~glatzor/aptdaemon/maverick-updates

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
# Brazilian Portuguese translation for aptdaemon
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptdaemon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-05 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 15:55+0000\n"
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-19 08:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially)
#. and InstallPackages in a row and only authenticating once.
#. 
#. The client has to authenticate for this privilege before calling
#. the aptdaemon methods.
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6
msgid "Add a new repository and install packages from it"
msgstr "Adicionar um novo repositório e instalar pacotes a partir dele"

#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially)
#. and InstallPackages in a row and only authenticating once.
#. 
#. The client has to authenticate for this privilege before calling
#. the aptdaemon methods.
#. 
#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording
#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center.
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:15
msgid ""
"Add a new repository of purchased software and install packages from it"
msgstr ""
"Adicionar repositório do software comprado e instalar o pacote a partir dele."

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:16
msgid "Cancel the task of another user"
msgstr "Cancelar a tarefa de outro usuário"

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:17
msgid "Change software repository"
msgstr "Alterar repositório de software"

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:18
msgid "Install or remove packages"
msgstr "Instalar ou remover pacotes"

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:19
msgid "Install package file"
msgstr "Instalar arquivo de pacote"

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20
msgid "List keys of trusted vendors"
msgstr "Lsta de chaves confiáveis de fornecedores"

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21
msgid "Set a proxy for software downloads"
msgstr "Definir um proxy para o baixar o programas"

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:22
msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate."
msgstr ""
"Para cancelar as alterações de softwares de outros, você necessita "
"autenticar-se."

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:23
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
msgstr ""
"Para alterar configurações de repositório de software, você precisa "
"autenticar-se."

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:24
msgid "To install or remove software, you need to authenticate."
msgstr "Para instalar ou remover software, você necessita autenticar-se."

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:25
msgid "To install purchased software, you need to authenticate."
msgstr "Para instalar um software comprado, você precisa autenticar-se."

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:26
msgid "To install software from a new source, you need to authenticate."
msgstr ""
"Para instalar software de uma nova fonte, você precisa autenticar-se."

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:27
msgid "To install this package, you need to authenticate."
msgstr "Para instalar esse pacote, você necessita autenticar-se."

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:28
msgid "To install updated software, you need to authenticate."
msgstr "Para instalar software atualizado, você necessita autenticar-se."

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:29
msgid "To update the software catalog, you need to authenticate."
msgstr ""
"Para atualizar o catálogo de softwares, você necessita autenticar-se."

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30
msgid ""
"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate."
msgstr ""
"Para usar um proxy para baixar o software, você necessita autenticar-se."

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31
msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate."
msgstr "Para ver a lista de chaves confiáveis, você precisa autenticar-se."

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32
msgid "Update package information"
msgstr "Atualizar informações do pacote"

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33
msgid "Upgrade packages"
msgstr "Atualizar pacotes"

#: ../aptdaemon/console.py:191
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"

#: ../aptdaemon/console.py:224 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299
#, python-format
msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s"
msgstr "Baixados %sB de %sB em %sB/s"

#: ../aptdaemon/console.py:229 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493
#, python-format
msgid "Downloaded %sB of %sB"
msgstr "Baixados %sB de %sB"

#: ../aptdaemon/console.py:353 ../aptdaemon/console.py:358
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRO:"

#: ../aptdaemon/console.py:354
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Você não tem permissão para executar esta ação."

#: ../aptdaemon/console.py:377 ../aptdaemon/console.py:482
msgid "Queuing"
msgstr "Enfileirando"

#: ../aptdaemon/console.py:384 ../aptdaemon/enums.py:330
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Resolvendo dependências"

#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
#: ../aptdaemon/console.py:418
#, python-format
msgid "The following NEW package will be installed (%s):"
msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%s):"
msgstr[0] "O pacote seguinte NOVO será instalado (%s):"
msgstr[1] "Os pacotes NOVOS pacotes serão instalados (%s):"

#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
#: ../aptdaemon/console.py:424
#, python-format
msgid "The following package will be upgraded (%s):"
msgid_plural "The following packages will be upgraded (%s):"
msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado (%s):"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados (%s):"

#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
#: ../aptdaemon/console.py:430
#, python-format
msgid "The following package will be REMOVED (%s):"
msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%s):"
msgstr[0] "O seguinte pacote será REMOVIDO (%s):"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS (%s):"

#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
#: ../aptdaemon/console.py:437
#, python-format
msgid "The following package will be DOWNGRADED (%s):"
msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%s):"
msgstr[0] "O seguinte pacote será DESATUALIZADO (%s):"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão DESATUALIZADOS (%s):"

#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
#: ../aptdaemon/console.py:443
#, python-format
msgid "The following package will be reinstalled (%s):"
msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%s):"
msgstr[0] "O seguinte pacote será reinstalado (%s):"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão reinstalados (%s):"

#: ../aptdaemon/console.py:448
#, python-format
msgid "The following package has been kept back (%s):"
msgid_plural "The following packages have been kept back (%s):"
msgstr[0] "O seguinte pacote foi mantido em sua versão atual (%s):"
msgstr[1] "Os seguintes pacotes foram mantidos em suas versões atuais (%s):"

#: ../aptdaemon/console.py:454
#, python-format
msgid "Need to get %sB of archives."
msgstr "Necessita baixar %sB de arquivos."

#: ../aptdaemon/console.py:457
#, python-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used."
msgstr "Depois dessa operação, %sB de espaço adicional do disco será usado."

#: ../aptdaemon/console.py:461
#, python-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed."
msgstr "Depois dessa operação, %sB de espaço de disco serão liberados."

#: ../aptdaemon/console.py:469
msgid "Do you want to continue [Y/n]?"
msgstr "Você quer continuar [S/n]?"

#: ../aptdaemon/console.py:494
msgid ""
"To operate on more than one package put the package names in quotation "
"marks:\n"
"aptdcon --install \"foo bar\""
msgstr ""
"Para operar sobre mais do que um pacote, ponha os nomes dos pacote entre "
"aspas:\n"
"aptdcon --install \"foo bar\""

#: ../aptdaemon/console.py:500
msgid "Refresh the cache"
msgstr "Atualizar o cache"

#: ../aptdaemon/console.py:503
msgid ""
"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it "
"could try to remove many packages."
msgstr ""
"Tenta resolver as dependências quebradas. Operação potencialmente perigosa, "
"uma vez que poderia tentar remover muitos pacotes."

#: ../aptdaemon/console.py:508
msgid "Try to finish a previous incompleted installation"
msgstr "Tente terminar uma instalação incompleta anterior"

#: ../aptdaemon/console.py:512 ../aptdaemon/console.py:525
msgid "Install the given packages"
msgstr "Instalar os pacotes dados"

#: ../aptdaemon/console.py:515
msgid "Reinstall the given packages"
msgstr "Reinstalar os pacotes dados"

#: ../aptdaemon/console.py:518
msgid "Remove the given packages"
msgstr "Removes os pacotes dados"

#: ../aptdaemon/console.py:521
msgid "Remove the given packages including configuration files"
msgstr "Remover os pacotes dados incluindo arquivos de configuração"

#: ../aptdaemon/console.py:528
msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade"
msgstr "Obsoleto: Por favor use --safe-upgrade"

#: ../aptdaemon/console.py:532
msgid "Upgrade the system in a safe way"
msgstr "Atualizar o sistema num modo seguro"

#: ../aptdaemon/console.py:535
msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages"
msgstr "Atualizar o sistema, possivelmente instalando e removendo pacotes"

#: ../aptdaemon/console.py:539
msgid "Add the vendor to the trusted ones"
msgstr "Adicionar o servidor aos confiáveis"

#: ../aptdaemon/console.py:542
msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)"
msgstr "Adicionar a keyid do servidor (também precisa de --keyserver)"

#: ../aptdaemon/console.py:546
msgid "Use the given keyserver for looking up keys"
msgstr "Usar a keyserver dada para procurar as chaves."

#: ../aptdaemon/console.py:550
msgid "Add new repository from the given deb-line"
msgstr "Adicionar novo repositório para a dada deb-line"

#: ../aptdaemon/console.py:554
msgid ""
"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be "
"added."
msgstr ""
"Especificar um sources.list.d alternativo onde os repositórios devem ser "
"adicionados"

#: ../aptdaemon/console.py:558
msgid "List trusted vendor keys"
msgstr "Listar as chaves dos servidores confiáveis"

#: ../aptdaemon/console.py:561
msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint"
msgstr "Remover a chave confiável da referida impressão digital"

#: ../aptdaemon/console.py:565
msgid "Do not attach to the apt terminal"
msgstr "Não anexar ao terminal apt"

#: ../aptdaemon/console.py:569
msgid "Allow packages from unauthenticated sources"
msgstr "Permitir pacotes de fontes não autenticadas"

#: ../aptdaemon/console.py:576
msgid "Waiting for authentication"
msgstr "Aguardando pela autenticação"

#: ../aptdaemon/core.py:1488
msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity"
msgstr "Não desligar o daemon por causa de inatividade"

#: ../aptdaemon/core.py:1493
msgid "Show internal processing information"
msgstr "Mostrar informações de processamento interno"

#: ../aptdaemon/core.py:1498
msgid "Quit and replace an already running daemon"
msgstr "Sair e substituir um daemon já em execução"

#: ../aptdaemon/core.py:1503
msgid "Store profile stats in the specified file"
msgstr "Armazenar estatísticas do perfil no arquivo especificado"

#: ../aptdaemon/core.py:1508
msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)"
msgstr ""
"Não realizar nenhuma alteração no sistema (útil para desenvolvedores)"

#: ../aptdaemon/enums.py:150
msgid "Installed file"
msgstr "Arquivo instalado"

#: ../aptdaemon/enums.py:151
msgid "Installed packages"
msgstr "Pacotes instalados"

#: ../aptdaemon/enums.py:152
msgid "Added key from file"
msgstr "Chave adicionada de um arquivo"

#: ../aptdaemon/enums.py:153
msgid "Updated cache"
msgstr "Cache atualizado"

#: ../aptdaemon/enums.py:154
msgid "Removed trusted key"
msgstr "Chave confiável removida"

#: ../aptdaemon/enums.py:155
msgid "Removed packages"
msgstr "Pacotes removidos"

#: ../aptdaemon/enums.py:156
msgid "Updated packages"
msgstr "Pacotes atualizados"

#: ../aptdaemon/enums.py:157
msgid "Upgraded system"
msgstr "Sistema atualizado"

#: ../aptdaemon/enums.py:158
msgid "Applied changes"
msgstr "Alterações aplicadas"

#: ../aptdaemon/enums.py:159
msgid "Repaired incomplete installation"
msgstr "Instação incompleta foi reparada"

#: ../aptdaemon/enums.py:160
msgid "Repaired broken dependencies"
msgstr "Dependências quebradas foram reparadas."

#: ../aptdaemon/enums.py:161
msgid "Added software source"
msgstr "Fonde de software adicionado"

#: ../aptdaemon/enums.py:162
msgid "Enabled component of the distribution"
msgstr "Componente da distribuição habilitado"

#: ../aptdaemon/enums.py:173
msgid "Successful"
msgstr "Sucesso"

#: ../aptdaemon/enums.py:174
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

#: ../aptdaemon/enums.py:175 ../aptdaemon/enums.py:353
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: ../aptdaemon/enums.py:185
msgid "Installing file"
msgstr "Instalando arquivo"

#: ../aptdaemon/enums.py:186
msgid "Installing packages"
msgstr "Instalando pacotes"

#: ../aptdaemon/enums.py:187
msgid "Adding key from file"
msgstr "Adicionando chave de um arquivo"

#: ../aptdaemon/enums.py:188
msgid "Updating cache"
msgstr "Atualizando cache"

#: ../aptdaemon/enums.py:189
msgid "Removing trusted key"
msgstr "Removendo chave confiável"

#: ../aptdaemon/enums.py:190
msgid "Removing packages"
msgstr "Removendo pacotes"

#: ../aptdaemon/enums.py:191
msgid "Updating packages"
msgstr "Atualizando pacotes"

#: ../aptdaemon/enums.py:192
msgid "Upgrading system"
msgstr "Atualizando sistema"

#: ../aptdaemon/enums.py:193 ../aptdaemon/enums.py:331
msgid "Applying changes"
msgstr "Aplicando mudanças"

#: ../aptdaemon/enums.py:194
msgid "Repairing incomplete installation"
msgstr "Reparando instalação incompleta"

#: ../aptdaemon/enums.py:195
msgid "Repairing broken deps"
msgstr "Reparando dependências quebradas"

#: ../aptdaemon/enums.py:196
msgid "Adding software source"
msgstr "Adicionando fonte de software"

#: ../aptdaemon/enums.py:197
msgid "Enabling component of the distribution"
msgstr "Habilitando componente da distribuição"

#: ../aptdaemon/enums.py:208
msgid "Installation of the package file failed"
msgstr "A instalação do pacote falhou"

#: ../aptdaemon/enums.py:209
msgid "Installation of software failed"
msgstr "A instalação do programa falhou"

#: ../aptdaemon/enums.py:210
msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed"
msgstr "Falha ao adicionar a chave à lista de distribuidores confiáveis"

#: ../aptdaemon/enums.py:212
msgid "Refreshing the software list failed"
msgstr "Falha ao atualizar a lista de programas"

#: ../aptdaemon/enums.py:213
msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed"
msgstr ""
"Falha ao remover o distribuidor da lista de distribuidores confiáveis"

#: ../aptdaemon/enums.py:215
msgid "Removing software failed"
msgstr "Falha ao remover o programa"

#: ../aptdaemon/enums.py:216
msgid "Updating software failed"
msgstr "A atualização de programa falhou"

#: ../aptdaemon/enums.py:217
msgid "Upgrading the system failed"
msgstr "A atualização do sistema falhou"

#: ../aptdaemon/enums.py:218
msgid "Applying software changes failed"
msgstr "Falha ao aplicar as alterações do programa"

#: ../aptdaemon/enums.py:219
msgid "Repairing incomplete installation failed"
msgstr "Reparando instalação incompleta que falhou"

#: ../aptdaemon/enums.py:220
msgid "Repairing broken dependencies failed"
msgstr "Reparando dependência quebrada que quebrou"

#: ../aptdaemon/enums.py:221
msgid "Adding software source failed"
msgstr "Adição de fonte de software falhou"

#: ../aptdaemon/enums.py:222
msgid "Enabling component of the distribution failed"
msgstr "Habilitação do compoenente da distribuição falhou"

#: ../aptdaemon/enums.py:233 ../aptdaemon/enums.py:234
msgid "Check your Internet connection."
msgstr "Verificar sua conexão com a Internet."

#: ../aptdaemon/enums.py:235
msgid ""
"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since "
"they are a common source of problems.\n"
"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f"
msgstr ""
"Verifique se você está utilizando repositórios de terceiros. Se estiver, "
"desabilite-os, já que normalmente são fonte de problemas.\n"
"Além disso, execute o seguinte comando em um Terminal: apt-get install -f"

#: ../aptdaemon/enums.py:240
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr ""
"O arquivo selecionado pode não ser um arquivo de chave GPG ou pode estar "
"corrompido."

#: ../aptdaemon/enums.py:242
msgid ""
"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid "
"fingerprint."
msgstr ""
"A chave selecionada não pôde ser removida. Confira se você deu uma "
"identificação válida"

#: ../aptdaemon/enums.py:244
msgid ""
"Check if you are currently running another software management tool, e.g. "
"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time."
msgstr ""
"Confira se você está atualmente executando outro software para gerenciamento "
"de pacotes, como o Synaptic ou o aptitude. Apenas um programa pode fazer "
"mudanças por vez."

#: ../aptdaemon/enums.py:247
msgid ""
"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, "
"please report an error to the developers."
msgstr ""
"Este é um problema grave. Tente novamente mais tarde. Se o problema "
"persistir, por favor relate um erro para os desenvolvedores."

#: ../aptdaemon/enums.py:250
msgid ""
"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository "
"is enabled."
msgstr ""
"Confira a escrita do nome do pacote, e se o repositório apropriado está "
"ativado."

#: ../aptdaemon/enums.py:252
msgid "There isn't any need for an update."
msgstr "Não há qualquer necessidade de uma atualização."

#: ../aptdaemon/enums.py:253
msgid "There isn't any need for an installation"
msgstr "Não há qualquer necessidade de uma instalação"

#: ../aptdaemon/enums.py:255
msgid "There isn't any need for a removal."
msgstr "Não há qualquer necessidade de uma remoção."

#: ../aptdaemon/enums.py:256
msgid ""
"You requested to remove a package which is an essential part of your system."
msgstr ""
"Você solicitou remover um pacote que é uma parte essencial do seu sistema."

#: ../aptdaemon/enums.py:259
msgid ""
"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon "
"crashed."
msgstr ""
"A conexão com o daemon foi perdida. Provavelmente o daemon de segundo plano "
"fechou de maneira inesperada."

#: ../aptdaemon/enums.py:261
msgid "The installation or removal of a software package failed."
msgstr "A instalação ou remoção de pacote de software falhou."

#: ../aptdaemon/enums.py:263
msgid ""
"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows "
"you to install/remove software and to perform other package management "
"related tasks. Please report this error at "
"http://launchpad.net/aptdaemon/+filebug and retry."
msgstr ""
"Parece haver aqui um erro de programação no aptdaemon, o programa que "
"permite a você instalar/remover programas e realizar outras tarefas "
"relacionadas ao gerenciamento de pacotes. Por favor, reporte esse erro em "
"http://launchpad.net/aptdaemon/+filebug e tente novamente."

#: ../aptdaemon/enums.py:268
msgid ""
"This error could be caused by required additional software packages which "
"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict "
"between software packages which are not allowed to be installed at the same "
"time."
msgstr ""
"Este erro pode ser causado pacotes adicionais de softwares necessários que "
"estão perdidos ou não são instaláveis. Além disso pode haver um conflito "
"entre pacotes de software que não podem ser instalados ao mesmo tempo."

#: ../aptdaemon/enums.py:274
msgid ""
"The action would require the installation of packages from not authenticated "
"sources."
msgstr ""
"A ação deve requerer a instalação de pacotes de fonte não autenticada."

#: ../aptdaemon/enums.py:277
msgid ""
"The installation could have failed because of an error in the corresponding "
"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to "
"repair this before you can install or remove any further software."
msgstr ""
"A instalação pode ter falhado por causa de um erro no pacote do programa "
"correspondente ou foi cancelado de forma indesejada. Você deve reparar isso "
"antes de você poder instalar ou remover qualquer programa adicional."

#: ../aptdaemon/enums.py:292
msgid "Failed to download package files"
msgstr "Falha ao baixar arquivos dos pacotes"

#: ../aptdaemon/enums.py:293
msgid "Failed to download repository information"
msgstr "Falha ao baixar informações do repositório"

#: ../aptdaemon/enums.py:294
msgid "Package dependencies cannot be resolved"
msgstr "Dependências de pacotes não pode ser resolvida"

#: ../aptdaemon/enums.py:295
msgid "The package system is broken"
msgstr "O sistema de pacotes está quebrado"

#: ../aptdaemon/enums.py:296
msgid "Key was not installed"
msgstr "Chave não foi instalada"

#: ../aptdaemon/enums.py:297
msgid "Key was not removed"
msgstr "Chave não foi removida"

#: ../aptdaemon/enums.py:298
msgid "Failed to lock the package manager"
msgstr "Falha ao travar gerenciador de pacotes"

#: ../aptdaemon/enums.py:299
msgid "Failed to load the package list"
msgstr "Falha ao carregar a lista de pacotes"

#: ../aptdaemon/enums.py:300
msgid "Package does not exist"
msgstr "Pacote não existe"

#: ../aptdaemon/enums.py:301
msgid "Package is already up-to-date"
msgstr "Pacote já está atualizado"

#: ../aptdaemon/enums.py:302
msgid "Package is already installed"
msgstr "Pacote já está instalado"

#: ../aptdaemon/enums.py:303
msgid "Package isn't installed"
msgstr "Pacote não está instalado"

#: ../aptdaemon/enums.py:304
msgid "Failed to remove essential system package"
msgstr "Falha na remoção de pacote essencial ao sistema"

#: ../aptdaemon/enums.py:306
msgid "Task cannot be monitored or controlled"
msgstr "Tarefa não pode ser monitorada ou controlada"

#: ../aptdaemon/enums.py:307
msgid "Package operation failed"
msgstr "Falha na operação do pacote"

#: ../aptdaemon/enums.py:308
msgid "Requires installation of untrusted packages"
msgstr "Necessita instalação de pacotes não confiáveis"

#: ../aptdaemon/enums.py:310
msgid "Previous installation hasn't been completed"
msgstr "Instalações anteriores não foram completadas"

#: ../aptdaemon/enums.py:311
msgid "An unhandlable error occured"
msgstr "Um erro que não pode ser tratado ocorreu"

#: ../aptdaemon/enums.py:321
msgid "Waiting for service to start"
msgstr "Aguardando o serviço para iniciar"

#: ../aptdaemon/enums.py:322
msgid "Waiting"
msgstr "Aguardando"

#: ../aptdaemon/enums.py:323
msgid "Waiting for required medium"
msgstr "Aguardando a mídia requerida"

#: ../aptdaemon/enums.py:324
msgid "Waiting for other software managers to quit"
msgstr "Aguardando por outros gerenciadores de software para sair"

#: ../aptdaemon/enums.py:325
msgid "Waiting for configuration file prompt"
msgstr "Aguardando o arquivo de configuração"

#: ../aptdaemon/enums.py:327
msgid "Running task"
msgstr "Executando tarefa"

#: ../aptdaemon/enums.py:328
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"

#: ../aptdaemon/enums.py:329
msgid "Cleaning up"
msgstr "Limpando"

#: ../aptdaemon/enums.py:332
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"

#: ../aptdaemon/enums.py:333
msgid "Cancelling"
msgstr "Cancelando"

#: ../aptdaemon/enums.py:334
msgid "Loading software list"
msgstr "Carregando lista de software"

#: ../aptdaemon/enums.py:351
msgid "Done"
msgstr "Concluído"

#: ../aptdaemon/enums.py:352
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha de autenticação"

#: ../aptdaemon/enums.py:354
msgid "Fetching"
msgstr "Obtendo"

#: ../aptdaemon/enums.py:355
msgid "Idle"
msgstr "Ocioso"

#: ../aptdaemon/enums.py:356
msgid "Network isn't available"
msgstr "Rede não está disponível"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#. TRANSLATORS: header of the progress download column
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498
#, python-format
msgid "Downloaded %sB"
msgstr "Baixado %sB"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500
msgid "Downloaded"
msgstr "Baixado"

#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:766
#, python-format
msgid "CD/DVD '%s' is required"
msgstr "CD/DVD '%s' é necessário"

#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:768
#, python-format
msgid ""
"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software "
"packages from it."
msgstr ""
"Por favor insira o CD/DVD abaixo no drive '%s' para instalar pacotes dele."

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:792
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:841
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:842
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:843
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:844
msgid "Purge"
msgstr "Eliminar"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846
msgid "Downgrade"
msgstr "Desatualizar"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847
msgid "Skip upgrade"
msgstr "Pular atualização"

#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the
#. tree
#. FIXME: adapt the title and message accordingly
#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only
#. initial packages or both?
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:858
msgid "Please take a look at the list of changes below."
msgstr "Por favor verifique a lista de mudanças abaixo."

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:865
msgid "Additional software has to be installed"
msgstr "Software adicional deve ser instalado"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:867
msgid "Additional software has to be re-installed"
msgstr "Software adicional deve ser reinstalado"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869
msgid "Additional software has to be removed"
msgstr "Software adicional deve ser removido"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871
msgid "Additional software has to be purged"
msgstr "Software adicional será removido completamente"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873
msgid "Additional software has to be upgraded"
msgstr "Software adicional será atualizado"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875
msgid "Additional software has to be downgraded"
msgstr "Software adicional será rebaixado"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877
msgid "Updates will be skipped"
msgstr "Atualizações serão evitadas"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:884
msgid "Additional changes are required"
msgstr "Alterações adicionais são necessárias"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:889
#, python-format
msgid "%sB will be downloaded in total."
msgstr "%sB serão baixados no total."

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893
#, python-format
msgid "%sB of disk space will be freed."
msgstr "%sB de espaço em disco será liberado."

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897
#, python-format
msgid "%sB more disk space will be used."
msgstr "%sB em espaço de disco serão liberados."

#. TRANSLATORS: %s is a file path
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:956
#, python-format
msgid ""
"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?"
msgstr ""
"Deseja substituir as suas modificações em '%s' pela versão mais nova do "
"arquivo de configuração?"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:958
msgid ""
"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to "
"replace it."
msgstr ""
"Se você não sabe por que o arquivo já está no local, geralmente é seguro "
"substituí-lo."

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:967
msgid "_Changes"
msgstr "_Alterações"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:970
msgid "_Keep"
msgstr "_Manter"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:971
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"

#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1062
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"

#: ../aptdaemon/progress.py:47
#, python-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instalando %s"

#: ../aptdaemon/progress.py:48
#, python-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurando %s"

#: ../aptdaemon/progress.py:49
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Removendo %s"

#: ../aptdaemon/progress.py:50
#, python-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"

#: ../aptdaemon/progress.py:51
#, python-format
msgid "Purging %s"
msgstr "Saneando %s"

#: ../aptdaemon/progress.py:52
#, python-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Atualizando %s"

#: ../aptdaemon/progress.py:201
#, python-format
msgid "Downloading %s"
msgid_plural "Downloading %s"
msgstr[0] "Baixando %s"
msgstr[1] "Baixando %s"

#~ msgid "Authentication is required to upgrade software packages"
#~ msgstr "Autenticação é necessária para atualizar os pacotes de software"

#~ msgid "Authentication is required to upgrade the system"
#~ msgstr "Autenticação é necessária para atualizar o sistema"

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to cancel the package management taks of another "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ "Autenticação é necessária para cancelar as tarefas de gerenciamento de "
#~ "pacotes de outro usuário."

#~ msgid "Authentication is required to install a local package file."
#~ msgstr "Autenticação é necessária para instalar um arquivo de pacote local."

#~ msgid "Authentication is required to install software packages"
#~ msgstr "Autenticação é necessária para instalar pacotes de software"

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to query the software repositories for "
#~ "installable packages"
#~ msgstr ""
#~ "Autenticação é necessária para consultar os repositórios de software por "
#~ "pacotes instaláveis"

#~ msgid "Authentication is required to remove software packages"
#~ msgstr "Autenticação é necessária para remover pacotes de software"

#~ msgid "Install packages"
#~ msgstr "Instalar pacotes"

#~ msgid "Remove packages"
#~ msgstr "Remover pacotes"

#~ msgid "Upgrade system"
#~ msgstr "Atualizar sistema"

#~ msgid "This should not happen."
#~ msgstr "Isso não deveria acontecer."

#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"

#~ msgid ""
#~ "Check the spelling of the package name and if you have got enabled the "
#~ "corresponding repository."
#~ msgstr ""
#~ "Verifique o nome do pacote e se o repositório correspondente está habilitado."

#~ msgid ""
#~ "The selected key couldn't be removed Check if you provided a valid "
#~ "fingerprint."
#~ msgstr ""
#~ "A chave selecionada não pode ser removida. Verifique se você forneceu uma "
#~ "impressão digital válida."

#~ msgid ""
#~ "Check if you are currently running another software management tool, e.g. "
#~ "Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at the same "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "Verifique se você já está executando outro programa de gerenciamento de "
#~ "aplicativos, como Synaptic ou aptitude. Mudanças somente podem ser feitas "
#~ "por uma ferramenta por vez."

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software "
#~ "packages from the medium."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor insira o CD/DVD acima no leitor '%s' para instalar os pacotes de "
#~ "programas da mídia."

#~ msgid ""
#~ "This error could be caused by required additional software packages which "
#~ "are missing or not installable. Futhermore there could be a conflict between "
#~ "software packages which are not allowed to be installed at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Esse erro pode ser causado por pacotes adicionais de software requisitados "
#~ "que estão ausentes ou não instaláveis. Além disso, poderia haver um conflito "
#~ "entre pacotes de software que não são permitidos a serem instalados ao mesmo "
#~ "tempo."

#~ msgid "Authentication is required to repair broken installations"
#~ msgstr "Autenticação é necessário para reparar instalações quebradas"

#~ msgid "Repair broken installations"
#~ msgstr "Reparar instalações quebradas"

#~ msgid "Re-install"
#~ msgstr "Reinstalar"

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to cancel the package management tasks of another "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ "Autenticação é necessária para cancelar as tarefas de gerenciamento de "
#~ "pacote de outro usuário."

#, python-format
#~ msgid "You have to totally download %sB."
#~ msgstr "Você tem que baixar totalmente %sB."

#, python-format
#~ msgid "%sB of additional disk space will be used."
#~ msgstr "%sB de espaço em disco adicional será usado."

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to use a proxy server for downloading software "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "É necessária a autenticação para usar um servidor proxy para baixar pacotes "
#~ "de programas."