~fourmond/pmount/pmount-new

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
# Dutch translation for pmount
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the pmount package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pmount\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: martin.pitt@canonical.com\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-15 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-13 14:08+0000\n"
"Last-Translator: Martin Pitt <martin.pitt@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-12-14 18:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"

#: ../src/pmount.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\n"
"%s [options] <device> [<label>]\n"
"\n"
"  Mount <device> to a directory below %s if policy requirements\n"
"  are met (see pmount(1) for details). If <label> is given, the mount point\n"
"  will be %s/<label>, otherwise it will be %s<device>.\n"
"  If the mount point does not exist, it will be created.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik:\n"
"\n"
"%s [opties] <apparaat> [<label>]\n"
"\n"
"  Mount <apparaat> in een map onder %s als aan de beleidsvoorwaarden wordt\n"
"  voldaan (zie pmount(1) voor details). Als <label> is opgegeven, zal het\n"
"  mountpoint %s/<label> zijn. Anders wordt het %s/<apparaat>.\n"
"  Als het mountpoint niet bestaat zal het worden aangemaakt.\n"
"\n"

#: ../src/pmount.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s --lock <device> <pid>\n"
"  Prevent further pmounts of <device> until it is unlocked again. <pid>\n"
"  specifies the process id the lock holds for. This allows to lock a device\n"
"  by several independent processes and avoids indefinite locks of crashed\n"
"  processes (nonexistant pids are cleaned before attempting a mount).\n"
"\n"
msgstr ""
"%s --lock <apparaat> <pid>\n"
"  Voorkom verdere pmounts van <apparaat> totdat dit weer ongedaan gemaakt\n"
"  wordt. <pid> specificeert het proces waar deze lock voor geldt. Hierdoor \n"
"  kunnen verschillende processen een apparaat locken en worden oneindige\n"
"  locks door vastgelopen processen voorkomen. (Niet bestaande PID's worden \n"
"  verwijderd voordat een mount gedaan wordt.)\n"
"\n"

#: ../src/pmount.c:65
#, c-format
msgid ""
"%s --unlock <device> <pid>\n"
"  Remove the lock on <device> for process <pid> again.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s --unlock <apparaat> <pid>\n"
"  Verwijder de lock op <apparaat> voor proces <pid> weer.\n"
"\n"

#: ../src/pmount.c:68
msgid ""
"Options:\n"
"  -r          : force <device> to be mounted read-only\n"
"  -w          : force <device> to be mounted read-write\n"
"  -s, --sync  : mount <device> with the 'sync' option (default: 'async')\n"
"  --noatime   : mount <device> with the 'noatime' option (default: 'atime')\n"
"  -e, --exec  : mount <device> with the 'exec' option (default: 'noexec')\n"
"  -t <fs>     : mount as file system type <fs> (default: autodetected)\n"
"  -c <charset>: use given I/O character set (default: 'utf8' if called\n"
"                in an UTF-8 locale, otherwise mount default)\n"
"  -u <umask>  : use specified umask instead of the default (only for\n"
"                file sytems which actually support umask setting)\n"
" --passphrase <file>\n"
"                read passphrase from file instead of the terminal\n"
"                (only for LUKS encrypted devices)\n"
"  -d, --debug : enable debug output (very verbose)\n"
"  -h, --help  : print help message and exit successfuly\n"
"  --version   : print version number and exit successfully"
msgstr ""
"Opties:\n"
"  -r          : forceer mounten van <apparaat> als alleen-lezen\n"
"  -w          : forceer mounten van <apparaat> als lezen-schrijven\n"
"  -s, --sync  : mount <apparaat> met 'sync' optie (standaard: 'async')\n"
"  --noatime   : mount <apparaat> met 'noatime' optie (standaard: 'atime')\n"
"  -e, --exec  : mount <apparaat> met de 'exec' optie (standaard: 'noexec')\n"
"  -t <fs>     : mount als bestandssysteemtype <fs> (standaard: automatisch)\n"
"  -c <charset>: gebruik opgegeven I/O karakterset (standaard: 'utf8' \n"
"                indien aangeroepen vanuit een UTF-8 locale, anders\n"
"                met standaard karakterset mounten)\n"
"  -u <umask>  : gebruik opgegeven umask in plaats van de standaard (alleen \n"
"                voor bestandssystemen die werkelijk umask instelling \n"
"                ondersteunen)\n"
" --passphrase <bestand>\n"
"                lees wachtwoord uit bestand in plaats van de terminal\n"
"                (alleen voor LUKS versleutelde apparaten)\n"
"  -d, --debug : debug uitvoer aanzetten (zeer veel tekst)\n"
"  -h, --help  : Hulp tekst weergen en succesvol afsluiten\n"
"  --version   : Versienummer weergeven en succesvol afsluiten"

#: ../src/pmount.c:134
#, c-format
msgid "Error: label must not be empty\n"
msgstr "Fout: label mag niet leeg zijn\n"

#: ../src/pmount.c:138
#, c-format
msgid "Error: label too long\n"
msgstr "Fout: label is te lang\n"

#: ../src/pmount.c:143
#, c-format
msgid "Error: '/' must not occur in label name\n"
msgstr "Fout: '/' mag niet in de labelnaam niet voorkomen\n"

#: ../src/pmount.c:150
#, c-format
msgid "Error: device name too long\n"
msgstr "Fout: apparaatnaam is te lang\n"

#: ../src/pmount.c:181 ../src/pumount.c:100
msgid "Error: could not drop all uid privileges"
msgstr "Fout: kon niet alle uid privileges loslaten."

#: ../src/pmount.c:186
msgid "Error: could not execute mount"
msgstr "Fout: kon mount niet uitvoeren"

#: ../src/pmount.c:225
#, c-format
msgid "Internal error: mount_attempt: given file system name is NULL\n"
msgstr ""
"Interne fout: mount_attempt: opgegeven naam voor het bestandssysteem is "
"NULL\n"

#: ../src/pmount.c:231
#, c-format
msgid "Error: invalid file system name '%s'\n"
msgstr "Fout: ongeldige bestandssysteemnaam '%s'\n"

#: ../src/pmount.c:237
#, c-format
msgid "Error: invalid umask %s\n"
msgstr "Fout: ongeldige umask %s\n"

#: ../src/pmount.c:285
#, c-format
msgid "Error: invalid charset name '%s'\n"
msgstr "Fout: ongeldige karaktersetnaam: '%s'\n"

#: ../src/pmount.c:366
#, c-format
msgid "Error: cannot lock for pid %u, this process does not exist\n"
msgstr "Fout: kan pid %u niet locken, dit proces bestaat niet\n"

#: ../src/pmount.c:380
#, c-format
msgid "Error: could not create pid lock file %s: %s\n"
msgstr "Fout: kon geen lockbestand maken %s: %s\n"

#: ../src/pmount.c:420
#, c-format
msgid "Error: could not remove pid lock file %s: %s\n"
msgstr "Fout: kon pid lockbestand %s: %s niet verwijderen\n"

#: ../src/pmount.c:436
msgid "Error: do_unlock: could not remove lock directory"
msgstr "Fout: do_unlock: kon lock directory niet verwijderen"

#: ../src/pmount.c:537 ../src/pumount.c:165
msgid "Error: this program needs to be installed suid root\n"
msgstr "Fout: dit programma moet als suid root geïnstalleerd worden.\n"

#: ../src/pmount.c:580 ../src/pumount.c:187
#, c-format
msgid "Internal error: getopt_long() returned unknown value\n"
msgstr "Interne fout: getopt_long() meldde een onverwachte waarde.\n"

#: ../src/pmount.c:618
#, c-format
msgid ""
"Warning: device %s is already handled by /etc/fstab, supplied label is "
"ignored\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: apparaat %s wordt al gebruikt door /etc/fstab, het opgegeven "
"wordt genegeerd\n"

#: ../src/pmount.c:632 ../src/pumount.c:232
msgid "Error: could not determine real path of the device"
msgstr "Fout: kon werkelijke pad naar apparaat niet bepalen"

#: ../src/pmount.c:641 ../src/pumount.c:238
#, c-format
msgid "Error: invalid device %s (must be in /dev/)\n"
msgstr "Fout: ongeldig apparaat %s (moet in /dev/ staan)\n"

#: ../src/pmount.c:679
#, c-format
msgid "Error: could not decrypt device (wrong passphrase?)\n"
msgstr "Fout: kon apparaat niet decoderen (verkeerd wachtwoord?)\n"

#: ../src/pmount.c:682
#, c-format
msgid "Error: mapped device already exists\n"
msgstr "Fout: Gemapte apparaat bestaat reeds\n"

#: ../src/pmount.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error: could not lock the mount directory. Another pmount is probably "
"running for this mount point.\n"
msgstr ""
"Fout: kon de mountdirectory niet locken. Waarschijnlijk draait er een andere "
"pmount voor dit mountpoint.\n"

#: ../src/pmount.c:720
msgid "Error: could not delete mount point"
msgstr "Fout: kon mountpoint niet verwijderen"

#: ../src/pmount.c:741
#, c-format
msgid "Internal error: mode %i not handled.\n"
msgstr "Interne fout: kan niet overweg met mode %i .\n"

#: ../src/pmount-hal.c:31
msgid ""
"pmount-hal - execute pmount with additional information from hal\n"
"\n"
"Usage: pmount-hal <device> [pmount options]\n"
"\n"
"This command mounts the device described by the given device or UDI using\n"
"pmount. The file system type, the volume storage policy and the desired "
"label\n"
"will be read out from hal and passed to pmount."
msgstr ""
"pmount-hal - pmount uitvoeren met aanvullende informatie vanuit hal\n"
"\n"
"Gebruik: pmount-hal <apparaat> [pmount opties]\n"
"\n"
"Dit commando mount het apparaat beschreven door het opgegeven apparaat of\n"
"UDI met pmount. Het bestandssysteemtype, het opslag beleid en het gewenste\n"
"label zullen worden gelezen vanuit hal en aan pmount doorgegeven."

#: ../src/pmount-hal.c:167
msgid "Error: could not execute pmount\n"
msgstr "Fout: kon pmount niet uitvoeren\n"

#: ../src/pmount-hal.c:210
#, c-format
msgid "Error: could not connect to dbus: %s: %s\n"
msgstr "Fout: kon geen verbinding krijgen met dbus: %s: %s\n"

#: ../src/pmount-hal.c:244
#, c-format
msgid "Error: given UDI is not a mountable volume\n"
msgstr "Fout: opgegeven UDI is geen apparaat dat gemount kan worden\n"

#: ../src/policy.c:92
msgid "Error: could not get status of device"
msgstr "Fout: kon status van het apparaat niet verkrijgen"

#: ../src/policy.c:103
msgid "Error: could not get sysfs directory\n"
msgstr "Fout: kon de sysfs map niet verkrijgen\n"

#: ../src/policy.c:110
msgid "Error: could not open <sysfs dir>/block/"
msgstr "Fout: kon <sysfs map>/block/ niet openen"

#: ../src/policy.c:141
msgid "Error: could not open <sysfs dir>/block/<device>/"
msgstr "Fout: kon <sysfs map>/block/<apparaat>/ niet openen"

#: ../src/policy.c:241
#, c-format
msgid "Error: device %s does not exist\n"
msgstr "Fout: apparaat %s bestaat niet\n"

#: ../src/policy.c:246
#, c-format
msgid "Error: %s is not a block device\n"
msgstr "Fout: %s is geen block device\n"

#: ../src/policy.c:264 ../src/policy.c:320
msgid "Error: could not open fstab-type file"
msgstr "Fout: kon bestand van type fstab niet openen"

#: ../src/policy.c:351
#, c-format
msgid "Error: device %s is already mounted to %s\n"
msgstr "Fout: apparaat %s is al gemount onder %s\n"

#: ../src/policy.c:353
#, c-format
msgid "Error: device %s is not mounted\n"
msgstr "Fout: apparaat %s is niet gemount\n"

#: ../src/policy.c:355
#, c-format
msgid "Error: device %s was not mounted by you\n"
msgstr "Fout: apparaat %s was niet door u gemount\n"

#: ../src/policy.c:391
#, c-format
msgid "Error: device %s is not removable\n"
msgstr "Fout: %s is geen verwisselbaar apparaat\n"

#: ../src/policy.c:454
#, c-format
msgid "Error: device %s is locked\n"
msgstr "Fout: apparaat %s is gelockt\n"

#: ../src/policy.c:463
#, c-format
msgid "Error: mount point %s is already in /etc/fstab\n"
msgstr "Fout: mountpoint %s staat al in /etc/fstab\n"

#: ../src/policy.c:476
#, c-format
msgid "Error: directory %s already contains a mounted file system\n"
msgstr "Fout: directory %s bevat reeds een gemount bestandssysteem\n"

#: ../src/policy.c:478
#, c-format
msgid "Error: directory %s does not contain a mounted file system\n"
msgstr "Fout: directory %s bevat geen gemount bestandssysteem\n"

#: ../src/pumount.c:43
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\n"
"%s [options] <device>\n"
"  Umount <device> from a directory below %s if policy requirements\n"
"  are met (see pumount(1) for details). The mount point directory is "
"removed\n"
"  afterwards.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -l, --lazy  : umount lazily, see umount(8)\n"
"  -d, --debug : enable debug output (very verbose)\n"
"  -h, --help  : print help message and exit successfuly\n"
"  --version   : print version number and exit successfully\n"
msgstr ""
"Gebruik:\n"
"\n"
"%s [opties] <apparaat>\n"
"  Umount <apparaat> uit een directory onder %s als aan de beleidsvereisten\n"
"  is voldaan (see pumount(1) voor details). De mountpointdirectory wordt\n"
"  achteraf verwijderd.\n"
"\n"
"Opties:\n"
"  -l, --lazy  : umount op een luie manier, see umount(8)\n"
"  -d, --debug : zet debug uitvoer aan (zeer veel tekst)\n"
"  -h, --help  : Hulptekst weergeven en succesvol afsluiten\n"
"  --version   : Versienummer weergeven en succesvol afsluiten\n"

#: ../src/pumount.c:74
msgid "Internal error: could not determine mount point\n"
msgstr "Interne fout: kon mountpoint niet bepalen\n"

#: ../src/pumount.c:80
#, c-format
msgid "Error: mount point %s is not below %s\n"
msgstr "Fout: mountpoint %s bevindt zich niet onder %s\n"

#: ../src/pumount.c:110
msgid "Error: could not execute umount"
msgstr "Fout: kon umount niet uitvoeren"

#: ../src/pumount.c:131
#, c-format
msgid "Error: umount failed\n"
msgstr "Fout: umount mislukt\n"

#: ../src/utils.c:52
#, c-format
msgid "Error: out of memory\n"
msgstr "Fout: onvoldoende geheugen\n"

#: ../src/utils.c:108
msgid "Error: could not create directory"
msgstr "Fout: kon directory niet aanmaken"

#: ../src/utils.c:124
msgid "Error: could not create stamp file in directory"
msgstr "Fout: kon geen stamp bestand in directory aanmaken"

#: ../src/utils.c:132
#, c-format
msgid "Error: %s is not a directory\n"
msgstr "Fout: %s is geen directory\n"

#: ../src/utils.c:152
msgid "Error: could not open directory"
msgstr "Fout: kon directory niet openen"

#: ../src/utils.c:161
#, c-format
msgid "Error: directory %s is not empty\n"
msgstr "Fout: directory %s is niet leeg\n"

#: ../src/utils.c:213
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid number\n"
msgstr "Fout: '%s' is geen geldig nummer\n"

#: ../src/utils.c:255
msgid "Internal error: could not change to effective uid root"
msgstr "Interne fout: kon niet omschakelen naar effectieve uid root"

#: ../src/utils.c:264
msgid "Internal error: could not change effective user uid to real user id"
msgstr ""
"Interne fout: kon effectieve uid niet omzetten naar werkelijke user id"

#: ../src/utils.c:273
msgid "Internal error: could not change to effective gid root"
msgstr "Interne fout: kon niet omschakelen naar effectieve gid root"

#: ../src/utils.c:282
msgid "Internal error: could not change effective group id to real group id"
msgstr ""
"Interne fout: kon de effectieve groeps-id niet omzetten naar echte groeps-id"