~flimm/epidermis/icon-theme-bugfix

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: David D Lowe
  • Date: 2011-04-25 23:23:22 UTC
  • Revision ID: daviddlowe.flimm@gmail.com-20110425232322-9tdpidp23twvua8v
Imported translations.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: epidermis\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/epidermis\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 19:33+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-29 18:40+0000\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-06-10 17:50+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 10:42+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Dario <dario.villar.v@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
14
 
"Language: gl\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-30 03:49+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-26 04:45+0000\n"
20
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
20
 
22
 
#: creator.py:120
 
21
#: creator.py:118
23
22
msgid "Image files"
24
 
msgstr "Arquivos de imaxe"
 
23
msgstr "Ficheiros de imaxe"
25
24
 
26
 
#: creator.py:123
 
25
#: creator.py:121
27
26
msgid "All files"
28
27
msgstr "Tódolos ficheiros"
29
28
 
30
 
#: creator.py:207 creator.py:476
 
29
#: creator.py:205 creator.py:474
31
30
msgid "pigments"
32
31
msgstr "pigmentos"
33
32
 
34
 
#: creator.py:209 epidermis.py:647
 
33
#: creator.py:207 epidermis.py:642
35
34
msgid "Open pigments"
36
35
msgstr "Abrir pigmentos"
37
36
 
38
 
#: creator.py:237
 
37
#: creator.py:235
39
38
#, python-format
40
39
msgid "Pigment type not supported: %s"
41
40
msgstr "Tipo de pigmento non admitido: %s"
42
41
 
43
 
#: creator.py:335
 
42
#: creator.py:333
44
43
msgid "Please provide a preview image"
45
44
msgstr "Proporcione unha imaxe de vista previa"
46
45
 
47
 
#: creator.py:346
 
46
#: creator.py:344
48
47
msgid "Preview image is corrupt"
49
48
msgstr "A vista previa da imaxe está danada"
50
49
 
51
 
#: creator.py:350 creator.py:409 creator.py:752
 
50
#: creator.py:348 creator.py:407 creator.py:750
52
51
msgid "Please provide a theme file or directory"
53
52
msgstr "Proporcione un ficheiro ou carpeta de tema"
54
53
 
55
 
#: creator.py:438
 
54
#: creator.py:436
56
55
msgid "GNOME splash"
57
56
msgstr "GNOME splash"
58
57
 
59
 
#: creator.py:438 epidermis.py:186
 
58
#: creator.py:436 epidermis.py:213
60
59
msgid "GTK"
61
60
msgstr "GTK"
62
61
 
63
 
#: creator.py:438 epidermis.py:187
 
62
#: creator.py:436 epidermis.py:214
64
63
msgid "Xsplash"
65
64
msgstr "Xsplash"
66
65
 
67
 
#: creator.py:438
 
66
#: creator.py:436
68
67
msgid "Theme directory"
69
 
msgstr "Carpeta de temas"
 
68
msgstr "Cartafoles de temas"
70
69
 
71
 
#: creator.py:439 epidermis.py:1351
 
70
#: creator.py:437 epidermis.py:1320
72
71
msgid "Description"
73
 
msgstr "Descripción"
 
72
msgstr "Descrición"
74
73
 
75
 
#: creator.py:439 epidermis.py:1351
 
74
#: creator.py:437 epidermis.py:1320
76
75
msgid "Copyright"
77
 
msgstr "Copyright"
 
76
msgstr "Dereitos de copia"
78
77
 
79
 
#: creator.py:439
 
78
#: creator.py:437
80
79
msgid "Author"
81
80
msgstr "Autores"
82
81
 
83
 
#: creator.py:439
 
82
#: creator.py:437
84
83
msgid "Web page"
85
84
msgstr "Páxina web"
86
85
 
87
 
#: creator.py:440 epidermis.py:186
 
86
#: creator.py:438 epidermis.py:213
88
87
msgid "Wallpaper"
89
88
msgstr "Fondo de escritorio"
90
89
 
91
 
#: creator.py:440
 
90
#: creator.py:438
92
91
msgid "Codename"
93
92
msgstr "Nome clave"
94
93
 
95
 
#: creator.py:441 epidermis.py:187
 
94
#: creator.py:439 epidermis.py:214
96
95
msgid "Primary Colors"
97
96
msgstr "Cores Primarias"
98
97
 
99
 
#: creator.py:441 epidermis.py:187
 
98
#: creator.py:439 epidermis.py:214
100
99
msgid "Secondary Colors"
101
100
msgstr "Cores Secundarias"
102
101
 
103
 
#: creator.py:441 epidermis.py:188
 
102
#: creator.py:439 epidermis.py:215
104
103
msgid "Version"
105
104
msgstr "Versión"
106
105
 
107
 
#: creator.py:442 epidermis.py:188
 
106
#: creator.py:440 epidermis.py:215
108
107
msgid "Key Words"
109
108
msgstr "Palabras Clave"
110
109
 
111
 
#: creator.py:442 epidermis.py:186
 
110
#: creator.py:440 epidermis.py:213
112
111
msgid "Icons"
113
 
msgstr "Iconos"
 
112
msgstr "Iconas"
114
113
 
115
 
#: creator.py:442 creator.py:547 epidermis.py:682 epidermis.py:1350
 
114
#: creator.py:440 creator.py:545 epidermis.py:673 epidermis.py:1319
116
115
msgid "Preview"
117
116
msgstr "Vista previa"
118
117
 
119
 
#: creator.py:442 epidermis.py:187
 
118
#: creator.py:440 epidermis.py:214
120
119
msgid "GDM"
121
120
msgstr "GDM"
122
121
 
123
 
#: creator.py:442 epidermis.py:186
 
122
#: creator.py:440 epidermis.py:213
124
123
msgid "Metacity"
125
124
msgstr "Metacity"
126
125
 
127
 
#: creator.py:443 creator.py:549 epidermis.py:186 epidermis.py:523
128
 
#: epidermis.py:680 epidermis.py:1350
 
126
#: creator.py:441 creator.py:547 epidermis.py:213 epidermis.py:520
 
127
#: epidermis.py:671 epidermis.py:1319
129
128
msgid "Name"
130
129
msgstr "Nome"
131
130
 
132
 
#: creator.py:443
 
131
#: creator.py:441
133
132
msgid "Picture Options"
134
133
msgstr "Opcións da imaxe"
135
134
 
136
 
#: creator.py:443
 
135
#: creator.py:441
137
136
msgid "Color Shading Type"
138
137
msgstr "Tipo de sombreado de cor"
139
138
 
140
 
#: creator.py:444
 
139
#: creator.py:442
141
140
msgid "Primary Color"
142
141
msgstr "Cor primaria"
143
142
 
144
 
#: creator.py:444
 
143
#: creator.py:442
145
144
msgid "Secondary Color"
146
145
msgstr "Cor secundaria"
147
146
 
148
 
#: creator.py:456
 
147
#: creator.py:454
149
148
#, python-format
150
149
msgid "Please fill in information for: %s"
151
 
msgstr "Por favor enche a información para :%s"
 
150
msgstr "Complete a información para: %s"
152
151
 
153
 
#: creator.py:464
 
152
#: creator.py:462
154
153
msgid "Skins must have at least one linked pigment"
155
154
msgstr "As peles deben ter polo menos un pigmento enlazado"
156
155
 
157
 
#: creator.py:469 creator.py:768
 
156
#: creator.py:467 creator.py:766
158
157
#, python-format
159
158
msgid "Invalid theme file or directory: %s"
160
 
msgstr "Tema ou directorio inválido:%s"
 
159
msgstr "Tema ou directorio inválido: %s"
161
160
 
162
 
#: creator.py:478
 
161
#: creator.py:476
163
162
msgid "Save pigment"
164
163
msgstr "Gardar pigmento"
165
164
 
166
 
#: creator.py:508 epidermis.py:275 epidermis.py:1631 epidermis.py:1633
 
165
#: creator.py:506 epidermis.py:303 epidermis.py:1587 epidermis.py:1589
167
166
msgid "translator-credits"
168
167
msgstr ""
169
168
"Launchpad Contributions:\n"
170
169
"  Dario https://launchpad.net/~dario-villar-v\n"
171
170
"  Manuel Angel Varela https://launchpad.net/~mvarela"
172
171
 
173
 
#: creator.py:548 epidermis.py:521 epidermis.py:678
 
172
#: creator.py:546 epidermis.py:518 epidermis.py:669
174
173
msgid "Pigment"
175
174
msgstr "Pigmento"
176
175
 
177
 
#: creator.py:583
 
176
#: creator.py:581
178
177
msgid "No pigments found, please install some"
179
178
msgstr "Non se atoparon pigmentos, por favor instala algún"
180
179
 
181
 
#: creator.py:597
 
180
#: creator.py:595
182
181
msgid "Theme"
183
182
msgstr "Tema"
184
183
 
185
 
#: creator.py:634
 
184
#: creator.py:632
186
185
msgid "No themes found, please install some"
187
 
msgstr "Non se atoparon pigmentos, por favor instala algún"
 
186
msgstr "Non se atoparon pigmentos, instale algún"
188
187
 
189
 
#: epidermis.py:186
 
188
#: epidermis.py:213
190
189
msgid "Splash"
191
190
msgstr "Splash"
192
191
 
193
 
#: epidermis.py:187
 
192
#: epidermis.py:214
194
193
msgid "Cursors"
195
194
msgstr "Cursores"
196
195
 
197
 
#: epidermis.py:187
 
196
#: epidermis.py:214
198
197
msgid "Grub"
199
198
msgstr "Grub"
200
199
 
201
 
#: epidermis.py:456 epidermis.py:470 epidermis.py:476
 
200
#: epidermis.py:453 epidermis.py:467 epidermis.py:473
202
201
msgid "Error loading pigment"
203
202
msgstr "Erro localizando pigmento"
204
203
 
205
 
#: epidermis.py:456
 
204
#: epidermis.py:453
206
205
#, python-format
207
206
msgid "Pigment type: %(pt)s, pigment file: %(pf)s"
208
207
msgstr "Tipo de pigmento:%(pt)s, arquivo de pigmento:%(pf)s"
209
208
 
210
 
#: epidermis.py:460
 
209
#: epidermis.py:457
211
210
msgid ""
212
211
"One or more pigments are saved in a deprecated format. An upgrade is "
213
212
"required. Upgrade now?"
215
214
"Un ou máis pigmentos estan gardados nun formato anticuado. Unha "
216
215
"actialización é precisa. Actualizar agora?"
217
216
 
218
 
#: epidermis.py:470 epidermis.py:476
 
217
#: epidermis.py:467 epidermis.py:473
219
218
#, python-format
220
219
msgid "Pigment type: %(pt)s, pigment dir: %(pd)s"
221
220
msgstr "Tipo de pigmento:%(pt)s, directorio do pigmento:%(pd)s"
222
221
 
223
 
#: epidermis.py:483
 
222
#: epidermis.py:480
224
223
msgid "Upgrade complete, restarting Epidermis."
225
224
msgstr "Actualización completa, reiniciando Epidermis"
226
225
 
227
 
#: epidermis.py:490 epidermis.py:492
 
226
#: epidermis.py:487 epidermis.py:489
228
227
msgid "Error loading skin"
229
228
msgstr "Erro cargando pel"
230
229
 
231
 
#: epidermis.py:490
 
230
#: epidermis.py:487
232
231
#, python-format
233
232
msgid "Pigment file: %s"
234
 
msgstr "Arquivo de pigmento:%s"
 
233
msgstr "Ficheiro de pigmento:%s"
235
234
 
236
 
#: epidermis.py:492
 
235
#: epidermis.py:489
237
236
#, python-format
238
237
msgid "Pigment dir: %(pd)s"
239
238
msgstr "Directorio do pigmento:%(pd)s"
240
239
 
241
 
#: epidermis.py:499
 
240
#: epidermis.py:496
242
241
msgid ""
243
242
"You have a badly installed pigment on your system. Do you want to remove it?"
244
243
msgid_plural ""
247
246
msgstr[1] ""
248
247
"Ten máis de un pigmento mal instalado no seu ordenador. Desexa borralos?"
249
248
 
250
 
#: epidermis.py:546
 
249
#: epidermis.py:543
251
250
msgid "None"
252
251
msgstr "Nada"
253
252
 
254
 
#: epidermis.py:553
 
253
#: epidermis.py:550
255
254
msgid "Pigment has an invalid attachment"
256
255
msgstr "O Pigmento ten un accesorio inválido"
257
256
 
258
 
#: epidermis.py:557
 
257
#: epidermis.py:554
259
258
msgid "Pigment has invalid data"
260
259
msgstr "O pigmento de datos inválidos"
261
260
 
262
 
#: epidermis.py:607
 
261
#: epidermis.py:604
263
262
msgid "<i>None</i>"
264
263
msgstr "<i>Nada</i>"
265
264
 
266
 
#: epidermis.py:610
 
265
#: epidermis.py:607
267
266
msgid "<i>Unsupported</i>"
268
267
msgstr "<i>Non Soportado</i>"
269
268
 
270
 
#: epidermis.py:672
 
269
#: epidermis.py:663
271
270
msgid "<b><span size=\"xx-large\">Install pigments</span></b>"
272
271
msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Instalar pigmentos</span></b>"
273
272
 
274
 
#: epidermis.py:681
 
273
#: epidermis.py:672
275
274
msgid "Type"
276
275
msgstr "Tipo"
277
276
 
278
 
#: epidermis.py:732
 
277
#: epidermis.py:723
279
278
#, python-format
280
279
msgid "Error loading file: %s"
281
 
msgstr "Erro cargando arquivo: %s"
 
280
msgstr "Erro cargando ficheiro: %s"
282
281
 
283
 
#: epidermis.py:746 managepigments.py:432
 
282
#: epidermis.py:737 managepigments.py:368
284
283
msgid "Installing pigments"
285
284
msgstr "Instalando pigmentos"
286
285
 
287
 
#: epidermis.py:747
 
286
#: epidermis.py:738
288
287
msgid "Loading and installing pigments"
289
288
msgstr "Cargando e instalando pigmentos"
290
289
 
291
 
#: epidermis.py:748
 
290
#: epidermis.py:739
292
291
msgid "Installing"
293
292
msgstr "Instalando"
294
293
 
295
 
#: epidermis.py:781
 
294
#: epidermis.py:772
296
295
msgid ""
297
296
"One or more pigments were not activated because they are not supported on "
298
297
"your system"
300
299
"Un ou máis pigmentos non foron activados porque non son soportados polo seu "
301
300
"sistema"
302
301
 
303
 
#: epidermis.py:855
 
302
#: epidermis.py:847
304
303
msgid "<b><span size=\"xx-large\">Apply pigments</span></b>"
305
304
msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Aplicar pigmentos</span></b>"
306
305
 
307
 
#: epidermis.py:856
 
306
#: epidermis.py:848
308
307
msgid "Finish"
309
308
msgstr "Rematar"
310
309
 
311
 
#: epidermis.py:1350
 
310
#: epidermis.py:1319
312
311
msgid "Installed"
313
312
msgstr "Instalados"
314
313
 
315
 
#: epidermis.py:1732
 
314
#: epidermis.py:1683
316
315
msgid "Epidermis has been closed."
317
316
msgstr "Epidermis foi pechado"
318
317
 
319
 
#: epidermis.py:1804
 
318
#: epidermis.py:1755
320
319
#, python-format
321
320
msgid ""
322
321
"Epidermis %s, Copyright (C) 2008-2009 David D Lowe\n"
327
326
msgstr ""
328
327
"Epidermis %s, Copyright (C) 2008-2009 David D Lowe\n"
329
328
"Epidermis ven SEN ABSOLUTAMENTE NINGUNHA GARANTÍA; para mais detalle prema "
330
 
"no botón Acerca , Licencia\n"
 
329
"no botón Sobre , Licenza\n"
331
330
"Esto é software libre, e ti eres libre de distribuilo \n"
332
 
"baixo certas condicións;para mais detalles prema no botón Acerca, Licencia"
333
 
 
334
 
#: gtkcrashhandler.py:154
 
331
"baixo certas condicións;para mais detalles prema no botón Sobre, Licenza"
 
332
 
 
333
#: gtkcrashhandler.py:35
 
334
msgid ""
 
335
"We're terribly sorry. Could you help us fix the problem by reporting the "
 
336
"crash?"
 
337
msgstr ""
 
338
"Sentímolo. Podería axudarnos a arranxar o problema informando do fallo?"
 
339
 
 
340
#: gtkcrashhandler.py:151
335
341
msgid "An error has occurred"
336
342
msgstr "Ocorreu un erro"
337
343
 
338
 
#: gtkcrashhandler.py:162
 
344
#: gtkcrashhandler.py:159
339
345
msgid "It looks like an error has occurred."
340
346
msgstr "Parece que ocorreu un erro"
341
347
 
342
 
#: gtkcrashhandler.py:171
343
 
msgid ""
344
 
"Unfortunately, we haven't yet found and corrected this problem. You might "
345
 
"want to report the crash to the developers."
346
 
msgstr ""
347
 
 
348
 
#: gtkcrashhandler.py:200
 
348
#: gtkcrashhandler.py:193
349
349
msgid "_Details"
350
350
msgstr "_Detalles"
351
351
 
352
 
#: gtkcrashhandler.py:206
 
352
#: gtkcrashhandler.py:199
353
353
msgid "_Report this problem..."
354
 
msgstr "_Reportar este erro..."
 
354
msgstr "Info_rmar deste erro..."
355
355
 
356
 
#: gtkcrashhandler.py:210
 
356
#: gtkcrashhandler.py:203
357
357
msgid "_Ignore the error"
358
358
msgstr "_Ingonar o erro"
359
359
 
360
 
#: loadrepo.py:122
 
360
#: loadrepo.py:114
361
361
msgid "Loading repo"
362
362
msgstr "Cargando repositorio"
363
363
 
364
 
#: loadrepo.py:131
 
364
#: loadrepo.py:123
365
365
msgid "Checking connection"
366
366
msgstr "Probando conexión"
367
367
 
368
 
#: loadrepo.py:140 loadrepo.py:149 loadrepo.py:216 loadrepo.py:221
 
368
#: loadrepo.py:132 loadrepo.py:141 loadrepo.py:208 loadrepo.py:213
369
369
#, python-format
370
370
msgid "Connection cannot be made to %s"
371
371
msgstr "Non se puido conectar a %s"
372
372
 
373
 
#: loadrepo.py:141
 
373
#: loadrepo.py:133
374
374
msgid "Please make sure that the repo's URL is correct"
375
375
msgstr "Por favor asegurate de que a URL do repositorio sexa correcta"
376
376
 
377
 
#: loadrepo.py:150 loadrepo.py:222
 
377
#: loadrepo.py:142 loadrepo.py:214
378
378
msgid "Please verify your Internet connection"
379
 
msgstr "Por favor verifica a tua conexión a internet"
 
379
msgstr "Verifique a súa conexión a internet"
380
380
 
381
 
#: loadrepo.py:169
 
381
#: loadrepo.py:161
382
382
#, python-format
383
383
msgid ""
384
384
"The repo's version (%s) is not supported by this version of Epidermis. "
385
385
"Epidermis may be out of date"
386
386
msgstr ""
387
 
"A versión do repositorio (%s) non esta soportada por esta versión de "
 
387
"A versión do repositorio (%s) non esta mantida por esta versión de "
388
388
"Epidermis. Epidermis pode estar descatalogado."
389
389
 
390
 
#: loadrepo.py:234
 
390
#: loadrepo.py:226
391
391
msgid "Downloading"
392
392
msgstr "Descargando"
393
393
 
394
 
#: loadrepo.py:243
 
394
#: loadrepo.py:235
395
395
#, python-format
396
396
msgid ""
397
397
"Error connecting to %(ps)s\n"
400
400
"Erro conectando a %(ps)s\n"
401
401
" %(err)s"
402
402
 
403
 
#: loadrepo.py:245
 
403
#: loadrepo.py:237
404
404
#, python-format
405
405
msgid ""
406
406
"Error connecting to %(ps)s, timed out\n"
409
409
"Erro conectando a %(ps)s, fora de tempo\n"
410
410
" %(err)s"
411
411
 
412
 
#: loadrepo.py:273
 
412
#: loadrepo.py:265
413
413
msgid "Error"
414
414
msgstr "Erro"
415
415
 
416
 
#: loadrepo.py:318
 
416
#: loadrepo.py:308
417
417
msgid "No cached repo information, try again"
418
 
msgstr "Non se cargou a información do repositorio"
 
418
msgstr "Non se cargou a información do repositorio,ténteo de novo"
419
419
 
420
 
#: loadrepo.py:318
 
420
#: loadrepo.py:308
421
421
msgid "No cached preview_summary.xml"
422
422
msgstr "Non se cargou preview_summary.xml"
423
423
 
424
 
#: loadrepo.py:327
 
424
#: loadrepo.py:317
425
425
msgid "Invalid repo information"
426
426
msgstr "Información do repositorio inválida"
427
427
 
428
 
#: loadrepo.py:327
 
428
#: loadrepo.py:317
429
429
#, python-format
430
430
msgid "Invalid xml: %s"
431
431
msgstr "XML Inválido : %s"
432
432
 
433
 
#: loadrepo.py:344 loadrepo.py:370
 
433
#: loadrepo.py:334 loadrepo.py:360
434
434
#, python-format
435
435
msgid "Missing element in item %(id)s in %(filename)s"
436
436
msgstr "Falta un elemento no item %(id)s en %(filename)s"
437
437
 
438
 
#: loadrepo.py:347 loadrepo.py:373
 
438
#: loadrepo.py:337 loadrepo.py:363
439
439
#, python-format
440
440
msgid "Missing text in xml of item %(id)s in %(filename)s"
441
441
msgstr "Falta o texto no xml do item %(id)s en %(filename)s"
442
442
 
443
 
#: loadrepo.py:427
 
443
#: loadrepo.py:415
444
444
msgid "Invalid archive downloaded, does not contain preview_summary.xml"
445
445
msgstr "Arquivo descargado inválido, non contén preview_summary.xml"
446
446
 
447
 
#: managepigments.py:288
 
447
#: managepigments.py:229
448
448
msgid "Installing and uninstalling pigments"
449
449
msgstr "Instalando e Desinstalando pigmentos"
450
450
 
451
 
#: managepigments.py:289
 
451
#: managepigments.py:230
452
452
msgid "You may need to enter a password to gain root access"
453
453
msgstr "Debes introducir un contrasinal para gañar acceso de root"
454
454
 
455
 
#: managepigments.py:373
 
455
#: managepigments.py:312
456
456
msgid "Downloading pigments to install"
457
457
msgstr "Descargando pigmentos para instalar"
458
458
 
459
 
#: managepigments.py:374
 
459
#: managepigments.py:313
460
460
msgid "The pigments you selected are being downloaded from the repository"
461
461
msgstr "Os pigmentos que escolliches estanse a descargar dende o repositorio"
462
462
 
463
 
#: managepigments.py:387 managepigments.py:388
 
463
#: managepigments.py:326 managepigments.py:327
464
464
#, python-format
465
465
msgid "Downloading %s"
466
466
msgstr "Descargando %s"
467
467
 
468
 
#: managepigments.py:421
 
468
#: managepigments.py:360
469
469
msgid "Downloading finished"
470
470
msgstr "Rematou a descarga"
471
471
 
472
 
#: managepigments.py:433
 
472
#: managepigments.py:369
473
473
msgid "The pigments you selected are being installed"
474
474
msgstr "Os pigmentos que seleccionaches estanse a instalar"
475
475
 
476
 
#: managepigments.py:448
 
476
#: managepigments.py:384
477
477
#, python-format
478
478
msgid "Installing %s"
479
479
msgstr "Instalando %s"
480
480
 
481
 
#: managepigments.py:460
 
481
#: managepigments.py:396
482
482
msgid "Installing pigments done"
483
483
msgstr "Feita a instalación dos pigmentos"
484
484
 
485
 
#: managepigments.py:470
 
485
#: managepigments.py:404
486
486
msgid "Uninstalling pigments"
487
487
msgstr "Desinstalando pigmentos"
488
488
 
489
 
#: managepigments.py:471
 
489
#: managepigments.py:405
490
490
msgid "The pigments you selected are being removed"
491
491
msgstr "Os pigmentos que escolleches foron eliminados"
492
492
 
493
 
#: managepigments.py:485
 
493
#: managepigments.py:419
494
494
#, python-format
495
495
msgid "Uninstalling %s"
496
496
msgstr "Desinstalando %s"
497
497
 
498
 
#: managepigments.py:493
 
498
#: managepigments.py:427
499
499
msgid "Uninstallation finished"
500
500
msgstr "Desisntalación completa"
501
501
 
502
 
#: shell.py:175
 
502
#: shell.py:132
503
503
msgid "Enter password to allow Epidermis to access root privileges"
504
504
msgstr ""
505
505
"Introduce o contrasinal para permitir Epidermis gañar privilexios de root"
506
506
 
507
 
#: shell.py:184
 
507
#: shell.py:141
508
508
msgid "Could not retrieve password, try again?"
509
509
msgstr "Non se puido confirmar o contrasinal, provar de novo?"
510
510
 
511
 
#: pigments/cursors.py:39
 
511
#: pigments/cursors.py:38
512
512
msgid ""
513
513
"The theme file should be the directory that bears the name of theme, and "
514
514
"containing a directory named cursors, it should not contain any other "
515
515
"directories"
516
516
msgstr ""
517
517
"O ficheiro do tema debe ser o directorio que leva o nome do tema, e que "
518
 
"contén un directorio chamado cursores, non debe conter outros directorios"
 
518
"contén un directorio chamado cursors, non debe conter outros directorios"
519
519
 
520
 
#: pigments/gdm.py:28
 
520
#: pigments/gdm.py:27
521
521
msgid ""
522
522
"The theme file should be the directory that bears the name of theme, and "
523
523
"containing a file named GdmGreeterTheme.desktop"
524
524
msgstr ""
525
 
"O ficheiro do tema debe ser o directorio que leva o nome do tema e que "
526
 
"conteña un arquivo chamado GdmGreeterTheme.desktop"
 
525
"O ficheiro do tema debe estar no directorio que leva o nome do tema e que "
 
526
"conteña un ficheiro chamado GdmGreeterTheme.desktop"
527
527
 
528
 
#: pigments/gnomesplash.py:31
 
528
#: pigments/gnomesplash.py:30
529
529
msgid ""
530
530
"The theme file should be an image file, with the extension png , jpg or gif"
531
531
msgstr ""
532
 
"O ficheiro do tema deberia ser unha imaxe, con extensión png, jpg ou gif"
 
532
"O ficheiro do tema debería ser unha imaxe, con extensión png, jpg ou gif"
533
533
 
534
 
#: pigments/grub.py:30
 
534
#: pigments/grub.py:29
535
535
msgid ""
536
 
"The theme file should be a compressed xpm image file with the extension xpm."
537
 
"gz"
 
536
"The theme file should be a compressed xpm image file with the extension "
 
537
"xpm.gz"
538
538
msgstr ""
539
 
"O arquivo do tema deberia ser un ficheiro de imaxe xpm comprimido coa "
 
539
"O arquivo do tema debería ser un ficheiro de imaxe xpm comprimido coa "
540
540
"extensión xpm.gz"
541
541
 
542
 
#: pigments/gtk_.py:35
 
542
#: pigments/gtk_.py:33
543
543
msgid ""
544
544
"The theme file should be the directory that bears the name of theme, and "
545
545
"containing a directory named gtk-2.0, it should not contain any other "
549
549
"contén un directorio chamado gtk-2.0, non deben conter outros directorios"
550
550
 
551
551
#: pigments/icons.py:29
552
 
#, fuzzy
553
552
msgid ""
554
 
"The theme file should be a directory that contains an index.theme with [Icon "
555
 
"Theme] line and that does not contain a cursors directory"
 
553
"The theme file should be a directory that contains many others including one "
 
554
"of 8x8, 12x12, scalable, actions, animations (and so on)  and that does not "
 
555
"contain a cursors directory"
556
556
msgstr ""
557
 
"O arquivo do tema debe ser un directorio que contén moitos outros, incluíndo "
558
 
"un de 8x8, 12x12, escalable, accións, animacións (e así por diante) e que "
559
 
"non conteña un directorio cursores"
 
557
"O ficheiro do tema debe ser un directorio que contén moitos outros, "
 
558
"incluíndo un de 8x8, 12x12, escalable, accións, animacións (e así por "
 
559
"diante) e que non conteña un directorio cursores"
560
560
 
561
 
#: pigments/metacity_.py:33
 
561
#: pigments/metacity_.py:31
562
562
msgid ""
563
563
"The theme file should be the directory that bears the name of theme, and "
564
564
"containing a directory named metacity-1, it should not contain any other "
568
568
"contén un directorio chamado metacity-1, non deberán conter outros "
569
569
"directorios"
570
570
 
571
 
#: pigments/pigment.py:132
 
571
#: pigments/pigment.py:122
572
572
#, python-format
573
573
msgid "Pigment of type %(type)s named %(codeName)s"
574
574
msgstr "Pigmento do tipo %(type)s chamado %(codeName)s"
575
575
 
576
 
#: pigments/skin.py:33
 
576
#: pigments/skin.py:31
577
577
msgid "The skin pigment does not have a theme file"
578
578
msgstr "O pigmento da pel non ten un ficheiro de tema"
579
579
 
580
 
#: pigments/wallpaper.py:27
 
580
#: pigments/wallpaper.py:26
581
581
msgid ""
582
582
"The theme file should be an image file with the extension png , jpg , gif or "
583
583
"svg"
584
584
msgstr ""
585
585
"O ficheiro de tema deberia ser unha imaxe con extensión png, jpg, gif ou svg"
586
586
 
587
 
#: pigments/xsplash_hack.py:29
 
587
#: pigments/xsplash_hack.py:28
588
588
msgid ""
589
589
"The theme file should be a directory with the files that need to be replaced "
590
590
"in /usr/share/images/xplash"
591
591
msgstr ""
592
 
"O arquivo debe ser tema de un directorio cos arquivos que precisan ser "
593
 
"substituídos en /usr /share /images /xplash"
 
592
"O ficheiro debe ser tema de un directorio cos arquivos que precisan ser "
 
593
"substituídos en /usr/share/images/xplash"
594
594
 
595
595
#: creator.glade:6
596
596
msgid "Pigment Creator"
614
614
 
615
615
#: creator.glade:244
616
616
msgid "Theme file:"
617
 
msgstr "Arquivo de tema:"
 
617
msgstr "Ficheiro de tema:"
618
618
 
619
619
#: creator.glade:270
620
620
msgid "Author:"
650
650
 
651
651
#: creator.glade:443
652
652
msgid "Load from file:"
653
 
msgstr "Cargar dende arquivo:"
 
653
msgstr "Cargar dende ficheiro:"
654
654
 
655
655
#: creator.glade:490
656
656
msgid "<b>Specific Pigment Information:</b>"
657
 
msgstr "<b>Informacin Epecifica do Pigmento :</b>"
 
657
msgstr "<b>Información Epecifica do Pigmento :</b>"
658
658
 
659
659
#: creator.glade:580 creator.glade:637 creator.glade:694 creator.glade:751
660
660
#: creator.glade:808 creator.glade:865 creator.glade:922 creator.glade:979
700
700
 
701
701
#: creator.glade:1239
702
702
msgid "Web page:"
703
 
msgstr "Páxina web"
 
703
msgstr "Páxina web:"
704
704
 
705
705
#: creator.glade:1251
706
706
msgid "Version:"
708
708
 
709
709
#: creator.glade:1263 epidermis.glade:2019
710
710
msgid "Key Words:"
711
 
msgstr "Palabras Clave"
 
711
msgstr "Palabras Clave:"
712
712
 
713
713
#: creator.glade:1275 epidermis.glade:1991
714
714
msgid "Secondary Colors:"
715
 
msgstr "Cores Secundarias"
 
715
msgstr "Cores Secundarias:"
716
716
 
717
717
#: creator.glade:1287 epidermis.glade:2005
718
718
msgid "Primary Colors:"
719
 
msgstr "Cores Primarias"
 
719
msgstr "Cores Primarias:"
720
720
 
721
721
#: creator.glade:1296 epidermis.glade:2100
722
722
msgid "Skin"
736
736
 
737
737
#: creator.glade:1409
738
738
msgid "Picture Options:"
739
 
msgstr "Opción da Imaxe"
 
739
msgstr "Opción da Imaxe:"
740
740
 
741
741
#: creator.glade:1439 creator.glade:1463 creator.glade:1487 creator.glade:1511
742
742
#: creator.glade:1535 creator.glade:1559 creator.glade:1583
749
749
 
750
750
#: creator.glade:1612
751
751
msgid "Preferred Cursor themes:"
752
 
msgstr "Temas de Cursores Preferidos:"
 
752
msgstr "Temas de cursores preferidos:"
753
753
 
754
754
#: creator.glade:1625
755
755
msgid "Preferred Icon themes:"
756
 
msgstr "Temas de Iconos Preferidos:"
 
756
msgstr "Temas de iconos preferidos:"
757
757
 
758
758
#: creator.glade:1638
759
759
msgid "Preferred GTK themes:"
765
765
 
766
766
#: creator.glade:1860
767
767
msgid "About Glade"
768
 
msgstr "Acerca de Glade"
 
768
msgstr "Sobre Glade"
769
769
 
770
770
#: creator.glade:1867
771
771
msgid "© 2008-2009 David D Lowe"
777
777
"aspects in one click.\n"
778
778
"Epidermis Creator simplifies the creation of pigments."
779
779
msgstr ""
780
 
"Epidermis cambia a apariencia do teu escritorio GNOME de Ubunti en todos os "
781
 
"aspectps en un click.\n"
 
780
"Epidermis cambia a apariencia do teu escritorio GNOME de Ubuntu en todos os "
 
781
"aspectos en un click.\n"
782
782
"Epidermis Creador simplifica a creación de pigmentos."
783
783
 
784
784
#: creator.glade:1871
2101
2101
 
2102
2102
#: epidermis.glade:791
2103
2103
msgid "The style of the controls"
2104
 
msgstr "O estilo dos controis"
 
2104
msgstr "O estilo dos controles"
2105
2105
 
2106
2106
#: epidermis.glade:889
2107
2107
msgid "Icon sets"
2108
 
msgstr "Conxuntos de inconos"
 
2108
msgstr "Conxuntos de inconas"
2109
2109
 
2110
2110
#: epidermis.glade:900
2111
2111
msgid "The icons used accross GNOME"
2113
2113
 
2114
2114
#: epidermis.glade:998
2115
2115
msgid "Splash images"
2116
 
msgstr "Imáxenes Splash"
 
2116
msgstr "Imáxes Splash"
2117
2117
 
2118
2118
#: epidermis.glade:1009
2119
2119
msgid ""
2120
2120
"The splash image that is displayed when user logs in and starts a GNOME "
2121
2121
"session"
2122
2122
msgstr ""
2123
 
"A imaxen de splash e mostrada cando o usuario se loguea e comeza a sesión de "
 
2123
"A imaxe de splash e mostrada cando o usuario se loguea e comeza a sesión de "
2124
2124
"GNOME"
2125
2125
 
2126
2126
#: epidermis.glade:1107
2157
2157
 
2158
2158
#: epidermis.glade:1512
2159
2159
msgid "Show Information"
2160
 
msgstr "Mostrar información"
 
2160
msgstr "Amosar información"
2161
2161
 
2162
2162
#: epidermis.glade:1604
2163
2163
msgid "<b>Settings</b>"
2164
 
msgstr "<b>Configuracións</b>"
 
2164
msgstr "<b>Axustes</b>"
2165
2165
 
2166
2166
#: epidermis.glade:1616
2167
2167
msgid "Configure Epidermis"
2185
2185
 
2186
2186
#: epidermis.glade:1819
2187
2187
msgid "The repository file is being downloaded"
2188
 
msgstr "O arquivo repositorio  esta a ser descargado"
 
2188
msgstr "O ficheiro repositorio está a ser descargado"
2189
2189
 
2190
2190
#: epidermis.glade:1879
2191
2191
msgid "Customize"
2192
 
msgstr "Personalizar"
 
2192
msgstr "Persoalizar"
2193
2193
 
2194
2194
#: epidermis.glade:1903
2195
2195
msgid "<b>Skin information</b>"
2255
2255
 
2256
2256
#: epidermis.glade:2714
2257
2257
msgid "About Epidermis"
2258
 
msgstr "Acerca de Epidermis"
 
2258
msgstr "Sobre Epidermis"
2259
2259
 
2260
2260
#: epidermis.glade:2721
2261
2261
msgid ""
2287
2287
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
2288
2288
#: help/C/epidermis-doc.xml:10
2289
2289
msgid "<application>Epidermis theme manager</application> manual"
2290
 
msgstr "<application>Manexador de Temas Epidermis</application> manual"
 
2290
msgstr "Manual do <application>Manexador de Temas Epidermis</application>"
2291
2291
 
2292
2292
#. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><title>
2293
2293
#: help/C/epidermis-doc.xml:12
2302
2302
#. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para>
2303
2303
#: help/C/epidermis-doc.xml:14
2304
2304
msgid "The following licence applies to this documentation only."
2305
 
msgstr "A seguinte licenza aplicase a este documento soamente."
 
2305
msgstr "A seguinte licenza aplícase a este documento soamente."
2306
2306
 
2307
2307
#. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para>
2308
2308
#: help/C/epidermis-doc.xml:15
2324
2324
"Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this "
2325
2325
"list of conditions and the following disclaimer."
2326
2326
msgstr ""
2327
 
"A redistribución do codigo fonte debe ser acompañada coa nota de copiright e "
2328
 
"esta lista de condicions e o texto seguinte."
 
2327
"A redistribución do código fonte debe ser acompañada coa nota de dereitos de "
 
2328
"copia e esta lista de condicións e o texto seguinte."
2329
2329
 
2330
2330
#. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><itemizedlist><listitem><para>
2331
2331
#: help/C/epidermis-doc.xml:19
2341
2341
#. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para>
2342
2342
#: help/C/epidermis-doc.xml:21
2343
2343
msgid ""
2344
 
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS \"AS IS"
2345
 
"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
2346
 
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE "
2347
 
"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE "
2348
 
"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR "
2349
 
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF "
2350
 
"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS "
2351
 
"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN "
2352
 
"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) "
2353
 
"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE "
2354
 
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
 
2344
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS \"AS "
 
2345
"IS\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, "
 
2346
"THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR "
 
2347
"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR "
 
2348
"CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, "
 
2349
"EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, "
 
2350
"PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; "
 
2351
"OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, "
 
2352
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR "
 
2353
"OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF "
 
2354
"ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
2355
2355
msgstr ""
2356
 
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS \"AS IS"
2357
 
"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
2358
 
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE "
2359
 
"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE "
2360
 
"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR "
2361
 
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF "
2362
 
"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS "
2363
 
"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN "
2364
 
"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) "
2365
 
"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE "
2366
 
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
 
2356
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS \"AS "
 
2357
"IS\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, "
 
2358
"THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR "
 
2359
"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR "
 
2360
"CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, "
 
2361
"EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, "
 
2362
"PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; "
 
2363
"OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, "
 
2364
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR "
 
2365
"OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF "
 
2366
"ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
2367
2367
 
2368
2368
#. type: Content of: <article><articleinfo>
2369
2369
#: help/C/epidermis-doc.xml:23
2370
2370
msgid ""
2371
2371
"<copyright> <year>2009</year> <holder>David D Lowe</holder> </copyright> "
2372
 
"<publisher> <publishername>Epidermis contributers</publishername> </"
2373
 
"publisher>"
 
2372
"<publisher> <publishername>Epidermis contributers</publishername> "
 
2373
"</publisher>"
2374
2374
msgstr ""
2375
2375
"<copyright> <year>2009</year> <holder>David D Lowe</holder> </copyright> "
2376
 
"<publisher> <publishername>Epidermis contributers</publishername> </"
2377
 
"publisher>"
 
2376
"<publisher> <publishername>Epidermis contributers</publishername> "
 
2377
"</publisher>"
2378
2378
 
2379
2379
#. type: Content of: <article><articleinfo><abstract><para>
2380
2380
#: help/C/epidermis-doc.xml:32
2381
2381
msgid "This document is an introduction to Epidermis."
2382
 
msgstr "Este documento e unha introducción a Epidermis"
 
2382
msgstr "Este documento é unha introducción a Epidermis"
2383
2383
 
2384
2384
#. type: Content of: <article><indexterm><primary>
2385
2385
#: help/C/epidermis-doc.xml:40
2408
2408
#. type: Content of: <article><sect1><para>
2409
2409
#: help/C/epidermis-doc.xml:47
2410
2410
msgid ""
2411
 
"All the customizations can be made independently of <application>Epidermis</"
2412
 
"application>, <application>Epidermis</application> shines in bringing all "
2413
 
"the customizations together, functionally and aesthetically."
 
2411
"All the customizations can be made independently of "
 
2412
"<application>Epidermis</application>, <application>Epidermis</application> "
 
2413
"shines in bringing all the customizations together, functionally and "
 
2414
"aesthetically."
2414
2415
msgstr ""
2415
 
"Todas as modificación podense facer independientemente de "
 
2416
"Todas as modificacións pódense facer independentemente de "
2416
2417
"<application>Epidermis</application>, <application>Epidermis</application> "
2417
 
"permiteche facelas todas xuntas, funcionais e estéticas."
 
2418
"permíteche facelas todas xuntas, funcionais e estéticas."
2418
2419
 
2419
2420
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><title>
2420
2421
#: help/C/epidermis-doc.xml:49
2421
2422
msgid "Mission statement"
2422
 
msgstr "Sentenza de Misión"
 
2423
msgstr "Sentenza de misión"
2423
2424
 
2424
2425
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><para>
2425
2426
#: help/C/epidermis-doc.xml:50
2437
2438
"own look and sharing it with other Epidermis users, but without hindering "
2438
2439
"those who consume exclusively."
2439
2440
msgstr ""
2440
 
"Unha misión secundaria, Epidermes quere axudar ao usuario a crear novas "
 
2441
"Unha misión secundaria, Epidermis quere axudar ao usuario a crear novas "
2441
2442
"apariencias e a compartilas con outros usuarios de Epidermis, pero sen "
2442
 
"dificultar a que só desexa consumir,"
 
2443
"dificultar a que só desexa consumir."
2443
2444
 
2444
2445
#. type: Content of: <article><sect1><title>
2445
2446
#: help/C/epidermis-doc.xml:56
2451
2452
msgid ""
2452
2453
"You can start <application>Epidermis</application> in the following ways:"
2453
2454
msgstr ""
2454
 
"Podes empezar <application>Epidermis</application> das seguintes maneiras:"
 
2455
"Pode comezar <application>Epidermis</application> das seguintes maneiras:"
2455
2456
 
2456
2457
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><term>
2457
2458
#: help/C/epidermis-doc.xml:60
2458
2459
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
2459
 
msgstr "<guimenu>Aplicacións</guimenu> menu"
 
2460
msgstr "Menú <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
2460
2461
 
2461
2462
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2462
2463
#: help/C/epidermis-doc.xml:62
2463
2464
msgid ""
2464
 
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</"
2465
 
"guisubmenu><guimenuitem>Epidermis</guimenuitem></menuchoice>."
 
2465
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System "
 
2466
"Tools</guisubmenu><guimenuitem>Epidermis</guimenuitem></menuchoice>."
2466
2467
msgstr ""
2467
 
"Escolle <menuchoice><guisubmenu>Ferramentas do Sistema</"
2468
 
"guisubmenu><guimenuitem>Epidermis</guimenuitem></menuchoice>."
 
2468
"Escolla <menuchoice><guisubmenu>Ferramentas do "
 
2469
"Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Epidermis</guimenuitem></menuchoice>."
2469
2470
 
2470
2471
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><term>
2471
2472
#: help/C/epidermis-doc.xml:66
2472
2473
msgid "Command line"
2473
 
msgstr "Liña de comandos"
 
2474
msgstr "Liña de ordes"
2474
2475
 
2475
2476
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2476
2477
#: help/C/epidermis-doc.xml:68
2477
2478
msgid "Execute the following command: <command>epidermis</command>"
2478
 
msgstr "Executa o seguinte comando:<command>epidermis</command>"
 
2479
msgstr "Executa a seguinte orde:<command>epidermis</command>"
2479
2480
 
2480
2481
#. type: Content of: <article><sect1><note><title>
2481
2482
#: help/C/epidermis-doc.xml:73
2491
2492
"pigments. You need to <link linkend=\"installing-pigments\">install "
2492
2493
"pigments</link> first."
2493
2494
msgstr ""
2494
 
"Cando abres por primeira vez <application>Epidermis</application>, non verás "
2495
 
"ningunha pel listada no <guibutton>Instalado</guibutton> panel. Esto é "
2496
 
"porque <application>Epidermis</application> non ven con ningunha pel ou "
2497
 
"pigmentos. Tes que <link linkend=\"installing-pigments\">Instalar Pigmentos</"
2498
 
"link> primeiro."
 
2495
"Cando abre por primeira vez <application>Epidermis</application>, non verá "
 
2496
"ningunha pel listada no panel <guibutton>Instalado</guibutton> . Isto é "
 
2497
"porque <application>Epidermis</application> non trae ningunha pel ou "
 
2498
"pigmentos. Ten que <link linkend=\"installing-pigments\">Instalar "
 
2499
"Pigmentos</link> primeiro."
2499
2500
 
2500
2501
#. type: Content of: <article><sect1><title>
2501
2502
#: help/C/epidermis-doc.xml:79
2553
2554
#. type: Content of: <article><sect1><title>
2554
2555
#: help/C/epidermis-doc.xml:98
2555
2556
msgid "Customizing your desktop through skins"
2556
 
msgstr "Custimizando o teu escritorui con peles"
 
2557
msgstr "Custimizando o teu escritoruo con peles"
2557
2558
 
2558
2559
#. type: Content of: <article><sect1><figure><title>
2559
2560
#: help/C/epidermis-doc.xml:100
2561
2562
"Epidermis <guibutton>Installed</guibutton> pane displaying several installed "
2562
2563
"skins"
2563
2564
msgstr ""
2564
 
"Epidermis <guibutton>Instalado</guibutton> panel  amosando varias peles "
 
2565
"Panel <guibutton>Instalado</guibutton> de Epidermis amosando varias peles "
2565
2566
"instaladas"
2566
2567
 
2567
2568
#. type: Content of: <article><sect1><figure><screenshot><mediaobject>
2568
2569
#: help/C/epidermis-doc.xml:103
2569
2570
msgid ""
2570
 
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_installed.png\" format="
2571
 
"\"PNG\"/> </imageobject>"
 
2571
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_installed.png\" "
 
2572
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
2572
2573
msgstr ""
2573
 
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_installed.png\" format="
2574
 
"\"PNG\"/> </imageobject>"
 
2574
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_installed.png\" "
 
2575
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
2575
2576
 
2576
2577
#. type: Content of: <article><sect1><figure><screenshot><mediaobject><textobject><phrase>
2577
2578
#: help/C/epidermis-doc.xml:106
2578
2579
msgid "Shows Epidermis' <guibutton>Installed</guibutton> pane."
2579
 
msgstr "Amosar Epidermis' <guibutton>Instalado</guibutton> panel."
 
2580
msgstr "Amosar o panel <guibutton>Instalado</guibutton> de Epidermis."
2580
2581
 
2581
2582
#. type: Content of: <article><sect1><figure><screenshot>
2582
2583
#: help/C/epidermis-doc.xml:102 help/C/epidermis-doc.xml:150
2601
2602
"To apply a skin or just some of its pigments to your GNOME desktop, perform "
2602
2603
"the following steps:"
2603
2604
msgstr ""
2604
 
"Para aplicar a pel ou simplemente alguns dos seus pigmentos ao teu "
2605
 
"escritorio GNOME ,sigue os seguintes pasos:"
 
2605
"Para aplicar a pel ou simplemente algúns dos seus pigmentos ao teu "
 
2606
"escritorio GNOME, siga os seguintes pasos:"
2606
2607
 
2607
2608
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
2608
2609
#: help/C/epidermis-doc.xml:114
2609
2610
msgid "Choose one of the skins and select it."
2610
 
msgstr "Escolle unha das peles e seleccionaa."
 
2611
msgstr "Escolla unha das peles e seleccionea."
2611
2612
 
2612
2613
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
2613
2614
#: help/C/epidermis-doc.xml:115
2629
2630
"All changes will take effect immediately. Close the window by clicking "
2630
2631
"<guibutton>Close</guibutton>."
2631
2632
msgstr ""
2632
 
"Todos os cambios teran efecto inmediatamente. Pecha a ventá premento "
 
2633
"Todos os cambios terán efecto inmediatamente. Pecha a xanela premendo "
2633
2634
"<guibutton>Pechar</guibutton>."
2634
2635
 
2635
2636
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><title>
2643
2644
"By combining several pigments of different types, Epidermis allows you to "
2644
2645
"create new skins. To do so, at least one skin needs to be installed."
2645
2646
msgstr ""
2646
 
"Combiando varios pigmentos de diferentres tipos, Epidermis permiteche crear "
2647
 
"novas peles. Para facer eso, polo menos necesitas unha pel instalada."
 
2647
"Combinando varios pigmentos de diferentes tipos, Epidermis permítelle crear "
 
2648
"novas peles. Para facer iso, polo menos necesitas unha pel instalada."
2648
2649
 
2649
2650
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
2650
2651
#: help/C/epidermis-doc.xml:124
2651
2652
msgid "Select a skin which you'd like to customize."
2652
 
msgstr "Escolle a pel que queres personalizar."
 
2653
msgstr "Escolle a pel que queres persoalizar."
2653
2654
 
2654
2655
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
2655
2656
#: help/C/epidermis-doc.xml:125
2662
2663
"entitled <replaceable>CUSTOM: My New Skin</replaceable> will be added to the "
2663
2664
"list."
2664
2665
msgstr ""
2665
 
"Pulsa <guibutton>Personalizar</guibutton>. Unha ventana de personalización "
2666
 
"aparecerá permitindoche facerlle cambios á pel. A segun vas facendo cambios "
2667
 
"Epidermis automaticamente engadira a pel modificada ao principio da lista de "
2668
 
"peles instaladas,prefixada con <literal>CUSTOM:</literal>.  Por exemplo , se "
2669
 
"cambias a pel nomeada  <replaceable>My New Skin</replaceable>, unha nova pel "
2670
 
"chamada <replaceable>CUSTOM: My New Skin</replaceable>  será engadida á "
2671
 
"lista."
 
2666
"Pulsa <guibutton>Personalizar</guibutton>. Unha xanela de personalización "
 
2667
"aparecerá permitíndolle facerlle cambios á pel. A según vai facendo cambios "
 
2668
"Epidermis automaticamente engadirá a pel modificada ao principio da lista de "
 
2669
"peles instaladas, prefixada con <literal>CUSTOM:</literal>.  Por exemplo , "
 
2670
"se cambias a pel nomeada  <replaceable>A miña nova pel</replaceable>, unha "
 
2671
"nova pel chamada <replaceable>CUSTOM: A miña nova pel</replaceable>  será "
 
2672
"engadida á lista."
2672
2673
 
2673
2674
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
2674
2675
#: help/C/epidermis-doc.xml:126
2677
2678
"appropriate tab and choose one of the pigments from the list. Only pigments "
2678
2679
"which have already been installed are displayed."
2679
2680
msgstr ""
2680
 
"Para cambiar os pifmentos os cales a tua pel personalizada esta linked, "
2681
 
"escolle a tab apropiada e escolle un dos pigmentos da lista. Só os pigmentos "
2682
 
"que estiveran instalados son amosados"
 
2681
"Para cambiar os pigmentos aos cales a súa pel personalizada esta enlazada, "
 
2682
"escolle a lapela apropiada e escolla un dos pigmentos da lista. Só os "
 
2683
"pigmentos que xa están instalados son amosados."
2683
2684
 
2684
2685
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><note><title>
2685
2686
#: help/C/epidermis-doc.xml:129
2692
2693
"At any time you can undo any changes you've made and return to the skin in "
2693
2694
"its original state by clicking <guibutton>Revert</guibutton>."
2694
2695
msgstr ""
2695
 
"En calquer momento podes desfacer calquer cambio que fixeras e devolver a "
2696
 
"pel ao estado orixinal premendo <guibutton>Revert</guibutton>."
 
2696
"En calquera momento pode desfacer calquera cambio que fixeras e devolver a "
 
2697
"pel ao estado orixinal premendo <guibutton>Revertir</guibutton>."
2697
2698
 
2698
2699
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><title>
2699
2700
#: help/C/epidermis-doc.xml:134
2702
2703
 
2703
2704
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><para>
2704
2705
#: help/C/epidermis-doc.xml:135
2705
 
msgid "To save a customized skin, simply click on <guibutton>Save</guibutton>."
 
2706
msgid ""
 
2707
"To save a customized skin, simply click on <guibutton>Save</guibutton>."
2706
2708
msgstr ""
2707
2709
"Para gardar unha pel personalizada, simplemente faga clic en "
2708
2710
"<guibutton>Gardar</guibutton>."
2732
2734
"Epidermis <guibutton>Find More</guibutton> pane displaying all available "
2733
2735
"pigments"
2734
2736
msgstr ""
2735
 
"Epidermis <guibutton>Atopar Mais</guibutton> panel amosando todos os "
 
2737
"O panel <guibutton>Atopar máis</guibutton> de  Epidermis  amosando todos os "
2736
2738
"pigmentos dispoñibles."
2737
2739
 
2738
2740
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><figure><screenshot><mediaobject>
2739
2741
#: help/C/epidermis-doc.xml:151
2740
2742
msgid ""
2741
 
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_find_more.png\" format="
2742
 
"\"PNG\"/> </imageobject>"
 
2743
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_find_more.png\" "
 
2744
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
2743
2745
msgstr ""
2744
 
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_find_more.png\" format="
2745
 
"\"PNG\"/> </imageobject>"
 
2746
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_find_more.png\" "
 
2747
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
2746
2748
 
2747
2749
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><figure><screenshot><mediaobject><textobject><phrase>
2748
2750
#: help/C/epidermis-doc.xml:154
2749
2751
msgid "Shows Epidermis' <guibutton>Find More</guibutton> pane."
2750
 
msgstr "Amosar planel' <guibutton>Amosar Máis</guibutton> panel"
 
2752
msgstr "Amosar panel <guibutton>Atopar Máis</guibutton>"
2751
2753
 
2752
2754
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><para>
2753
2755
#: help/C/epidermis-doc.xml:158
2760
2762
"as those pigments may be used by other skins."
2761
2763
msgstr ""
2762
2764
"Manexar pigmentos en <application>Epidermis</application> é similar a "
2763
 
"manexar paquetes en <application>Synaptic</application>. Marca os pigmentos "
2764
 
"para seleccionalos para instalar, desmarcaos para seleccionalos para "
2765
 
"desinstalar. Marcando peles automaticamente marcas calquer pigmento enlazado,"
2766
 
"sin embargo, desmarcando a pel non se desmarcaran automaticamente os "
2767
 
"pigmentos, eses pigmentos podense usar en outras peles."
 
2765
"manexar paquetes en <application>Synaptic</application>. Marque os pigmentos "
 
2766
"para seleccionalos para instalar, desmarqueos para seleccionalos para "
 
2767
"desinstalar. Marcando peles automaticamente marcas calquera pigmento "
 
2768
"enlazado, sen embargo, desmarcando a pel non se desmarcaran automaticamente "
 
2769
"os pigmentos, eses pigmentos pódense usar en outras peles."
2768
2770
 
2769
2771
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><para>
2770
2772
#: help/C/epidermis-doc.xml:159
2774
2776
"allow <application>Epidermis</application> to install the pigments system-"
2775
2777
"wide."
2776
2778
msgstr ""
2777
 
"Unha vez que decides que pigmentos queres instalar e desinstalar, preme  "
2778
 
"<guibutton>Aplicar</guibutton>.  É posible que se che pregunte pola tua "
2779
 
"contrasinal para permitir <application>Epidermis</application> instalar os "
2780
 
"pigmentos do lado do sistema."
 
2779
"Unha vez que decida que pigmentos quere instalar e desinstalar, preme  "
 
2780
"<guibutton>Aplicar</guibutton>.  É posible que se lle pregunte polo seu "
 
2781
"contrasinal para permitirlle a <application>Epidermis</application> instalar "
 
2782
"os pigmentos do lado do sistema."
2781
2783
 
2782
2784
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><title>
2783
2785
#: help/C/epidermis-doc.xml:162
2791
2793
"downloaded .pigment file, do the following:"
2792
2794
msgstr ""
2793
2795
"Non todos os pigmentos estan dispoñibles no repositorio. Para instalar un "
2794
 
"arquivo .pigment, fai o seguinte:"
 
2796
"arquivo .pigment, faga o seguinte:"
2795
2797
 
2796
2798
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
2797
2799
#: help/C/epidermis-doc.xml:165
2812
2814
"Make sure the pigments you want to install are checked, and click on "
2813
2815
"<guibutton>Forward</guibutton>. You may be prompted for your password."
2814
2816
msgstr ""
2815
 
"Asegurate de que os pigmentos que queres instalar estan marcados e pulsa "
2816
 
"<guibutton>Adiante</guibutton>. É posible que se che pregunte polo teu "
 
2817
"Asegúrese de que os pigmentos que queres instalar están marcados e prema "
 
2818
"<guibutton>Adiante</guibutton>. É posible que se lle pregunte polo seu "
2817
2819
"contrasinal."
2818
2820
 
2819
2821
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
2822
2824
"Once the pigments are installed, check the ones that you want to be applied, "
2823
2825
"and click <guibutton>Finish</guibutton>."
2824
2826
msgstr ""
2825
 
"Unha vez que os pigmentos estan instalados, marca os cales queres aplicar e "
 
2827
"Unha vez que os pigmentos están instalados, marca os cales quere aplicar e "
2826
2828
"pulsa <guibutton>Finalizar</guibutton>."
2827
2829
 
2828
2830
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><note><para>
2833
2835
"<link linkend=\"customizing-skins\">customize a skin</link>."
2834
2836
msgstr ""
2835
2837
"A menos que o arquivo .pigment sexan peles, non se engadiran elementos no "
2836
 
"panel <guilabel>Instalado</guilabel>  . Para usar o teu novo pigmento, "
 
2838
"panel <guilabel>Instalado</guilabel>  . Para usar o seu novo pigmento, "
2837
2839
"necesitas <link linkend=\"customizing-skins\">personalizar unha pel</link>."
2838
2840
 
2839
2841
#. type: Content of: <article><sect1><title>
2849
2851
#. type: Content of: <article><sect1><figure><screenshot><mediaobject>
2850
2852
#: help/C/epidermis-doc.xml:181
2851
2853
msgid ""
2852
 
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_settings.png\" format="
2853
 
"\"PNG\"/> </imageobject>"
 
2854
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_settings.png\" "
 
2855
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
2854
2856
msgstr ""
2855
 
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_settings.png\" format="
2856
 
"\"PNG\"/> </imageobject>"
 
2857
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_settings.png\" "
 
2858
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
2857
2859
 
2858
2860
#. type: Content of: <article><sect1><figure><screenshot><mediaobject><textobject><phrase>
2859
2861
#: help/C/epidermis-doc.xml:184
2860
2862
msgid "Shows Epidermis' <guibutton>Settings and help</guibutton> pane."
2861
2863
msgstr ""
2862
 
"Amosa o panel <guibutton>configuracións e axuda</guibutton> de Epidermis"
 
2864
"Amosa o panel <guibutton>Configuracións e axuda</guibutton> de Epidermis"
2863
2865
 
2864
2866
#. type: Content of: <article><sect1><para>
2865
2867
#: help/C/epidermis-doc.xml:188
2866
 
msgid "The <guilabel>Settings and help</guilabel> pane features the following:"
 
2868
msgid ""
 
2869
"The <guilabel>Settings and help</guilabel> pane features the following:"
2867
2870
msgstr ""
2868
 
"As funcións do panel<guilabel>configuracións e axuda</guilabel> son as "
 
2871
"As funcións do panel<guilabel>Configuracións e axuda</guilabel> son as "
2869
2872
"seguintes:"
2870
2873
 
2871
2874
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><term>
2872
2875
#: help/C/epidermis-doc.xml:191
2873
2876
msgid "<guilabel>Repo URL</guilabel>"
2874
 
msgstr "<guilabel>Repositorio URL</guilabel>"
 
2877
msgstr "<guilabel>URL do repositorio /guilabel>"
2875
2878
 
2876
2879
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2877
2880
#: help/C/epidermis-doc.xml:192
2879
2882
"A <literal>URL</literal> pointing to an Epidermis repository of pigments. By "
2880
2883
"default, this is:"
2881
2884
msgstr ""
2882
 
"A <literal>URL</literal> apuntando a un repositorio de Epidermis,Por "
2883
 
"defecto, este é:"
 
2885
"A <literal>URL</literal> apuntando a un repositorio de Epidermis. Por "
 
2886
"defecto, esta é:"
2884
2887
 
2885
2888
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2886
2889
#: help/C/epidermis-doc.xml:193
2887
2890
msgid ""
2888
 
"<literal>http://downloads.tuxfamily.org/epidermis/ghns/downloads.xml</"
2889
 
"literal>"
 
2891
"<literal>http://downloads.tuxfamily.org/epidermis/ghns/downloads.xml</literal"
 
2892
">"
2890
2893
msgstr ""
2891
 
"<literal>http://downloads.tuxfamily.org/epidermis/ghns/downloads.xml</"
2892
 
"literal>"
 
2894
"<literal>http://downloads.tuxfamily.org/epidermis/ghns/downloads.xml</literal"
 
2895
">"
2893
2896
 
2894
2897
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><term>
2895
2898
#: help/C/epidermis-doc.xml:196
2896
2899
msgid ""
2897
2900
"<guilabel>Ability to undo an accidental closure of the program.</guilabel>"
2898
2901
msgstr ""
2899
 
"<guilabel>Posibilidade de desfacer un peche accidental do programa.</"
2900
 
"guilabel>"
 
2902
"<guilabel>Posibilidade de desfacer un peche accidental do "
 
2903
"programa.</guilabel>"
2901
2904
 
2902
2905
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2903
2906
#: help/C/epidermis-doc.xml:197
2906
2909
"appear, giving you the opportunity the undo the closure for a few seconds. "
2907
2910
"Unchecking this box will disable this feature."
2908
2911
msgstr ""
2909
 
"Cando ti pechas <application>Epidermis</application>, unha pequena ventana "
2910
 
"vai aparecer, dandoche a oportunidade de desfacer o peches durante uns "
2911
 
"poucos segundos. Desmacando esta caixa deshabilitarás esa función."
 
2912
"Cando pecha <application>Epidermis</application>, unha pequena xanela vai "
 
2913
"aparecer, dándolle a oportunidade de desfacer o peche durante uns poucos "
 
2914
"segundos. Desmacando esta caixa deshabilitará esa función."
2912
2915
 
2913
2916
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><term>
2914
2917
#: help/C/epidermis-doc.xml:200
2918
2921
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2919
2922
#: help/C/epidermis-doc.xml:201
2920
2923
msgid "Displays help document."
2921
 
msgstr "Mostra o documento de axuda"
 
2924
msgstr "Mostra o documento de axuda."
2922
2925
 
2923
2926
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><term>
2924
2927
#: help/C/epidermis-doc.xml:204
2925
2928
msgid "<guibutton>Launch Creator</guibutton>"
2926
 
msgstr "<guibutton>Lanzar Creador</guibutton>"
 
2929
msgstr "<guibutton>Executar creador</guibutton>"
2927
2930
 
2928
2931
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2929
2932
#: help/C/epidermis-doc.xml:205
2937
2940
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><term>
2938
2941
#: help/C/epidermis-doc.xml:208
2939
2942
msgid "<guibutton>About</guibutton>"
2940
 
msgstr "<guibutton>Acerca</guibutton>"
 
2943
msgstr "<guibutton>Sobre</guibutton>"
2941
2944
 
2942
2945
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2943
2946
#: help/C/epidermis-doc.xml:209
2946
2949
"<application>Epidermis</application> and its authors. Includes the text of "
2947
2950
"the license and the list of translators for your language."
2948
2951
msgstr ""
2949
 
"Lanza unha ventana con información acerca de <application>Epidermis</"
2950
 
"application> e os seus autores. Inclúe o texto da licencia e a lista de "
2951
 
"traductores do teu idioma."
 
2952
"Amosa unha xanela con información sobre <application>Epidermis</application> "
 
2953
"e os seus autores. Inclúe o texto da licencia e a lista de traductores do "
 
2954
"seu idioma."
2952
2955
 
2953
2956
#. type: TH
2954
2957
#: linux/epidermis.1:1
2959
2962
#. type: TH
2960
2963
#: linux/epidermis.1:1
2961
2964
#, no-wrap
2962
 
msgid "June 2010"
2963
 
msgstr ""
 
2965
msgid "March 2010"
 
2966
msgstr "Marzal 2010"
2964
2967
 
2965
2968
#. type: TH
2966
2969
#: linux/epidermis.1:1
2967
 
#, fuzzy, no-wrap
2968
 
msgid "version 0.5.2"
2969
 
msgstr "version 0.5"
 
2970
#, no-wrap
 
2971
msgid "version 0.5.1"
 
2972
msgstr "versión 0.5.1"
2970
2973
 
2971
2974
#. type: SH
2972
2975
#: linux/epidermis.1:2
3001
3004
"your icon theme, your mouse cursor theme, your GRUB bootsplash screen, your "
3002
3005
"GDM login screen theme and your Xsplash boot splash image."
3003
3006
msgstr ""
3004
 
"Epidermis cambua a apariencia do teu escritorio GNOME en todos os aspectos "
3005
 
"en un clic. As 'peles' de Epidermis cambian a apariencia do teu fondo de "
3006
 
"pantalla. os bordes das ventás de Metacity, os teus controles de temas GTK, "
3007
 
"os teus temas de iconos, o teu tema de cursores de rato,o teu bootsplash de "
3008
 
"GRUB, o teu tema de pantalla de inicio GDM e a tua imaxe splash de arranque."
 
3007
"Epidermis cambiua a apariencia do seu escritorio GNOME en todos os aspectos "
 
3008
"en un clic. As peles de Epidermis cambian a aparencia do seu fondo de "
 
3009
"pantalla. os bordes das xanelas de Metacity, os seus controles de temas GTK, "
 
3010
"os seus temas de iconas, o seu tema de cursores de rato,o teu bootsplash de "
 
3011
"GRUB, o seu tema de pantalla de inicio GDM e a súa imaxe de inicio."
3009
3012
 
3010
3013
#. type: Plain text
3011
3014
#: linux/epidermis.1:14
3013
3016
"Each of these customisations are downloaded in 'pigments' which are "
3014
3017
"available from an Epidermis 'repository'."
3015
3018
msgstr ""
3016
 
"Cada unha de esas personalizacións son descargadas en 'pigmentos ' que estan "
 
3019
"Cada unha de esas personalizacións son descargadas en pigmentos  que estan "
3017
3020
"dispoñibles dende un 'repositorio' de Epidermis."
3018
3021
 
3019
3022
#. type: Plain text
3024
3027
#. type: Plain text
3025
3028
#: linux/epidermis.1:18
3026
3029
msgid ""
3027
 
"Find more information at http://epidermis.tuxfamily.org and https://"
3028
 
"launchpad.net/epidermis/"
 
3030
"Find more information at http://epidermis.tuxfamily.org and "
 
3031
"https://launchpad.net/epidermis/"
3029
3032
msgstr ""
3030
 
"atopa mais información en http://epidermis.tuxfamily.org and https://"
3031
 
"launchpad.net/epidermis/"
 
3033
"atopa máis información en http://epidermis.tuxfamily.org  e "
 
3034
"https://launchpad.net/epidermis/"
3032
3035
 
3033
3036
#. type: Plain text
3034
3037
#: linux/epidermis.1:20
3036
3039
"Please note that Epidermis does not currently support GDM pigments on "
3037
3040
"systems where Xsplash is installed."
3038
3041
msgstr ""
3039
 
"Por favor entende que Epidermis ainda non soporta pigmentos GDM en sistemas "
3040
 
"onde Xplash esta instalado."
 
3042
"Entenda que Epidermis ainda non soporta pigmentos GDM en sistemas onde "
 
3043
"Xplash está instalado."
3041
3044
 
3042
3045
#. type: Plain text
3043
3046
#: linux/epidermis.1:22
3045
3048
"If [pigment files] were specified in the command line, Epidermis will "
3046
3049
"attempt to open and install them."
3047
3050
msgstr ""
3048
 
"Se [pigment files] foron especificadas na liña de comandos, Epidermis "
3049
 
"tratará de abrilas e instalalas."
 
3051
"Se [ficheiros de pigmentos] foron especificados na liña de comandos, "
 
3052
"Epidermis tratará de abrilos e instalalos."
3050
3053
 
3051
3054
#. type: SH
3052
3055
#: linux/epidermis.1:22
3069
3072
"Print additional debug information when running Epidermis or Epidermis "
3070
3073
"Creator."
3071
3074
msgstr ""
3072
 
"Imprimir informaciñon adicional para o debug cando executas Epidermis ou "
 
3075
"Imprimir información adicional para o depurado cando executa Epidermis ou "
3073
3076
"Epidermis Creator"
3074
3077
 
3075
3078
#. type: SH
3120
3123
"System policy prevents you from installing, uninstalling or activating "
3121
3124
"system pigments"
3122
3125
msgstr ""
3123
 
"A política do sistema prevénche de instalar , desinstalar ou acticar "
3124
 
"pigmoentos de sistema"
 
3126
"A política do sistema prevén de instalar , desinstalar ou activar pigmentos "
 
3127
"de sistema"
3125
3128
 
3126
3129
#: epidermis.desktop:2
3127
3130
msgid "Restyle your entire desktop rapidly"
3128
 
msgstr "Cambia o estilo do teu escritorio completo rapidamente"
3129
 
 
3130
 
#~ msgid ""
3131
 
#~ "We're terribly sorry. Could you help us fix the problem by reporting the "
3132
 
#~ "crash?"
3133
 
#~ msgstr ""
3134
 
#~ "Estamos terriblemente arrepentidos.Poderianos axudar a solventar o "
3135
 
#~ "problema reportando o fallo?"
3136
 
 
3137
 
#, fuzzy
3138
 
#~ msgid "March 2010"
3139
 
#~ msgstr "January 2010"
 
3131
msgstr "Cambia o estilo do seu escritorio completo rapidamente"