8
8
"Project-Id-Version: epidermis\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/epidermis\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 19:33+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-29 18:40+0000\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-06-10 17:50+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 10:42+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Dario <dario.villar.v@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-30 03:49+0000\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-26 04:45+0000\n"
20
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
22
msgid "Image files"
24
msgstr "Arquivos de imaxe"
23
msgstr "Ficheiros de imaxe"
28
27
msgstr "Tódolos ficheiros"
30
#: creator.py:207 creator.py:476
29
#: creator.py:205 creator.py:474
34
#: creator.py:209 epidermis.py:647
33
#: creator.py:207 epidermis.py:642
35
34
msgid "Open pigments"
36
35
msgstr "Abrir pigmentos"
40
39
msgid "Pigment type not supported: %s"
41
40
msgstr "Tipo de pigmento non admitido: %s"
44
43
msgid "Please provide a preview image"
45
44
msgstr "Proporcione unha imaxe de vista previa"
48
47
msgid "Preview image is corrupt"
49
48
msgstr "A vista previa da imaxe está danada"
51
#: creator.py:350 creator.py:409 creator.py:752
50
#: creator.py:348 creator.py:407 creator.py:750
52
51
msgid "Please provide a theme file or directory"
53
52
msgstr "Proporcione un ficheiro ou carpeta de tema"
56
55
msgid "GNOME splash"
57
56
msgstr "GNOME splash"
59
#: creator.py:438 epidermis.py:186
58
#: creator.py:436 epidermis.py:213
63
#: creator.py:438 epidermis.py:187
62
#: creator.py:436 epidermis.py:214
68
67
msgid "Theme directory"
69
msgstr "Carpeta de temas"
68
msgstr "Cartafoles de temas"
71
#: creator.py:439 epidermis.py:1351
70
#: creator.py:437 epidermis.py:1320
72
71
msgid "Description"
75
#: creator.py:439 epidermis.py:1351
74
#: creator.py:437 epidermis.py:1320
76
msgstr "Dereitos de copia"
85
84
msgstr "Páxina web"
87
#: creator.py:440 epidermis.py:186
86
#: creator.py:438 epidermis.py:213
89
88
msgstr "Fondo de escritorio"
93
92
msgstr "Nome clave"
95
#: creator.py:441 epidermis.py:187
94
#: creator.py:439 epidermis.py:214
96
95
msgid "Primary Colors"
97
96
msgstr "Cores Primarias"
99
#: creator.py:441 epidermis.py:187
98
#: creator.py:439 epidermis.py:214
100
99
msgid "Secondary Colors"
101
100
msgstr "Cores Secundarias"
103
#: creator.py:441 epidermis.py:188
102
#: creator.py:439 epidermis.py:215
107
#: creator.py:442 epidermis.py:188
106
#: creator.py:440 epidermis.py:215
108
107
msgid "Key Words"
109
108
msgstr "Palabras Clave"
111
#: creator.py:442 epidermis.py:186
110
#: creator.py:440 epidermis.py:213
115
#: creator.py:442 creator.py:547 epidermis.py:682 epidermis.py:1350
114
#: creator.py:440 creator.py:545 epidermis.py:673 epidermis.py:1319
117
116
msgstr "Vista previa"
119
#: creator.py:442 epidermis.py:187
118
#: creator.py:440 epidermis.py:214
123
#: creator.py:442 epidermis.py:186
122
#: creator.py:440 epidermis.py:213
125
124
msgstr "Metacity"
127
#: creator.py:443 creator.py:549 epidermis.py:186 epidermis.py:523
128
#: epidermis.py:680 epidermis.py:1350
126
#: creator.py:441 creator.py:547 epidermis.py:213 epidermis.py:520
127
#: epidermis.py:671 epidermis.py:1319
133
132
msgid "Picture Options"
134
133
msgstr "Opcións da imaxe"
137
136
msgid "Color Shading Type"
138
137
msgstr "Tipo de sombreado de cor"
141
140
msgid "Primary Color"
142
141
msgstr "Cor primaria"
145
144
msgid "Secondary Color"
146
145
msgstr "Cor secundaria"
150
149
msgid "Please fill in information for: %s"
151
msgstr "Por favor enche a información para :%s"
150
msgstr "Complete a información para: %s"
154
153
msgid "Skins must have at least one linked pigment"
155
154
msgstr "As peles deben ter polo menos un pigmento enlazado"
157
#: creator.py:469 creator.py:768
156
#: creator.py:467 creator.py:766
159
158
msgid "Invalid theme file or directory: %s"
160
msgstr "Tema ou directorio inválido:%s"
159
msgstr "Tema ou directorio inválido: %s"
163
162
msgid "Save pigment"
164
163
msgstr "Gardar pigmento"
166
#: creator.py:508 epidermis.py:275 epidermis.py:1631 epidermis.py:1633
165
#: creator.py:506 epidermis.py:303 epidermis.py:1587 epidermis.py:1589
167
166
msgid "translator-credits"
169
168
"Launchpad Contributions:\n"
170
169
" Dario https://launchpad.net/~dario-villar-v\n"
171
170
" Manuel Angel Varela https://launchpad.net/~mvarela"
173
#: creator.py:548 epidermis.py:521 epidermis.py:678
172
#: creator.py:546 epidermis.py:518 epidermis.py:669
175
174
msgstr "Pigmento"
178
177
msgid "No pigments found, please install some"
179
178
msgstr "Non se atoparon pigmentos, por favor instala algún"
186
185
msgid "No themes found, please install some"
187
msgstr "Non se atoparon pigmentos, por favor instala algún"
186
msgstr "Non se atoparon pigmentos, instale algún"
195
194
msgstr "Cursores"
201
#: epidermis.py:456 epidermis.py:470 epidermis.py:476
200
#: epidermis.py:453 epidermis.py:467 epidermis.py:473
202
201
msgid "Error loading pigment"
203
202
msgstr "Erro localizando pigmento"
207
206
msgid "Pigment type: %(pt)s, pigment file: %(pf)s"
208
207
msgstr "Tipo de pigmento:%(pt)s, arquivo de pigmento:%(pf)s"
212
211
"One or more pigments are saved in a deprecated format. An upgrade is "
213
212
"required. Upgrade now?"
215
214
"Un ou máis pigmentos estan gardados nun formato anticuado. Unha "
216
215
"actialización é precisa. Actualizar agora?"
218
#: epidermis.py:470 epidermis.py:476
217
#: epidermis.py:467 epidermis.py:473
220
219
msgid "Pigment type: %(pt)s, pigment dir: %(pd)s"
221
220
msgstr "Tipo de pigmento:%(pt)s, directorio do pigmento:%(pd)s"
224
223
msgid "Upgrade complete, restarting Epidermis."
225
224
msgstr "Actualización completa, reiniciando Epidermis"
227
#: epidermis.py:490 epidermis.py:492
226
#: epidermis.py:487 epidermis.py:489
228
227
msgid "Error loading skin"
229
228
msgstr "Erro cargando pel"
233
232
msgid "Pigment file: %s"
234
msgstr "Arquivo de pigmento:%s"
233
msgstr "Ficheiro de pigmento:%s"
238
237
msgid "Pigment dir: %(pd)s"
239
238
msgstr "Directorio do pigmento:%(pd)s"
243
242
"You have a badly installed pigment on your system. Do you want to remove it?"
248
247
"Ten máis de un pigmento mal instalado no seu ordenador. Desexa borralos?"
255
254
msgid "Pigment has an invalid attachment"
256
255
msgstr "O Pigmento ten un accesorio inválido"
259
258
msgid "Pigment has invalid data"
260
259
msgstr "O pigmento de datos inválidos"
263
262
msgid "<i>None</i>"
264
263
msgstr "<i>Nada</i>"
267
266
msgid "<i>Unsupported</i>"
268
267
msgstr "<i>Non Soportado</i>"
271
270
msgid "<b><span size=\"xx-large\">Install pigments</span></b>"
272
271
msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Instalar pigmentos</span></b>"
280
279
msgid "Error loading file: %s"
281
msgstr "Erro cargando arquivo: %s"
280
msgstr "Erro cargando ficheiro: %s"
283
#: epidermis.py:746 managepigments.py:432
282
#: epidermis.py:737 managepigments.py:368
284
283
msgid "Installing pigments"
285
284
msgstr "Instalando pigmentos"
288
287
msgid "Loading and installing pigments"
289
288
msgstr "Cargando e instalando pigmentos"
292
291
msgid "Installing"
293
292
msgstr "Instalando"
297
296
"One or more pigments were not activated because they are not supported on "
328
327
"Epidermis %s, Copyright (C) 2008-2009 David D Lowe\n"
329
328
"Epidermis ven SEN ABSOLUTAMENTE NINGUNHA GARANTÍA; para mais detalle prema "
330
"no botón Acerca , Licencia\n"
329
"no botón Sobre , Licenza\n"
331
330
"Esto é software libre, e ti eres libre de distribuilo \n"
332
"baixo certas condicións;para mais detalles prema no botón Acerca, Licencia"
334
#: gtkcrashhandler.py:154
331
"baixo certas condicións;para mais detalles prema no botón Sobre, Licenza"
333
#: gtkcrashhandler.py:35
335
"We're terribly sorry. Could you help us fix the problem by reporting the "
338
"Sentímolo. Podería axudarnos a arranxar o problema informando do fallo?"
340
#: gtkcrashhandler.py:151
335
341
msgid "An error has occurred"
336
342
msgstr "Ocorreu un erro"
338
#: gtkcrashhandler.py:162
344
#: gtkcrashhandler.py:159
339
345
msgid "It looks like an error has occurred."
340
346
msgstr "Parece que ocorreu un erro"
342
#: gtkcrashhandler.py:171
344
"Unfortunately, we haven't yet found and corrected this problem. You might "
345
"want to report the crash to the developers."
348
#: gtkcrashhandler.py:200
348
#: gtkcrashhandler.py:193
350
350
msgstr "_Detalles"
352
#: gtkcrashhandler.py:206
352
#: gtkcrashhandler.py:199
353
353
msgid "_Report this problem..."
354
msgstr "_Reportar este erro..."
354
msgstr "Info_rmar deste erro..."
356
#: gtkcrashhandler.py:210
356
#: gtkcrashhandler.py:203
357
357
msgid "_Ignore the error"
358
358
msgstr "_Ingonar o erro"
361
361
msgid "Loading repo"
362
362
msgstr "Cargando repositorio"
365
365
msgid "Checking connection"
366
366
msgstr "Probando conexión"
368
#: loadrepo.py:140 loadrepo.py:149 loadrepo.py:216 loadrepo.py:221
368
#: loadrepo.py:132 loadrepo.py:141 loadrepo.py:208 loadrepo.py:213
370
370
msgid "Connection cannot be made to %s"
371
371
msgstr "Non se puido conectar a %s"
374
374
msgid "Please make sure that the repo's URL is correct"
375
375
msgstr "Por favor asegurate de que a URL do repositorio sexa correcta"
377
#: loadrepo.py:150 loadrepo.py:222
377
#: loadrepo.py:142 loadrepo.py:214
378
378
msgid "Please verify your Internet connection"
379
msgstr "Por favor verifica a tua conexión a internet"
379
msgstr "Verifique a súa conexión a internet"
384
384
"The repo's version (%s) is not supported by this version of Epidermis. "
385
385
"Epidermis may be out of date"
387
"A versión do repositorio (%s) non esta soportada por esta versión de "
387
"A versión do repositorio (%s) non esta mantida por esta versión de "
388
388
"Epidermis. Epidermis pode estar descatalogado."
391
391
msgid "Downloading"
392
392
msgstr "Descargando"
397
397
"Error connecting to %(ps)s\n"
409
409
"Erro conectando a %(ps)s, fora de tempo\n"
417
417
msgid "No cached repo information, try again"
418
msgstr "Non se cargou a información do repositorio"
418
msgstr "Non se cargou a información do repositorio,ténteo de novo"
421
421
msgid "No cached preview_summary.xml"
422
422
msgstr "Non se cargou preview_summary.xml"
425
425
msgid "Invalid repo information"
426
426
msgstr "Información do repositorio inválida"
430
430
msgid "Invalid xml: %s"
431
431
msgstr "XML Inválido : %s"
433
#: loadrepo.py:344 loadrepo.py:370
433
#: loadrepo.py:334 loadrepo.py:360
435
435
msgid "Missing element in item %(id)s in %(filename)s"
436
436
msgstr "Falta un elemento no item %(id)s en %(filename)s"
438
#: loadrepo.py:347 loadrepo.py:373
438
#: loadrepo.py:337 loadrepo.py:363
440
440
msgid "Missing text in xml of item %(id)s in %(filename)s"
441
441
msgstr "Falta o texto no xml do item %(id)s en %(filename)s"
444
444
msgid "Invalid archive downloaded, does not contain preview_summary.xml"
445
445
msgstr "Arquivo descargado inválido, non contén preview_summary.xml"
447
#: managepigments.py:288
447
#: managepigments.py:229
448
448
msgid "Installing and uninstalling pigments"
449
449
msgstr "Instalando e Desinstalando pigmentos"
451
#: managepigments.py:289
451
#: managepigments.py:230
452
452
msgid "You may need to enter a password to gain root access"
453
453
msgstr "Debes introducir un contrasinal para gañar acceso de root"
455
#: managepigments.py:373
455
#: managepigments.py:312
456
456
msgid "Downloading pigments to install"
457
457
msgstr "Descargando pigmentos para instalar"
459
#: managepigments.py:374
459
#: managepigments.py:313
460
460
msgid "The pigments you selected are being downloaded from the repository"
461
461
msgstr "Os pigmentos que escolliches estanse a descargar dende o repositorio"
463
#: managepigments.py:387 managepigments.py:388
463
#: managepigments.py:326 managepigments.py:327
465
465
msgid "Downloading %s"
466
466
msgstr "Descargando %s"
468
#: managepigments.py:421
468
#: managepigments.py:360
469
469
msgid "Downloading finished"
470
470
msgstr "Rematou a descarga"
472
#: managepigments.py:433
472
#: managepigments.py:369
473
473
msgid "The pigments you selected are being installed"
474
474
msgstr "Os pigmentos que seleccionaches estanse a instalar"
476
#: managepigments.py:448
476
#: managepigments.py:384
478
478
msgid "Installing %s"
479
479
msgstr "Instalando %s"
481
#: managepigments.py:460
481
#: managepigments.py:396
482
482
msgid "Installing pigments done"
483
483
msgstr "Feita a instalación dos pigmentos"
485
#: managepigments.py:470
485
#: managepigments.py:404
486
486
msgid "Uninstalling pigments"
487
487
msgstr "Desinstalando pigmentos"
489
#: managepigments.py:471
489
#: managepigments.py:405
490
490
msgid "The pigments you selected are being removed"
491
491
msgstr "Os pigmentos que escolleches foron eliminados"
493
#: managepigments.py:485
493
#: managepigments.py:419
495
495
msgid "Uninstalling %s"
496
496
msgstr "Desinstalando %s"
498
#: managepigments.py:493
498
#: managepigments.py:427
499
499
msgid "Uninstallation finished"
500
500
msgstr "Desisntalación completa"
503
503
msgid "Enter password to allow Epidermis to access root privileges"
505
505
"Introduce o contrasinal para permitir Epidermis gañar privilexios de root"
508
508
msgid "Could not retrieve password, try again?"
509
509
msgstr "Non se puido confirmar o contrasinal, provar de novo?"
511
#: pigments/cursors.py:39
511
#: pigments/cursors.py:38
513
513
"The theme file should be the directory that bears the name of theme, and "
514
514
"containing a directory named cursors, it should not contain any other "
517
517
"O ficheiro do tema debe ser o directorio que leva o nome do tema, e que "
518
"contén un directorio chamado cursores, non debe conter outros directorios"
518
"contén un directorio chamado cursors, non debe conter outros directorios"
520
#: pigments/gdm.py:28
520
#: pigments/gdm.py:27
522
522
"The theme file should be the directory that bears the name of theme, and "
523
523
"containing a file named GdmGreeterTheme.desktop"
525
"O ficheiro do tema debe ser o directorio que leva o nome do tema e que "
526
"conteña un arquivo chamado GdmGreeterTheme.desktop"
525
"O ficheiro do tema debe estar no directorio que leva o nome do tema e que "
526
"conteña un ficheiro chamado GdmGreeterTheme.desktop"
528
#: pigments/gnomesplash.py:31
528
#: pigments/gnomesplash.py:30
530
530
"The theme file should be an image file, with the extension png , jpg or gif"
532
"O ficheiro do tema deberia ser unha imaxe, con extensión png, jpg ou gif"
532
"O ficheiro do tema debería ser unha imaxe, con extensión png, jpg ou gif"
534
#: pigments/grub.py:30
534
#: pigments/grub.py:29
536
"The theme file should be a compressed xpm image file with the extension xpm."
536
"The theme file should be a compressed xpm image file with the extension "
539
"O arquivo do tema deberia ser un ficheiro de imaxe xpm comprimido coa "
539
"O arquivo do tema debería ser un ficheiro de imaxe xpm comprimido coa "
540
540
"extensión xpm.gz"
542
#: pigments/gtk_.py:35
542
#: pigments/gtk_.py:33
544
544
"The theme file should be the directory that bears the name of theme, and "
545
545
"containing a directory named gtk-2.0, it should not contain any other "
549
549
"contén un directorio chamado gtk-2.0, non deben conter outros directorios"
551
551
#: pigments/icons.py:29
554
"The theme file should be a directory that contains an index.theme with [Icon "
555
"Theme] line and that does not contain a cursors directory"
553
"The theme file should be a directory that contains many others including one "
554
"of 8x8, 12x12, scalable, actions, animations (and so on) and that does not "
555
"contain a cursors directory"
557
"O arquivo do tema debe ser un directorio que contén moitos outros, incluíndo "
558
"un de 8x8, 12x12, escalable, accións, animacións (e así por diante) e que "
559
"non conteña un directorio cursores"
557
"O ficheiro do tema debe ser un directorio que contén moitos outros, "
558
"incluíndo un de 8x8, 12x12, escalable, accións, animacións (e así por "
559
"diante) e que non conteña un directorio cursores"
561
#: pigments/metacity_.py:33
561
#: pigments/metacity_.py:31
563
563
"The theme file should be the directory that bears the name of theme, and "
564
564
"containing a directory named metacity-1, it should not contain any other "
568
568
"contén un directorio chamado metacity-1, non deberán conter outros "
571
#: pigments/pigment.py:132
571
#: pigments/pigment.py:122
573
573
msgid "Pigment of type %(type)s named %(codeName)s"
574
574
msgstr "Pigmento do tipo %(type)s chamado %(codeName)s"
576
#: pigments/skin.py:33
576
#: pigments/skin.py:31
577
577
msgid "The skin pigment does not have a theme file"
578
578
msgstr "O pigmento da pel non ten un ficheiro de tema"
580
#: pigments/wallpaper.py:27
580
#: pigments/wallpaper.py:26
582
582
"The theme file should be an image file with the extension png , jpg , gif or "
585
585
"O ficheiro de tema deberia ser unha imaxe con extensión png, jpg, gif ou svg"
587
#: pigments/xsplash_hack.py:29
587
#: pigments/xsplash_hack.py:28
589
589
"The theme file should be a directory with the files that need to be replaced "
590
590
"in /usr/share/images/xplash"
592
"O arquivo debe ser tema de un directorio cos arquivos que precisan ser "
593
"substituídos en /usr /share /images /xplash"
592
"O ficheiro debe ser tema de un directorio cos arquivos que precisan ser "
593
"substituídos en /usr/share/images/xplash"
595
595
#: creator.glade:6
596
596
msgid "Pigment Creator"
2341
2341
#. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para>
2342
2342
#: help/C/epidermis-doc.xml:21
2344
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS \"AS IS"
2345
"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
2346
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE "
2347
"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE "
2348
"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR "
2349
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF "
2350
"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS "
2351
"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN "
2352
"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) "
2353
"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE "
2354
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
2344
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS \"AS "
2345
"IS\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, "
2346
"THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR "
2347
"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR "
2348
"CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, "
2349
"EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, "
2350
"PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; "
2351
"OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, "
2352
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR "
2353
"OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF "
2354
"ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
2356
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS \"AS IS"
2357
"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
2358
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE "
2359
"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE "
2360
"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR "
2361
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF "
2362
"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS "
2363
"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN "
2364
"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) "
2365
"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE "
2366
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
2356
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS \"AS "
2357
"IS\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, "
2358
"THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR "
2359
"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR "
2360
"CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, "
2361
"EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, "
2362
"PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; "
2363
"OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, "
2364
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR "
2365
"OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF "
2366
"ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
2368
2368
#. type: Content of: <article><articleinfo>
2369
2369
#: help/C/epidermis-doc.xml:23
2371
2371
"<copyright> <year>2009</year> <holder>David D Lowe</holder> </copyright> "
2372
"<publisher> <publishername>Epidermis contributers</publishername> </"
2372
"<publisher> <publishername>Epidermis contributers</publishername> "
2375
2375
"<copyright> <year>2009</year> <holder>David D Lowe</holder> </copyright> "
2376
"<publisher> <publishername>Epidermis contributers</publishername> </"
2376
"<publisher> <publishername>Epidermis contributers</publishername> "
2379
2379
#. type: Content of: <article><articleinfo><abstract><para>
2380
2380
#: help/C/epidermis-doc.xml:32
2381
2381
msgid "This document is an introduction to Epidermis."
2382
msgstr "Este documento e unha introducción a Epidermis"
2382
msgstr "Este documento é unha introducción a Epidermis"
2384
2384
#. type: Content of: <article><indexterm><primary>
2385
2385
#: help/C/epidermis-doc.xml:40
2408
2408
#. type: Content of: <article><sect1><para>
2409
2409
#: help/C/epidermis-doc.xml:47
2411
"All the customizations can be made independently of <application>Epidermis</"
2412
"application>, <application>Epidermis</application> shines in bringing all "
2413
"the customizations together, functionally and aesthetically."
2411
"All the customizations can be made independently of "
2412
"<application>Epidermis</application>, <application>Epidermis</application> "
2413
"shines in bringing all the customizations together, functionally and "
2415
"Todas as modificación podense facer independientemente de "
2416
"Todas as modificacións pódense facer independentemente de "
2416
2417
"<application>Epidermis</application>, <application>Epidermis</application> "
2417
"permiteche facelas todas xuntas, funcionais e estéticas."
2418
"permíteche facelas todas xuntas, funcionais e estéticas."
2419
2420
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><title>
2420
2421
#: help/C/epidermis-doc.xml:49
2421
2422
msgid "Mission statement"
2422
msgstr "Sentenza de Misión"
2423
msgstr "Sentenza de misión"
2424
2425
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><para>
2425
2426
#: help/C/epidermis-doc.xml:50
2452
2453
"You can start <application>Epidermis</application> in the following ways:"
2454
"Podes empezar <application>Epidermis</application> das seguintes maneiras:"
2455
"Pode comezar <application>Epidermis</application> das seguintes maneiras:"
2456
2457
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><term>
2457
2458
#: help/C/epidermis-doc.xml:60
2458
2459
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
2459
msgstr "<guimenu>Aplicacións</guimenu> menu"
2460
msgstr "Menú <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
2461
2462
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2462
2463
#: help/C/epidermis-doc.xml:62
2464
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</"
2465
"guisubmenu><guimenuitem>Epidermis</guimenuitem></menuchoice>."
2465
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System "
2466
"Tools</guisubmenu><guimenuitem>Epidermis</guimenuitem></menuchoice>."
2467
"Escolle <menuchoice><guisubmenu>Ferramentas do Sistema</"
2468
"guisubmenu><guimenuitem>Epidermis</guimenuitem></menuchoice>."
2468
"Escolla <menuchoice><guisubmenu>Ferramentas do "
2469
"Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Epidermis</guimenuitem></menuchoice>."
2470
2471
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><term>
2471
2472
#: help/C/epidermis-doc.xml:66
2472
2473
msgid "Command line"
2473
msgstr "Liña de comandos"
2474
msgstr "Liña de ordes"
2475
2476
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2476
2477
#: help/C/epidermis-doc.xml:68
2477
2478
msgid "Execute the following command: <command>epidermis</command>"
2478
msgstr "Executa o seguinte comando:<command>epidermis</command>"
2479
msgstr "Executa a seguinte orde:<command>epidermis</command>"
2480
2481
#. type: Content of: <article><sect1><note><title>
2481
2482
#: help/C/epidermis-doc.xml:73
2561
2562
"Epidermis <guibutton>Installed</guibutton> pane displaying several installed "
2564
"Epidermis <guibutton>Instalado</guibutton> panel amosando varias peles "
2565
"Panel <guibutton>Instalado</guibutton> de Epidermis amosando varias peles "
2567
2568
#. type: Content of: <article><sect1><figure><screenshot><mediaobject>
2568
2569
#: help/C/epidermis-doc.xml:103
2570
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_installed.png\" format="
2571
"\"PNG\"/> </imageobject>"
2571
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_installed.png\" "
2572
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
2573
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_installed.png\" format="
2574
"\"PNG\"/> </imageobject>"
2574
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_installed.png\" "
2575
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
2576
2577
#. type: Content of: <article><sect1><figure><screenshot><mediaobject><textobject><phrase>
2577
2578
#: help/C/epidermis-doc.xml:106
2578
2579
msgid "Shows Epidermis' <guibutton>Installed</guibutton> pane."
2579
msgstr "Amosar Epidermis' <guibutton>Instalado</guibutton> panel."
2580
msgstr "Amosar o panel <guibutton>Instalado</guibutton> de Epidermis."
2581
2582
#. type: Content of: <article><sect1><figure><screenshot>
2582
2583
#: help/C/epidermis-doc.xml:102 help/C/epidermis-doc.xml:150
2662
2663
"entitled <replaceable>CUSTOM: My New Skin</replaceable> will be added to the "
2665
"Pulsa <guibutton>Personalizar</guibutton>. Unha ventana de personalización "
2666
"aparecerá permitindoche facerlle cambios á pel. A segun vas facendo cambios "
2667
"Epidermis automaticamente engadira a pel modificada ao principio da lista de "
2668
"peles instaladas,prefixada con <literal>CUSTOM:</literal>. Por exemplo , se "
2669
"cambias a pel nomeada <replaceable>My New Skin</replaceable>, unha nova pel "
2670
"chamada <replaceable>CUSTOM: My New Skin</replaceable> será engadida á "
2666
"Pulsa <guibutton>Personalizar</guibutton>. Unha xanela de personalización "
2667
"aparecerá permitíndolle facerlle cambios á pel. A según vai facendo cambios "
2668
"Epidermis automaticamente engadirá a pel modificada ao principio da lista de "
2669
"peles instaladas, prefixada con <literal>CUSTOM:</literal>. Por exemplo , "
2670
"se cambias a pel nomeada <replaceable>A miña nova pel</replaceable>, unha "
2671
"nova pel chamada <replaceable>CUSTOM: A miña nova pel</replaceable> será "
2673
2674
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
2674
2675
#: help/C/epidermis-doc.xml:126
2732
2734
"Epidermis <guibutton>Find More</guibutton> pane displaying all available "
2735
"Epidermis <guibutton>Atopar Mais</guibutton> panel amosando todos os "
2737
"O panel <guibutton>Atopar máis</guibutton> de Epidermis amosando todos os "
2736
2738
"pigmentos dispoñibles."
2738
2740
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><figure><screenshot><mediaobject>
2739
2741
#: help/C/epidermis-doc.xml:151
2741
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_find_more.png\" format="
2742
"\"PNG\"/> </imageobject>"
2743
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_find_more.png\" "
2744
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
2744
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_find_more.png\" format="
2745
"\"PNG\"/> </imageobject>"
2746
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_find_more.png\" "
2747
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
2747
2749
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><figure><screenshot><mediaobject><textobject><phrase>
2748
2750
#: help/C/epidermis-doc.xml:154
2749
2751
msgid "Shows Epidermis' <guibutton>Find More</guibutton> pane."
2750
msgstr "Amosar planel' <guibutton>Amosar Máis</guibutton> panel"
2752
msgstr "Amosar panel <guibutton>Atopar Máis</guibutton>"
2752
2754
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><para>
2753
2755
#: help/C/epidermis-doc.xml:158
2760
2762
"as those pigments may be used by other skins."
2762
2764
"Manexar pigmentos en <application>Epidermis</application> é similar a "
2763
"manexar paquetes en <application>Synaptic</application>. Marca os pigmentos "
2764
"para seleccionalos para instalar, desmarcaos para seleccionalos para "
2765
"desinstalar. Marcando peles automaticamente marcas calquer pigmento enlazado,"
2766
"sin embargo, desmarcando a pel non se desmarcaran automaticamente os "
2767
"pigmentos, eses pigmentos podense usar en outras peles."
2765
"manexar paquetes en <application>Synaptic</application>. Marque os pigmentos "
2766
"para seleccionalos para instalar, desmarqueos para seleccionalos para "
2767
"desinstalar. Marcando peles automaticamente marcas calquera pigmento "
2768
"enlazado, sen embargo, desmarcando a pel non se desmarcaran automaticamente "
2769
"os pigmentos, eses pigmentos pódense usar en outras peles."
2769
2771
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><para>
2770
2772
#: help/C/epidermis-doc.xml:159
2849
2851
#. type: Content of: <article><sect1><figure><screenshot><mediaobject>
2850
2852
#: help/C/epidermis-doc.xml:181
2852
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_settings.png\" format="
2853
"\"PNG\"/> </imageobject>"
2854
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_settings.png\" "
2855
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
2855
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_settings.png\" format="
2856
"\"PNG\"/> </imageobject>"
2857
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_settings.png\" "
2858
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
2858
2860
#. type: Content of: <article><sect1><figure><screenshot><mediaobject><textobject><phrase>
2859
2861
#: help/C/epidermis-doc.xml:184
2860
2862
msgid "Shows Epidermis' <guibutton>Settings and help</guibutton> pane."
2862
"Amosa o panel <guibutton>configuracións e axuda</guibutton> de Epidermis"
2864
"Amosa o panel <guibutton>Configuracións e axuda</guibutton> de Epidermis"
2864
2866
#. type: Content of: <article><sect1><para>
2865
2867
#: help/C/epidermis-doc.xml:188
2866
msgid "The <guilabel>Settings and help</guilabel> pane features the following:"
2869
"The <guilabel>Settings and help</guilabel> pane features the following:"
2868
"As funcións do panel<guilabel>configuracións e axuda</guilabel> son as "
2871
"As funcións do panel<guilabel>Configuracións e axuda</guilabel> son as "
2871
2874
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><term>
2872
2875
#: help/C/epidermis-doc.xml:191
2873
2876
msgid "<guilabel>Repo URL</guilabel>"
2874
msgstr "<guilabel>Repositorio URL</guilabel>"
2877
msgstr "<guilabel>URL do repositorio /guilabel>"
2876
2879
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2877
2880
#: help/C/epidermis-doc.xml:192
2879
2882
"A <literal>URL</literal> pointing to an Epidermis repository of pigments. By "
2880
2883
"default, this is:"
2882
"A <literal>URL</literal> apuntando a un repositorio de Epidermis,Por "
2885
"A <literal>URL</literal> apuntando a un repositorio de Epidermis. Por "
2885
2888
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2886
2889
#: help/C/epidermis-doc.xml:193
2888
"<literal>http://downloads.tuxfamily.org/epidermis/ghns/downloads.xml</"
2891
"<literal>http://downloads.tuxfamily.org/epidermis/ghns/downloads.xml</literal"
2891
"<literal>http://downloads.tuxfamily.org/epidermis/ghns/downloads.xml</"
2894
"<literal>http://downloads.tuxfamily.org/epidermis/ghns/downloads.xml</literal"
2894
2897
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><term>
2895
2898
#: help/C/epidermis-doc.xml:196
2897
2900
"<guilabel>Ability to undo an accidental closure of the program.</guilabel>"
2899
"<guilabel>Posibilidade de desfacer un peche accidental do programa.</"
2902
"<guilabel>Posibilidade de desfacer un peche accidental do "
2903
"programa.</guilabel>"
2902
2905
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2903
2906
#: help/C/epidermis-doc.xml:197
3001
3004
"your icon theme, your mouse cursor theme, your GRUB bootsplash screen, your "
3002
3005
"GDM login screen theme and your Xsplash boot splash image."
3004
"Epidermis cambua a apariencia do teu escritorio GNOME en todos os aspectos "
3005
"en un clic. As 'peles' de Epidermis cambian a apariencia do teu fondo de "
3006
"pantalla. os bordes das ventás de Metacity, os teus controles de temas GTK, "
3007
"os teus temas de iconos, o teu tema de cursores de rato,o teu bootsplash de "
3008
"GRUB, o teu tema de pantalla de inicio GDM e a tua imaxe splash de arranque."
3007
"Epidermis cambiua a apariencia do seu escritorio GNOME en todos os aspectos "
3008
"en un clic. As peles de Epidermis cambian a aparencia do seu fondo de "
3009
"pantalla. os bordes das xanelas de Metacity, os seus controles de temas GTK, "
3010
"os seus temas de iconas, o seu tema de cursores de rato,o teu bootsplash de "
3011
"GRUB, o seu tema de pantalla de inicio GDM e a súa imaxe de inicio."
3010
3013
#. type: Plain text
3011
3014
#: linux/epidermis.1:14