~evfool/synaptic/lp945997

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
# Galician translation for synaptic
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: synaptic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-31 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
#: ../common/sections_trans.cc:12
msgid "System Administration"
msgstr "Administración do sistema"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
#: ../common/sections_trans.cc:14
msgid "Base System"
msgstr "Sistema base"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "cli-mono"
#: ../common/sections_trans.cc:16
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
msgstr "Infraestrutura Mono/CLI"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
#: ../common/sections_trans.cc:18
msgid "Communication"
msgstr "Comunicación"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "database"
#: ../common/sections_trans.cc:20
msgid "Databases"
msgstr "Bases de datos"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
#: ../common/sections_trans.cc:22
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvemento"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
#: ../common/sections_trans.cc:24
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "debug"
#: ../common/sections_trans.cc:26
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
#: ../common/sections_trans.cc:28
msgid "Editors"
msgstr "Editores"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
#: ../common/sections_trans.cc:30
msgid "Electronics"
msgstr "Electrónica"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "embedded"
#: ../common/sections_trans.cc:32
msgid "Embedded Devices"
msgstr "Dispositivos incrustados"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "fonts"
#: ../common/sections_trans.cc:34
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
#: ../common/sections_trans.cc:36
msgid "Games and Amusement"
msgstr "Xogos e entretementos"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
#: ../common/sections_trans.cc:38
msgid "GNOME Desktop Environment"
msgstr "Contorno de escritorio GNOME"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
#: ../common/sections_trans.cc:40
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
#: ../common/sections_trans.cc:42
msgid "GNU R statistical system"
msgstr "Sistema estatístico GNU R"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
#: ../common/sections_trans.cc:44
msgid "Gnustep Desktop Environment"
msgstr "Contorno de escritorio Gnustep"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
#: ../common/sections_trans.cc:46
msgid "Amateur Radio"
msgstr "Radio amater"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskell"
#: ../common/sections_trans.cc:48
msgid "Haskell Programming Language"
msgstr "Linguaxe de programación Haskell"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
#: ../common/sections_trans.cc:50
msgid "Web servers"
msgstr "Servidores web"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
#: ../common/sections_trans.cc:52
msgid "Interpreted Computer Languages"
msgstr "Linguaxes de programación interpretadas"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
#: ../common/sections_trans.cc:54
msgid "Java Programming Language"
msgstr "Linguaxe de programación Java"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
#: ../common/sections_trans.cc:56
msgid "KDE Desktop Environment"
msgstr "Contorno de escritorio KDE"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "kernel"
#: ../common/sections_trans.cc:58
msgid "Kernel and modules"
msgstr "Kernel e módulos"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
#: ../common/sections_trans.cc:60
msgid "Libraries - Development"
msgstr "Bibliotecas - Desenvolvemento"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
#: ../common/sections_trans.cc:62
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
#: ../common/sections_trans.cc:64
msgid "Lisp Programming Language"
msgstr "Linguaxe de programación Lisp"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization"
#: ../common/sections_trans.cc:66
msgid "Localization"
msgstr "Localización"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
#: ../common/sections_trans.cc:68
msgid "Email"
msgstr "Correo"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
#: ../common/sections_trans.cc:70
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemáticas"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
#: ../common/sections_trans.cc:72
msgid "Miscellaneous - Text Based"
msgstr "Varios - Baseados en texto"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
#: ../common/sections_trans.cc:74
msgid "Networking"
msgstr "Redes"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
#: ../common/sections_trans.cc:76
msgid "Newsgroup"
msgstr "Noticias"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
#: ../common/sections_trans.cc:78
msgid "OCaml Programming Language"
msgstr "Linguaxe de programación Ocaml"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
#: ../common/sections_trans.cc:80
msgid "Libraries - Old"
msgstr "Bibliotecas - Antigas"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
#: ../common/sections_trans.cc:82
msgid "Cross Platform"
msgstr "Outras plataformas"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
#: ../common/sections_trans.cc:84
msgid "Perl Programming Language"
msgstr "Perl, linguaxe de programación"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
#: ../common/sections_trans.cc:86
msgid "PHP Programming Language"
msgstr "Linguaxe de programación PHP"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
#: ../common/sections_trans.cc:88
msgid "Python Programming Language"
msgstr "Linguaxe de programación Python"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
#: ../common/sections_trans.cc:90
msgid "Ruby Programming Language"
msgstr "Linguaxe de programación Ruby"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
#: ../common/sections_trans.cc:92
msgid "Science"
msgstr "Ciencia"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
#: ../common/sections_trans.cc:94
msgid "Shells"
msgstr "Consolas"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
#: ../common/sections_trans.cc:96
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
#: ../common/sections_trans.cc:98
msgid "TeX Authoring"
msgstr "TeX, autoría"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
#: ../common/sections_trans.cc:100
msgid "Word Processing"
msgstr "Procesamento de textos"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
#: ../common/sections_trans.cc:102
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
#: ../common/sections_trans.cc:104
msgid "Version Control Systems"
msgstr "Sistemas de control de versións"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
#: ../common/sections_trans.cc:106
msgid "Video software"
msgstr "Software de vídeo"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
#: ../common/sections_trans.cc:108
msgid "World Wide Web"
msgstr "World Wide Web"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
#: ../common/sections_trans.cc:110
msgid "Miscellaneous  - Graphical"
msgstr "Varios - Gráficos"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
#: ../common/sections_trans.cc:112
msgid "Xfce Desktop Environment"
msgstr "Contorno de escritorio Xfce"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
#: ../common/sections_trans.cc:114
msgid "Zope/Plone Environment"
msgstr "Contorno Zope/Plone"

#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
#: ../common/rpackageview.cc:592
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecida"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
#: ../common/sections_trans.cc:118
msgid "Converted From RPM by Alien"
msgstr "Convertidos de RPM por Alien"

#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
#: ../common/sections_trans.cc:120
msgid "Internationalization and localization"
msgstr "Internacionalización e localización"

#. TRANSLATORS: Ubuntu metapackages section
#: ../common/sections_trans.cc:122
msgid "Meta Packages"
msgstr "Meta-paquetes"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
#. Export to the outside of the USA is not allowed
#. or restricted
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:145
#: ../common/sections_trans.cc:149
msgid "Restricted On Export"
msgstr "Exportación restrinxida"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
#: ../common/sections_trans.cc:129 ../common/sections_trans.cc:146
msgid "non free"
msgstr "non libres"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
#. Free software that depends on non-free software
#: ../common/sections_trans.cc:132 ../common/sections_trans.cc:150
msgid "contrib"
msgstr "contribucións"

#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
#, c-format
msgid "Stat failed for %s"
msgstr "Fallou a comprobación de %s"

#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
msgid "Unable to create a tmp file"
msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal"

#: ../common/indexcopy.cc:107
msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
msgstr "Fallou gzip; pode que o disco estea cheo"

#: ../common/indexcopy.cc:128
msgid "Failed to reopen fd"
msgstr "Fallou ao reabrir o disquete"

#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
msgid "Failed to rename"
msgstr "Fallou ao renomear"

#: ../common/indexcopy.cc:266
msgid "No valid records were found."
msgstr "Non se atoparon rexistros válidos."

#: ../common/indexcopy.cc:441
msgid "Cannot find filename or size tag"
msgstr "Non se puido atopar o nome de ficheiro ou a etiqueta de tamaño"

#: ../common/indexcopy.cc:485
msgid "Error parsing file record"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o rexisto do ficheiro"

#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
#, c-format
msgid "Failed to open %s.new"
msgstr "Fallou ao abrir %s.new"

#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
#, c-format
msgid "Failed to rename %s.new to %s"
msgstr "Fallou ao renomear %s.new a %s"

#: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235
msgid "Internal error"
msgstr "Produciuse un erro interno"

#: ../common/rcdscanner.cc:260
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."

#: ../common/rcdscanner.cc:273
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Non foi posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"

#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
#: ../common/rcdscanner.cc:421
msgid "Unmounting CD-ROM..."
msgstr "Desmontando o CD-ROM..."

#: ../common/rcdscanner.cc:283
msgid "Waiting for disc..."
msgstr "Agardando polo disco..."

#: ../common/rcdscanner.cc:284
msgid "Insert a disc in the drive."
msgstr "Insira un disco no lector."

#. Mount the new CDROM
#: ../common/rcdscanner.cc:288
msgid "Mounting CD-ROM..."
msgstr "Montando o CD-ROM..."

#: ../common/rcdscanner.cc:291
msgid "Failed to mount the cdrom."
msgstr "Fallou ao montar o cdrom."

#: ../common/rcdscanner.cc:295
msgid "Identifying disc..."
msgstr "Identificando o disco..."

#: ../common/rcdscanner.cc:298
msgid "Couldn't identify disc."
msgstr "Non foi posíbel identificar o disco."

#: ../common/rcdscanner.cc:301
msgid "Scanning disc..."
msgstr "Inspeccionando o disco..."

#: ../common/rcdscanner.cc:316
msgid "Cleaning package lists..."
msgstr "Limpando as listas de paquetes..."

#: ../common/rcdscanner.cc:329
msgid ""
"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar ningún ficheiro de paquetes. Pode que o disco non "
"estea preparado para APT."

#: ../common/rcdscanner.cc:380
msgid "Disc not successfully scanned."
msgstr "O disco non se inspeccionou de forma correcta."

#: ../common/rcdscanner.cc:384
msgid "Empty disc name."
msgstr "Nome de disco baleiro."

#: ../common/rcdscanner.cc:387
msgid "Registering disc..."
msgstr "Rexistrando o disco..."

#: ../common/rcdscanner.cc:401
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Copiando as listas de paquetes..."

#: ../common/rcdscanner.cc:410
msgid "Writing sources list..."
msgstr "Escribindo a lista de orixes..."

#: ../common/rcdscanner.cc:425
msgid "Done!"
msgstr "Feito!"

#: ../common/rcdscanner.cc:523
#, c-format
msgid "Failed to stat %s%s"
msgstr "Produciuse un fallo ao comprobar %s%s"

#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"

#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Non foi posíbel ler %s"

#: ../common/rconfiguration.cc:117 ../common/rconfiguration.cc:284
#, c-format
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
msgstr "ERRO: non se puido abrir %s para escritura"

#: ../common/rconfiguration.cc:143
msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
msgstr "ERRO: non se puido obter o contrasinal de superusuario"

#: ../common/rconfiguration.cc:152
#, c-format
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
msgstr "ERRO: non se puido crear o directorio de configuración %s"

#: ../common/rconfiguration.cc:176
#, c-format
msgid "ERROR: could not create state directory %s"
msgstr "ERRO: non se puido crear o directorio de estado %s"

#: ../common/rconfiguration.cc:193
#, c-format
msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
msgstr "ERRO: non se puido crear o directorio temporal %s"

#: ../common/rconfiguration.cc:211
#, c-format
msgid "ERROR: could not create log directory %s"
msgstr "ERRO: non se puido crear o directorio de rexistro %s"

#: ../common/rconfiguration.cc:309
#, c-format
msgid "couldn't open %s for writing"
msgstr "non se puido abrir %s para escritura"

#: ../common/rinstallprogress.cc:41
msgid ""
"\n"
"Successfully applied all changes. You can close the window now."
msgstr ""
"\n"
"Aplicáronse correctamente todos os cambios. Pode pechar a xanela agora."

#: ../common/rinstallprogress.cc:42
msgid ""
"\n"
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
"please expand the 'Details' panel below."
msgstr ""
"\n"
"Non foron satisfactorias todas as modificacións e actualizacións. Para obter "
"máis información sobre o fallo, amplíe o panel «Detalles» de embaixo."

#: ../common/rinstallprogress.cc:44
msgid ""
"\n"
"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
"installation with the next medium close this window."
msgstr ""
"\n"
"Instaláronse correctamente todos os paquetes do soporte actual. Para "
"continuar a instalación co seguinte soporte, peche esta xanela."

#: ../common/rpackage.cc:206
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
msgstr ""
"A lista de ficheiros instalados está dispoñíbel unicamente para os paquetes "
"instalados"

#: ../common/rpackage.cc:466
msgid "or dependency"
msgstr "ou dependencia"

#: ../common/rpackage.cc:583
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
"sources.list\n"
msgstr ""
"\n"
"O paquete %s non ten unha versión dispoñíbel, mais existe na base de datos.\n"
"Isto xeralmente significa que o paquete foi mencionado nunha dependencia e "
"nunca foi enviado, declarouse obsoleto ou non está dispoñíbel no contido de "
"sources.list\n"

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:620
#, c-format
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
msgstr "\t%s %s mais vaise instalar %s"

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:626
#, c-format
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
msgstr " %s: %s %s mais vaise instalar %s"

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
#: ../common/rpackage.cc:636
#, c-format
msgid "\t%s %s but it is not installable"
msgstr "\t%s %s mais non é instalábel"

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt but it is a virtual package"
#: ../common/rpackage.cc:648
#, c-format
msgid "\t%s but it is a virtual package"
msgstr "\t%s mais é un paquete virtual"

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
#: ../common/rpackage.cc:653
#, c-format
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
msgstr "%s: %s mais é un paquete virtual"

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt but it is not going to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:658
#, c-format
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
msgstr "\t%s mais non vai ser instalado"

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:663
#, c-format
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
msgstr "%s: %s mais non vai ser instalado"

#: ../common/rpackage.cc:682
msgid " or"
msgstr " ou"

#: ../common/rpackage.cc:1059
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr ""
"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias, falta a cabeceira Package"

#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
msgid "Depends"
msgstr "Depende"

#: ../common/rpackage.h:54
msgid "PreDepends"
msgstr "PreDepende"

#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
msgid "Suggests"
msgstr "Suxire"

#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
msgid "Recommends"
msgstr "Recomenda"

#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
msgid "Conflicts"
msgstr "Ten un conflito con"

#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
msgid "Replaces"
msgstr "Substitúe a"

#: ../common/rpackage.h:59
msgid "Obsoletes"
msgstr "Fai obsoleto a"

#: ../common/rpackage.h:60
msgid "Breaks"
msgstr "Rachaduras"

#: ../common/rpackage.h:61
msgid "Enhances"
msgstr "Melloras"

#. make sure this is always the last member
#: ../common/rpackage.h:69
msgid "Dependency of"
msgstr "Depende de"

#: ../common/rpackagestatus.cc:49
msgid "Marked for installation"
msgstr "Marcado para instalar"

#: ../common/rpackagestatus.cc:50
msgid "Marked for re-installation"
msgstr "Marcado para reinstalar"

#: ../common/rpackagestatus.cc:51
msgid "Marked for upgrade"
msgstr "Marcado para anovar"

#: ../common/rpackagestatus.cc:52
msgid "Marked for downgrade"
msgstr "Marcado para reverter"

#: ../common/rpackagestatus.cc:53
msgid "Marked for removal"
msgstr "Marcado para retirar"

#: ../common/rpackagestatus.cc:54
msgid "Marked for complete removal"
msgstr "Marcado para retirar completamente"

#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:142
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
msgid "Not installed"
msgstr "Non instalado"

#: ../common/rpackagestatus.cc:56
msgid "Not installed (locked)"
msgstr "Non instalado (bloqueado)"

#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:137
#: ../gtk/gsynaptic.cc:571 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:174
#: ../gtk/gsynaptic.cc:560
msgid "Installed (upgradable)"
msgstr "Instalado (anovábel)"

#: ../common/rpackagestatus.cc:59
msgid "Installed (locked to the current version)"
msgstr "Instalado (bloqueado na versión actual)"

#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:520
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
msgid "Broken"
msgstr "Estragado"

#: ../common/rpackagestatus.cc:61
msgid "Not installed (new in repository)"
msgstr "Non instalado (novos no repositorio)"

#: ../common/rpackagecache.cc:62
msgid ""
"The list of sources could not be read.\n"
"Go to the repository dialog to correct the problem."
msgstr ""
"Non foi posíbel ler a lista de orixes.\n"
"Vaia ao diálogo do repositorio para corrixir o problema."

#: ../common/rpackagecache.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Non se puideron analizar ou abrir as listas de paquetes ou o ficheiro de "
"estado."

#: ../common/rpackagecache.cc:112
msgid "Internal Error, non-zero counts"
msgstr "Produciuse un erro interno, contando non-cero"

#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgfindwindow.h:32
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1145
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1161 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
msgid "Description"
msgstr "Descrición"

#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/rgfindwindow.h:34
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsábel de mantemento"

#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/rgfindwindow.h:35
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: ../common/rpackagefilter.cc:49
msgid "Provides"
msgstr "Fornece"

#: ../common/rpackagefilter.cc:54
msgid "ReverseDepends"
msgstr "Depende inversamente"

#. Reverse Depends
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:129
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32 ../gtk/rgfiltermanager.h:80
msgid "Origin"
msgstr "Orixe"

#. Origin (e.g. security.debian.org)
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1054 ../gtk/rgfiltermanager.h:81
msgid "Component"
msgstr "Compoñente"

#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:145
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgfiltermanager.cc:235
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"

#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1033 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
msgid "Section"
msgstr "Sección"

#: ../common/rpackagefilter.cc:64
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: ../common/rpackagefilter.cc:65
msgid "ReducedView"
msgstr "Vista reducida"

#: ../common/rpackagefilter.cc:66
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

#: ../common/rpackagefilter.cc:759
#, c-format
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
msgstr "Expresión regular errónea «%s» no ficheiro de vista reducida."

#: ../common/rpackagelister.cc:324 ../common/rpackagelister.cc:330
#: ../common/rpackagelister.cc:340
#, c-format
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
msgstr ""
"Produciuse un erro interno ao abrir a caché (%d). Por favor informe deste "
"erro."

#: ../common/rpackagelister.cc:519
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias"

#: ../common/rpackagelister.cc:521
msgid ""
"Unable to mark upgrades\n"
"Check your system for errors."
msgstr ""
"Non foi posíbel marcar as anovacións\n"
"Comprobe se o sistema ten erros."

#: ../common/rpackagelister.cc:533
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
msgstr ""
"Produciuse un erro interno, A anovación completa rachou algo. Por favor, "
"informe deste erro."

#: ../common/rpackagelister.cc:551
msgid "dist upgrade Failed"
msgstr "Fallou a anovación da distribución"

#: ../common/rpackagelister.cc:1290
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Non foi posíbel bloquear o directorio de listas"

#: ../common/rpackagelister.cc:1326
msgid ""
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
"Such repositories are being ignored."
msgstr ""
"Non foi posíbel obter ou autenticar os ficheiros de lanzamento de algúns "
"repositorios. Ignóranse estes repositorios."

#: ../common/rpackagelister.cc:1410 ../gtk/rgrepositorywin.cc:362
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
msgstr "Ignorando rexistro(s) inválido(s) no ficheiro sources.list!"

#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
#. The first %s is the URL and the second
#. one is a detailed error message that
#. is provided by apt
#: ../common/rpackagelister.cc:1461
#, c-format
msgid ""
"Failed to fetch %s\n"
"  %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Fallou ao obter %s\n"
"  %s\n"
"\n"

#: ../common/rpackagelister.cc:1485
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
msgstr "Algúns dos paquetes non se puideron obter do(s) servidor(es).\n"

#: ../common/rpackagelister.cc:1488
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
msgstr "Está seguro de que quere continuar, ignorando eses paquetes?"

#: ../common/rpackagelister.cc:1495
msgid "Unable to correct missing packages"
msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes que faltan"

#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1633
msgid ""
"\n"
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
msgstr ""
"\n"
"Retirou os seguintes paquetes ESENCIAIS:\n"

#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1642
msgid ""
"\n"
"Downgraded the following packages:\n"
msgstr ""
"\n"
"Desactualizou os seguintes paquetes:\n"

#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1651
msgid ""
"\n"
"Completely removed the following packages:\n"
msgstr ""
"\n"
"Retirou completamente os seguintes paquetes:\n"

#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1660
msgid ""
"\n"
"Removed the following packages:\n"
msgstr ""
"\n"
"Retirou os seguintes paquetes:\n"

#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1669
msgid ""
"\n"
"Upgraded the following packages:\n"
msgstr ""
"\n"
"Anovou os seguintes paquetes:\n"

#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1680
msgid ""
"\n"
"Installed the following packages:\n"
msgstr ""
"\n"
"Instalou os seguintes paquetes:\n"

#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1690
msgid ""
"\n"
"Reinstalled the following packages:\n"
msgstr ""
"\n"
"Reinstalou os seguintes paquetes:\n"

#: ../common/rpackagelister.cc:1707
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"

#: ../common/rpackagelister.cc:1791
#, c-format
msgid "Line %u too long in markings file."
msgstr "A liña %u do ficheiro de seleccións é demasiado longa."

#: ../common/rpackagelister.cc:1805 ../common/rpackagelister.cc:1809
#, c-format
msgid "Malformed line %u in markings file"
msgstr "A liña %u do ficheiro de seleccións está mal formada"

#: ../common/rpackagelister.cc:1821
msgid "Setting markings..."
msgstr "Estabelecendo as seleccións..."

#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
msgstr "Fallou bzip2, quizais o disco esté cheo."

#: ../common/rpackageview.h:105
msgid "Sections"
msgstr "Seccións"

#: ../common/rpackageview.h:115
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alfabético"

#: ../common/rpackageview.h:172
msgid "Search History"
msgstr "Historial de busca"

#: ../common/rpackageview.h:227
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: ../common/rpackageview.cc:135
msgid "Installed (unsupported)"
msgstr "Instalado (sen mantemento)"

#: ../common/rpackageview.cc:140
msgid "Not installed (unsupported)"
msgstr "Non instalado (sen mantemento)"

#: ../common/rpackageview.cc:149
msgid "Installed (auto removable)"
msgstr "Instalado (retirábel automaticamente)"

#: ../common/rpackageview.cc:157
msgid "Installed (manual)"
msgstr "Instalado (manual)"

#: ../common/rpackageview.cc:163
msgid "Broken dependencies"
msgstr "Dependencias rotas"

#: ../common/rpackageview.cc:165 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
msgid "New in repository"
msgstr "Novo no repositorio"

#: ../common/rpackageview.cc:167 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
msgid "Pinned"
msgstr "Cravados"

#: ../common/rpackageview.cc:171
msgid "Installed (local or obsolete)"
msgstr "Instalado (local ou obsoleto)"

#: ../common/rpackageview.cc:177
msgid "Not installed (residual config)"
msgstr "Non instalado (configuración residual)"

#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
#: ../common/rpackageview.cc:311
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"

#: ../common/rpackageview.cc:498
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtro de busca"

#: ../common/rpackageview.cc:506
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"

#: ../common/rpackageview.cc:512
msgid "Reduced View"
msgstr "Vista reducida"

#: ../common/rpackageview.cc:529 ../gtk/gsynaptic.cc:585
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
msgid "Marked Changes"
msgstr "Cambios marcados"

#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
#: ../common/rpackageview.cc:540
msgid "Package with Debconf"
msgstr "Paquete con Debconf"

#: ../common/rpackageview.cc:547 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
msgid "Upgradable (upstream)"
msgstr "Anovábel (versión superior)"

#: ../common/rpackageview.cc:560
msgid "Community Maintained (installed)"
msgstr "Mantido pola comunidade (instalado)"

#: ../common/rpackageview.cc:566
msgid "Missing Recommends"
msgstr "Recomendacións perdidas"

#: ../common/rpackageview.cc:580
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2289
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2998 ../gtk/rgmainwindow.cc:3130
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3304
#, c-format
msgid "Can't read %s"
msgstr "Non se pode ler %s"

#: ../common/rsources.cc:131
#, c-format
msgid "Syntax error in line %s"
msgstr "Hai un erro de sintaxe na liña %s"

#: ../common/rsources.cc:469
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
msgstr "O bloque do fabricante %s non é válido"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
msgstr "Uso: synaptic [opcións]\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
msgid "-h   This help text\n"
msgstr "-h   Este texto de axuda\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
msgid "-r   Open in the repository screen\n"
msgstr "-r   Abrir na pantalla do repositorio\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
msgstr "-f=? Usar un ficheiro de filtro alternativo\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
msgid ""
"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
msgstr ""
"-t   Usar un título de xanela alternativo (por exemplo o nome de anfitrión "
"con «uname -n»)\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
msgstr "-i=? Comezar usando o filtro inicial co nome dado\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"-o=? Estabelecer unha opción de configuración arbitraria, ex -o "
"dir::cache=/tmp\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
msgstr "--upgrade-mode  Chama a anovar e amosa os cambios\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
msgstr ""
"--dist-upgrade-mode  Chama a anovar a distribución e amosa os cambios\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
msgstr "--update-at-startup  Recargar a lista de paquetes ao inicio\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
msgstr "--non-interactive Nunca pregunta ao usuario\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
msgid "--task-window Open with task window\n"
msgstr "--task-window Abrir coa xanela de tarefas\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
msgstr "--add-cdrom Engade un CD-ROM ao inicio (necesita a ruta do cdrom)\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
msgstr "--ask-cdrom Pregunta se se engade un CD-ROM e sae\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
msgid "--test-me-harder  Run test in a loop\n"
msgstr "--test-me-harder Executar proba nun ciclo\n"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
msgid "Another synaptic is running"
msgstr "Xa se está a executar outro synaptic"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
msgid ""
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
"first. "
msgstr ""
"Hai outro synaptic funcionando en modo interactivo, pécheo primeiro. "

#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
msgid ""
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
"it to finish first."
msgstr ""
"Hai outro synaptic funcionando en modo non interactivo. Agarde ata que "
"remate."

#: ../gtk/gsynaptic.cc:371
msgid "Unable to get exclusive lock"
msgstr "Non foi posíbel obter un bloqueo exclusivo"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:372
msgid ""
"This usually means that another package management application (like apt-get "
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
msgstr ""
"Isto adoita significar que outro aplicativo de xestión de paquetes (como apt-"
"get ou aptitude) xa se está executando. Peche ese aplicativo antes de "
"continuar."

#: ../gtk/gsynaptic.cc:418
msgid "Starting without administrative privileges"
msgstr "Iniciando sen privilexios de administrador"

#: ../gtk/gsynaptic.cc:420
msgid ""
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
"marked changes or create a download script for them."
msgstr ""
"Non pode aplicar ningún cambio. Mais pode exportar os cambios marcados ou "
"crear un script de descarga para eles."

#: ../gtk/gsynaptic.cc:486
msgid "Synaptic Package Manager "
msgstr "Xestor de paquetes Synaptic "

#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "Examinando o CD-ROM"

#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
msgid "Invalid disc name!"
msgstr "O nome do disco non é válido!"

#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
msgid "Disc Label"
msgstr "Etiqueta do disco"

#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"

#. skipTaskbar(true);
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
msgid "About Synaptic"
msgstr "Sobre Synaptic"

#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:26
msgid "Downloading Changelog"
msgstr "Descargando o rexistro de cambios"

#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:27
msgid ""
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
"version of the package."
msgstr ""
"O informe de cambios contén información acerca dos cambios e erros "
"arranxados en cada versión do paquete."

#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:40
#, c-format
msgid "%s Changelog"
msgstr "Informe de cambios de %s"

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
msgid "Package changes"
msgstr "Cambios do paquete"

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:94 ../gtk/rgsummarywindow.cc:79
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95 ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
msgid ""
"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""
"Está a piques de instalar software que <b>non pode ser autenticado</b>. Isto "
"pode permitir que un individuo malicioso dane ou tome o control do seu "
"sistema."

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
msgid "NOT AUTHENTICATED"
msgstr "NON AUTENTICADO"

#. removed
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:117
msgid "To be removed"
msgstr "Para ser retirado"

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:134
msgid "To be downgraded"
msgstr "Para ser revertido"

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
msgid "To be installed"
msgstr "Para ser instalado"

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
msgid "To be upgraded"
msgstr "Para ser anovado"

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
msgid "To be re-installed"
msgstr "Para ser reinstalado"

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:181
msgid "To be kept"
msgstr "Para ser conservado"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
#, c-format
msgid ""
"Replace configuration file\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Quere substituír o ficheiro de configuración\n"
"'%s'?"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:217
#, c-format
msgid ""
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
"package maintainers version? "
msgstr ""
"O ficheiro de configuración %s foi modificado (por vostede ou algún script). "
"Neste paquete inclúese unha versión actualizada. Se quere conservar a súa "
"versión actual prema «Conservar». Quere substituír o ficheiro actual e "
"instalar a versión nova do responsábel do mantemento do paquete? "

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:370 ../gtk/rginstallprogress.cc:288
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
msgid "Applying Changes"
msgstr "Aplicando os cambios"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:418
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:427
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:482
msgid "Ctrl-c pressed"
msgstr "Ctrl+C premido"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:483
msgid ""
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Isto interromperá a operación e podería deixar o sistema estragado. Seguro "
"que quere facelo?"

#. error from dpkg, needs to be parsed different
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:584
#, c-format
msgid "Error in package %s"
msgstr "Hai un erro no paquete %s"

#. running dpkg --configure -a
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:591
msgid "Trying to recover from package failure"
msgstr "Tentar recuperar desde o paquete fallado"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685
msgid "Error failed to fork pty"
msgstr "Produciuse un fallo ao facer o fork pty"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:702
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
msgstr "Fallou un paquete ao instalar.  Tentando recuperar:"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:761 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:764
msgid "Changes applied"
msgstr "Cambios aplicados"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:830
msgid ""
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
"wait."
msgstr ""
"Os cambios marcados estanse aplicando agora. Isto pode levar algún tempo. "
"Agarde."

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:835
msgid "Installing and removing software"
msgstr "Instalando e retirando os paquetes de software"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:837
msgid "Removing software"
msgstr "Retirando software"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:839
msgid "Installing software"
msgstr "Instalando software"

#: ../gtk/rgfindwindow.h:33
msgid "Description and Name"
msgstr "Descrición e nome"

#: ../gtk/rgfindwindow.h:36 ../gtk/rgmainwindow.h:71
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"

#. depends, predepends etc
#: ../gtk/rgfindwindow.h:37 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
msgid "Provided packages"
msgstr "Paquetes proporcionados"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
msgid "Supported"
msgstr "Mantido"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
msgid "Package Name"
msgstr "Nome do paquete"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51 ../gtk/rgmainwindow.cc:1076
msgid "Installed Version"
msgstr "Versión instalada"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
msgid "Available Version"
msgstr "Versión dispoñíbel"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
msgid "Installed Size"
msgstr "Tamaño instalado"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
msgid "Download Size"
msgstr "Tamaño da descarga"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:58
msgid "Keep Configuration"
msgstr "Conservar a configuración"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:58
msgid "Completely"
msgstr "Completamente"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
msgid "Always Ask"
msgstr "Preguntar sempre"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61
msgid "Automatically"
msgstr "Automaticamente"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
msgid "Default Upgrade"
msgstr "Anovación predeterminada"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
msgid "Smart Upgrade"
msgstr "Anovación intelixente"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1985
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
msgid "An error occurred while saving configurations."
msgstr "Produciuse un erro mentras se gardaban as configuracións."

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:474
msgid "Choose font"
msgstr "Escoller un tipo de letra"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:919
msgid "Color selection"
msgstr "Selección de cor"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1088
msgid ""
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
"package version will follow that distribution until it enters the default "
"distribution."
msgstr ""
"Preferir versións de paquetes da distribución seleccionada ao anovar. Se "
"forza manualmente unha versión dunha distribución diferente, a versión do "
"paquete seguirá a esa distribución ata que entre na distribución determinada."

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1096
msgid ""
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
msgstr ""
"Non anove nunca automaticamente a unha versión nova. Teña _moito_ coidado "
"con esta opción, xa que non recibirá actualizacións de seguranza "
"automaticamente! Se forza manualmente unha versión, a versión do paquete "
"seguirá a distribución escollida."

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1104
msgid ""
"Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
msgstr ""
"Deixe que Synaptic escolla a mellor versión para vostede. Se non está "
"seguro, empregue esta opción. "

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1139
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1217
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1118
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:1011
msgid "Package"
msgstr "Paquete"

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:117 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:202
#, c-format
msgid ""
"Please insert the disk labeled:\n"
"%s\n"
"in drive %s"
msgstr ""
"Por favor, insira o disco coa etiqueta:\n"
"%s\n"
"na unidade %s"

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:340
#, c-format
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
msgstr "Taxa de descarga: %s/s - restan %s"

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:346
msgid "Download rate: ..."
msgstr "Taxa de descarga: ..."

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:348
#, c-format
msgid "Downloading file %li of %li"
msgstr "Descargando o ficheiro %li de %li"

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
msgid "Queued"
msgstr "En cola"

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:404
msgid "Done"
msgstr "Feito"

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:407
msgid "Hit"
msgstr "Comprobado"

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:410
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"

#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:220
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:227
msgid "Operator"
msgstr "Operador"

#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:802
#, c-format
msgid "New Filter %i"
msgstr "Novo filtro %i"

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
msgid "Package Manager output"
msgstr "Saída do xestor de paquetes"

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
#, c-format
msgid ""
"\n"
"While installing package %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mentres se instalaba o paquete %s:\n"
"\n"

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:91
#, c-format
msgid ""
"\n"
"While preparing for installation:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mentres se preparaba a instalación:\n"
"\n"

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:133
#, c-format
msgid ""
"APT system reports:\n"
"%s"
msgstr ""
"O sistema APT informa:\n"
"%s"

#: ../gtk/rglogview.cc:282
msgid "Not found"
msgstr "Non se atopou"

#: ../gtk/rglogview.cc:284
msgid ""
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
msgstr ""
"Atopouse unha expresión, busque as entradas correspondentes na lista da "
"esquerda."

#: ../gtk/rgmainwindow.h:72
msgid "Dependants"
msgstr "Dependentes"

#: ../gtk/rgmainwindow.h:73
msgid "Dependencies of the Latest Version"
msgstr "Dependencias da última versión"

#: ../gtk/rgmainwindow.h:74
msgid "Provided Packages"
msgstr "Paquetes proporcionados"

#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:180
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedades de %s"

#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:246
msgid "This application is supported by the distribution"
msgstr "Esta aplicación está soportada pola distribución"

#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:256
msgid "Get Screenshot"
msgstr "Obter unha captura da pantalla"

#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:270
msgid "Get Changelog"
msgstr "Obter o rexistro de cambios"

#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
#. the "Properties/Available versions" window
#. e.g. "0.56 (unstable)"
#. "0.53.4 (testing)"
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:318
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:174
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:377
msgid "No package is selected.\n"
msgstr "Non hai ningún paquete seleccionado.\n"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:553
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
msgstr "Seleccione a versión de %s que debería forzarse para a instalación"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:555
msgid ""
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
"handling can occur."
msgstr ""
"O xestor de paquetes sempre selecciona a mellor versión dispoñíbel. Se forza "
"unha versión diferente da predeterminada, poden ocorrer erros na "
"manipulación de dependencias."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:900
msgid "Rebuilding search index"
msgstr "Reconstruíndo o índice de buscas"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
msgid "Quick filter"
msgstr "Filtro rápido"

#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:976
msgid "S"
msgstr "E"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1097
msgid "Latest Version"
msgstr "Última versión"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1139
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1438
msgid ""
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
"upgraded software packages."
msgstr ""
"Recargar a información dos paquetes para informarse acerca dos paquetes de "
"software novos, retirados ou anovados."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1444
msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr "Marcar todas as anovacións posíbeis"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
msgid "Apply all marked changes"
msgstr "Aplicar todos os cambios seleccionados"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1452
msgid "View package properties"
msgstr "Ver as propiedades do paquete"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
msgid "Search for packages"
msgstr "Buscar paquetes"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1660
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarcar"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1668
msgid "Mark for Installation"
msgstr "Marcar para instalar"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1676
msgid "Mark for Reinstallation"
msgstr "Marcar para reinstalar"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1685
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr "Marcar para anovar"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1693
msgid "Mark for Removal"
msgstr "Marcar para retirar"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1702
msgid "Mark for Complete Removal"
msgstr "Marcar para retirar completamente"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1714
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
msgstr "Retirar incluíndo as dependencias orfas"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1726
msgid "Hold Current Version"
msgstr "Manter a versión actual"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1747
msgid "Mark Recommended for Installation"
msgstr "Marcar recomendados para instalación"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1751
msgid "Mark Suggested for Installation"
msgstr "Marcar suxeridos para instalación"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1836
msgid "No apt-xapian-index found"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1887
msgid ""
"Removing this package may render the system unusable.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Retirar este paquete pode facer que o sistema sexa inutilizábel.\n"
"Está seguro de que quere facer iso?"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1927
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove; %s will be freed"
msgstr ""
"%i paquetes listados, %i instalados, %i estragados. %i para instalar/anovar, "
"%i para retirar; liberaranse %s"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove; %s will be used"
msgstr ""
"%i paquetes listados, %i instalados, %i estragados. %i para instalar/anovar, "
"%i para retirar; usaranse %s"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove"
msgstr ""
"%i paquetes listados, %i instalados, %i estragados. %i para instalar/anovar, "
"%i para retirar"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2002
#, c-format
msgid ""
"You have %d broken package on your system!\n"
"\n"
"Use the \"Broken\" filter to locate it."
msgid_plural ""
"You have %i broken packages on your system!\n"
"\n"
"Use the \"Broken\" filter to locate them."
msgstr[0] ""
"Ten %d paquete estragado no seu sistema!\n"
"\n"
"Use o filtro «Estragados» para atopalo."
msgstr[1] ""
"Ten %d paquetes estragados no seu sistema!\n"
"\n"
"Use o filtro «Estragados» para atopalos."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2232
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
msgstr "Quere engadir outro CD-ROM?"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2269
msgid "Open changes"
msgstr "Abrir os cambios"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2320 ../gtk/rgmainwindow.cc:2916
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097 ../gtk/rgmainwindow.cc:3277
#, c-format
msgid "Can't write %s"
msgstr "Non se pode escribir %s"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2339
msgid "Save changes"
msgstr "Gardar os cambios"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2346
msgid "Save full state, not only changes"
msgstr "Gardar o estado completo, non só os cambios"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2463
msgid "Repositories changed"
msgstr "Os repositorios cambiaron"

#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
#. needed then
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2467
msgid ""
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
"button for your changes to take effect"
msgstr ""
"A información dos repositorios cambiou. Ten que premer no botón «Recargar» "
"para que estes cambios teñan efecto"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2478
msgid "Never show this message again"
msgstr "Non mostrar esta mensaxe de novo"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2547
#, c-format
msgid "Found %i packages"
msgstr "Atopáronse %i paquetes"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2588
msgid "Starting help viewer..."
msgstr "Iniciando o visor de axuda..."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2603
msgid ""
"No help viewer is installed!\n"
"\n"
"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
"\n"
"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
msgstr ""
"Non hai instalado un visor de axuda!\n"
"\n"
"Necesita ou o visor de axuda de Gnome «yelp», «konqueror» ou o navegador "
"«mozilla» para ver o manual de Synaptic.\n"
"\n"
"Alternativamente pode abrir a páxina de manual con «man synaptic» desde a "
"liña de ordes ou ver a versión html ubicada no cartafol «synaptic/html»."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2622
#, c-format
msgid ""
"An error occured while starting the help viewer\n"
"\tCommand: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro cando se iniciaba o visor da axuda\n"
"\tOrde: %s"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2771
msgid ""
"Cannot start configuration tool!\n"
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
msgstr ""
"Non se pode iniciar a ferramenta de configuración!\n"
"Ten que instalar o paquete requirido «libgnome2-perl»."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
msgid "Starting package configuration tool..."
msgstr "Iniciando a ferramenta de configuración de paquetes..."

#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2792
msgid "Starting package documentation viewer..."
msgstr "Iniciando o visor de documentación de paquetes..."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2804
msgid ""
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
"package"
msgstr ""
"Ten que instalar o paquete «dwww» para examinar a documentación dun paquete"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2880
msgid ""
"Could not apply changes!\n"
"Fix broken packages first."
msgstr ""
"Non se puideron aplicar os cambios!\n"
"Arranxe os paquetes estragados primeiro."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
msgstr "Aplicando os cambios marcados. Levaralle un intre..."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2905
msgid "Downloading Package Files"
msgstr "Descargando os ficheiros do paquete"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2981
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
msgstr "Quere saír de Synaptic?"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3082
msgid "Downloading Package Information"
msgstr "Descargando a información do paquete"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3083
msgid ""
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
"packages."
msgstr ""
"Comprobaranse os repositorios buscando paquetes novos, retirados ou anovados."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3086
msgid "Reloading package information..."
msgstr "Recargando información de paquetes..."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3158
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
msgstr "Produciuse un fallo ao resolver problemas de dependencias!"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3160
msgid "Successfully fixed dependency problems"
msgstr "Arranxáronse satisfactoriamente os problemas de dependencias"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3176
msgid ""
"Could not upgrade the system!\n"
"Fix broken packages first."
msgstr ""
"Non se puido anovar o sistema!\n"
"Arranxe os paquetes estragados primeiro."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3226
msgid "Marking all available upgrades..."
msgstr "Marcando todas as posíbeis anovacións..."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3242
msgid "Successfully marked available upgrades"
msgstr "Marcáronse satisfactoriamente todas as anovacións dispoñíbeis"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3244
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
msgstr "Produciuse un fallo ao marcar todas as anovacións dispoñíbeis!"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3623
msgid "Save script"
msgstr "Gardar script"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3650
msgid "Select directory"
msgstr "Seleccionar directorio"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3662
msgid "Please select a directory"
msgstr "Seleccione un directorio"

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:92
msgid ""
"You are adding the \"universe\" component.\n"
"\n"
" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
msgstr ""
"Está engadindo o compoñente «universo».\n"
"\n"
"Os paquetes neste compoñente non están soportados. Está seguro?"

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
msgid "Repositories"
msgstr "Repositorios"

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:148
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:158
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:168 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
msgid "Distribution"
msgstr "Distribución"

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:202
msgid "Section(s)"
msgstr "Sección(s)"

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253
msgid "Binary (deb)"
msgstr "Binario (deb)"

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:258
msgid "Source (deb-src)"
msgstr "Fonte (deb-src)"

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:268 ../gtk/rgrepositorywin.cc:415
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
msgid "(no vendor)"
msgstr "(sen fabricante)"

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:369
msgid "Cannot read vendors.list file"
msgstr "Non se pode ler o ficheiro vendors.list"

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:542
msgid "Unknown source type"
msgstr "Tipo de fonte descoñecida"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:108
msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
msgstr "<b>(ESENCIAL) para ser retirado</b>"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:122
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
msgstr "<b>Para ser REVERTIDO</b>"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
msgid "<b>To be removed</b>"
msgstr "<b>Para ser retirado</b>"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
msgstr ""
"<b>Para ser retirados completamente (incluíndo ficheiros de "
"configuración)</b>"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200
msgid "Unchanged"
msgstr "Sen cambios"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:245
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
msgstr "<b>%s</b> (<b>esencial</b>) vai ser retirado\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:254
#, c-format
msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
msgstr "<b>%s</b> será <b>desactualizado</b>\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
#, c-format
msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
msgstr "<b>%s</b> vai ser retirado coa súa configuración\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270
#, c-format
msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
msgstr "<b>%s</b> vai ser retirado\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s</b> (versión <i>%s</i>) será anovado á versión <i>%s</i>\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
msgstr "<b>%s</b> (versión <i>%s</i>) será instalado\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
msgstr "<b>%s</b> (versión <i>%s</i>) será reinstalado\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:320
msgid "_Hide Details"
msgstr "A_gochar os detalles"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
msgid "_Show Details"
msgstr "_Mostrar os detalles"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:337
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:398
#, c-format
msgid "%d package is locked\n"
msgid_plural "%d packages are locked\n"
msgstr[0] "%d paquete está bloqueado\n"
msgstr[1] "%d paquetes están bloqueados\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:405
#, c-format
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
msgstr[0] "%d paquete será conservado e non anovado\n"
msgstr[1] "%d paquetes serán conservados e non anovados\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:412
#, c-format
msgid "%d new package will be installed\n"
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
msgstr[0] "%d paquete novo será instalado\n"
msgstr[1] "%d paquetes novos serán instalados\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:419
#, c-format
msgid "%d new package will be re-installed\n"
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
msgstr[0] "%d paquete novo será reinstalado\n"
msgstr[1] "%d paquetes novos serán reinstalados\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:426
#, c-format
msgid "%d package will be upgraded\n"
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
msgstr[0] "%d paquete será anovado\n"
msgstr[1] "%d paquetes serán anovados\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:433
#, c-format
msgid "%d package will be removed\n"
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
msgstr[0] "%d paquete vai ser retirado\n"
msgstr[1] "%d paquetes van ser retirados\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
#, c-format
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
msgstr[0] "%d paquete será <b>revertido</b>\n"
msgstr[1] "%d paquetes serán <b>revertidos</b>\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
#, c-format
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
msgstr[0] "<b>Aviso:<b> %d paquete esencial vai ser retirado\n"
msgstr[1] "<b>Aviso:<b> %d paquetes esenciais van ser retirados\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
#, c-format
msgid "%s of extra space will be used"
msgstr "Usarase %s de espazo extra"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
#, c-format
msgid "%s of extra space will be freed"
msgstr "Liberarase %s de espazo extra"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:468
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s have to be downloaded"
msgstr ""
"\n"
"Necesítanse descargar %s"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:493
msgid ""
"Essential packages will be removed.\n"
"This may render your system unusable!\n"
msgstr ""
"Vanse retirar paquetes esenciais.\n"
"Isto pode facer o seu sistema non sexa utilizábel!\n"

#: ../gtk/rguserdialog.cc:76
msgid "An error occurred"
msgstr "Produciuse un erro"

#: ../gtk/rguserdialog.cc:77
msgid "The following details are provided:"
msgstr "Proporcionáronse os seguintes detalles:"

#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
msgid "Setup Vendors"
msgstr "Configuración de fabricantes"

#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
msgid "FingerPrint"
msgstr "Pegada dactilar"

#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132
msgid "Add"
msgstr "Engadir"

#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"

#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
#. downloadable version)
#: ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:115 ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:133
#: ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:196
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../gtk/rgfindwindow.cc:146
msgid "Find"
msgstr "Buscar"

#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
#, c-format
msgid "Description %s"
msgstr "Descrición de %s"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
msgid "<b>Installed Version</b>"
msgstr "<b>Versión instalada</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
msgstr "<b>Última versión dispoñíbel</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
msgid "<b>Maintainer:</b>"
msgstr "<b>Responsábel do mantemento:</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
msgid ""
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Para instalar unha versión que sexa diferente da "
"predeterminada, escolla <b>Paquete -> Forzar versión...</b> do menú."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
msgid "<b>Package:</b>"
msgstr "<b>Paquete:</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
msgid "<b>Priority:</b>"
msgstr "<b>Prioridade:</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
msgid "<b>Section:</b>"
msgstr "<b>Sección:</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Estado:</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
msgid "<b>Tags:</b>"
msgstr "<b>Etiquetas:</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
msgid "A_pply Marked Changes"
msgstr "A_plicar os cambios marcados"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
msgid "Add downloaded packages"
msgstr "Engadir os paquetes descargados"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
msgid ""
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
"feature to the system"
msgstr ""
"Engadir os paquetes descargados coa característica do sistema «Xerar un "
"script de descarga de paquetes»"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
msgid "Automatically installed"
msgstr "Automaticamente"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
msgid "Available versions:"
msgstr "Versións dispoñibles:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
msgid "Common"
msgstr "Comúns"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
msgid "Download:"
msgstr "Descargar:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
msgid ""
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
"different computer"
msgstr ""
"Xerar un script de shell que lle permita descargar os paquetes seleccionados "
"nun computador distinto"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
msgid "Generate package download script"
msgstr "Xerar un script de descarga de paquetes"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
msgid "Icon _Legend"
msgstr "_Lenda de iconas"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
msgid "Installed Files"
msgstr "Ficheiros instalados"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
msgid "Mark All Upgrades"
msgstr "Marcar todas as anovacións"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
msgid "Mark Packages by _Task..."
msgstr "Marcar paquetes por _tarefa..."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
msgstr "Marcar para retirada co_mpleta"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
msgid "Mark for R_einstallation"
msgstr "Marcar para r_einstalación"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
msgid "Mark for _Installation"
msgstr "Marcar para _instalación"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
msgid "Mark for _Removal"
msgstr "Marcar pa_ra retirar"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
msgid "Mark for _Upgrade"
msgstr "Marcar para ano_vación"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
msgid "S_earch Results"
msgstr "Resultados da _busca"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
msgid "S_tatus"
msgstr "Es_tado"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
msgid "Save Markings _As..."
msgstr "Gardar seleccións _como..."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
msgid "Synaptic"
msgstr "Synaptic"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
msgid "Text Be_side Icons"
msgstr "Texto ao _lado das iconas"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
msgid "Text _Below Icons"
msgstr "Texto _baixo as iconas"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
msgid "U_nmark"
msgstr "_Desmarcar"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
msgid "U_nmark All"
msgstr "_Desmarcar todo"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
msgid "Versions"
msgstr "Versións"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
msgid "_Add CD-ROM..."
msgstr "_Engadir CD-ROM..."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
msgid "_Browse Documentation"
msgstr "_Examinar documentación"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
msgid "_Configure..."
msgstr "_Configurar..."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
msgid "_Custom Filters"
msgstr "_Filtros personalizados"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
msgid "_Download Changelog"
msgstr "_Descargar informe de cambios"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtros"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
msgid "_Fix Broken Packages"
msgstr "_Reparar paquetes estragados"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
msgid "_Force Version..."
msgstr "_Forzar versión..."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
msgid "_Hide"
msgstr "A_gochar"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
msgid "_History"
msgstr "_Historial"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
msgid "_Icons Only"
msgstr "Só _iconas"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
msgid "_Lock Version"
msgstr "B_loquear versión"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
msgid "_Mark All Upgrades..."
msgstr "_Marcar todas as anovacións..."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
msgid "_Package"
msgstr "_Paquete"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
msgid "_Quick Introduction"
msgstr "Introdución _rápida"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
msgid "_Read Markings..."
msgstr "_Ler seleccións..."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
msgid "_Reload Package Information"
msgstr "_Recargar información de paquetes"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
msgid "_Repositories"
msgstr "_Repositorios"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
msgid "_Save Markings"
msgstr "_Gardar seleccións"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
msgid "_Search..."
msgstr "_Buscar..."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
msgid "_Sections"
msgstr "_Seccións"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
msgid "_Set Internal Option..."
msgstr "E_stabelecer opcións internas..."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
msgid "_Settings"
msgstr "_Configuración"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
msgid "_Text Only"
msgstr "Só _texto"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
msgid ""
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Versión de Synaptic</span>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
msgid "Debtag support is enabled."
msgstr "A compatibilidade con debtags está activada."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
msgid ""
"Man page:\n"
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Manual:\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
msgstr ""
"Páxina do manual man:\n"
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Manual:\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
msgid ""
"Original author:\n"
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
"\n"
"Maintainers:\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Contributors:\n"
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
msgstr ""
"Autor orixinal:\n"
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
"\n"
"Responsábeis do mantemento:\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Colaboradores:\n"
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
msgid "Package management software using apt."
msgstr "Software de xestión de paquetes usando apt."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:28
msgid ""
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
"Version 2"
msgstr ""
"Este software licénciase baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU, "
"Versión 2"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:29
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:30
msgid ""
"Visit the home page at \n"
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
msgstr ""
"Visite a páxina web en \n"
"http://www.nongnu.org/synaptic/"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:32
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
msgid "translators-credits"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:1
msgid "Look in:"
msgstr "Buscar en:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
msgid "Show for individual files"
msgstr "Mostrar o progreso individual de cada ficheiro"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
"changes?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Marcar os cambios adicionais "
"requiridos?</span>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
msgid ""
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
"required in order to proceed."
msgstr ""
"A acción escollida afecta a outros paquetes. Os cambios seguintes son "
"necesarios para proceder."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
msgid "_Mark"
msgstr "_Marcar"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aparencia</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
msgid "<b>Applying Changes</b>"
msgstr "<b>Aplicando cambios</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Cores</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
msgid "<b>Columns</b>"
msgstr "<b>Columnas</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Tipos de letra</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
msgid "<b>History files</b>"
msgstr "<b>Ficheiros do historial</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
msgid "<b>Marking Changes</b>"
msgstr "<b>Marcado de cambios</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
msgstr ""
"<b>Comportamento da anovación do paquete (distribución predeterminada)</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
msgid "<b>Proxy Server</b>"
msgstr "<b>Servidor proxy</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Ficheiros temporais</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
"system. Consider any changes carefully.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Estas opcións afectan ao corazón do "
"sistema. Considere os cambios coidadosamente.</span>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
msgid "A_pplication Font"
msgstr "Tipo de letra do a_plicativo"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
msgid "Always prefer the highest version"
msgstr "Preferir sempre a versión máis alta"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
msgid "Always prefer the installed version"
msgstr "Preferir sempre a versión instalada"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
msgid "Apply changes in a terminal window"
msgstr "Aplicar os cambios nunha xanela de terminal"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
msgstr "Preguntar para confirmar os cambios que afectan a outros paquetes"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
msgstr ""
"Preguntar se se quere saír despois de aplicar satisfactoriamente os cambios"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
msgid "Authentication"
msgstr "Comunicación"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
msgid "Broken:"
msgstr "Estragados:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
msgstr "Ao premer na icona de estado márcase a acción máis apropiada"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
msgid "Color packages by their status"
msgstr "Cores dos paquetes segundo o seu estado"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
msgid "Columns and Fonts"
msgstr "Columnas e tipos de letra"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
msgid ""
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
msgstr ""
"Lista separada por comas de hosts e dominios que non serán contactados a "
"través do proxy (ex localhost, 192.168.1.231, .net)"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
msgstr "Considerar os paquetes recomendados coma se foran dependencias"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
msgid "Delete _History files older than:"
msgstr "_Borrar os ficheiros do historial anteriores a:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
msgid "Delete all cache package files now."
msgstr "Borrar todos os ficheiros de paquetes en caché agora."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "Conexión directa a Internet"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
msgid "FTP proxy: "
msgstr "Proxy FTP: "

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
msgid "HTTP proxy: "
msgstr "Proxy HTTP: "

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
msgstr "Enderezo IP do servidor proxy FTP"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
msgstr "Enderezo IP do servidor proxy HTTP"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
msgid "Installed (locked):"
msgstr "Instalado (bloqueado):"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
msgid "Installed:"
msgstr "Instalado:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configuración manual do proxy"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
msgid "Marked for complete removal:"
msgstr "Marcado para retirar completamente:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
msgid "Marked for downgrade:"
msgstr "Marcado para reverter:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
msgid "Marked for installation:"
msgstr "Marcado para instalación:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
msgid "Marked for reinstallation:"
msgstr "Marcado para reinstalación:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
msgid "Marked for removal:"
msgstr "Marcado para retirar:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
msgid "Marked for upgrade:"
msgstr "Marcado para anovar:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
msgid "Move D_own"
msgstr "_Baixar"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
msgid "Move _Up"
msgstr "_Subir"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
msgid "New in repository:"
msgstr "Novo no repositorio:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
msgid "No proxy for: "
msgstr "Sen proxy para: "

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
msgid "Not installed (locked):"
msgstr "Non instalado (bloqueado):"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
msgid "Not installed:"
msgstr "Non instalado:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
msgid "Number of undo operations:"
msgstr "Número de operacións de desfacer:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
msgid "Port number of the ftp proxy server"
msgstr "Número de porto do servidor proxy FTP"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
msgid "Port number of the http proxy server"
msgstr "Número do porto do servidor proxy HTTP"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
msgid "Port: "
msgstr "Porto: "

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
msgid "Prefer versions from: "
msgstr "Preferir versións de: "

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
msgid "Reloading outdated package information:"
msgstr "Ao recargar a información de paquetes desactualizada:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
msgid "Removal of packages:"
msgstr "Retirada de paquetes:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
msgid "Show package properties in the main window"
msgstr "Mostrar as propiedades do paquete na xanela principal"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
msgid "System upgrade:"
msgstr "Ao anovar o sistema:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
msgid "Upgradable:"
msgstr "Anovábel:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
msgid "Use custom application font"
msgstr "Usar tipo de letra personalizado do aplicativo"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
msgid "Use custom terminal font"
msgstr "Usar unha tipo de letra personalizada para o terminal"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
msgid "_Delete Cached Package Files"
msgstr "_Borrar os paquetes da caché"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
msgstr "_Borrar os paquetes despois da instalación"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
msgid "_Keep history"
msgstr "_Conservar historial"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
msgstr "_Deixar todos os paquetes descargados na caché"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
msgstr "_Borrar só os paquetes que xa non están dispoñíbeis"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
msgid "_Terminal Font"
msgstr "Tipo de letra do _terminal"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
msgid "days"
msgstr "días"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Introduza a etiqueta do CD-ROM</span>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
msgid "Disc label:"
msgstr "Etiqueta do disco:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
msgid ""
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
"packages from it later."
msgstr ""
"A etiqueta será usada para identificar o CD-ROM se quere instalar paquetes "
"del máis tarde."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Estabelecer unha opción interna</span>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:2
msgid "Only experts should use this."
msgstr "Só os expertos deberían usar isto."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:3
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:4
msgid "Variable:"
msgstr "Variábel:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:3
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Resumo</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Quere aplicar os cambios "
"seguintes?</span>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
msgid "Return to the main screen"
msgstr "Voltar á pantalla principal"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
msgstr "Os paquetes serán descargados, mais non serán instalados"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
msgid ""
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
"before they are applied."
msgstr ""
"Esta é a última oportunidade de examinar a lista de cambios marcados antes "
"de que se apliquen."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
msgid ""
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
"packages. Disabling the verification is a security risk."
msgstr ""
"Os fabricantes asinan os seus paquetes para verificar a orixe e a "
"integridade dos paquetes. Desactivar a verificación é un risco de seguranza."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
msgid "_Download package files only"
msgstr "_Descargar só os ficheiros dos paquetes"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
msgid "_Verify package signatures"
msgstr "_Verificar as sinaturas dos paquetes"

#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:4
msgid "<b>Current</b>"
msgstr "<b>Actual</b>"

#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
msgid "<b>Marked</b>"
msgstr "<b>Marcado</b>"

#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Outro</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
msgid "AND"
msgstr "AND"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
msgid "Automatic install"
msgstr "Automaticamente"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
msgstr ""
"Instalados automaticamente mais xa innecesarios para calquera outro paquete"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
msgid "Automatic removable"
msgstr "Retirábel automaticamente"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
msgid "Boolean operator between property criterias:"
msgstr "Operador booleano entre criterios de propiedades:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
msgid "Currently in broken policy state"
msgstr "Actualmente en estado de política estragada"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
msgid "Exclude"
msgstr "Excluír"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
msgid "Exclude selected sections"
msgstr "Excluír as seccións seleccionadas"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
msgid "For installation or upgrade"
msgstr "Para instalarse ou anovarse"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
msgid "For removal"
msgstr "Para retirar"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
msgid "Include"
msgstr "Incluír"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
msgid "Include selected sections only"
msgstr "Incluír só as seccións seleccionadas"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
msgstr "Instalado automaticamente como parte dunha dependencia"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
msgstr "Instalado manualmente (non como dependencia doutro)"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
msgid "Installed packages that are up-to-date"
msgstr "Os paquetes instalados están ao día"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
msgid "Installed packages that are upgradable"
msgstr "Paquetes instalados que son anovábeis"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
msgstr "Paquetes instalados que son anovábeis a unha versión superior"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
msgstr ""
"Paquetes de bibliotecas que non se necesitan máis (necesitase deborphan)"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
msgid "Manual installed"
msgstr "Instalado manualmente"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
msgid "Not installable"
msgstr "Non instalábel"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
msgid "Not installed packages"
msgstr "Paquetes non instalados"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
msgid "Not marked"
msgstr "Non marcado"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
msgid "OR"
msgstr "OR"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
msgid "Orphaned"
msgstr "Orfos"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
msgstr "Paquetes que son novos no repositorio desde o último «Recargar»"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
msgid "Packages that are not available in any repository"
msgstr "Paquetes que non están dispoñíbeis en ningún repositorio"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
msgstr "Paquetes que serán instalados ou anovados"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
msgid "Packages that will be removed"
msgstr "Paquetes que van ser retirados"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
msgid "Packages that will never be upgraded"
msgstr "Paquetes que nunca van ser anovados"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
msgid "Packages that won't be changed"
msgstr "Paquetes que non serán cambiados"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
msgid "Packages with broken dependencies"
msgstr "Paquetes con dependencias rotas"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
msgid "Policy broken"
msgstr "Política estragada"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
msgstr ""
"Paquetes retirados que deixaron ficheiros de configuración no sistema"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
msgid "Residual config"
msgstr "Configuración residual"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
msgid "Upgradable"
msgstr "Anovábel"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Deseleccionar todo"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
msgid "_Invert All"
msgstr "_Invertir todo"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleccionar todo"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
msgid "Distribution:"
msgstr "Distribución:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:4
msgid "Section(s):"
msgstr "Sección(s):"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
msgid "Vendors..."
msgstr "Fabricantes..."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
msgid "deb"
msgstr "deb"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
msgid "deb-src"
msgstr "deb-src"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
msgid "rpm"
msgstr "rpm"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
msgid "rpm-src"
msgstr "rpm-src"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
msgstr "<i>Preparando paquetes...</i>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:2
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
msgstr ""
"Pechar este diálogo automaticamente despois de que se apliquen "
"satisfactoriamente os cambios"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:3
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
msgstr "Xerouse unha saída extra durante a operación do xestor de paquetes"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:1
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
"computer?</span>\n"
"\n"
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
msgstr ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Que tarefas debe realizar o seu "
"computador?</span>\n"
"\n"
"Hai grupos preseleccionados de paquetes para realizar cada tarefa. Se "
"selecciona unha tarefa, os paquetes correspondentes marcaranse para instalar."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:4
msgid "_Description"
msgstr "_Descrición"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:1
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
msgstr "<b>Saída do terminal:</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
msgstr ""
"Pechar este diálogo despois de que se apliquen satisfactoriamente os cambios"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
msgid " - "
msgstr " - "

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
msgid ""
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
"all changes and then apply them."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Os cambios non se aplican instantaneamente. Ten que marcar "
"todos os cambios primeiro e despois aplicalos."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
msgstr "Escolla a acción do menú contextual do paquete."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
msgstr ""
"Prema na icona de estado para abrir un menú que contén todas as accións."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
msgid "Double click on the package name."
msgstr "Prema dúas veces no nome do paquete."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
msgid "Quick Introduction"
msgstr "Introdución rápida"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
msgstr "Seleccione o paquete e escolla a acción do menú «Paquete»."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
msgid "Show this dialog at startup"
msgstr "Mostrar este diálogo ao inicio"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
msgid ""
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
"packages."
msgstr ""
"O software no seu sistema organízase no que se chaman <i>paquetes</i>. O "
"xestor de paquetes permítelle instalar, anovar ou retirar paquetes de "
"software."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
msgid ""
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
msgstr ""
"Pode marcar paquetes para instalación, anovación ou retirada de diferentes "
"formas:"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
msgid ""
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
"miss important security upgrades."
msgstr ""
"Debe recargar a información dos paquetes regularmente. Doutro modo podería "
"perderse anovacións de seguranza importantes."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
"installation or upgrade</span>\n"
"\n"
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
"required repositories are added and enabled in the preferences."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Non se puideron marcar todos os "
"paquetes para instalación ou anovación</span>\n"
"\n"
"Os seguintes paquetes teñen dependencias non solucionábeis. Asegúrese de que "
"todos os repositorios requiridos están engadidos e activados nas "
"preferencias."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:1
msgid "Complete changelog of the latest version:"
msgstr "Informe completo de cambios da útlima versión:"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_failed.ui.h:1
msgid ""
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
"\n"
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
msgstr ""
"<big><b>Non se puideron descargar todos os índices dos "
"repositorios</b></big>\n"
"\n"
"Pode que o repositorio non estea xa dispoñíbel ou que non se puidese ligar "
"con el por problemas na rede. De existir, empregarase unha versión anterior "
"do índice falido. Se non, ignorarase o repositorio. Comprobe a súa conexión "
"á rede e asegúrese de que o enderezo do repositorio aparece correctamente "
"nas preferencias."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
msgid ""
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
"package:</b>"
msgstr ""
"<b>As seguintes iconas úsanse para indicar o estado actual dun paquete:</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
msgid "Icon Legend"
msgstr "Lenda de iconas"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:1
msgid ""
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
"\n"
"The version of the package that you want to install might be no longer "
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
"CD or network connection)."
msgstr ""
"<big><b>Non foi posíbel descargar todos os paquetes necesarios</b></big>\n"
"\n"
"A versión do paquete que quere instalar quizais non estea dispoñible xa no "
"repositorio, ou quizais teña problemas coa fonte do paquete. Actualice a "
"lista de paquetes e comprobe a fonte do paquete (p.ex. CD ou conexión de "
"rede)."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
"date</span>\n"
"\n"
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
"security updates available. It is recommended to reload the package "
"information regularly."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A información dos seus paquetes está "
"obsoleta</span>\n"
"\n"
"A información sobre os seus paquetes é máis antiga que 48 horas. Podería "
"haber actualizacións de seguranza importantes. Recoméndaselle recargar a "
"información dos paquetes regularmente."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
msgid "Remember the answer"
msgstr "Lembrar a resposta"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:1
msgid "History"
msgstr "Historial"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:2
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
msgstr "Historial de paquetes de software instalados, anovados e retirados."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:1
msgid ""
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
"\n"
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
msgstr ""
"<b><big>Quere saír e descartar os cambios marcados?</big></b>\n"
"\n"
"Aínda hai cambios seleccionados que non foron aplicados. Estes cambios "
"perderanse se sae de «Synaptic»."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
msgid "Difference between the files"
msgstr "Diferenza entre os ficheiros"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
msgid "_Keep"
msgstr "_Conservar"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
msgid "_Replace"
msgstr "_Substitúe"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:1
msgid "Force version:"
msgstr "Forzar versión:"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
msgid "_Force Version"
msgstr "_Forzar versión"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:1
msgid ""
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
"\n"
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
"require installation of additional packages.\n"
"\n"
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
"afterwards."
msgstr ""
"<b><big>Quere marcar as actualizacións dunha forma intelixente?</big></b>\n"
"\n"
"O método de anovación predeterminado sáltase as anovacións que poderían "
"introducir conflitos ou que requiren instalar paquetes adicionais.\n"
"\n"
"A anovación intelixente (dist-upgrade) tenta resolver os conflitos e "
"completar todas as dependencias das anovacións dunha forma intelixente.\n"
"<b>Nota:</b> As anovacións só se marcarán. Ten que aplicalas despois."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:8
msgid "Remember my answer for future upgrades"
msgstr "Lembrar a resposta para anovacións futuras"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:9
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
msgstr "Este comportamento pode cambiarse nas preferencias máis tarde."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
msgid "_Default Upgrade"
msgstr "Anovación _predeterminada"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
msgid "_Smart Upgrade"
msgstr "Anovación _intelixente"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Autenticación HTTP"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:2
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
"\n"
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
"again.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Introduza unha etiqueta para este CD-"
"ROM</span>\n"
"\n"
"A etiqueta empregarase se quere instalar paquetes desde este CD-ROM. "
"Recoméndase escribir tamén a etiqueta no CD-ROM para atopalo facilmente de "
"novo.\n"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:2
msgid ""
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
"add</b></big>\n"
"\n"
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
"detailed description of the syntax in the documentation."
msgstr ""
"<big><b>Introduza a liña APT completa do repositorio que quere "
"engadir</b></big>\n"
"\n"
"A liña APT contén o tipo, localización e contido dun repositorio, por "
"exemplo <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Pode atopar unha "
"descrición detallada da sintaxe na documentación."

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
msgid "APT line:"
msgstr "Liña de APT:"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:6
msgid "_Add Repository"
msgstr "_Engadir repositorio"

#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalar, retirar e anovar os paquetes de software"

#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
msgid "Package Manager"
msgstr "Xestor de paquetes"

#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
msgid "Synaptic Package Manager"
msgstr "Xestor de paquetes Synaptic"

#: ../gtk/rgfiltermanager.h:62
msgid "Includes"
msgstr "Inclúe"

#: ../gtk/rgfiltermanager.h:63
msgid "Excludes"
msgstr "Exclúe"

#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
msgid "Package name"
msgstr "Nome do paquete"

#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
msgid "Version number"
msgstr "Número de versión"

#. provides and name
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
msgid "Conflicting packages"
msgstr "Paquetes incompatíbeis"

#. conflicts
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
msgid "Replaced packages"
msgstr "Paquetes substituídos"

#. replaces/obsoletes
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomendacións"

#. /recommends
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:78
msgid "Suggestions"
msgstr "Suxestións"

#. suggests
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:79
msgid "Dependent packages"
msgstr "Paquetes dependentes"

#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
msgid "Please insert a disc in the drive."
msgstr "Insira un disco na unidade."

#: ../gtk/rgiconlegend.cc:77
msgid "Package is supported"
msgstr "O paquete está soportado"

#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:139
msgid "<i>Running...</i>"
msgstr "<i>Executando...</i>"

#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:169
msgid "<i>Finished</i>"
msgstr "<b>Rematado</i>"

#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:180
msgid "<i>Can't close while running</i>"
msgstr "<i>Non se pode pechar mentras se executa</i>"

#~ msgid "Conflicting Packages"
#~ msgstr "Paquetes incompatibles"

#~ msgid "Dependent Packages"
#~ msgstr "Paquetes dependentes"

#~ msgid "Version Number"
#~ msgstr "Número de versión"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
#~ "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"small\">Dereitos de copia (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
#~ "Dereitos de copia (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"

#~ msgid "Direct connection to the internet"
#~ msgstr "Conexión directa a internet"

#~ msgid "Removal of packages: "
#~ msgstr "Eliminación de paquetes: "