~glatzor/aptdaemon/maverik-updates

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
# Asturian translation for aptdaemon
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptdaemon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-05 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-19 08:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially)
#. and InstallPackages in a row and only authenticating once.
#. 
#. The client has to authenticate for this privilege before calling
#. the aptdaemon methods.
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6
msgid "Add a new repository and install packages from it"
msgstr "Amestar un repositoriu nuevu ya instalar paquetes d'él"

#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially)
#. and InstallPackages in a row and only authenticating once.
#. 
#. The client has to authenticate for this privilege before calling
#. the aptdaemon methods.
#. 
#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording
#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center.
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:15
msgid ""
"Add a new repository of purchased software and install packages from it"
msgstr ""
"Amestar un repositoriu nuevu de software mercáu ya instalar paquetes d'él"

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:16
msgid "Cancel the task of another user"
msgstr "Encaboxar la xera d'otru usuariu"

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:17
msgid "Change software repository"
msgstr "Camudar repositoriu de software"

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:18
msgid "Install or remove packages"
msgstr "Instalar o desaniciar paquetes"

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:19
msgid "Install package file"
msgstr "Instalar ficheru de paquete"

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20
msgid "List keys of trusted vendors"
msgstr "Llistar les claves de vendedores de confianza"

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21
msgid "Set a proxy for software downloads"
msgstr "Afitar un proxy pa descargues de software"

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:22
msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate."
msgstr "Pa encaboxar los cambeos de software, necesites autenticate."

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:23
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
msgstr ""
"Pa camudar les preferencies de los repositorios de software, tienes "
"d'autentificate."

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:24
msgid "To install or remove software, you need to authenticate."
msgstr "Pa instalar o desaniciar software, necesites autenticate"

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:25
msgid "To install purchased software, you need to authenticate."
msgstr "Pa instalar software mercáu, necesites identificate."

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:26
msgid "To install software from a new source, you need to authenticate."
msgstr "Pa instalar software d'un orixen nuevu, necesites identificate."

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:27
msgid "To install this package, you need to authenticate."
msgstr "Pa instalar esti paquete, necesites autenticate"

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:28
msgid "To install updated software, you need to authenticate."
msgstr "Pa instalar software anováu, necesites autenticate"

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:29
msgid "To update the software catalog, you need to authenticate."
msgstr "Pa instalar el catálogu de software, necesites autenticate"

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30
msgid ""
"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate."
msgstr "Pa usar un sirvidor proxy y baxar software, necesites autenticate"

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31
msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate."
msgstr "Pa ver la llista de claves de confianza, tienes d'autentificate."

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32
msgid "Update package information"
msgstr "Anovar información de paquetes"

#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33
msgid "Upgrade packages"
msgstr "Anovar paquetes"

#: ../aptdaemon/console.py:191
msgid "ERROR"
msgstr "FALLU"

#: ../aptdaemon/console.py:224 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299
#, python-format
msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s"
msgstr "Descargando %sB de %sB a %sB/s"

#: ../aptdaemon/console.py:229 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493
#, python-format
msgid "Downloaded %sB of %sB"
msgstr "Descargando %sB de %sB"

#: ../aptdaemon/console.py:353 ../aptdaemon/console.py:358
msgid "ERROR:"
msgstr "FALLU:"

#: ../aptdaemon/console.py:354
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Nun tienes permisos pa facer esta aición."

#: ../aptdaemon/console.py:377 ../aptdaemon/console.py:482
msgid "Queuing"
msgstr "Encolar"

#: ../aptdaemon/console.py:384 ../aptdaemon/enums.py:330
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Iguando dependencies"

#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
#: ../aptdaemon/console.py:418
#, python-format
msgid "The following NEW package will be installed (%s):"
msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%s):"
msgstr[0] "Va instalase'l siguiente paquete NUEVU (%s):"
msgstr[1] "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS (%s):"

#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
#: ../aptdaemon/console.py:424
#, python-format
msgid "The following package will be upgraded (%s):"
msgid_plural "The following packages will be upgraded (%s):"
msgstr[0] "Va anovase'l siguiente paquete (%s):"
msgstr[1] "Van anovase los siguientes paquetes (%s):"

#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
#: ../aptdaemon/console.py:430
#, python-format
msgid "The following package will be REMOVED (%s):"
msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%s):"
msgstr[0] "Va desaniciase'l siguiente paquete (%s):"
msgstr[1] "Van desaniciase los siguientes paquetes (%s):"

#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
#: ../aptdaemon/console.py:437
#, python-format
msgid "The following package will be DOWNGRADED (%s):"
msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%s):"
msgstr[0] "Va desanovase'l siguiente paquete (%s):"
msgstr[1] "Van desanovase los siguientes paquetes (%s):"

#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
#: ../aptdaemon/console.py:443
#, python-format
msgid "The following package will be reinstalled (%s):"
msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%s):"
msgstr[0] "Va reinstalase'l siguiente paquete (%s):"
msgstr[1] "Van reinstalase los siguientes paquetes (%s):"

#: ../aptdaemon/console.py:448
#, python-format
msgid "The following package has been kept back (%s):"
msgid_plural "The following packages have been kept back (%s):"
msgstr[0] "Retúvose'l siguiente paquete (%s):"
msgstr[1] "Retuviéronse los siguientes paquetes (%s):"

#: ../aptdaemon/console.py:454
#, python-format
msgid "Need to get %sB of archives."
msgstr "Necesítase descargar %sB d'archivos."

#: ../aptdaemon/console.py:457
#, python-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used."
msgstr ""
"Dempués d'esta operación, van usase %sB d'espaciu adicional nel discu."

#: ../aptdaemon/console.py:461
#, python-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed."
msgstr "Dempués d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu nel discu."

#: ../aptdaemon/console.py:469
msgid "Do you want to continue [Y/n]?"
msgstr "¿Quies siguir [Y/n]?"

#: ../aptdaemon/console.py:494
msgid ""
"To operate on more than one package put the package names in quotation "
"marks:\n"
"aptdcon --install \"foo bar\""
msgstr ""
"Pa operar con más d'un paquete tienes d'allugar los nomes de los paquetes "
"ente comines:\n"
"aptdcon --install \"foo bar\""

#: ../aptdaemon/console.py:500
msgid "Refresh the cache"
msgstr "Refrescar la caché"

#: ../aptdaemon/console.py:503
msgid ""
"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it "
"could try to remove many packages."
msgstr ""
"Tentar iguar dependencies frañaes. Operación potencialmente peligrosa, "
"porque se podría querer desaniciar munchos paquetes."

#: ../aptdaemon/console.py:508
msgid "Try to finish a previous incompleted installation"
msgstr "Intentar finar una instalación previa incompleta"

#: ../aptdaemon/console.py:512 ../aptdaemon/console.py:525
msgid "Install the given packages"
msgstr "Instalar los paquetes proporcionaos"

#: ../aptdaemon/console.py:515
msgid "Reinstall the given packages"
msgstr "Reinstalar los paquetes proporcionaos"

#: ../aptdaemon/console.py:518
msgid "Remove the given packages"
msgstr "Desaniciar los paquetes proporcionaos"

#: ../aptdaemon/console.py:521
msgid "Remove the given packages including configuration files"
msgstr ""
"Desaniciar los paquetes proporcionaos incluyendo los ficheros de "
"configuración"

#: ../aptdaemon/console.py:528
msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade"
msgstr "Obsoletu: Por favor usa --safe-upgrade"

#: ../aptdaemon/console.py:532
msgid "Upgrade the system in a safe way"
msgstr "Anovar el sistema en mou seguru"

#: ../aptdaemon/console.py:535
msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages"
msgstr "Anovar el sistema, dablemente instalando y desaniciando paquetes"

#: ../aptdaemon/console.py:539
msgid "Add the vendor to the trusted ones"
msgstr "Amestar al fabricante como confiable"

#: ../aptdaemon/console.py:542
msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)"
msgstr "Amestar el keyid del fornidor (tamién necesita --keyserver)"

#: ../aptdaemon/console.py:546
msgid "Use the given keyserver for looking up keys"
msgstr "Usa'l sirvidor de claves dau pa guetar les claves"

#: ../aptdaemon/console.py:550
msgid "Add new repository from the given deb-line"
msgstr "Amestar repositoriu nuevu dende'l deb-line proporcionáu"

#: ../aptdaemon/console.py:554
msgid ""
"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be "
"added."
msgstr ""
"Especifica un ficheru sources.list.d alternativu al que tendríen d'amestase "
"los repositorios."

#: ../aptdaemon/console.py:558
msgid "List trusted vendor keys"
msgstr "Llista de claves de fornidores de confianza"

#: ../aptdaemon/console.py:561
msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint"
msgstr "Desaniciar la clave autenticada de la buelga proporcionada"

#: ../aptdaemon/console.py:565
msgid "Do not attach to the apt terminal"
msgstr "Nun axuntar a la terminal apt"

#: ../aptdaemon/console.py:569
msgid "Allow packages from unauthenticated sources"
msgstr "Permitir paquetes dende fontes ensin autentificar"

#: ../aptdaemon/console.py:576
msgid "Waiting for authentication"
msgstr "Esperando por autentificación"

#: ../aptdaemon/core.py:1488
msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity"
msgstr "Nun parar el degorriu en casu d'inactividá"

#: ../aptdaemon/core.py:1493
msgid "Show internal processing information"
msgstr "Amosar información del procesamientu internu"

#: ../aptdaemon/core.py:1498
msgid "Quit and replace an already running daemon"
msgstr "Salir y camudar un degorriu que yá tea executándose"

#: ../aptdaemon/core.py:1503
msgid "Store profile stats in the specified file"
msgstr "Guardar estadístiques de perfil nel ficheru especificáu"

#: ../aptdaemon/core.py:1508
msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)"
msgstr "Nun facer cambeos al sistema (Namái pa usu de desendolcadores)"

#: ../aptdaemon/enums.py:150
msgid "Installed file"
msgstr "Ficheru instaláu"

#: ../aptdaemon/enums.py:151
msgid "Installed packages"
msgstr "Paquetes instalaos"

#: ../aptdaemon/enums.py:152
msgid "Added key from file"
msgstr "Clave amestada dende ficheru"

#: ../aptdaemon/enums.py:153
msgid "Updated cache"
msgstr "Caché anovada"

#: ../aptdaemon/enums.py:154
msgid "Removed trusted key"
msgstr "Clave de confianza desaniciada"

#: ../aptdaemon/enums.py:155
msgid "Removed packages"
msgstr "Paquetes desaniciaos"

#: ../aptdaemon/enums.py:156
msgid "Updated packages"
msgstr "Paquetes anovaos"

#: ../aptdaemon/enums.py:157
msgid "Upgraded system"
msgstr "Sistema anováu"

#: ../aptdaemon/enums.py:158
msgid "Applied changes"
msgstr "Cambeos aplicaos"

#: ../aptdaemon/enums.py:159
msgid "Repaired incomplete installation"
msgstr "Instalación incompleta iguada"

#: ../aptdaemon/enums.py:160
msgid "Repaired broken dependencies"
msgstr "Dependencies frañaes iguaes"

#: ../aptdaemon/enums.py:161
msgid "Added software source"
msgstr "Orixen de software amestáu"

#: ../aptdaemon/enums.py:162
msgid "Enabled component of the distribution"
msgstr "Componente de la distribución activáu"

#: ../aptdaemon/enums.py:173
msgid "Successful"
msgstr "Completáu"

#: ../aptdaemon/enums.py:174
msgid "Canceled"
msgstr "Encaboxáu"

#: ../aptdaemon/enums.py:175 ../aptdaemon/enums.py:353
msgid "Failed"
msgstr "Falló"

#: ../aptdaemon/enums.py:185
msgid "Installing file"
msgstr "Instalando ficheru"

#: ../aptdaemon/enums.py:186
msgid "Installing packages"
msgstr "Instalando paquetes"

#: ../aptdaemon/enums.py:187
msgid "Adding key from file"
msgstr "Amestando clave dende ficheru"

#: ../aptdaemon/enums.py:188
msgid "Updating cache"
msgstr "Anovando caché"

#: ../aptdaemon/enums.py:189
msgid "Removing trusted key"
msgstr "Desaniciando clave de confianza"

#: ../aptdaemon/enums.py:190
msgid "Removing packages"
msgstr "Desaniciando paquetes"

#: ../aptdaemon/enums.py:191
msgid "Updating packages"
msgstr "Anovando paquetes"

#: ../aptdaemon/enums.py:192
msgid "Upgrading system"
msgstr "Anovando sistema"

#: ../aptdaemon/enums.py:193 ../aptdaemon/enums.py:331
msgid "Applying changes"
msgstr "Aplicando cambeos"

#: ../aptdaemon/enums.py:194
msgid "Repairing incomplete installation"
msgstr "Iguando instalación incompleta"

#: ../aptdaemon/enums.py:195
msgid "Repairing broken deps"
msgstr "Iguando dependencies frañaes"

#: ../aptdaemon/enums.py:196
msgid "Adding software source"
msgstr "Amestando orixen de software"

#: ../aptdaemon/enums.py:197
msgid "Enabling component of the distribution"
msgstr "Activando componente de la distribución"

#: ../aptdaemon/enums.py:208
msgid "Installation of the package file failed"
msgstr "Falló la instalación del ficheru de paquete"

#: ../aptdaemon/enums.py:209
msgid "Installation of software failed"
msgstr "Falló la instalación de software"

#: ../aptdaemon/enums.py:210
msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed"
msgstr ""
"Hebo un fallu al amestar la clave a la llista de fornidores de software de "
"confianza"

#: ../aptdaemon/enums.py:212
msgid "Refreshing the software list failed"
msgstr "Falló l'anovamientu de la llista de software"

#: ../aptdaemon/enums.py:213
msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed"
msgstr "Hebo un fallu al desaniciar el fornidor de la llista de confianza"

#: ../aptdaemon/enums.py:215
msgid "Removing software failed"
msgstr "Falló el desaniciu de software"

#: ../aptdaemon/enums.py:216
msgid "Updating software failed"
msgstr "Falló l'anovamientu de software"

#: ../aptdaemon/enums.py:217
msgid "Upgrading the system failed"
msgstr "Falló l'anovamientu del sistema"

#: ../aptdaemon/enums.py:218
msgid "Applying software changes failed"
msgstr "Falló l'aplicación de cambeos de software"

#: ../aptdaemon/enums.py:219
msgid "Repairing incomplete installation failed"
msgstr "Falló la igua de la instalación incompleta"

#: ../aptdaemon/enums.py:220
msgid "Repairing broken dependencies failed"
msgstr "Falló la igua de les dependencies frañaes"

#: ../aptdaemon/enums.py:221
msgid "Adding software source failed"
msgstr "Falló amestar orixen de software"

#: ../aptdaemon/enums.py:222
msgid "Enabling component of the distribution failed"
msgstr "Falló activar componente de la distribución"

#: ../aptdaemon/enums.py:233 ../aptdaemon/enums.py:234
msgid "Check your Internet connection."
msgstr "Compruebe la so conexón a Internet."

#: ../aptdaemon/enums.py:235
msgid ""
"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since "
"they are a common source of problems.\n"
"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f"
msgstr ""
"Mire a ver si ta usando repositorios de terceros. Nesi casu, desactívelos, "
"porque son fonte de problemes.\n"
"Darréu, executel siguiente comandu nun terminal: apt-get install -f"

#: ../aptdaemon/enums.py:240
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr ""
"El ficheru esbilláu puede que nun seya una clave de ficheru GPG o puede que "
"tea frañáu."

#: ../aptdaemon/enums.py:242
msgid ""
"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid "
"fingerprint."
msgstr ""
"La clave esbillada nun puede desaniciase. Comprueba que disti una buelga "
"válida."

#: ../aptdaemon/enums.py:244
msgid ""
"Check if you are currently running another software management tool, e.g. "
"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time."
msgstr ""
"Comprueba si tas executando anguaño otra ferramientas de xestión de "
"software, por exemplu Synaptic o aptitude. Namái puede usase una ferramienta "
"cada vegada."

#: ../aptdaemon/enums.py:247
msgid ""
"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, "
"please report an error to the developers."
msgstr ""
"Esti ye un problema seriu. Inténtelo otra vegada más sero. Si'l problema "
"sigui apareciendo, informe del fallu a los desendolcadores."

#: ../aptdaemon/enums.py:250
msgid ""
"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository "
"is enabled."
msgstr ""
"Verifica'l nome del paquete, y que'l repositoriu apropiáu ta activáu."

#: ../aptdaemon/enums.py:252
msgid "There isn't any need for an update."
msgstr "Nun fai falta dengún anovamientu."

#: ../aptdaemon/enums.py:253
msgid "There isn't any need for an installation"
msgstr "Nun hai necesidá d'anovar"

#: ../aptdaemon/enums.py:255
msgid "There isn't any need for a removal."
msgstr "Nun hai necesidá d'una desinstalación."

#: ../aptdaemon/enums.py:256
msgid ""
"You requested to remove a package which is an essential part of your system."
msgstr ""
"Solicitasti desinstalar un paquete que ye parte esencial del sistema."

#: ../aptdaemon/enums.py:259
msgid ""
"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon "
"crashed."
msgstr ""
"Perdióse la conexón col degorriu. Dablemente'l degorriu de segundu planu "
"dexó de furrular."

#: ../aptdaemon/enums.py:261
msgid "The installation or removal of a software package failed."
msgstr "Falló al instalar o desinstalar un paquete de software."

#: ../aptdaemon/enums.py:263
msgid ""
"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows "
"you to install/remove software and to perform other package management "
"related tasks. Please report this error at "
"http://launchpad.net/aptdaemon/+filebug and retry."
msgstr ""
"Paez que hai un fallu de programación en aptdaemon, el software que-y "
"permite instalar y desaniciar software y facer otres xeres rellacionaes cola "
"xestión de paquetes. Informa d'esti fallu en "
"http://launchpad.net/aptdaemon/+filebug y vuelvi a intentalo."

#: ../aptdaemon/enums.py:268
msgid ""
"This error could be caused by required additional software packages which "
"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict "
"between software packages which are not allowed to be installed at the same "
"time."
msgstr ""
"Esti fallu podría debese a que se necesiten paquetes de software adicionales "
"que falten o que nun son instalables. Tamién podría ser un conflictu ente "
"paquetes de software que nun pueden instalase xuntos."

#: ../aptdaemon/enums.py:274
msgid ""
"The action would require the installation of packages from not authenticated "
"sources."
msgstr ""
"La aición puede necesitar la instalación de paquetes de fontes ensin "
"autenticar."

#: ../aptdaemon/enums.py:277
msgid ""
"The installation could have failed because of an error in the corresponding "
"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to "
"repair this before you can install or remove any further software."
msgstr ""
"La instalación pudo tener fallao por un fallu nos paquetes  correspondientes "
"de software o encaboxóse d'un mou incorreutu. Tienes d'iguar esto enantes de "
"poder instalar o desaniciar cualesquier otru software."

#: ../aptdaemon/enums.py:292
msgid "Failed to download package files"
msgstr "Falló al descargar los ficheros de paquetes"

#: ../aptdaemon/enums.py:293
msgid "Failed to download repository information"
msgstr "Falló al descargar la información del repositoriu"

#: ../aptdaemon/enums.py:294
msgid "Package dependencies cannot be resolved"
msgstr "Les dependencies del paquete nun pudieron iguase"

#: ../aptdaemon/enums.py:295
msgid "The package system is broken"
msgstr "El paquete de sistema ta frañáu"

#: ../aptdaemon/enums.py:296
msgid "Key was not installed"
msgstr "La clave nun s'instaló"

#: ../aptdaemon/enums.py:297
msgid "Key was not removed"
msgstr "La clave nun se desanició"

#: ../aptdaemon/enums.py:298
msgid "Failed to lock the package manager"
msgstr "Falló al bloquiar el xestor de paquetes"

#: ../aptdaemon/enums.py:299
msgid "Failed to load the package list"
msgstr "Falló al cargar la llista de paquetes"

#: ../aptdaemon/enums.py:300
msgid "Package does not exist"
msgstr "El paquete nun existe"

#: ../aptdaemon/enums.py:301
msgid "Package is already up-to-date"
msgstr "El paquete yá s'anovó"

#: ../aptdaemon/enums.py:302
msgid "Package is already installed"
msgstr "El paquete yá ta instaláu"

#: ../aptdaemon/enums.py:303
msgid "Package isn't installed"
msgstr "El paquete nun s'instaló"

#: ../aptdaemon/enums.py:304
msgid "Failed to remove essential system package"
msgstr "Falló al desinstalar un paquete esencial del sistema"

#: ../aptdaemon/enums.py:306
msgid "Task cannot be monitored or controlled"
msgstr "La xera nun pudo monitorizase o controlase"

#: ../aptdaemon/enums.py:307
msgid "Package operation failed"
msgstr "Falló la operación col paquete"

#: ../aptdaemon/enums.py:308
msgid "Requires installation of untrusted packages"
msgstr "Requierse la instalación de paquetes non confiables"

#: ../aptdaemon/enums.py:310
msgid "Previous installation hasn't been completed"
msgstr "Una instalación previa nun se completó"

#: ../aptdaemon/enums.py:311
msgid "An unhandlable error occured"
msgstr "Hebo un fallu que nun puede remanase."

#: ../aptdaemon/enums.py:321
msgid "Waiting for service to start"
msgstr "Esperando l'aniciu del serviciu"

#: ../aptdaemon/enums.py:322
msgid "Waiting"
msgstr "Aguardando"

#: ../aptdaemon/enums.py:323
msgid "Waiting for required medium"
msgstr "Esperando'l soporte requeríu"

#: ../aptdaemon/enums.py:324
msgid "Waiting for other software managers to quit"
msgstr "Esperando que los demás xestores de paquetes se zarren"

#: ../aptdaemon/enums.py:325
msgid "Waiting for configuration file prompt"
msgstr "Esperando la solicitú del ficheru de configuración"

#: ../aptdaemon/enums.py:327
msgid "Running task"
msgstr "Executando xera"

#: ../aptdaemon/enums.py:328
msgid "Downloading"
msgstr "Baxando"

#: ../aptdaemon/enums.py:329
msgid "Cleaning up"
msgstr "Llimpiando"

#: ../aptdaemon/enums.py:332
msgid "Finished"
msgstr "Fináu"

#: ../aptdaemon/enums.py:333
msgid "Cancelling"
msgstr "Encaboxando"

#: ../aptdaemon/enums.py:334
msgid "Loading software list"
msgstr "Cargando la llista de software"

#: ../aptdaemon/enums.py:351
msgid "Done"
msgstr "Fecho"

#: ../aptdaemon/enums.py:352
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló l'autenticación"

#: ../aptdaemon/enums.py:354
msgid "Fetching"
msgstr "Descargando"

#: ../aptdaemon/enums.py:355
msgid "Idle"
msgstr "Inactivu"

#: ../aptdaemon/enums.py:356
msgid "Network isn't available"
msgstr "La rede nun ta disponible"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458
msgid "File"
msgstr "Ficheru"

#. TRANSLATORS: header of the progress download column
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498
#, python-format
msgid "Downloaded %sB"
msgstr "Descargáu %sB"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500
msgid "Downloaded"
msgstr "Descargáu"

#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:766
#, python-format
msgid "CD/DVD '%s' is required"
msgstr "Necesítase'l CD/DVD «%s»"

#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:768
#, python-format
msgid ""
"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software "
"packages from it."
msgstr ""
"Inxerta' CD/DVD na unidá '%s' pa instalar los paquetes de software dende él."

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:792
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Continuar"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:841
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:842
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:843
msgid "Remove"
msgstr "Desaniciar"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:844
msgid "Purge"
msgstr "Purgar"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845
msgid "Upgrade"
msgstr "Anovar"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846
msgid "Downgrade"
msgstr "Desanovar"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847
msgid "Skip upgrade"
msgstr "Omitir anovamientu"

#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the
#. tree
#. FIXME: adapt the title and message accordingly
#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only
#. initial packages or both?
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:858
msgid "Please take a look at the list of changes below."
msgstr "Écha-y un güeyu a la llista de cambeos."

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:865
msgid "Additional software has to be installed"
msgstr "Hai d'instalar software adicional"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:867
msgid "Additional software has to be re-installed"
msgstr "Hai de reinstalar software adicional"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869
msgid "Additional software has to be removed"
msgstr "Hai de desinstalar software adicional"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871
msgid "Additional software has to be purged"
msgstr "Hai de desaniciar ensembre software adicional"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873
msgid "Additional software has to be upgraded"
msgstr "Hai d'anovar software adicional"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875
msgid "Additional software has to be downgraded"
msgstr "Hai de desanovar software adicional"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877
msgid "Updates will be skipped"
msgstr "Van omitise los anovamientos"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:884
msgid "Additional changes are required"
msgstr "Necesítense cambeos adicionales"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:889
#, python-format
msgid "%sB will be downloaded in total."
msgstr "Van descargase %sB en total."

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893
#, python-format
msgid "%sB of disk space will be freed."
msgstr "Va lliberase %sB d'espaciu en discu."

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897
#, python-format
msgid "%sB more disk space will be used."
msgstr "Van usase %sB más d'espaciu en discu"

#. TRANSLATORS: %s is a file path
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:956
#, python-format
msgid ""
"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?"
msgstr ""
"¿Trocar los tos cambeos en «%s» cola cabera versión del ficheru de "
"configuración?"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:958
msgid ""
"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to "
"replace it."
msgstr ""
"Si nun sabes por qué'l ficheru yá ta ellí, xeneralmente ye seguro trocalu."

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:967
msgid "_Changes"
msgstr "_Cambeos"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:970
msgid "_Keep"
msgstr "_Caltener"

#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:971
msgid "_Replace"
msgstr "_Trocar"

#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1062
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"

#: ../aptdaemon/progress.py:47
#, python-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instalando %s"

#: ../aptdaemon/progress.py:48
#, python-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurando %s"

#: ../aptdaemon/progress.py:49
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Desaniciando %s"

#: ../aptdaemon/progress.py:50
#, python-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"

#: ../aptdaemon/progress.py:51
#, python-format
msgid "Purging %s"
msgstr "Purgando %s"

#: ../aptdaemon/progress.py:52
#, python-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Anovando %s"

#: ../aptdaemon/progress.py:201
#, python-format
msgid "Downloading %s"
msgid_plural "Downloading %s"
msgstr[0] "Descargando %s"
msgstr[1] "Descargando %s"

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to cancel the package management taks of another "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ "Necesítase autentificación pa encaboxar les xeres de xestión de paquetes "
#~ "d'otru usuariu."

#~ msgid "Authentication is required to upgrade software packages"
#~ msgstr "Necesítase autentificación pa anovar paquetes de software"

#~ msgid "Authentication is required to upgrade the system"
#~ msgstr "Necesítase autentificación pa anovar el sistema"

#~ msgid "Authentication is required to install a local package file."
#~ msgstr "Necesítase autentificación pa instalar un ficheru de paquete llocal."

#~ msgid "Authentication is required to install software packages"
#~ msgstr "Necesítase autentificación pa instalar paquetes de software"

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to query the software repositories for "
#~ "installable packages"
#~ msgstr ""
#~ "Necesítase autentificación pa consultar los repositorios de paquetes "
#~ "instalables"

#~ msgid "Authentication is required to remove software packages"
#~ msgstr "Necesítase autentificación pa desinstalar paquetes de software"

#~ msgid "Install packages"
#~ msgstr "Instalar paquetes"

#~ msgid "Upgrade system"
#~ msgstr "Anovar sistema"

#~ msgid "Remove packages"
#~ msgstr "Desinstalar paquetes"

#~ msgid ""
#~ "Check the spelling of the package name and if you have got enabled the "
#~ "corresponding repository."
#~ msgstr ""
#~ "Compruebe'l nome del paquete y si tien activáu el repositoriu "
#~ "correspondiente."

#~ msgid ""
#~ "The selected key couldn't be removed Check if you provided a valid "
#~ "fingerprint."
#~ msgstr ""
#~ "Nun pudo desaniciase la clave esbillada. Compruebe si proporcionó una buelga "
#~ "dixital válida."

#~ msgid ""
#~ "Check if you are currently running another software management tool, e.g. "
#~ "Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at the same "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "Compruebe si ta executando anguaño otra ferramienta de xestión de paquetes, "
#~ "p.ex. Synaptic o aptitude. Namái se permite usar una ferramienta al mesmu "
#~ "tiempu a la hora de facer cambeos."

#~ msgid "This should not happen."
#~ msgstr "Esto nun tendría d'asoceder."

#~ msgid ""
#~ "This error could be caused by required additional software packages which "
#~ "are missing or not installable. Futhermore there could be a conflict between "
#~ "software packages which are not allowed to be installed at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Dellos paquetes de software adicionales necesarios que falten o nun se "
#~ "pueden instalar pueden tar causando esti fallu. Amás, podría haber un "
#~ "conflictu entre los paquetes de software a los que nun se-yos permite "
#~ "instalase al tiempu."

#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Hebo un fallu desconocíu"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software "
#~ "packages from the medium."
#~ msgstr ""
#~ "Meti'l CD/DVD anterior na unidá «%s» pa instalar paquetes de software "
#~ "dende'l sofitu."

#~ msgid "Authentication is required to repair broken installations"
#~ msgstr "Requierse autenticación pa poder iguar instalaciones frañaes"

#~ msgid "Repair broken installations"
#~ msgstr "Iguar instalaciones frañaes"

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to cancel the package management tasks of another "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ "Necesítase autenticación pa encaboxar les xeres de xestión de paquete d'otru "
#~ "usuariu."

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to use a proxy server for downloading software "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "Requierse autenticación pa usar un sirvidor proxy pa descargar paquetes de "
#~ "software."

#~ msgid "Re-install"
#~ msgstr "Reinstalar"

#, python-format
#~ msgid "%sB of additional disk space will be used."
#~ msgstr "Va usase %sB d'espaciu en discu adicional."

#, python-format
#~ msgid "You have to totally download %sB."
#~ msgstr "Tienes de descargar un total de %sB."