1
# French translation for epidermis
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the epidermis package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8
"Project-Id-Version: epidermis\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-06-10 17:50+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-18 15:19+0000\n"
12
"Last-Translator: Antoine Billiau <antoine.billiau@free.fr>\n"
13
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-19 04:49+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
msgstr "Fichiers image"
27
msgstr "Tous les fichiers"
29
#: creator.py:205 creator.py:474
33
#: creator.py:207 epidermis.py:642
35
msgstr "Ouvrir pigments"
39
msgid "Pigment type not supported: %s"
40
msgstr "Type de pigment non supporté : %s"
43
msgid "Please provide a preview image"
44
msgstr "Merci de séléctionner une image d'aperçu"
47
msgid "Preview image is corrupt"
48
msgstr "Image d'aperçu corrompue"
50
#: creator.py:348 creator.py:407 creator.py:750
51
msgid "Please provide a theme file or directory"
52
msgstr "Veuillez fournir un fichier ou dossier thème"
58
#: creator.py:436 epidermis.py:213
62
#: creator.py:436 epidermis.py:214
67
msgid "Theme directory"
68
msgstr "Répertoire des thèmes"
70
#: creator.py:437 epidermis.py:1320
74
#: creator.py:437 epidermis.py:1320
76
msgstr "Droits d'auteur"
86
#: creator.py:438 epidermis.py:213
94
#: creator.py:439 epidermis.py:214
95
msgid "Primary Colors"
96
msgstr "Couleurs primaires"
98
#: creator.py:439 epidermis.py:214
99
msgid "Secondary Colors"
100
msgstr "Couleurs Secondaires"
102
#: creator.py:439 epidermis.py:215
106
#: creator.py:440 epidermis.py:215
110
#: creator.py:440 epidermis.py:213
114
#: creator.py:440 creator.py:545 epidermis.py:673 epidermis.py:1319
118
#: creator.py:440 epidermis.py:214
122
#: creator.py:440 epidermis.py:213
126
#: creator.py:441 creator.py:547 epidermis.py:213 epidermis.py:520
127
#: epidermis.py:671 epidermis.py:1319
132
msgid "Picture Options"
133
msgstr "Options de l'image"
136
msgid "Color Shading Type"
137
msgstr "Type de couleur d'ombrage"
140
msgid "Primary Color"
141
msgstr "Couleur primaire"
144
msgid "Secondary Color"
145
msgstr "Couleur Secondaire"
149
msgid "Please fill in information for: %s"
150
msgstr "Merci de remplir les informations pour: %s"
153
msgid "Skins must have at least one linked pigment"
154
msgstr "Les thèmes doivent être liés à au moins un pigment"
156
#: creator.py:467 creator.py:766
158
msgid "Invalid theme file or directory: %s"
159
msgstr "Fichier ou dossier thème invalide: %s"
163
msgstr "Sauvegarder le pigment"
165
#: creator.py:506 epidermis.py:303 epidermis.py:1587 epidermis.py:1589
166
msgid "translator-credits"
168
"Testing the credits\n"
170
"Launchpad Contributions:\n"
171
" Anthony Guéchoum https://launchpad.net/~athael\n"
172
" Antoine Billiau https://launchpad.net/~antoine-billiau\n"
173
" AstroMb https://launchpad.net/~matthieu-bachschmidt\n"
174
" David D Lowe https://launchpad.net/~flimm\n"
175
" Emilien Klein https://launchpad.net/~emilien-klein\n"
176
" Manuel Berrocal https://launchpad.net/~manu-berrocal\n"
177
" Mathieu Pasquet https://launchpad.net/~mathieui\n"
178
" Philippe Gauthier https://launchpad.net/~philippe-gauthier\n"
179
" Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n"
180
" Skaaith https://launchpad.net/~skaaith\n"
181
" Tobias Rouiller https://launchpad.net/~landfillmail\n"
182
" chsimon https://launchpad.net/~christophe-simon\n"
183
" durden https://launchpad.net/~david-lebouquin\n"
184
" smo https://launchpad.net/~s-lagui\n"
185
" ubuntosaure https://launchpad.net/~ubuntosaure"
187
#: creator.py:546 epidermis.py:518 epidermis.py:669
192
msgid "No pigments found, please install some"
193
msgstr "Pas de pigments trouvés, veuillez en installer quelques-uns"
200
msgid "No themes found, please install some"
201
msgstr "Pas de thèmes trouvés, veuillez en installer quelques-uns"
215
#: epidermis.py:453 epidermis.py:467 epidermis.py:473
216
msgid "Error loading pigment"
217
msgstr "Erreur lors du chargement du pigment"
221
msgid "Pigment type: %(pt)s, pigment file: %(pf)s"
222
msgstr "Type de pigment: %(pt)s, Fichier pigment: %(pf)s"
226
"One or more pigments are saved in a deprecated format. An upgrade is "
227
"required. Upgrade now?"
229
"Un ou plusieurs pigments ont été enregistrés dans un ancien format de "
230
"fichier. Une mise à jour est requise. Maintenant?"
232
#: epidermis.py:467 epidermis.py:473
234
msgid "Pigment type: %(pt)s, pigment dir: %(pd)s"
235
msgstr "Type de pigment: %(pt)s, dossier de pigment: %(pd)s"
238
msgid "Upgrade complete, restarting Epidermis."
239
msgstr "Mise à jour terminée, Epidermis va être redemmaré."
241
#: epidermis.py:487 epidermis.py:489
242
msgid "Error loading skin"
243
msgstr "Erreur lors du chargement du thème"
247
msgid "Pigment file: %s"
248
msgstr "Fichier Pigment: %s"
252
msgid "Pigment dir: %(pd)s"
253
msgstr "Répertoire du pigment: %(pd)s"
257
"You have a badly installed pigment on your system. Do you want to remove it?"
259
"You have badly installed pigments on your system. Do you want to remove them?"
261
"Vous avez un pigment mal installé sur votre système. Voulez vous le "
264
"Vous avez des pigment mal installés sur votre système. Voulez vous les "
272
msgid "Pigment has an invalid attachment"
273
msgstr "Le pigment contient des données invalides"
276
msgid "Pigment has invalid data"
277
msgstr "Le pigment contient des données invalides"
281
msgstr "<i>Aucun</i>"
284
msgid "<i>Unsupported</i>"
285
msgstr "<i>non supporté</i>"
288
msgid "<b><span size=\"xx-large\">Install pigments</span></b>"
289
msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Installer les pigments</span></b>"
297
msgid "Error loading file: %s"
298
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier : %s"
300
#: epidermis.py:737 managepigments.py:368
301
msgid "Installing pigments"
302
msgstr "installation des pigments"
305
msgid "Loading and installing pigments"
306
msgstr "Chargement et installation des pigments"
310
msgstr "Installation en cours"
314
"One or more pigments were not activated because they are not supported on "
317
"Un ou plusieurs pigments n'ont pas été activés car ils ne sont pas supportés "
321
msgid "<b><span size=\"xx-large\">Apply pigments</span></b>"
322
msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Appliquer les pigments</span></b>"
333
msgid "Epidermis has been closed."
334
msgstr "Epidermis à été fermé."
339
"Epidermis %s, Copyright (C) 2008-2009 David D Lowe\n"
340
"Epidermis comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details click on the About "
342
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
343
"under certain conditions; for details click on the About button, License"
345
"Epidermis %s, Copyright (C) 2008-2009 David D Lowe\n"
346
"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE. Pour plus de détails, cliquez "
347
"sur le bouton A propos de la license.\n"
348
"Ce programme est un logiciel libre, et vous pouvez le redistribuer sous "
349
"certaines conditions; pour plus de détails, cliquez sur le bouton A propos "
352
#: gtkcrashhandler.py:35
354
"We're terribly sorry. Could you help us fix the problem by reporting the "
357
"Nous sommes vraiment désolés. Pouvez-vous nous aider à régler le problème en "
358
"signalant le plantage du programme ?"
360
#: gtkcrashhandler.py:151
361
msgid "An error has occurred"
362
msgstr "Une erreur est survenue"
364
#: gtkcrashhandler.py:159
365
msgid "It looks like an error has occurred."
366
msgstr "Il semble qu'une erreur soit survenue."
368
#: gtkcrashhandler.py:193
372
#: gtkcrashhandler.py:199
373
msgid "_Report this problem..."
374
msgstr "_Signaler ce problème..."
376
#: gtkcrashhandler.py:203
377
msgid "_Ignore the error"
378
msgstr "_Ignorer l'erreur"
382
msgstr "Chargement dépôt"
385
msgid "Checking connection"
386
msgstr "Vérification de la connection"
388
#: loadrepo.py:132 loadrepo.py:141 loadrepo.py:208 loadrepo.py:213
390
msgid "Connection cannot be made to %s"
391
msgstr "La connection ne peut etre établie avec %s"
394
msgid "Please make sure that the repo's URL is correct"
395
msgstr "Merci de vous assurer que l'adresse du dépot est correcte"
397
#: loadrepo.py:142 loadrepo.py:214
398
msgid "Please verify your Internet connection"
399
msgstr "Merci de vérifier votre connection internet"
404
"The repo's version (%s) is not supported by this version of Epidermis. "
405
"Epidermis may be out of date"
407
"La version du dépot (%s) n'est pas supportée par cette version d'Epidermis. "
408
"Epidermis n'est peut être pas à jour"
412
msgstr "Téléchargement en cours"
417
"Error connecting to %(ps)s\n"
420
"Erreur de connection à %(ps)s\n"
426
"Error connecting to %(ps)s, timed out\n"
429
"Problème de connection à %(ps)s, temps d'attente dépassé\n"
437
msgid "No cached repo information, try again"
438
msgstr "Aucune donnée de dépot enregistrée, réessayez"
441
msgid "No cached preview_summary.xml"
442
msgstr "Aucun fichier preview_summary.xml enregistré"
445
msgid "Invalid repo information"
446
msgstr "Information dépot invalide"
450
msgid "Invalid xml: %s"
451
msgstr "xml: %s invalide"
453
#: loadrepo.py:334 loadrepo.py:360
455
msgid "Missing element in item %(id)s in %(filename)s"
456
msgstr "Elément manquant dans l'objet %(id)s de %(filename)s"
458
#: loadrepo.py:337 loadrepo.py:363
460
msgid "Missing text in xml of item %(id)s in %(filename)s"
461
msgstr "Texte manquant dans le fichier xml de l'objet %(id)s de %(filename)s"
464
msgid "Invalid archive downloaded, does not contain preview_summary.xml"
466
"Archive téléchargée invalide, ne contient pas le fichier preview_summary.xml"
468
#: managepigments.py:229
469
msgid "Installing and uninstalling pigments"
470
msgstr "Installer et désinstaller des pigments"
472
#: managepigments.py:230
473
msgid "You may need to enter a password to gain root access"
474
msgstr "Votre mot de passe root pourrait vous etre demandé"
476
#: managepigments.py:312
477
msgid "Downloading pigments to install"
478
msgstr "Téléchargement des pigments à installer"
480
#: managepigments.py:313
481
msgid "The pigments you selected are being downloaded from the repository"
483
"Les pigments que vous avez sélectionné vont être téléchargés depuis le dépot"
485
#: managepigments.py:326 managepigments.py:327
487
msgid "Downloading %s"
488
msgstr "Téléchargement de %s"
490
#: managepigments.py:360
491
msgid "Downloading finished"
492
msgstr "Téléchargement terminé"
494
#: managepigments.py:369
495
msgid "The pigments you selected are being installed"
496
msgstr "Les pigments que vous avez sélectionné vont être installés"
498
#: managepigments.py:384
500
msgid "Installing %s"
501
msgstr "Installation de %s"
503
#: managepigments.py:396
504
msgid "Installing pigments done"
505
msgstr "installation des pigments terminée"
507
#: managepigments.py:404
508
msgid "Uninstalling pigments"
509
msgstr "Désinstallation des pigments"
511
#: managepigments.py:405
512
msgid "The pigments you selected are being removed"
513
msgstr "Les pigments que vous avez sélectionné vont être désinstallés"
515
#: managepigments.py:419
517
msgid "Uninstalling %s"
518
msgstr "Désinstallation de %s"
520
#: managepigments.py:427
521
msgid "Uninstallation finished"
522
msgstr "Désinstallation terminée"
525
msgid "Enter password to allow Epidermis to access root privileges"
527
"Saisir le mot de passe pour donner à Epidermis les droits d'accès "
531
msgid "Could not retrieve password, try again?"
532
msgstr "Ne peut récupérer le mot de passe, réessayer ?"
534
#: pigments/cursors.py:38
536
"The theme file should be the directory that bears the name of theme, and "
537
"containing a directory named cursors, it should not contain any other "
540
"Le fichier de thème devrait être le répertoire portant le nom du thème, et "
541
"contenant un répertoire appelé cursors, il ne doit pas contenir d'autres "
544
#: pigments/gdm.py:27
546
"The theme file should be the directory that bears the name of theme, and "
547
"containing a file named GdmGreeterTheme.desktop"
549
"Le fichier de thème devrait être le répertoire portant le nom du thème et "
550
"contenant un fichier nommé GdmGreeterTheme.desktop"
552
#: pigments/gnomesplash.py:30
554
"The theme file should be an image file, with the extension png , jpg or gif"
556
"Le fichier de thème devrait un fichier image, portant l'extension png, jpg "
559
#: pigments/grub.py:29
561
"The theme file should be a compressed xpm image file with the extension "
564
"Le fichier de thème devrait être un fichier image xpm compressé portant "
567
#: pigments/gtk_.py:33
569
"The theme file should be the directory that bears the name of theme, and "
570
"containing a directory named gtk-2.0, it should not contain any other "
573
"Le fichier de thème devrait être le répertoire qui porte le nom du thème, et "
574
"contenant un répertoire nommé gtk-2.0, il ne devrait pas contenir d'autres "
577
#: pigments/icons.py:29
579
"The theme file should be a directory that contains many others including one "
580
"of 8x8, 12x12, scalable, actions, animations (and so on) and that does not "
581
"contain a cursors directory"
583
"Le fichier de thème doit être un répertoire contenant plusieurs autres "
584
"répertoires, notamment un répertoire 8x8, 12x12, scalable, actions, "
585
"animations (et ainsi de suite) et ne contenant pas un répertoire cursors"
587
#: pigments/metacity_.py:31
589
"The theme file should be the directory that bears the name of theme, and "
590
"containing a directory named metacity-1, it should not contain any other "
593
"Le fichier de thème devrait être le répertoire qui porte le nom du thème, et "
594
"contenir un répertoire nommé metacity-1, il ne devrait pas contenir d'autres "
597
#: pigments/pigment.py:122
599
msgid "Pigment of type %(type)s named %(codeName)s"
600
msgstr "Type de pigment: %(type)s, Fichier pigment: %(codeName)s"
602
#: pigments/skin.py:31
603
msgid "The skin pigment does not have a theme file"
604
msgstr "Le pigment d'apparence n'a pas de fichier de thème"
606
#: pigments/wallpaper.py:26
608
"The theme file should be an image file with the extension png , jpg , gif or "
611
"Le fichier de thème devrait être un image avec l'extension png, jpg, gif ou "
614
#: pigments/xsplash_hack.py:28
616
"The theme file should be a directory with the files that need to be replaced "
617
"in /usr/share/images/xplash"
619
"Le fichier de thème doit être un dossier avec des fichiers qui doivent être "
620
"placés dans /usr/share/images/xplash"
623
msgid "Pigment Creator"
624
msgstr "Créateur de pigment"
635
msgid "<b>Standard information</b>"
636
msgstr "<b>Information standard</b>"
638
#: creator.glade:219 epidermis.glade:2045
640
msgstr "Description :"
644
msgstr "Fichier thème:"
652
msgstr "Droits d'auteur :"
656
msgstr "Nom de code:"
667
msgid "<b>Pigment preview:</b>"
668
msgstr "<b>Aperçu du pigment :</b>"
676
msgstr "Générer automatiquement"
679
msgid "Load from file:"
680
msgstr "Chargement depuis le fichier:"
683
msgid "<b>Specific Pigment Information:</b>"
684
msgstr "<b>Information spécifique au pigment:</b>"
686
#: creator.glade:580 creator.glade:637 creator.glade:694 creator.glade:751
687
#: creator.glade:808 creator.glade:865 creator.glade:922 creator.glade:979
688
#: creator.glade:1132
692
#: creator.glade:1023
696
#: creator.glade:1035
700
#: creator.glade:1047
704
#: creator.glade:1059
708
#: creator.glade:1071
710
msgstr "GnomeSplash:"
712
#: creator.glade:1083
716
#: creator.glade:1095
720
#: creator.glade:1107
724
#: creator.glade:1177
726
msgstr "Fond d'écran:"
728
#: creator.glade:1239
732
#: creator.glade:1251
736
#: creator.glade:1263 epidermis.glade:2019
740
#: creator.glade:1275 epidermis.glade:1991
741
msgid "Secondary Colors:"
742
msgstr "Couleur Secondaires:"
744
#: creator.glade:1287 epidermis.glade:2005
745
msgid "Primary Colors:"
746
msgstr "Couleurs primaires:"
748
#: creator.glade:1296 epidermis.glade:2100
752
#: creator.glade:1330
753
msgid "Secondary Color:"
754
msgstr "Couleur Secondaire:"
756
#: creator.glade:1359
757
msgid "Primary Color:"
758
msgstr "Couleur primaire:"
760
#: creator.glade:1385
761
msgid "Color shading type:"
762
msgstr "Rendu de couleur :"
764
#: creator.glade:1409
765
msgid "Picture Options:"
766
msgstr "Options de l'image:"
768
#: creator.glade:1439 creator.glade:1463 creator.glade:1487 creator.glade:1511
769
#: creator.glade:1535 creator.glade:1559 creator.glade:1583
770
msgid "No specific information"
771
msgstr "Aucune information spécifique"
773
#: creator.glade:1521
777
#: creator.glade:1612
778
msgid "Preferred Cursor themes:"
779
msgstr "Thèmes de curseur préférés:"
781
#: creator.glade:1625
782
msgid "Preferred Icon themes:"
783
msgstr "Thèmes d'Icônes préférés:"
785
#: creator.glade:1638
786
msgid "Preferred GTK themes:"
787
msgstr "Thèmes GTK préférés:"
789
#: creator.glade:1666 creator.glade:1705 creator.glade:1746
791
msgstr "Choisissez..."
793
#: creator.glade:1860
795
msgstr "À propos de Glade"
797
#: creator.glade:1867
798
msgid "© 2008-2009 David D Lowe"
799
msgstr "© 2008-2009 David D Lowe"
801
#: creator.glade:1868
803
"Epidermis changes the appearance of your Ubuntu GNOME desktop in all its "
804
"aspects in one click.\n"
805
"Epidermis Creator simplifies the creation of pigments."
807
"Epidermis change l'apparence de votre bureau Gnome UBUNTU dans tous ses "
808
"aspects d'un seul click.\n"
809
"Epidermis Creator simplifie la création des pigments."
811
#: creator.glade:1871
812
msgid "http://epidermis.tuxfamily.org"
813
msgstr "http://epidermis.tuxfamily.org"
815
#: creator.glade:1872 epidermis.glade:2726
817
" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
818
" Version 3, 29 June 2007\n"
820
" Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. <http://fsf.org/>\n"
821
" Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
822
" of this license document, but changing it is not allowed.\n"
826
" The GNU General Public License is a free, copyleft license for\n"
827
"software and other kinds of works.\n"
829
" The licenses for most software and other practical works are designed\n"
830
"to take away your freedom to share and change the works. By contrast,\n"
831
"the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to\n"
832
"share and change all versions of a program--to make sure it remains free\n"
833
"software for all its users. We, the Free Software Foundation, use the\n"
834
"GNU General Public License for most of our software; it applies also to\n"
835
"any other work released this way by its authors. You can apply it to\n"
836
"your programs, too.\n"
838
" When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n"
839
"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n"
840
"have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n"
841
"them if you wish), that you receive source code or can get it if you\n"
842
"want it, that you can change the software or use pieces of it in new\n"
843
"free programs, and that you know you can do these things.\n"
845
" To protect your rights, we need to prevent others from denying you\n"
846
"these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have\n"
847
"certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if\n"
848
"you modify it: responsibilities to respect the freedom of others.\n"
850
" For example, if you distribute copies of such a program, whether\n"
851
"gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same\n"
852
"freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive\n"
853
"or can get the source code. And you must show them these terms so they\n"
854
"know their rights.\n"
856
" Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps:\n"
857
"(1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License\n"
858
"giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it.\n"
860
" For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains\n"
861
"that there is no warranty for this free software. For both users' and\n"
862
"authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as\n"
863
"changed, so that their problems will not be attributed erroneously to\n"
864
"authors of previous versions.\n"
866
" Some devices are designed to deny users access to install or run\n"
867
"modified versions of the software inside them, although the manufacturer\n"
868
"can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of\n"
869
"protecting users' freedom to change the software. The systematic\n"
870
"pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to\n"
871
"use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we\n"
872
"have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those\n"
873
"products. If such problems arise substantially in other domains, we\n"
874
"stand ready to extend this provision to those domains in future versions\n"
875
"of the GPL, as needed to protect the freedom of users.\n"
877
" Finally, every program is threatened constantly by software patents.\n"
878
"States should not allow patents to restrict development and use of\n"
879
"software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to\n"
880
"avoid the special danger that patents applied to a free program could\n"
881
"make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that\n"
882
"patents cannot be used to render the program non-free.\n"
884
" The precise terms and conditions for copying, distribution and\n"
885
"modification follow.\n"
887
" TERMS AND CONDITIONS\n"
891
" \"This License\" refers to version 3 of the GNU General Public License.\n"
893
" \"Copyright\" also means copyright-like laws that apply to other kinds of\n"
894
"works, such as semiconductor masks.\n"
896
" \"The Program\" refers to any copyrightable work licensed under this\n"
897
"License. Each licensee is addressed as \"you\". \"Licensees\" and\n"
898
"\"recipients\" may be individuals or organizations.\n"
900
" To \"modify\" a work means to copy from or adapt all or part of the work\n"
901
"in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an\n"
902
"exact copy. The resulting work is called a \"modified version\" of the\n"
903
"earlier work or a work \"based on\" the earlier work.\n"
905
" A \"covered work\" means either the unmodified Program or a work based\n"
908
" To \"propagate\" a work means to do anything with it that, without\n"
909
"permission, would make you directly or secondarily liable for\n"
910
"infringement under applicable copyright law, except executing it on a\n"
911
"computer or modifying a private copy. Propagation includes copying,\n"
912
"distribution (with or without modification), making available to the\n"
913
"public, and in some countries other activities as well.\n"
915
" To \"convey\" a work means any kind of propagation that enables other\n"
916
"parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through\n"
917
"a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying.\n"
919
" An interactive user interface displays \"Appropriate Legal Notices\"\n"
920
"to the extent that it includes a convenient and prominently visible\n"
921
"feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2)\n"
922
"tells the user that there is no warranty for the work (except to the\n"
923
"extent that warranties are provided), that licensees may convey the\n"
924
"work under this License, and how to view a copy of this License. If\n"
925
"the interface presents a list of user commands or options, such as a\n"
926
"menu, a prominent item in the list meets this criterion.\n"
930
" The \"source code\" for a work means the preferred form of the work\n"
931
"for making modifications to it. \"Object code\" means any non-source\n"
934
" A \"Standard Interface\" means an interface that either is an official\n"
935
"standard defined by a recognized standards body, or, in the case of\n"
936
"interfaces specified for a particular programming language, one that\n"
937
"is widely used among developers working in that language.\n"
939
" The \"System Libraries\" of an executable work include anything, other\n"
940
"than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of\n"
941
"packaging a Major Component, but which is not part of that Major\n"
942
"Component, and (b) serves only to enable use of the work with that\n"
943
"Major Component, or to implement a Standard Interface for which an\n"
944
"implementation is available to the public in source code form. A\n"
945
"\"Major Component\", in this context, means a major essential component\n"
946
"(kernel, window system, and so on) of the specific operating system\n"
947
"(if any) on which the executable work runs, or a compiler used to\n"
948
"produce the work, or an object code interpreter used to run it.\n"
950
" The \"Corresponding Source\" for a work in object code form means all\n"
951
"the source code needed to generate, install, and (for an executable\n"
952
"work) run the object code and to modify the work, including scripts to\n"
953
"control those activities. However, it does not include the work's\n"
954
"System Libraries, or general-purpose tools or generally available free\n"
955
"programs which are used unmodified in performing those activities but\n"
956
"which are not part of the work. For example, Corresponding Source\n"
957
"includes interface definition files associated with source files for\n"
958
"the work, and the source code for shared libraries and dynamically\n"
959
"linked subprograms that the work is specifically designed to require,\n"
960
"such as by intimate data communication or control flow between those\n"
961
"subprograms and other parts of the work.\n"
963
" The Corresponding Source need not include anything that users\n"
964
"can regenerate automatically from other parts of the Corresponding\n"
967
" The Corresponding Source for a work in source code form is that\n"
970
" 2. Basic Permissions.\n"
972
" All rights granted under this License are granted for the term of\n"
973
"copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated\n"
974
"conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited\n"
975
"permission to run the unmodified Program. The output from running a\n"
976
"covered work is covered by this License only if the output, given its\n"
977
"content, constitutes a covered work. This License acknowledges your\n"
978
"rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law.\n"
980
" You may make, run and propagate covered works that you do not\n"
981
"convey, without conditions so long as your license otherwise remains\n"
982
"in force. You may convey covered works to others for the sole purpose\n"
983
"of having them make modifications exclusively for you, or provide you\n"
984
"with facilities for running those works, provided that you comply with\n"
985
"the terms of this License in conveying all material for which you do\n"
986
"not control copyright. Those thus making or running the covered works\n"
987
"for you must do so exclusively on your behalf, under your direction\n"
988
"and control, on terms that prohibit them from making any copies of\n"
989
"your copyrighted material outside their relationship with you.\n"
991
" Conveying under any other circumstances is permitted solely under\n"
992
"the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10\n"
993
"makes it unnecessary.\n"
995
" 3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law.\n"
997
" No covered work shall be deemed part of an effective technological\n"
998
"measure under any applicable law fulfilling obligations under article\n"
999
"11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or\n"
1000
"similar laws prohibiting or restricting circumvention of such\n"
1003
" When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid\n"
1004
"circumvention of technological measures to the extent such circumvention\n"
1005
"is effected by exercising rights under this License with respect to\n"
1006
"the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or\n"
1007
"modification of the work as a means of enforcing, against the work's\n"
1008
"users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of\n"
1009
"technological measures.\n"
1011
" 4. Conveying Verbatim Copies.\n"
1013
" You may convey verbatim copies of the Program's source code as you\n"
1014
"receive it, in any medium, provided that you conspicuously and\n"
1015
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice;\n"
1016
"keep intact all notices stating that this License and any\n"
1017
"non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code;\n"
1018
"keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all\n"
1019
"recipients a copy of this License along with the Program.\n"
1021
" You may charge any price or no price for each copy that you convey,\n"
1022
"and you may offer support or warranty protection for a fee.\n"
1024
" 5. Conveying Modified Source Versions.\n"
1026
" You may convey a work based on the Program, or the modifications to\n"
1027
"produce it from the Program, in the form of source code under the\n"
1028
"terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions:\n"
1030
" a) The work must carry prominent notices stating that you modified\n"
1031
" it, and giving a relevant date.\n"
1033
" b) The work must carry prominent notices stating that it is\n"
1034
" released under this License and any conditions added under section\n"
1035
" 7. This requirement modifies the requirement in section 4 to\n"
1036
" \"keep intact all notices\".\n"
1038
" c) You must license the entire work, as a whole, under this\n"
1039
" License to anyone who comes into possession of a copy. This\n"
1040
" License will therefore apply, along with any applicable section 7\n"
1041
" additional terms, to the whole of the work, and all its parts,\n"
1042
" regardless of how they are packaged. This License gives no\n"
1043
" permission to license the work in any other way, but it does not\n"
1044
" invalidate such permission if you have separately received it.\n"
1046
" d) If the work has interactive user interfaces, each must display\n"
1047
" Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive\n"
1048
" interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your\n"
1049
" work need not make them do so.\n"
1051
" A compilation of a covered work with other separate and independent\n"
1052
"works, which are not by their nature extensions of the covered work,\n"
1053
"and which are not combined with it such as to form a larger program,\n"
1054
"in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an\n"
1055
"\"aggregate\" if the compilation and its resulting copyright are not\n"
1056
"used to limit the access or legal rights of the compilation's users\n"
1057
"beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work\n"
1058
"in an aggregate does not cause this License to apply to the other\n"
1059
"parts of the aggregate.\n"
1061
" 6. Conveying Non-Source Forms.\n"
1063
" You may convey a covered work in object code form under the terms\n"
1064
"of sections 4 and 5, provided that you also convey the\n"
1065
"machine-readable Corresponding Source under the terms of this License,\n"
1066
"in one of these ways:\n"
1068
" a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product\n"
1069
" (including a physical distribution medium), accompanied by the\n"
1070
" Corresponding Source fixed on a durable physical medium\n"
1071
" customarily used for software interchange.\n"
1073
" b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product\n"
1074
" (including a physical distribution medium), accompanied by a\n"
1075
" written offer, valid for at least three years and valid for as\n"
1076
" long as you offer spare parts or customer support for that product\n"
1077
" model, to give anyone who possesses the object code either (1) a\n"
1078
" copy of the Corresponding Source for all the software in the\n"
1079
" product that is covered by this License, on a durable physical\n"
1080
" medium customarily used for software interchange, for a price no\n"
1081
" more than your reasonable cost of physically performing this\n"
1082
" conveying of source, or (2) access to copy the\n"
1083
" Corresponding Source from a network server at no charge.\n"
1085
" c) Convey individual copies of the object code with a copy of the\n"
1086
" written offer to provide the Corresponding Source. This\n"
1087
" alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and\n"
1088
" only if you received the object code with such an offer, in accord\n"
1089
" with subsection 6b.\n"
1091
" d) Convey the object code by offering access from a designated\n"
1092
" place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the\n"
1093
" Corresponding Source in the same way through the same place at no\n"
1094
" further charge. You need not require recipients to copy the\n"
1095
" Corresponding Source along with the object code. If the place to\n"
1096
" copy the object code is a network server, the Corresponding Source\n"
1097
" may be on a different server (operated by you or a third party)\n"
1098
" that supports equivalent copying facilities, provided you maintain\n"
1099
" clear directions next to the object code saying where to find the\n"
1100
" Corresponding Source. Regardless of what server hosts the\n"
1101
" Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is\n"
1102
" available for as long as needed to satisfy these requirements.\n"
1104
" e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided\n"
1105
" you inform other peers where the object code and Corresponding\n"
1106
" Source of the work are being offered to the general public at no\n"
1107
" charge under subsection 6d.\n"
1109
" A separable portion of the object code, whose source code is excluded\n"
1110
"from the Corresponding Source as a System Library, need not be\n"
1111
"included in conveying the object code work.\n"
1113
" A \"User Product\" is either (1) a \"consumer product\", which means any\n"
1114
"tangible personal property which is normally used for personal, family,\n"
1115
"or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation\n"
1116
"into a dwelling. In determining whether a product is a consumer product,\n"
1117
"doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular\n"
1118
"product received by a particular user, \"normally used\" refers to a\n"
1119
"typical or common use of that class of product, regardless of the status\n"
1120
"of the particular user or of the way in which the particular user\n"
1121
"actually uses, or expects or is expected to use, the product. A product\n"
1122
"is a consumer product regardless of whether the product has substantial\n"
1123
"commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent\n"
1124
"the only significant mode of use of the product.\n"
1126
" \"Installation Information\" for a User Product means any methods,\n"
1127
"procedures, authorization keys, or other information required to install\n"
1128
"and execute modified versions of a covered work in that User Product from\n"
1129
"a modified version of its Corresponding Source. The information must\n"
1130
"suffice to ensure that the continued functioning of the modified object\n"
1131
"code is in no case prevented or interfered with solely because\n"
1132
"modification has been made.\n"
1134
" If you convey an object code work under this section in, or with, or\n"
1135
"specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as\n"
1136
"part of a transaction in which the right of possession and use of the\n"
1137
"User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a\n"
1138
"fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the\n"
1139
"Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied\n"
1140
"by the Installation Information. But this requirement does not apply\n"
1141
"if neither you nor any third party retains the ability to install\n"
1142
"modified object code on the User Product (for example, the work has\n"
1143
"been installed in ROM).\n"
1145
" The requirement to provide Installation Information does not include a\n"
1146
"requirement to continue to provide support service, warranty, or updates\n"
1147
"for a work that has been modified or installed by the recipient, or for\n"
1148
"the User Product in which it has been modified or installed. Access to a\n"
1149
"network may be denied when the modification itself materially and\n"
1150
"adversely affects the operation of the network or violates the rules and\n"
1151
"protocols for communication across the network.\n"
1153
" Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided,\n"
1154
"in accord with this section must be in a format that is publicly\n"
1155
"documented (and with an implementation available to the public in\n"
1156
"source code form), and must require no special password or key for\n"
1157
"unpacking, reading or copying.\n"
1159
" 7. Additional Terms.\n"
1161
" \"Additional permissions\" are terms that supplement the terms of this\n"
1162
"License by making exceptions from one or more of its conditions.\n"
1163
"Additional permissions that are applicable to the entire Program shall\n"
1164
"be treated as though they were included in this License, to the extent\n"
1165
"that they are valid under applicable law. If additional permissions\n"
1166
"apply only to part of the Program, that part may be used separately\n"
1167
"under those permissions, but the entire Program remains governed by\n"
1168
"this License without regard to the additional permissions.\n"
1170
" When you convey a copy of a covered work, you may at your option\n"
1171
"remove any additional permissions from that copy, or from any part of\n"
1172
"it. (Additional permissions may be written to require their own\n"
1173
"removal in certain cases when you modify the work.) You may place\n"
1174
"additional permissions on material, added by you to a covered work,\n"
1175
"for which you have or can give appropriate copyright permission.\n"
1177
" Notwithstanding any other provision of this License, for material you\n"
1178
"add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of\n"
1179
"that material) supplement the terms of this License with terms:\n"
1181
" a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the\n"
1182
" terms of sections 15 and 16 of this License; or\n"
1184
" b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or\n"
1185
" author attributions in that material or in the Appropriate Legal\n"
1186
" Notices displayed by works containing it; or\n"
1188
" c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or\n"
1189
" requiring that modified versions of such material be marked in\n"
1190
" reasonable ways as different from the original version; or\n"
1192
" d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or\n"
1193
" authors of the material; or\n"
1195
" e) Declining to grant rights under trademark law for use of some\n"
1196
" trade names, trademarks, or service marks; or\n"
1198
" f) Requiring indemnification of licensors and authors of that\n"
1199
" material by anyone who conveys the material (or modified versions of\n"
1200
" it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for\n"
1201
" any liability that these contractual assumptions directly impose on\n"
1202
" those licensors and authors.\n"
1204
" All other non-permissive additional terms are considered \"further\n"
1205
"restrictions\" within the meaning of section 10. If the Program as you\n"
1206
"received it, or any part of it, contains a notice stating that it is\n"
1207
"governed by this License along with a term that is a further\n"
1208
"restriction, you may remove that term. If a license document contains\n"
1209
"a further restriction but permits relicensing or conveying under this\n"
1210
"License, you may add to a covered work material governed by the terms\n"
1211
"of that license document, provided that the further restriction does\n"
1212
"not survive such relicensing or conveying.\n"
1214
" If you add terms to a covered work in accord with this section, you\n"
1215
"must place, in the relevant source files, a statement of the\n"
1216
"additional terms that apply to those files, or a notice indicating\n"
1217
"where to find the applicable terms.\n"
1219
" Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the\n"
1220
"form of a separately written license, or stated as exceptions;\n"
1221
"the above requirements apply either way.\n"
1223
" 8. Termination.\n"
1225
" You may not propagate or modify a covered work except as expressly\n"
1226
"provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or\n"
1227
"modify it is void, and will automatically terminate your rights under\n"
1228
"this License (including any patent licenses granted under the third\n"
1229
"paragraph of section 11).\n"
1231
" However, if you cease all violation of this License, then your\n"
1232
"license from a particular copyright holder is reinstated (a)\n"
1233
"provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and\n"
1234
"finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright\n"
1235
"holder fails to notify you of the violation by some reasonable means\n"
1236
"prior to 60 days after the cessation.\n"
1238
" Moreover, your license from a particular copyright holder is\n"
1239
"reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the\n"
1240
"violation by some reasonable means, this is the first time you have\n"
1241
"received notice of violation of this License (for any work) from that\n"
1242
"copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after\n"
1243
"your receipt of the notice.\n"
1245
" Termination of your rights under this section does not terminate the\n"
1246
"licenses of parties who have received copies or rights from you under\n"
1247
"this License. If your rights have been terminated and not permanently\n"
1248
"reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same\n"
1249
"material under section 10.\n"
1251
" 9. Acceptance Not Required for Having Copies.\n"
1253
" You are not required to accept this License in order to receive or\n"
1254
"run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work\n"
1255
"occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission\n"
1256
"to receive a copy likewise does not require acceptance. However,\n"
1257
"nothing other than this License grants you permission to propagate or\n"
1258
"modify any covered work. These actions infringe copyright if you do\n"
1259
"not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a\n"
1260
"covered work, you indicate your acceptance of this License to do so.\n"
1262
" 10. Automatic Licensing of Downstream Recipients.\n"
1264
" Each time you convey a covered work, the recipient automatically\n"
1265
"receives a license from the original licensors, to run, modify and\n"
1266
"propagate that work, subject to this License. You are not responsible\n"
1267
"for enforcing compliance by third parties with this License.\n"
1269
" An \"entity transaction\" is a transaction transferring control of an\n"
1270
"organization, or substantially all assets of one, or subdividing an\n"
1271
"organization, or merging organizations. If propagation of a covered\n"
1272
"work results from an entity transaction, each party to that\n"
1273
"transaction who receives a copy of the work also receives whatever\n"
1274
"licenses to the work the party's predecessor in interest had or could\n"
1275
"give under the previous paragraph, plus a right to possession of the\n"
1276
"Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if\n"
1277
"the predecessor has it or can get it with reasonable efforts.\n"
1279
" You may not impose any further restrictions on the exercise of the\n"
1280
"rights granted or affirmed under this License. For example, you may\n"
1281
"not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of\n"
1282
"rights granted under this License, and you may not initiate litigation\n"
1283
"(including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that\n"
1284
"any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for\n"
1285
"sale, or importing the Program or any portion of it.\n"
1289
" A \"contributor\" is a copyright holder who authorizes use under this\n"
1290
"License of the Program or a work on which the Program is based. The\n"
1291
"work thus licensed is called the contributor's \"contributor version\".\n"
1293
" A contributor's \"essential patent claims\" are all patent claims\n"
1294
"owned or controlled by the contributor, whether already acquired or\n"
1295
"hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted\n"
1296
"by this License, of making, using, or selling its contributor version,\n"
1297
"but do not include claims that would be infringed only as a\n"
1298
"consequence of further modification of the contributor version. For\n"
1299
"purposes of this definition, \"control\" includes the right to grant\n"
1300
"patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of\n"
1303
" Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free\n"
1304
"patent license under the contributor's essential patent claims, to\n"
1305
"make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and\n"
1306
"propagate the contents of its contributor version.\n"
1308
" In the following three paragraphs, a \"patent license\" is any express\n"
1309
"agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent\n"
1310
"(such as an express permission to practice a patent or covenant not to\n"
1311
"sue for patent infringement). To \"grant\" such a patent license to a\n"
1312
"party means to make such an agreement or commitment not to enforce a\n"
1313
"patent against the party.\n"
1315
" If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license,\n"
1316
"and the Corresponding Source of the work is not available for anyone\n"
1317
"to copy, free of charge and under the terms of this License, through a\n"
1318
"publicly available network server or other readily accessible means,\n"
1319
"then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so\n"
1320
"available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the\n"
1321
"patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner\n"
1322
"consistent with the requirements of this License, to extend the patent\n"
1323
"license to downstream recipients. \"Knowingly relying\" means you have\n"
1324
"actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the\n"
1325
"covered work in a country, or your recipient's use of the covered work\n"
1326
"in a country, would infringe one or more identifiable patents in that\n"
1327
"country that you have reason to believe are valid.\n"
1329
" If, pursuant to or in connection with a single transaction or\n"
1330
"arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a\n"
1331
"covered work, and grant a patent license to some of the parties\n"
1332
"receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify\n"
1333
"or convey a specific copy of the covered work, then the patent license\n"
1334
"you grant is automatically extended to all recipients of the covered\n"
1335
"work and works based on it.\n"
1337
" A patent license is \"discriminatory\" if it does not include within\n"
1338
"the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is\n"
1339
"conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are\n"
1340
"specifically granted under this License. You may not convey a covered\n"
1341
"work if you are a party to an arrangement with a third party that is\n"
1342
"in the business of distributing software, under which you make payment\n"
1343
"to the third party based on the extent of your activity of conveying\n"
1344
"the work, and under which the third party grants, to any of the\n"
1345
"parties who would receive the covered work from you, a discriminatory\n"
1346
"patent license (a) in connection with copies of the covered work\n"
1347
"conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily\n"
1348
"for and in connection with specific products or compilations that\n"
1349
"contain the covered work, unless you entered into that arrangement,\n"
1350
"or that patent license was granted, prior to 28 March 2007.\n"
1352
" Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting\n"
1353
"any implied license or other defenses to infringement that may\n"
1354
"otherwise be available to you under applicable patent law.\n"
1356
" 12. No Surrender of Others' Freedom.\n"
1358
" If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n"
1359
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n"
1360
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a\n"
1361
"covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n"
1362
"License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may\n"
1363
"not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you\n"
1364
"to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey\n"
1365
"the Program, the only way you could satisfy both those terms and this\n"
1366
"License would be to refrain entirely from conveying the Program.\n"
1368
" 13. Use with the GNU Affero General Public License.\n"
1370
" Notwithstanding any other provision of this License, you have\n"
1371
"permission to link or combine any covered work with a work licensed\n"
1372
"under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single\n"
1373
"combined work, and to convey the resulting work. The terms of this\n"
1374
"License will continue to apply to the part which is the covered work,\n"
1375
"but the special requirements of the GNU Affero General Public License,\n"
1376
"section 13, concerning interaction through a network will apply to the\n"
1377
"combination as such.\n"
1379
" 14. Revised Versions of this License.\n"
1381
" The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of\n"
1382
"the GNU General Public License from time to time. Such new versions will\n"
1383
"be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n"
1384
"address new problems or concerns.\n"
1386
" Each version is given a distinguishing version number. If the\n"
1387
"Program specifies that a certain numbered version of the GNU General\n"
1388
"Public License \"or any later version\" applies to it, you have the\n"
1389
"option of following the terms and conditions either of that numbered\n"
1390
"version or of any later version published by the Free Software\n"
1391
"Foundation. If the Program does not specify a version number of the\n"
1392
"GNU General Public License, you may choose any version ever published\n"
1393
"by the Free Software Foundation.\n"
1395
" If the Program specifies that a proxy can decide which future\n"
1396
"versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's\n"
1397
"public statement of acceptance of a version permanently authorizes you\n"
1398
"to choose that version for the Program.\n"
1400
" Later license versions may give you additional or different\n"
1401
"permissions. However, no additional obligations are imposed on any\n"
1402
"author or copyright holder as a result of your choosing to follow a\n"
1405
" 15. Disclaimer of Warranty.\n"
1407
" THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY\n"
1408
"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT\n"
1409
"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY\n"
1410
"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,\n"
1411
"THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
1412
"PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM\n"
1413
"IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF\n"
1414
"ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.\n"
1416
" 16. Limitation of Liability.\n"
1418
" IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n"
1419
"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS\n"
1420
"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY\n"
1421
"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE\n"
1422
"USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF\n"
1423
"DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD\n"
1424
"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS),\n"
1425
"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF\n"
1428
" 17. Interpretation of Sections 15 and 16.\n"
1430
" If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided\n"
1431
"above cannot be given local legal effect according to their terms,\n"
1432
"reviewing courts shall apply local law that most closely approximates\n"
1433
"an absolute waiver of all civil liability in connection with the\n"
1434
"Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a\n"
1435
"copy of the Program in return for a fee.\n"
1437
" END OF TERMS AND CONDITIONS"
1439
" LICENCE PUBLIQUE GÉNÉRALE GNU\n"
1441
"Version 3, du 29 juin 2007.\n"
1443
"Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. <http://fsf.org/>\n"
1445
"Chacun est autorisé à copier et distribuer des copies conformes de ce "
1446
"document de licence, mais toute modification en est proscrite.\n"
1448
"Traduction française par Philippe Verdy <verdy_p (à) wanadoo (point) fr>, le "
1451
"Avertissement important au sujet de cette traduction française.\n"
1453
"Ceci est une traduction en français de la licence “GNU General Public "
1454
"License” (GPL). Cette traduction est fournie ici dans l’espoir qu’elle "
1455
"facilitera sa compréhension, mais elle ne constitue pas une traduction "
1456
"officielle ou approuvée d’un point de vue juridique.\n"
1458
"La Free Software Foundation (FSF) ne publie pas cette traduction et ne l’a "
1459
"pas approuvée en tant que substitut valide au plan légal pour la licence "
1460
"authentique “GNU General Public Licence”. Cette traduction n’a pas encore "
1461
"été passée en revue attentivement par un juriste et donc le traducteur ne "
1462
"peut garantir avec certitude qu’elle représente avec exactitude la "
1463
"signification légale des termes de la licence authentique “GNU General "
1464
"Public License” publiée en anglais. Cette traduction n’établit donc "
1465
"légalement aucun des termes et conditions d’utilisation d’un logiciel sous "
1466
"licence GNU GPL — seul le texte original en anglais le fait. Si vous "
1467
"souhaitez être sûr que les activités que vous projetez seront autorisées par "
1468
"la GNU General Public License, veuillez vous référer à sa seule version "
1469
"anglaise authentique.\n"
1471
"La FSF vous recommande fermement de ne pas utiliser cette traduction en tant "
1472
"que termes officiels pour vos propres programmes ; veuillez plutôt utiliser "
1473
"la version anglaise authentique telle que publiée par la FSF. Si vous "
1474
"choisissez d’acheminer cette traduction en même temps qu’un Programme sous "
1475
"licence GNU GPL, cela ne vous dispense pas de l’obligation d’acheminer en "
1476
"même temps une copie de la licence authentique en anglais, et de conserver "
1477
"dans la traduction cet avertissement important en français et son équivalent "
1478
"en anglais ci-dessous.\n"
1480
"Important Warning About This French Translation.\n"
1482
"This is a translation of the GNU General Public License (GPL) into French. "
1483
"This translation is distributed in the hope that it will facilitate "
1484
"understanding, but it is not an official or legally approved translation.\n"
1486
"The Free Software Foundation (FSF) is not the publisher of this translation "
1487
"and has not approved it as a legal substitute for the authentic GNU General "
1488
"Public License. The translation has not been reviewed carefully by lawyers, "
1489
"and therefore the translator cannot be sure that it exactly represents the "
1490
"legal meaning of the authentic GNU General Public License published in "
1491
"English. This translation does not legally state the terms and conditions of "
1492
"use of any Program licenced under GNU GPL — only the original English text "
1493
"of the GNU LGPL does that. If you wish to be sure whether your planned "
1494
"activities are permitted by the GNU General Public License, please refer to "
1495
"its sole authentic English version.\n"
1497
"The FSF strongly urges you not to use this translation as the official "
1498
"distribution terms for your programs; instead, please use the authentic "
1499
"English version published by the FSF. If you choose to convey this "
1500
"translation along with a Program covered by the GPL Licence, this does not "
1501
"remove your obligation to convey at the same time a copy of the authentic "
1502
"GNU GPL License in English, and you must keep in this translation this "
1503
"important warning in English and its equivalent in French above.\n"
1507
"La Licence Publique Générale GNU (“GNU General Public License”) est une "
1508
"licence libre, en “copyleft”, destinée aux œuvres logicielles et d’autres "
1509
"types de travaux.\n"
1511
"Les licences de la plupart des œuvres logicielles et autres travaux de "
1512
"pratique sont conçues pour ôter votre liberté de partager et modifier ces "
1513
"travaux. En contraste, la Licence Publique Générale GNU a pour but de "
1514
"garantir votre liberté de partager et changer toutes les versions d’un "
1515
"programme — afin d’assurer qu’il restera libre pour tous les utilisateurs. "
1516
"Nous, la Free Software Foundation, utilisons la Licence Publique Générale "
1517
"GNU pour la plupart de nos logiciels ; cela s’applique aussi à tout autre "
1518
"travail édité de cette façon par ses auteurs. Vous pouvez, vous aussi, "
1519
"l’appliquer à vos propres programmes.\n"
1521
"Quand nous parlons de logiciel libre (“free”), nous nous référons à la "
1522
"liberté (“freedom”), pas au prix. Nos Licences Publiques Générales sont "
1523
"conçues pour assurer que vous ayez la liberté de distribuer des copies de "
1524
"logiciel libre (et le facturer si vous le souhaitez), que vous receviez le "
1525
"code source ou pouviez l’obtenir si vous le voulez, que vous pouviez "
1526
"modifier le logiciel ou en utiliser toute partie dans de nouveaux logiciels "
1527
"libres, et que vous sachiez que vous avez le droit de faire tout ceci.\n"
1529
"Pour protéger vos droits, nous avons besoin d’empêcher que d’autres vous "
1530
"restreignent ces droits ou vous demande de leur abandonner ces droits. En "
1531
"conséquence, vous avez certaines responsabilités si vous distribuez des "
1532
"copies d’un tel programme ou si vous le modifiez : les responsabilités de "
1533
"respecter la liberté des autres.\n"
1535
"Par exemple, si vous distribuez des copies d’un tel programme, que ce soit "
1536
"gratuit ou contre un paiement, vous devez accorder aux Destinataires les "
1537
"mêmes libertés que vous avez reçues. Vous devez aussi vous assurer qu’eux "
1538
"aussi reçoivent ou peuvent recevoir son code source. Et vous devez leur "
1539
"montrer les termes de cette licence afin qu’ils connaissent leurs droits.\n"
1541
"Les développeurs qui utilisent la GPL GNU protègent vos droits en deux "
1542
"étapes : (1) ils affirment leur droits d’auteur (“copyright”) sur le "
1543
"logiciel, et (2) vous accordent cette Licence qui vous donne la permission "
1544
"légale de le copier, le distribuer et/ou le modifier.\n"
1546
"Pour la protection des développeurs et auteurs, la GPL stipule clairement "
1547
"qu’il n’y a pas de garantie pour ce logiciel libre. Aux fins à la fois des "
1548
"utilisateurs et auteurs, la GPL requière que les versions modifiées soient "
1549
"marquées comme changées, afin que leurs problèmes ne soient pas attribués de "
1550
"façon erronée aux auteurs des versions précédentes.\n"
1552
"Certains dispositifs sont conçus pour empêcher l’accès des utilisateurs à "
1553
"l’installation ou l’exécution de versions modifiées du logiciel à "
1554
"l’intérieur de ces dispositifs, alors que les fabricants le peuvent. Ceci "
1555
"est fondamentalement incompatible avec le but de protéger la liberté des "
1556
"utilisateurs de modifier le logiciel. L’aspect systématique de tels abus se "
1557
"produit dans le secteur des produits destinés aux utilisateurs individuels, "
1558
"ce qui est précidément ce qui est le plus inacceptable. Aussi, nous avons "
1559
"conçu cette version de la GPL pour prohiber cette pratique pour ces "
1560
"produits. Si de tels problèmes surviennent dans d’autres domaines, nous nous "
1561
"tenons prêt à étendre cette restriction à ces domaines dans de futures "
1562
"versions de la GPL, autant qu’il sera nécessaire pour protéger la liberté "
1563
"des utilisateurs.\n"
1565
"Finalement, chaque programme est constamment menacé par les brevets "
1566
"logiciels. Les États ne devraient pas autoriser de tels brevets à "
1567
"restreindre le développement et l’utilisation de logiciels libres sur des "
1568
"ordinateurs d’usage général ; mais dans ceux qui le font, nous voulons "
1569
"spécialement éviter le danger que les brevets appliqués à un programme libre "
1570
"puisse le rendre effectivement propriétaire. Pour empêcher ceci, la GPL "
1571
"assure que les brevets ne peuvent être utilisés pour rendre le programme non-"
1574
"Les termes précis et conditions concernant la copie, la distribution et la "
1575
"modification suivent.\n"
1577
"TERMES ET CONDITIONS\n"
1579
"Article 0. Définitions.\n"
1581
"« Cette Licence » se réfère à la version 3 de la “GNU General Public "
1582
"License” (le texte original en anglais).\n"
1584
"« Droit d’Auteur » signifie aussi les droits du “copyright” ou voisins qui "
1585
"s’appliquent à d’autres types de travaux, tels que ceux sur les masques de "
1586
"semi-conducteurs.\n"
1588
"« Le Programme » se réfère à tout travail qui peut être sujet au Droit "
1589
"d’Auteur (“copyright”) et dont les droits d’utilisation sont concédés en "
1590
"vertu de cette Licence. Chacun des Licenciés, à qui cette Licence est "
1591
"concédée, est désigné par « vous. » Les « Licenciés » et les « Destinataires "
1592
"» peuvent être des personnes physiques ou morales (individus ou "
1595
"« Modifier » un travail signifie en obtenir une copie et adapter tout ou "
1596
"partie du travail d’une façon nécessitant une autorisation d’un titulaire de "
1597
"Droit d’Auteur, autre que celle permettant d’en produire une copie conforme. "
1598
"Le travail résultant est appelé une « version modifiée » du précédent "
1599
"travail, ou un travail « basé sur » le précédent travail.\n"
1601
"Un « Travail Couvert » signifie soit le Programme non modifié soit un "
1602
"travail basé sur le Programme.\n"
1604
"« Propager » un travail signifie faire quoi que ce soit avec lui qui, sans "
1605
"permission, vous rendrait directement ou indirectement responsable d’un "
1606
"délit de contrefaçon suivant les lois relatives au Droit d’Auteur, à "
1607
"l’exception de son exécution sur un ordinateur ou de la modification d’une "
1608
"copie privée. La propagation inclue la copie, la distribution (avec ou sans "
1609
"modification), la mise à disposition envers le public, et aussi d'autres "
1610
"activités dans certains pays.\n"
1612
"« Acheminer » un travail signifie tout moyen de propagation de celui-ci qui "
1613
"permet à d’autres parties de réaliser ou recevoir des copies. La simple "
1614
"interaction d’un utilisateur à travers un réseau informatique, sans "
1615
"transfert effectif d’une copie, ne constitue pas un acheminement.\n"
1617
"Une interface utilisateur interactive affiche des « Notices Légales "
1618
"Appropriées » quand elle comprend un dispositif convenable, bien visible et "
1619
"évident qui (1) affiche une notice appropriée sur les droits d’auteur et (2) "
1620
"informe l’utilisateur qu’il n’y a pas de garantie pour le travail (sauf si "
1621
"des garanties ont été fournies hors du cadre de cette Licence), que les "
1622
"licenciés peuvent acheminer le travail sous cette Licence, et comment voir "
1623
"une copie de cette Licence. Si l’interface présente une liste de commandes "
1624
"utilisateur ou d’options, tel qu’un menu, un élément évident dans la liste "
1625
"présentée remplit ce critère.\n"
1627
"Article 1. Code source.\n"
1629
"Le « code source » d’un travail signifie la forme préférée du travail "
1630
"permettant ou facilitant les modifications de celui-ci. Le « code objet » "
1631
"d’un travail signifie toute forme du travail qui n’en est pas le code "
1634
"Une « Interface Standard » signifie une interface qui est soit celle d’une "
1635
"norme officielle définie par un organisme de normalisation reconnu ou, dans "
1636
"le cas des interfaces spécifiées pour un langage de programmation "
1637
"particulier, une interface largement utilisée parmi les développeurs "
1638
"travaillant dans ce langage.\n"
1640
"Les « Bibliothèques Système » d’un travail exécutable incluent tout ce qui, "
1641
"en dehors du travail dans son ensemble, (a) est inclus dans la forme usuelle "
1642
"de paquetage d’un Composant Majeur mais ne fait pas partie de ce Composant "
1643
"Majeur et (b) sert seulement à permettre l’utilisation du travail avec ce "
1644
"Composant Majeur ou à implémenter une Interface Standard pour laquelle une "
1645
"implémentation est disponible au public sous forme de code source ; un « "
1646
"Composant Majeur » signifie, dans ce contexte, un composant majeur essentiel "
1647
"(noyau, système de fenêtrage, etc.) du système d’exploitation (le cas "
1648
"échéant) d’un système sur lequel le travail exécutable fonctionne, ou bien "
1649
"un compilateur utilisé pour produire le code objet du travail, ou un "
1650
"interprète de code objet utilisé pour exécuter celui-ci.\n"
1652
"Le « Source Correspondant » d’un travail sous forme de code objet signifie "
1653
"l’ensemble des codes sources nécessaires pour générer, installer et (dans le "
1654
"cas d’un travail exécutable) exécuter le code objet et modifier le travail, "
1655
"y compris les scripts pour contrôler ces activités. Cependant, cela n’inclue "
1656
"pas les Bibliothèques Système du travail, ni les outils d’usage général ou "
1657
"les programmes libres généralement disponibles qui peuvent être utilisés "
1658
"sans modification pour achever ces activités mais ne sont pas partie de ce "
1659
"travail. Par exemple le Source Correspondant inclut les fichiers de "
1660
"définition d’interfaces associés aux fichiers sources du travail, et le code "
1661
"source des bibliothèques partagées et des sous-routines liées dynamiquement, "
1662
"pour lesquelles le travail est spécifiquement conçu pour les requérir via, "
1663
"par exemple, des communications de données ou contrôles de flux internes "
1664
"entre ces sous-programmes et d’autres parties du travail.\n"
1666
"Le Source Correspondant n’a pas besoin d’inclure tout ce que les "
1667
"utilisateurs peuvent regénérer automatiquement à partir d’autres parties du "
1668
"Source Correspondant.\n"
1670
"Le Source Correspondant pour un travail sous forme de code source est ce "
1673
"Article 2. Permissions de base.\n"
1675
"Tous les droits accordés suivant cette Licence le sont jusqu’au terme des "
1676
"Droits d’Auteur (“copyright”) sur le Programme, et sont irrévocables pourvu "
1677
"que les conditions établies soient remplies. Cette Licence affirme "
1678
"explicitement votre permission illimitée d’exécuter le Programme non "
1679
"modifié. La sortie produite par l’exécution d’un Travail Couvert n’est "
1680
"couverte par cette Licence que si cette sortie, étant donné leur contenu, "
1681
"constitue un Travail Couvert. Cette Licence reconnait vos propres droits "
1682
"d’usage raisonnable (“fair use” en législation des États-Unis d’Amérique) ou "
1683
"autres équivalents, tels qu’ils sont pourvus par la loi applicable sur le "
1684
"Droit d’Auteur (“copyright”).\n"
1686
"Vous pouvez créer, exécuter et propager sans condition des Travaux Couverts "
1687
"que vous n’acheminez pas, aussi longtemps que votre licence demeure en "
1688
"vigueur. Vous pouvez acheminer des Travaux Couverts à d’autres personnes "
1689
"dans le seul but de leur faire réaliser des modifications à votre usage "
1690
"exclusif, ou pour qu’ils vous fournissent des facilités vous permettant "
1691
"d’exécuter ces travaux, pourvu que vous vous conformiez aux termes de cette "
1692
"Licence lors de l’acheminement de tout matériel dont vous ne contrôlez pas "
1693
"le Droit d’Auteur (“copyright”). Ceux qui, dès lors, réalisent ou exécutent "
1694
"pour vous les Travaux Couverts ne doivent alors le faire qu’exclusivement "
1695
"pour votre propre compte, sous votre direction et votre contrôle, suivant "
1696
"des termes qui leur interdisent de réaliser, en dehors de leurs relations "
1697
"avec vous, toute copie de votre matériel soumis au Droit d’Auteur.\n"
1699
"L’acheminement dans toutes les autres circonstances n’est permis que selon "
1700
"les conditions établies ci-dessous. La concession de sous-licences n’est pas "
1701
"autorisé ; l’article 10 rend cet usage non nécessaire.\n"
1703
"Article 3. Protection des droits légaux des utilisateurs envers les lois "
1704
"anti-contournement.\n"
1706
"Aucun Travail Couvert ne doit être vu comme faisant partie d’une mesure "
1707
"technologique effective selon toute loi applicable remplissant les "
1708
"obligations prévues à l’article 11 du traité international sur le droit "
1709
"d’auteur adopté à l’OMPI le 20 décembre 1996, ou toutes lois similaires qui "
1710
"prohibent ou restreignent le contournement de telles mesures.\n"
1712
"Si vous acheminez un Travail Couvert, vous renoncez à tout pouvoir légal "
1713
"d’interdire le contournement des mesures technologiques dans tous les cas où "
1714
"un tel contournement serait effectué en exerçant les droits prévus dans "
1715
"cette Licence pour ce Travail Couvert, et vous déclarez rejeter toute "
1716
"intention de limiter l’opération ou la modification du Travail, en tant que "
1717
"moyens de renforcer, à l’encontre des utilisateurs de ce Travail, vos droits "
1718
"légaux ou ceux de tierces parties d’interdire le contournement des mesures "
1721
"Article 4. Acheminement des copies conformes.\n"
1723
"Vous pouvez acheminer des copies conformes du code source du Programme tel "
1724
"que vous l’avez reçu, sur n’importe quel support, pourvu que vous publiiez "
1725
"scrupuleusement et de façon appropriée sur chaque copie une notice de Droit "
1726
"d’Auteur appropriée ; gardez intactes toutes les notices établissant que "
1727
"cette Licence et tous les termes additionnels non permissifs ajoutés en "
1728
"accord avec l’article 7 s’appliquent à ce code ; et donnez à chacun des "
1729
"Destinataires une copie de cette Licence en même temps que le Programme.\n"
1731
"Vous pouvez facturer un prix quelconque, y compris gratuit, pour chacune des "
1732
"copies que vous acheminez, et vous pouvez offrir une protection "
1733
"additionnelle de support ou de garantie en échange d’un paiement.\n"
1735
"Article 5. Acheminement des versions sources modifiées.\n"
1737
"Vous pouvez acheminer un travail basé sur le Programme, ou bien les "
1738
"modifications pour le produire à partir du Programme, sous la forme de code "
1739
"source suivant les termes de l’article 4, pourvu que vous satisfassiez aussi "
1740
"à chacune des conditions requises suivantes :\n"
1742
"a) Le travail doit comporter des notices évidentes établissant que vous "
1743
"l’avez modifié et donnant la date correspondante.\n"
1744
"b) Le travail doit comporter des notices évidentes établissant qu’il est "
1745
"édité selon cette Licence et les conditions ajoutées d’après l’article 7. "
1746
"Cette obligation vient modifier l’obligation de l’article 4 de « garder "
1747
"intactes toutes les notices. »\n"
1748
"c) Vous devez licencier le travail entier, comme un tout, suivant cette "
1749
"Licence à quiconque entre en possession d’une copie. Cette Licence "
1750
"s’appliquera en conséquence, avec les termes additionnels applicables prévus "
1751
"par l’article 7, à la totalité du travail et chacune de ses parties, "
1752
"indépendamment de la façon dont ils sont empaquetés. Cette licence ne donne "
1753
"aucune permission de licencier le travail d’une autre façon, mais elle "
1754
"n’invalide pas une telle permission si vous l’avez reçue séparément.\n"
1755
"d) Si le travail a des interfaces utilisateurs interactives, chacune doit "
1756
"afficher les Notices Légales Appropriées ; cependant si le Programme a des "
1757
"interfaces qui n’affichent pas les Notices Légales Appropriées, votre "
1758
"travail n’a pas à les modifier pour qu’elles les affichent.\n"
1759
"Une compilation d’un Travail Couvert avec d’autres travaux séparés et "
1760
"indépendants, qui ne sont pas par leur nature des extensions du Travail "
1761
"Couvert, et qui ne sont pas combinés avec lui de façon à former un programme "
1762
"plus large, dans ou sur un volume de stockage ou un support de distribution, "
1763
"est appelé un « aggrégat » si la compilation et son Droit d’Auteur résultant "
1764
"ne sont pas utilisés pour limiter l’accès ou les droits légaux des "
1765
"utilisateurs de la compilation en deça de ce que permettent les travaux "
1766
"individuels. L’inclusion d’un Travail Couvert dans un aggrégat ne cause pas "
1767
"l’application de cette Licence aux autres parties de l’aggrégat.\n"
1769
"Article 6. Acheminement des formes non sources.\n"
1771
"Vous pouvez acheminer sous forme de code objet un Travail Couvert suivant "
1772
"les termes des articles 4 et 5, pourvu que vous acheminiez également suivant "
1773
"les termes de cette Licence le Source Correspondant lisible par une machine, "
1774
"d’une des façons suivantes :\n"
1776
"a) Acheminer le code objet sur, ou inclus dans, un produit physique (y "
1777
"compris un support de distribution physique), accompagné par le Source "
1778
"Correspondant fixé sur un support physique durable habituellement utilisé "
1779
"pour les échanges de logiciels.\n"
1780
"b) Acheminer le code objet sur, ou inclus dans, un produit physique (y "
1781
"compris un support de distribution physique), accompagné d’une offre écrite, "
1782
"valide pour au moins trois années et valide pour aussi longtemps que vous "
1783
"fournissez des pièces de rechange ou un support client pour ce modèle de "
1784
"produit, afin de donner à quiconque possède le code objet soit (1) une copie "
1785
"du Source Correspondant à tout logiciel dans ce produit qui est couvert par "
1786
"cette Licence, sur un support physique durable habituellement utilisé pour "
1787
"les échanges de logiciels, pour un prix non supérieur au coût raisonnable de "
1788
"la réalisation physique de l’acheminement de la source, ou soit (2) un accès "
1789
"permettant de copier le Source Correspondant depuis un serveur réseau sans "
1791
"c) Acheminer des copies individuelles du code objet avec une copie de "
1792
"l’offre écrite de fournir le Source Correspondant. Cette alternative est "
1793
"permise seulement occasionellement et non-commercialement, et seulement si "
1794
"vous avez reçu le code objet avec une telle offre, en accord avec l’article "
1796
"d) Acheminer le code objet en offrant un accès depuis un emplacement désigné "
1797
"(gratuit ou contre facturation) et offrir un accès équivalent au Source "
1798
"Correspondant de la même façon via le même emplacement et sans facturation "
1799
"supplémentaire. Vous n’avez pas besoin d’obliger les Destinataires à copier "
1800
"le Source Correspondant en même temps que le code objet. Si l’emplacement "
1801
"pour copier le code objet est un serveur réseau, le Source Correspondant "
1802
"peut être sur un serveur différent (opéré par vous ou par un tiers) qui "
1803
"supporte des facilités équivalentes de copie, pourvu que vous mainteniez des "
1804
"directions claires à proximité du code objet indiquant où trouver le Source "
1805
"Correspondant. Indépendamment de quel serveur héberge le Source "
1806
"Correspondant, vous restez obligé de vous assurer qu’il reste disponible "
1807
"aussi longtemps que nécessaire pour satisfaire à ces obligations.\n"
1808
"e) Acheminer le code objet en utilisant une transmission d’égal-à-égal, "
1809
"pourvu que vous informiez les autres participants sur où le code objet et le "
1810
"Source Correspondant du travail sont offerts sans frais au public général "
1811
"suivant l’article 6 alinéa d.\n"
1812
"Une portion séparable du code objet, dont le code source est exclu du Source "
1813
"Correspondant en tant que Bibliothèque Système, n’a pas besoin d’être inclu "
1814
"dans l’acheminement du travail sous forme de code objet.\n"
1816
"Un « Produit Utilisateur » est soit (1) un « Produit de Consommation, » ce "
1817
"qui signifie toute propriété personnelle tangible normalement utilisée à des "
1818
"fins personnelles, familiales ou relatives au foyer, soit (2) toute chose "
1819
"conçue ou vendue pour l’incorporation dans un lieu d’habitation. Pour "
1820
"déterminer si un produit constitue un Produit de Consommation, les cas "
1821
"ambigus sont résolus en fonction de la couverture. Pour un produit "
1822
"particulier reçu par un utilisateur particulier, l’expression « normalement "
1823
"utilisée » ci-avant se réfère à une utilisation typique ou l’usage commun de "
1824
"produits de même catégorie, indépendamment du statut de cet utilisateur "
1825
"particulier ou de la façon spécifique dont cet utilisateur particulier "
1826
"utilise effectivement ou s’attend lui-même ou est attendu à utiliser ce "
1827
"produit. Un produit est un Produit de Consommation indépendamment du fait "
1828
"que ce produit a ou n’a pas d’utilisations substantielles commerciales, "
1829
"industrielles ou hors Consommation, à moins que de telles utilisations "
1830
"représentent le seul mode significatif d’utilisation du produit.\n"
1832
"Les « Informations d’Installation » d’un Produit Utilisateur signifient "
1833
"toutes les méthodes, procédures, clés d’autorisation ou autres informations "
1834
"requises pour installer et exécuter des versions modifiées d’un Travail "
1835
"Couvert dans ce Produit Utilisateur à partir d’une version modifiée de son "
1836
"Source Correspondant. Les informations qui suffisent à assurer la continuité "
1837
"de fonctionnement du code objet modifié ne doivent en aucun cas être "
1838
"empêchées ou interférées du seul fait qu’une modification a été effectuée.\n"
1840
"Si vous acheminez le code objet d’un Travail Couvert dans, ou avec, ou "
1841
"spécifiquement pour l’utilisation dans, un Produit Utilisateur et "
1842
"l’acheminement se produit en tant qu’élément d’une transaction dans laquelle "
1843
"le droit de possession et d’utilisation du Produit Utilisateur est transféré "
1844
"au Destinataire définitivement ou pour un terme fixé (indépendamment de la "
1845
"façon dont la transaction est caractérisée), le Source Correspondant "
1846
"acheminé selon cet article-ci doit être accompagné des Informations "
1847
"d’Installation. Mais cette obligation ne s’applique pas si ni vous ni aucune "
1848
"tierce partie ne détient la possibilité d’intaller un code objet modifié sur "
1849
"le Produit Utilisateur (par exemple, le travail a été installé en mémoire "
1852
"L’obligation de fournir les Informations d’Installation n’inclue pas celle "
1853
"de continuer à fournir un service de support, une garantie ou des mises à "
1854
"jour pour un travail qui a été modifié ou installé par le Destinataire, ou "
1855
"pour le Produit Utilisateur dans lequel il a été modifié ou installé. "
1856
"L’accès à un réseau peut être rejeté quand la modification elle-même affecte "
1857
"matériellement et défavorablement les opérations du réseau ou viole les "
1858
"règles et protocoles de communication au travers du réseau.\n"
1860
"Le Source Correspondant acheminé et les Informations d’Installation "
1861
"fournies, en accord avec cet article, doivent être dans un format "
1862
"publiquement documenté (et dont une implémentation est disponible auprès du "
1863
"public sous forme de code source) et ne doit nécessiter aucune clé ou mot de "
1864
"passe spécial pour le dépaquetage, la lecture ou la copie.\n"
1866
"Article 7. Termes additionnels.\n"
1868
"Les « permissions additionelles » désignent les termes qui supplémentent "
1869
"ceux de cette Licence en émettant des exceptions à l’une ou plusieurs de ses "
1870
"conditions. Les permissions additionnelles qui sont applicables au Programme "
1871
"entier doivent être traitées comme si elles étaient incluent dans cette "
1872
"Licence, dans les limites de leur validité suivant la loi applicable. Si des "
1873
"permissions additionnelles s’appliquent seulement à une partie du Programme, "
1874
"cette partie peut être utilisée séparément suivant ces permissions, mais le "
1875
"Programme tout entier reste gouverné par cette Licence sans regard aux "
1876
"permissions additionelles.\n"
1878
"Quand vous acheminez une copie d’un Travail Couvert, vous pouvez à votre "
1879
"convenance ôter toute permission additionelle de cette copie, ou de "
1880
"n’importe quelle partie de celui-ci. (Des permissions additionnelles peuvent "
1881
"être rédigées de façon à requérir leur propre suppression dans certains cas "
1882
"où vous modifiez le travail.) Vous pouvez placer les permissions "
1883
"additionnelles sur le matériel acheminé, ajoutées par vous à un Travail "
1884
"Couvert pour lequel vous avez ou pouvez donner les permissions de Droit "
1885
"d’Auteur (“copyright”) appropriées.\n"
1887
"Nonobstant toute autre clause de cette Licence, pour tout constituant que "
1888
"vous ajoutez à un Travail Couvert, vous pouvez (si autorisé par les "
1889
"titulaires de Droit d’Auteur pour ce constituant) supplémenter les termes de "
1890
"cette Licence avec des termes :\n"
1892
"a) qui rejettent la garantie ou limitent la responsabilité de façon "
1893
"différente des termes des articles 15 et 16 de cette Licence ; ou\n"
1894
"b) qui requièrent la préservation de notices légales raisonnables spécifiées "
1895
"ou les attributions d’auteur dans ce constituant ou dans les Notices Légales "
1896
"Appropriées affichées par les travaux qui le contiennent ; ou\n"
1897
"c) qui prohibent la représentation incorrecte de l’origine de ce "
1898
"constituant, ou qui requièrent que les versions modifiées d’un tel "
1899
"constituant soit marquées par des moyens raisonnables comme différentes de "
1900
"la version originale ; ou\n"
1901
"d) qui limitent l’usage à but publicitaire des noms des concédants de "
1902
"licence et des auteurs du constituant ; ou\n"
1903
"e) qui refusent à accorder des droits selon la législation relative aux "
1904
"marques commerciales, pour l’utilisation dans des noms commerciaux, marques "
1905
"commerciales ou marques de services ; ou\n"
1906
"f) qui requièrent l’indemnisation des concédants de licences et auteurs du "
1907
"constituant par quiconque achemine ce constituant (ou des versions modifiées "
1908
"de celui-ci) en assumant contractuellement la responsabilité envers le "
1909
"Destinataire, pour toute responsabilité que ces engagements contractuels "
1910
"imposent directement à ces octroyants de licences et auteurs.\n"
1911
"Tous les autres termes additionnels non permissifs sont considérés comme des "
1912
"« restrictions avancées » dans le sens de l’article 10. Si le Programme tel "
1913
"que vous l’avez reçu, ou toute partie de celui-ci, contient une notice "
1914
"établissant qu’il est gouverné par cette Licence en même temps qu’un terme "
1915
"qui est une restriction avancée, vous pouvez ôter ce terme. Si un document "
1916
"de licence contient une restriction avancée mais permet la reconcession de "
1917
"licence ou l’acheminement suivant cette Licence, vous pouvez ajouter un "
1918
"Travail Couvert constituant gouverné par les termes de ce document de "
1919
"licence, pourvu que la restriction avancée ne survit pas à un telle cession "
1920
"de licence ou acheminement.\n"
1922
"Si vous ajoutez des termes à un Travail Couvert en accord avec cet article, "
1923
"vous devez placer, dans les fichiers sources appropriés, une déclaration des "
1924
"termes additionnels qui s’appliquent à ces fichiers, ou une notice indiquant "
1925
"où trouver les termes applicables.\n"
1927
"Les termes additionnels, qu’ils soient permissifs ou non permissifs, peuvent "
1928
"être établis sous la forme d’une licence écrite séparément, ou établis comme "
1929
"des exceptions ; les obligations ci-dessus s’appliquent dans chacun de ces "
1932
"Article 8. Terminaison.\n"
1934
"Vous ne pouvez ni propager ni modifier un Travail Couvert autrement que "
1935
"suivant les termes de cette Licence. Toute autre tentative de le propager ou "
1936
"le modifier est nulle et terminera automatiquement vos droits selon cette "
1937
"Licence (y compris toute licence de brevet accordée selon le troisième "
1938
"paragraphe de l’article 11).\n"
1940
"Cependant, si vous cessez toute violation de cette Licence, alors votre "
1941
"licence depuis un titulaire de Droit d’Auteur (“copyright”) est réinstaurée "
1942
"(a) à titre provisoire à moins que et jusqu’à ce que le titulaire de Droit "
1943
"d’Auteur termine finalement et explicitement votre licence, et (b) de façon "
1944
"permanente si le titulaire de Droit d’Auteur ne parvient pas à vous notifier "
1945
"de la violation par quelque moyen raisonnable dans les soixante (60) jours "
1946
"après la cessation.\n"
1948
"De plus, votre licence depuis un titulaire particulier de Droit d’Auteur est "
1949
"réinstaurée de façon permanente si ce titulaire vous notifie de la violation "
1950
"par quelque moyen raisonnable, c’est la première fois que vous avez reçu une "
1951
"notification deviolation de cette Licence (pour un travail quelconque) "
1952
"depuis ce titulaire de Droit d’Auteur, et vous résolvez la violation dans "
1953
"les trente (30) jours qui suivent votre réception de la notification.\n"
1955
"La terminaison de vos droits suivant cette section ne terminera pas les "
1956
"licences des parties qui ont reçu des copies ou droits de votre part suivant "
1957
"cette Licence. Si vos droits ont été terminés et non réinstaurés de façon "
1958
"permanente, vous n’êtes plus qualifié à recevoir de nouvelles licences pour "
1959
"les mêmes constituants selon l’article 10.\n"
1961
"Article 9. Acceptation non requise pour obtenir des copies.\n"
1963
"Vous n’êtes pas obligé d’accepter cette licence afin de recevoir ou exécuter "
1964
"une copie du Programme. La propagation asservie d’un Travail Couvert qui se "
1965
"produit simplement en conséquence d’une transmission d’égal-à-égal pour "
1966
"recevoir une copie ne nécessite pas l’acceptation. Cependant, rien d’autre "
1967
"que cette Licence ne vous accorde la permission de propager ou modifier un "
1968
"quelconque Travail Couvert. Ces actions enfreignent le Droit d’Auteur si "
1969
"vous n’acceptez pas cette Licence. Par conséquent, en modifiant ou "
1970
"propageant un Travail Couvert, vous indiquez votre acceptation de cette "
1971
"Licence pour agir ainsi.\n"
1973
"Article 10. Cession automatique de Licence aux Destinataires et "
1976
"Chaque fois que vous acheminez un Travail Couvert, le Destinataire reçoit "
1977
"automatiquement une licence depuis les concédants originaux, pour exécuter, "
1978
"modifier et propager ce travail, suivant les termes de cette Licence. Vous "
1979
"n’êtes pas responsable du renforcement de la conformation des tierces "
1980
"parties avec cette Licence.\n"
1982
"Une « transaction d’entité » désigne une transaction qui transfère le "
1983
"contrôle d’une organisation, ou de substantiellement tous ses actifs, ou la "
1984
"subdivision d’une organisation, ou la fusion de plusieurs organisations. Si "
1985
"la propagation d’un Travail Couvert résulte d’une transaction d’entité, "
1986
"chaque partie à cette transaction qui reçoit une copie du travail reçoit "
1987
"aussi les licences pour le travail que le prédécesseur intéressé à cette "
1988
"partie avait ou pourrait donner selon le paragraphe précédent, plus un droit "
1989
"de possession du Source Correspondant de ce travail depuis le prédécesseur "
1990
"intéressé si ce prédécesseur en dispose ou peut l’obtenir par des efforts "
1993
"Vous ne pouvez imposer aucune restriction avancée dans l’exercice des droits "
1994
"accordés ou affirmés selon cette Licence. Par exemple, vous ne pouvez "
1995
"imposer aucun paiement pour la licence, aucune royaltie, ni aucune autre "
1996
"charge pour l’exercice des droits accordés selon cette Licence ; et vous ne "
1997
"pouvez amorcer aucun litige judiciaire (y compris une réclamation croisée ou "
1998
"contre-réclamation dans un procès) sur l’allégation qu’une revendication de "
1999
"brevet est enfreinte par la réalisation, l’utilisation, la vente, l’offre de "
2000
"vente, ou l’importation du Programme ou d’une quelconque portion de celui-"
2003
"Article 11. Brevets.\n"
2005
"Un « contributeur » est un titulaire de Droit d’Auteur (“copyright”) qui "
2006
"autorise l’utilisation selon cette Licence du Programme ou du travail sur "
2007
"lequel le Programme est basé. Le travail ainsi soumis à licence est appelé "
2008
"la « version contributive » de ce contributeur.\n"
2010
"Les « revendications de brevet essentielles » sont toutes les revendications "
2011
"de brevets détenues ou contrôlées par le contributeur, qu’elles soient déjà "
2012
"acquises par lui ou acquises subséquemment, qui pourraient être enfreintes "
2013
"de quelque manière, permises par cette Licence, sur la réalisation, "
2014
"l’utilisation ou la vente de la version contributive de celui-ci. Aux fins "
2015
"de cette définition, le « contrôle » inclue le droit de concéder des sous-"
2016
"licences de brevets d’une manière consistante, nécessaire et suffisante, "
2017
"avec les obligations de cette Licence.\n"
2019
"Chaque contributeur vous accorde une licence de brevet non exclusive, "
2020
"mondiale et libre de toute royaltie, selon les revendications de brevet "
2021
"essentielles, pour réaliser, utiliser, vendre, offrir à la vente, importer "
2022
"et autrement exécuter, modifier et propager les contenus de sa version "
2025
"Dans les trois paragraphes suivants, une « licence de brevet » désigne tous "
2026
"les accords ou engagements exprimés, quel que soit le nom que vous lui "
2027
"donnez, de ne pas mettre en vigueur un brevet (telle qu’une permission "
2028
"explicite pour mettre en pratique un brevet, ou un accord pour ne pas "
2029
"poursuivre un Destinataire pour cause de violation de brevet). « Accorder » "
2030
"une telle licence de brevet à une partie signifie conclure un tel accord ou "
2031
"engagement à ne pas faire appliquer le brevet à cette partie.\n"
2033
"Si vous acheminez un Travail Couvert, dépendant en connaissance d’une "
2034
"licence de brevet, et si le Source Correspondant du travail n’est pas "
2035
"disponible à quiconque copie, sans frais et suivant les termes de cette "
2036
"Licence, à travers un serveur réseau publiquement acessible ou tout autre "
2037
"moyen immédiatement accessible, alors vous devez soit (1) rendre la Source "
2038
"Correspondante ainsi disponible, soit (2) vous engager à vous priver pour "
2039
"vous-même du bénéfice de la licence de brevet pour ce travail particulier, "
2040
"soit (3) vous engager, d’une façon consistante avec les obligations de cette "
2041
"Licence, à étendre la licence de brevet aux Destinataires de ce travail. « "
2042
"Dépendant en connaissance » signifie que vous avez effectivement "
2043
"connaissance que, selon la licence de brevet, votre acheminement du Travail "
2044
"Couvert dans un pays, ou l’utilisation du Travail Couvert par votre "
2045
"Destinataire dans un pays, infreindrait un ou plusieurs brevets "
2046
"identifiables dans ce pays où vous avez des raisons de penser qu’ils sont "
2049
"Si, conformément à ou en liaison avec une même transaction ou un même "
2050
"arrangement, vous acheminez, ou propagez en procurant un acheminement de, un "
2051
"Travail Couvert et accordez une licence de brevet à l’une des parties "
2052
"recevant le Travail Couvert pour lui permettre d’utiliser, propager, "
2053
"modifier ou acheminer une copie spécifique du Travail Couvert, alors votre "
2054
"accord est automatiquement étendu à tous les Destinataires du Travail "
2055
"Couvert et des travaux basés sur celui-ci.\n"
2057
"Une licence de brevet est « discriminatoire » si, dans le champ de sa "
2058
"couverture, elle n’inclut pas un ou plusieurs des droits qui sont "
2059
"spécifiquement accordés selon cette Licence, ou en prohibe l’exercice, ou "
2060
"est conditionnée par le non-exercice d’un ou plusieurs de ces droits. Vous "
2061
"ne pouvez pas acheminer un Travail Couvert si vous êtes partie à un "
2062
"arrangement selon lequel une partie tierce exerçant son activité dans la "
2063
"distribution de logiciels et à laquelle vous effectuez un paiement fondé sur "
2064
"l’étendue de votre activité d’acheminement du travail, et selon lequel la "
2065
"partie tierce accorde, à une quelconque partie qui recevrait depuis vous le "
2066
"Travail Couvert, une licence de brevet discriminatoire (a) en relation avec "
2067
"les copies du Travail Couvert acheminées par vous (ou les copies réalisées à "
2068
"partir de ces copies), ou (b) avant tout destinée et en relation avec des "
2069
"produits spécifiques ou compilations contenant le Travail Couvert, à moins "
2070
"que vous ayez conclu cet arrangement ou que la licence de brevet ait été "
2071
"accordée avant le 28 mars 2007.\n"
2073
"Rien dans cette Licence ne devrait être interprété comme devant exclure ou "
2074
"limiter toute licence implicite ou d’autres moyens de défense à une "
2075
"infraction qui vous seraient autrement disponible selon la loi applicable "
2076
"relative aux brevets.\n"
2078
"Article 12. Non abandon de la liberté des autres.\n"
2080
"Si des conditions vous sont imposées (que ce soit par décision judiciaire, "
2081
"par un accord ou autrement) qui contredisent les conditions de cette "
2082
"Licence, elles ne vous excusent pas des conditions de cette Licence. Si vous "
2083
"ne pouvez pas acheminer un Travail Couvert de façon à satisfaire "
2084
"simulténément vos obligations suivant cette Licence et toutes autres "
2085
"obligations pertinentes, alors en conséquence vous ne pouvez pas du tout "
2086
"l’acheminer. Par exemple, si vous avez un accord sur des termes qui vous "
2087
"obligent à collecter pour le réacheminement des royalties depuis ceux à qui "
2088
"vous acheminez le Programme, la seule façon qui puisse vous permettre de "
2089
"satisfaire à la fois à ces termes et ceux de cette Licence sera de vous "
2090
"abstenir entièrement d’acheminer le Programme.\n"
2092
"Article 13. Utilisation avec la Licence Générale Publique Affero GNU.\n"
2094
"Nonobstant toute autre clause de cette Licence, vous avez la permission de "
2095
"lier ou combiner tout Travail Couvert avec un travail placé sous la version "
2096
"3 de la Licence Générale Publique GNU Affero (“GNU Affero General Public "
2097
"License”) en un seul travail combiné, et d’acheminer le travail résultant. "
2098
"Les termes de cette Licence continueront à s’appliquer à la partie formant "
2099
"un Travail Couvert, mais les obligations spéciales de la Licence Générale "
2100
"Publique GNU Affero, article 13, concernant l’interaction à travers un "
2101
"réseau s’appliqueront à la combinaison en tant que telle.\n"
2103
"Article 14. Versions révisées de cette License.\n"
2105
"La Free Software Foundation peut publier des versions révisées et/ou "
2106
"nouvelles de la Licence Publique Générale GNU (“GNU General Public License”) "
2107
"de temps en temps. De telles version nouvelles resteront similaires dans "
2108
"l’esprit avec la présente version, mais peuvent différer dans le détail afin "
2109
"de traiter de nouveaux problèmes ou préoccupations.\n"
2111
"Chaque version reçoit un numéro de version distinctif. Si le Programme "
2112
"indique qu’une version spécifique de la Licence Publique Générale GNU « ou "
2113
"toute version ultérieure » (“or any later version”) s’applique à celui-ci, "
2114
"vous avez le choix de suivre soit les termes et conditions de cette version "
2115
"numérotée, soit ceux de n’importe quelle version publiée ultérieurement par "
2116
"la Free Software Foundation. Si le Programme n’indique pas une version "
2117
"spécifique de la Licence Publique Générale GNU, vous pouvez choisir l’une "
2118
"quelconque des versions qui ont été publiées par la Free Software "
2121
"Si le Programme spécifie qu’un intermédiaire peut décider quelles versions "
2122
"futures de la Licence Générale Publique GNU peut être utilisée, la "
2123
"déclaration publique d’acceptation d’une version par cet intermédiaire vous "
2124
"autorise à choisir cette version pour le Programme.\n"
2126
"Des versions ultérieures de la licence peuvent vous donner des permissions "
2127
"additionelles ou différentes. Cependant aucune obligation additionelle n’est "
2128
"imposée à l’un des auteurs ou titulaires de Droit d’Auteur du fait de votre "
2129
"choix de suivre une version ultérieure.\n"
2131
"Article 15. Déclaration d’absence de garantie.\n"
2133
"IL N’Y A AUCUNE GARANTIE POUR LE PROGRAMME, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA "
2134
"LOI APPLICABLE. À MOINS QUE CELA NE SOIT ÉTABLI DIFFÉREMMENT PAR ÉCRIT, LES "
2135
"PROPRIÉTAIRES DE DROITS ET/OU LES AUTRES PARTIES FOURNISSENT LE PROGRAMME « "
2136
"EN L’ÉTAT » SANS GARANTIE D’AUCUNE SORTE, QU’ELLE SOIT EXPRIMÉE OU "
2137
"IMPLICITE, CECI COMPRENANT, SANS SE LIMITER À CELLES-CI, LES GARANTIES "
2138
"IMPLICITES DE COMMERCIALISABILITÉ ET D’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. "
2139
"VOUS ASSUMEZ LE RISQUE ENTIER CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES PERFORMANCES DU "
2140
"PROGRAMME. DANS L’ÉVENTUALITÉ OÙ LE PROGRAMME S’AVÉRERAIT DÉFECTUEUX, VOUS "
2141
"ASSUMEZ LES COÛTS DE TOUS LES SERVICES, RÉPARATIONS OU CORRECTIONS "
2144
"Article 16. Limitation de responsabilité.\n"
2146
"EN AUCUNE AUTRE CIRCONSTANCE QUE CELLES REQUISES PAR LA LOI APPLICABLE OU "
2147
"ACCORDÉES PAR ÉCRIT, UN TITULAIRE DE DROITS SUR LE PROGRAMME, OU TOUT AUTRE "
2148
"PARTIE QUI MODIFIE OU ACHEMINE LE PROGRAMME COMME PERMIS CI-DESSUS, NE PEUT "
2149
"ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE ENVERS VOUS POUR LES DOMMAGES, INCLUANT TOUT "
2150
"DOMMAGE GÉNÉRAL, SPÉCIAL, ACCIDENTEL OU INDUIT SURVENANT PAR SUITE DE "
2151
"L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISER LE PROGRAMME (Y COMPRIS, SANS SE "
2152
"LIMITER À CELLES-CI, LA PERTE DE DONNÉES OU L’INEXACTITUDE DES DONNÉES "
2153
"RETOURNÉES OU LES PERTES SUBIES PAR VOUS OU DES PARTIES TIERCES OU "
2154
"L’INCAPACITÉ DU PROGRAMME À FONCTIONNER AVEC TOUT AUTRE PROGRAMME), MÊME SI "
2155
"UN TEL TITULAIRE OU TOUTE AUTRE PARTIE A ÉTÉ AVISÉ DE LA POSSIBILITÉ DE TELS "
2158
"Article 17. Interprétation des sections 15 et 16.\n"
2160
"Si la déclaration d’absence de garantie et la limitation de responsabilité "
2161
"fournies ci-dessus ne peuvent prendre effet localement selon leurs termes, "
2162
"les cours de justice qui les examinent doivent appliquer la législation "
2163
"locale qui approche au plus près possible une levée absolue de toute "
2164
"responsabilité civile liée au Programme, à moins qu’une garantie ou "
2165
"assumation de responsabilité accompagne une copie du Programme en échange "
2168
"FIN DES TERMES ET CONDITIONS.\n"
2171
"Comment appliquer ces termes à vos nouveaux programmes\n"
2173
"Si vous développez un nouveau programme et voulez qu’il soit le plus "
2174
"possible utilisable par le public, la meilleure façon d’y parvenir et d’en "
2175
"faire un logiciel libre que chacun peut redistribuer et changer suivant ces "
2178
"Pour appliquer ces termes, attachez les notices suivantes au programme. Il "
2179
"est plus sûr de les attacher au début de chacun des fichiers sources afin de "
2180
"transporter de façon la plus effective possible l’exclusion de garantie ; et "
2181
"chaque fichier devrait comporter au moins la ligne de réservation de droit "
2182
"(“copyright”) et une indication permettant de savoir où la notice complète "
2183
"peut être trouvée :\n"
2185
" <une ligne donnant le nom du programme et une brève idée de ce qu’il "
2187
" Copyright (C) <année> <nom de l’auteur> — Tous droits réservés.\n"
2189
" Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le\n"
2190
" modifier suivant les termes de la “GNU General Public License” telle que\n"
2191
" publiée par la Free Software Foundation : soit la version 3 de cette\n"
2192
" licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
2194
" Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il vous sera utile, mais SANS\n"
2195
" AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ\n"
2196
" ni d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale\n"
2197
" Publique GNU pour plus de détails.\n"
2199
" Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique GNU "
2201
" ce programme ; si ce n’est pas le cas, consultez :\n"
2202
" <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2203
"Ajoutez également les informations permettant de vous contacter par courrier "
2204
"électronique ou postal.\n"
2206
"Si le programme produit une interaction sur un terminal, faites lui afficher "
2207
"une courte notice comme celle-ci lors de son démarrage en mode interactif :\n"
2209
" <programme> Copyright (C) <année> <nom de l’auteur>\n"
2210
" Ce programme vient SANS ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; taper “affiche g” "
2212
" les détails. Ceci est un logiciel libre et vous êtes invité à le "
2214
" suivant certaines conditions ; taper “affiche c” pour les détails.\n"
2215
"Les commandes hypothétiques “affiche g” and “affiche c” devrait afficher les "
2216
"parties appropriées de la Licence Générale Publique. Bien sûr, les commandes "
2217
"de votre programme peuvent être différentes ; pour une interface graphique, "
2218
"vous pourriez utiliser une « boîte À propos. »\n"
2220
"Vous devriez également obtenir de votre employeur (si vous travaillez en "
2221
"tant que programmeur) ou de votre école un « renoncement aux droits de "
2222
"propriété » pour ce programme, si nécessaire. Pour plus d’informations à ce "
2223
"sujet, et comment appliquer la GPL GNU, consultez "
2224
"<http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
2226
"La Licence Générale Publique GNU ne permet pas d’incorporer votre programme "
2227
"dans des programmes propriétaires. Si votre programme est une bibliothèque "
2228
"de sous-routines, vous pourriez considérer qu’il serait plus utile de "
2229
"permettre de lier des applications propriétaires avec la bibliothèque. Si "
2230
"c’est ce que vous voulez faire, utilisez la Licence Générale Publique "
2231
"Limitée GNU au lieu de cette Licence ; mais d’abord, veuillez lire "
2232
"<http://www.gnu.org/philosophy/why-not-lgpl.html>."
2234
#: epidermis.glade:6
2238
#: epidermis.glade:29
2243
#: epidermis.glade:57
2247
#: epidermis.glade:100
2251
#: epidermis.glade:116
2252
msgid "Settings and help"
2253
msgstr "Préférences et aide"
2255
#: epidermis.glade:205
2256
msgid "<b>Desktop theme</b>"
2257
msgstr "<b>Thème du bureau</b>"
2259
#: epidermis.glade:217 epidermis.glade:468
2260
msgid "Change the whole look of your desktop with just one click"
2261
msgstr "Changer entièrement l'aspect de votre bureau en un clic"
2263
#: epidermis.glade:264
2265
"Currently, no Epidermis skins are installed on your system. Click 'Find "
2266
"more' to install some."
2268
"Actuellement, aucun thème pour Epidermis n'est installé sur votre système. "
2269
"Cliquer sur 'Catalogue' pour en installer."
2271
#: epidermis.glade:344
2272
msgid "Customize..."
2273
msgstr "Personnaliser..."
2275
#: epidermis.glade:457
2276
msgid "Desktop theme"
2277
msgstr "Thème du bureau"
2279
#: epidermis.glade:512
2283
#: epidermis.glade:562 epidermis.glade:620
2285
msgstr "Fonds d'écran"
2287
#: epidermis.glade:573
2288
msgid "The background of your GNOME desktop"
2289
msgstr "Le fond de votre bureau GNOME"
2291
#: epidermis.glade:671
2292
msgid "Metacity themes"
2293
msgstr "Thèmes metacity"
2295
#: epidermis.glade:682
2296
msgid "The window borders which use Metacity window manager"
2298
"Les bordures de fenêtre utilisées par le gestionnaire de fenêtre Metacity"
2300
#: epidermis.glade:780
2304
#: epidermis.glade:791
2305
msgid "The style of the controls"
2306
msgstr "Style des commandes"
2308
#: epidermis.glade:889
2310
msgstr "Jeux d'icônes"
2312
#: epidermis.glade:900
2313
msgid "The icons used accross GNOME"
2314
msgstr "Les icônes utilisées à travers GNOME"
2316
#: epidermis.glade:998
2317
msgid "Splash images"
2318
msgstr "Images splash"
2320
#: epidermis.glade:1009
2322
"The splash image that is displayed when user logs in and starts a GNOME "
2325
"L'image splash est affichée quand les utilisateurs se connectent et "
2326
"démarrent une session GNOME"
2328
#: epidermis.glade:1107
2329
msgid "Mouse cursor themes"
2330
msgstr "Thèmes de curseur de souris"
2332
#: epidermis.glade:1118
2333
msgid "The mouse cursors (for GNOME apps)"
2334
msgstr "Le curseur de souris (pour les applications GNOME)"
2336
#: epidermis.glade:1216
2338
msgstr "Images Grub"
2340
#: epidermis.glade:1227
2341
msgid "The boot loader theme"
2342
msgstr "Le thème du gestionnaire de démarrage"
2344
#: epidermis.glade:1325
2345
msgid "Login themes"
2346
msgstr "Thèmes de connexion"
2348
#: epidermis.glade:1336
2349
msgid "The Login screen theme"
2350
msgstr "Thème de l'écran d'acceuil"
2352
#: epidermis.glade:1434
2353
msgid "Xsplash themes"
2354
msgstr "Thèmes Xsplash"
2356
#: epidermis.glade:1445
2357
msgid "The boot-up splash screen"
2358
msgstr "Le thème usplash au démarrage"
2360
#: epidermis.glade:1512
2361
msgid "Show Information"
2362
msgstr "Afficher les informations"
2364
#: epidermis.glade:1604
2365
msgid "<b>Settings</b>"
2366
msgstr "<b>Paramètres</b>"
2368
#: epidermis.glade:1616
2369
msgid "Configure Epidermis"
2370
msgstr "Configurer Epidermis"
2372
#: epidermis.glade:1664
2374
msgstr "Adresse du dépôt"
2376
#: epidermis.glade:1688
2377
msgid "Ability to undo an accidental closure of the program."
2379
"Permet un retour en arrière lors d'une fermeture accidentelle du programme."
2381
#: epidermis.glade:1712
2382
msgid "Launch Creator"
2383
msgstr "Lancer Créateur"
2385
#: epidermis.glade:1800
2386
msgid "<b><span size=\"xx-large\">Downloading repository</span></b>"
2387
msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Téléchargement du dépot</span></b>"
2389
#: epidermis.glade:1819
2390
msgid "The repository file is being downloaded"
2391
msgstr "Le fichier dépôt va être téléchargé"
2393
#: epidermis.glade:1879
2395
msgstr "Personnaliser"
2397
#: epidermis.glade:1903
2398
msgid "<b>Skin information</b>"
2399
msgstr "<b>Information sur le thème</b>"
2401
#: epidermis.glade:1920
2405
#: epidermis.glade:2033
2407
msgstr "Nom du thème:"
2409
#: epidermis.glade:2359
2410
msgid "Applying skin"
2411
msgstr "Appliquer le thème"
2413
#: epidermis.glade:2381
2414
msgid "<b><span size=\"xx-large\">Applying skin</span></b>"
2415
msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Appliquer le thème</span></b>"
2417
#: epidermis.glade:2394
2418
msgid "Select the pigments you want to be enabled and click apply"
2419
msgstr "Sélectionnez le pigment que vous voulez activer et cliquez appliquer"
2421
#: epidermis.glade:2413 epidermis.glade:2441 epidermis.glade:2455
2422
#: epidermis.glade:2469 epidermis.glade:2482 epidermis.glade:2495
2423
#: epidermis.glade:2508 epidermis.glade:2609 epidermis.glade:2622
2427
#: epidermis.glade:2425
2428
msgid "Xsplash bootscreen"
2429
msgstr "Écran de démarrage de Xsplash"
2431
#: epidermis.glade:2519
2432
msgid "Grub bootsplash"
2433
msgstr "Grub Bootsplash"
2435
#: epidermis.glade:2533
2436
msgid "GDM login screen"
2437
msgstr "Ecran d'acceuil GDM"
2439
#: epidermis.glade:2547
2440
msgid "Mouse cursor theme"
2441
msgstr "Thème de curseur de souris"
2443
#: epidermis.glade:2562
2444
msgid "GNOME splash image"
2445
msgstr "Image splash GNOME"
2447
#: epidermis.glade:2577
2449
msgstr "Thème d'icône"
2451
#: epidermis.glade:2592
2452
msgid "GTK widgets theme"
2453
msgstr "Thème des widgets GTK"
2455
#: epidermis.glade:2631
2456
msgid "Metacity window borders"
2457
msgstr "Bordures de fenêtre Metacity"
2459
#: epidermis.glade:2714
2460
msgid "About Epidermis"
2461
msgstr "A propos d'Epidermis"
2463
#: epidermis.glade:2721
2465
"© 2008-2009 David D Lowe\n"
2466
"© 2008 David A Paez\n"
2467
"© 2006 Vicent Paeder"
2469
"© 2008-2009 David D Lowe\n"
2470
"© 2008 David A Paez\n"
2471
"© 2006 Vicent Paeder"
2473
#: epidermis.glade:2724
2475
"Epidermis changes the appearance of your Ubuntu GNOME desktop in all its "
2476
"aspects in one click."
2478
"Epidermis change l'apparence de votre bureau GNOME Ubuntu sous tous ses "
2479
"aspects en un click"
2481
#: epidermis.glade:3375
2482
msgid "Review pigments"
2483
msgstr "Examiner le pigment"
2485
#. type: Content of the language entity
2486
#: help/C/epidermis-doc.xml:6
2490
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
2491
#: help/C/epidermis-doc.xml:10
2492
msgid "<application>Epidermis theme manager</application> manual"
2493
msgstr "<application>Gestionnaire de thème Epidermis</application> guide"
2495
#. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><title>
2496
#: help/C/epidermis-doc.xml:12
2497
msgid "Credits and License"
2498
msgstr "Remerciements et licence"
2500
#. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para>
2501
#: help/C/epidermis-doc.xml:13
2502
msgid "This document is maintained by David D Lowe."
2503
msgstr "Ce document est maintenu par David D Lowe."
2505
#. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para>
2506
#: help/C/epidermis-doc.xml:14
2507
msgid "The following licence applies to this documentation only."
2508
msgstr "La licence suivante s'applique uniquement à cette documentation."
2510
#. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para>
2511
#: help/C/epidermis-doc.xml:15
2512
msgid "Copyright (c) 2009 David D Lowe. All rights reserved."
2513
msgstr "Copyright (c) 2009 David D Lowe. Tous droits réservés."
2515
#. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para>
2516
#: help/C/epidermis-doc.xml:16
2518
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without "
2519
"modification, are permitted provided that the following conditions are met:"
2521
"La redistribution et l'utilisation dans les formes source et binaire, avec "
2522
"ou sans modification, sont autorisées à condition que les conditions "
2523
"suivantes soient remplies:"
2525
#. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><itemizedlist><listitem><para>
2526
#: help/C/epidermis-doc.xml:18
2528
"Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this "
2529
"list of conditions and the following disclaimer."
2531
"Les redistributions du code source doivent conserver la notice de copyright "
2532
"ci-dessus, cette liste de conditions et l'avis de non responsabilité suivant."
2534
#. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><itemizedlist><listitem><para>
2535
#: help/C/epidermis-doc.xml:19
2537
"Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, "
2538
"this list of conditions and the following disclaimer in the documentation "
2539
"and/or other materials provided with the distribution."
2541
"Les redistributions sous forme binaire doivent reproduire la notice de "
2542
"copyright ci-dessus, cette liste de conditions et l'avis de non "
2543
"responsabilité suivant dans la documentation et/ou d'autres éléments fournis "
2544
"avec la distribution."
2546
#. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para>
2547
#: help/C/epidermis-doc.xml:21
2549
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS \"AS "
2550
"IS\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, "
2551
"THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR "
2552
"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR "
2553
"CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, "
2554
"EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, "
2555
"PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; "
2556
"OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, "
2557
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR "
2558
"OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF "
2559
"ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
2561
"CE LOGICIEL EST FOURNI PAR LES DÉTENTEURS DU COPYRIGHT ET LES CONTRIBUTEURS "
2562
"\"TEL QUEL\" ET TOUTE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS "
2563
"S'Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D'ADAPTATION À UN USAGE "
2564
"PARTICULIER. EN AUCUN CAS, LE DÉTENTEUR DU COPYRIGHT OU DES CONTRIBUTEURS NE "
2565
"PEUT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS, INDUITS, "
2566
"SPÉCIAUX, EXEMPLAIRES OU DOMMAGES RÉSULTANTS (Y COMPRIS, SANS S'Y LIMITER, "
2567
"ACHAT DE BIENS OU SERVICES DE REMPLACEMENT, LA PERTE D'UTILISATION, DE "
2568
"DONNÉES, OU DES PROFITS; OU INTERRUPTION D'ACTIVITÉ) SOIT CAUSÉ OU SUR TOUTE "
2569
"THÉORIE DE RESPONSABILITÉ RÉSULTANT DU NON CONTRAT, RESPONSABILITÉ STRICTE, "
2570
"OU DÉLICTUELLE (INCLUANT LA NÉGLIGENCE OU AUTRE) DÉCOULANT DE QUELQUE "
2571
"MANIÈRE DE L'UTILISATION DU CE LOGICIEL, MÊME EN CAS D'AVERTISSEMENT DE LA "
2572
"POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES."
2574
#. type: Content of: <article><articleinfo>
2575
#: help/C/epidermis-doc.xml:23
2577
"<copyright> <year>2009</year> <holder>David D Lowe</holder> </copyright> "
2578
"<publisher> <publishername>Epidermis contributers</publishername> "
2581
"<copyright> <year>2009</year> <holder>David D Lowe</holder> </copyright> "
2582
"<publisher> <publishername>Contributeurs d'Epidermis </publishername> "
2585
#. type: Content of: <article><articleinfo><abstract><para>
2586
#: help/C/epidermis-doc.xml:32
2587
msgid "This document is an introduction to Epidermis."
2588
msgstr "Ce document est une introduction à Epidermis."
2590
#. type: Content of: <article><indexterm><primary>
2591
#: help/C/epidermis-doc.xml:40
2595
#. type: Content of: <article><sect1><title>
2596
#: help/C/epidermis-doc.xml:44
2597
msgid "Introduction to Epidermis"
2598
msgstr "Introduction à Epidermis"
2600
#. type: Content of: <article><sect1><para>
2601
#: help/C/epidermis-doc.xml:46
2603
"<application>Epidermis theme manager</application> (v&epidermis-version;) is "
2604
"an open source GTK application for managing, automatically downloading and "
2605
"installing themes of various types, in order to transform the look of your "
2606
"Ubuntu desktop, from the moment you turn it on until the moment you turn it "
2609
"<application>Epidermis theme manager</application> (v&epidermis-version;) "
2610
"est une application GTK open source pour gérer, télécharger automatiquement "
2611
"et installer des thèmes de différents types, afin de transformer l'apparence "
2612
"de votre bureau Ubuntu, depuis le moment où vous l'activez jusqu'au moment "
2613
"où vous l'arrêtez."
2615
#. type: Content of: <article><sect1><para>
2616
#: help/C/epidermis-doc.xml:47
2618
"All the customizations can be made independently of "
2619
"<application>Epidermis</application>, <application>Epidermis</application> "
2620
"shines in bringing all the customizations together, functionally and "
2623
"Toutes les personnalisations peuvent être faites indépendamment de "
2624
"<application>Epidermis</application>, <application>Epidermis</application> "
2625
"brille en rassemblant toutes les personnalisations ensemble, "
2626
"fonctionnellement et esthétiquement."
2628
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><title>
2629
#: help/C/epidermis-doc.xml:49
2630
msgid "Mission statement"
2631
msgstr "Objectif du programme"
2633
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><para>
2634
#: help/C/epidermis-doc.xml:50
2636
"Epidermis aims to make changing the look of your GNOME desktop complete, "
2637
"rapid, simple, automatic, customizable and shareable."
2639
"L'objectif d'Epidermis est de rendre le changement du look de votre bureau "
2640
"GNOME complet, rapide, simple, automatique, personnalisable et "
2643
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><para>
2644
#: help/C/epidermis-doc.xml:51
2646
"As a secondary mission, Epidermis wants to aid the user in creating their "
2647
"own look and sharing it with other Epidermis users, but without hindering "
2648
"those who consume exclusively."
2650
"Comme une objectif secondaire, Epidermis veut aider les utilisateurs à créer "
2651
"leur propre style et à le partager avec d'autres utilisateurs d'Epidermis, "
2652
"mais sans nuire à ceux qui ne font que l'utiliser."
2654
#. type: Content of: <article><sect1><title>
2655
#: help/C/epidermis-doc.xml:56
2656
msgid "Getting started"
2657
msgstr "Premiers pas"
2659
#. type: Content of: <article><sect1><para>
2660
#: help/C/epidermis-doc.xml:57
2662
"You can start <application>Epidermis</application> in the following ways:"
2664
"Vous pouvez démarrer <application>Epidermis</application> de différentes "
2667
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><term>
2668
#: help/C/epidermis-doc.xml:60
2669
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
2670
msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
2672
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2673
#: help/C/epidermis-doc.xml:62
2675
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System "
2676
"Tools</guisubmenu><guimenuitem>Epidermis</guimenuitem></menuchoice>."
2678
"Sélectionnez <menuchoice><guisubmenu>Outils "
2679
"système</guisubmenu><guimenuitem>Epidermis</guimenuitem></menuchoice>."
2681
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><term>
2682
#: help/C/epidermis-doc.xml:66
2683
msgid "Command line"
2684
msgstr "Ligne de commande"
2686
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2687
#: help/C/epidermis-doc.xml:68
2688
msgid "Execute the following command: <command>epidermis</command>"
2689
msgstr "Lancer cette commande: <command>epidermis</command>"
2691
#. type: Content of: <article><sect1><note><title>
2692
#: help/C/epidermis-doc.xml:73
2693
msgid "No skins are installed by default"
2694
msgstr "Aucun thème n'est installé par défaut"
2696
#. type: Content of: <article><sect1><note><para>
2697
#: help/C/epidermis-doc.xml:74
2699
"When you first open <application>Epidermis</application>, you won't see any "
2700
"skins listed in the <guibutton>Installed</guibutton> pane. This is because "
2701
"<application>Epidermis</application> does not ship with any skins or "
2702
"pigments. You need to <link linkend=\"installing-pigments\">install "
2703
"pigments</link> first."
2705
"Lorsque vous ouvrez <application>Epidermis</application> pour la première "
2706
"fois, vous ne verrez pas de thèmes répertoriés dans l'onglet "
2707
"<guibutton>Installés</guibutton>. C'est parce que "
2708
"<application>Epidermis</application> n'est pas livrée avec tout les thèmes "
2709
"ou les pigments. Vous devez en premier lieu <link linkend=\"installing-"
2710
"pigments\">installer des pigments</link>."
2712
#. type: Content of: <article><sect1><title>
2713
#: help/C/epidermis-doc.xml:79
2714
msgid "Skins and pigments"
2715
msgstr "Thèmes et pigments"
2717
#. type: Content of: <article><sect1><para>
2718
#: help/C/epidermis-doc.xml:80
2720
"A pigment is a customization or theme specifically prepared for Epidermis. "
2721
"Pigments can be any of the following:"
2723
"Un pigment est une personnalisation ou un thème spécifiquement préparé pour "
2724
"Epidermis. Les pigments peuvent être des types suivants :"
2726
#. type: Content of: <article><sect1><itemizedlist><listitem><para>
2727
#: help/C/epidermis-doc.xml:83
2728
msgid "Metacity window border themes"
2729
msgstr "Thémes Métacity des bordures de fenêtre"
2731
#. type: Content of: <article><sect1><itemizedlist><listitem><para>
2732
#: help/C/epidermis-doc.xml:84
2733
msgid "GTK widget themes"
2734
msgstr "Thème de widget GTK"
2736
#. type: Content of: <article><sect1><itemizedlist><listitem><para>
2737
#: help/C/epidermis-doc.xml:86
2738
msgid "GNOME splash images"
2739
msgstr "écran d'accueil de Gnome"
2741
#. type: Content of: <article><sect1><itemizedlist><listitem><para>
2742
#: help/C/epidermis-doc.xml:88
2743
msgid "Grub bootsplash screen"
2744
msgstr "écran d'accueil de Grub"
2746
#. type: Content of: <article><sect1><itemizedlist><listitem><para>
2747
#: help/C/epidermis-doc.xml:89
2748
msgid "Xsplash bootsplash screen"
2749
msgstr "écran d'accueil de Xsplash"
2751
#. type: Content of: <article><sect1><para>
2752
#: help/C/epidermis-doc.xml:93
2754
"Skins are pigments which link to pigments of other types. For example, the "
2755
"Linux Mint skin links to the Linux Mint wallpaper, metacity theme, widget "
2756
"theme, etc. Skins are the way <application>Epidermis</application> groups "
2757
"pigments that look good together into one usable unit."
2759
"Les thèmes sont des pigments qui lient des pigments d'autres types. Par "
2760
"exemple, le thème Linux Mint lie le fond d'écran, le thème Metacity, les "
2761
"thèmes de widget, etc. de Linux Mint. Les thèmes sont la façon dont "
2762
"<application>Epidermis</application> associe ensemble les pigments qui "
2763
"semblent bien s'associer dans une unité utilisable."
2765
#. type: Content of: <article><sect1><title>
2766
#: help/C/epidermis-doc.xml:98
2767
msgid "Customizing your desktop through skins"
2768
msgstr "Personnaliser votre bureau grâce aux thèmes"
2770
#. type: Content of: <article><sect1><figure><title>
2771
#: help/C/epidermis-doc.xml:100
2773
"Epidermis <guibutton>Installed</guibutton> pane displaying several installed "
2776
"L'onglet <guibutton>Installés</guibutton> d'Epidermis affichant les divers "
2779
#. type: Content of: <article><sect1><figure><screenshot><mediaobject>
2780
#: help/C/epidermis-doc.xml:103
2782
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_installed.png\" "
2783
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
2785
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_installed.png\" "
2786
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
2788
#. type: Content of: <article><sect1><figure><screenshot><mediaobject><textobject><phrase>
2789
#: help/C/epidermis-doc.xml:106
2790
msgid "Shows Epidermis' <guibutton>Installed</guibutton> pane."
2791
msgstr "Affiche l'onglet <guibutton>Installés</guibutton> d'Epidermis"
2793
#. type: Content of: <article><sect1><figure><screenshot>
2794
#: help/C/epidermis-doc.xml:102 help/C/epidermis-doc.xml:150
2795
#: help/C/epidermis-doc.xml:180
2796
msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
2797
msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
2799
#. type: Content of: <article><sect1><figure>
2800
#: help/C/epidermis-doc.xml:101 help/C/epidermis-doc.xml:149
2801
#: help/C/epidermis-doc.xml:179
2802
msgid "<placeholder type=\"screenshot\" id=\"0\"/>"
2803
msgstr "<placeholder type=\"screenshot\" id=\"0\"/>"
2805
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><title>
2806
#: help/C/epidermis-doc.xml:111
2807
msgid "Activating skins"
2808
msgstr "Activation du thème"
2810
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><para>
2811
#: help/C/epidermis-doc.xml:112
2813
"To apply a skin or just some of its pigments to your GNOME desktop, perform "
2814
"the following steps:"
2816
"Pour appliquer un thème ou certains de ses pigments à votre bureau GNOME, "
2817
"suivez les étapes ci-après:"
2819
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
2820
#: help/C/epidermis-doc.xml:114
2821
msgid "Choose one of the skins and select it."
2822
msgstr "Choisissez un des thèmes et sélectionnez le."
2824
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
2825
#: help/C/epidermis-doc.xml:115
2826
msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>"
2827
msgstr "Cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton>"
2829
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
2830
#: help/C/epidermis-doc.xml:116
2832
"A list of pigment types associated with that skin will appear. Check the "
2833
"pigment types you want to activate, and click <guibutton>Apply</guibutton>."
2835
"Une liste des types de pigments associés à ce skin apparaitra. Cochez les "
2836
"types de pigments que vous souhaitez activer, et cliquez sur "
2837
"<guibutton>Appliquer</guibutton>."
2839
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
2840
#: help/C/epidermis-doc.xml:117
2842
"All changes will take effect immediately. Close the window by clicking "
2843
"<guibutton>Close</guibutton>."
2845
"Toutes modification seront appliquées immédiatement. Fermer la fenêtre en "
2846
"cliquant sur <guibutton>Fermer</guibutton>."
2848
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><title>
2849
#: help/C/epidermis-doc.xml:121
2850
msgid "Customizing skins"
2851
msgstr "Personnalisation des thèmes"
2853
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><para>
2854
#: help/C/epidermis-doc.xml:122
2856
"By combining several pigments of different types, Epidermis allows you to "
2857
"create new skins. To do so, at least one skin needs to be installed."
2859
"En combinant plusieurs pigments de différents types, Epidermis vous permet "
2860
"de créer de nouveaux thèmes. Pour ce faire, au moins un thème doit être "
2863
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
2864
#: help/C/epidermis-doc.xml:124
2865
msgid "Select a skin which you'd like to customize."
2866
msgstr "Sélectionnez un thème que vous aimeriez personnaliser."
2868
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
2869
#: help/C/epidermis-doc.xml:125
2871
"Click <guibutton>Customize</guibutton>. A customization window will appear, "
2872
"allowing you to make changes to the skin. As you make changes, Epidermis "
2873
"will automatically add your modified skin at the start of the list of "
2874
"installed skins, prefixed by <literal>CUSTOM:</literal>. For example, if you "
2875
"change the skin's name to <replaceable>My New Skin</replaceable>, a new skin "
2876
"entitled <replaceable>CUSTOM: My New Skin</replaceable> will be added to the "
2879
"Cliquez sur <guibutton>Personnaliser</guibutton>. Une fenêtre de "
2880
"personnalisation apparaitra, vous permettant d'effectuer des modifications "
2881
"sur le thème. Lorsque vous effectuez des modifications, Epidermis ajoutera "
2882
"automatiquement votre thème modifié au début de la liste des thèmes "
2883
"installés, préfixé par <literal>PERSO:</literal>. Par exemple, si vous "
2884
"modifiez le nom du thème en <replaceable>Mon Nouveau Thème</replaceable>, un "
2885
"nouveau thème nommé <replaceable>PERSO: Mon Nouveau Thème</replaceable> sera "
2886
"ajouté à la liste."
2888
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
2889
#: help/C/epidermis-doc.xml:126
2891
"To change the pigments to which your custom skin is linked, select the "
2892
"appropriate tab and choose one of the pigments from the list. Only pigments "
2893
"which have already been installed are displayed."
2895
"Pour changer le pigment avec lequel votre thème personnalisé est lié, "
2896
"sélectionnez l'onglet approprié et choisissez l'un des pigments de la liste. "
2897
"Seuls les pigments qui ont déjà été installés sont affichés."
2899
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><note><title>
2900
#: help/C/epidermis-doc.xml:129
2901
msgid "Undoing changes"
2902
msgstr "Annulation des modifications"
2904
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><note><para>
2905
#: help/C/epidermis-doc.xml:130
2907
"At any time you can undo any changes you've made and return to the skin in "
2908
"its original state by clicking <guibutton>Revert</guibutton>."
2910
"A tout moment, vous pouvez annuler les changements que vous venez de faire "
2911
"et revenir à l'état originel du thème en cliquant sur "
2912
"<guibutton>Revenir</guibutton>."
2914
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><title>
2915
#: help/C/epidermis-doc.xml:134
2916
msgid "Saving customized skins"
2917
msgstr "Sauvegarde des thèmes personnalisés"
2919
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><para>
2920
#: help/C/epidermis-doc.xml:135
2922
"To save a customized skin, simply click on <guibutton>Save</guibutton>."
2924
"Pour sauvegarder un thème personnalisé, cliquer simplement sur "
2925
"<guibutton>Sauvegarder</guibutton>"
2927
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><title>
2928
#: help/C/epidermis-doc.xml:138
2929
msgid "Deleting skins"
2930
msgstr "Suppression de thèmes"
2932
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><para>
2933
#: help/C/epidermis-doc.xml:139
2935
"To delete a skin, simply click on <guibutton>Delete</guibutton>. You may be "
2936
"prompted for your password."
2938
"Pour supprimer un thème, cliquer simplement sur "
2939
"<guibutton>Supprimer</guibutton>. Votre mot de passe peut vous être demandé."
2941
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><title>
2942
#: help/C/epidermis-doc.xml:146
2943
msgid "Installing pigments from the repository"
2944
msgstr "Installation de pigments depuis le dépôt"
2946
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><figure><title>
2947
#: help/C/epidermis-doc.xml:148
2949
"Epidermis <guibutton>Find More</guibutton> pane displaying all available "
2952
"Le panneau d'Epidermis <guibutton>Catalogue</guibutton> affiche tout les "
2953
"pigments disponibles"
2955
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><figure><screenshot><mediaobject>
2956
#: help/C/epidermis-doc.xml:151
2958
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_find_more.png\" "
2959
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
2961
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_find_more.png\" "
2962
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
2964
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><figure><screenshot><mediaobject><textobject><phrase>
2965
#: help/C/epidermis-doc.xml:154
2966
msgid "Shows Epidermis' <guibutton>Find More</guibutton> pane."
2967
msgstr "Afficher le panneau d'Epidermis <guibutton>Catalogue</guibutton>"
2969
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><para>
2970
#: help/C/epidermis-doc.xml:158
2972
"Managing pigments in <application>Epidermis</application> is similar to "
2973
"managing packages in <application>Synaptic</application>. Check pigments to "
2974
"select them for installation, uncheck some to select them for "
2975
"uninstallation. Checking skins will automatically check any linked pigments, "
2976
"however, unchecking skins won't automatically uncheck its linked pigments, "
2977
"as those pigments may be used by other skins."
2979
"Gérer les pigments dans <application>Epidermis</application> est identique à "
2980
"la gestion des paquets dans <application>Synaptic</application>. "
2981
"Sélectionner les pigments pour les installer, désélectionner ceux à "
2982
"désinstaller. La sélection des thèmes ajoute automatiquement les pigment "
2983
"associés, cependant, désélectionner un thème ne désélectionnera pas les "
2984
"pigments associés car ces pigments peuvent êtres utilisés par d'autres "
2987
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><para>
2988
#: help/C/epidermis-doc.xml:159
2990
"Once you have decided which pigments you want to install and uninstall, "
2991
"click <guibutton>Apply</guibutton>. You may be prompted for your password to "
2992
"allow <application>Epidermis</application> to install the pigments system-"
2995
"Une fois que vous avez décidé quels pigments vous voulez installer ou "
2996
"désinstaller, cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton>. Votre mot de "
2997
"passe pourra vous être demandé pour permettre à "
2998
"<application>Epidermis</application> d'installer des pigments dans le "
2999
"système d'exploitation."
3001
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><title>
3002
#: help/C/epidermis-doc.xml:162
3003
msgid "Installing .pigment files"
3004
msgstr "Installation des fichiers .pigment"
3006
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><para>
3007
#: help/C/epidermis-doc.xml:163
3009
"Not all pigments are available in the repository. In order to install a "
3010
"downloaded .pigment file, do the following:"
3012
"Tous les pigments ne sont pas disponibles dans le dépôt. Pour installer un "
3013
"fichier .pigment téléchargé, effectuez les opérations suivantes:"
3015
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
3016
#: help/C/epidermis-doc.xml:165
3017
msgid "Click on <guibutton>Installed</guibutton>."
3018
msgstr "Cliquer sur <guibutton>Installer</guibutton>"
3020
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
3021
#: help/C/epidermis-doc.xml:166
3023
"Click on <guibutton>Open...</guibutton> and select the intended .pigment "
3026
"Cliquez sur <guibutton>Ouvrir...</guibutton> et sélectionnez le fichier "
3029
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
3030
#: help/C/epidermis-doc.xml:167
3032
"Make sure the pigments you want to install are checked, and click on "
3033
"<guibutton>Forward</guibutton>. You may be prompted for your password."
3035
"Assurez vous que les pigments que vous désirez installer sont cochés, et "
3036
"cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>. Votre mot de passe pourra vous "
3039
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
3040
#: help/C/epidermis-doc.xml:168
3042
"Once the pigments are installed, check the ones that you want to be applied, "
3043
"and click <guibutton>Finish</guibutton>."
3045
"Une fois que les pigments ont été installés, cochez ceux que vous voulez "
3046
"appliquer et cliquez sur <guibutton>Finir</guibutton>"
3048
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><note><para>
3049
#: help/C/epidermis-doc.xml:171
3051
"Unless the selected .pigment files are skins, no items will be added in the "
3052
"<guilabel>Installed</guilabel> pane. To use your new pigment, you need to "
3053
"<link linkend=\"customizing-skins\">customize a skin</link>."
3055
"A moins que les fichiers .pigment soient des thèmes, aucun élément ne sera "
3056
"ajouté à l'onglet <guilabel>Installés</guilabel>. Pour utiliser votre "
3057
"nouveau pigment, vous devez <link linkend=\"customizing-"
3058
"skins\">personnaliser un thème</link>."
3060
#. type: Content of: <article><sect1><title>
3061
#: help/C/epidermis-doc.xml:176
3062
msgid "Configuring <application>Epidermis</application>"
3063
msgstr "Configuration de <application>Epidermis</application>"
3065
#. type: Content of: <article><sect1><figure><title>
3066
#: help/C/epidermis-doc.xml:178
3067
msgid "Epidermis <guibutton>Settings and help</guibutton> pane"
3068
msgstr "Onglet <guibutton>Réglages et aide</guibutton> d'Epidermis"
3070
#. type: Content of: <article><sect1><figure><screenshot><mediaobject>
3071
#: help/C/epidermis-doc.xml:181
3073
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_settings.png\" "
3074
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
3076
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_settings.png\" "
3077
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
3079
#. type: Content of: <article><sect1><figure><screenshot><mediaobject><textobject><phrase>
3080
#: help/C/epidermis-doc.xml:184
3081
msgid "Shows Epidermis' <guibutton>Settings and help</guibutton> pane."
3083
"Affiche l'onglet <guibutton>Réglages et aide</guibutton> d'Epidermis."
3085
#. type: Content of: <article><sect1><para>
3086
#: help/C/epidermis-doc.xml:188
3088
"The <guilabel>Settings and help</guilabel> pane features the following:"
3089
msgstr "L'onglet <guibutton>Réglages et aide</guibutton> permet:"
3091
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><term>
3092
#: help/C/epidermis-doc.xml:191
3093
msgid "<guilabel>Repo URL</guilabel>"
3094
msgstr "<guilabel>URL du dépôt</guilabel>"
3096
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3097
#: help/C/epidermis-doc.xml:192
3099
"A <literal>URL</literal> pointing to an Epidermis repository of pigments. By "
3102
"Une <literal>URL</literal> pointant vers un dépôt de pigments pour "
3103
"Epidermis. Par défaut, celle ci est:"
3105
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3106
#: help/C/epidermis-doc.xml:193
3108
"<literal>http://downloads.tuxfamily.org/epidermis/ghns/downloads.xml</literal"
3111
"<literal>http://downloads.tuxfamily.org/epidermis/ghns/downloads.xml</literal"
3114
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><term>
3115
#: help/C/epidermis-doc.xml:196
3117
"<guilabel>Ability to undo an accidental closure of the program.</guilabel>"
3119
"<guilabel>Possibilité d'annuler une fermeture accidentelle du "
3120
"programme.</guilabel>"
3122
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3123
#: help/C/epidermis-doc.xml:197
3125
"When you close <application>Epidermis</application>, a small window will "
3126
"appear, giving you the opportunity the undo the closure for a few seconds. "
3127
"Unchecking this box will disable this feature."
3129
"Lorsque vous fermez <application>Epidermis</application>, une petite fenêtre "
3130
"apparaîtra, vous donnant la possiblité d'annuler la fermeture pendant "
3131
"quelques secondes. Décocher cette case permet de désactiver cette "
3134
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><term>
3135
#: help/C/epidermis-doc.xml:200
3136
msgid "<guibutton>Help</guibutton>"
3137
msgstr "<guibutton>Aide</guibutton>"
3139
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3140
#: help/C/epidermis-doc.xml:201
3141
msgid "Displays help document."
3142
msgstr "Afficher le document d'aide."
3144
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><term>
3145
#: help/C/epidermis-doc.xml:204
3146
msgid "<guibutton>Launch Creator</guibutton>"
3147
msgstr "<guibutton>Créateur</guibutton>"
3149
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3150
#: help/C/epidermis-doc.xml:205
3152
"Launches <application>Epidermis Creator</application> which is an easy to "
3153
"use pigment creator."
3155
"Lance <application>Créateur Epidermis</application> qui est un créateur de "
3156
"pigments facile à utiliser."
3158
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><term>
3159
#: help/C/epidermis-doc.xml:208
3160
msgid "<guibutton>About</guibutton>"
3161
msgstr "<guibutton>A propos</guibutton>"
3163
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3164
#: help/C/epidermis-doc.xml:209
3166
"Launches an about window dialog, with information about "
3167
"<application>Epidermis</application> and its authors. Includes the text of "
3168
"the license and the list of translators for your language."
3170
"Lance une fenêtre \"A propos\", avec des informations sur "
3171
"<application>Epidermis</application> et ses auteurs. Elle inclut le texte de "
3172
"licence et la liste des traducteurs pour votre langue."
3175
#: linux/epidermis.1:1
3181
#: linux/epidermis.1:1
3187
#: linux/epidermis.1:1
3189
msgid "version 0.5.1"
3190
msgstr "version 0.5.1"
3193
#: linux/epidermis.1:2
3199
#: linux/epidermis.1:4
3201
"epidermis - manage the look and feel of your GNOME desktop using pigments"
3203
"Epidermis - gère l'aspect et le fonctionnement de votre bureau GNOME en "
3204
"utilisant des pigments"
3207
#: linux/epidermis.1:4
3213
#: linux/epidermis.1:6
3216
msgstr "DESCRIPTION"
3219
#: linux/epidermis.1:12
3221
"Epidermis changes the appearance of your Ubuntu GNOME desktop in all its "
3222
"aspects in one click. Epidermis 'skins' change the appearance of your "
3223
"desktop wallpaper, Metacity windows border theme, your GTK controls theme, "
3224
"your icon theme, your mouse cursor theme, your GRUB bootsplash screen, your "
3225
"GDM login screen theme and your Xsplash boot splash image."
3227
"Epidermis change l'apparence de votre bureau Ubuntu GNOME dans tous ses "
3228
"aspect en un clic. Les thèmes Epidermis changent l'apparence de votre fond "
3229
"d'écran, le thème du gestionnaire de fenêtres Metacity, le thème des "
3230
"contrôles GTK, votre thème d'icônes, vos thèmes de curseurs de souris, votre "
3231
"écran de démarrage GRUB, votre écran d'identification GDM et votre image de "
3232
"démarrage Xsplash."
3235
#: linux/epidermis.1:14
3237
"Each of these customisations are downloaded in 'pigments' which are "
3238
"available from an Epidermis 'repository'."
3240
"Chacune de ces personnalisations sont téléchargés sous forme de 'pigments' "
3241
"qui sont disponibles depuis un dépôt Epidermis."
3244
#: linux/epidermis.1:16
3245
msgid "Epidermis was written in python with pygtk."
3246
msgstr "Epidermis a été écrit en python avec pygtk."
3249
#: linux/epidermis.1:18
3251
"Find more information at http://epidermis.tuxfamily.org and "
3252
"https://launchpad.net/epidermis/"
3254
"Plus d'information sur http://epidermis.tuxfamily.org et "
3255
"https://launchpad.net/epidermis/"
3258
#: linux/epidermis.1:20
3260
"Please note that Epidermis does not currently support GDM pigments on "
3261
"systems where Xsplash is installed."
3263
"Veuillez noter que Epidermis ne supporte actuellement pas les pigments GDM "
3264
"sur les systèmes où Xsplash est installé."
3267
#: linux/epidermis.1:22
3269
"If [pigment files] were specified in the command line, Epidermis will "
3270
"attempt to open and install them."
3272
"Si des [fichiers pigment] sont indiqués sur la ligne de commande, Epidermis "
3273
"essaiera de les ouvrir et de les installer."
3276
#: linux/epidermis.1:22
3282
#: linux/epidermis.1:25
3284
"Launch Epidermis Creator instead of Epidermis. Epidermis Creator is a simple "
3285
"utility for making pigments."
3287
"Lance le Créateur Epidermis au lieu d'Epidermis. Le Créateur Epidermis est "
3288
"un utilitaire simple pour créer des pigments."
3291
#: linux/epidermis.1:27
3293
"Print additional debug information when running Epidermis or Epidermis "
3296
"Affiche des informations additionnelles de déboggage pendant le "
3297
"fonctionnement de Epidermis ou du Créateur Epidermis."
3300
#: linux/epidermis.1:27
3306
#: linux/epidermis.1:29
3307
msgid "David D Lowe (daviddlowe.flimm (at) gmail.com)"
3308
msgstr "David D Lowe (daviddlowe.flimm (at) gmail.com)"
3310
#. type: Content of: <omf><resource><title>
3311
#: help/C/epidermis-C.omf:6
3313
msgid "Epidermis theme manager manual"
3314
msgstr "Manuel du gestionnaire de thème Epidermis"
3316
#. type: Content of: <omf><resource><description>
3317
#: help/C/epidermis-C.omf:8
3319
msgid "Epidermis is a theme manager for GNOME"
3320
msgstr "Epidermis est un gestionnaire de thèmes pour GNOME."
3322
#. type: Attribute 'url' of: <omf><resource><identifier>
3323
#: help/C/epidermis-C.omf:12
3325
msgid "file://usr/share/gnome/help/epidermis/C/epidermis-doc.xml"
3326
msgstr "file://usr/share/gnome/help/epidermis/C/epidermis-doc.xml"
3328
#. type: Attribute 'code' of: <omf><resource><language>
3329
#: help/C/epidermis-C.omf:13
3334
#: org.tuxfamily.epidermis.shell.policy:1
3336
"This action allows Epidermis to install, uninstall or active pigments system-"
3339
"Cette action autorise Epidermis à installer, désinstaller ou activer des "
3340
"pigments à l'échelle du système d'exploitation (pour l'ensemble des "
3343
#: org.tuxfamily.epidermis.shell.policy:2
3345
"System policy prevents you from installing, uninstalling or activating "
3348
"Le système d'autorisation vous empêche d'installer, de désinstaller ou "
3349
"d'activer des pigments pour le système d'exploitation"
3351
#: epidermis.desktop:2
3352
msgid "Restyle your entire desktop rapidly"
3353
msgstr "Restylez rapidement l'ensemble de votre bureau"
3356
#~ "<big><b>A programming error has been detected during the execution of this "
3357
#~ "program.</b></big>"
3359
#~ "<big><b>Une erreur de programmation a été détectée pendant l'exécution de ce "
3360
#~ "programme.</b></big>"
3362
#~ msgid "Bug Details"
3363
#~ msgstr "Détails du bogue"
3365
#~ msgid "Bug Detected"
3366
#~ msgstr "Bogue détecté"
3368
#~ msgid "Details..."
3369
#~ msgstr "Détails..."
3371
#~ msgid "Please provide a theme file"
3372
#~ msgstr "Merci d'indiquer un fichier de thème"
3378
#~ "It probably isn't fatal, but you might want to report it to the developers "
3381
#~ "Ce n'est probablement pas fatal, mais vous devriez le reporter aux "
3384
#~ msgid "Report..."
3385
#~ msgstr "Rapporter..."
3387
#~ msgid "Error loading repo"
3388
#~ msgstr "Erreur de chargement du dépot"
3391
#~ msgid "An unexpected error occured: %(errortext)s"
3392
#~ msgstr "Erreur non attendue : %(errortext)s"
3398
#~ msgstr "Usplash:"
3400
#~ msgid "gtk-cancel"
3401
#~ msgstr "gtk-cancel"
3407
#~ msgstr "gtk-open"
3410
#~ msgstr "gtk-quit"
3413
#~ msgstr "gtk-save"
3415
#~ msgid "Save as..."
3416
#~ msgstr "Enregistrer sous…"
3419
#~ msgstr "Paramètres"
3421
#~ msgid "Usplash bootscreen"
3424
#~ msgid "gtk-apply"
3425
#~ msgstr "gtk-apply"
3427
#~ msgid "gtk-close"
3428
#~ msgstr "gtk-close"
3430
#~ msgid "gtk-delete"
3431
#~ msgstr "gtk-delete"
3433
#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
3434
#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
3437
#~ "\t\t GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
3438
#~ "\t\t Version 2, June 1991\n"
3440
#~ " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.,\n"
3441
#~ " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
3442
#~ " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
3443
#~ " of this license document, but changing it is not allowed.\n"
3445
#~ "\t\t\t Preamble\n"
3447
#~ " The licenses for most software are designed to take away your\n"
3448
#~ "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n"
3449
#~ "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n"
3450
#~ "software--to make sure the software is free for all its users. This\n"
3451
#~ "General Public License applies to most of the Free Software\n"
3452
#~ "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n"
3453
#~ "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n"
3454
#~ "the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to\n"
3455
#~ "your programs, too.\n"
3457
#~ " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n"
3458
#~ "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n"
3459
#~ "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n"
3460
#~ "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n"
3461
#~ "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n"
3462
#~ "in new free programs; and that you know you can do these things.\n"
3464
#~ " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n"
3465
#~ "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n"
3466
#~ "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n"
3467
#~ "distribute copies of the software, or if you modify it.\n"
3469
#~ " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n"
3470
#~ "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n"
3471
#~ "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n"
3472
#~ "source code. And you must show them these terms so they know their\n"
3475
#~ " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n"
3476
#~ "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n"
3477
#~ "distribute and/or modify the software.\n"
3479
#~ " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n"
3480
#~ "that everyone understands that there is no warranty for this free\n"
3481
#~ "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n"
3482
#~ "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n"
3483
#~ "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n"
3484
#~ "authors' reputations.\n"
3486
#~ " Finally, any free program is threatened constantly by software\n"
3487
#~ "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n"
3488
#~ "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n"
3489
#~ "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n"
3490
#~ "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n"
3492
#~ " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n"
3493
#~ "modification follow.\n"
3495
#~ "\t\t GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
3496
#~ " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n"
3498
#~ " 0. This License applies to any program or other work which contains\n"
3499
#~ "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n"
3500
#~ "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n"
3501
#~ "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n"
3502
#~ "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n"
3503
#~ "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n"
3504
#~ "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n"
3505
#~ "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n"
3506
#~ "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n"
3508
#~ "Activities other than copying, distribution and modification are not\n"
3509
#~ "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n"
3510
#~ "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n"
3511
#~ "is covered only if its contents constitute a work based on the\n"
3512
#~ "Program (independent of having been made by running the Program).\n"
3513
#~ "Whether that is true depends on what the Program does.\n"
3515
#~ " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n"
3516
#~ "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n"
3517
#~ "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n"
3518
#~ "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n"
3519
#~ "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n"
3520
#~ "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n"
3521
#~ "along with the Program.\n"
3523
#~ "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n"
3524
#~ "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n"
3526
#~ " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n"
3527
#~ "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n"
3528
#~ "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n"
3529
#~ "above, provided that you also meet all of these conditions:\n"
3531
#~ " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n"
3532
#~ " stating that you changed the files and the date of any change.\n"
3534
#~ " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n"
3535
#~ " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n"
3536
#~ " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n"
3537
#~ " parties under the terms of this License.\n"
3539
#~ " c) If the modified program normally reads commands interactively\n"
3540
#~ " when run, you must cause it, when started running for such\n"
3541
#~ " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n"
3542
#~ " announcement including an appropriate copyright notice and a\n"
3543
#~ " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n"
3544
#~ " a warranty) and that users may redistribute the program under\n"
3545
#~ " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n"
3546
#~ " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n"
3547
#~ " does not normally print such an announcement, your work based on\n"
3548
#~ " the Program is not required to print an announcement.)\n"
3550
#~ "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n"
3551
#~ "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n"
3552
#~ "and can be reasonably considered independent and separate works in\n"
3553
#~ "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n"
3554
#~ "sections when you distribute them as separate works. But when you\n"
3555
#~ "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n"
3556
#~ "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n"
3557
#~ "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n"
3558
#~ "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n"
3560
#~ "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n"
3561
#~ "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n"
3562
#~ "exercise the right to control the distribution of derivative or\n"
3563
#~ "collective works based on the Program.\n"
3565
#~ "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n"
3566
#~ "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n"
3567
#~ "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n"
3568
#~ "the scope of this License.\n"
3570
#~ " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n"
3571
#~ "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n"
3572
#~ "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n"
3574
#~ " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
3575
#~ " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
3576
#~ " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
3579
#~ " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
3580
#~ " years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
3581
#~ " cost of physically performing source distribution, a complete\n"
3582
#~ " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n"
3583
#~ " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n"
3584
#~ " customarily used for software interchange; or,\n"
3586
#~ " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n"
3587
#~ " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n"
3588
#~ " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n"
3589
#~ " received the program in object code or executable form with such\n"
3590
#~ " an offer, in accord with Subsection b above.)\n"
3592
#~ "The source code for a work means the preferred form of the work for\n"
3593
#~ "making modifications to it. For an executable work, complete source\n"
3594
#~ "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n"
3595
#~ "associated interface definition files, plus the scripts used to\n"
3596
#~ "control compilation and installation of the executable. However, as a\n"
3597
#~ "special exception, the source code distributed need not include\n"
3598
#~ "anything that is normally distributed (in either source or binary\n"
3599
#~ "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n"
3600
#~ "operating system on which the executable runs, unless that component\n"
3601
#~ "itself accompanies the executable.\n"
3603
#~ "If distribution of executable or object code is made by offering\n"
3604
#~ "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n"
3605
#~ "access to copy the source code from the same place counts as\n"
3606
#~ "distribution of the source code, even though third parties are not\n"
3607
#~ "compelled to copy the source along with the object code.\n"
3609
#~ " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n"
3610
#~ "except as expressly provided under this License. Any attempt\n"
3611
#~ "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n"
3612
#~ "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n"
3613
#~ "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n"
3614
#~ "this License will not have their licenses terminated so long as such\n"
3615
#~ "parties remain in full compliance.\n"
3617
#~ " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n"
3618
#~ "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n"
3619
#~ "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n"
3620
#~ "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n"
3621
#~ "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n"
3622
#~ "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n"
3623
#~ "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n"
3624
#~ "the Program or works based on it.\n"
3626
#~ " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n"
3627
#~ "Program), the recipient automatically receives a license from the\n"
3628
#~ "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n"
3629
#~ "these terms and conditions. You may not impose any further\n"
3630
#~ "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n"
3631
#~ "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n"
3632
#~ "this License.\n"
3634
#~ " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n"
3635
#~ "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n"
3636
#~ "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n"
3637
#~ "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n"
3638
#~ "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n"
3639
#~ "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n"
3640
#~ "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n"
3641
#~ "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n"
3642
#~ "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n"
3643
#~ "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n"
3644
#~ "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n"
3645
#~ "refrain entirely from distribution of the Program.\n"
3647
#~ "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n"
3648
#~ "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n"
3649
#~ "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n"
3650
#~ "circumstances.\n"
3652
#~ "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n"
3653
#~ "patents or other property right claims or to contest validity of any\n"
3654
#~ "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n"
3655
#~ "integrity of the free software distribution system, which is\n"
3656
#~ "implemented by public license practices. Many people have made\n"
3657
#~ "generous contributions to the wide range of software distributed\n"
3658
#~ "through that system in reliance on consistent application of that\n"
3659
#~ "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n"
3660
#~ "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n"
3661
#~ "impose that choice.\n"
3663
#~ "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n"
3664
#~ "be a consequence of the rest of this License.\n"
3666
#~ " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n"
3667
#~ "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n"
3668
#~ "original copyright holder who places the Program under this License\n"
3669
#~ "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n"
3670
#~ "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n"
3671
#~ "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n"
3672
#~ "the limitation as if written in the body of this License.\n"
3674
#~ " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n"
3675
#~ "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n"
3676
#~ "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n"
3677
#~ "address new problems or concerns.\n"
3679
#~ "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n"
3680
#~ "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n"
3681
#~ "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
3682
#~ "either of that version or of any later version published by the Free\n"
3683
#~ "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
3684
#~ "this License, you may choose any version ever published by the Free "
3688
#~ " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
3689
#~ "programs whose distribution conditions are different, write to the author\n"
3690
#~ "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n"
3691
#~ "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n"
3692
#~ "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n"
3693
#~ "of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n"
3694
#~ "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n"
3696
#~ "\t\t\t NO WARRANTY\n"
3698
#~ " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
3699
#~ "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
3700
#~ "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
3701
#~ "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
3703
#~ "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
3704
#~ "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
3705
#~ "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
3706
#~ "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n"
3707
#~ "REPAIR OR CORRECTION.\n"
3709
#~ " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n"
3710
#~ "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n"
3711
#~ "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n"
3712
#~ "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n"
3713
#~ "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n"
3714
#~ "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n"
3715
#~ "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n"
3716
#~ "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n"
3717
#~ "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n"
3719
#~ "\t\t END OF TERMS AND CONDITIONS"
3721
#~ "\t\t GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
3722
#~ "\t\t Version 2, June 1991\n"
3724
#~ "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.,\n"
3725
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
3726
#~ "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
3727
#~ "of this license document, but changing it is not allowed.\n"
3729
#~ "\t\t\t Preamble\n"
3731
#~ "The licenses for most software are designed to take away your\n"
3732
#~ "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n"
3733
#~ "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n"
3734
#~ "software--to make sure the software is free for all its users. This\n"
3735
#~ "General Public License applies to most of the Free Software\n"
3736
#~ "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n"
3737
#~ "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n"
3738
#~ "the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to\n"
3739
#~ "your programs, too.\n"
3741
#~ "When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n"
3742
#~ "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n"
3743
#~ "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n"
3744
#~ "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n"
3745
#~ "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n"
3746
#~ "in new free programs; and that you know you can do these things.\n"
3748
#~ "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n"
3749
#~ "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n"
3750
#~ "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n"
3751
#~ "distribute copies of the software, or if you modify it.\n"
3753
#~ "For example, if you distribute copies of such a program, whether\n"
3754
#~ "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n"
3755
#~ "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n"
3756
#~ "source code. And you must show them these terms so they know their\n"
3759
#~ "We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n"
3760
#~ "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n"
3761
#~ "distribute and/or modify the software.\n"
3763
#~ "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n"
3764
#~ "that everyone understands that there is no warranty for this free\n"
3765
#~ "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n"
3766
#~ "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n"
3767
#~ "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n"
3768
#~ "authors' reputations.\n"
3770
#~ "Finally, any free program is threatened constantly by software\n"
3771
#~ "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n"
3772
#~ "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n"
3773
#~ "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n"
3774
#~ "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n"
3776
#~ "The precise terms and conditions for copying, distribution and\n"
3777
#~ "modification follow.\n"
3779
#~ "\t\t GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
3780
#~ "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n"
3782
#~ "0. This License applies to any program or other work which contains\n"
3783
#~ "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n"
3784
#~ "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n"
3785
#~ "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n"
3786
#~ "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n"
3787
#~ "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n"
3788
#~ "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n"
3789
#~ "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n"
3790
#~ "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n"
3792
#~ "Activities other than copying, distribution and modification are not\n"
3793
#~ "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n"