~flimm/epidermis/icon-theme-bugfix

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: David D Lowe
  • Date: 2011-04-25 23:23:22 UTC
  • Revision ID: daviddlowe.flimm@gmail.com-20110425232322-9tdpidp23twvua8v
Imported translations.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: epidermis\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/epidermis\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 19:33+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 02:28+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Modernday <Unknown>\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-06-10 17:50+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-27 06:11+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Stefano Prenna <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14
 
"Language: it\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-25 03:40+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-28 03:35+0000\n"
20
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
20
 
22
 
#: creator.py:120
 
21
#: creator.py:118
23
22
msgid "Image files"
24
23
msgstr "File immagine"
25
24
 
26
 
#: creator.py:123
 
25
#: creator.py:121
27
26
msgid "All files"
28
27
msgstr "Tutti i file"
29
28
 
30
 
#: creator.py:207 creator.py:476
 
29
#: creator.py:205 creator.py:474
31
30
msgid "pigments"
32
31
msgstr "pigmenti"
33
32
 
34
 
#: creator.py:209 epidermis.py:647
 
33
#: creator.py:207 epidermis.py:642
35
34
msgid "Open pigments"
36
35
msgstr "Apri pigmenti"
37
36
 
38
 
#: creator.py:237
 
37
#: creator.py:235
39
38
#, python-format
40
39
msgid "Pigment type not supported: %s"
41
40
msgstr "Tipo di pigmento non supportato: %s"
42
41
 
43
 
#: creator.py:335
 
42
#: creator.py:333
44
43
msgid "Please provide a preview image"
45
44
msgstr "Per favore indicare un'immagine di anteprima"
46
45
 
47
 
#: creator.py:346
 
46
#: creator.py:344
48
47
msgid "Preview image is corrupt"
49
48
msgstr "L'immagine di anteprima è danneggiata"
50
49
 
51
 
#: creator.py:350 creator.py:409 creator.py:752
 
50
#: creator.py:348 creator.py:407 creator.py:750
52
51
msgid "Please provide a theme file or directory"
53
 
msgstr "Per favore indicare un file di tema o una cartella"
 
52
msgstr "Per favore indicare un file o una cartella di tema"
54
53
 
55
 
#: creator.py:438
 
54
#: creator.py:436
56
55
msgid "GNOME splash"
57
56
msgstr "GNOME splash"
58
57
 
59
 
#: creator.py:438 epidermis.py:186
 
58
#: creator.py:436 epidermis.py:213
60
59
msgid "GTK"
61
60
msgstr "GTK"
62
61
 
63
 
#: creator.py:438 epidermis.py:187
 
62
#: creator.py:436 epidermis.py:214
64
63
msgid "Xsplash"
65
64
msgstr "Xsplash"
66
65
 
67
 
#: creator.py:438
 
66
#: creator.py:436
68
67
msgid "Theme directory"
69
 
msgstr "Cartella di tema"
 
68
msgstr "Cartella dei temi"
70
69
 
71
 
#: creator.py:439 epidermis.py:1351
 
70
#: creator.py:437 epidermis.py:1320
72
71
msgid "Description"
73
72
msgstr "Descrizione"
74
73
 
75
 
#: creator.py:439 epidermis.py:1351
 
74
#: creator.py:437 epidermis.py:1320
76
75
msgid "Copyright"
77
76
msgstr "Copyright"
78
77
 
79
 
#: creator.py:439
 
78
#: creator.py:437
80
79
msgid "Author"
81
80
msgstr "Autore"
82
81
 
83
 
#: creator.py:439
 
82
#: creator.py:437
84
83
msgid "Web page"
85
84
msgstr "Pagina web"
86
85
 
87
 
#: creator.py:440 epidermis.py:186
 
86
#: creator.py:438 epidermis.py:213
88
87
msgid "Wallpaper"
89
88
msgstr "Sfondo"
90
89
 
91
 
#: creator.py:440
 
90
#: creator.py:438
92
91
msgid "Codename"
93
92
msgstr "Nome in codice"
94
93
 
95
 
#: creator.py:441 epidermis.py:187
 
94
#: creator.py:439 epidermis.py:214
96
95
msgid "Primary Colors"
97
96
msgstr "Colori Primari"
98
97
 
99
 
#: creator.py:441 epidermis.py:187
 
98
#: creator.py:439 epidermis.py:214
100
99
msgid "Secondary Colors"
101
100
msgstr "Colori Secondari"
102
101
 
103
 
#: creator.py:441 epidermis.py:188
 
102
#: creator.py:439 epidermis.py:215
104
103
msgid "Version"
105
104
msgstr "Versione"
106
105
 
107
 
#: creator.py:442 epidermis.py:188
 
106
#: creator.py:440 epidermis.py:215
108
107
msgid "Key Words"
109
108
msgstr "Parole chiave"
110
109
 
111
 
#: creator.py:442 epidermis.py:186
 
110
#: creator.py:440 epidermis.py:213
112
111
msgid "Icons"
113
112
msgstr "Icone"
114
113
 
115
 
#: creator.py:442 creator.py:547 epidermis.py:682 epidermis.py:1350
 
114
#: creator.py:440 creator.py:545 epidermis.py:673 epidermis.py:1319
116
115
msgid "Preview"
117
116
msgstr "Anteprima"
118
117
 
119
 
#: creator.py:442 epidermis.py:187
 
118
#: creator.py:440 epidermis.py:214
120
119
msgid "GDM"
121
120
msgstr "GDM"
122
121
 
123
 
#: creator.py:442 epidermis.py:186
 
122
#: creator.py:440 epidermis.py:213
124
123
msgid "Metacity"
125
124
msgstr "Metacity"
126
125
 
127
 
#: creator.py:443 creator.py:549 epidermis.py:186 epidermis.py:523
128
 
#: epidermis.py:680 epidermis.py:1350
 
126
#: creator.py:441 creator.py:547 epidermis.py:213 epidermis.py:520
 
127
#: epidermis.py:671 epidermis.py:1319
129
128
msgid "Name"
130
129
msgstr "Nome"
131
130
 
132
 
#: creator.py:443
 
131
#: creator.py:441
133
132
msgid "Picture Options"
134
133
msgstr "Opzioni Immagine"
135
134
 
136
 
#: creator.py:443
 
135
#: creator.py:441
137
136
msgid "Color Shading Type"
138
137
msgstr "Tipo sfumatura colore"
139
138
 
140
 
#: creator.py:444
 
139
#: creator.py:442
141
140
msgid "Primary Color"
142
141
msgstr "Colore Primario"
143
142
 
144
 
#: creator.py:444
 
143
#: creator.py:442
145
144
msgid "Secondary Color"
146
145
msgstr "Colore Secondario"
147
146
 
148
 
#: creator.py:456
 
147
#: creator.py:454
149
148
#, python-format
150
149
msgid "Please fill in information for: %s"
151
150
msgstr "Per favore, immetti informazioni per: %s"
152
151
 
153
 
#: creator.py:464
 
152
#: creator.py:462
154
153
msgid "Skins must have at least one linked pigment"
155
154
msgstr "Le skin devono avere almeno un pigmento collegato"
156
155
 
157
 
#: creator.py:469 creator.py:768
 
156
#: creator.py:467 creator.py:766
158
157
#, python-format
159
158
msgid "Invalid theme file or directory: %s"
160
159
msgstr "File o cartella di tema non valido/a: %s"
161
160
 
162
 
#: creator.py:478
 
161
#: creator.py:476
163
162
msgid "Save pigment"
164
163
msgstr "Salva pigmento"
165
164
 
166
 
#: creator.py:508 epidermis.py:275 epidermis.py:1631 epidermis.py:1633
 
165
#: creator.py:506 epidermis.py:303 epidermis.py:1587 epidermis.py:1589
167
166
msgid "translator-credits"
168
167
msgstr ""
169
168
"Launchpad Contributions:\n"
176
175
"  Giuseppe https://launchpad.net/~giuseppe-montano66z\n"
177
176
"  Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n"
178
177
"  Modernday https://launchpad.net/~gigamatthew\n"
 
178
"  Stefano Prenna https://launchpad.net/~stefanoprenna\n"
179
179
"  iTuxer https://launchpad.net/~ituxer\n"
180
180
"  panoramix https://launchpad.net/~panoramix89"
181
181
 
182
 
#: creator.py:548 epidermis.py:521 epidermis.py:678
 
182
#: creator.py:546 epidermis.py:518 epidermis.py:669
183
183
msgid "Pigment"
184
184
msgstr "Pigmento"
185
185
 
186
 
#: creator.py:583
 
186
#: creator.py:581
187
187
msgid "No pigments found, please install some"
188
188
msgstr "Nessun pigmento trovato, prego installarne qualcuna"
189
189
 
190
 
#: creator.py:597
 
190
#: creator.py:595
191
191
msgid "Theme"
192
192
msgstr "Tema"
193
193
 
194
 
#: creator.py:634
 
194
#: creator.py:632
195
195
msgid "No themes found, please install some"
196
196
msgstr "Nessun tema trovato, prego installarne qualcuno."
197
197
 
198
 
#: epidermis.py:186
 
198
#: epidermis.py:213
199
199
msgid "Splash"
200
200
msgstr "Splash"
201
201
 
202
 
#: epidermis.py:187
 
202
#: epidermis.py:214
203
203
msgid "Cursors"
204
204
msgstr "Puntatori"
205
205
 
206
 
#: epidermis.py:187
 
206
#: epidermis.py:214
207
207
msgid "Grub"
208
208
msgstr "Grub"
209
209
 
210
 
#: epidermis.py:456 epidermis.py:470 epidermis.py:476
 
210
#: epidermis.py:453 epidermis.py:467 epidermis.py:473
211
211
msgid "Error loading pigment"
212
212
msgstr "Errore nel caricamento del pigmento"
213
213
 
214
 
#: epidermis.py:456
 
214
#: epidermis.py:453
215
215
#, python-format
216
216
msgid "Pigment type: %(pt)s, pigment file: %(pf)s"
217
217
msgstr "Tipo di Pigmento: %(pt)s, file di pigmento: %(pf)s"
218
218
 
219
 
#: epidermis.py:460
 
219
#: epidermis.py:457
220
220
msgid ""
221
221
"One or more pigments are saved in a deprecated format. An upgrade is "
222
222
"required. Upgrade now?"
224
224
"Uno o più pigmenti sono stati salvati in un formato sconsigliabile. Si "
225
225
"richiede un aggiornamento. Aggiornare adesso?"
226
226
 
227
 
#: epidermis.py:470 epidermis.py:476
 
227
#: epidermis.py:467 epidermis.py:473
228
228
#, python-format
229
229
msgid "Pigment type: %(pt)s, pigment dir: %(pd)s"
230
230
msgstr "Tipo di pigmento: %(pt)s, cartella di pigmento: %(pd)s"
231
231
 
232
 
#: epidermis.py:483
 
232
#: epidermis.py:480
233
233
msgid "Upgrade complete, restarting Epidermis."
234
234
msgstr "Aggiornamento completato, Epidermis verrà ora riavviato."
235
235
 
236
 
#: epidermis.py:490 epidermis.py:492
 
236
#: epidermis.py:487 epidermis.py:489
237
237
msgid "Error loading skin"
238
238
msgstr "Errore nel caricamento della skin"
239
239
 
240
 
#: epidermis.py:490
 
240
#: epidermis.py:487
241
241
#, python-format
242
242
msgid "Pigment file: %s"
243
243
msgstr "File di pigmento: %s"
244
244
 
245
 
#: epidermis.py:492
 
245
#: epidermis.py:489
246
246
#, python-format
247
247
msgid "Pigment dir: %(pd)s"
248
248
msgstr "Cartella di pigmento: %(pd)s"
249
249
 
250
 
#: epidermis.py:499
 
250
#: epidermis.py:496
251
251
msgid ""
252
252
"You have a badly installed pigment on your system. Do you want to remove it?"
253
253
msgid_plural ""
257
257
msgstr[1] ""
258
258
"Sono presenti pigmenti installati non correttamente. Vuoi rimuoverli?"
259
259
 
260
 
#: epidermis.py:546
 
260
#: epidermis.py:543
261
261
msgid "None"
262
262
msgstr "Nessuno"
263
263
 
264
 
#: epidermis.py:553
 
264
#: epidermis.py:550
265
265
msgid "Pigment has an invalid attachment"
266
266
msgstr "Il pigmento ha un allegato non valido"
267
267
 
268
 
#: epidermis.py:557
 
268
#: epidermis.py:554
269
269
msgid "Pigment has invalid data"
270
270
msgstr "Il pigmento ha dati non validi"
271
271
 
272
 
#: epidermis.py:607
 
272
#: epidermis.py:604
273
273
msgid "<i>None</i>"
274
274
msgstr "<i>Nessuno</i>"
275
275
 
276
 
#: epidermis.py:610
 
276
#: epidermis.py:607
277
277
msgid "<i>Unsupported</i>"
278
278
msgstr "<i>Non supportato</i>"
279
279
 
280
 
#: epidermis.py:672
 
280
#: epidermis.py:663
281
281
msgid "<b><span size=\"xx-large\">Install pigments</span></b>"
282
282
msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Installa i pigmenti</span></b>"
283
283
 
284
 
#: epidermis.py:681
 
284
#: epidermis.py:672
285
285
msgid "Type"
286
286
msgstr "Tipo"
287
287
 
288
 
#: epidermis.py:732
 
288
#: epidermis.py:723
289
289
#, python-format
290
290
msgid "Error loading file: %s"
291
291
msgstr "Errore nel caricamento del file: %s"
292
292
 
293
 
#: epidermis.py:746 managepigments.py:432
 
293
#: epidermis.py:737 managepigments.py:368
294
294
msgid "Installing pigments"
295
295
msgstr "Installazione di pigmenti"
296
296
 
297
 
#: epidermis.py:747
 
297
#: epidermis.py:738
298
298
msgid "Loading and installing pigments"
299
299
msgstr "Caricamento ed installazione dei pigmenti"
300
300
 
301
 
#: epidermis.py:748
 
301
#: epidermis.py:739
302
302
msgid "Installing"
303
303
msgstr "Installazione in corso"
304
304
 
305
 
#: epidermis.py:781
 
305
#: epidermis.py:772
306
306
msgid ""
307
307
"One or more pigments were not activated because they are not supported on "
308
308
"your system"
309
309
msgstr ""
310
310
"Uno o più pigmenti non sono stati attivati perché non supportati dal sistema."
311
311
 
312
 
#: epidermis.py:855
 
312
#: epidermis.py:847
313
313
msgid "<b><span size=\"xx-large\">Apply pigments</span></b>"
314
314
msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Applica i pigmenti</span></b>"
315
315
 
316
 
#: epidermis.py:856
 
316
#: epidermis.py:848
317
317
msgid "Finish"
318
318
msgstr "Fine"
319
319
 
320
 
#: epidermis.py:1350
 
320
#: epidermis.py:1319
321
321
msgid "Installed"
322
322
msgstr "Installati"
323
323
 
324
 
#: epidermis.py:1732
 
324
#: epidermis.py:1683
325
325
msgid "Epidermis has been closed."
326
326
msgstr "Epidermis è stato chiuso."
327
327
 
328
 
#: epidermis.py:1804
 
328
#: epidermis.py:1755
329
329
#, python-format
330
330
msgid ""
331
331
"Epidermis %s, Copyright (C) 2008-2009 David D Lowe\n"
340
340
"Questo è un software libero ed è distribuibile liberamente\n"
341
341
"a certe condizioni; per dettagli clicca su About, Licenza"
342
342
 
343
 
#: gtkcrashhandler.py:154
 
343
#: gtkcrashhandler.py:35
 
344
msgid ""
 
345
"We're terribly sorry. Could you help us fix the problem by reporting the "
 
346
"crash?"
 
347
msgstr ""
 
348
"Siamo molto spiacenti. Potrebbe aiutarci a correggere l'errore "
 
349
"segnalandocelo?"
 
350
 
 
351
#: gtkcrashhandler.py:151
344
352
msgid "An error has occurred"
345
 
msgstr ""
 
353
msgstr "È avvenuto un errore"
346
354
 
347
 
#: gtkcrashhandler.py:162
 
355
#: gtkcrashhandler.py:159
348
356
msgid "It looks like an error has occurred."
349
 
msgstr ""
350
 
 
351
 
#: gtkcrashhandler.py:171
352
 
msgid ""
353
 
"Unfortunately, we haven't yet found and corrected this problem. You might "
354
 
"want to report the crash to the developers."
355
 
msgstr ""
356
 
 
357
 
#: gtkcrashhandler.py:200
 
357
msgstr "Sembra sia accaduto un errore."
 
358
 
 
359
#: gtkcrashhandler.py:193
358
360
msgid "_Details"
359
 
msgstr ""
 
361
msgstr "_Dettagli"
360
362
 
361
 
#: gtkcrashhandler.py:206
 
363
#: gtkcrashhandler.py:199
362
364
msgid "_Report this problem..."
363
 
msgstr ""
 
365
msgstr "_Segnala questo problema..."
364
366
 
365
 
#: gtkcrashhandler.py:210
 
367
#: gtkcrashhandler.py:203
366
368
msgid "_Ignore the error"
367
369
msgstr "_Ignora l'errore"
368
370
 
369
 
#: loadrepo.py:122
 
371
#: loadrepo.py:114
370
372
msgid "Loading repo"
371
373
msgstr "Caricamento repo in corso..."
372
374
 
373
 
#: loadrepo.py:131
 
375
#: loadrepo.py:123
374
376
msgid "Checking connection"
375
377
msgstr "Verifica della connessione"
376
378
 
377
 
#: loadrepo.py:140 loadrepo.py:149 loadrepo.py:216 loadrepo.py:221
 
379
#: loadrepo.py:132 loadrepo.py:141 loadrepo.py:208 loadrepo.py:213
378
380
#, python-format
379
381
msgid "Connection cannot be made to %s"
380
382
msgstr "Impossibile connettere a %s"
381
383
 
382
 
#: loadrepo.py:141
 
384
#: loadrepo.py:133
383
385
msgid "Please make sure that the repo's URL is correct"
384
386
msgstr "Per favore, controlla che la URL del repo sia corretta"
385
387
 
386
 
#: loadrepo.py:150 loadrepo.py:222
 
388
#: loadrepo.py:142 loadrepo.py:214
387
389
msgid "Please verify your Internet connection"
388
390
msgstr "Veifica la tua connessione a Internet"
389
391
 
390
 
#: loadrepo.py:169
 
392
#: loadrepo.py:161
391
393
#, python-format
392
394
msgid ""
393
395
"The repo's version (%s) is not supported by this version of Epidermis. "
396
398
"La versione del repo (%s) non è supportata da questa versione di Epidermis. "
397
399
"Epidermis potrebbe essere non aggiornato"
398
400
 
399
 
#: loadrepo.py:234
 
401
#: loadrepo.py:226
400
402
msgid "Downloading"
401
403
msgstr "Scaricamento in corso"
402
404
 
403
 
#: loadrepo.py:243
 
405
#: loadrepo.py:235
404
406
#, python-format
405
407
msgid ""
406
408
"Error connecting to %(ps)s\n"
409
411
"Errore nella connessione a %(ps)s\n"
410
412
" %(err)s"
411
413
 
412
 
#: loadrepo.py:245
 
414
#: loadrepo.py:237
413
415
#, python-format
414
416
msgid ""
415
417
"Error connecting to %(ps)s, timed out\n"
418
420
"Errore nella connessione a %(ps)s, time-out\n"
419
421
" %(err)s"
420
422
 
421
 
#: loadrepo.py:273
 
423
#: loadrepo.py:265
422
424
msgid "Error"
423
425
msgstr "Errore"
424
426
 
425
 
#: loadrepo.py:318
 
427
#: loadrepo.py:308
426
428
msgid "No cached repo information, try again"
427
429
msgstr "Nessuna informazione repo in cache, prova di nuovo"
428
430
 
429
 
#: loadrepo.py:318
 
431
#: loadrepo.py:308
430
432
msgid "No cached preview_summary.xml"
431
433
msgstr "Nessun preview_summary.xml nella cache"
432
434
 
433
 
#: loadrepo.py:327
 
435
#: loadrepo.py:317
434
436
msgid "Invalid repo information"
435
437
msgstr "Informazione repo non valida"
436
438
 
437
 
#: loadrepo.py:327
 
439
#: loadrepo.py:317
438
440
#, python-format
439
441
msgid "Invalid xml: %s"
440
442
msgstr "File xml non valido: %s"
441
443
 
442
 
#: loadrepo.py:344 loadrepo.py:370
 
444
#: loadrepo.py:334 loadrepo.py:360
443
445
#, python-format
444
446
msgid "Missing element in item %(id)s in %(filename)s"
445
447
msgstr "Manca un elemento in %(id)s in %(filename)s"
446
448
 
447
 
#: loadrepo.py:347 loadrepo.py:373
 
449
#: loadrepo.py:337 loadrepo.py:363
448
450
#, python-format
449
451
msgid "Missing text in xml of item %(id)s in %(filename)s"
450
452
msgstr "Testo mancante nel file xml dell' elemento %(id)s in %(filename)s"
451
453
 
452
 
#: loadrepo.py:427
 
454
#: loadrepo.py:415
453
455
msgid "Invalid archive downloaded, does not contain preview_summary.xml"
454
456
msgstr ""
455
457
"E' stato scaricato un archivio non valido, non contiene preview_summary.xml"
456
458
 
457
 
#: managepigments.py:288
 
459
#: managepigments.py:229
458
460
msgid "Installing and uninstalling pigments"
459
461
msgstr "Installazione e disinstallazione pigmenti"
460
462
 
461
 
#: managepigments.py:289
 
463
#: managepigments.py:230
462
464
msgid "You may need to enter a password to gain root access"
463
465
msgstr ""
464
466
"Potresti aver bisogno di immettere una password per ottenere accesso a "
465
467
"livello di root"
466
468
 
467
 
#: managepigments.py:373
 
469
#: managepigments.py:312
468
470
msgid "Downloading pigments to install"
469
471
msgstr "Scaricamento in corso dei pigmenti da installare"
470
472
 
471
 
#: managepigments.py:374
 
473
#: managepigments.py:313
472
474
msgid "The pigments you selected are being downloaded from the repository"
473
475
msgstr ""
474
476
"I pigmenti selezionati sono in corso di download dalla repository (repo)"
475
477
 
476
 
#: managepigments.py:387 managepigments.py:388
 
478
#: managepigments.py:326 managepigments.py:327
477
479
#, python-format
478
480
msgid "Downloading %s"
479
481
msgstr "Scaricamento di %s"
480
482
 
481
 
#: managepigments.py:421
 
483
#: managepigments.py:360
482
484
msgid "Downloading finished"
483
485
msgstr "Scaricamento completato"
484
486
 
485
 
#: managepigments.py:433
 
487
#: managepigments.py:369
486
488
msgid "The pigments you selected are being installed"
487
489
msgstr "I pigmenti selezionati sono in corso di installazione"
488
490
 
489
 
#: managepigments.py:448
 
491
#: managepigments.py:384
490
492
#, python-format
491
493
msgid "Installing %s"
492
494
msgstr "Installazione %s"
493
495
 
494
 
#: managepigments.py:460
 
496
#: managepigments.py:396
495
497
msgid "Installing pigments done"
496
498
msgstr "Installazione pigmenti completata"
497
499
 
498
 
#: managepigments.py:470
 
500
#: managepigments.py:404
499
501
msgid "Uninstalling pigments"
500
502
msgstr "Disinstallazione di pigmenti"
501
503
 
502
 
#: managepigments.py:471
 
504
#: managepigments.py:405
503
505
msgid "The pigments you selected are being removed"
504
506
msgstr "I pigmenti selezionati sono in corso di disinstallazione"
505
507
 
506
 
#: managepigments.py:485
 
508
#: managepigments.py:419
507
509
#, python-format
508
510
msgid "Uninstalling %s"
509
511
msgstr "Disinstallazione di %s"
510
512
 
511
 
#: managepigments.py:493
 
513
#: managepigments.py:427
512
514
msgid "Uninstallation finished"
513
515
msgstr "Disinstallazione completata"
514
516
 
515
 
#: shell.py:175
 
517
#: shell.py:132
516
518
msgid "Enter password to allow Epidermis to access root privileges"
517
519
msgstr ""
518
520
"Digita la password per consentire ad Epidermis di accedere con privilegi root"
519
521
 
520
 
#: shell.py:184
 
522
#: shell.py:141
521
523
msgid "Could not retrieve password, try again?"
522
524
msgstr "Password non recuperata, riprovare?"
523
525
 
524
 
#: pigments/cursors.py:39
 
526
#: pigments/cursors.py:38
525
527
msgid ""
526
528
"The theme file should be the directory that bears the name of theme, and "
527
529
"containing a directory named cursors, it should not contain any other "
530
532
"Il file di tema dovrebbe essere la cartella che porta il nome del tema e "
531
533
"contiene una cartella chiamata cursors, non dovrebbe contenere altre cartelle"
532
534
 
533
 
#: pigments/gdm.py:28
 
535
#: pigments/gdm.py:27
534
536
msgid ""
535
537
"The theme file should be the directory that bears the name of theme, and "
536
538
"containing a file named GdmGreeterTheme.desktop"
538
540
"Il file di tema dovrebbe essere la cartella che porta il nome del tema e "
539
541
"contiene un file chiamato GdmGreeterTheme.desktop"
540
542
 
541
 
#: pigments/gnomesplash.py:31
 
543
#: pigments/gnomesplash.py:30
542
544
msgid ""
543
545
"The theme file should be an image file, with the extension png , jpg or gif"
544
546
msgstr ""
545
547
"Il file di tema dovrebbe essere un file immagine, con estensione png , jpg o "
546
548
"gif"
547
549
 
548
 
#: pigments/grub.py:30
 
550
#: pigments/grub.py:29
549
551
msgid ""
550
 
"The theme file should be a compressed xpm image file with the extension xpm."
551
 
"gz"
 
552
"The theme file should be a compressed xpm image file with the extension "
 
553
"xpm.gz"
552
554
msgstr ""
553
555
"Il file di tema dovrebbe essere un file immagine xpm compresso, con "
554
556
"estensione xpm.gz"
555
557
 
556
 
#: pigments/gtk_.py:35
 
558
#: pigments/gtk_.py:33
557
559
msgid ""
558
560
"The theme file should be the directory that bears the name of theme, and "
559
561
"containing a directory named gtk-2.0, it should not contain any other "
563
565
"contiene una cartella chiamata gtk-2.0, non dovrebbe contenere altre cartelle"
564
566
 
565
567
#: pigments/icons.py:29
566
 
#, fuzzy
567
568
msgid ""
568
 
"The theme file should be a directory that contains an index.theme with [Icon "
569
 
"Theme] line and that does not contain a cursors directory"
 
569
"The theme file should be a directory that contains many others including one "
 
570
"of 8x8, 12x12, scalable, actions, animations (and so on)  and that does not "
 
571
"contain a cursors directory"
570
572
msgstr ""
571
 
"Il file di tema dovrebbe essere una cartella che porta il nome del tema e "
572
 
"contiene una cartella chiamata metacity-1, non dovrebbe contenere altre "
573
 
"cartelle"
 
573
"Il file di tema dovrebbe essere una cartella contenente a sua volta diverse "
 
574
"altre, incluse una 8x8, 12x12, scalature, azioni, animazioni (e così via) e "
 
575
"non contenere una cartella dedicata ai cursori"
574
576
 
575
 
#: pigments/metacity_.py:33
 
577
#: pigments/metacity_.py:31
576
578
msgid ""
577
579
"The theme file should be the directory that bears the name of theme, and "
578
580
"containing a directory named metacity-1, it should not contain any other "
582
584
"contiene una cartella chiamata metacity-1, non dovrebbe contenere altre "
583
585
"cartelle"
584
586
 
585
 
#: pigments/pigment.py:132
 
587
#: pigments/pigment.py:122
586
588
#, python-format
587
589
msgid "Pigment of type %(type)s named %(codeName)s"
588
590
msgstr "Pigmento di tipo %(type)s chiamato %(codeName)s"
589
591
 
590
 
#: pigments/skin.py:33
 
592
#: pigments/skin.py:31
591
593
msgid "The skin pigment does not have a theme file"
592
594
msgstr "Il pigmento della skin non ha un file di tema"
593
595
 
594
 
#: pigments/wallpaper.py:27
 
596
#: pigments/wallpaper.py:26
595
597
msgid ""
596
598
"The theme file should be an image file with the extension png , jpg , gif or "
597
599
"svg"
599
601
"Il file del teman deve essere una immagine con estensione png , jpg , gif o "
600
602
"svg"
601
603
 
602
 
#: pigments/xsplash_hack.py:29
 
604
#: pigments/xsplash_hack.py:28
603
605
msgid ""
604
606
"The theme file should be a directory with the files that need to be replaced "
605
607
"in /usr/share/images/xplash"
1603
1605
 
1604
1606
#: epidermis.glade:2381
1605
1607
msgid "<b><span size=\"xx-large\">Applying skin</span></b>"
1606
 
msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Applicazione della skin in corso</span></b>"
 
1608
msgstr ""
 
1609
"<b><span size=\"xx-large\">Applicazione della skin in corso</span></b>"
1607
1610
 
1608
1611
#: epidermis.glade:2394
1609
1612
msgid "Select the pigments you want to be enabled and click apply"
1696
1699
#. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para>
1697
1700
#: help/C/epidermis-doc.xml:14
1698
1701
msgid "The following licence applies to this documentation only."
1699
 
msgstr "La seguente licenza si applica esclusivamente a questa documentazione."
 
1702
msgstr ""
 
1703
"La seguente licenza si applica esclusivamente a questa documentazione."
1700
1704
 
1701
1705
#. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para>
1702
1706
#: help/C/epidermis-doc.xml:15
1738
1742
#. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para>
1739
1743
#: help/C/epidermis-doc.xml:21
1740
1744
msgid ""
1741
 
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS \"AS IS"
1742
 
"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
1743
 
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE "
1744
 
"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE "
1745
 
"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR "
1746
 
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF "
1747
 
"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS "
1748
 
"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN "
1749
 
"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) "
1750
 
"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE "
1751
 
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
 
1745
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS \"AS "
 
1746
"IS\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, "
 
1747
"THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR "
 
1748
"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR "
 
1749
"CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, "
 
1750
"EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, "
 
1751
"PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; "
 
1752
"OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, "
 
1753
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR "
 
1754
"OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF "
 
1755
"ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
1752
1756
msgstr ""
1753
1757
"QUESTO SOFTWARE E' FORNITO DAI DETENTORI DEL COPYRIGHT E DAI CONTRUBUTORI "
1754
1758
"\"COSI' COM'E'\" E QUALSIASI GARANZIA O RESPONSABILITA'  ESPLICITA OD "
1769
1773
#: help/C/epidermis-doc.xml:23
1770
1774
msgid ""
1771
1775
"<copyright> <year>2009</year> <holder>David D Lowe</holder> </copyright> "
1772
 
"<publisher> <publishername>Epidermis contributers</publishername> </"
1773
 
"publisher>"
 
1776
"<publisher> <publishername>Epidermis contributers</publishername> "
 
1777
"</publisher>"
1774
1778
msgstr ""
1775
1779
"<copyright> <year>2009</year> <holder>David D Lowe</holder> </copyright> "
1776
 
"<publisher> <publishername>Epidermis contributers</publishername> </"
1777
 
"publisher>"
 
1780
"<publisher> <publishername>Epidermis contributers</publishername> "
 
1781
"</publisher>"
1778
1782
 
1779
1783
#. type: Content of: <article><articleinfo><abstract><para>
1780
1784
#: help/C/epidermis-doc.xml:32
1809
1813
#. type: Content of: <article><sect1><para>
1810
1814
#: help/C/epidermis-doc.xml:47
1811
1815
msgid ""
1812
 
"All the customizations can be made independently of <application>Epidermis</"
1813
 
"application>, <application>Epidermis</application> shines in bringing all "
1814
 
"the customizations together, functionally and aesthetically."
 
1816
"All the customizations can be made independently of "
 
1817
"<application>Epidermis</application>, <application>Epidermis</application> "
 
1818
"shines in bringing all the customizations together, functionally and "
 
1819
"aesthetically."
1815
1820
msgstr ""
1816
1821
"Tutte le personalizzazioni possono essere effettuate indipendentemente da "
1817
1822
"<application>Epidermis</application>, <application>Epidermis</application> "
1863
1868
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1864
1869
#: help/C/epidermis-doc.xml:62
1865
1870
msgid ""
1866
 
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</"
1867
 
"guisubmenu><guimenuitem>Epidermis</guimenuitem></menuchoice>."
 
1871
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System "
 
1872
"Tools</guisubmenu><guimenuitem>Epidermis</guimenuitem></menuchoice>."
1868
1873
msgstr ""
1869
 
"Scegli <menuchoice><guisubmenu>Strumenti di sistema</"
1870
 
"guisubmenu><guimenuitem>Epidermis</guimenuitem></menuchoice>."
 
1874
"Scegli <menuchoice><guisubmenu>Strumenti di "
 
1875
"sistema</guisubmenu><guimenuitem>Epidermis</guimenuitem></menuchoice>."
1871
1876
 
1872
1877
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><term>
1873
1878
#: help/C/epidermis-doc.xml:66
1948
1953
msgstr ""
1949
1954
"Le skin sono pigmenti collegati a pigmenti di altro tipo. Per esempio, la "
1950
1955
"skin Linux Mint è collegata allo sfondo Linux Mint, al tema Metacity, al "
1951
 
"tema widget, etc. Le skin sono il modo in cui <application>Epidermis</"
1952
 
"application> raggruppa pigmenti che stanno bene insieme in un'unica unità "
1953
 
"utilizzabile."
 
1956
"tema widget, etc. Le skin sono il modo in cui "
 
1957
"<application>Epidermis</application> raggruppa pigmenti che stanno bene "
 
1958
"insieme in un'unica unità utilizzabile."
1954
1959
 
1955
1960
#. type: Content of: <article><sect1><title>
1956
1961
#: help/C/epidermis-doc.xml:98
1969
1974
#. type: Content of: <article><sect1><figure><screenshot><mediaobject>
1970
1975
#: help/C/epidermis-doc.xml:103
1971
1976
msgid ""
1972
 
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_installed.png\" format="
1973
 
"\"PNG\"/> </imageobject>"
 
1977
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_installed.png\" "
 
1978
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
1974
1979
msgstr ""
1975
 
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_installed.png\" format="
1976
 
"\"PNG\"/> </imageobject>"
 
1980
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_installed.png\" "
 
1981
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
1977
1982
 
1978
1983
#. type: Content of: <article><sect1><figure><screenshot><mediaobject><textobject><phrase>
1979
1984
#: help/C/epidermis-doc.xml:106
1980
1985
msgid "Shows Epidermis' <guibutton>Installed</guibutton> pane."
1981
 
msgstr "Mostra il pannello <guibutton>Installazioni</guibutton> di Epidermis."
 
1986
msgstr ""
 
1987
"Mostra il pannello <guibutton>Installazioni</guibutton> di Epidermis."
1982
1988
 
1983
1989
#. type: Content of: <article><sect1><figure><screenshot>
1984
1990
#: help/C/epidermis-doc.xml:102 help/C/epidermis-doc.xml:150
2097
2103
"its original state by clicking <guibutton>Revert</guibutton>."
2098
2104
msgstr ""
2099
2105
"In ogni momento puoi annullare qualsiasi cambiamento effettuato e riportare "
2100
 
"la skin alla sua configurazione originaria cliccando <guibutton>Ripristina</"
2101
 
"guibutton>."
 
2106
"la skin alla sua configurazione originaria cliccando "
 
2107
"<guibutton>Ripristina</guibutton>."
2102
2108
 
2103
2109
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><title>
2104
2110
#: help/C/epidermis-doc.xml:134
2107
2113
 
2108
2114
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><para>
2109
2115
#: help/C/epidermis-doc.xml:135
2110
 
msgid "To save a customized skin, simply click on <guibutton>Save</guibutton>."
 
2116
msgid ""
 
2117
"To save a customized skin, simply click on <guibutton>Save</guibutton>."
2111
2118
msgstr ""
2112
 
"Per salvare skin personalizzate, basta cliccare su <guibutton>Salva</"
2113
 
"guibutton>."
 
2119
"Per salvare skin personalizzate, basta cliccare su "
 
2120
"<guibutton>Salva</guibutton>."
2114
2121
 
2115
2122
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><title>
2116
2123
#: help/C/epidermis-doc.xml:138
2143
2150
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><figure><screenshot><mediaobject>
2144
2151
#: help/C/epidermis-doc.xml:151
2145
2152
msgid ""
2146
 
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_find_more.png\" format="
2147
 
"\"PNG\"/> </imageobject>"
 
2153
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_find_more.png\" "
 
2154
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
2148
2155
msgstr ""
2149
 
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_find_more.png\" format="
2150
 
"\"PNG\"/> </imageobject>"
 
2156
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_find_more.png\" "
 
2157
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
2151
2158
 
2152
2159
#. type: Content of: <article><sect1><sect2><figure><screenshot><mediaobject><textobject><phrase>
2153
2160
#: help/C/epidermis-doc.xml:154
2240
2247
msgstr ""
2241
2248
"A meno che i file .pigment selezionati siano in realtà delle skin, nessun "
2242
2249
"elemento verrà aggiunto nel pannello <guilabel>Installati</guilabel>. Per "
2243
 
"usare il tuo nuovo pigmento, devi <link linkend=\"customizing-skins"
2244
 
"\">personalizzare una skin</link>."
 
2250
"usare il tuo nuovo pigmento, devi <link linkend=\"customizing-"
 
2251
"skins\">personalizzare una skin</link>."
2245
2252
 
2246
2253
#. type: Content of: <article><sect1><title>
2247
2254
#: help/C/epidermis-doc.xml:176
2256
2263
#. type: Content of: <article><sect1><figure><screenshot><mediaobject>
2257
2264
#: help/C/epidermis-doc.xml:181
2258
2265
msgid ""
2259
 
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_settings.png\" format="
2260
 
"\"PNG\"/> </imageobject>"
 
2266
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_settings.png\" "
 
2267
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
2261
2268
msgstr ""
2262
 
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_settings.png\" format="
2263
 
"\"PNG\"/> </imageobject>"
 
2269
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/epidermis_settings.png\" "
 
2270
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
2264
2271
 
2265
2272
#. type: Content of: <article><sect1><figure><screenshot><mediaobject><textobject><phrase>
2266
2273
#: help/C/epidermis-doc.xml:184
2270
2277
 
2271
2278
#. type: Content of: <article><sect1><para>
2272
2279
#: help/C/epidermis-doc.xml:188
2273
 
msgid "The <guilabel>Settings and help</guilabel> pane features the following:"
 
2280
msgid ""
 
2281
"The <guilabel>Settings and help</guilabel> pane features the following:"
2274
2282
msgstr ""
2275
2283
 
2276
2284
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><term>
2290
2298
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2291
2299
#: help/C/epidermis-doc.xml:193
2292
2300
msgid ""
2293
 
"<literal>http://downloads.tuxfamily.org/epidermis/ghns/downloads.xml</"
2294
 
"literal>"
 
2301
"<literal>http://downloads.tuxfamily.org/epidermis/ghns/downloads.xml</literal"
 
2302
">"
2295
2303
msgstr ""
2296
 
"<literal>http://downloads.tuxfamily.org/epidermis/ghns/downloads.xml</"
2297
 
"literal>"
 
2304
"<literal>http://downloads.tuxfamily.org/epidermis/ghns/downloads.xml</literal"
 
2305
">"
2298
2306
 
2299
2307
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><term>
2300
2308
#: help/C/epidermis-doc.xml:196
2301
2309
msgid ""
2302
2310
"<guilabel>Ability to undo an accidental closure of the program.</guilabel>"
2303
2311
msgstr ""
2304
 
"<guilabel>Possibilità di annullare una chiusura accidentale del programma.</"
2305
 
"guilabel>"
 
2312
"<guilabel>Possibilità di annullare una chiusura accidentale del "
 
2313
"programma.</guilabel>"
2306
2314
 
2307
2315
#. type: Content of: <article><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2308
2316
#: help/C/epidermis-doc.xml:197
2351
2359
"<application>Epidermis</application> and its authors. Includes the text of "
2352
2360
"the license and the list of translators for your language."
2353
2361
msgstr ""
2354
 
"Apre una finestra di dialogo con informazioni su <application>Epidermis</"
2355
 
"application> ed i suoi autori. Contiene il testo della licenza e l'elenco "
2356
 
"dei traduttori per la tua lingua."
 
2362
"Apre una finestra di dialogo con informazioni su "
 
2363
"<application>Epidermis</application> ed i suoi autori. Contiene il testo "
 
2364
"della licenza e l'elenco dei traduttori per la tua lingua."
2357
2365
 
2358
2366
#. type: TH
2359
2367
#: linux/epidermis.1:1
2364
2372
#. type: TH
2365
2373
#: linux/epidermis.1:1
2366
2374
#, no-wrap
2367
 
msgid "June 2010"
2368
 
msgstr ""
 
2375
msgid "March 2010"
 
2376
msgstr "Marzo 2010"
2369
2377
 
2370
2378
#. type: TH
2371
2379
#: linux/epidermis.1:1
2372
 
#, fuzzy, no-wrap
2373
 
msgid "version 0.5.2"
2374
 
msgstr "versione 0.5"
 
2380
#, no-wrap
 
2381
msgid "version 0.5.1"
 
2382
msgstr "versione 0.5.1"
2375
2383
 
2376
2384
#. type: SH
2377
2385
#: linux/epidermis.1:2
2432
2440
#. type: Plain text
2433
2441
#: linux/epidermis.1:18
2434
2442
msgid ""
2435
 
"Find more information at http://epidermis.tuxfamily.org and https://"
2436
 
"launchpad.net/epidermis/"
 
2443
"Find more information at http://epidermis.tuxfamily.org and "
 
2444
"https://launchpad.net/epidermis/"
2437
2445
msgstr ""
2438
 
"Maggiori informazioni alla pagina http://epidermis.tuxfamily.org and https://"
2439
 
"launchpad.net/epidermis/"
 
2446
"Maggiori informazioni alla pagina http://epidermis.tuxfamily.org and "
 
2447
"https://launchpad.net/epidermis/"
2440
2448
 
2441
2449
#. type: Plain text
2442
2450
#: linux/epidermis.1:20
2530
2538
#: epidermis.desktop:2
2531
2539
msgid "Restyle your entire desktop rapidly"
2532
2540
msgstr ""
2533
 
 
2534
 
#, fuzzy
2535
 
#~ msgid "March 2010"
2536
 
#~ msgstr "Gennaio 2010"