~futatuki/mailman/2.1-listinfo-overview-client-lang

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Yasuhito FUTATSUKI
  • Date: 2016-10-17 08:46:54 UTC
  • mfrom: (1654.2.24 2.1)
  • Revision ID: futatuki@poem.co.jp-20161017084654-r19tackmosk393jk
merge lp:mailman/2.1 rev 1678

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: mailman\n"
11
11
"POT-Creation-Date: Fri Aug 26 20:49:40 2016\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2003-11-08 00:31+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:24+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Gari Araolaza <garaolaza@codesyntax.com>\n"
14
14
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
15
 
"Language: \n"
 
15
"Language: eu\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
20
 
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
 
20
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
21
21
 
22
22
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
23
23
msgid "size not available"
40
40
msgstr " a bildua "
41
41
 
42
42
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512
43
 
#, fuzzy
44
43
msgid "Previous message (by thread):"
45
 
msgstr "Aurreko mezua:"
 
44
msgstr "Aurreko mezua (harian):"
46
45
 
47
46
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534
48
 
#, fuzzy
49
47
msgid "Next message (by thread):"
50
 
msgstr "Hurrengo mezua:"
 
48
msgstr "Hurrengo mezua (harian):"
51
49
 
52
50
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
53
51
msgid "thread"
215
213
 
216
214
#: Mailman/Bouncer.py:198
217
215
msgid "bounce score incremented"
218
 
msgstr ""
 
216
msgstr "errebote puntuaketa handitu dugu"
219
217
 
220
218
#: Mailman/Bouncer.py:228
221
219
msgid "disabled"
283
281
#: Mailman/Cgi/admin.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:235
284
282
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 Mailman/Cgi/options.py:338
285
283
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
286
 
msgstr ""
 
284
msgstr "Formularioa iraungi da. (eskaeraren ziurtasun froga)"
287
285
 
288
286
#: Mailman/Cgi/admin.py:218
289
287
msgid ""
459
457
msgstr "Zerrendaren argibide orokorren orrialdera joan"
460
458
 
461
459
#: Mailman/Cgi/admin.py:464
462
 
#, fuzzy
463
460
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
464
 
msgstr "Orrialde irekien HTML kodeak editatu"
 
461
msgstr "HTML orrialde eta testu fitxategi publikoak editatu"
465
462
 
466
463
#: Mailman/Cgi/admin.py:466
467
464
msgid "Go to list archives"
570
567
 
571
568
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admin.py:798
572
569
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
573
 
msgstr ""
 
570
msgstr "Spam filtro erregela %(i)d"
574
571
 
575
572
#: Mailman/Cgi/admin.py:800
576
573
msgid "Spam Filter Regexp:"
577
 
msgstr ""
 
574
msgstr "Spam filtroaren adierazpen erregularra:"
578
575
 
579
576
#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:388
580
577
#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 Mailman/Cgi/admindb.py:503
614
611
 
615
612
#: Mailman/Cgi/admin.py:827
616
613
msgid "Move rule up"
617
 
msgstr ""
 
614
msgstr "Erregela gora igo"
618
615
 
619
616
#: Mailman/Cgi/admin.py:828
620
617
msgid "Move rule down"
621
 
msgstr ""
 
618
msgstr "Erregela jeitsi"
622
619
 
623
620
#: Mailman/Cgi/admin.py:861
624
621
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
647
644
msgstr "Harpidetzak Taldean Ezereztatu"
648
645
 
649
646
#: Mailman/Cgi/admin.py:898
650
 
#, fuzzy
651
647
msgid "Address Change"
652
 
msgstr "Helbidea/izena"
 
648
msgstr "Helbide aldaketa"
653
649
 
654
650
#: Mailman/Cgi/admin.py:905
655
651
msgid "Membership List"
733
729
 
734
730
#: Mailman/Cgi/admin.py:1047
735
731
msgid "A"
736
 
msgstr ""
 
732
msgstr "A"
737
733
 
738
734
#: Mailman/Cgi/admin.py:1048
739
735
msgid "B"
740
 
msgstr ""
 
736
msgstr "B"
741
737
 
742
738
#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
743
739
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
971
967
"    member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n"
972
968
"    notice of the change to the old and/or new address(es)."
973
969
msgstr ""
 
970
"Harpidedun baten helbidea aldatzeko,\n"
 
971
"    idatzi azpian helbide zahar eta berriak. Checkboxak erabili\n"
 
972
"    helbide zahar eta/edo berrira aldaketaren abisua bidaltzeko."
974
973
 
975
974
#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
976
 
#, fuzzy
977
975
msgid "Member's current address"
978
 
msgstr "Oraingo fitxategia"
 
976
msgstr "Kidearen oraingo helbidea"
979
977
 
980
978
#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 Mailman/Cgi/admin.py:1306
981
979
msgid "Send notice"
982
 
msgstr ""
 
980
msgstr "Abisua bidali"
983
981
 
984
982
#: Mailman/Cgi/admin.py:1302
985
983
msgid "Address to change to"
986
 
msgstr ""
 
984
msgstr "Helbide berria"
987
985
 
988
986
#: Mailman/Cgi/admin.py:1318
989
987
msgid "Change list ownership passwords"
1052
1050
"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n"
1053
1051
"no other."
1054
1052
msgstr ""
 
1053
"Goiko pasahitzez gain, beste pasahitz bat zehaztu daiteke\n"
 
1054
"zerrendarako bidalketak aurre-onartuz. Goiko bi pasahitzetik edozein\n"
 
1055
"erabili dezakezu Approved: goiburu batean edo lehenengo lerroko\n"
 
1056
"pseudo-goiburu batean mezu bat aurrez onartzeko, bestela mezua\n"
 
1057
"blokeatuko da moderazio zai. Gainera, azpiko pasahitz hau ezartzen bada,\n"
 
1058
"helburu horretarako bakarrik erabili daiteke eta ez beste ezertarako."
1055
1059
 
1056
1060
#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
1057
 
#, fuzzy
1058
1061
msgid "Enter new poster password:"
1059
 
msgstr "Moderatzailearen pasahitz berria sartu:"
 
1062
msgstr "Editorearen pasahitz berria sartu:"
1060
1063
 
1061
1064
#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
1062
 
#, fuzzy
1063
1065
msgid "Confirm poster password:"
1064
1066
msgstr "Baieztatu moderatzailearen pasahitz berria:"
1065
1067
 
1072
1074
msgstr "Moderadore pasahitzak ez dira berdinak"
1073
1075
 
1074
1076
#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
1075
 
#, fuzzy
1076
1077
msgid "Poster passwords did not match"
1077
 
msgstr "Zure pasahitzak ez datoz bat."
 
1078
msgstr "Editorearen pasahitzak ez datoz bat."
1078
1079
 
1079
1080
#: Mailman/Cgi/admin.py:1419
1080
1081
msgid "Administrator passwords did not match"
1100
1101
#: Mailman/Cgi/admin.py:1482 bin/add_members:150 bin/clone_member:136
1101
1102
#: bin/sync_members:268
1102
1103
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1103
 
msgstr ""
 
1104
msgstr "Blokeatutako helbidea (matched %(pattern)s)"
1104
1105
 
1105
1106
#: Mailman/Cgi/admin.py:1488
1106
1107
msgid "Successfully invited:"
1127
1128
msgstr "Harpidedun ez direnak ezin dute zerrenda utzi:"
1128
1129
 
1129
1130
#: Mailman/Cgi/admin.py:1546
1130
 
#, fuzzy
1131
1131
msgid "You must provide both current and new addresses."
1132
 
msgstr "Lehenengo eta behin, helbide okerra zuzendu behar da."
 
1132
msgstr "Helbide zaharra eta oraingoa, biak eman behar dituzu."
1133
1133
 
1134
1134
#: Mailman/Cgi/admin.py:1548
1135
1135
msgid "Current and new addresses must be different."
1136
 
msgstr ""
 
1136
msgstr "Helbide zaharra eta oraingoa desberdinak izan behar dira"
1137
1137
 
1138
1138
#: Mailman/Cgi/admin.py:1552
1139
 
#, fuzzy
1140
1139
msgid "%(schange_to)s is already a list member."
1141
 
msgstr "dagoeneko harpidedun"
 
1140
msgstr "%(schange_to)s dagoeneko harpideduna da."
1142
1141
 
1143
1142
#: Mailman/Cgi/admin.py:1557
1144
 
#, fuzzy
1145
1143
msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
1146
 
msgstr "ePosta helbide zuzen bat eman behar duzu."
 
1144
msgstr "%(schange_to)s ez da eposta helbide zuzena."
1147
1145
 
1148
1146
#: Mailman/Cgi/admin.py:1565
1149
1147
msgid "%(schange_from)s is not a member"
1150
 
msgstr ""
 
1148
msgstr "%(schange_from)s ez da harpideduna"
1151
1149
 
1152
1150
#: Mailman/Cgi/admin.py:1567
1153
 
#, fuzzy
1154
1151
msgid "%(schange_to)s is already a member"
1155
 
msgstr "dagoeneko harpidedun"
 
1152
msgstr "%(schange_to)s dagoeneko harpideduna da"
1156
1153
 
1157
1154
#: Mailman/Cgi/admin.py:1570
1158
1155
msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
1159
1156
msgstr ""
 
1157
"%(schange_to)s helbideak debekatutako  eredu honekin bat egiten du: %(spat)s"
1160
1158
 
1161
1159
#: Mailman/Cgi/admin.py:1572
1162
1160
msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
1163
 
msgstr ""
 
1161
msgstr "Helbidea %(schange_from)s-tik %(schange_to)s-ra aldatuta."
1164
1162
 
1165
1163
#: Mailman/Cgi/admin.py:1579
1166
1164
msgid ""
1167
1165
"The member address %(change_from)s on the\n"
1168
1166
"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
1169
1167
msgstr ""
 
1168
"%(change_from)s erabiltzailearen helbidea\n"
 
1169
"%(list_name)s zerrendan aldatu da. Berria: %(change_to)s.\n"
1170
1170
 
1171
1171
#: Mailman/Cgi/admin.py:1582
1172
 
#, fuzzy
1173
1172
msgid "%(list_name)s address change notice."
1174
 
msgstr "%(realname)s zerrenda utzi izanaren jakinarazpena"
 
1173
msgstr "%(list_name)s zerrendan helbidea aldatu izanaren jakinarazpena."
1175
1174
 
1176
1175
#: Mailman/Cgi/admin.py:1593
1177
 
#, fuzzy
1178
1176
msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
1179
 
msgstr "Jakinarazpenak"
 
1177
msgstr "%(schange_from)s-i jakinarazpena bidali zaio."
1180
1178
 
1181
1179
#: Mailman/Cgi/admin.py:1603
1182
 
#, fuzzy
1183
1180
msgid "Notification sent to %(schange_to)s."
1184
 
msgstr "Jakinarazpenak"
 
1181
msgstr "Jakinarazpena bidali dugu hona: %(schange_to)s."
1185
1182
 
1186
1183
#: Mailman/Cgi/admin.py:1609
1187
1184
msgid "Bad moderation flag value"
1233
1230
 
1234
1231
#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:325
1235
1232
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
1236
 
msgstr ""
 
1233
msgstr "<em>Atzeratu</em> marka duten mezu guztiak baztertu"
1237
1234
 
1238
1235
#: Mailman/Cgi/admindb.py:290
1239
1236
msgid "all of %(esender)s's held messages."
1294
1291
msgstr "Zerrenda uzteko eskaerak"
1295
1292
 
1296
1293
#: Mailman/Cgi/admindb.py:474
1297
 
#, fuzzy
1298
1294
msgid "Held Messages"
1299
 
msgstr "atxikitako mezu guztiak."
 
1295
msgstr "atxikitako mezuak."
1300
1296
 
1301
1297
#: Mailman/Cgi/admindb.py:477
1302
1298
msgid "Show this list grouped/sorted by"
1303
 
msgstr ""
 
1299
msgstr "Erakutsi zerrenda hau taldekatu/ordenatua honakoaren arabera"
1304
1300
 
1305
1301
#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
1306
1302
msgid "sender/sender"
1307
 
msgstr ""
 
1303
msgstr "bidaltzailea/bidaltzailea"
1308
1304
 
1309
1305
#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
1310
1306
msgid "sender/time"
1311
 
msgstr ""
 
1307
msgstr "bidaltzailea/ordua"
1312
1308
 
1313
1309
#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
1314
1310
msgid "ungrouped/time"
1315
 
msgstr ""
 
1311
msgstr "taldekatu gabe/ordua"
1316
1312
 
1317
1313
#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Cgi/admindb.py:734
1318
1314
msgid "From:"
1454
1450
 
1455
1451
#: Mailman/Cgi/admindb.py:966
1456
1452
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
1457
 
msgstr ""
 
1453
msgstr "%(addr)s blokeatutako helbidea da (%(patt)s -rekin bat egiten du)"
1458
1454
 
1459
1455
#: Mailman/Cgi/confirm.py:88
1460
1456
msgid "Confirmation string was empty."
1461
1457
msgstr "Berrespen katea hutsik zegoen."
1462
1458
 
1463
1459
#: Mailman/Cgi/confirm.py:108
1464
 
#, fuzzy
1465
1460
msgid ""
1466
1461
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
1467
1462
"    %(safecookie)s.\n"
1542
1537
msgstr "Harpidetza eskariaberretsi."
1543
1538
 
1544
1539
#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
1545
 
#, fuzzy
1546
1540
msgid ""
1547
1541
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1548
1542
"    subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.  Your\n"
1673
1667
msgstr "Dagoeneko bazara zerrenda honetako harpidedun!"
1674
1668
 
1675
1669
#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
1676
 
#, fuzzy
1677
1670
msgid ""
1678
1671
"You are currently banned from subscribing to\n"
1679
1672
"            this list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
1791
1784
msgstr "Helbidea aldatzeko eskaera ezereztatu egin duzu."
1792
1785
 
1793
1786
#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
1794
 
#, fuzzy
1795
1787
msgid ""
1796
1788
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
1797
1789
"            %(realname)s list.  If you think this restriction is erroneous,\n"
1798
1790
"            please contact the list owners at %(owneraddr)s."
1799
1791
msgstr ""
1800
 
"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda\n"
1801
 
"        honetan parte hartzea.  Debeku horrentzat arrazoirik ez dagoela\n"
 
1792
"%(newaddr)s helbideak debekatuta %(realname)s zerrendan\n"
 
1793
"        parte hartzea.  Debeku horrentzat arrazoirik ez dagoela\n"
1802
1794
"        uste baduzu, idatzi zerrenda jabeari %(owneraddr)s helbidera."
1803
1795
 
1804
1796
#: Mailman/Cgi/confirm.py:548
1805
 
#, fuzzy
1806
1797
msgid ""
1807
1798
"%(newaddr)s is already a member of\n"
1808
1799
"            the %(realname)s list.  It is possible that you are attempting\n"
1809
1800
"            to confirm a request for an address that has already been\n"
1810
1801
"            subscribed."
1811
1802
msgstr ""
1812
 
"Egiaztapen kate okerra.  \n"
1813
 
"            posible da jada ezabaturik dagoen hebide baten egiaztapena\n"
 
1803
"%(newaddr)s jadanik %(realname)s posta zerrendako harpideduna da.\n"
 
1804
"            Baliteke jada ezabaturik dagoen hebide baten egiaztapena\n"
1814
1805
"            lortzen saiatzen egotea."
1815
1806
 
1816
1807
#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
2126
2117
msgstr "Ez duzu zerrenda berriak sortzeko baimenik"
2127
2118
 
2128
2119
#: Mailman/Cgi/create.py:175
2129
 
#, fuzzy
2130
2120
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
2131
 
msgstr "Zerrenda ezezaguna: %(safehostname)s"
 
2121
msgstr "Zerbitzari birtual ezezaguna: %(safehostname)s"
2132
2122
 
2133
2123
#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219
2134
2124
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
2318
2308
 
2319
2309
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:51
2320
2310
msgid "Welcome email text file"
2321
 
msgstr ""
 
2311
msgstr "Ongietorri epostaren testu fitxategia"
2322
2312
 
2323
2313
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:52
2324
 
#, fuzzy
2325
2314
msgid "Digest masthead"
2326
 
msgstr "bilduma burua"
 
2315
msgstr "Bilduma burua"
2327
2316
 
2328
2317
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:53
2329
2318
msgid "User notice of held post"
2330
 
msgstr ""
 
2319
msgstr "Bidalketa blokeatuaren abisua erabiltzaileari"
2331
2320
 
2332
2321
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:54
2333
 
#, fuzzy
2334
2322
msgid "User notice of held subscription"
2335
 
msgstr "Nire beste haridetzen zerrenda"
 
2323
msgstr "Atxikitutako harpidetzaren abisua erabiltzaileari"
2336
2324
 
2337
2325
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55
2338
2326
msgid "Notice of post refused by moderator"
2339
 
msgstr ""
 
2327
msgstr "Moderatzaileak bidalketa atzera botatzearen abisua"
2340
2328
 
2341
2329
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56
2342
2330
msgid "Invitation to join list"
2343
 
msgstr ""
 
2331
msgstr "Posta zerrendara harpidetzeko gonbidapena"
2344
2332
 
2345
2333
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
2346
 
#, fuzzy
2347
2334
msgid "Request to confirm subscription"
2348
 
msgstr "Nire beste haridetzen zerrenda"
 
2335
msgstr "Harpidetza baieztatzeko eskaera"
2349
2336
 
2350
2337
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58
2351
 
#, fuzzy
2352
2338
msgid "Request to confirm unsubscription"
2353
 
msgstr "Baieztatu zerrenda uzteko eskaera"
 
2339
msgstr "Harpidetza uzteko baieztapen eskaera"
2354
2340
 
2355
2341
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59
2356
2342
msgid "User notice of autoresponse limit"
2357
 
msgstr ""
 
2343
msgstr "Auto-erantzunen mugaren abisua erabiltzaileari"
2358
2344
 
2359
2345
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
2360
 
#, fuzzy
2361
2346
msgid "User post acknowledgement"
2362
 
msgstr "%(realname)s posta zerrendara idatzi izanaren konfirmazioa"
 
2347
msgstr "Harpidedunaren bidalketa berrespena"
2363
2348
 
2364
2349
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
2365
2350
msgid "Subscription disabled by bounce warning"
2366
 
msgstr ""
 
2351
msgstr "Harpidetza bertan behera errebote abisuagatik"
2367
2352
 
2368
2353
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:62
2369
2354
msgid "Admin/moderator login page"
2370
 
msgstr ""
 
2355
msgstr "Administratzaile/moderatzailearen sarrera orria"
2371
2356
 
2372
2357
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63
2373
 
#, fuzzy
2374
2358
msgid "Private archive login page"
2375
 
msgstr "Errorea Artxibo Pribatuan"
 
2359
msgstr "Artxibo pribatuaren sarrera orria"
2376
2360
 
2377
2361
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64
2378
 
#, fuzzy
2379
2362
msgid "On demand password reminder"
2380
 
msgstr "Pasahitza gogorarazteko mezuak hilero bidali?"
 
2363
msgstr "Eskatutako pasahitz gogorarazlea"
2381
2364
 
2382
2365
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:76
2383
2366
msgid "List name is required."
2431
2414
"must have shell access to your Mailman server.\n"
2432
2415
"             "
2433
2416
msgstr ""
 
2417
"Zuk gordetako orriak HTML susmagarria du eta horrek\n"
 
2418
"baliteke zure erabiltzaileak \"cross-site scripting\" delako\n"
 
2419
"eraso arriskuan ezartzea. Hori dela eta aldaketa hau ezeztatua\n"
 
2420
"izan da. Hala ere aldaketak egin nahi badituzu, zure Mailman\n"
 
2421
"zerbitzarira shell-eko sarrera beharko duzu\n"
 
2422
"    "
2434
2423
 
2435
2424
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:214
2436
2425
msgid "See "
2437
 
msgstr ""
 
2426
msgstr "Ikus "
2438
2427
 
2439
2428
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:217
2440
2429
msgid "FAQ 4.48."
2441
 
msgstr ""
 
2430
msgstr "Ohiko galderakk 4.48"
2442
2431
 
2443
2432
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:218
2444
 
#, fuzzy
2445
2433
msgid "Page Unchanged."
2446
 
msgstr "HTML Aldatugabea"
 
2434
msgstr "HTML-a aldatu gabe"
2447
2435
 
2448
2436
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:236
2449
2437
msgid "HTML successfully updated."
2521
2509
 
2522
2510
#: Mailman/Cgi/options.py:68
2523
2511
msgid "Invalid request method: %(method)s"
2524
 
msgstr ""
 
2512
msgstr "Eskaera metodo okerra: %(method)s"
2525
2513
 
2526
2514
#: Mailman/Cgi/options.py:152
2527
2515
msgid "No address given"
2537
2525
msgstr "Harpidedun ezezaguna: %(safeuser)s."
2538
2526
 
2539
2527
#: Mailman/Cgi/options.py:218
2540
 
#, fuzzy
2541
2528
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
2542
 
msgstr "Baieztapen mezua bidalia izan da."
 
2529
msgstr "Zerrendako harpideduna bazara, konfirmazio mezua bidali dugu."
2543
2530
 
2544
2531
#: Mailman/Cgi/options.py:219
2545
 
#, fuzzy
2546
2532
msgid ""
2547
2533
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
2548
2534
"             forwarded to the list administrator for approval."
2551
2537
"dezan."
2552
2538
 
2553
2539
#: Mailman/Cgi/options.py:261
2554
 
#, fuzzy
2555
2540
msgid ""
2556
2541
"If you are a list member,\n"
2557
2542
"            your password has been emailed to you."
2558
 
msgstr "Zure pasahitzaren gogorazle bat epostaz bidalia izan zaizu."
 
2543
msgstr ""
 
2544
"Zerrendako harpideduna bazara,\n"
 
2545
"        pasahitza bidali dizugu epostaz."
2559
2546
 
2560
2547
#: Mailman/Cgi/options.py:304
2561
2548
msgid "Authentication failed."
2570
2557
"The list administrator may not view the other\n"
2571
2558
"            subscriptions for this user."
2572
2559
msgstr ""
 
2560
"Baliteke zerrendaren administratzaileak erabiltzaile honen\n"
 
2561
"            beste harpidetzak ezin ikustea."
2573
2562
 
2574
2563
#: Mailman/Cgi/options.py:361 Mailman/Cgi/options.py:410
2575
2564
#: Mailman/Cgi/options.py:538 Mailman/Cgi/options.py:761
2576
2565
msgid "Note: "
2577
 
msgstr ""
 
2566
msgstr "Oharra: "
2578
2567
 
2579
2568
#: Mailman/Cgi/options.py:366
2580
2569
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
2591
2580
 
2592
2581
#: Mailman/Cgi/options.py:380
2593
2582
msgid "nomail"
2594
 
msgstr ""
 
2583
msgstr "postagabea"
2595
2584
 
2596
2585
#: Mailman/Cgi/options.py:407
2597
2586
msgid ""
2599
2588
"            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
2600
2589
"            subscription for this mailing list has been changed."
2601
2590
msgstr ""
 
2591
"Baliteke zerrendaren administratzaileak erabiltzaile honen\n"
 
2592
"            beste harpidetzen izen edo helbideak aldatu ezin izatea. Hala "
 
2593
"ere,\n"
 
2594
"            zerrenda honetako harpidetza aldatu da."
2602
2595
 
2603
2596
#: Mailman/Cgi/options.py:430
2604
2597
msgid "Addresses did not match!"
2646
2639
msgstr "%(newaddr)s dagoeneko zerrendako partaide da."
2647
2640
 
2648
2641
#: Mailman/Cgi/options.py:492
2649
 
#, fuzzy
2650
2642
msgid ""
2651
2643
"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
2652
2644
"                      think this restriction is erroneous, please contact\n"
2653
2645
"                      the list owners at %(owneraddr)s."
2654
2646
msgstr ""
2655
 
"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda honetako harpidedun\n"
 
2647
"%(newaddr)s helbideak debekatuta du zerrenda honetako harpidedun\n"
2656
2648
"izatea. Debeku hori okerra dela uste baduzu, mesedez, idatzi zerrenda "
2657
2649
"jabeari\n"
2658
2650
"%(owneraddr)s helbidera."
2662
2654
msgstr "Zerrendakidearen izen-abizenak behar bezala aldatu dira."
2663
2655
 
2664
2656
#: Mailman/Cgi/options.py:513
2665
 
#, fuzzy
2666
2657
msgid ""
2667
2658
"The list administrator may not change the\n"
2668
2659
"                    password for a user."
2669
2660
msgstr ""
2670
 
"Zerrendaren kudeatzaileak ezgaitu egin du mezuak banaka\n"
2671
 
"            jasotzeko aukera; beraz, mezuak jasotzeko modua ez da ongi "
2672
 
"konfiguratu.\n"
2673
 
"            Dena dela, gainontzeko aukerak behar bezala daude."
 
2661
"Zerrendaren kudeatzaileak ezin du erabiltzaile baten\n"
 
2662
"                   pasahitza aldatu."
2674
2663
 
2675
2664
#: Mailman/Cgi/options.py:522
2676
2665
msgid "Passwords may not be blank"
2681
2670
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat!"
2682
2671
 
2683
2672
#: Mailman/Cgi/options.py:535
2684
 
#, fuzzy
2685
2673
msgid ""
2686
2674
"The list administrator may not change the\n"
2687
2675
"            password for this user's other subscriptions.  However, the\n"
2688
2676
"            password for this mailing list has been changed."
2689
2677
msgstr ""
2690
 
"Zerrendaren kudeatzaileak ezgaitu egin du mezuak banaka\n"
2691
 
"            jasotzeko aukera; beraz, mezuak jasotzeko modua ez da ongi "
2692
 
"konfiguratu.\n"
2693
 
"            Dena dela, gainontzeko aukerak behar bezala daude."
 
2678
"Zerrendaren kudeatzaileak ezin du erabiltzaile honen\n"
 
2679
"            beste zerrendetako pasahitza aldatu. Aldiz, zerrenda\n"
 
2680
"            honetako pasahitza aldatu du."
2694
2681
 
2695
2682
#: Mailman/Cgi/options.py:552 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
2696
2683
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
2745
2732
"                options for this mailing list subscription has been\n"
2746
2733
"                changed."
2747
2734
msgstr ""
 
2735
"Baliteke zerrendaren administratzaileak erabiltzaile honen\n"
 
2736
"            beste harpidetzen aukerak aldatu ezin izatea. Hala ere,\n"
 
2737
"            zerrenda honetako aukerak aldatu dira."
2748
2738
 
2749
2739
#: Mailman/Cgi/options.py:768
2750
2740
msgid ""
2815
2805
 
2816
2806
#: Mailman/Cgi/options.py:886
2817
2807
msgid "%(days)d %(units)s"
2818
 
msgstr ""
 
2808
msgstr "%(days)d %(units)s"
2819
2809
 
2820
2810
#: Mailman/Cgi/options.py:892
2821
2811
msgid "Change My Address and Name"
2831
2821
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
2832
2822
"<em>%(cpuser)s</em>."
2833
2823
msgstr ""
 
2824
"\n"
 
2825
"Zerrenda honetara ondorengo helbidearekin harpidetuta zaude: (letra larri "
 
2826
"eta txikiak errespetatuta) <em>%(cpuser)s</em>"
2834
2827
 
2835
2828
#: Mailman/Cgi/options.py:942
2836
2829
msgid "%(realname)s list: member options login page"
2948
2941
 
2949
2942
#: Mailman/Cgi/private.py:72
2950
2943
msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
2951
 
msgstr ""
 
2944
msgstr "Artxibo pribatuak  (\"./\" eta \"../\") ez dira onartzen URLan."
2952
2945
 
2953
2946
#: Mailman/Cgi/private.py:109
2954
2947
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
2955
2948
msgstr "Errorea Artxibo Pribatuan - %(msg)s"
2956
2949
 
2957
2950
#: Mailman/Cgi/private.py:150
2958
 
#, fuzzy
2959
2951
msgid ""
2960
2952
"If you are a list member,\n"
2961
2953
"                          your password has been emailed to you."
2962
 
msgstr "Zure pasahitzaren gogorazle bat epostaz bidalia izan zaizu."
 
2954
msgstr ""
 
2955
"Zerrendako partaidea bazara,\n"
 
2956
"                          pasahitza epostaz bidali dizugu."
2963
2957
 
2964
2958
#: Mailman/Cgi/private.py:154
2965
 
#, fuzzy
2966
2959
msgid "Please enter your email address"
2967
2960
msgstr "Zure ePosta helbidea:"
2968
2961
 
2971
2964
msgstr "Artxibo Pribatua ez da aurkitu"
2972
2965
 
2973
2966
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:76
2974
 
#, fuzzy
2975
2967
msgid "No such list %(safelistname)s"
2976
 
msgstr "Zerrenda hau ez dago: %(listname)s"
 
2968
msgstr "Zerrenda hau ez dago: %(safelistname)s"
2977
2969
 
2978
2970
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:94
2979
2971
msgid "You're being a sneaky list owner!"
3011
3003
msgstr "<em>%(realname)s</em> Eposta zerrenda betirako ezabatu"
3012
3004
 
3013
3005
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
3014
 
#, fuzzy
3015
3006
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
3016
 
msgstr "<em>%(realname)s</em> Eposta zerrenda betirako ezabatu"
 
3007
msgstr "%(realname)s posta zerrenda betirako ezabatu"
3017
3008
 
3018
3009
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
3019
3010
msgid ""
3087
3078
 
3088
3079
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157
3089
3080
msgid "The form is too old.  Please GET it again."
3090
 
msgstr ""
 
3081
msgstr "Datu-orria iraungi da. Mesedez, eskuratu berriz ere."
3091
3082
 
3092
3083
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:160
3093
3084
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
3094
 
msgstr ""
 
3085
msgstr "Mesedez, bidali aurretik hartu denbora apur bat datu-orria betetzen."
3095
3086
 
3096
3087
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:163
3097
3088
msgid "The hidden token didn't match.  Did your IP change?"
3098
 
msgstr ""
 
3089
msgstr "Ezkutuko tokena ez dator bat. Zure IPa aldatu da?"
3099
3090
 
3100
3091
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166
3101
3092
msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
3102
3093
msgstr ""
 
3094
"Zure bidalketan ez da ezkutuko tokenik iritsi edo baliteke okerra izatea."
3103
3095
 
3104
3096
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
3105
3097
msgid "You must GET the form before submitting it."
3106
 
msgstr ""
 
3098
msgstr "Datu orria eskuratu behar duzu bidali aurretik."
3107
3099
 
3108
3100
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:171
3109
3101
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
3213
3205
"message\n"
3214
3206
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
3215
3207
msgstr ""
 
3208
"Zure eposta harpidetzen saiatu da norbait posta zerrenda honetan: "
 
3209
"%(listaddr)s.\n"
 
3210
"Zu jadanik harpidetuta zaude.\n"
 
3211
"\n"
 
3212
"Aditzera eman nahi dizugu harpidetza ez dela publikoa, beraz agian pertsona\n"
 
3213
"gaizto bat zerrenda frogatzen aritu da harpidetuta nor dagoen jakin nahian. "
 
3214
"Hau\n"
 
3215
"pribatutasunaren urraketa izango litzateke utzi izan bagenio, baina ez diogu "
 
3216
"utzi\n"
 
3217
"\n"
 
3218
"Zuk zeuk eskatu baldin baduzu harpidetza lehendik harpidetuta zeundela "
 
3219
"ahaztu zaizulako,\n"
 
3220
"mezu hau ahaztu dezakezu. Susmoa baldin baduzu norbait ezkutna ari dela "
 
3221
"ezkutuan\n"
 
3222
"zure zerrenda honetako harpidetzaz jakin nahian eta pribatutasunaz kezka "
 
3223
"baduzu\n"
 
3224
"idatzi mezu bat zerrendako administratzaileari helbide honetara: "
 
3225
"%(listowner)s\n"
3216
3226
 
3217
3227
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:298
3218
3228
msgid "This list does not support digest delivery."
3246
3256
msgstr "Erabilera:"
3247
3257
 
3248
3258
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
3249
 
#, fuzzy
3250
3259
msgid ""
3251
3260
"Invalid confirmation string.  Note that confirmation strings expire\n"
3252
3261
"approximately %(days)s days after the initial request.  They also expire if\n"
3253
3262
"the request has already been handled in some way.  If your confirmation has\n"
3254
3263
"expired, please try to re-submit your original request or message."
3255
3264
msgstr ""
3256
 
"Egiaztapen kate okerra.  Kontuan izan konfirmazio kateak berresteko epea, "
 
3265
"Egiaztapen kate okerra.  Kontuan izan egiaztapen kateak berresteko epea "
3257
3266
"gutxi gorabehera\n"
3258
 
"%(days)sekoa dela, behin harpidetza eskaera egin ondoren.\n"
3259
 
"Harpidetza berresteko epea amaitu bada, egin ezazu berriro harpidetza\n"
3260
 
"eskaera, mesedez."
 
3267
"%(days)s egunekoa dela, behin harpidetza eskaera egin ondoren.\n"
 
3268
"Eskaera nolabait kudeatu baldin bada ere iraungitzen da egiaztapen\n"
 
3269
"katea. Zure egiaztapena iraungitu bada, egin ezazu berriro harpidetza\n"
 
3270
"eskaera mesedez."
3261
3271
 
3262
3272
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
3263
3273
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
3272
3282
"edo helbidea aldatu?"
3273
3283
 
3274
3284
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
3275
 
#, fuzzy
3276
3285
msgid ""
3277
3286
"You are currently banned from subscribing to this list.  If you think this\n"
3278
3287
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
3296
3305
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
3297
3306
msgid "Bad approval password given.  Held message is still being held."
3298
3307
msgstr ""
 
3308
"Onarpen pasahitz okerra eman duzu. Atxikitutako mezua oraindik atxikituta "
 
3309
"mantenduko dugu."
3299
3310
 
3300
3311
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92
3301
3312
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95
3351
3362
 
3352
3363
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
3353
3364
msgid "n/a"
3354
 
msgstr ""
 
3365
msgstr "ez dagokio"
3355
3366
 
3356
3367
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
3357
3368
msgid "List name:    %(listname)s"
3413
3424
msgstr "     Eskaerak hona egin: %(requestaddr)s"
3414
3425
 
3415
3426
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
3416
 
#, fuzzy
3417
3427
msgid ""
3418
3428
"\n"
3419
3429
"    password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
3431
3441
"        response is always sent to the subscribed address.\n"
3432
3442
msgstr ""
3433
3443
"\n"
3434
 
"    password [<pasahitz_berria> <pasahitz_zaharra>] [address=<ePosta "
 
3444
"    password [<pasahitz_zaharra> <pasahitz_berria>] [address=<ePosta "
3435
3445
"helbidea>]\n"
3436
 
"        Zure pasahitza aldatu edo eskuratu.  Argumentorik gabe, itzulera\n"
3437
 
"        zure une honetako pasahitza da. <pasahitz_berria> eta "
3438
 
"<pasahitz_zaharra>\n"
3439
 
"        argunetoez zure pasahitza alda dezakezu.\n"
 
3446
"        Zure pasahitza aldatu edo eskuratu.  Argumenturik gabe, zure une "
 
3447
"honetako\n"
 
3448
"        pasahitza bueltatzen du. <pasahitz_berria> eta <pasahitz_zaharra>\n"
 
3449
"        argumentuez zure pasahitza alda dezakezu.\n"
 
3450
"\n"
 
3451
"        Harpidetuta ez zauden beste helbide batetik idazten ari bazara, "
 
3452
"zehaztu\n"
 
3453
"        zure harpidetza helbidea honela: 'address=<helbidea>' (ez jarri "
 
3454
"giltzik edo kakotxik\n"
 
3455
"        epostaren inguruan!). Kontuan hartu kasu honetan erantzuna\n"
 
3456
"        beti doala harpidetutako helbidera.\n"
3440
3457
"\n"
3441
3458
 
3442
3459
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
3568
3585
"        Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
3569
3586
"        reminder for this mailing list.\n"
3570
3587
msgstr ""
 
3588
"\n"
 
3589
"    set help\n"
 
3590
"        Laguntza xehetu hau erakutsi.\n"
 
3591
"\n"
 
3592
"    set show [address=<helbidea>]\n"
 
3593
"        Uneko zure konfigurazio aukerak ikustea.  Zure harpidetza helbidea "
 
3594
"ez den\n"
 
3595
"        beste batetik idazten ari bazara, zehaztu zure harpidetza helbidea\n"
 
3596
"        hau jarriz: `address=<helbidea>' (giltzik ez jarri epostaren "
 
3597
"inguruan, eta kakotxik\n"
 
3598
"        ere ez!).\n"
 
3599
"\n"
 
3600
"    set authenticate <password> [address=<helbidea>]\n"
 
3601
"        Zure aukeretako bat ezartzeko, lehenengo komando hau jarri behar "
 
3602
"duzu,\n"
 
3603
"        zure harpidetza pasahitzarekin batera.  Harpidetuta zauden helbidea "
 
3604
"ez den\n"
 
3605
"        beste batetik ari bazara, zehaztu zure harpidetza helbidea hau "
 
3606
"jarriz:\n"
 
3607
"       `address=<helbidea>' (giltzik ez jarri epostaren inguruan, eta "
 
3608
"kakotxik\n"
 
3609
"        ere ez!).\n"
 
3610
"\n"
 
3611
"    set ack on\n"
 
3612
"    set ack off\n"
 
3613
"        `ack' aukera aktibatuta dagoenean, berrespen mezu bat jasoko duzu\n"
 
3614
"        zerrendara mezu bat bidaltzen duzun bakoitzean.\n"
 
3615
"\n"
 
3616
"    set digest plain\n"
 
3617
"    set digest mime\n"
 
3618
"    set digest off\n"
 
3619
"        `digest' aukera ezgaituta dagoenean, mezuak posteatu bezain azkar\n"
 
3620
"        jasoko dituzu.  Erabili `set digest plain' mezuak laburpen\n"
 
3621
"        mezu bakarrean jaso nahi badituzu\n"
 
3622
"        (i.e. RFC 1153 digest).  Erabili `set digest mime' mezuak "
 
3623
"elkarrekin\n"
 
3624
"        bilduta MIME bilduma batean jaso nahi badituzu.\n"
 
3625
"\n"
 
3626
"    set delivery on\n"
 
3627
"    set delivery off\n"
 
3628
"        Mezuak ematea aktibatu edo desaktibatzeko. Aukera honekin ez duzu "
 
3629
"harpidetza\n"
 
3630
"        uzten, baizik eta Mailman-ek ez dizkizu mezuak bidaliko.  Hau oso "
 
3631
"erabilgarria\n"
 
3632
"        da oporretara baldin bazoaz.  Ziurtatu `set delivery on' ezartzen "
 
3633
"duzula\n"
 
3634
"        oporretatik itzultzean!\n"
 
3635
"\n"
 
3636
"    set myposts on\n"
 
3637
"    set myposts off\n"
 
3638
"        Erabili `set myposts off' zuk idatzitako mezuen kopiak ez badituzu "
 
3639
"jaso nahi\n"
 
3640
"        Honek ez du efekturik laburpenak jasotzen ari bazara.\n"
 
3641
"\n"
 
3642
"    set hide on\n"
 
3643
"    set hide off\n"
 
3644
"        Erabili `set hide on' zure eposta ezkutatzeko jendeak harpidedunen "
 
3645
"zerrenda\n"
 
3646
"        eskatzen duenean.\n"
 
3647
"\n"
 
3648
"    set duplicates on\n"
 
3649
"    set duplicates off\n"
 
3650
"        Erabili `set duplicates off' ez baduzu nahi Mailmanek mezuak "
 
3651
"bidaltzea\n"
 
3652
"        zure helbidea To: edo Cc: eremuetan aipatzen bada\n"
 
3653
"        Honekin jasotzen dituzun bidalketa bikoitzen kopurua gutxitu\n"
 
3654
"        dezakezu.\n"
 
3655
"\n"
 
3656
"    set reminders on\n"
 
3657
"    set reminders off\n"
 
3658
"        Erabili `set reminders off' hilero egiten den pasahitz "
 
3659
"gogorarazpena \n"
 
3660
"        desgaitu nahi baduzu zerrenda honetarako.\n"
3571
3661
 
3572
3662
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
3573
3663
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
3591
3681
 
3592
3682
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
3593
3683
msgid "    ack %(onoff)s"
3594
 
msgstr ""
 
3684
msgstr "    ack %(onoff)s"
3595
3685
 
3596
3686
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
3597
3687
msgid "    digest plain"
3667
3757
msgstr "Mezuak bidlumetan jaso (digest option)"
3668
3758
 
3669
3759
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
3670
 
#, fuzzy
3671
3760
msgid "delivery enabled"
3672
 
msgstr "delivery on (mezuak jaso)"
 
3761
msgstr "bidalketa gaituta"
3673
3762
 
3674
3763
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
3675
 
#, fuzzy
3676
3764
msgid "delivery disabled by user"
3677
 
msgstr "; zuk ezgaitu duzu"
 
3765
msgstr "bidalketa erabiltzaileak desgaitu du"
3678
3766
 
3679
3767
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
3680
3768
msgid "myposts option set"
3844
3932
"        See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
3845
3933
"        list's admin or moderator password.\n"
3846
3934
msgstr ""
 
3935
"\n"
 
3936
"    who\n"
 
3937
"        Zerrenda honetan ezkutuak ez diren harpidedun guztiak ikusteko.\n"
 
3938
"    who pasahitza\n"
 
3939
"        Zerrenda honetako guztiak ikusteko. Pasahitzak zerrendako\n"
 
3940
"        administratzaile edo moderatzailearena izan behar du.\n"
3847
3941
 
3848
3942
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
3849
 
#, fuzzy
3850
3943
msgid ""
3851
3944
"\n"
3852
3945
"    who password [address=<address>]\n"
3860
3953
msgstr ""
3861
3954
"\n"
3862
3955
"    who pasahitza [address=<helbidea>]\n"
3863
 
"        Posta zerrendako kide guztien izenak ikusi.  Zerrenda hori\n"
3864
 
"        zerrendakideek bakarrik ikus dezakete; pasahitza nahitaezkoa da\n"
 
3956
"        Ezkutuak ez diren posta zerrendako kide guztien izenak ikusi.  "
 
3957
"Zerrenda hori\n"
 
3958
"        zerrendakideek bakarrik ikus dezakete; harpidedun pasahitza "
 
3959
"nahitaezkoa da\n"
3865
3960
"        zerrenda ikusteko.  Zure harpide-helbidea ez den beste batetik\n"
3866
3961
"        egin baduzu eskaera hau, `address=<helbidea>'\n"
3867
 
"        adierazi (kakotsik eta beste inolako markarik gabe).\n"
 
3962
"        adierazi (kakotsik eta beste inolako markarik gabe). "
 
3963
"Administratzaile edo\n"
 
3964
"        moderatzailearen pasahitza ematen baduzu, ezkutuko harpidedunak ere\n"
 
3965
"        jasoko dituzu\n"
3868
3966
 
3869
3967
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
3870
3968
msgid ""
3899
3997
 
3900
3998
#: Mailman/Defaults.py:1720
3901
3999
msgid "Arabic"
3902
 
msgstr ""
 
4000
msgstr "Arabiera"
3903
4001
 
3904
4002
#: Mailman/Defaults.py:1721
3905
 
#, fuzzy
3906
4003
msgid "Asturian"
3907
 
msgstr "Estoniera"
 
4004
msgstr "Asturiera"
3908
4005
 
3909
4006
#: Mailman/Defaults.py:1722
3910
 
#, fuzzy
3911
4007
msgid "Catalan"
3912
 
msgstr "Italiera"
 
4008
msgstr "Katalana"
3913
4009
 
3914
4010
#: Mailman/Defaults.py:1723
3915
4011
msgid "Czech"
3916
4012
msgstr "Txekiera  "
3917
4013
 
3918
4014
#: Mailman/Defaults.py:1724
3919
 
#, fuzzy
3920
4015
msgid "Danish"
3921
 
msgstr "Finlandiera "
 
4016
msgstr "Daniera"
3922
4017
 
3923
4018
#: Mailman/Defaults.py:1725
3924
4019
msgid "German"
3938
4033
 
3939
4034
#: Mailman/Defaults.py:1729
3940
4035
msgid "Euskara"
3941
 
msgstr ""
 
4036
msgstr "Euskara"
3942
4037
 
3943
4038
#: Mailman/Defaults.py:1730
3944
4039
msgid "Persian"
3945
 
msgstr ""
 
4040
msgstr "Persiera"
3946
4041
 
3947
4042
#: Mailman/Defaults.py:1731
3948
4043
msgid "Finnish"
3953
4048
msgstr "Frantsesa"
3954
4049
 
3955
4050
#: Mailman/Defaults.py:1733
3956
 
#, fuzzy
3957
4051
msgid "Galician"
3958
 
msgstr "Italiera"
 
4052
msgstr "Galiziera"
3959
4053
 
3960
4054
#: Mailman/Defaults.py:1734
3961
4055
msgid "Greek"
3962
 
msgstr ""
 
4056
msgstr "Grekera"
3963
4057
 
3964
4058
#: Mailman/Defaults.py:1735
3965
4059
msgid "Hebrew"
3966
 
msgstr ""
 
4060
msgstr "Hebraiera"
3967
4061
 
3968
4062
#: Mailman/Defaults.py:1736
3969
4063
msgid "Croatian"
3970
 
msgstr ""
 
4064
msgstr "Kroaziera"
3971
4065
 
3972
4066
#: Mailman/Defaults.py:1737
3973
4067
msgid "Hungarian"
3975
4069
 
3976
4070
#: Mailman/Defaults.py:1738
3977
4071
msgid "Interlingua"
3978
 
msgstr ""
 
4072
msgstr "Interlingua"
3979
4073
 
3980
4074
#: Mailman/Defaults.py:1739
3981
4075
msgid "Italian"
4014
4108
msgstr "Brasileko Portugesa"
4015
4109
 
4016
4110
#: Mailman/Defaults.py:1748
4017
 
#, fuzzy
4018
4111
msgid "Romanian"
4019
 
msgstr "Estoniera"
 
4112
msgstr "Errumaniera"
4020
4113
 
4021
4114
#: Mailman/Defaults.py:1749
4022
4115
msgid "Russian"
4023
4116
msgstr "Errusiera"
4024
4117
 
4025
4118
#: Mailman/Defaults.py:1750
4026
 
#, fuzzy
4027
4119
msgid "Slovak"
4028
 
msgstr "Serbiarra"
 
4120
msgstr "Eslovakiera"
4029
4121
 
4030
4122
#: Mailman/Defaults.py:1751
4031
 
#, fuzzy
4032
4123
msgid "Slovenian"
4033
 
msgstr "Serbiarra"
 
4124
msgstr "Esloveniera"
4034
4125
 
4035
4126
#: Mailman/Defaults.py:1752
4036
4127
msgid "Serbian"
4042
4133
 
4043
4134
#: Mailman/Defaults.py:1754
4044
4135
msgid "Turkish"
4045
 
msgstr ""
 
4136
msgstr "Turkiera"
4046
4137
 
4047
4138
#: Mailman/Defaults.py:1755
4048
4139
msgid "Ukrainian"
4050
4141
 
4051
4142
#: Mailman/Defaults.py:1756
4052
4143
msgid "Vietnamese"
4053
 
msgstr ""
 
4144
msgstr "Vietnamera"
4054
4145
 
4055
4146
#: Mailman/Defaults.py:1757
4056
4147
msgid "Chinese (China)"
4057
 
msgstr ""
 
4148
msgstr "Txinera (Txina)"
4058
4149
 
4059
4150
#: Mailman/Defaults.py:1758
4060
4151
msgid "Chinese (Taiwan)"
4061
 
msgstr ""
 
4152
msgstr "Txinera (Taiwan)"
4062
4153
 
4063
4154
#: Mailman/Deliverer.py:53
4064
4155
msgid ""
4454
4545
"             score, above which they are automatically disabled, but not\n"
4455
4546
"             removed from the mailing list."
4456
4547
msgstr ""
 
4548
"Harpidedun bakoitzak errebote puntuazio bat du, koma mugikor\n"
 
4549
"             moduan emana. Harpidedun batengandik Mailmanek errebote\n"
 
4550
"             bat jasotzen duen unean, puntuazio hori handitzen da. Errebote\n"
 
4551
"             gogorrekin (errore larriak direnean) puntuazioari 1 gehitzen "
 
4552
"zaio.\n"
 
4553
"             Aldiz, errebote bigunek (behin-behineko erroreak) puntuazioari\n"
 
4554
"             0.5 gehitzen diote. Eguneko errebote bakarrak kontatzen da \n"
 
4555
"             erabiltzaile baten puntuazioan, beraz nahiz eta egun berean\n"
 
4556
"             erabiltzaile batek 10 errebote egin, bere puntuazioa puntu "
 
4557
"bakarrean\n"
 
4558
"             handituko da.\n"
 
4559
"\n"
 
4560
"             Aldagai honek adierazten du erabiltzaile baten errebote "
 
4561
"puntuazio\n"
 
4562
"             muga, eta balio horretatik aurrera automatikoki desgaituko da,\n"
 
4563
"             baina ez da zerrendatik kenduko."
4457
4564
 
4458
4565
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
4459
4566
msgid ""
4565
4672
"             automatikoa</a> konfigura dezakezu."
4566
4673
 
4567
4674
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
4568
 
#, fuzzy
4569
4675
msgid ""
4570
4676
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
4571
4677
"             cause a member's bounce score to be incremented?"
4572
4678
msgstr ""
4573
 
"Mailmanek jakinarazi behar al dizu, erreboteak direla eta\n"
4574
 
"             harpide bat ezgaitu egin dela?"
 
4679
"Mailmanek jakinarazi behar al dizu zuri, zerrendaren jabeari, erreboteak\n"
 
4680
"             direla eta errebote puntuazioa handitzen zaionean harpidedun\n"
 
4681
"             bati?"
4575
4682
 
4576
4683
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
4577
4684
msgid ""
4582
4689
"but\n"
4583
4690
"             doesn't cause a disable or a probe to be sent."
4584
4691
msgstr ""
 
4692
"Honen balioa <em>Yes</em> jartzean Mailmanek abisu bat bidaliko dio\n"
 
4693
"             zerrendaren jabeari errebotatutako mezuaren kopia batekin\n"
 
4694
"             errebote batek harpidedun baten errebote puntuazio handitzen\n"
 
4695
"             duenean baina ez duenean ezgaitze edo froga bat bidali."
4585
4696
 
4586
4697
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
4587
4698
msgid ""
4646
4757
msgstr "Gorde"
4647
4758
 
4648
4759
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
4649
 
#, fuzzy
4650
4760
msgid ""
4651
4761
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
4652
4762
"\n"
4710
4820
"            ere ezabatu egiten da.  Prozesu horren ostean mezua hutsik "
4711
4821
"geratzen\n"
4712
4822
"            bada, orduan mezu osoa ezabatzen da.\n"
4713
 
"            Ondoren, <tt>multipart/alternative</tt> atalak, iragazpenaren "
4714
 
"ostean\n"
4715
 
"            hutsik geratu ez den lehenengo ordezkoekin betetzen dira.\n"
 
4823
"\n"
 
4824
"           <p> Ondoren, <tt>multipart/alternative</tt> atala bakoitza, "
 
4825
"iragazpenaren ostean\n"
 
4826
"            hutsik geratu ez den lehenengo ordezkoekin betetzen dira baldin "
 
4827
"eta \n"
 
4828
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
 
4829
"            ></a> aktibatuta baldin badago.\n"
4716
4830
"\n"
4717
4831
"            <p>Amaitzeko, mezuan geratzen diren <tt>text/html</tt> zatiak,\n"
4718
4832
"            <tt>text/plain</tt> itxurara bihurtzen dira; betiere,\n"
4798
4912
"             ukatua izango da filtroagatik."
4799
4913
 
4800
4914
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
4801
 
#, fuzzy
4802
4915
msgid ""
4803
4916
"Remove message attachments that have a matching filename\n"
4804
4917
"             extension."
4805
 
msgstr "Eduki mota hauekin bat datozen artxibo erantsiak ezabatu."
 
4918
msgstr "Fitxategi luzapen  hauekin bat datozen artxibo erantsiak ezabatu."
4806
4919
 
4807
4920
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
4808
 
#, fuzzy
4809
4921
msgid ""
4810
4922
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
4811
4923
"             filename extension.  Leave this field blank to skip this "
4812
4924
"filter\n"
4813
4925
"             test."
4814
4926
msgstr ""
4815
 
"Ezagutzen ez diren gehitutako fitxategi moetak ezabatu behar\n"
4816
 
"             al dira? Hutsik utzi iragazki moeta hau ez\n"
4817
 
"             erabiltzeko."
 
4927
"Ezabatu ondoko fitxategi luzapen honekin bat ez datozen\n"
 
4928
"            artxibo erantsiak. Hutsik utzi iragazki mota hau ez\n"
 
4929
"            erabiltzeko."
4818
4930
 
4819
4931
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
4820
 
#, fuzzy
4821
4932
msgid ""
4822
4933
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
4823
4934
"             first part content?"
4824
 
msgstr "Mailmanek erantzun automatikoa bidali beharko liekete zerrendakideei?"
 
4935
msgstr ""
 
4936
"Mailmanek multipart/alternative motako erantsiak beraien\n"
 
4937
"            lehen zatiko edukira sinplifikatzea nahi duzu?"
4825
4938
 
4826
4939
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
4827
4940
msgid ""
4870
4983
"             option is only available if enabled by the site\n"
4871
4984
"             administrator."
4872
4985
msgstr ""
 
4986
"Ekintza hauetako bat egingo da mezuak iragazki erregelaren batekin\n"
 
4987
"             bat egiten duenean, hau da, eduki motak bat egiten duenean <a\n"
 
4988
"             href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
 
4989
"             >filter_mime_types</a> hauetako batekin edo eduki motak\n"
 
4990
"            <strong>ez</strong> duenean <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
 
4991
"pass_mime_types\"\n"
 
4992
"             >pass_mime_types</a> hauetako batekin, edo baldin eta mezuaren\n"
 
4993
"             zatiak iragazi ondoren, mezua hutsik gelditzen bada.\n"
 
4994
"\n"
 
4995
"             <p>Kontutan izan ekintza hau ez dela egiten mezua iragazi\n"
 
4996
"             ondoren edukia gelditzen bada mezuan. Kasu horretan mezua\n"
 
4997
"             harpidedunei bidaltzen zaie.\n"
 
4998
"\n"
 
4999
"             <p>Mezuak ezestean, errejistro log bat gordetzen da\n"
 
5000
"             ezetsitako mezuaren Message-ID-arekin. Mezuak ezetsiak edo "
 
5001
"zerrendaren\n"
 
5002
"             jabeari berbideratzen zaizkionean, ezespenaren arrazoia ematen "
 
5003
"zaio\n"
 
5004
"             mezuaren bidaltzaileari. Mezuak gordetzen direnean karpeta "
 
5005
"berezi\n"
 
5006
"             batean gordetzen dira zerbitzarian gunearen administratzaileak\n"
 
5007
"             aztertu (eta agian erreskatatzeko) baina bestela zaborretara\n"
 
5008
"             botatzen dira. Azken aukera hau guneko administratzaileak "
 
5009
"aktibatu \n"
 
5010
"             behar izaten du."
4873
5011
 
4874
5012
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
4875
5013
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
4916
5054
msgstr "Mezuak bildumetan jasotzeko orduan, zein da lehenetsitako formatua?"
4917
5055
 
4918
5056
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
4919
 
#, fuzzy
4920
5057
msgid ""
4921
5058
"How big in Kb should a digest be before it gets sent out?  0 implies no "
4922
5059
"maximum size."
4923
 
msgstr "Zein handia (Kb) behar du bilduma batek, bidaltzeko?"
 
5060
msgstr ""
 
5061
"Zenbateko tamaina (Kb) behar du gehienez bilduma batek, bidaltzeko? 0 "
 
5062
"jartzean ez da maximorik zehazten."
4924
5063
 
4925
5064
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
4926
5065
msgid ""
5266
5405
"Zerrendara bidaliko diren mezuetan Gaia lerroan agertuko den laburdura."
5267
5406
 
5268
5407
#: Mailman/Gui/General.py:147
5269
 
#, fuzzy
5270
5408
msgid ""
5271
5409
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
5272
5410
"             posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
5288
5426
"izenak\n"
5289
5427
"             moztea komeni da. Nahikoa da posta zerrenda identifikatzeko "
5290
5428
"balio\n"
5291
 
"             izatea."
 
5429
"             izatea.\n"
 
5430
"             Zenbaki sekuentzial bat ere gehitu dezakezu, %%d ordezkapen "
 
5431
"direktiba bidez. \n"
 
5432
"             adibidez: [zerrendaizena %%d] -> [zerrendaizena 123]\n"
 
5433
"                                (zerrendaizena %%05d) -> (zerrendaizena "
 
5434
"00123)\n"
 
5435
"              "
5292
5436
 
5293
5437
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
5294
5438
msgid "Munge From"
5295
5439
msgstr ""
5296
5440
 
5297
5441
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
5298
 
#, fuzzy
5299
5442
msgid "Wrap Message"
5300
 
msgstr "Jatorrizko Mezua"
 
5443
msgstr "Bildutako Mezua"
5301
5444
 
5302
5445
#: Mailman/Gui/General.py:159
5303
5446
msgid ""
5305
5448
"             address to mitigate issues stemming from the original From:\n"
5306
5449
"             domain's DMARC or similar policies."
5307
5450
msgstr ""
 
5451
"Ordezkatu From: goiburuko helbidea zerrendaren posteatze helbidearekin\n"
 
5452
"             From: eremuaren DMARC edo antzerako politikek eragindako "
 
5453
"arazoak\n"
 
5454
"             saihesteko."
5308
5455
 
5309
5456
#: Mailman/Gui/General.py:162
5310
5457
msgid ""
5879
6026
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
5880
6027
"             Membership List."
5881
6028
msgstr ""
 
6029
"Harpidedunen zerrenda orri bakoitzean azalduko diren\n"
 
6030
"                harpidedunen kopuru maximoa."
5882
6031
 
5883
6032
#: Mailman/Gui/General.py:435
5884
6033
msgid "Host name this list prefers for email."
5975
6124
"goiburu batzuetan.)"
5976
6125
 
5977
6126
#: Mailman/Gui/General.py:489
5978
 
#, fuzzy
5979
6127
msgid ""
5980
6128
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
5981
6129
"                 mailing list to avoid stray bounces?  <em>Yes</em> is\n"
5982
6130
"                 recommended."
5983
6131
msgstr ""
5984
 
"Mailmanek zuri bidali behar dizkizu, zerrenda jabea zaren aldetik,\n"
5985
 
"             sistemak antzematen ez dituen erreboteak? <em>Bai</em>\n"
 
6132
"Zerrenda honetan <tt>bidaltzailea</tt> goiburua berridatzi\n"
 
6133
"             beharko litzateke errebote faltsuak eragozteko? <em>Bai</em>\n"
5986
6134
"             aukeratzea gomendatzen da."
5987
6135
 
5988
6136
#: Mailman/Gui/General.py:493
6012
6160
"Discard held messages older than this number of days.\n"
6013
6161
"            Use 0 for no automatic discarding."
6014
6162
msgstr ""
 
6163
"Egun kopuru honen ondoren atxikituta jarraitzen\n"
 
6164
"              duten mezuak ezabatu. Erabili 0 ez baduzu\n"
 
6165
"              mezuak ezabatzea nahi."
6015
6166
 
6016
6167
#: Mailman/Gui/General.py:521
6017
6168
msgid ""
6038
6189
msgstr ""
6039
6190
 
6040
6191
#: Mailman/Gui/General.py:560
6041
 
#, fuzzy
6042
6192
msgid ""
6043
6193
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
6044
6194
"            changed!  It must be an integer > 0."
6045
6195
msgstr ""
6046
 
"<b>real_name</b> atributua ez da aldatu\n"
6047
 
"            Letra larrien bidez bakarrik ezberdindu behar da zerrendaren "
6048
 
"izenetik."
 
6196
"<b>admin_member_chunksize</b> atributua ez da aldatu!\n"
 
6197
"            Zenbaki osoa izan behar du,  > 0."
6049
6198
 
6050
6199
#: Mailman/Gui/General.py:570
6051
6200
msgid ""
6201
6350
msgstr "Harpidetzak&nbsp;Taldean&nbsp;Ezereztatu"
6202
6351
 
6203
6352
#: Mailman/Gui/Membership.py:33
6204
 
#, fuzzy
6205
6353
msgid "Address&nbsp;Change"
6206
 
msgstr "Helbidea/izena"
 
6354
msgstr "Helbide&nbsp;Aldaketa"
6207
6355
 
6208
6356
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
6209
6357
msgid "Non-digest&nbsp;options"
6402
6550
 
6403
6551
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
6404
6552
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
6405
 
msgstr ""
 
6553
msgstr "Mezu arruntetan artxibo erantsiak kentzea nahi duzu?"
6406
6554
 
6407
6555
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
6408
6556
msgid ""
6411
6559
"             access them via a web browser. If you want the attachments to\n"
6412
6560
"             totally disappear, you can use content filtering options."
6413
6561
msgstr ""
 
6562
"Artxibo erantsiak kentzen direnean, artxibo arean gordetzen dira \n"
 
6563
"             eta loturak sortzen dira mezuak harpidedunak nabigatzaile\n"
 
6564
"             bidez deskargatu ahal ditzan. Artxibo erantsiak guztiz "
 
6565
"desagertzea\n"
 
6566
"             nahi baduzu, eduki iragazki aukerak erabili ditzakezu."
6414
6567
 
6415
6568
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
6416
 
#, fuzzy
6417
6569
msgid "Sibling lists"
6418
 
msgstr "Zerrenda gordetzen"
 
6570
msgstr "Zerrenda anaiak"
6419
6571
 
6420
6572
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
6421
6573
msgid ""
6423
6575
"             excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
6424
6576
"             list addresses appear in a To: or Cc: header."
6425
6577
msgstr ""
 
6578
"Zerbitzari honetako beste zerrende batzuk non harpidedunak\n"
 
6579
"             bidalketa arruntetan (digest moduan ez) ez diren sartzen\n"
 
6580
"             beraien helbidea To: edo Cc: goiburuan badator"
6426
6581
 
6427
6582
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
6428
6583
msgid ""
6434
6589
"domain\n"
6435
6590
"             siblings."
6436
6591
msgstr ""
 
6592
"Zerrenden helbideak formatu osoan idatzi behar dira\n"
 
6593
"             (adib. mailman@example.com). Ez eman zerrenda honen izena\n"
 
6594
"             beste zerrendaren exklusio konfigurazio orrian, bestela bi\n"
 
6595
"             zerrendetako harpidedunek ez dute mezurik jasoko.\n"
 
6596
"             Kontutan izan gunearen administratzaileak debekatu\n"
 
6597
"             dezakela gurutzatutako domeinuetan anaiak izatea."
6437
6598
 
6438
6599
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
6439
6600
msgid ""
6620
6781
"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
6621
6782
"             require approval."
6622
6783
msgstr ""
 
6784
"Onarpenik behar ez duten helbideen (edo adierazpen\n"
 
6785
"               erregularren) zerrenda."
6623
6786
 
6624
6787
#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
6625
 
#, fuzzy
6626
6788
msgid ""
6627
6789
"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
6628
6790
"             are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
6630
6792
"character\n"
6631
6793
"             to designate a (case insensitive) regular expression match."
6632
6794
msgstr ""
6633
 
"Zerrenda horretako helbideei zuzenean debekatzen zaie zerrendan izena "
6634
 
"ematea,\n"
6635
 
"             moderatzailearen parte hartzerik gabe.\n"
6636
 
"             Lerro bakoitzeko helbide bana gehitu; adierazpen erregularraren "
6637
 
"kasuan ^ \n"
6638
 
"             karakterearekin hasi."
 
6795
"Harpidetzeko onarpena beharrezkoa denean, zerrenda horretako\n"
 
6796
"             helbideak administratzailearen onarpenik gabe harpidetu\n"
 
6797
"             daitezke. Lerro bakoitzeko helbide bana gehitu. Adierazpen\n"
 
6798
"             erregularren kasuan ^ karakterearekin hasi zaitezke (berdin\n"
 
6799
"             dio letra larri edo xeheak)."
6639
6800
 
6640
6801
#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
6641
6802
msgid ""
6642
6803
"You may also use the @listname notation to designate the\n"
6643
6804
"             members of another list in this installation."
6644
6805
msgstr ""
 
6806
"Nahi baduzu @listname idazkera erabili dezakezu instalazio honetako\n"
 
6807
"                beste zerrenda batetako harpidedunak izendatzeko."
6645
6808
 
6646
6809
#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
6647
6810
msgid ""
6759
6922
"             da, zabor-posta sahiesteko."
6760
6923
 
6761
6924
#: Mailman/Gui/Privacy.py:176
6762
 
#, fuzzy
6763
6925
msgid "/Quarantine"
6764
 
msgstr "Lauhilero"
 
6926
msgstr "/Koarentena"
6765
6927
 
6766
6928
#: Mailman/Gui/Privacy.py:180
6767
6929
msgid ""
6998
7160
"             >oharra</a>."
6999
7161
 
7000
7162
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
7001
 
#, fuzzy
7002
7163
msgid ""
7003
7164
"Action to take when anyone posts to the\n"
7004
7165
"             list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
7005
7166
msgstr ""
7006
 
"Moderatutako zerrendakide batek mezu bat bidaltzen duenean egin\n"
7007
 
"             beharrekoak."
 
7167
"DMARC Reject%(quarantine)s politika zehaztua duen domeinu\n"
 
7168
"             batetik mezu bat jasotzean egin behar dena."
7008
7169
 
7009
7170
#: Mailman/Gui/Privacy.py:293
7010
7171
#, fuzzy
7056
7217
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
7057
7218
"               From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
7058
7219
msgstr ""
 
7220
"Goian aipatuko dmarc_moderation_action aplikatu behar zaie\n"
 
7221
"               From: eremuan DMARC p=quarantine eta p=reject duten domeinuei"
7059
7222
 
7060
7223
#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
7061
7224
msgid ""
7100
7263
msgstr ""
7101
7264
 
7102
7265
#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
7103
 
#, fuzzy
7104
7266
msgid ""
7105
7267
"Text to include in any\n"
7106
7268
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
7108
7270
"             be sent to anyone who posts to this list from a domain\n"
7109
7271
"             with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
7110
7272
msgstr ""
7111
 
"Posta zerrenda honetara mezuak bidaltzen\n"
7112
 
"             dituzten moderatutako harpidedunei euren mezua baztertzean "
7113
 
"bidaltzen zaien\n"
7114
 
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
7115
 
"             >oharra</a>."
 
7273
"Ezesten den mezu baten erantzunean sartuko den\n"
 
7274
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
 
7275
"            ezespen testua</a>, DMARC Reject%(quarantine)s erregela\n"
 
7276
"            betetzen badu."
7116
7277
 
7117
7278
#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
7118
7279
msgid ""
7142
7303
"               considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
7143
7304
"               member."
7144
7305
msgstr ""
 
7306
"Eposta domeinuen zerrenda \"bidimentsionala\", non domeinu parekideak\n"
 
7307
"               kontsideratuko direnak azaltzen diren, artikulu bat "
 
7308
"harpidedun\n"
 
7309
"               batena ote den aztertzerakoan."
7145
7310
 
7146
7311
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
7147
7312
msgid ""
7185
7350
"             helbideen zerrenda."
7186
7351
 
7187
7352
#: Mailman/Gui/Privacy.py:410
7188
 
#, fuzzy
7189
7353
msgid ""
7190
7354
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
7191
7355
"             accepted with no further moderation applied.  Add member\n"
7195
7359
"             Mailman list in this installation, all of whose member\n"
7196
7360
"             addresses will be accepted for this list."
7197
7361
msgstr ""
7198
 
"Harpidedun izan ez arren, helbide hauetatik datozen mezuak automatikoki\n"
7199
 
"             onartuko dira, moderatzailearen onespen beharrik gabe. Lerro "
7200
 
"bakoitzeko\n"
7201
 
"             helbide bat gehitu; adierazpen erregularrak adierazteko ^ "
7202
 
"karakterearekin\n"
7203
 
"             hasi lerroa."
 
7362
"Harpidedun ez diren helbide hauetatik bidalitako edozein mezu\n"
 
7363
"             automatikoki onartuko da beste moderaziorik gabe. Lerro\n"
 
7364
"             bakoitzeko helbide bat gehitu; adierazpen erregularrak \n"
 
7365
"             adierazteko ^ karakterearekin hasi lerroa. Lerro batean @\n"
 
7366
"             karakterra gehi zerrenda baten izena jartzean, beste zerrenda\n"
 
7367
"             horretako edonoren bidalketak onartuko ditu"
7204
7368
 
7205
7369
#: Mailman/Gui/Privacy.py:419
7206
7370
msgid ""
7494
7658
"             "
7495
7659
 
7496
7660
#: Mailman/Gui/Privacy.py:548
7497
 
#, fuzzy
7498
7661
msgid "Header filters"
7499
 
msgstr "Zerrendakideen iragazkia"
 
7662
msgstr "Goiburu iragazkiak"
7500
7663
 
7501
7664
#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
7502
 
#, fuzzy
7503
7665
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
7504
 
msgstr "Mezuetan bilatu beharreko gako-hitzak, lerro bakoitzeko bana."
 
7666
msgstr "Mezuen goiburuarekin konparatu behar diren filtro erregelak."
7505
7667
 
7506
7668
#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
7507
7669
msgid ""
7527
7689
msgstr ""
7528
7690
 
7529
7691
#: Mailman/Gui/Privacy.py:570
7530
 
#, fuzzy
7531
7692
msgid "Legacy anti-spam filters"
7532
 
msgstr "Zabor posta aurkako iragazkiak"
 
7693
msgstr "Zabor posta aurkako iragazki zaharrak"
7533
7694
 
7534
7695
#: Mailman/Gui/Privacy.py:573
7535
7696
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
7575
7736
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
7576
7737
"                           default value."
7577
7738
msgstr ""
 
7739
"dmarc_moderation_action , konfiguratutako defektuzko balioa\n"
 
7740
"                           baino >= izan behar da."
7578
7741
 
7579
7742
#: Mailman/Gui/Privacy.py:659
7580
 
#, fuzzy
7581
7743
msgid ""
7582
7744
"Header filter rules require a pattern.\n"
7583
7745
"                Incomplete filter rules will be ignored."
7584
7746
msgstr ""
7585
 
"Gaien espezifikazioek izena eta patroia behar dute.\n"
 
7747
"Goiburu iragazki erregelek patro bat behar dute.\n"
7586
7748
"                Zerbait falta zaien definizioak ez dira onartuko."
7587
7749
 
7588
7750
#: Mailman/Gui/Privacy.py:678
8252
8414
"Jatorrizko mezua erantsita, Mailmanek jaso zuen moduan.\n"
8253
8415
 
8254
8416
#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:161
8255
 
#, fuzzy
8256
8417
msgid "%(realname)s via %(lrn)s"
8257
 
msgstr "%(realname)s (%(label)s) Kudeaketa"
 
8418
msgstr "%(realname)s , %(lrn)s-en bidez"
8258
8419
 
8259
8420
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
8260
8421
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
8314
8475
"not allowed.  Try reposting your message by explicitly including the list\n"
8315
8476
"address in the To: or Cc: fields."
8316
8477
msgstr ""
 
8478
"Kopia ezkutu edo antzerako bidalketa helbide inplizituak ez daude\n"
 
8479
"baimenduta. Saiatu berriz bidaltzen eta helbide zerrenda To edo Cc:\n"
 
8480
"eremuetan jarriz."
8317
8481
 
8318
8482
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
8319
8483
msgid "Message may contain administrivia"
8394
8558
msgstr "Mezuaren eduki tipoa ez da baimendu esplizituki"
8395
8559
 
8396
8560
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
8397
 
#, fuzzy
8398
8561
msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
8399
 
msgstr "Mezuaren eduki tipoa esplizituki ezgaitu da"
 
8562
msgstr "Mezuaren fitxategiaren luzapen hori esplizituki ezgaitu da"
8400
8563
 
8401
8564
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
8402
 
#, fuzzy
8403
8565
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
8404
 
msgstr "Mezuaren eduki tipoa ez da baimendu esplizituki"
 
8566
msgstr "Mezuaren artxibo luzepena esplizituki ez da baimendu"
8405
8567
 
8406
8568
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
8407
8569
msgid "After content filtering, the message was empty"
8427
8589
msgstr "Edukiarengatik iragazitako mezuaren jakinarazpena"
8428
8590
 
8429
8591
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145
8430
 
#, fuzzy
8431
8592
msgid ""
8432
8593
"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to "
8433
8594
"the\n"
8437
8598
"the\n"
8438
8599
"mailing list owner at %(listowner)s."
8439
8600
msgstr ""
8440
 
"Ez duzu posta zerrenda honetara mezuak bidaltzeko baimenik;\n"
8441
 
"zure mezua baztertu egin dugu.Gure huts bat izan dela uste\n"
8442
 
"baduzu, idatzi zerrenda jabeari: %(listowner)s."
 
8601
"Mezua ez da onartu, ziurrenez ez zaudela posta zerrenda honetan\n"
 
8602
"harpidetuta eta zerrendak ez dituelako harpidedun ez direnen mezuak\n"
 
8603
"onartzen. Mezua huts bategatik ezetsi dela uste baduzu, idatzi\n"
 
8604
"zerrenda jabeari: %(listowner)s."
8443
8605
 
8444
8606
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
8445
8607
msgid "Auto-discard notification"
8463
8625
"Name: %(filename)s\n"
8464
8626
"URL: %(url)s\n"
8465
8627
msgstr ""
 
8628
"Txertatutako eta charset ezezaguneko testu bat garbitu dugu...\n"
 
8629
"Izena: %(filename)s\n"
 
8630
"URL-a: %(url)s\n"
8466
8631
 
8467
8632
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215
8468
8633
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
8489
8654
msgstr "bidaltzaile ezezaguna"
8490
8655
 
8491
8656
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
8492
 
#, fuzzy
8493
8657
msgid ""
8494
8658
"An embedded message was scrubbed...\n"
8495
8659
"From: %(who)s\n"
8502
8666
"Nork: %(who)s\n"
8503
8667
"Gaia: %(subject)s\n"
8504
8668
"Data: %(date)s\n"
8505
 
"Neurria: %(size)s\n"
8506
 
"Url: %(url)s\n"
 
8669
"Tamaina: %(size)s\n"
 
8670
"URL: %(url)s\n"
8507
8671
 
8508
8672
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
8509
 
#, fuzzy
8510
8673
msgid ""
8511
8674
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
8512
8675
"Name: %(filename)s\n"
8518
8681
"Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...\n"
8519
8682
"Izena: %(filename)s\n"
8520
8683
"Mota: %(ctype)s\n"
8521
 
"Neurria: %(size)d bytes\n"
 
8684
"Tamaina: %(size)d bytes\n"
8522
8685
"Azalpena: %(desc)s\n"
8523
 
"Url : %(url)s\n"
 
8686
"URL : %(url)s\n"
8524
8687
 
8525
8688
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344
8526
 
#, fuzzy
8527
8689
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
8528
 
msgstr "%(partctype)s eduki moeta ez ikutu."
 
8690
msgstr "%(partctype)s eduki mota ez da eraldatu\n"
8529
8691
 
8530
8692
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385
8531
8693
msgid "-------------- next part --------------\n"
8533
8695
 
8534
8696
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:59
8535
8697
msgid "The message headers matched a filter rule"
8536
 
msgstr ""
 
8698
msgstr "Mezuaren goiburuek iragazki erregela batekin bat egin dute"
8537
8699
 
8538
8700
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:120
8539
 
#, fuzzy
8540
8701
msgid ""
8541
8702
"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
8542
8703
"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n"
8544
8705
"in\n"
8545
8706
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
8546
8707
msgstr ""
8547
 
"Ez duzu posta zerrenda honetara mezuak bidaltzeko baimenik;\n"
8548
 
"zure mezua baztertu egin dugu.Gure huts bat izan dela uste\n"
 
8708
"DMARC onarpen edo koarentena agindua ematen duen domeinu\n"
 
8709
"batetik ezin duzu zerrenda honetan posteatu, eta zure mezua\n"
 
8710
"automatikoki ezetsia izan da. Gure huts bat izan dela uste\n"
8549
8711
"baduzu, idatzi zerrenda jabeari: %(listowner)s."
8550
8712
 
8551
8713
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:190
8552
8714
msgid "Message rejected by filter rule match"
8553
 
msgstr ""
 
8715
msgstr "Iragazki erregela batekin bat egiteagatik atzera botatako mezua"
8554
8716
 
8555
8717
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:163
8556
8718
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
8574
8736
 
8575
8737
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
8576
8738
msgid "[Message discarded by content filter]"
8577
 
msgstr ""
 
8739
msgstr "[Eduki filtroak ezabatutako mezua]"
8578
8740
 
8579
8741
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359
8580
8742
msgid "digest footer"
8724
8886
msgstr "%(dbfile)s baimena 066x izan behar du (got %(octmode)s)"
8725
8887
 
8726
8888
#: Mailman/MailList.py:217
8727
 
#, fuzzy
8728
8889
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
8729
 
msgstr "Zu ez zara %(listname)s ePosta zerrendako harpidedun"
 
8890
msgstr "%(listname)s : harpidetzeko zure konfirmazioa behar dugu"
8730
8891
 
8731
8892
#: Mailman/MailList.py:228
8732
 
#, fuzzy
8733
8893
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
8734
 
msgstr "Zu ez zara %(listname)s ePosta zerrendako harpidedun"
 
8894
msgstr "%(listname)s : harpidetza uzteko zure konfirmazioa behar dugu"
8735
8895
 
8736
8896
#: Mailman/MailList.py:927 Mailman/MailList.py:1403
8737
8897
msgid " from %(remote)s"
8754
8914
msgstr "%(realname)s zerrenda utzi izanaren jakinarazpena"
8755
8915
 
8756
8916
#: Mailman/MailList.py:1247
8757
 
#, fuzzy
8758
8917
msgid "%(realname)s address change notification"
8759
 
msgstr "%(realname)s zerrenda utzi izanaren jakinarazpena"
 
8918
msgstr "%(realname)s helbidea aldatu izanaren jakinarazpena"
8760
8919
 
8761
8920
#: Mailman/MailList.py:1312
8762
8921
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
8848
9007
 
8849
9008
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229
8850
9009
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
8851
 
msgstr ""
 
9010
msgstr "Mezuaren gorputza Mailmanen gune konfigurazioak ezabatu du\n"
8852
9011
 
8853
9012
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231
8854
9013
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
8855
 
msgstr ""
 
9014
msgstr "Mezuaren gorputza Mailmanen gune konfigurazioak ezabatu du\n"
8856
9015
 
8857
9016
#: Mailman/htmlformat.py:660
8858
9017
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
8949
9108
"%(wday)s, %(mon)s %(day)2i, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i, %(tzname)s %(year)04i"
8950
9109
 
8951
9110
#: bin/add_members:26
8952
 
#, fuzzy
8953
9111
msgid ""
8954
9112
"Add members to a list from the command line.\n"
8955
9113
"\n"
8999
9157
msgstr ""
9000
9158
"Zerrendari harpidedunak gehitu komandoen bitartez\n"
9001
9159
"\n"
 
9160
"Erabilera:\n"
9002
9161
"    add_members [aukerak] zerrenda_izena\n"
9003
9162
"\n"
9004
9163
"Aukerak:\n"
9005
9164
"\n"
9006
 
"   regular-members-file=fitxategia\n"
9007
 
"     \n"
9008
 
"-r fitxategia\n"
9009
 
"          Harpidedun egin behar diren eposta helbideen zerrenda,\n"
9010
 
"        bat lerro bakoitzean, duen fitxategia. Pertsona zerrenda hau\n"
9011
 
"        laburdura gabeko harpidedun izango dira\n"
 
9165
"    -regular-members-file=fitxategia\n"
 
9166
"    -r fitxategia\n"
 
9167
"        Harpidedun egin behar diren eposta helbideen zerrenda,\n"
 
9168
"        bat lerro bakoitzean, duen fitxategia. Zerrenda honetako pertsonak\n"
 
9169
"        laburpen gabeko harpidedun izango dira. Fitxategi argumentuan `-' \n"
 
9170
"        jartzen baduzu helbideak stdin-etik irakurriko ditu. Kontutan izan\n"
 
9171
"       -n/--non-digest-members-file aukera honetarako ez-gomendatutako\n"
 
9172
"       sinonimoa dela.\n"
9012
9173
"\n"
9013
9174
"    -digest-members-file=fitxategia\n"
9014
9175
"    -d fitxategia\n"
9015
9176
"        Aurrekoaren antzekoa baina pertsonak bilduma erara harpidedun\n"
9016
9177
"        izango dira\n"
9017
9178
"\n"
9018
 
"    -welcome-message=<y|n>\n"
 
9179
"    -welcome-msg=<y|n>\n"
9019
9180
"    -w <y|n>\n"
9020
 
"        Bidadli edo ez bidali administratzaileari harpidetzen arrakasta/"
 
9181
"        Bidali edo ez bidali harpidedunei ongi-etorri mezu bat. \n"
 
9182
"        Honek `send_welcome_msg' aukera orokorrean jarritakoaren\n"
 
9183
"        gainetik egiten du\n"
 
9184
"\n"
 
9185
" --admin-notify=<y|n>\n"
 
9186
"    -a <y|n>\n"
 
9187
"        Bidali edo ez bidali administratzaileari harpidetzen arrakasta/"
9021
9188
"akats \n"
9022
 
"        mezuak. Honek `admin_notify_mchanges' aukera orkorrean "
 
9189
"        mezuak. Honek `admin_notify_mchanges' aukera orokorrean "
9023
9190
"jarritakoaren\n"
9024
9191
"        gainetik egiten du\n"
9025
9192
"\n"
 
9193
"    --nomail\n"
 
9194
"    -n\n"
 
9195
"        Berriki gehitutako harpidedunei administratzaileak mezu bidalketa \n"
 
9196
"        desgaitzeko aukera.\n"
 
9197
"\n"
 
9198
"\n"
 
9199
"\n"
9026
9200
"    --help\n"
9027
9201
"    -h\n"
9028
 
"        Mezu hau imprimatu.\n"
 
9202
"        Mezu hau imprimatu eta atera.\n"
9029
9203
"\n"
9030
9204
"    listname\n"
9031
 
"       Harpidedunak gehitu nahi dituzun zerrendaren izena\n"
 
9205
"       Harpidedunak gehitu nahi dituzun zerrendaren izena. Lehenik sortuta \n"
 
9206
"       egon behar du.\n"
9032
9207
"\n"
9033
9208
"Gutxienez -r eta -d aukera bat ipini behar diozu. Bietako fitxategi\n"
9034
9209
"bat izan behar da`-'\n"
9378
9553
msgstr "   %(file)s: ondo"
9379
9554
 
9380
9555
#: bin/check_perms:20
9381
 
#, fuzzy
9382
9556
msgid ""
9383
9557
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
9384
9558
"\n"
9392
9566
"\n"
9393
9567
"Erabilera: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
9394
9568
"\n"
9395
 
"Argumentu barik, just check and report all the files that have bogus\n"
9396
 
"permissions or group ownership.  With -f (and run as root), fix all the\n"
9397
 
"permission problems found.  With -v be verbose.\n"
9398
 
"\n"
 
9569
"Argumentu gabe, baimen okerrak edo talde baimenak dituzten fitxategi \n"
 
9570
"guztiak gainbegiratu eta zerrendatzen ditu.  Aldiz  -f (eta root moduan\n"
 
9571
"exekutatuta) baimen arazo guztiak konponduko ditu.  -v aukerarekin\n"
 
9572
"informazio luzea emango du (verbose).\n"
9399
9573
 
9400
9574
#: bin/check_perms:110
9401
9575
msgid "    checking gid and mode for %(path)s"
9848
10022
msgstr ""
9849
10023
 
9850
10024
#: bin/discard:94
9851
 
#, fuzzy
9852
10025
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
9853
 
msgstr "Ezabatutako %(user)s erabiltzailearen aldaketak ezikusiak egiten."
 
10026
msgstr "Atxikitu gabeko mezua utzita: %(f)s"
9854
10027
 
9855
10028
#: bin/discard:100
9856
10029
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
9857
 
msgstr ""
 
10030
msgstr "Atxikitutako mezua utzita id okerragatik: %(f)s"
9858
10031
 
9859
10032
#: bin/discard:112
9860
 
#, fuzzy
9861
10033
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
9862
 
msgstr "%(listname)s zerrendara harpidetza egin."
 
10034
msgstr "Ezetsi dugu atxikitutako mezua #%(id)s %(listname)s zerrendarako."
9863
10035
 
9864
10036
#: bin/dumpdb:19
9865
10037
msgid ""
9912
10084
 
9913
10085
#: bin/dumpdb:133
9914
10086
msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
9915
 
msgstr ""
 
10087
msgstr "[----- %(typename)s artxiboaren hasiera -----]"
9916
10088
 
9917
10089
#: bin/dumpdb:139
9918
10090
msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
9919
 
msgstr ""
 
10091
msgstr "[----- %(typename)s artxiboaren bukaera -----]"
9920
10092
 
9921
10093
#: bin/dumpdb:142
9922
10094
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
9923
 
msgstr ""
 
10095
msgstr "<-----  %(cnt)s objektu hasiera ----->"
9924
10096
 
9925
10097
#: bin/export.py:20
9926
10098
msgid "Export an XML representation of a mailing list."
9927
 
msgstr ""
 
10099
msgstr "Posta zerrendaren XML adierazpen bat esportatu."
9928
10100
 
9929
10101
#: bin/export.py:319
9930
10102
msgid ""
9932
10104
"\n"
9933
10105
"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
9934
10106
msgstr ""
 
10107
"%%prog [options]\n"
 
10108
"\n"
 
10109
"Esportatu posta zerrendaren konfigurazio eta harpidedunak XML formatuan."
9935
10110
 
9936
10111
#: bin/export.py:325
9937
10112
msgid ""
9939
10114
"is\n"
9940
10115
"used."
9941
10116
msgstr ""
 
10117
"XML artxibategia FILENAME-ra gordetzea. Ez bada ematen edo FILENAME '-' "
 
10118
"bada, \n"
 
10119
"irteera estandarra erabiliko da."
9942
10120
 
9943
10121
#: bin/export.py:329
9944
10122
msgid ""
9963
10141
 
9964
10142
#: bin/export.py:345
9965
10143
msgid "Unexpected arguments"
9966
 
msgstr ""
 
10144
msgstr "Espero gabeko argumentuak"
9967
10145
 
9968
10146
#: bin/export.py:351
9969
 
#, fuzzy
9970
10147
msgid "Invalid password scheme"
9971
 
msgstr "Zerrendaren hasierako pasahitza:"
 
10148
msgstr "Pasahitz eskema ez da zuzena"
9972
10149
 
9973
10150
#: bin/find_member:19
9974
10151
msgid ""
10057
10234
msgstr ""
10058
10235
 
10059
10236
#: bin/fix_url.py:75
10060
 
#, fuzzy
10061
10237
msgid "Locking list"
10062
 
msgstr "Zerrenda gordetzen"
 
10238
msgstr "Zerrenda blokeatzen"
10063
10239
 
10064
10240
#: bin/fix_url.py:85
10065
10241
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
10315
10491
#: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221
10316
10492
#: bin/list_members:225
10317
10493
msgid "Only one of -m, -M, -i or -u may be specified."
10318
 
msgstr ""
 
10494
msgstr "Hauetatik bakar bat erabili daiteke: -m, -M, -i edo -u"
10319
10495
 
10320
10496
#: bin/list_members:243
10321
10497
msgid "Could not open file for writing:"
10859
11035
" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
10860
11036
"\", not just \"owner\"."
10861
11037
msgstr ""
 
11038
" - jabearen helbideak helbide osoa izan behar du, \"jabea@adibidea.eus\" "
 
11039
"bezala, eta ez \"jabea\" bakarrik."
10862
11040
 
10863
11041
#: bin/newlist:244
10864
11042
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
11100
11278
msgstr ""
11101
11279
 
11102
11280
#: bin/reset_pw.py:77
11103
 
#, fuzzy
11104
11281
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
11105
 
msgstr "%(listname)s izenez posta zerrenda ezabatze eskakizuna"
 
11282
msgstr "%(listname)s zerrendaren pasahitzak aldatzen."
11106
11283
 
11107
11284
#: bin/reset_pw.py:83
11108
11285
msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
11109
 
msgstr ""
 
11286
msgstr "Pasahitz berria %(member)40s erabiltzailearentzat: %(randompw)s"
11110
11287
 
11111
11288
#: bin/rmlist:19
11112
11289
msgid ""
11179
11356
msgstr "Usteleko blokeo fitxategia"
11180
11357
 
11181
11358
#: bin/rmlist:142
11182
 
#, fuzzy
11183
11359
msgid "held message file"
11184
 
msgstr "atxikitako mezu guztiak."
 
11360
msgstr "atxikitako mezu fitxategia"
11185
11361
 
11186
11362
#: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149
11187
11363
msgid "private archives"
11396
11572
msgstr "po fitxategiko msgids eta msgstrs parekatuaz arakatu"
11397
11573
 
11398
11574
#: bin/unshunt:20
11399
 
#, fuzzy
11400
11575
msgid ""
11401
11576
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
11402
11577
"\n"
11422
11597
"        Laguntza erakutsi eta amaitu.\n"
11423
11598
"\n"
11424
11599
"Ordezko `direktorioa'k qfiles/shunt ez den beste bat\n"
11425
 
"adierazten du.\n"
 
11600
"adierazten du. ***Kontuz***, ez atera prozesatuak izaten ari diren\n"
 
11601
"mezuak. Adibidez, unshunt exekutatzen baduzu qfiles/out karpetan ilaran\n"
 
11602
"dauden mezu guztiak galduko dira. \n"
11426
11603
 
11427
11604
#: bin/unshunt:85
11428
11605
msgid ""
11589
11766
msgstr "- %(o_tmpl)s zein %(n_tmpl)s badaude; eta ez dira ikutu"
11590
11767
 
11591
11768
#: bin/update:366
11592
 
#, fuzzy
11593
11769
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
11594
 
msgstr "- %(o_tmpl)s zein %(n_tmpl)s badaude; eta ez dira ikutu"
 
11770
msgstr "- %(o_tmpl)s ez dago, ez da ikutu"
11595
11771
 
11596
11772
#: bin/update:396
11597
11773
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
11619
11795
 
11620
11796
#: bin/update:530
11621
11797
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
11622
 
msgstr ""
 
11798
msgstr "Mezua ezin izan da arakatu:  %(filebase)s"
11623
11799
 
11624
11800
#: bin/update:544
11625
11801
msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
11626
 
msgstr ""
 
11802
msgstr "Kontuz! empty.pck fitxategia ezabatzen: %(pckfile)s"
11627
11803
 
11628
11804
#: bin/update:563
11629
 
#, fuzzy
11630
11805
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
11631
 
msgstr "pending_subscriptions.db database zaharra eguneratzen"
 
11806
msgstr "Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database zaharra eguneratzen"
11632
11807
 
11633
11808
#: bin/update:574
11634
 
#, fuzzy
11635
11809
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
11636
 
msgstr "pending_subscriptions.db database zaharra eguneratzen"
 
11810
msgstr "Mailman 2.14 pending.pck datubasea eguneratzen"
11637
11811
 
11638
11812
#: bin/update:598
11639
11813
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
11640
 
msgstr ""
 
11814
msgstr "Oker utzitako datuei ez diegu jaramonik egingo:  %(key)s: %(val)s"
11641
11815
 
11642
11816
#: bin/update:614
11643
11817
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
11644
 
msgstr ""
 
11818
msgstr "KONTUZ: falta ziren ID: %(id)s duplikatuei ez diegu jaramonik egingo."
11645
11819
 
11646
11820
#: bin/update:667
11647
11821
msgid "getting rid of old source files"
11755
11929
"re-run \"make update\" manually.  See the INSTALL and UPGRADE files for "
11756
11930
"details.\n"
11757
11931
msgstr ""
 
11932
"\n"
 
11933
"ERROREA:\n"
 
11934
"\n"
 
11935
"Zerrenda batzuen babesak (lock fitxategiak) ezin izan dira hartu. Horrek "
 
11936
"esan nahi du Mailman\n"
 
11937
"martxan zegoela eguneratu duzunean edo babes zaharrak gelditzen direla\n"
 
11938
"%(lockdir)s karpetan.\n"
 
11939
"\n"
 
11940
"Mailman egoera inaktiboan ezarri behar duzu eta gero babes guztiak ezabatu, "
 
11941
"gero\n"
 
11942
"exekutatu eskuz \"make update\". INSTALL eta UPGRADE artxiboak ikusi "
 
11943
"informazio gehiagorako.\n"
11758
11944
 
11759
11945
#: bin/version:19
11760
11946
msgid "Print the Mailman version.\n"
11994
12180
msgid ""
11995
12181
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
11996
12182
"\n"
11997
 
msgstr ""
 
12183
msgstr "Oharra: %(discarded)d eskaera zahar automatikoki iraungi da/dira.\n"
11998
12184
 
11999
12185
#: cron/checkdbs:121
12000
12186
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
12001
12187
msgstr "%(realname)s zerrendako %(count)d moderatzaileak noiz onartuko zain"
12002
12188
 
12003
12189
#: cron/checkdbs:124
12004
 
#, fuzzy
12005
12190
msgid "%(realname)s moderator request check result"
12006
 
msgstr "%(realname)s zerrendako %(count)d moderatzaileak noiz onartuko zain"
 
12191
msgstr "%(realname)s moderatzailearen eskaera frogaren emaitza"
12007
12192
 
12008
12193
#: cron/checkdbs:144
12009
12194
msgid "Pending subscriptions:"
12010
12195
msgstr "Harpidetzak onartzeko zain:"
12011
12196
 
12012
12197
#: cron/checkdbs:155
12013
 
#, fuzzy
12014
12198
msgid "Pending unsubscriptions:"
12015
 
msgstr "Harpidetzak onartzeko zain:"
 
12199
msgstr "Harpidetza uzteko zai:"
12016
12200
 
12017
12201
#: cron/checkdbs:162
12018
12202
msgid ""