni në përmirësimin e programit "
"duke e raportuar problemin."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:13
msgid ""
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
"you report."
msgstr ""
"Një informacion po mblidhet i cili mund të ndihmojë zhvilluesit të zgjidhin "
"problemin që ju raportuat."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14
msgid "Kernel problem"
msgstr "Problem kerneli"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
msgid "Package problem"
msgstr "Problem pakete"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:17
#, no-c-format
msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
msgstr "Problem i reduktuar (për lidhje interneti të ngadalta; %s)"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:18
msgid "Restart _Program"
msgstr "Rinis _Programin"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:19
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
"might take a few minutes."
msgstr ""
"Informacioni i mbledhur po i dërgohet sistemit të gjurmimit të gabimeve. kjo "
"mund të zgjasë disa minuta."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:20
msgid ""
"This will remove some large items from the report. These are very useful for "
"developers to debug the problem, but might be too big for you to upload if "
"you have a slow internet connection."
msgstr ""
"Kjo do të heqë disa tema të mëdha nga raporti. kjo është shumë e dobishme "
"për krijuesit që do shqyrtojnë problemin, por mund të jetë shumë e madhe për "
"ju për ta ngarkuar nëse keni një lidhje të ngadaltë interneti."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:23
msgid "_Ignore future crashes of this program version"
msgstr "_Injoroni prishjet e mëtejshme të këtij versioni të programit"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:24
msgid "_Report Problem..."
msgstr "_Raporto Problemin..."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:25
msgid "_Send Report"
msgstr "_Dërgo Raportin"

#: ../bin/apport-retrace.py:28
msgid "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
msgstr "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"

#: ../bin/apport-retrace.py:30
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
msgstr "Mos vendosni gjurmë të reja në raport, por shkruajini ato në stdout."

#: ../bin/apport-retrace.py:33
msgid ""
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
"does not rewrite report)"
msgstr ""
"Nisni një seksion interaktiv gdb me bazën e raportueshme (-o ignored; nuk e "
"rishkruan raportin)"

#: ../bin/apport-retrace.py:36
msgid ""
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
msgstr ""
"Shkruajeni raportin e modifikuar në skedarin e dhënë dhe mos modifikoni "
"raportin origjinal."

#: ../bin/apport-retrace.py:39
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
msgstr "Hiqeni core dump nga raporti pas rigjenerimit të gjurmës së stack"

#: ../bin/apport-retrace.py:42
msgid "Override report's CoreFile"
msgstr "Mbishkruaje CoreFile të raportit"

#: ../bin/apport-retrace.py:45
msgid "Override report's ExecutablePath"
msgstr "Mbishkruaje ExecutablePath të raportit"

#: ../bin/apport-retrace.py:48
msgid "Override report's ProcMaps"
msgstr "Mbishkruaj ProcMaps të raportit"

#: ../bin/apport-retrace.py:51
msgid "Rebuild report's Package information"
msgstr "Rindërto informacionin e paketave të raportit"

#: ../bin/apport-retrace.py:54
msgid "Report download/install progress when installing additional packages"
msgstr "Raporto progresin e shkarkimit/instalimit kur instalon paketa shtesë"

#: ../bin/apport-retrace.py:57
msgid ""
"Only unpack the additionally required packages, do not configure them; purge "
"packages again after retracing"
msgstr ""
"Vetëm hap paetat shtesë të kërkuara, mos i konfiguro ato, fshiji paketat "
"pasi i ke marrë"

#: ../bin/apport-retrace.py:60
msgid ""
"Do not use packaging system when using -u and do not purge packages "
"afterwards. This should only be used for temporarily unpacked chroot "
"tarballs where it would just be a waste of time."
msgstr ""
"Mos e përdor sistemin e paketave kur përdor -u dhe mos i fshi paketat më "
"pas. Kjo duhet përdorur vetëm për chroot tarballs të cilat nuk janë hapur "
"përkohësisht nga paketa ku ato do të ishin vetëm një humbje kohe."

#: ../bin/apport-retrace.py:63
msgid "Install an extra package (can be specified multiple times)"
msgstr "Instalo një paketë shtesë (mund të specifikohet shumë herë)"

#: ../bin/apport-retrace.py:66
msgid ""
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
"neither -g, -o, nor -s are specified)"
msgstr ""
"Shtegu për tek skedari me databazën e dëmtimit në identifikimin e "
"informacionit. Kjo përdoret kur specifikoni një ID të rënies në ngarkimin e "
"gjurmëve të tërhequra (vetëm nëse as -g, -o apo -s nuk janë specifikuar)"

#: ../bin/apport-retrace.py:69
msgid ""
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
"to the crash database."
msgstr ""
"Shfaq gjurmët e tërhequra të bllokimit dhe kërko për konfirmim para se ti "
"dërgosh ato në databazën e dëmtimit."

#: ../bin/apport-retrace.py:72
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
msgstr ""
"Shtegu për tek databaza e dyfishuar sqlite (nuk ka kërkim për të dyfishta)"

#: ../bin/apport-retrace.py:78
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
msgstr ""
"numër apo argumenta të gaburar; përdor --help për një ndihmë të shkurëtr"

#: ../bin/apport-retrace.py:82
msgid ""
"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an "
"authentication file (--auth); see --help for a short help"
msgstr ""
"Juve ose ju nevojitet të bëni një veprim lokal (-s, -g, -o) ose të jepni një "
"skedar identifikimi (--auth); shikoni --help për një ndihmë të shkurtër"

#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y"
#: ../bin/apport-retrace.py:115
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
msgstr "OK për t'i dërguar këtosi bashkangjitje? [y/n]"

#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1
msgid "Report a malfunction to the developers"
msgstr "Raportoni një mosfunksionim tek krijuesit"

#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2
msgid "Report a problem..."
msgstr "Raporto një problem..."

#: ../bin/apport-unpack.py:23
#, python-format
msgid "Usage: %s <report> <target directory>"
msgstr "Përdorimi: %s <report> <target directory>"

#: ../bin/apport-unpack.py:33
msgid "Destination directory exists and is not empty."
msgstr "Direktoria e destinacionit ekziston dhe nuk është bosh."

#: ../data/kernel_oops.py:28
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
msgstr ""
"Sistemi juaj mund të bëhet i paqëndrueshëm tani dhe mund të ketë nevojë të "
"rindizet."

#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
msgid "Apport crash file"
msgstr "Skedar i defekteve të Apport"

#~ msgid "The running kernel is not an Ubuntu kernel"
#~ msgstr "Kerneli që po punon nuk është një kernel Ubuntu"