1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
|
# Polish translation for gwibber
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gwibber package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwibber\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Tomasz Z. Napierala <tomasz@napierala.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-03 12:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../gwibber.desktop.in.h:1
msgid "Gwibber Microblogging Client"
msgstr "Klient mikroblogowania Gwibber"
#: ../gwibber.desktop.in.h:2
msgid "Microblogging Client"
msgstr "Klient mikroblogowania"
#: ../gwibber.desktop.in.h:3
msgid "Microblogging client for GNOME"
msgstr "Klient mikroblogowania dla GNOME"
#: ../gwibber/client.py:46
msgid "_Editor"
msgstr "_Edytor"
#: ../gwibber/client.py:47
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Pasek stanu"
#: ../gwibber/client.py:48
msgid "Tray _Icon"
msgstr "_Ikona w obszarze powiadamiania"
#. Translators: these are checkbox
#: ../gwibber/client.py:53 ../ui/preferences.glade.h:52
msgid "_Receive Messages"
msgstr "_Odbieraj wiadomości"
#: ../gwibber/client.py:54 ../ui/preferences.glade.h:53
msgid "_Send Messages"
msgstr "_Wysyłaj wiadomości"
#: ../gwibber/client.py:55
msgid "Search _Messages"
msgstr "Przeszukuj wiadomości"
#: ../gwibber/client.py:74
msgid "Gwibber"
msgstr "Gwibber"
#: ../gwibber/client.py:102
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d.%m.%Y"
#: ../gwibber/client.py:103 ../gwibber/client.py:877
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#: ../gwibber/client.py:132
msgid "Messages"
msgstr "_Wiadomości"
#: ../gwibber/client.py:133
msgid "Replies"
msgstr "Odpowiedzi"
#: ../gwibber/client.py:168
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../gwibber/client.py:279
msgid "Enter a search query:"
msgstr "Wprowadź tekst wyszukiwania:"
#: ../gwibber/client.py:412
#, python-format
msgid ""
"%s message from %s at %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s wiadomość od %s na %s\n"
"\n"
"%s"
#: ../gwibber/client.py:492
#, python-format
msgid "Characters remaining: %s"
msgstr "Pozostało %s znaków"
#: ../gwibber/client.py:522
msgid "_Manage"
msgstr "_Zarządzaj"
#: ../gwibber/client.py:526
msgid "_Create"
msgstr "_Utwórz"
#: ../gwibber/client.py:587
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: ../gwibber/client.py:588 ../gwibber/configui.py:123
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: ../gwibber/client.py:589
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: ../gwibber/client.py:590 ../ui/preferences.glade.h:33
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: ../gwibber/client.py:591
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#. actThemeTest = gtk.Action("gwibberThemeTest", "_Theme Test", None, gtk.STOCK_PREFERENCES)
#. actThemeTest.connect("activate", self.theme_preview_test)
#. menuHelp.append(actThemeTest.create_menu_item())
#: ../gwibber/client.py:597
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#: ../gwibber/client.py:607
msgid "S_pellcheck"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#: ../gwibber/client.py:611
msgid "E_rrors"
msgstr "_Błędy"
#: ../gwibber/client.py:616
msgid "_Gwibber"
msgstr "_Gwibber"
#: ../gwibber/client.py:619
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: ../gwibber/client.py:622
msgid "_Accounts"
msgstr "_Konta"
#: ../gwibber/client.py:626
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
#: ../gwibber/client.py:678
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: ../gwibber/client.py:684
msgid "Debug Output"
msgstr "Wyjście debugowania"
#: ../gwibber/client.py:877
#, python-format
msgid "Last update: %s"
msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
#: ../gwibber/configui.py:30
msgid "Keys obtained successfully."
msgstr "Udało się uzyskać klucze."
#: ../gwibber/configui.py:33
msgid "Failed to obtain key."
msgstr "Nie udało się uzyskać kluczy."
#: ../gwibber/configui.py:72
#, python-format
msgid "Create %s account"
msgstr "Utwórz konto %s"
#: ../gwibber/configui.py:74
#, python-format
msgid "Edit %s account"
msgstr "Edytuj konto %s"
#: ../gwibber/configui.py:83
msgid "Are you sure you want to cancel the creation of this account?"
msgstr "Na pewno anulować tworzenie tego konta?"
#: ../gwibber/configui.py:85
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Czy na pewno usunąć to konto?"
#: ../gwibber/configui.py:98
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Zarządzaj kontami"
#: ../gwibber/configui.py:116 ../gwibber/table.py:17
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ../gwibber/configui.py:117
msgid "Receive"
msgstr "Otrzymywanie"
#: ../gwibber/configui.py:120
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: ../gwibber/configui.py:127 ../gwibber/table.py:18
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"
#. Translators: this string appears when somebody reply to a message
#. like '3 minutes ago in reply to angelina'
#: ../gwibber/gwui.py:55
msgid "in reply to"
msgstr "w odpowiedzi na"
#. Translators: this string indicates where the message arrived from
#. like 'from api', 'from Gwibber'
#: ../gwibber/gwui.py:58
msgid "from"
msgstr "od"
#. Translators: columns' names in the Error dialog
#: ../gwibber/table.py:15
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../gwibber/table.py:16
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: ../gwibber/table.py:19
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:63 ../gwibber/microblog/__init__.py:70
msgid "send message"
msgstr "wyślij wiadomość"
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:78
msgid "retrieve thread"
msgstr "pobierz wątek"
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:85
msgid "retrieve responses"
msgstr "pobierz odpowiedzi"
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:92
msgid "retrieve messages"
msgstr "pobierz wiadomości"
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:99
msgid "retrieve positions"
msgstr "pobieraj położenie"
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:106
msgid "perform search query"
msgstr "wyszukaj"
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:113
msgid "perform tag query"
msgstr "znajdź według taga"
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:120
msgid "perform group query"
msgstr "wykonaj zapytanie grupowe"
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:56
#, python-format
msgid "%(year)d year ago"
msgid_plural "%(year)d years ago"
msgstr[0] "rok temu"
msgstr[1] "%(year)d lata temu"
msgstr[2] "%(year)d lat temu"
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:59
#, python-format
msgid "%(day)d day ago"
msgid_plural "%(day)d days ago"
msgstr[0] "dzień temu"
msgstr[1] "%(day)d dni temu"
msgstr[2] "%(day)d dni temu"
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:62
#, python-format
msgid "%(hour)d hour ago"
msgid_plural "%(hour)d hours ago"
msgstr[0] "godzinę temu"
msgstr[1] "%(hour)d godziny temu"
msgstr[2] "%(hour)d godzin temu"
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:65
#, python-format
msgid "%(minute)d minute ago"
msgid_plural "%(minute)d minutes ago"
msgstr[0] "minutę temu"
msgstr[1] "%(minute)d minuty temu"
msgstr[2] "%(minute)d minut temu"
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:68
#, python-format
msgid "%(sec)d second ago"
msgid_plural "%(sec)d seconds ago"
msgstr[0] "sekundę temu"
msgstr[1] "%(sec)d sekundy temu"
msgstr[2] "%(sec)d sekund temu"
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:70
#, python-format
msgid "BUG: %s"
msgstr "Błąd: %s"
#: ../ui/preferences.glade.h:1
msgid ""
"<b>1.</b> Click the button below to request\n"
"a Gwibber login code from Facebook."
msgstr ""
"<b>1.</b> Naciśnij przycisk poniżej, aby poprosić kodu logowania z serwisu "
"Facebook."
#: ../ui/preferences.glade.h:3
msgid ""
"<b>2.</b> Copy and paste the one-time code into the entry field below and "
"then click the Apply button."
msgstr ""
"<b>2.</b> Skopiuj otrzymany jednorazowy kod do pola poniżej i naciśnij "
"przycisk Zastosuj."
#: ../ui/preferences.glade.h:4
msgid ""
"<b>3.</b> Click the button below to give Gwibber permission to set your "
"Facebook status."
msgstr ""
"<b>3.</b> Naciśnij poniższy przycisk aby zezwolić Gwibberowi zmienianie "
"twojego statusu w serwisie Facebook."
#: ../ui/preferences.glade.h:5
msgid "<b>Account Information</b>"
msgstr "<b>Informacja o koncie</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:6
msgid "<b>Account Status</b>"
msgstr "<b>Status konta</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:7
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Wygląd</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:8
msgid "<b>Experimental</b>"
msgstr "<b>Eksperymentalne</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:9
msgid "<b>Notification</b>"
msgstr "<b>Powiadamianie</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:10
msgid "<b>Theme</b>"
msgstr "<b>Motyw</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:11
msgid "<b>Update</b>"
msgstr "<b>Aktualizuj</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:12
msgid "<b>Window Behavior</b>"
msgstr "<b>Zachowanie okna</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:13
msgid "API key:"
msgstr "Klucz API:"
#: ../ui/preferences.glade.h:14
msgid "About Gwibber"
msgstr "O Gwibber"
#: ../ui/preferences.glade.h:15
msgid "App Key:"
msgstr "Przycisk aplikacji:"
#: ../ui/preferences.glade.h:16
msgid "Append colon to username when replying"
msgstr "Dodawaj dwukropek do nazwy uzytkownika podczas opowiadania"
#: ../ui/preferences.glade.h:17
msgid "Authorize Status Changes"
msgstr "Autoryzuj zmiany statusu"
#: ../ui/preferences.glade.h:18
msgid "Automatically shorten pasted URLs"
msgstr "Automatycznie skracaj wklejone adresy URL"
#: ../ui/preferences.glade.h:19
msgid "Comment Color:"
msgstr "Kolor komentarza"
#: ../ui/preferences.glade.h:20
msgid "Copyright (C) 2007-2008 Ryan Paul"
msgstr "Copyright (C) 2007-2008 Ryan Paul"
#: ../ui/preferences.glade.h:21
msgid "Digg Color:"
msgstr "Kolor Digg-a"
#: ../ui/preferences.glade.h:22
msgid "Display bubbles"
msgstr "Wyświetlaj powiadomienia"
#: ../ui/preferences.glade.h:23
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
#: ../ui/preferences.glade.h:24
msgid "Facebook Authorization"
msgstr "Autoryzacja Facebook-a"
#: ../ui/preferences.glade.h:25
msgid "Feed URL:"
msgstr "URL kanału:"
#: ../ui/preferences.glade.h:26
msgid "Gwibber Web Site"
msgstr "Strona WWW Gwibber-a"
#: ../ui/preferences.glade.h:27
msgid ""
"Gwibber is an open source microblogging client for GNOME that supports "
"Twitter, Jaiku, Facebook, Pownce, Identi.ca and other popular social web "
"services."
msgstr ""
"Gwibber jest open source'owym klientem mikroblogowania dla GNOME "
"obsługującym: Twitter, Jaiku, Facebook, Pownce, Identi.ca i inne popularne "
"serwisy sieciowe."
#: ../ui/preferences.glade.h:28
msgid "Hide taskbar entry"
msgstr "Ukryj okno na pasku zadań"
#: ../ui/preferences.glade.h:29
msgid "Message Color:"
msgstr "Kolor wiadomości"
#: ../ui/preferences.glade.h:30
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimalizowanie do obszaru powiadamiania po zamknięciu"
#: ../ui/preferences.glade.h:31
msgid "Minutes between refresh: "
msgstr "Minuty pomiędzy odświeżeniami: "
#: ../ui/preferences.glade.h:32
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../ui/preferences.glade.h:34
msgid "Request Login Code"
msgstr "Poproś o kod logowania"
#: ../ui/preferences.glade.h:35
msgid "Show tray icon"
msgstr "Pokaż ikonę w zasobniku systemowym"
#: ../ui/preferences.glade.h:36
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
#: ../ui/preferences.glade.h:50
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: ../ui/preferences.glade.h:51
msgid "_Authorize Gwibber"
msgstr "_Autoryzuj Gwibbera"
#. Translators: insert your name here as Name Surname <email>, year
#: ../ui/preferences.glade.h:55
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" spitfire https://launchpad.net/~mieszkoslusarczyk\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Tomasz Z. Napierala https://launchpad.net/~tzn\n"
" spitfire https://launchpad.net/~mieszkoslusarczyk"
|