~helene-verhaeghe27/cairo-dock-core/bugfix

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: matttbe
  • Date: 2010-09-18 10:03:29 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 671.
  • Revision ID: matttbe@gmail.com-20100918100329-3nk8c7utxhj5iz07
Tags: 2.2.0-2
Revert execution rights
Updated translations (thanks to all contributors ;) )
cairo-dock.desktop: Added a few translations
 => 2.2.0-2 <= 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: 1.4.5\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: fabounet@glx-dock.org\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-29 04:28+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-29 00:58+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 03:53+0000\n"
11
12
"Last-Translator: kawaji <jiro.kawada@gmail.com>\n"
12
13
"Language-Team: \n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-30 03:51+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-08 04:36+0000\n"
17
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19
 
19
20
#: ../src/cairo-dock-gui-launcher.c:376
24
25
msgid "Behaviour"
25
26
msgstr "動作"
26
27
 
27
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:129 ../data/messages:83 ../data/messages:1397
 
28
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:129 ../data/messages:83 ../data/messages:1399
28
29
msgid "Appearance"
29
30
msgstr "外観"
30
31
 
31
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:130 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1231
 
32
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:130 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1247
32
33
msgid "Files"
33
34
msgstr "ファイル"
34
35
 
35
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:131 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1236
 
36
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:131 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1252
36
37
msgid "Internet"
37
38
msgstr "インターネット"
38
39
 
39
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:132 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1241
 
40
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:132 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1257
40
41
msgid "Desktop"
41
42
msgstr "デスクトップ"
42
43
 
44
45
msgid "Accessories"
45
46
msgstr "アクセサリ"
46
47
 
47
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:134 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1251
48
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-system.c:123 ../data/messages:353
 
48
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:134 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1267
 
49
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-system.c:133 ../data/messages:353
49
50
msgid "System"
50
51
msgstr "システム"
51
52
 
52
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:135 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1256
 
53
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:135 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1272
53
54
msgid "Fun"
54
55
msgstr "娯楽"
55
56
 
56
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:136 ../src/cairo-dock-gui-main.c:1526
 
57
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:136 ../src/cairo-dock-gui-main.c:1524
57
58
#: ../data/messages:1531
58
59
msgid "All"
59
60
msgstr "全て"
60
61
 
61
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1502
 
62
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1500
62
63
msgid "Categories"
63
64
msgstr "カテゴリ"
64
65
 
65
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1632
 
66
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1630
66
67
msgid "Filter"
67
68
msgstr "フィルタ"
68
69
 
69
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1679 ../data/messages:141
 
70
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1677 ../data/messages:141
70
71
msgid "Options"
71
72
msgstr "オプション"
72
73
 
73
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1689
 
74
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1687
74
75
msgid "All words"
75
76
msgstr "アンド検索"
76
77
 
77
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1693
 
78
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1691
78
79
msgid "Highlighted words"
79
80
msgstr "該当ワードを強調表示"
80
81
 
81
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1698
 
82
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1696
82
83
msgid "Hide others"
83
84
msgstr "該当外を隠す"
84
85
 
85
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1703
 
86
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1701
86
87
msgid "Search in description"
87
88
msgstr "ツールチップも検索"
88
89
 
89
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1717
 
90
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1715
90
91
msgid "Enable this module"
91
92
msgstr "このモジュールを有効化"
92
93
 
93
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1781 ../data/messages:135
 
94
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1779 ../data/messages:135
94
95
msgid "More applets"
95
96
msgstr ""
96
97
 
97
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1782 ../data/messages:133
 
98
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1780 ../data/messages:133
98
99
msgid "Get more applets online !"
99
100
msgstr ""
100
101
 
101
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1817 ../src/cairo-dock.c:741
 
102
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1815 ../src/cairo-dock.c:741
102
103
msgid "< Maintenance mode >"
103
104
msgstr "< メンテナンスモード >"
104
105
 
105
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1907 ../src/cairo-dock-gui-simple.c:769
 
106
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1905 ../src/cairo-dock-gui-simple.c:769
106
107
msgid "Cairo-Dock configuration"
107
108
msgstr "Cairo-Dock の設定"
108
109
 
109
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2228
 
110
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2226
110
111
#, c-format
111
112
msgid ""
112
113
"The '%s' module is not present. You need to install it and all its "
113
114
"dependencies in order to use this module."
114
 
msgstr ""
115
 
"'%s' モジュールが存在しません。モジュールとその全ての依存関係をインストールす"
116
 
"る必要があります。"
 
115
msgstr "'%s' モジュールが存在しません。モジュールとその全ての依存関係をインストールする必要があります。"
117
116
 
118
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2234
 
117
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2232
119
118
#, c-format
120
119
msgid "The '%s' module is not enabled."
121
120
msgstr "'%s' モジュールが有効になっていません。"
122
121
 
123
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2235
 
122
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2233
124
123
msgid "Do you want to enable it now?"
125
124
msgstr "直ちに有効にしますか?"
126
125
 
127
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2378
 
126
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2376
128
127
msgid ""
129
128
"It appears that you've never entered the help module before.\n"
130
129
"If you are having difficulty configuring the dock, or if you want to "
182
181
msgid ""
183
182
"The advanced mode lets you tweak every single parameter of the dock. It is a "
184
183
"powerful tool to customise your current theme."
185
 
msgstr ""
186
 
"詳細モードは、ドックに関するあらゆる設定が変更可能で、現在のテーマをカスタマ"
187
 
"イズするための強力なツールです。"
 
184
msgstr "詳細モードは、ドックに関するあらゆる設定が変更可能で、現在のテーマをカスタマイズするための強力なツールです。"
188
185
 
189
186
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:169
190
187
msgid "Could not import the theme."
221
218
"anyway?"
222
219
msgstr ""
223
220
"現在のテーマには変更が加えられています。\n"
224
 
"新しいテーマの選択前にあらかじめ保存を行っておかないと、変更が失われてしまい"
225
 
"ます。かまわず続行しますか?"
 
221
"新しいテーマの選択前にあらかじめ保存を行っておかないと、変更が失われてしまいます。かまわず続行しますか?"
226
222
 
227
223
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:332
228
224
msgid "Manage Themes"
229
225
msgstr "テーマの管理"
230
226
 
 
227
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:452
 
228
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-icons.c:457
 
229
msgid "Provides various animations for your icons."
 
230
msgstr "これは、様々なアニメーションをアイコンに提供しています。"
 
231
 
 
232
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:454
 
233
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-icons.c:459 ../data/messages:85
 
234
#: ../data/messages:639 ../data/messages:873
 
235
msgid "Icons"
 
236
msgstr "アイコン"
 
237
 
 
238
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:456
 
239
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-icons.c:461
 
240
msgid ""
 
241
"All about icons:\n"
 
242
" size, reflection, icon theme,..."
 
243
msgstr ""
 
244
"アイコンに関する設定 :\n"
 
245
"大きさ、反射、アイコンのテーマ…"
 
246
 
231
247
#: ../src/cairo-dock-menu.c:128
232
248
#, c-format
233
249
msgid "Configuration of the '%s' dock"
234
250
msgstr "'%s' ドックの設定"
235
251
 
236
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:207 ../data/messages:1301
 
252
#: ../src/cairo-dock-menu.c:207 ../data/messages:1303
237
253
msgid "Community site"
238
254
msgstr "コミュニティサイト"
239
255
 
240
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:208 ../data/messages:1299
 
256
#: ../src/cairo-dock-menu.c:208 ../data/messages:1301
241
257
msgid "Problems? Suggestions? Just want to talk to us? Come on over!"
242
258
msgstr "問題? 提案? 話したいことがある? 大歓迎です!"
243
259
 
244
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:211 ../data/messages:1305
 
260
#: ../src/cairo-dock-menu.c:211 ../data/messages:1307
245
261
msgid "Development site"
246
262
msgstr "開発サイト"
247
263
 
248
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:212 ../data/messages:1303
 
264
#: ../src/cairo-dock-menu.c:212 ../data/messages:1305
249
265
msgid "Find the latest version of Cairo-Dock here !"
250
266
msgstr "Cairo-Dock の最新版はこちら!"
251
267
 
252
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:215 ../data/messages:1309
 
268
#: ../src/cairo-dock-menu.c:215 ../data/messages:1311
253
269
msgid "Cairo-Dock-Plug-ins-Extras"
254
270
msgstr "Cairo-Dock プラグイン・エクストラ"
255
271
 
256
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:216 ../data/messages:1179 ../data/messages:1307
 
272
#: ../src/cairo-dock-menu.c:216 ../data/messages:1181 ../data/messages:1309
257
273
msgid "Other applets"
258
274
msgstr "その他のアプレット"
259
275
 
273
289
msgid "Quit Cairo-Dock?"
274
290
msgstr "Cairo-Dock 終了?"
275
291
 
276
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:344
 
292
#: ../src/cairo-dock-menu.c:339
277
293
msgid "Configure this dock"
278
294
msgstr "このドックの設定"
279
295
 
280
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:349
 
296
#: ../src/cairo-dock-menu.c:344
281
297
msgid "Customize the position, visibility and appearance of this main dock."
282
298
msgstr "このメイン・ドックの配置位置や表示方法、外観をカスタマイズします。"
283
299
 
284
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:352
 
300
#: ../src/cairo-dock-menu.c:347
285
301
msgid "Configure"
286
302
msgstr "設定"
287
303
 
288
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:357
 
304
#: ../src/cairo-dock-menu.c:352
289
305
msgid "Configure behaviour, appearance, and applets."
290
306
msgstr "挙動や外観、アプレットを設定します。"
291
307
 
292
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:359
 
308
#: ../src/cairo-dock-menu.c:354
293
309
msgid "Manage themes"
294
310
msgstr "テーマ管理"
295
311
 
296
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:364
 
312
#: ../src/cairo-dock-menu.c:359
297
313
msgid ""
298
314
"Choose from amongst many themes on the server or save your current theme."
299
315
msgstr "サーバにある多くのテーマから選択したり、現在のテーマを保存します。"
300
316
 
301
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:369
 
317
#: ../src/cairo-dock-menu.c:364
302
318
msgid "Unlock icons"
303
319
msgstr "アイコンのロックを解除"
304
320
 
305
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:369
 
321
#: ../src/cairo-dock-menu.c:364
306
322
msgid "Lock icons"
307
323
msgstr "アイコンをロック"
308
324
 
309
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:373
 
325
#: ../src/cairo-dock-menu.c:368
310
326
msgid "This will (un)lock the position of the icons."
311
327
msgstr "アイコンの位置をロック(または解除)します。"
312
328
 
313
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:377
 
329
#: ../src/cairo-dock-menu.c:372
314
330
msgid "Unlock dock"
315
331
msgstr "ドックのロックを解除"
316
332
 
317
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:377
 
333
#: ../src/cairo-dock-menu.c:372
318
334
msgid "Lock dock"
319
335
msgstr "ドックをロック"
320
336
 
321
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:382
 
337
#: ../src/cairo-dock-menu.c:377
322
338
msgid "This will (un)lock the whole dock."
323
339
msgstr "ドック全体をロック(または解除)します。"
324
340
 
325
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:387
 
341
#: ../src/cairo-dock-menu.c:382
326
342
msgid "Quick-Hide"
327
343
msgstr "一時的に隠す"
328
344
 
329
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:392
 
345
#: ../src/cairo-dock-menu.c:387
330
346
msgid "This will hide the dock until you hover over it with the mouse."
331
347
msgstr "マウスがトリガーゾーン内に置かれるまでドックを隠します。"
332
348
 
333
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:400
 
349
#: ../src/cairo-dock-menu.c:395
334
350
msgid "Launch Cairo-Dock on startup"
335
351
msgstr "Cairo-Dock 自動起動"
336
352
 
337
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:410 ../src/cairo-dock.c:294
 
353
#: ../src/cairo-dock-menu.c:405 ../src/cairo-dock.c:294
338
354
msgid "Help"
339
355
msgstr "ヘルプ"
340
356
 
341
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:415
 
357
#: ../src/cairo-dock-menu.c:410
342
358
msgid "There are no problems, only solutions (and a lot of useful hints!)"
343
 
msgstr ""
344
 
"問題なんて存在しません。ただ解決法(それに数多くの有益なヒント!)があるのみ"
345
 
"です。"
 
359
msgstr "問題なんて存在しません。ただ解決法(それに数多くの有益なヒント!)があるのみです。"
346
360
 
347
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:417
 
361
#: ../src/cairo-dock-menu.c:412
348
362
msgid "Get more applets!"
349
363
msgstr "追加アプレットを取得!"
350
364
 
351
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:422
352
 
msgid "Third-party applets provide integration with many programs, like Pidgin"
353
 
msgstr ""
354
 
"サードパーティ製のアプレットは、Pidgin など様々なプログラムとの統合を提供しま"
355
 
"す。"
 
365
#: ../src/cairo-dock-menu.c:417
 
366
msgid ""
 
367
"Third-party applets provide integration with many programs, like Pidgin"
 
368
msgstr "サードパーティ製のアプレットは、Pidgin など様々なプログラムとの統合を提供します。"
356
369
 
357
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:424
 
370
#: ../src/cairo-dock-menu.c:419
358
371
msgid "About"
359
372
msgstr "情報"
360
373
 
361
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:432
 
374
#: ../src/cairo-dock-menu.c:427
362
375
msgid "Quit"
363
376
msgstr "終了"
364
377
 
365
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:457
 
378
#: ../src/cairo-dock-menu.c:451
366
379
msgid "separator"
367
380
msgstr "区切り"
368
381
 
369
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:461
 
382
#: ../src/cairo-dock-menu.c:455
370
383
#, c-format
371
384
msgid "You're about to remove this icon (%s) from the dock. Are you sure?"
372
385
msgstr "ドックからこのアイコン(%s)を削除しようとしています。よろしいですか?"
373
386
 
374
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:472
 
387
#: ../src/cairo-dock-menu.c:466
375
388
msgid ""
376
389
"Do you want to re-dispatch the icons contained inside this container into "
377
390
"the dock?\n"
380
393
"このコンテナ内にあるアイコンをドックに戻しますか?\n"
381
394
"(戻さない場合、アイコンは削除されます。)"
382
395
 
383
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:542
 
396
#: ../src/cairo-dock-menu.c:536
384
397
msgid ""
385
398
"The new dock has been created.\n"
386
399
"Now move some launchers or applets into it by right-clicking on the icon -> "
387
400
"move to another dock"
388
401
msgstr ""
389
402
"新しいドックが作成されました。\n"
390
 
"ランチャーやアプレットのアイコンを右クリック -> 別のドックに移す により、それ"
391
 
"らを当該ドックに移動させることができます。"
 
403
"ランチャーやアプレットのアイコンを右クリック -> 別のドックに移す により、それらを当該ドックに移動させることができます。"
392
404
 
393
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:559
 
405
#: ../src/cairo-dock-menu.c:553
394
406
msgid "Sorry, this icon doesn't have a configuration file."
395
407
msgstr "申し訳ありませんが、このアイコンには設定ファイルがありません。"
396
408
 
397
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:600
 
409
#: ../src/cairo-dock-menu.c:594
398
410
msgid ""
399
411
"The new dock has been created.\n"
400
412
"You can customize it by right-clicking on it -> cairo-dock -> configure this "
401
413
"dock."
402
414
msgstr ""
403
415
"新しいドックが作成されました。\n"
404
 
"このドックを右クリックして cairo-dock -> このドックを設定 でカスタマイズでき"
405
 
"ます。"
 
416
"このドックを右クリックして cairo-dock -> このドックを設定 でカスタマイズできます。"
406
417
 
407
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:657
 
418
#: ../src/cairo-dock-menu.c:651
408
419
#, c-format
409
420
msgid "You're about to remove this applet (%s) from the dock. Are you sure?"
410
421
msgstr "このモジュール(%s)をドックから削除しようとしています。よろしいですか?"
411
422
 
412
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:841
 
423
#: ../src/cairo-dock-menu.c:835
413
424
msgid ""
414
425
"Sorry, couldn't find the corresponding description file.\n"
415
426
"Consider dragging and dropping the launcher from the Applications Menu."
416
427
msgstr ""
417
428
"申し訳ありませんが、対応する記述ファイルが見つかりませんでした。\n"
418
 
"ランチャーをアプリケーション・メニューからドラッグ&ドロップすることを検討し"
419
 
"てください。"
 
429
"ランチャーをアプリケーション・メニューからドラッグ&ドロップすることを検討してください。"
420
430
 
421
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1073
 
431
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1067
422
432
#, c-format
423
433
msgid "Move all to desktop %d - face %d"
424
434
msgstr "全てをデスクトップ %d - 面 %d へ移す"
425
435
 
426
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1073
 
436
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1067
427
437
#, c-format
428
438
msgid "Move to desktop %d - face %d"
429
439
msgstr "デスクトップ %d - 面 %d へ移す"
430
440
 
431
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1075
 
441
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1069
432
442
#, c-format
433
443
msgid "Move all to desktop %d"
434
444
msgstr "全てをデスクトップ %d へ移す"
435
445
 
436
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1075
 
446
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1069
437
447
#, c-format
438
448
msgid "Move to desktop %d"
439
449
msgstr "デスクトップ %d へ移す"
440
450
 
441
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1077
 
451
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1071
442
452
#, c-format
443
453
msgid "Move all to face %d"
444
454
msgstr "全てを面 %d へ移す"
445
455
 
446
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1077
 
456
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1071
447
457
#, c-format
448
458
msgid "Move to face %d"
449
459
msgstr "全てを面 %d へ移す"
450
460
 
451
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1114
 
461
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1108
452
462
msgid "Add"
453
463
msgstr "追加"
454
464
 
455
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1118
 
465
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1112
456
466
msgid "Add a sub-dock"
457
467
msgstr "サブ・ドックを追加"
458
468
 
459
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1120
 
469
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1114
460
470
msgid "Add a main dock"
461
471
msgstr "メイン・ドックを追加"
462
472
 
463
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1123
 
473
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1117
464
474
msgid "Add a separator"
465
475
msgstr "区切りを追加"
466
476
 
467
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1127
 
477
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1121
468
478
msgid "Add a custom launcher"
469
479
msgstr "カスタム・ランチャーを追加"
470
480
 
471
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1128
 
481
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1122
472
482
msgid ""
473
483
"Usually you would drag a launcher from the menu and drop it on the dock."
474
 
msgstr ""
475
 
"大抵の場合、メニューからランチャーをドラッグしてドックにドロップするだけで済"
476
 
"みます。"
 
484
msgstr "大抵の場合、メニューからランチャーをドラッグしてドックにドロップするだけで済みます。"
477
485
 
478
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1173
 
486
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1161
479
487
msgid "Modify this separator"
480
488
msgstr "この区切りを編集"
481
489
 
482
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1173
 
490
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1161
483
491
msgid "Modify this launcher"
484
492
msgstr "このランチャーを編集"
485
493
 
486
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1175
 
494
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1163
487
495
msgid "Remove this separator"
488
496
msgstr "この区切りを削除"
489
497
 
490
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1175
 
498
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1163
491
499
msgid "Remove this launcher"
492
500
msgstr "このランチャーを削除"
493
501
 
494
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1176
 
502
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1164
495
503
msgid ""
496
504
"You can remove a launcher by dragging it out of the dock with the mouse ."
497
505
msgstr "ランチャーはマウスでドックの外にドラッグして削除することができます。"
498
506
 
499
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1178 ../src/cairo-dock-menu.c:1341
 
507
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1166 ../src/cairo-dock-menu.c:1314
500
508
msgid "Move to another dock"
501
509
msgstr "別のドックに移す"
502
510
 
503
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1182 ../src/cairo-dock-menu.c:1345
 
511
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1170 ../src/cairo-dock-menu.c:1318
504
512
msgid "New main dock"
505
513
msgstr "新しいメイン・ドック"
506
514
 
507
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1200 ../src/cairo-dock-menu.c:1283
 
515
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1184 ../src/cairo-dock-menu.c:1260
508
516
msgid "Other actions"
509
517
msgstr "その他のアクション"
510
518
 
511
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1205
 
519
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1189
512
520
msgid "Move to this desktop"
513
521
msgstr "このデスクトップに移す"
514
522
 
515
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1219
 
523
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1203
516
524
msgid "Not Fullscreen"
517
525
msgstr "全画面表示解除"
518
526
 
519
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1219
 
527
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1203
520
528
msgid "Fullscreen"
521
529
msgstr "全画面表示"
522
530
 
523
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1223
 
531
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1207
524
532
msgid "Don't keep above"
525
533
msgstr "最前面表示解除"
526
534
 
527
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1223
 
535
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1207
528
536
msgid "Keep above"
529
537
msgstr "最前面表示"
530
538
 
531
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1244
 
539
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1226
532
540
msgid "Remove custom icon"
533
541
msgstr "カスタム・アイコンを削除"
534
542
 
535
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1248
 
543
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1230
536
544
msgid "Set a custom icon"
537
545
msgstr ""
538
546
 
539
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1251
 
547
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1232
540
548
msgid "Kill"
541
549
msgstr "強制終了"
542
550
 
543
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1256
 
551
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1237
544
552
msgid "Launch a new (Shift+clic)"
545
553
msgstr "追加起動 (Shift+クリック)"
546
554
 
547
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1261
 
555
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1242
548
556
msgid "Make it a launcher"
549
557
msgstr "ランチャーに追加"
550
558
 
551
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1264
 
559
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1245
552
560
msgid "Show"
553
561
msgstr "表示"
554
562
 
555
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1266
 
563
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1247
556
564
msgid "Unmaximise"
557
565
msgstr "最大化解除"
558
566
 
559
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1266
 
567
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1247
560
568
msgid "Maximise"
561
569
msgstr "最大化"
562
570
 
563
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1269
 
571
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1250
564
572
msgid "Minimise"
565
573
msgstr "最小化"
566
574
 
567
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1271
 
575
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1252
568
576
msgid "Close (middle-click)"
569
577
msgstr "閉じる (中クリック)"
570
578
 
571
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1288
 
579
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1265
572
580
msgid "Move all to this desktop"
573
581
msgstr "全てをこのデスクトップに移す"
574
582
 
575
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1294
 
583
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1271
576
584
msgid "Launch new"
577
585
msgstr "追加起動"
578
586
 
579
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1297
 
587
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1274
580
588
msgid "Show all"
581
589
msgstr "全て表示"
582
590
 
583
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1299
 
591
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1276
584
592
msgid "Minimise all"
585
593
msgstr "全て最小化"
586
594
 
587
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1301
 
595
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1278
588
596
msgid "Close all"
589
597
msgstr "全て閉じる"
590
598
 
591
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1325 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:926
 
599
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1298 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:926
592
600
msgid "Configure this applet"
593
601
msgstr "このモジュールの設定"
594
602
 
595
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1329
 
603
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1302
596
604
msgid "Detach this applet"
597
605
msgstr "このモジュールを分離"
598
606
 
599
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1329
 
607
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1302
600
608
msgid "Return to the dock"
601
609
msgstr "ドックに戻す"
602
610
 
603
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1332
 
611
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1305
604
612
msgid "Remove this applet"
605
613
msgstr "このモジュールを削除"
606
614
 
607
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1336
 
615
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1309
608
616
msgid "Launch another instance of this applet"
609
617
msgstr "このアプレットを追加起動"
610
618
 
611
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1362
 
619
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1331
612
620
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-accessibility.c:277
613
621
msgid "Visibility"
614
622
msgstr "表示"
615
623
 
616
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1377
 
624
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1346
617
625
msgid "Normal"
618
626
msgstr "通常"
619
627
 
620
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1383 ../data/messages:21 ../data/messages:201
621
 
#: ../data/messages:1383
 
628
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1352 ../data/messages:21 ../data/messages:201
 
629
#: ../data/messages:1385
622
630
msgid "Always on top"
623
631
msgstr "常に最前面に表示"
624
632
 
625
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1390
 
633
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1359
626
634
msgid "Always below"
627
635
msgstr "常に最後面に表示"
628
636
 
629
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1403
 
637
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1372
630
638
msgid "Set behaviour in Compiz to: (name=cairo-dock & type=utility)"
631
639
msgstr "Compiz の動作設定での指定法: (name=cairo-dock & type=utility)"
632
640
 
633
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1405
 
641
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1374
634
642
msgid "Reserve space"
635
643
msgstr "空間確保"
636
644
 
637
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1412
 
645
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1381
638
646
msgid "On all desktops"
639
647
msgstr "全デスクトップに配置"
640
648
 
641
649
# #################################
642
650
# ########### cairo-dock.conf #############
643
651
# #################################
644
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1418
 
652
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1387
645
653
msgid "Lock position"
646
654
msgstr "位置固定"
647
655
 
666
674
"Compiz, or activating the composition in Metacity.\n"
667
675
"I can perform this last operation for you. Do you want to proceed ?"
668
676
msgstr ""
669
 
"ドックの周囲の黒い矩形を取り除くには、コンポジット・マネージャを有効にする必"
670
 
"要があります。\n"
671
 
"そのためには、例えばデスクトップの視覚効果を有効にしたり、Compiz を起動させた"
672
 
"り、Metacity のコンポジット機能を有効にします。\n"
673
 
"最後に挙げた例についてはドックに行わせることができますが、直ちに実行します"
674
 
"か?"
 
677
"ドックの周囲の黒い矩形を取り除くには、コンポジット・マネージャを有効にする必要があります。\n"
 
678
"そのためには、例えばデスクトップの視覚効果を有効にしたり、Compiz を起動させたり、Metacity のコンポジット機能を有効にします。\n"
 
679
"最後に挙げた例についてはドックに行わせることができますが、直ちに実行しますか?"
675
680
 
676
681
#: ../src/cairo-dock.c:213
677
682
msgid "Do you want to keep this setting?"
687
692
"option is in the 'System' module of the configuration, at the bottom of the "
688
693
"page."
689
694
msgstr ""
690
 
"ドックの周囲の黒い矩形を取り除くには、コンポジット・マネージャを有効にする必"
691
 
"要があります。\n"
692
 
"そのためには、例えばデスクトップ効果を有効にしたり、Compiz を起動したり、"
693
 
"Metacity のコンポジット機能を有効にします。\n"
694
 
"使用マシンがコンポジットをサポートしていない場合でも、Cairo-Dock の「システ"
695
 
"ム」モジュール設定ページの一番下にあるオプションにより、そのエミュレートを行"
696
 
"うことができます。"
 
695
"ドックの周囲の黒い矩形を取り除くには、コンポジット・マネージャを有効にする必要があります。\n"
 
696
"そのためには、例えばデスクトップ効果を有効にしたり、Compiz を起動したり、Metacity のコンポジット機能を有効にします。\n"
 
697
"使用マシンがコンポジットをサポートしていない場合でも、Cairo-Dock "
 
698
"の「システム」モジュール設定ページの一番下にあるオプションにより、そのエミュレートを行うことができます。"
697
699
 
698
700
#: ../src/cairo-dock.c:309
699
701
msgid ""
718
720
" (To not show this dialog, launch the dock from the Application menu,\n"
719
721
"  or with the -o option to force OpenGL and -c to force cairo.)"
720
722
msgstr ""
721
 
"OpenGL を使用すると、ハードウェア支援が利用されて CPU 負荷が最小限に減るとと"
722
 
"もに、\n"
 
723
"OpenGL を使用すると、ハードウェア支援が利用されて CPU 負荷が最小限に減るとともに、\n"
723
724
"Compiz に似た視覚効果の利用もできるようになります。\n"
724
 
"しかし、グラフィックカードやドライバによっては対応が完全ではないため、ドック"
725
 
"の正常な実行に支障が出る可能性があります。\n"
 
725
"しかし、グラフィックカードやドライバによっては対応が完全ではないため、ドックの正常な実行に支障が出る可能性があります。\n"
726
726
"OpenGL を有効にしますか?\n"
727
 
"(このダイアログを表示しないようにするには、アプリケーション・メニューから"
728
 
"ドックを起動するか、\n"
729
 
" OpenGL を強制使用する -o オプション、または Cairo を強制使用する -c オプ"
730
 
"ションを付けて起動します。)"
 
727
"(このダイアログを表示しないようにするには、アプリケーション・メニューからドックを起動するか、\n"
 
728
" OpenGL を強制使用する -o オプション、または Cairo を強制使用する -c オプションを付けて起動します。)"
731
729
 
732
730
#: ../src/cairo-dock.c:647
733
731
msgid "Remember this choice"
747
745
msgstr ""
748
746
"Cairo-Dock2 にようこそ!\n"
749
747
"デフォルトのシンプルなテーマが読み込まれました。\n"
750
 
"このドックを使用していくこともできますし、右クリック → Cario-Dock → テーマ管"
751
 
"理 で別テーマの選択もできます。\n"
752
 
"右クリック → Cairo-Dock → ヘルプ からは便利なヘルプの利用も可能です。質問や意"
753
 
"見やリクエストがある場合は、ぜひ http://glx-dock.org を訪れてください。\n"
 
748
"このドックを使用していくこともできますし、右クリック → Cario-Dock → テーマ管理 で別テーマの選択もできます。\n"
 
749
"右クリック → Cairo-Dock → ヘルプ からは便利なヘルプの利用も可能です。質問や意見やリクエストがある場合は、ぜひ http://glx-"
 
750
"dock.org を訪れてください。\n"
754
751
"このソフトを楽しんでもらえることを願っています!\n"
755
752
"(このダイアログを閉じるには、ダイアログをクリックしてください。)"
756
753
 
771
768
"want to do it now?"
772
769
msgstr ""
773
770
"テーマが見つかりませんでした。代わりにデフォルトのテーマを使用します。\n"
774
 
"このモジュールの設定画面を開いてテーマを変更することができます。直ちに変更し"
775
 
"ますか?"
 
771
"このモジュールの設定画面を開いてテーマを変更することができます。直ちに変更しますか?"
776
772
 
777
773
#: ../src/gldit/cairo-dock-applet-facility.h:280
778
774
msgid ""
780
776
"You can change this by opening the configuration of this module. Do you want "
781
777
"to do it now?"
782
778
msgstr ""
783
 
"ゲージ用テーマが見つかりませんでした。代わりにデフォルトのゲージを使用しま"
784
 
"す。\n"
785
 
"このモジュールの設定画面を開いてテーマを変更することができます。直ちに変更し"
786
 
"ますか?"
 
779
"ゲージ用テーマが見つかりませんでした。代わりにデフォルトのゲージを使用します。\n"
 
780
"このモジュールの設定画面を開いてテーマを変更することができます。直ちに変更しますか?"
787
781
 
788
782
#: ../src/gldit/cairo-dock-applet-facility.h:362
789
783
msgid "Applet's handbook"
803
797
msgid "_Custom Icons_"
804
798
msgstr "カスタム・アイコン"
805
799
 
806
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1246
 
800
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1262
807
801
msgid "Accessory"
808
802
msgstr "アクセサリ"
809
803
 
810
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1290
 
804
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1306
811
805
msgid "rate me"
812
806
msgstr "評価下さい"
813
807
 
814
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1310
815
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1499
 
808
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1326
816
809
msgid "Local"
817
810
msgstr "ローカル"
818
811
 
819
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1314
820
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1502
 
812
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1330
821
813
msgid "User"
822
814
msgstr "ユーザー"
823
815
 
824
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1318
825
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1505
 
816
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1334
826
817
msgid "Net"
827
818
msgstr "ネット"
828
819
 
829
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1322
830
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1508
 
820
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1338
831
821
msgid "New"
832
822
msgstr "新着"
833
823
 
834
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1327
835
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1512
 
824
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1343
836
825
msgid "Updated"
837
826
msgstr "更新有り"
838
827
 
839
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1423
840
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1425
 
828
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1439
 
829
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1441
841
830
msgid "You must try the theme before you can rate it."
842
831
msgstr "評価点を付ける前に、テーマを使用してみる必要があります。"
843
832
 
844
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1448
 
833
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1464
845
834
#, c-format
846
835
msgid ""
847
836
"The '%s' module was not found.\n"
849
838
"features."
850
839
msgstr ""
851
840
"'%s' モジュールが見つかりません。\n"
852
 
"これにより提供される機能の利用には、ドック本体と同バージョンのモジュールのイ"
853
 
"ンストールが必要です。"
 
841
"これにより提供される機能の利用には、ドック本体と同バージョンのモジュールのインストールが必要です。"
854
842
 
855
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1457
 
843
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1473
856
844
#, c-format
857
845
msgid ""
858
846
"The '%s' plug-in is not active.\n"
861
849
"'%s' プラグインは有効ではありません。\n"
862
850
"直ちに有効にしますか?"
863
851
 
864
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2188
 
852
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2152
865
853
#, c-format
866
854
msgid "Listing themes in '%s' ..."
867
855
msgstr "'%s' にあるテーマを一覧化中..."
868
856
 
869
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2326
 
857
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2290
870
858
msgid "plug-in"
871
859
msgstr "プラグイン"
872
860
 
873
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2332
 
861
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2296
874
862
msgid "category"
875
863
msgstr "カテゴリ"
876
864
 
877
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2375
878
 
msgid "Click on an applet in order to have a preview and a description for it."
 
865
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2339
 
866
msgid ""
 
867
"Click on an applet in order to have a preview and a description for it."
879
868
msgstr "アプレットをクリックすると、そのプレビューや説明が表示されます。"
880
869
 
881
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2778
 
870
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2742
882
871
msgid "state"
883
872
msgstr "状態"
884
873
 
885
874
# #################################
886
875
# ########### themes.conf #############
887
876
# #################################
888
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2784
 
877
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2748
889
878
msgid "Theme"
890
879
msgstr "テーマ"
891
880
 
892
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2797
 
881
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2761
893
882
msgid "Rating"
894
883
msgstr "評価点"
895
884
 
896
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2803
 
885
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2767
897
886
msgid "Sobriety"
898
887
msgstr "地味度"
899
888
 
900
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2886
 
889
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2850
901
890
msgid "link"
902
891
msgstr "リンク"
903
892
 
904
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2939
 
893
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2903
905
894
msgid "Grab"
906
895
msgstr "取得"
907
896
 
915
904
"または逆に、邪魔にならないように隠したい?\n"
916
905
"ドックやサブ・ドックへのアクセス方法を設定しましょう!"
917
906
 
918
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-background.c:128 ../data/messages:449
919
 
#: ../data/messages:859 ../data/messages:1405
 
907
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-background.c:160 ../data/messages:459
 
908
#: ../data/messages:861 ../data/messages:1407
920
909
msgid "Background"
921
910
msgstr "背景"
922
911
 
923
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-background.c:130
 
912
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-background.c:162
924
913
msgid "Set a background for your dock."
925
914
msgstr "ドックの背景の設定"
926
915
 
928
917
msgid "_custom decoration_"
929
918
msgstr "カスタム装飾"
930
919
 
931
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-desklets.c:100 ../data/messages:565
 
920
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-desklets.c:100 ../data/messages:575
932
921
msgid "Desklets"
933
922
msgstr "デスクレット"
934
923
 
940
929
msgid ""
941
930
"This provides different window decorators. Enable this first if you want to "
942
931
"select a different decorator for your dialog boxes."
943
 
msgstr ""
944
 
"このモジュールが様々なウィンドウ装飾を提供しているので、ダイアログに異なる装"
945
 
"飾を選択したい場合は、最初に有効にしてください。"
 
932
msgstr "このモジュールが様々なウィンドウ装飾を提供しているので、ダイアログに異なる装飾を選択したい場合は、最初に有効にしてください。"
946
933
 
947
934
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-dialogs.c:121
948
935
msgid "Dialog boxes"
952
939
msgid "Configure text bubble appearance."
953
940
msgstr "吹き出し状のダイアログの外観に関わる設定"
954
941
 
955
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-icons.c:457
956
 
msgid "Provides various animations for your icons."
957
 
msgstr "これは、様々なアニメーションをアイコンに提供しています。"
958
 
 
959
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-icons.c:459 ../data/messages:85
960
 
#: ../data/messages:629 ../data/messages:871
961
 
msgid "Icons"
962
 
msgstr "アイコン"
963
 
 
964
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-icons.c:461
965
 
msgid ""
966
 
"All about icons:\n"
967
 
" size, reflection, icon theme,..."
968
 
msgstr ""
969
 
"アイコンに関する設定 :\n"
970
 
"大きさ、反射、アイコンのテーマ…"
971
 
 
972
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-indicators.c:168 ../data/messages:747
 
942
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-indicators.c:168 ../data/messages:757
973
943
msgid "Indicators"
974
944
msgstr "標示"
975
945
 
977
947
msgid "Indicators are additional markers for your icons."
978
948
msgstr "アイコン上の追加的な情報表示としての目印"
979
949
 
980
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-labels.c:182
 
950
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-labels.c:171
981
951
msgid "Captions"
982
952
msgstr "ラベル"
983
953
 
984
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-labels.c:184
 
954
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-labels.c:173
985
955
msgid "Define icon caption and quick-info style."
986
956
msgstr "アイコンのラベルやクイック情報のスタイルの定義"
987
957
 
993
963
msgid "Set the position of the main dock."
994
964
msgstr "メイン・ドックの配置位置の設定"
995
965
 
996
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-system.c:125
 
966
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-system.c:135
997
967
msgid "All of the parameters you will never want to tweak."
998
968
msgstr "積極的に手を加えたくはないと思われるパラメータ群"
999
969
 
1000
970
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-taskbar.c:167 ../data/messages:61
1001
 
#: ../data/messages:1047
 
971
#: ../data/messages:1049
1002
972
msgid "Taskbar"
1003
973
msgstr "タスクバー"
1004
974
 
1010
980
msgid ""
1011
981
"Provides different views for Cairo-Dock. Enable this first if you want to "
1012
982
"select a different view for your docks."
1013
 
msgstr ""
1014
 
"このモジュールが様々なビュー形式を提供しているので、異なるビューを選択したい"
1015
 
"場合は、最初に有効にしてください。"
 
983
msgstr "このモジュールが様々なビュー形式を提供しているので、異なるビューを選択したい場合は、最初に有効にしてください。"
1016
984
 
1017
985
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-views.c:87 ../data/messages:115
1018
 
#: ../data/messages:509 ../data/messages:1399
 
986
#: ../data/messages:519 ../data/messages:1401
1019
987
msgid "Views"
1020
988
msgstr "ビュー形式"
1021
989
 
1032
1000
msgid "Are you sure you want to overwrite theme %s?"
1033
1001
msgstr "本当に %s テーマを上書きしますか?"
1034
1002
 
1035
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:171
1036
 
msgid "Last modification on:"
1037
 
msgstr ""
1038
 
 
1039
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:238
 
1003
#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:222
1040
1004
#, c-format
1041
1005
msgid ""
1042
1006
"Could not access remote file %s/%s. Maybe the server is down.\n"
1043
1007
"Please retry later or contact us at glx-dock.org."
1044
1008
msgstr ""
1045
 
"遠隔ファイル %s/%s の取得ができませんでした。サーバがダウンしているのかもしれ"
1046
 
"ません。\n"
 
1009
"遠隔ファイル %s/%s の取得ができませんでした。サーバがダウンしているのかもしれません。\n"
1047
1010
"後でもう一度試すか、glx-dock.org に連絡を取ってみてください。"
1048
1011
 
1049
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:253
 
1012
#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:237
1050
1013
#, c-format
1051
1014
msgid "Are you sure you want to delete theme %s?"
1052
1015
msgstr "本当に %s テーマを削除しますか?"
1053
1016
 
1054
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:255
 
1017
#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:239
1055
1018
msgid "Are you sure you want to delete these themes?"
1056
1019
msgstr "本当にこれらのテーマを削除しますか?"
1057
1020
 
1080
1043
msgid "Folding"
1081
1044
msgstr "折りたたみ"
1082
1045
 
1083
 
#: ../data/messages:1 ../data/messages:1345
 
1046
#: ../data/messages:1 ../data/messages:1347
1084
1047
msgid "Behavior"
1085
1048
msgstr "挙動"
1086
1049
 
1087
 
#: ../data/messages:3 ../data/messages:153 ../data/messages:1347
 
1050
#: ../data/messages:3 ../data/messages:153 ../data/messages:1349
1088
1051
msgid "Position on the screen"
1089
1052
msgstr "画面上の配置位置"
1090
1053
 
1091
 
#: ../data/messages:5 ../data/messages:155 ../data/messages:1349
 
1054
#: ../data/messages:5 ../data/messages:155 ../data/messages:1351
1092
1055
msgid "Choose which border of the screen the dock will be placed on:"
1093
1056
msgstr "ドックを配置する画面端の選択 :"
1094
1057
 
1095
 
#: ../data/messages:7 ../data/messages:157 ../data/messages:1351
 
1058
#: ../data/messages:7 ../data/messages:157 ../data/messages:1353
1096
1059
msgid "bottom"
1097
1060
msgstr "下"
1098
1061
 
1099
 
#: ../data/messages:9 ../data/messages:159 ../data/messages:1353
 
1062
#: ../data/messages:9 ../data/messages:159 ../data/messages:1355
1100
1063
msgid "top"
1101
1064
msgstr "上"
1102
1065
 
1103
1066
#: ../data/messages:11 ../data/messages:161 ../data/messages:171
1104
 
#: ../data/messages:1355
 
1067
#: ../data/messages:1357
1105
1068
msgid "right"
1106
1069
msgstr "右"
1107
1070
 
1108
1071
#: ../data/messages:13 ../data/messages:163 ../data/messages:169
1109
 
#: ../data/messages:1357
 
1072
#: ../data/messages:1359
1110
1073
msgid "left"
1111
1074
msgstr "左"
1112
1075
 
1114
1077
msgid "Visibility of the main dock"
1115
1078
msgstr "メイン・ドックの表示方法"
1116
1079
 
1117
 
#: ../data/messages:17 ../data/messages:197 ../data/messages:1379
 
1080
#: ../data/messages:17 ../data/messages:197 ../data/messages:1381
1118
1081
msgid ""
1119
1082
"Modes are sorted from the most intrusive to the less intrusive.\n"
1120
1083
"When the dock is hidden or below a window, place the mouse on the screen's "
1122
1085
"When the dock pops up on shortcut, it will appear at the position of your "
1123
1086
"mouse. The rest of the time, it stays invisible, thus acting like a menu."
1124
1087
msgstr ""
1125
 
"表示のモードは、デスクトップ画面に対する干渉度の最も高いものから低いものへと"
1126
 
"順に並んでいます。ドックが隠れていたりウィンドウの背後にある時は、マウスを画"
1127
 
"面の境界上に置いて呼び戻します。\n"
1128
 
"ドックをショートカットでポップアップさせる場合、ドックはマウスの位置に表示さ"
1129
 
"れ、それ以外の時は非表示となり、メニューのように振る舞います。"
 
1088
"表示のモードは、デスクトップ画面に対する干渉度の最も高いものから低いものへと順に並んでいます。ドックが隠れていたりウィンドウの背後にある時は、マウスを画面"
 
1089
"の境界上に置いて呼び戻します。\n"
 
1090
"ドックをショートカットでポップアップさせる場合、ドックはマウスの位置に表示され、それ以外の時は非表示となり、メニューのように振る舞います。"
1130
1091
 
1131
1092
#: ../data/messages:19 ../data/messages:55 ../data/messages:199
1132
 
#: ../data/messages:261 ../data/messages:1381
 
1093
#: ../data/messages:261 ../data/messages:1383
1133
1094
msgid "Visibility:"
1134
1095
msgstr "表示 :"
1135
1096
 
1136
 
#: ../data/messages:23 ../data/messages:203 ../data/messages:1385
 
1097
#: ../data/messages:23 ../data/messages:203 ../data/messages:1387
1137
1098
msgid "Reserve space for the dock"
1138
1099
msgstr "ドックの専用スペースを確保"
1139
1100
 
1140
 
#: ../data/messages:25 ../data/messages:205 ../data/messages:1387
 
1101
#: ../data/messages:25 ../data/messages:205 ../data/messages:1389
1141
1102
msgid "Keep the dock below"
1142
1103
msgstr "ドックを常に背後に表示"
1143
1104
 
1144
 
#: ../data/messages:27 ../data/messages:207 ../data/messages:1389
 
1105
#: ../data/messages:27 ../data/messages:207 ../data/messages:1391
1145
1106
msgid "Hide the dock when it overlaps the current window"
1146
1107
msgstr "現在のウィンドウがドックに重なった時に隠す"
1147
1108
 
1148
 
#: ../data/messages:29 ../data/messages:209 ../data/messages:1391
 
1109
#: ../data/messages:29 ../data/messages:209 ../data/messages:1393
1149
1110
msgid "Hide the dock whenever it overlaps any window"
1150
1111
msgstr "ウィンドウ全般がドックに重なった時に隠す"
1151
1112
 
1152
 
#: ../data/messages:31 ../data/messages:211 ../data/messages:1393
 
1113
#: ../data/messages:31 ../data/messages:211 ../data/messages:1395
1153
1114
msgid "Keep the dock hidden"
1154
1115
msgstr "ドックを常に隠す"
1155
1116
 
1156
 
#: ../data/messages:33 ../data/messages:213 ../data/messages:1395
 
1117
#: ../data/messages:33 ../data/messages:213 ../data/messages:1397
1157
1118
msgid "Pop-up on shortcut"
1158
1119
msgstr "ショートカットキーでポップアップ"
1159
1120
 
1167
1128
"your mouse. The rest of the time, it stays invisible, thus acting like a "
1168
1129
"menu."
1169
1130
msgstr ""
1170
 
"ショートカットを押すと、マウスの位置にドックが表示されます。それ以外の時は画"
1171
 
"面に表示されないので、右クリックメニューのような動作となります。"
 
1131
"ショートカットを押すと、マウスの位置にドックが表示されます。それ以外の時は画面に表示されないので、右クリックメニューのような動作となります。"
1172
1132
 
1173
1133
#: ../data/messages:49 ../data/messages:247
1174
1134
msgid "Keyboard shortcut to pop-up the dock:"
1182
1142
msgid ""
1183
1143
"they will appear either when you click or when you linger over the icon "
1184
1144
"pointing on it."
1185
 
msgstr ""
1186
 
"サブ・ドックは、それを内包するアイコンをクリック、または一定時間マウスを置い"
1187
 
"たときに表示されます。"
 
1145
msgstr "サブ・ドックは、それを内包するアイコンをクリック、または一定時間マウスを置いたときに表示されます。"
1188
1146
 
1189
1147
#: ../data/messages:57 ../data/messages:263
1190
1148
msgid "Appear on mouse over"
1204
1162
"Gnome    : Separate the taskbar from the launchers and only show windows "
1205
1163
"that are on the current desktop."
1206
1164
msgstr ""
1207
 
"なし :  開いているアプリケーションのウィンドウを示すアイコンをドック上に一切"
1208
 
"表示しません。\n"
1209
 
"MacOSX :  開いているアプリのウィンドウ・アイコンをそのランチャーと一体化さ"
1210
 
"せ、ドックにランチャーがないアプリのウィンドウ・アイコンは最小化時にのみ表示"
1211
 
"します。\n"
1212
 
"KDE :  ウィンドウ・アイコンをそのランチャーと一体化させ、ランチャーがないアプ"
1213
 
"リのウィンドウ・アイコンも常に表示し、同じアプリのウィンドウ同士はサブ・ドッ"
1214
 
"クにグループ化します。\n"
1215
 
"Gnome :  タスクバー機能とランチャーは完全に切り離し、現在のデスクトップにある"
1216
 
"ウィンドウのアイコンのみ表示します。"
 
1165
"なし :  開いているアプリケーションのウィンドウを示すアイコンをドック上に一切表示しません。\n"
 
1166
"MacOSX :  "
 
1167
"開いているアプリのウィンドウ・アイコンをそのランチャーと一体化させ、ドックにランチャーがないアプリのウィンドウ・アイコンは最小化時にのみ表示します。\n"
 
1168
"KDE :  "
 
1169
"ウィンドウ・アイコンをそのランチャーと一体化させ、ランチャーがないアプリのウィンドウ・アイコンも常に表示し、同じアプリのウィンドウ同士はサブ・ドックにグル"
 
1170
"ープ化します。\n"
 
1171
"Gnome :  タスクバー機能とランチャーは完全に切り離し、現在のデスクトップにあるウィンドウのアイコンのみ表示します。"
1217
1172
 
1218
1173
#: ../data/messages:65
1219
1174
msgid "Behaviour of the Taskbar:"
1243
1198
msgid "On appearance/disappearance:"
1244
1199
msgstr "アイコン 出現/消失 時 :"
1245
1200
 
1246
 
#: ../data/messages:87 ../data/messages:633
 
1201
#: ../data/messages:87 ../data/messages:643
1247
1202
msgid ""
1248
1203
"Leave empty to use the current icon theme of your system. You can enter the "
1249
1204
"name of a theme that is installed on your system (like 'Gartoon' or "
1250
1205
"'Human'), or even a path to a folder containing icons."
1251
1206
msgstr ""
1252
 
"システムの現在のアイコン・テーマを使用するには、空欄のままにしてください。こ"
1253
 
"こには、システムにインストールされているテーマの名前('Gartoon' や 'Human' な"
1254
 
"ど)、またはアイコンを含んだフォルダのパスを入力できます。"
 
1207
"システムの現在のアイコン・テーマを使用するには、空欄のままにしてください。ここには、システムにインストールされているテーマの名前('Gartoon' や "
 
1208
"'Human' など)、またはアイコンを含んだフォルダのパスを入力できます。"
1255
1209
 
1256
1210
#: ../data/messages:89
1257
1211
msgid "Choose a theme of icons :"
1285
1239
msgid ""
1286
1240
"This will separate launchers, application, and applets from each others. "
1287
1241
"Separators will be automatically inserted then."
1288
 
msgstr ""
1289
 
"ランチャーやアプリ、アプレットを区分します。区切りは自動的に挿入されます。"
 
1242
msgstr "ランチャーやアプリ、アプレットを区分します。区切りは自動的に挿入されます。"
1290
1243
 
1291
 
#: ../data/messages:105 ../data/messages:723
 
1244
#: ../data/messages:105 ../data/messages:733
1292
1245
msgid "Separate the different types of icons?"
1293
1246
msgstr "アイコンを種類ごとに区分?"
1294
1247
 
1295
 
#: ../data/messages:107 ../data/messages:733
 
1248
#: ../data/messages:107 ../data/messages:743
1296
1249
msgid "Order of the different types of icons :"
1297
1250
msgstr "アイコンの種類の違いによる並び順 :"
1298
1251
 
1299
 
#: ../data/messages:109 ../data/messages:735
 
1252
#: ../data/messages:109 ../data/messages:745
1300
1253
msgid "launchers"
1301
1254
msgstr "ランチャー"
1302
1255
 
1303
 
#: ../data/messages:111 ../data/messages:737
 
1256
#: ../data/messages:111 ../data/messages:747
1304
1257
msgid "applications"
1305
1258
msgstr "アプリケーション"
1306
1259
 
1307
 
#: ../data/messages:113 ../data/messages:739
 
1260
#: ../data/messages:113 ../data/messages:749
1308
1261
msgid "applets"
1309
1262
msgstr "アプレット"
1310
1263
 
1311
 
#: ../data/messages:117 ../data/messages:513
 
1264
#: ../data/messages:117 ../data/messages:523
1312
1265
msgid "Choose the default view for main docks :"
1313
1266
msgstr "メイン・ドックのデフォルトのビュー形式の選択 :"
1314
1267
 
1315
 
#: ../data/messages:119 ../data/messages:517
 
1268
#: ../data/messages:119 ../data/messages:527
1316
1269
msgid "You can overwrite this parameter for each sub-dock."
1317
1270
msgstr "このパラメータは各サブ・ドックごとに上書きできます。"
1318
1271
 
1319
 
#: ../data/messages:121 ../data/messages:519
 
1272
#: ../data/messages:121 ../data/messages:529
1320
1273
msgid "Choose the default view for sub-docks :"
1321
1274
msgstr "サブ・ドックのデフォルトのビュー形式の選択 :"
1322
1275
 
1336
1289
msgstr ""
1337
1290
"アプレットを選択すると、そのプレビューや説明が表示されます。\n"
1338
1291
"左のチェックボックスをクリックすると、そのアプレットが有(無)効化されます。\n"
1339
 
"有効にすると、ドックに現れるアプレット・アイコンを右クリックして設定の変更が"
1340
 
"行えます。"
 
1292
"有効にすると、ドックに現れるアプレット・アイコンを右クリックして設定の変更が行えます。"
1341
1293
 
1342
1294
#: ../data/messages:129
1343
1295
msgid "Add or remove any applet :"
1351
1303
# #################################
1352
1304
# ########### themes.conf #############
1353
1305
# #################################
1354
 
#: ../data/messages:137 ../data/messages:1425
 
1306
#: ../data/messages:137 ../data/messages:1427
1355
1307
msgid "Themes"
1356
1308
msgstr "テーマ"
1357
1309
 
1358
 
#: ../data/messages:139 ../data/messages:1429
 
1310
#: ../data/messages:139 ../data/messages:1431
1359
1311
msgid "Choose one of the available themes:"
1360
1312
msgstr "利用可能なテーマから1つ選択 :"
1361
1313
 
1365
1317
"ones provided in the new theme. Otherwise the current launchers will be "
1366
1318
"kept, only icons will be replaced."
1367
1319
msgstr ""
1368
 
"これにチェックを入れた場合、現在のランチャーは削除され、新しいテーマによって"
1369
 
"提供されるものに置き換えられます。チェックを入れない場合は現在のランチャーが"
1370
 
"保持され、アイコンのみが置き換えられます。"
 
1320
"これにチェックを入れた場合、現在のランチャーは削除され、新しいテーマによって提供されるものに置き換えられます。チェックを入れない場合は現在のランチャーが保"
 
1321
"持され、アイコンのみが置き換えられます。"
1371
1322
 
1372
1323
#: ../data/messages:145 ../data/messages:1439
1373
1324
msgid "Use the new theme's launchers?"
1378
1329
"Otherwise the current behaviour will be kept. This defines the dock's "
1379
1330
"position, behavioural settings such as auto-hide, using taskbar or not, etc."
1380
1331
msgstr ""
1381
 
"使用しない場合は現在の動作、すなわちドックの配置位置や自動で隠すか否かの設"
1382
 
"定、タスクバー使用不使用の設定などといった動作パラメータが維持されます。"
 
1332
"使用しない場合は現在の動作、すなわちドックの配置位置や自動で隠すか否かの設定、タスクバー使用不使用の設定などといった動作パラメータが維持されます。"
1383
1333
 
1384
1334
#: ../data/messages:149 ../data/messages:1443
1385
1335
msgid "Use the new theme's behaviour?"
1386
1336
msgstr "新しいテーマの動作設定を使用?"
1387
1337
 
1388
 
#: ../data/messages:165 ../data/messages:1359
 
1338
#: ../data/messages:165 ../data/messages:1361
1389
1339
msgid ""
1390
1340
"When set to 0 the dock will position itself relative to the left corner if "
1391
1341
"horizontal and the top corner if vertical. When set to 1 it will position "
1393
1343
"vertical. When set to 0.5, it will position itself relative to the middle of "
1394
1344
"the screen's edge."
1395
1345
msgstr ""
1396
 
"0 に指定すると、ドックが水平の場合は左隅に配置され、垂直の場合は上隅に配置さ"
1397
 
"れます。1 に指定すると、水平の場合は右隅に配置され、垂直の場合は下隅に配置さ"
1398
 
"れます。0.5 に指定すると、画面端の中央に配置されます。"
 
1346
"0 に指定すると、ドックが水平の場合は左隅に配置され、垂直の場合は上隅に配置されます。1 "
 
1347
"に指定すると、水平の場合は右隅に配置され、垂直の場合は下隅に配置されます。0.5 に指定すると、画面端の中央に配置されます。"
1399
1348
 
1400
 
#: ../data/messages:167 ../data/messages:1361
 
1349
#: ../data/messages:167 ../data/messages:1363
1401
1350
msgid "Relative alignment:"
1402
1351
msgstr "相対的な配置位置 :"
1403
1352
 
1404
 
#: ../data/messages:173 ../data/messages:1363
 
1353
#: ../data/messages:173 ../data/messages:1365
1405
1354
msgid "Offset from the screen's edge"
1406
1355
msgstr "画面端におけるオフセット"
1407
1356
 
1408
 
#: ../data/messages:175 ../data/messages:1365
 
1357
#: ../data/messages:175 ../data/messages:1367
1409
1358
msgid ""
1410
1359
"Gap from the absolute position on the screen's edge, in pixels. You can also "
1411
1360
"move the dock by holding the ALT or CTRL key and the left mouse button."
1412
1361
msgstr ""
1413
 
"上で選択した画面端での基本配置位置からのずれの大きさ(ピクセル単位)です。"
1414
 
"ALT または CTRL キーとマウス左ボタンを押しながらドラッグして、ドックを移動さ"
1415
 
"せることも可能です。"
 
1362
"上で選択した画面端での基本配置位置からのずれの大きさ(ピクセル単位)です。ALT または CTRL "
 
1363
"キーとマウス左ボタンを押しながらドラッグして、ドックを移動させることも可能です。"
1416
1364
 
1417
 
#: ../data/messages:177 ../data/messages:1367
 
1365
#: ../data/messages:177 ../data/messages:1369
1418
1366
msgid "Lateral offset:"
1419
1367
msgstr "相対的なオフセット :"
1420
1368
 
1421
 
#: ../data/messages:179 ../data/messages:1369
 
1369
#: ../data/messages:179 ../data/messages:1371
1422
1370
msgid ""
1423
1371
"in pixels. You can also move the dock by holding the ALT or CTRL key and the "
1424
1372
"left mouse button."
1425
 
msgstr ""
1426
 
"ピクセル単位。ALT または CTRL キーとマウス左ボタンを押しながらドラッグして、"
1427
 
"ドックを移動させることも可能です。"
 
1373
msgstr "ピクセル単位。ALT または CTRL キーとマウス左ボタンを押しながらドラッグして、ドックを移動させることも可能です。"
1428
1374
 
1429
 
#: ../data/messages:181 ../data/messages:1371
 
1375
#: ../data/messages:181 ../data/messages:1373
1430
1376
msgid "Distance to the screen edge:"
1431
1377
msgstr "画面の境界までの距離 :"
1432
1378
 
1438
1384
msgid ""
1439
1385
"This option is to use if you have a dual-screen and use Xinerama to manage "
1440
1386
"them."
1441
 
msgstr ""
1442
 
"このオプションは、デュアル・スクリーンを Xinerama で管理している場合に使用し"
1443
 
"ます。"
 
1387
msgstr "このオプションは、デュアル・スクリーンを Xinerama で管理している場合に使用します。"
1444
1388
 
1445
1389
#: ../data/messages:187
1446
1390
msgid "Use Xinerama?"
1450
1394
msgid "0 is the first screen."
1451
1395
msgstr "0 が最初の画面を指します。"
1452
1396
 
1453
 
#: ../data/messages:191 ../data/messages:1375
 
1397
#: ../data/messages:191 ../data/messages:1377
1454
1398
msgid "Number of the screen where the dock should be located:"
1455
1399
msgstr "ドックを配置するスクリーンの番号 :"
1456
1400
 
1506
1450
msgid ""
1507
1451
"This is only usefull if you do not already use auto-hide and if your Window "
1508
1452
"Manager allows the dock in front of fullscreen windows (which is rare)."
1509
 
msgstr ""
1510
 
"自動で隠す機能を使用していない場合や、ウィンドウ・マネージャがドックを全画面"
1511
 
"ウィンドウの手前に表示させてしまう(稀な)場合に有用です。"
 
1453
msgstr "自動で隠す機能を使用していない場合や、ウィンドウ・マネージャがドックを全画面ウィンドウの手前に表示させてしまう(稀な)場合に有用です。"
1512
1454
 
1513
1455
#: ../data/messages:255
1514
1456
msgid "Automatically hide the dock when a window becomes full screen?"
1538
1480
msgid ""
1539
1481
"Cairo-Dock will then act as your taskbar. It is recommended to remove any "
1540
1482
"other taskbars."
1541
 
msgstr ""
1542
 
"有効にすると、Cairo-Dock はタスクバーとして働きます。他のタスクバーを取り除く"
1543
 
"ことをお勧めします。"
 
1483
msgstr "有効にすると、Cairo-Dock はタスクバーとして働きます。他のタスクバーを取り除くことをお勧めします。"
1544
1484
 
1545
1485
#: ../data/messages:281
1546
1486
msgid "Show currently opened applications in the dock?"
1560
1500
"displays a marker on icons to indicate this. You can launch other occurences "
1561
1501
"of the program with SHIFT+click."
1562
1502
msgstr ""
1563
 
"ランチャーの起動対象プログラムが実行中の時、そのランチャーをアプリケーション"
1564
 
"として動作させ、それを示す標示をアイコン上に表示します。そのプログラムを新た"
1565
 
"に追加的に開くには SHIFT+クリック を使用します。"
 
1503
"ランチャーの起動対象プログラムが実行中の時、そのランチャーをアプリケーションとして動作させ、それを示す標示をアイコン上に表示します。そのプログラムを新たに"
 
1504
"追加的に開くには SHIFT+クリック を使用します。"
1566
1505
 
1567
1506
#: ../data/messages:289
1568
1507
msgid "Mix launchers and applications"
1572
1511
msgid ""
1573
1512
"This allows you to group all the windows of a given application into a "
1574
1513
"unique sub-dock, and to act on all of the windows at the same time."
1575
 
msgstr ""
1576
 
"同一アプリケーションの全てのウィンドウを固有のサブ・ドック内にグループ化し"
1577
 
"て、そのウィンドウ全部に対する操作を一度に行えるようにします。"
 
1514
msgstr "同一アプリケーションの全てのウィンドウを固有のサブ・ドック内にグループ化して、そのウィンドウ全部に対する操作を一度に行えるようにします。"
1578
1515
 
1579
1516
#: ../data/messages:293
1580
1517
msgid "Group windows from the same application in a sub-dock ?"
1582
1519
 
1583
1520
#: ../data/messages:295 ../data/messages:305
1584
1521
msgid "Enter the class of the applications, separated by a semi-colon ';'"
1585
 
msgstr ""
1586
 
"アプリケーションのクラス名を入力(複数の場合はセミコロン「;」で区切る)"
 
1522
msgstr "アプリケーションのクラス名を入力(複数の場合はセミコロン「;」で区切る)"
1587
1523
 
1588
1524
#: ../data/messages:297 ../data/messages:307
1589
1525
msgid "\t\tExcept the following classes:"
1599
1535
"set, the same icon as the corresponding launcher will be used for each "
1600
1536
"application."
1601
1537
msgstr ""
1602
 
"これが有効でない場合、X により提供されるアイコンが各アプリケーションに使用さ"
1603
 
"れます。 有効にした場合、ランチャーに使用しているアイコンがそのランチャーに対"
1604
 
"応するアプリケーションにそのまま使用されます。"
 
1538
"これが有効でない場合、X により提供されるアイコンが各アプリケーションに使用されます。 "
 
1539
"有効にした場合、ランチャーに使用しているアイコンがそのランチャーに対応するアプリケーションにそのまま使用されます。"
1605
1540
 
1606
1541
#: ../data/messages:303
1607
1542
msgid "Overwrite the X icon with the launchers' icon?"
1635
1570
msgid "Transparency of icons whose window is minimised:"
1636
1571
msgstr "最小化ウィンドウのアイコンの透明度 :"
1637
1572
 
1638
 
#: ../data/messages:321 ../data/messages:469 ../data/messages:581
1639
 
#: ../data/messages:607 ../data/messages:679
 
1573
#: ../data/messages:321 ../data/messages:479 ../data/messages:591
 
1574
#: ../data/messages:617 ../data/messages:689
1640
1575
msgid "Opaque"
1641
1576
msgstr "不透明"
1642
1577
 
1643
 
#: ../data/messages:323 ../data/messages:467 ../data/messages:579
1644
 
#: ../data/messages:605 ../data/messages:677
 
1578
#: ../data/messages:323 ../data/messages:477 ../data/messages:589
 
1579
#: ../data/messages:615 ../data/messages:687
1645
1580
msgid "Transparent"
1646
1581
msgstr "透明"
1647
1582
 
1669
1604
msgid ""
1670
1605
"Minimise the window when its icon is clicked, if it was already the active "
1671
1606
"window ?"
1672
 
msgstr ""
1673
 
"アイコン・クリック時にそれがアクティブ・ウィンドウだった場合は当該ウィンドウ"
1674
 
"を最小化?"
 
1607
msgstr "アイコン・クリック時にそれがアクティブ・ウィンドウだった場合は当該ウィンドウを最小化?"
1675
1608
 
1676
1609
#: ../data/messages:337
1677
1610
msgid "In the style of Firefox tabs"
1697
1630
msgid ""
1698
1631
"It will notify you even if, for instance, you are watching a movie in full "
1699
1632
"screen or you are on another desktop.\n"
1700
 
msgstr ""
1701
 
"例えば、映画を全画面表示で鑑賞していたり、別のデスクトップを表示させていると"
1702
 
"きであっても通知を行います。\n"
 
1633
msgstr "例えば、映画を全画面表示で鑑賞していたり、別のデスクトップを表示させているときであっても通知を行います。\n"
1703
1634
 
1704
1635
#: ../data/messages:349
1705
1636
msgid "Force the following applications to demand your attention"
1722
1653
"Icons will appear folded on themselves and will then unfold until they fill "
1723
1654
"the whole dock. The smaller this value, the faster this will be."
1724
1655
msgstr ""
1725
 
"アイコンはドック配置点において折り重なった状態で現れ、その後ドック全体を埋め"
1726
 
"るまで展開していきます。小さい数字ほど、展開速度は速くなります。"
 
1656
"アイコンはドック配置点において折り重なった状態で現れ、その後ドック全体を埋めるまで展開していきます。小さい数字ほど、展開速度は速くなります。"
1727
1657
 
1728
1658
#: ../data/messages:361
1729
1659
msgid "Animation unfolding duration:"
1775
1705
msgid ""
1776
1706
"The transparency gradation pattern will then be re-calculated in real time. "
1777
1707
"May need more CPU power."
1778
 
msgstr ""
1779
 
"有効にすると、半透明なグラデーション・パターンをリアルタイムで再計算します。"
1780
 
"より多くの CPU パワーが要求される可能性があります。"
 
1708
msgstr "有効にすると、半透明なグラデーション・パターンをリアルタイムで再計算します。より多くの CPU パワーが要求される可能性があります。"
1781
1709
 
1782
1710
#: ../data/messages:407
1783
1711
msgid "Reflections should be calculated in real-time?"
1784
1712
msgstr "反射をリアルタイムで計算?"
1785
1713
 
1786
 
# #################################
1787
 
# ########### cairo-dock.conf #############
1788
 
# #################################
1789
1714
#: ../data/messages:409
 
1715
msgid "Label readability"
 
1716
msgstr "ラベルの可読性"
 
1717
 
 
1718
#: ../data/messages:411
 
1719
msgid "Should the labels always be horizontal, even when dock is vertical?"
 
1720
msgstr "ドックが垂直のときでもラベルは常に水平に表示?"
 
1721
 
 
1722
#: ../data/messages:413
 
1723
msgid ""
 
1724
"the bigger, the more the labels next to the selected icon will be "
 
1725
"transparent."
 
1726
msgstr "数値が大きいほど、ポインタが置かれたアイコンの隣のラベルがより透明になります。"
 
1727
 
 
1728
#: ../data/messages:415
 
1729
msgid "label's visibility threshold :"
 
1730
msgstr "ラベル表示のしきい値 :"
 
1731
 
 
1732
#: ../data/messages:417
 
1733
msgid "Configure labels appearence."
 
1734
msgstr "ラベルの外観に関わる設定"
 
1735
 
 
1736
# #################################
 
1737
# ########### cairo-dock.conf #############
 
1738
# #################################
 
1739
#: ../data/messages:419
1790
1740
msgid "Composition"
1791
1741
msgstr "合成処理"
1792
1742
 
1793
 
#: ../data/messages:411
 
1743
#: ../data/messages:421
1794
1744
msgid ""
1795
1745
"Only use this if you don't run a composite manager like Compiz, xcompmgr, "
1796
1746
"etc and have a black background around your dock. For aesthetic reasons, the "
1797
1747
"dock will be kept under other windows."
1798
1748
msgstr ""
1799
 
"Compiz や xcompmgr 等の合成マネージャを実行しないため、ドックの周囲の背景が黒"
1800
 
"くなる場合にのみ使用してください。見た目の理由で、ドックは常に他のウィンドウ"
1801
 
"の後ろに表示されます。"
 
1749
"Compiz や xcompmgr "
 
1750
"等の合成マネージャを実行しないため、ドックの周囲の背景が黒くなる場合にのみ使用してください。見た目の理由で、ドックは常に他のウィンドウの後ろに表示されます"
 
1751
"。"
1802
1752
 
1803
 
#: ../data/messages:413
 
1753
#: ../data/messages:423
1804
1754
msgid "Emulate composition with fake transparency?"
1805
1755
msgstr "擬似透過によって合成処理をエミュレート?"
1806
1756
 
1807
 
#: ../data/messages:415
 
1757
#: ../data/messages:425
1808
1758
msgid "You need to re-open the panel. It is deactivated by default on KDE."
1809
 
msgstr ""
1810
 
"変更適用のためにはパネルを再度開く必要があります。KDE の場合このオプションは"
1811
 
"無効がデフォルトです。"
 
1759
msgstr "変更適用のためにはパネルを再度開く必要があります。KDE の場合このオプションは無効がデフォルトです。"
1812
1760
 
1813
 
#: ../data/messages:417
 
1761
#: ../data/messages:427
1814
1762
msgid "Make the config panel transparent?"
1815
1763
msgstr "設定パネルを透明化?"
1816
1764
 
1817
 
#: ../data/messages:419
 
1765
#: ../data/messages:429
1818
1766
msgid "Connection to the Internet"
1819
1767
msgstr ""
1820
1768
 
1821
 
#: ../data/messages:421
 
1769
#: ../data/messages:431
1822
1770
msgid ""
1823
1771
"Maximum time in seconds that you allow the connection to the server to take. "
1824
1772
"This only limits the connection phase,  once the dock has connected this "
1825
1773
"option is of no more use."
1826
1774
msgstr ""
1827
 
"サーバへの接続に要する時間の秒単位の許容上限。あくまで接続の段階に対してのみ"
1828
 
"働く制限です。サーバへの接続が一旦確率されると、このオプションは使用されませ"
1829
 
"ん。"
 
1775
"サーバへの接続に要する時間の秒単位の許容上限。あくまで接続の段階に対してのみ働く制限です。サーバへの接続が一旦確率されると、このオプションは使用されません"
 
1776
"。"
1830
1777
 
1831
 
#: ../data/messages:423
 
1778
#: ../data/messages:433
1832
1779
msgid "Connection timeout :"
1833
1780
msgstr ""
1834
1781
 
1835
 
#: ../data/messages:425
 
1782
#: ../data/messages:435
1836
1783
msgid ""
1837
1784
"Maximum time in seconds that you allow the whole operation to last. Some "
1838
1785
"themes can be up to a few MB."
1839
 
msgstr ""
1840
 
"取得作業全体にかかる所要時間の秒単位での上限。テーマのなかには、数MBのものも"
1841
 
"あります。"
 
1786
msgstr "取得作業全体にかかる所要時間の秒単位での上限。テーマのなかには、数MBのものもあります。"
1842
1787
 
1843
 
#: ../data/messages:427
 
1788
#: ../data/messages:437
1844
1789
msgid "Maximum time to download a file:"
1845
1790
msgstr ""
1846
1791
 
1847
 
#: ../data/messages:429
 
1792
#: ../data/messages:439
1848
1793
msgid "Use this option if you experience problems to connect."
1849
1794
msgstr ""
1850
1795
 
1851
 
#: ../data/messages:431
 
1796
#: ../data/messages:441
1852
1797
msgid "Force IPv4 ?"
1853
1798
msgstr ""
1854
1799
 
1855
 
#: ../data/messages:433
 
1800
#: ../data/messages:443
1856
1801
msgid "Use this option if you connect to the Internet through a proxy."
1857
 
msgstr ""
1858
 
"プロキシを通じてインターネットに接続している場合は、このオプションを使用して"
1859
 
"ください。"
 
1802
msgstr "プロキシを通じてインターネットに接続している場合は、このオプションを使用してください。"
1860
1803
 
1861
 
#: ../data/messages:435
 
1804
#: ../data/messages:445
1862
1805
msgid "Are you behind a proxy ?"
1863
1806
msgstr "コンピュータがプロキシの背後?"
1864
1807
 
1865
 
#: ../data/messages:437
 
1808
#: ../data/messages:447
1866
1809
msgid "Proxy name :"
1867
1810
msgstr "プロキシ名 :"
1868
1811
 
1869
 
#: ../data/messages:439
 
1812
#: ../data/messages:449
1870
1813
msgid "Port :"
1871
1814
msgstr "ポート :"
1872
1815
 
1873
 
#: ../data/messages:441 ../data/messages:445
 
1816
#: ../data/messages:451 ../data/messages:455
1874
1817
msgid ""
1875
1818
"Let empty if you don't need to log-in to the proxy with a user/password."
1876
 
msgstr ""
1877
 
"プロキシにユーザー名やパスワード付きでログインする必要がない場合は空欄のまま"
1878
 
"にしてください。"
 
1819
msgstr "プロキシにユーザー名やパスワード付きでログインする必要がない場合は空欄のままにしてください。"
1879
1820
 
1880
 
#: ../data/messages:443
 
1821
#: ../data/messages:453
1881
1822
msgid "User :"
1882
1823
msgstr "ユーザー名 :"
1883
1824
 
1884
 
#: ../data/messages:447
 
1825
#: ../data/messages:457
1885
1826
msgid "Password :"
1886
1827
msgstr "パスワード :"
1887
1828
 
1888
 
#: ../data/messages:451 ../data/messages:1407
 
1829
#: ../data/messages:461 ../data/messages:1409
1889
1830
msgid "Fill the background with:"
1890
1831
msgstr "背景を埋めるために使用するもの :"
1891
1832
 
1892
 
#: ../data/messages:453 ../data/messages:459 ../data/messages:753
1893
 
#: ../data/messages:1411
 
1833
#: ../data/messages:463 ../data/messages:469 ../data/messages:763
 
1834
#: ../data/messages:1413
1894
1835
msgid "Image"
1895
1836
msgstr "画像"
1896
1837
 
1897
 
#: ../data/messages:455 ../data/messages:475 ../data/messages:1413
 
1838
#: ../data/messages:465 ../data/messages:485 ../data/messages:1415
1898
1839
msgid "Colour gradation"
1899
1840
msgstr "色のグラデーション"
1900
1841
 
1901
 
#: ../data/messages:457
 
1842
#: ../data/messages:467
1902
1843
msgid "Use a background image."
1903
1844
msgstr "背景画像を使用します。"
1904
1845
 
1905
 
#: ../data/messages:461 ../data/messages:1415
 
1846
#: ../data/messages:471 ../data/messages:1417
1906
1847
msgid ""
1907
1848
"Any format allowed; if empty, the colour gradation will be used as a fall "
1908
1849
"back."
1909
 
msgstr ""
1910
 
"画像形式は問いません。空欄の場合、色のグラデーションが代替処置として使用され"
1911
 
"ます。"
 
1850
msgstr "画像形式は問いません。空欄の場合、色のグラデーションが代替処置として使用されます。"
1912
1851
 
1913
 
#: ../data/messages:463 ../data/messages:1417
 
1852
#: ../data/messages:473 ../data/messages:1419
1914
1853
msgid "Image filename to use as a background :"
1915
1854
msgstr "ドックの背景に使用する画像のファイル名 :"
1916
1855
 
1917
 
#: ../data/messages:465
 
1856
#: ../data/messages:475
1918
1857
msgid "Image's transparency :"
1919
1858
msgstr "画像の透明度 :"
1920
1859
 
1921
 
#: ../data/messages:471 ../data/messages:1419
 
1860
#: ../data/messages:481 ../data/messages:1421
1922
1861
msgid "Repeat image as a pattern to fill background?"
1923
1862
msgstr "背景を埋めるパターンとして画像をリピート?"
1924
1863
 
1925
 
#: ../data/messages:473
 
1864
#: ../data/messages:483
1926
1865
msgid "Use a colour gradation."
1927
1866
msgstr "色のグラデーションを使用します。"
1928
1867
 
1929
 
#: ../data/messages:477 ../data/messages:1421
 
1868
#: ../data/messages:487 ../data/messages:1423
1930
1869
msgid "Bright colour:"
1931
1870
msgstr "明色 :"
1932
1871
 
1933
 
#: ../data/messages:479 ../data/messages:1423
 
1872
#: ../data/messages:489 ../data/messages:1425
1934
1873
msgid "Dark colour:"
1935
1874
msgstr "暗色 :"
1936
1875
 
1937
 
#: ../data/messages:481
 
1876
#: ../data/messages:491
1938
1877
msgid "In degrees, in relation to the vertical"
1939
1878
msgstr "垂直に対しての角度"
1940
1879
 
1941
 
#: ../data/messages:483
 
1880
#: ../data/messages:493
1942
1881
msgid "Angle of the gradation :"
1943
1882
msgstr "グラデーションの角度 :"
1944
1883
 
1945
 
#: ../data/messages:485
 
1884
#: ../data/messages:495
1946
1885
msgid "If not nul, it will form stripes."
1947
1886
msgstr "0 以外の場合、縞模様を形成します。"
1948
1887
 
1949
 
#: ../data/messages:487
 
1888
#: ../data/messages:497
1950
1889
msgid "Repeat the gradation this number of times:"
1951
1890
msgstr "グラデーション・パターンのリピート数 :"
1952
1891
 
1953
 
#: ../data/messages:489
 
1892
#: ../data/messages:499
1954
1893
msgid "Percentage of the bright colour:"
1955
1894
msgstr "明色の割合 :"
1956
1895
 
1957
 
#: ../data/messages:491
 
1896
#: ../data/messages:501
1958
1897
msgid "External Frame"
1959
1898
msgstr "外枠"
1960
1899
 
1961
 
#: ../data/messages:493 ../data/messages:497 ../data/messages:503
1962
 
#: ../data/messages:551 ../data/messages:651
 
1900
#: ../data/messages:503 ../data/messages:507 ../data/messages:513
 
1901
#: ../data/messages:561 ../data/messages:661
1963
1902
msgid "in pixels."
1964
1903
msgstr "ピクセル単位"
1965
1904
 
1966
 
#: ../data/messages:495
 
1905
#: ../data/messages:505
1967
1906
msgid "Corner radius :"
1968
1907
msgstr "角の丸み :"
1969
1908
 
1970
 
#: ../data/messages:499
 
1909
#: ../data/messages:509
1971
1910
msgid "Linewidth of the external line :"
1972
1911
msgstr "外枠線の幅 :"
1973
1912
 
1974
 
#: ../data/messages:501
 
1913
#: ../data/messages:511
1975
1914
msgid "Colour of the external line:"
1976
1915
msgstr "外枠線の色 :"
1977
1916
 
1978
 
#: ../data/messages:505
 
1917
#: ../data/messages:515
1979
1918
msgid "Margin between the frame and the icons or their reflects :"
1980
1919
msgstr "枠とアイコンまたはそれらの反射との間隔 :"
1981
1920
 
1982
 
#: ../data/messages:507
 
1921
#: ../data/messages:517
1983
1922
msgid "Are the bottom left and right corners rounded?"
1984
1923
msgstr "左右の下角を丸める?"
1985
1924
 
1986
 
#: ../data/messages:511
 
1925
#: ../data/messages:521
1987
1926
msgid "Main Dock"
1988
1927
msgstr "メイン・ドック"
1989
1928
 
1990
 
#: ../data/messages:515
 
1929
#: ../data/messages:525
1991
1930
msgid "Sub-Docks"
1992
1931
msgstr "サブ・ドック"
1993
1932
 
1994
 
#: ../data/messages:521
 
1933
#: ../data/messages:531
1995
1934
msgid ""
1996
1935
"You can specify a ratio for the size of the sub-docks' icons, in relation to "
1997
1936
"the main docks' icons size"
1998
 
msgstr ""
1999
 
"メイン・ドックのアイコンの大きさに対する、サブ・ドックのアイコンの大きさの割"
2000
 
"合を指定できます。"
 
1937
msgstr "メイン・ドックのアイコンの大きさに対する、サブ・ドックのアイコンの大きさの割合を指定できます。"
2001
1938
 
2002
 
#: ../data/messages:523
 
1939
#: ../data/messages:533
2003
1940
msgid "Ratio for the size of the sub-docks' icons :"
2004
1941
msgstr "サブ・ドックのアイコンの大きさの割合 :"
2005
1942
 
2006
 
#: ../data/messages:525 ../data/messages:793
 
1943
#: ../data/messages:535 ../data/messages:803
2007
1944
msgid "smaller"
2008
1945
msgstr "小さく"
2009
1946
 
2010
 
#: ../data/messages:527
 
1947
#: ../data/messages:537
2011
1948
msgid "same size"
2012
1949
msgstr "同じ大きさ"
2013
1950
 
2014
 
#: ../data/messages:529
 
1951
#: ../data/messages:539
2015
1952
msgid "Dialogs"
2016
1953
msgstr "ダイアログ"
2017
1954
 
2018
 
#: ../data/messages:531
 
1955
#: ../data/messages:541
2019
1956
msgid "Bubble"
2020
1957
msgstr "吹き出し"
2021
1958
 
2022
 
#: ../data/messages:533
 
1959
#: ../data/messages:543
2023
1960
msgid "Background colour of the bubble:"
2024
1961
msgstr "吹き出しの背景色 :"
2025
1962
 
2026
 
#: ../data/messages:535
 
1963
#: ../data/messages:545
2027
1964
msgid "Shape of the bubble:"
2028
1965
msgstr "吹き出しの形状 :"
2029
1966
 
2030
 
#: ../data/messages:537
 
1967
#: ../data/messages:547
2031
1968
msgid "Text"
2032
1969
msgstr "テキスト"
2033
1970
 
2034
 
#: ../data/messages:539 ../data/messages:837
 
1971
#: ../data/messages:549 ../data/messages:839
2035
1972
msgid "Otherwise the default's system one will be used."
2036
1973
msgstr "使用しない場合、システムのデフォルトのものが使われます。"
2037
1974
 
2038
 
#: ../data/messages:541
 
1975
#: ../data/messages:551
2039
1976
msgid "Use a custom font for the text?"
2040
1977
msgstr "テキストに任意のフォントを使用?"
2041
1978
 
2042
 
#: ../data/messages:543
 
1979
#: ../data/messages:553
2043
1980
msgid "Text font:"
2044
1981
msgstr "テキストのフォント :"
2045
1982
 
2046
 
#: ../data/messages:545 ../data/messages:843
 
1983
#: ../data/messages:555 ../data/messages:845
2047
1984
msgid "Draw the outline of the text?"
2048
1985
msgstr "テキストのアウトラインを描画?"
2049
1986
 
2050
 
#: ../data/messages:547
 
1987
#: ../data/messages:557
2051
1988
msgid "Text color:"
2052
1989
msgstr "テキストの色 :"
2053
1990
 
2054
 
#: ../data/messages:549 ../data/messages:609
 
1991
#: ../data/messages:559 ../data/messages:619
2055
1992
msgid "Buttons"
2056
1993
msgstr "ボタン"
2057
1994
 
2058
 
#: ../data/messages:553
 
1995
#: ../data/messages:563
2059
1996
msgid "Size of buttons in the info-bubbles (width x height) :"
2060
1997
msgstr "情報を通知する吹き出し内のボタンの大きさ(幅×高さ) :"
2061
1998
 
2062
 
#: ../data/messages:555 ../data/messages:559 ../data/messages:613
2063
 
#: ../data/messages:617 ../data/messages:621 ../data/messages:625
 
1999
#: ../data/messages:565 ../data/messages:569 ../data/messages:623
 
2000
#: ../data/messages:627 ../data/messages:631 ../data/messages:635
2064
2001
msgid "If you don't provide any, a default image will be used."
2065
2002
msgstr "何も指定しない場合は、デフォルトの画像が使用されます。"
2066
2003
 
2067
 
#: ../data/messages:557
 
2004
#: ../data/messages:567
2068
2005
msgid "Name of an image to use for the yes/ok button :"
2069
2006
msgstr "はい/OK ボタンに使用する画像の名前 :"
2070
2007
 
2071
 
#: ../data/messages:561
 
2008
#: ../data/messages:571
2072
2009
msgid "Name of an image to use for the no/cancel button :"
2073
2010
msgstr "いいえ/キャンセル ボタンに使用する画像の名前 :"
2074
2011
 
2075
 
#: ../data/messages:563
 
2012
#: ../data/messages:573
2076
2013
msgid "Size of the icon displayed next to the text :"
2077
2014
msgstr "テキストの隣に表示するアイコンの大きさ :"
2078
2015
 
2079
 
#: ../data/messages:567
 
2016
#: ../data/messages:577
2080
2017
msgid "Decorations"
2081
2018
msgstr "装飾"
2082
2019
 
2083
 
#: ../data/messages:569
 
2020
#: ../data/messages:579
2084
2021
msgid ""
2085
2022
"This can be customized for each desklet separately.\n"
2086
2023
"Choose 'Custom decoration' to define your own decorations below"
2088
2025
"これについては各デスクレットごとに別々に任意変更できます。\n"
2089
2026
"「カスタム装飾」を選択して、自分の装飾を以下で定義してください。"
2090
2027
 
2091
 
#: ../data/messages:571
 
2028
#: ../data/messages:581
2092
2029
msgid "Choose a default decoration for all desklets :"
2093
2030
msgstr "すべてのデスクレットに適用するデフォルトの装飾の選択 :"
2094
2031
 
2095
 
#: ../data/messages:573
 
2032
#: ../data/messages:583
2096
2033
msgid ""
2097
2034
"It's an image that will be displayed below the drawings, like a frame for "
2098
2035
"example. Leave empty to not use any."
2099
 
msgstr ""
2100
 
"例えば外枠のように、描画物の背後に表示する画像です。画像を使用しない場合は空"
2101
 
"欄のままにしてください。"
 
2036
msgstr "例えば外枠のように、描画物の背後に表示する画像です。画像を使用しない場合は空欄のままにしてください。"
2102
2037
 
2103
 
#: ../data/messages:575
 
2038
#: ../data/messages:585
2104
2039
msgid "Background image :"
2105
2040
msgstr "背景画像 :"
2106
2041
 
2107
 
#: ../data/messages:577
 
2042
#: ../data/messages:587
2108
2043
msgid "Background transparency :"
2109
2044
msgstr "背景の透明度 :"
2110
2045
 
2111
 
#: ../data/messages:583
 
2046
#: ../data/messages:593
2112
2047
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of the drawings."
2113
2048
msgstr "ピクセル単位。描画内容の左方向位置の調整に使用してください。"
2114
2049
 
2115
 
#: ../data/messages:585
 
2050
#: ../data/messages:595
2116
2051
msgid "Left offset :"
2117
2052
msgstr "左方向のオフセット :"
2118
2053
 
2119
 
#: ../data/messages:587
 
2054
#: ../data/messages:597
2120
2055
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of the drawings."
2121
2056
msgstr "ピクセル単位。描画内容の上方向位置の調整に使用してください。"
2122
2057
 
2123
 
#: ../data/messages:589
 
2058
#: ../data/messages:599
2124
2059
msgid "Top offset :"
2125
2060
msgstr "上方向のオフセット :"
2126
2061
 
2127
 
#: ../data/messages:591
 
2062
#: ../data/messages:601
2128
2063
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of the drawings."
2129
2064
msgstr "ピクセル単位。描画内容の右位置の調整に使用してください。"
2130
2065
 
2131
 
#: ../data/messages:593
 
2066
#: ../data/messages:603
2132
2067
msgid "Right offset :"
2133
2068
msgstr "右方向のオフセット :"
2134
2069
 
2135
 
#: ../data/messages:595
 
2070
#: ../data/messages:605
2136
2071
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of the drawings."
2137
2072
msgstr "ピクセル単位。描画内容の下方向位置の調整に使用してください。"
2138
2073
 
2139
 
#: ../data/messages:597
 
2074
#: ../data/messages:607
2140
2075
msgid "Bottom offset :"
2141
2076
msgstr "下方向のオフセット :"
2142
2077
 
2143
 
#: ../data/messages:599
 
2078
#: ../data/messages:609
2144
2079
msgid ""
2145
2080
"It's an image that will be displayed above the drawings, like a reflection "
2146
2081
"for example. Leave empty to not use any."
2147
 
msgstr ""
2148
 
"例えばテカリ表現のように、描画物の手前に表示する画像です。画像を使用しない場"
2149
 
"合は空欄のままにしてください。"
 
2082
msgstr "例えばテカリ表現のように、描画物の手前に表示する画像です。画像を使用しない場合は空欄のままにしてください。"
2150
2083
 
2151
 
#: ../data/messages:601
 
2084
#: ../data/messages:611
2152
2085
msgid "Foreground image :"
2153
2086
msgstr "前景画像 :"
2154
2087
 
2155
 
#: ../data/messages:603
 
2088
#: ../data/messages:613
2156
2089
msgid "Foreground tansparency :"
2157
2090
msgstr "前景の透明度 :"
2158
2091
 
2159
 
#: ../data/messages:611
 
2092
#: ../data/messages:621
2160
2093
msgid "Buttons size :"
2161
2094
msgstr "ボタンの大きさ :"
2162
2095
 
2163
 
#: ../data/messages:615 ../data/messages:627
 
2096
#: ../data/messages:625 ../data/messages:637
2164
2097
msgid "Name of an image to use for the 'rotate' button :"
2165
2098
msgstr "「回転」ボタンに使用する画像の名前 :"
2166
2099
 
2167
 
#: ../data/messages:619
 
2100
#: ../data/messages:629
2168
2101
msgid "Name of an image to use for the 'reattach' button :"
2169
2102
msgstr "「ドックに戻す」ボタンに使用する画像の名前 :"
2170
2103
 
2171
 
#: ../data/messages:623
 
2104
#: ../data/messages:633
2172
2105
msgid "Name of an image to use for the 'depth rotate' button :"
2173
2106
msgstr "「奥行き方向の回転」ボタンに使用する画像の名前 :"
2174
2107
 
2175
 
#: ../data/messages:631
 
2108
#: ../data/messages:641
2176
2109
msgid "Icons' themes"
2177
2110
msgstr "アイコンのテーマ"
2178
2111
 
2179
 
#: ../data/messages:635
 
2112
#: ../data/messages:645
2180
2113
msgid "Choose an icon theme :"
2181
2114
msgstr "アイコンのテーマの選択 :"
2182
2115
 
2183
 
#: ../data/messages:637
 
2116
#: ../data/messages:647
2184
2117
msgid ""
2185
2118
"Any format allowed; leave this field empty if you don't want to use an image "
2186
2119
"as background."
2187
 
msgstr ""
2188
 
"画像形式は問いません。背景に画像を使用したくない場合、ここを空欄にしてくださ"
2189
 
"い。"
 
2120
msgstr "画像形式は問いません。背景に画像を使用したくない場合、ここを空欄にしてください。"
2190
2121
 
2191
 
#: ../data/messages:639
 
2122
#: ../data/messages:649
2192
2123
msgid "Image filename to use as a background for icons :"
2193
2124
msgstr "アイコンの背景に使用する画像のファイル名 :"
2194
2125
 
2195
 
#: ../data/messages:641
 
2126
#: ../data/messages:651
2196
2127
msgid "Zoom effect"
2197
2128
msgstr "ズーム効果"
2198
2129
 
2199
 
#: ../data/messages:643
2200
 
msgid "set to 1 if you don't want the icons to zoom when you hover over them."
2201
 
msgstr ""
2202
 
"アイコン上にマウスが置かれたときにアイコンをズームさせたくない場合は 1 に設定"
2203
 
"してください。"
 
2130
#: ../data/messages:653
 
2131
msgid ""
 
2132
"set to 1 if you don't want the icons to zoom when you hover over them."
 
2133
msgstr "アイコン上にマウスが置かれたときにアイコンをズームさせたくない場合は 1 に設定してください。"
2204
2134
 
2205
 
#: ../data/messages:645
 
2135
#: ../data/messages:655
2206
2136
msgid "Maximum zoom of the icons :"
2207
2137
msgstr "アイコンのズームの最大値 :"
2208
2138
 
2209
 
#: ../data/messages:647
 
2139
#: ../data/messages:657
2210
2140
msgid ""
2211
2141
"in pixels. Outside of this space (centered on the mouse), there is no zoom."
2212
 
msgstr ""
2213
 
"ピクセル単位。マウスを中心としたこの指定幅の外側は、アイコンのうねりがない平"
2214
 
"坦な状態になります。"
 
2142
msgstr "ピクセル単位。マウスを中心としたこの指定幅の外側は、アイコンのうねりがない平坦な状態になります。"
2215
2143
 
2216
 
#: ../data/messages:649
 
2144
#: ../data/messages:659
2217
2145
msgid "Width of the space in which the zoom will be effective :"
2218
2146
msgstr "波のようにアイコンをうねらせる効果が適用される幅 :"
2219
2147
 
2220
 
#: ../data/messages:653
 
2148
#: ../data/messages:663
2221
2149
msgid "Space between icons :"
2222
2150
msgstr "アイコン同士の間隔 :"
2223
2151
 
2224
 
#: ../data/messages:655
 
2152
#: ../data/messages:665
2225
2153
msgid "Reflections"
2226
2154
msgstr "反射"
2227
2155
 
2228
 
#: ../data/messages:657
 
2156
#: ../data/messages:667
2229
2157
msgid ""
2230
2158
"It is its albedo (reflectivity); at 1 the icons reflect to the maximum, at 0 "
2231
2159
"reflections are not used."
2232
 
msgstr ""
2233
 
"地面の光の反射率です。1 に指定するとアイコンの反射は最高になり、0 にすると反"
2234
 
"射は使用されません。"
 
2160
msgstr "地面の光の反射率です。1 に指定するとアイコンの反射は最高になり、0 にすると反射は使用されません。"
2235
2161
 
2236
 
#: ../data/messages:659
 
2162
#: ../data/messages:669
2237
2163
msgid "Reflective power of the plane :"
2238
2164
msgstr "地面の反射率 :"
2239
2165
 
2240
 
#: ../data/messages:661
 
2166
#: ../data/messages:671
2241
2167
msgid "light"
2242
2168
msgstr "弱い"
2243
2169
 
2244
 
#: ../data/messages:663
 
2170
#: ../data/messages:673
2245
2171
msgid "strong"
2246
2172
msgstr "強い"
2247
2173
 
2248
 
#: ../data/messages:665
 
2174
#: ../data/messages:675
2249
2175
msgid ""
2250
2176
"In percent of the icon's size. This parameter influence the total height of "
2251
2177
"the dock."
2252
 
msgstr ""
2253
 
"アイコンの大きさに対する割合。このパラメータはドック全体の高さに影響します。"
 
2178
msgstr "アイコンの大きさに対する割合。このパラメータはドック全体の高さに影響します。"
2254
2179
 
2255
 
#: ../data/messages:667
 
2180
#: ../data/messages:677
2256
2181
msgid "Height of the reflection:"
2257
2182
msgstr "反射の高さ :"
2258
2183
 
2259
 
#: ../data/messages:669
 
2184
#: ../data/messages:679
2260
2185
msgid "small"
2261
2186
msgstr "小"
2262
2187
 
2263
 
#: ../data/messages:671
 
2188
#: ../data/messages:681
2264
2189
msgid "tall"
2265
2190
msgstr "高い"
2266
2191
 
2267
 
#: ../data/messages:673
 
2192
#: ../data/messages:683
2268
2193
msgid ""
2269
2194
"It is their transparency when the dock is at rest; they will \"materialize\" "
2270
2195
"progressively as the dock grows up. The closer to 0, the more transparent "
2271
2196
"they will be."
2272
2197
msgstr ""
2273
 
"アイコンが波のようにうねっていない平坦な状態ときの透明度です。ドックが伸びる"
2274
 
"につれてアイコンが徐々に姿を現します。0 に近い数字ほど透明になります。"
 
2198
"アイコンが波のようにうねっていない平坦な状態ときの透明度です。ドックが伸びるにつれてアイコンが徐々に姿を現します。0 に近い数字ほど透明になります。"
2275
2199
 
2276
 
#: ../data/messages:675
 
2200
#: ../data/messages:685
2277
2201
msgid "Icons' transparency at rest :"
2278
2202
msgstr "アイコンの待機時の透明度 :"
2279
2203
 
2280
 
#: ../data/messages:681
 
2204
#: ../data/messages:691
2281
2205
msgid "Icons size"
2282
2206
msgstr "アイコンの大きさ"
2283
2207
 
2284
 
#: ../data/messages:683
 
2208
#: ../data/messages:693
2285
2209
msgid "Launcher's size at rest (width x height) :"
2286
2210
msgstr "ランチャーの待機時の大きさ(幅×高さ) :"
2287
2211
 
2288
 
#: ../data/messages:685
 
2212
#: ../data/messages:695
2289
2213
msgid "Application's size at rest (width x height) :"
2290
2214
msgstr "アプリ(タスク)の待機時の大きさ(幅×高さ) :"
2291
2215
 
2292
 
#: ../data/messages:687
 
2216
#: ../data/messages:697
2293
2217
msgid "Applet's size at rest (width x height) :"
2294
2218
msgstr "アプレットの待機時の大きさ(幅×高さ) :"
2295
2219
 
2296
 
#: ../data/messages:689
 
2220
#: ../data/messages:699
2297
2221
msgid "Configure icons' animations."
2298
2222
msgstr "アイコンのアニメーションに関わる設定"
2299
2223
 
2300
 
#: ../data/messages:691
 
2224
#: ../data/messages:701
2301
2225
msgid "Configure icons' special effects (requires OpenGL)."
2302
2226
msgstr "アイコンの特殊効果(要OpenGL対応)に関わる設定"
2303
2227
 
2304
 
#: ../data/messages:693
 
2228
#: ../data/messages:703
2305
2229
msgid ""
2306
2230
"Configure icons' animations on appearing/disappearing (require OpenGL "
2307
2231
"capacity)."
2308
2232
msgstr "アイコンの出現/消失時のアニメーション(要OpenGL対応)に関わる設定"
2309
2233
 
2310
 
#: ../data/messages:695
 
2234
#: ../data/messages:705
2311
2235
msgid "Separators"
2312
2236
msgstr "区切り"
2313
2237
 
2314
 
#: ../data/messages:697
 
2238
#: ../data/messages:707
2315
2239
msgid "Icon size at rest (width x height) :"
2316
2240
msgstr "アイコンの待機時の大きさ(幅×高さ) :"
2317
2241
 
2318
 
#: ../data/messages:699
 
2242
#: ../data/messages:709
2319
2243
msgid "Force separator's image size to stay constant?"
2320
2244
msgstr "区切りの画像の大きさを変化させず一定のままに制限?"
2321
2245
 
2322
 
#: ../data/messages:701
 
2246
#: ../data/messages:711
2323
2247
msgid ""
2324
2248
"Only the default, 3D-plane and curve views support flat and physical "
2325
2249
"separators. Flat separators are rendered differently according to the view."
2326
2250
msgstr ""
2327
 
"平坦な区切りや物理的な区切りに対応しているのは、デフォルトや3Dプレーン、カー"
2328
 
"ブのビュー形式だけです。ビュー形式にしたがい、平坦な区切りの描画は異なりま"
2329
 
"す。"
 
2251
"平坦な区切りや物理的な区切りに対応しているのは、デフォルトや3Dプレーン、カーブのビュー形式だけです。ビュー形式にしたがい、平坦な区切りの描画は異なります"
 
2252
"。"
2330
2253
 
2331
 
#: ../data/messages:703
 
2254
#: ../data/messages:713
2332
2255
msgid "How to draw the separators?"
2333
2256
msgstr "区切りの描画方法は?"
2334
2257
 
2335
 
#: ../data/messages:705
 
2258
#: ../data/messages:715
2336
2259
msgid "Use an image."
2337
2260
msgstr "画像を使用"
2338
2261
 
2339
 
#: ../data/messages:707
 
2262
#: ../data/messages:717
2340
2263
msgid "Flat separator"
2341
2264
msgstr "平坦な区切り"
2342
2265
 
2343
 
#: ../data/messages:709
 
2266
#: ../data/messages:719
2344
2267
msgid "Physical separator"
2345
2268
msgstr "物理的な区切り"
2346
2269
 
2347
 
#: ../data/messages:711
 
2270
#: ../data/messages:721
2348
2271
msgid "If you don't provide one, blanks will be used."
2349
2272
msgstr "何も指定しない場合、空白が使用されます。"
2350
2273
 
2351
 
#: ../data/messages:713
 
2274
#: ../data/messages:723
2352
2275
msgid "Filename of an image to use for separators :"
2353
2276
msgstr "区切りに使用する画像のファイル名 :"
2354
2277
 
2355
 
#: ../data/messages:715
 
2278
#: ../data/messages:725
2356
2279
msgid ""
2357
2280
"Make the separator's image revolve when dock is on top/on the left/on the "
2358
2281
"right?"
2359
2282
msgstr "ドックを上/左/右に配置したときに区切りの画像を回転?"
2360
2283
 
2361
 
#: ../data/messages:717
 
2284
#: ../data/messages:727
2362
2285
msgid "Colour of flat separators :"
2363
2286
msgstr "平坦な区切りの色 :"
2364
2287
 
2365
 
#: ../data/messages:719
 
2288
#: ../data/messages:729
2366
2289
msgid "Icons order"
2367
2290
msgstr "アイコンの並び順"
2368
2291
 
2369
 
#: ../data/messages:721
 
2292
#: ../data/messages:731
2370
2293
msgid ""
2371
2294
"If you separate a type of icons, the icons of this type will be placed "
2372
2295
"together, separated from the others by a separator.\n"
2374
2297
"insert separators manually. Applications will then be placed next to their "
2375
2298
"launcher if they have one, or after the last launcher."
2376
2299
msgstr ""
2377
 
"区分するアイコンの種類を選択すると、その種類のアイコンは同じ場所にまとめら"
2378
 
"れ、区切りによって他の種類のアイコンから区分されます。\n"
2379
 
"アイコンを区分しない選択をした場合、任意の場所に配置して手動で区切りを挿入で"
2380
 
"きます。この場合、アプリケーションがランチャーを有するならばそのランチャーの"
2381
 
"隣にアプリが配置され、有しないときは最後尾のランチャーの後に配置されます。"
 
2300
"区分するアイコンの種類を選択すると、その種類のアイコンは同じ場所にまとめられ、区切りによって他の種類のアイコンから区分されます。\n"
 
2301
"アイコンを区分しない選択をした場合、任意の場所に配置して手動で区切りを挿入できます。この場合、アプリケーションがランチャーを有するならばそのランチャーの隣"
 
2302
"にアプリが配置され、有しないときは最後尾のランチャーの後に配置されます。"
2382
2303
 
2383
 
#: ../data/messages:725 ../data/messages:823
 
2304
#: ../data/messages:735 ../data/messages:831
2384
2305
msgid "No"
2385
2306
msgstr "なし"
2386
2307
 
2387
 
#: ../data/messages:727
 
2308
#: ../data/messages:737
2388
2309
msgid "Separate applications from others"
2389
2310
msgstr "アプリケーションを他と区分"
2390
2311
 
2391
 
#: ../data/messages:729
 
2312
#: ../data/messages:739
2392
2313
msgid "Separate applets from others"
2393
2314
msgstr "アプレットを他と区分"
2394
2315
 
2395
 
#: ../data/messages:731
 
2316
#: ../data/messages:741
2396
2317
msgid "Separate all"
2397
2318
msgstr "全て区分"
2398
2319
 
2399
 
#: ../data/messages:741
 
2320
#: ../data/messages:751
2400
2321
msgid "Link the icons with a string"
2401
2322
msgstr "アイコン同士を結びつける紐"
2402
2323
 
2403
 
#: ../data/messages:743
 
2324
#: ../data/messages:753
2404
2325
msgid "Linewidth of the string, in pixels (0 to not use string) :"
2405
2326
msgstr "紐の幅(ピクセル単位)の指定(0 で紐不使用) :"
2406
2327
 
2407
 
#: ../data/messages:745
 
2328
#: ../data/messages:755
2408
2329
msgid "Colour of the string (red, blue, green, alpha) :"
2409
2330
msgstr "紐の色(赤、青、緑、アルファ):"
2410
2331
 
2411
 
#: ../data/messages:749
 
2332
#: ../data/messages:759
2412
2333
msgid "Indicator of the active window"
2413
2334
msgstr "アクティブ・ウィンドウの標示 :"
2414
2335
 
2415
 
#: ../data/messages:751
 
2336
#: ../data/messages:761
2416
2337
msgid "Type of indicator:"
2417
2338
msgstr "標示の種類 :"
2418
2339
 
2419
 
#: ../data/messages:755
 
2340
#: ../data/messages:765
2420
2341
msgid "Frame"
2421
2342
msgstr "外枠"
2422
2343
 
2423
 
#: ../data/messages:757 ../data/messages:775 ../data/messages:813
 
2344
#: ../data/messages:767 ../data/messages:785 ../data/messages:823
2424
2345
msgid "Image file:"
2425
2346
msgstr "画像ファイル :"
2426
2347
 
2427
 
#: ../data/messages:759
 
2348
#: ../data/messages:769
2428
2349
msgid "Set transparency to 0 if you don't want to use an indicator."
2429
2350
msgstr "標示を使用したくない場合は、透明度を 0 に設定してください。"
2430
2351
 
2431
 
#: ../data/messages:761
 
2352
#: ../data/messages:771
2432
2353
msgid "Colour of the frame :"
2433
2354
msgstr "外枠線の色 :"
2434
2355
 
2435
 
#: ../data/messages:763
 
2356
#: ../data/messages:773
2436
2357
msgid "Set 0 to fill the frame."
2437
2358
msgstr "枠内を塗りつぶすには 0 に指定します。"
2438
2359
 
2439
 
#: ../data/messages:765
 
2360
#: ../data/messages:775
2440
2361
msgid "Linewidth of the frame around the active window :"
2441
2362
msgstr "アクティブ・ウィンドウの外枠線の幅 :"
2442
2363
 
2443
 
#: ../data/messages:767
 
2364
#: ../data/messages:777
2444
2365
msgid "Corner radius of the frame around the active window :"
2445
2366
msgstr "アクティブ・ウィンドウの外枠の四隅の丸み :"
2446
2367
 
2447
 
#: ../data/messages:769 ../data/messages:801
 
2368
#: ../data/messages:779 ../data/messages:811
2448
2369
msgid "Draw indicator above the icon?"
2449
2370
msgstr "アイコン上に標示を描画?"
2450
2371
 
2451
 
#: ../data/messages:771
 
2372
#: ../data/messages:781
2452
2373
msgid "Indicator of active launcher"
2453
2374
msgstr "アクティブ・ランチャーの標示"
2454
2375
 
2455
 
#: ../data/messages:773
 
2376
#: ../data/messages:783
2456
2377
msgid ""
2457
2378
"Indicators are drawn on launchers icons to show that they have already been "
2458
2379
"launched. Leave blank to use the default one."
2459
 
msgstr ""
2460
 
"ランチャーのアイコン上に標示を描画して、それらが起動済みであることを示しま"
2461
 
"す。デフォルトの画像を使用するには空欄のままにしてください。"
 
2380
msgstr "ランチャーのアイコン上に標示を描画して、それらが起動済みであることを示します。デフォルトの画像を使用するには空欄のままにしてください。"
2462
2381
 
2463
 
#: ../data/messages:777
 
2382
#: ../data/messages:787
2464
2383
msgid ""
2465
2384
"The indicator is drawn on active launchers, but you may want to display it "
2466
2385
"on applications too."
2467
 
msgstr ""
2468
 
"標示はアクティブ状態のランチャーに描画されますが、アプリにも標示させたいと思"
2469
 
"われるかもしれません"
 
2386
msgstr "標示はアクティブ状態のランチャーに描画されますが、アプリにも標示させたいと思われるかもしれません"
2470
2387
 
2471
 
#: ../data/messages:779
 
2388
#: ../data/messages:789
2472
2389
msgid "Display an indicator on application icons too ?"
2473
2390
msgstr "アプリケーション・アイコンにも標示を描画?"
2474
2391
 
2475
 
#: ../data/messages:781
 
2392
#: ../data/messages:791
2476
2393
msgid ""
2477
2394
"Relatively to the icons' size. You can use this parameter to adjust the "
2478
2395
"indicator's vertical position.\n"
2479
2396
"If the indicator is linked to the icon, the offset will be upwards, "
2480
2397
"otherwise downwards."
2481
2398
msgstr ""
2482
 
"アイコンの大きさに対する相対値です。このパラメータを使用して、標示の垂直方向"
2483
 
"位置を調節できます。\n"
2484
 
"標示をアイコンに結合させている場合、オフセットは上方になり、それ以外の場合は"
2485
 
"下方になります。"
 
2399
"アイコンの大きさに対する相対値です。このパラメータを使用して、標示の垂直方向位置を調節できます。\n"
 
2400
"標示をアイコンに結合させている場合、オフセットは上方になり、それ以外の場合は下方になります。"
2486
2401
 
2487
 
#: ../data/messages:783
 
2402
#: ../data/messages:793
2488
2403
msgid "Vertical offset :"
2489
2404
msgstr "垂直方向のオフセット :"
2490
2405
 
2491
 
#: ../data/messages:785
 
2406
#: ../data/messages:795
2492
2407
msgid ""
2493
2408
"If the indicator is linked to the icon, it will then be zoomed like the icon "
2494
2409
"and the offset will be upwards.\n"
2495
2410
"Otherwise it will be drawn directly on the dock and the offset will be "
2496
2411
"downwards."
2497
2412
msgstr ""
2498
 
"標示をアイコンに結合させた場合、アイコンと同様にズームされるようになり、オフ"
2499
 
"セットは上方になります。\n"
 
2413
"標示をアイコンに結合させた場合、アイコンと同様にズームされるようになり、オフセットは上方になります。\n"
2500
2414
"結合させない場合、ドックに直接描画されて、オフセットは下方になります。"
2501
2415
 
2502
 
#: ../data/messages:787
 
2416
#: ../data/messages:797
2503
2417
msgid "Link the indicator with its icon?"
2504
2418
msgstr "標示をアイコンと結合?"
2505
2419
 
2506
 
#: ../data/messages:789
 
2420
#: ../data/messages:799
2507
2421
msgid ""
2508
2422
"You can choose to make the indicator smaller or bigger than the icons. The "
2509
2423
"bigger the value is, the bigger the indicator is. 1 means the indicator will "
2510
2424
"have the same size as the icons."
2511
2425
msgstr ""
2512
 
"標示をアイコンよりも大きくするか小さくするか選択できます。大きな数値ほど、大"
2513
 
"きな標示になります。1 に設定すると、標示はアイコンと同じ大きさになります。"
 
2426
"標示をアイコンよりも大きくするか小さくするか選択できます。大きな数値ほど、大きな標示になります。1 に設定すると、標示はアイコンと同じ大きさになります。"
2514
2427
 
2515
 
#: ../data/messages:791
 
2428
#: ../data/messages:801
2516
2429
msgid "Indicator size ratio :"
2517
2430
msgstr "標示の大きさの割合 :"
2518
2431
 
2519
 
#: ../data/messages:795
 
2432
#: ../data/messages:805
2520
2433
msgid "bigger"
2521
2434
msgstr "大きく"
2522
2435
 
2523
 
#: ../data/messages:797
 
2436
#: ../data/messages:807
2524
2437
msgid ""
2525
 
"Use it to make the indicator follow the orientation of the dock (top/bottom/"
2526
 
"right/left)."
 
2438
"Use it to make the indicator follow the orientation of the dock "
 
2439
"(top/bottom/right/left)."
2527
2440
msgstr "標示をドックの配置方向(上/下/右/左)に従わせるために使用します。"
2528
2441
 
2529
 
#: ../data/messages:799
 
2442
#: ../data/messages:809
2530
2443
msgid "Rotate the indicator with dock?"
2531
2444
msgstr "ドックとともに標示も回転?"
2532
2445
 
2533
 
#: ../data/messages:803
 
2446
#: ../data/messages:813
2534
2447
msgid "Indicator of grouped windows"
2535
2448
msgstr "グループ化されたウィンドウの標示"
2536
2449
 
2537
 
#: ../data/messages:805
 
2450
#: ../data/messages:815
2538
2451
msgid "How to show that several icons are grouped :"
2539
2452
msgstr "数個のアイコンがグループ化されたときの表示方法 :"
2540
2453
 
2541
 
#: ../data/messages:807
 
2454
#: ../data/messages:817
2542
2455
msgid "Draw an image"
2543
2456
msgstr "画像を描画"
2544
2457
 
2545
 
#: ../data/messages:809
 
2458
#: ../data/messages:819
2546
2459
msgid "Draw the sub-dock's icons as a stack"
2547
2460
msgstr "サブ・ドックのアイコンをスタックとして描画"
2548
2461
 
2549
 
#: ../data/messages:811
 
2462
#: ../data/messages:821
2550
2463
msgid ""
2551
2464
"It only makes sense if you chose to group the applis of the same class "
2552
2465
"together. Leave blank to use the default one."
2553
2466
msgstr ""
2554
 
"同じクラス名のアプリケーション(タスク)同士をグループ化する選択をしている場"
2555
 
"合にのみ有用です。デフォルトの画像を使用するには空欄のままにしてください。"
 
2467
"同じクラス名のアプリケーション(タスク)同士をグループ化する選択をしている場合にのみ有用です。デフォルトの画像を使用するには空欄のままにしてください。"
2556
2468
 
2557
 
#: ../data/messages:815
 
2469
#: ../data/messages:825
2558
2470
msgid "Zoom the indicator with its icon?"
2559
2471
msgstr "アイコンとともに標示もズーム?"
2560
2472
 
2561
 
#: ../data/messages:817
 
2473
#: ../data/messages:827
2562
2474
msgid "Labels"
2563
2475
msgstr "ラベル"
2564
2476
 
2565
 
#: ../data/messages:819
2566
 
#, fuzzy
2567
 
msgid "Label visibility"
2568
 
msgstr "ラベルの可読性"
2569
 
 
2570
 
#: ../data/messages:821
 
2477
#: ../data/messages:829
2571
2478
msgid "Show labels:"
2572
2479
msgstr "ラベルを表示 :"
2573
2480
 
2574
 
#: ../data/messages:825
 
2481
#: ../data/messages:833
2575
2482
msgid "On pointed icon"
2576
2483
msgstr "ポイントされたアイコン"
2577
2484
 
2578
 
#: ../data/messages:827
 
2485
#: ../data/messages:835
2579
2486
msgid "On all icons"
2580
2487
msgstr "すべてのアイコン"
2581
2488
 
2582
 
#: ../data/messages:829
2583
 
msgid ""
2584
 
"the bigger, the more the labels next to the selected icon will be "
2585
 
"transparent."
2586
 
msgstr ""
2587
 
"数値が大きいほど、ポインタが置かれたアイコンの隣のラベルがより透明になりま"
2588
 
"す。"
2589
 
 
2590
 
#: ../data/messages:831
2591
 
msgid "label's visibility threshold :"
2592
 
msgstr "ラベル表示のしきい値 :"
2593
 
 
2594
 
#: ../data/messages:833
2595
 
msgid "Should the labels always be horizontal, even when dock is vertical?"
2596
 
msgstr "ドックが垂直のときでもラベルは常に水平に表示?"
2597
 
 
2598
 
#: ../data/messages:835
 
2489
#: ../data/messages:837
2599
2490
msgid "Font"
2600
2491
msgstr "フォント"
2601
2492
 
2602
 
#: ../data/messages:839
 
2493
#: ../data/messages:841
2603
2494
msgid "Use a custom font for labels?"
2604
2495
msgstr "ラベルに任意のフォントを使用?"
2605
2496
 
2606
 
#: ../data/messages:841
 
2497
#: ../data/messages:843
2607
2498
msgid "Font used for labels :"
2608
2499
msgstr "ラベルに使用するフォント :"
2609
2500
 
2610
 
#: ../data/messages:845
 
2501
#: ../data/messages:847
2611
2502
msgid "Colour"
2612
2503
msgstr "色"
2613
2504
 
2614
 
#: ../data/messages:847
 
2505
#: ../data/messages:849
2615
2506
msgid "It's the first color of the gradation."
2616
2507
msgstr "グラデーションの開始色"
2617
2508
 
2618
 
#: ../data/messages:849
 
2509
#: ../data/messages:851
2619
2510
msgid "Start color :"
2620
2511
msgstr "開始色 :"
2621
2512
 
2622
 
#: ../data/messages:851
 
2513
#: ../data/messages:853
2623
2514
msgid ""
2624
2515
"It's the second color of the gradation. Set it to the same value as the "
2625
2516
"first if you don't want to have any gradation."
2626
 
msgstr ""
2627
 
"グラデーションの終了色です。グラデーションを使用したくない場合は、開始色と同"
2628
 
"じ色に設定してください。"
 
2517
msgstr "グラデーションの終了色です。グラデーションを使用したくない場合は、開始色と同じ色に設定してください。"
2629
2518
 
2630
 
#: ../data/messages:853
 
2519
#: ../data/messages:855
2631
2520
msgid "Stop color :"
2632
2521
msgstr "終了色 :"
2633
2522
 
2634
 
#: ../data/messages:855
 
2523
#: ../data/messages:857
2635
2524
msgid ""
2636
2525
"If checked, the pattern will go from top to bottom, otherwise from left to "
2637
2526
"right."
2638
 
msgstr ""
2639
 
"チェックを入れると、上から下へのパターンになります。チェックを入れない場合は"
2640
 
"左から右へのパターンになります。"
 
2527
msgstr "チェックを入れると、上から下へのパターンになります。チェックを入れない場合は左から右へのパターンになります。"
2641
2528
 
2642
 
#: ../data/messages:857
 
2529
#: ../data/messages:859
2643
2530
msgid "Pattern should be vertical?"
2644
2531
msgstr "縦のパターン?"
2645
2532
 
2646
 
#: ../data/messages:861
 
2533
#: ../data/messages:863
2647
2534
msgid ""
2648
2535
"If you set it to fully transparent, there will be no background for the "
2649
2536
"text, but the margin around the text will still be in effect."
2650
 
msgstr ""
2651
 
"完全に透明に設定すると、テキストは背景なしになりますが、テキストの周囲の余白"
2652
 
"の設定は有効です。"
 
2537
msgstr "完全に透明に設定すると、テキストは背景なしになりますが、テキストの周囲の余白の設定は有効です。"
2653
2538
 
2654
 
#: ../data/messages:863
 
2539
#: ../data/messages:865
2655
2540
msgid "Colour of the label's background :"
2656
2541
msgstr "ラベルの背景色 :"
2657
2542
 
2658
 
#: ../data/messages:865
 
2543
#: ../data/messages:867
2659
2544
msgid "If false, only the quick-info will have this background color."
2660
2545
msgstr "無効の場合は、クイック情報にのみこの背景色が使用されます。"
2661
2546
 
2662
 
#: ../data/messages:867
 
2547
#: ../data/messages:869
2663
2548
msgid "Use background color for labels?"
2664
2549
msgstr "ラベルに背景色を使用?"
2665
2550
 
2666
 
#: ../data/messages:869
 
2551
#: ../data/messages:871
2667
2552
msgid "Margin around the text (in pixels) :"
2668
2553
msgstr "テキストの周囲の余白(ピクセル単位) :"
2669
2554
 
2670
 
#: ../data/messages:873
 
2555
#: ../data/messages:875
2671
2556
msgid "Yes, like that :-)"
2672
2557
msgstr "こんな具合に ^_^"
2673
2558
 
2674
 
#: ../data/messages:875
 
2559
#: ../data/messages:877
2675
2560
msgid ""
2676
2561
"Note : many answers have an extra hint.\n"
2677
2562
"To popup the hint, simply leave the mouse over the sentence for 1 second, a "
2678
2563
"tooltip will appear."
2679
2564
msgstr ""
2680
2565
"注記:回答の多くには追加的なヒントが用意されています。\n"
2681
 
"回答文の上にマウスを1秒間置くと、ツールチップがポップアップしてヒントが表示"
2682
 
"されます。"
 
2566
"回答文の上にマウスを1秒間置くと、ツールチップがポップアップしてヒントが表示されます。"
2683
2567
 
2684
 
#: ../data/messages:877
 
2568
#: ../data/messages:879
2685
2569
msgid "How do I re-order my icons?"
2686
2570
msgstr "アイコンを並べ替えるには?"
2687
2571
 
2688
 
#: ../data/messages:879
 
2572
#: ../data/messages:881
2689
2573
msgid "Tip: you can even re-order icons of active applications."
2690
 
msgstr ""
2691
 
"ヒント : 現在のアプリケーション(タスクバー)のアイコンの並べ替えも可能です。"
 
2574
msgstr "ヒント : 現在のアプリケーション(タスクバー)のアイコンの並べ替えも可能です。"
2692
2575
 
2693
 
#: ../data/messages:881
 
2576
#: ../data/messages:883
2694
2577
msgid "Simply drag with the mouse, and drop wherever you wish."
2695
2578
msgstr "アイコンをマウスでドラッグして、好みの位置にドロップするだけです。"
2696
2579
 
2697
 
#: ../data/messages:883
 
2580
#: ../data/messages:885
2698
2581
msgid ""
2699
2582
"How do I position applets and taskbar icons at the beginning of the dock?"
2700
2583
msgstr "アプレットやタスクバー・アイコンをドックの先頭に配置するには?"
2701
2584
 
2702
 
#: ../data/messages:885
 
2585
#: ../data/messages:887
2703
2586
msgid ""
2704
2587
"Tip: you can also position applets amongst launchers, by ticking the box "
2705
2588
"below."
2706
 
msgstr ""
2707
 
"ヒント : 並び順指定欄の下にあるボックスにチェックを入れれば、アプレットをラン"
2708
 
"チャー同士の間に混ぜて配置することも可能です。"
 
2589
msgstr "ヒント : 並び順指定欄の下にあるボックスにチェックを入れれば、アプレットをランチャー同士の間に混ぜて配置することも可能です。"
2709
2590
 
2710
 
#: ../data/messages:887
 
2591
#: ../data/messages:889
2711
2592
msgid ""
2712
2593
"In the «icons» module, at the bottom, you can select icon order according to "
2713
2594
"type (launcher/appli/applet)."
2714
 
msgstr ""
2715
 
"「アイコン」モジュール設定画面の一番下から、アイコンの種類(ランチャー/アプ"
2716
 
"リ/アプレット)による並び順の指定が可能です。"
 
2595
msgstr "「アイコン」モジュール設定画面の一番下から、アイコンの種類(ランチャー/アプリ/アプレット)による並び順の指定が可能です。"
2717
2596
 
2718
 
#: ../data/messages:889 ../data/messages:897 ../data/messages:911
2719
 
#: ../data/messages:967
 
2597
#: ../data/messages:891 ../data/messages:899 ../data/messages:913
 
2598
#: ../data/messages:969
2720
2599
msgid "Go to the «Icons» module."
2721
2600
msgstr "«アイコン»モジュールへ移動。"
2722
2601
 
2723
 
#: ../data/messages:891
 
2602
#: ../data/messages:893
2724
2603
msgid "How do I change an icon image?"
2725
2604
msgstr "アイコン画像を変更するには?"
2726
2605
 
2727
 
#: ../data/messages:893
 
2606
#: ../data/messages:895
2728
2607
msgid ""
2729
2608
"Tip: you can also edit a launcher's configuration directly and set a path "
2730
2609
"for an image. If you do not enter a path, but simply the name of an image, "
2731
2610
"do not give the extension (.svg, .png, etc.), so as to let the dock choose "
2732
2611
"the best."
2733
2612
msgstr ""
2734
 
"ヒント : ランチャー個別の設定を直接編集して、画像へのパスを指定することも可能"
2735
 
"です。パスではなく画像の名前だけを入力する場合、拡張子(.svg, .png 等)を省く"
2736
 
"ことによって、ドックに最適な形式の画像をドック自身に選択させることができま"
2737
 
"す。"
 
2613
"ヒント : ランチャー個別の設定を直接編集して、画像へのパスを指定することも可能です。パスではなく画像の名前だけを入力する場合、拡張子(.svg, "
 
2614
".png 等)を省くことによって、ドックに最適な形式の画像をドック自身に選択させることができます。"
2738
2615
 
2739
 
#: ../data/messages:895
 
2616
#: ../data/messages:897
2740
2617
msgid ""
2741
2618
"In the “Icons” module, you can choose an <b>icon theme</b>. Just choose a "
2742
2619
"theme, and apply.\n"
2746
2623
"add personal icons there.\n"
2747
2624
"If you choose nothing, the default icon theme of your system will be used."
2748
2625
msgstr ""
2749
 
"「アイコン」モジュール設定画面から、<b>アイコンのテーマ</b>を選択できます。"
2750
 
"テーマを選択して適用するだけです。\n"
2751
 
"システムにインストールされているすべてのテーマのリストに Cairo-Dock テーマ提"
2752
 
"供のアイコンを指す「カスタム・アイコン」テーマも加わって一覧表示されます。\n"
2753
 
"個人的にアイコンを追加する場合は ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons に"
2754
 
"置いてください。 \n"
 
2626
"「アイコン」モジュール設定画面から、<b>アイコンのテーマ</b>を選択できます。テーマを選択して適用するだけです。\n"
 
2627
"システムにインストールされているすべてのテーマのリストに Cairo-Dock "
 
2628
"テーマ提供のアイコンを指す「カスタム・アイコン」テーマも加わって一覧表示されます。\n"
 
2629
"個人的にアイコンを追加する場合は ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons に置いてください。 \n"
2755
2630
"何も選択しない場合、システムデフォルトのアイコンテーマが使用されます。"
2756
2631
 
2757
 
#: ../data/messages:899
 
2632
#: ../data/messages:901
2758
2633
msgid "How do I remove many icons quickly?"
2759
2634
msgstr "多くのアイコンを素早く削除するには?"
2760
2635
 
2761
 
#: ../data/messages:901
 
2636
#: ../data/messages:903
2762
2637
msgid ""
2763
2638
"Hint : if you delete an icon pointing to a sub-dock, you will be offered to "
2764
2639
"either delete the sub-dock’s icons or to move them in the main dock."
2765
2640
msgstr ""
2766
 
"ヒント : サブ・ドック自体のアイコンを削除しようとすると、サブ・ドックに格納さ"
2767
 
"れているアイコンも一緒に削除するか、それともメイン・ドックに戻すか訊ねられま"
2768
 
"す。"
2769
 
 
2770
 
#: ../data/messages:903
2771
 
msgid ""
2772
 
"Just drag and drop them out of the dock, they will disappear in an "
2773
 
"explosion !"
2774
 
msgstr ""
2775
 
"アイコンをドック外へ単純にドラッグ&ドロップしてください。爆発効果とともに消"
2776
 
"失します。"
 
2641
"ヒント : "
 
2642
"サブ・ドック自体のアイコンを削除しようとすると、サブ・ドックに格納されているアイコンも一緒に削除するか、それともメイン・ドックに戻すか訊ねられます。"
2777
2643
 
2778
2644
#: ../data/messages:905
 
2645
msgid ""
 
2646
"Just drag and drop them out of the dock, they will disappear in an explosion "
 
2647
"!"
 
2648
msgstr "アイコンをドック外へ単純にドラッグ&ドロップしてください。爆発効果とともに消失します。"
 
2649
 
 
2650
#: ../data/messages:907
2779
2651
msgid "How can I resize my icons?"
2780
2652
msgstr "アイコンのサイズを変更するには?"
2781
2653
 
2782
 
#: ../data/messages:907
 
2654
#: ../data/messages:909
2783
2655
msgid ""
2784
2656
"Hint : You can define the size of each applet independently, to any size "
2785
2657
"smaller or equal to the default size. Set it to 0x0 to use the default size."
2786
2658
msgstr ""
2787
 
"ヒント : デフォルトと同じかそれよりも小さい大きさの範囲内で、各アプレットごと"
2788
 
"にそれぞれ大きさを指定することが可能です。デフォルトの大きさを使用するには "
2789
 
"0x0 に設定します。"
 
2659
"ヒント : "
 
2660
"デフォルトと同じかそれよりも小さい大きさの範囲内で、各アプレットごとにそれぞれ大きさを指定することが可能です。デフォルトの大きさを使用するには 0x0 "
 
2661
"に設定します。"
2790
2662
 
2791
 
#: ../data/messages:909
 
2663
#: ../data/messages:911
2792
2664
msgid ""
2793
 
"In the 'Icons' modules, you can setup the default size of your icons by "
2794
 
"type : launchers, apps, applets and separators.\n"
 
2665
"In the 'Icons' modules, you can setup the default size of your icons by type "
 
2666
": launchers, apps, applets and separators.\n"
2795
2667
"You can also setup the zoom factor."
2796
2668
msgstr ""
2797
 
"「アイコン」モジュール設定画面から、ランチャー、アプリ、アプレット等の種類ご"
2798
 
"とに、アイコンのデフォルトの大きさの指定が可能です。\n"
 
2669
"「アイコン」モジュール設定画面から、ランチャー、アプリ、アプレット等の種類ごとに、アイコンのデフォルトの大きさの指定が可能です。\n"
2799
2670
"また、ズーム率の指定も行うことができます。"
2800
2671
 
2801
 
#: ../data/messages:913
 
2672
#: ../data/messages:915
2802
2673
msgid ""
2803
2674
"I want to see a preview of opened applications by moving my cursor over its "
2804
2675
"icon"
2805
 
msgstr ""
2806
 
"開いているアプリケーションのアイコンにカーソルを移動させてプレビューが見られ"
2807
 
"るようにしたいのですが"
 
2676
msgstr "開いているアプリケーションのアイコンにカーソルを移動させてプレビューが見られるようにしたいのですが"
2808
2677
 
2809
 
#: ../data/messages:915 ../data/messages:1043 ../data/messages:1175
2810
 
#: ../data/messages:1239 ../data/messages:1277 ../data/messages:1319
2811
 
#: ../data/messages:1323 ../data/messages:1329 ../data/messages:1333
2812
 
#: ../data/messages:1337 ../data/messages:1341
 
2678
#: ../data/messages:917 ../data/messages:1045 ../data/messages:1177
 
2679
#: ../data/messages:1241 ../data/messages:1279 ../data/messages:1321
 
2680
#: ../data/messages:1325 ../data/messages:1331 ../data/messages:1335
 
2681
#: ../data/messages:1339 ../data/messages:1343
2813
2682
msgid "Tip: If this line is grayed, it's because this tip is not for you.)"
2814
2683
msgstr "ヒント:この行がグレー表示されている場合は利用できません。"
2815
2684
 
2816
 
#: ../data/messages:917 ../data/messages:1045
 
2685
#: ../data/messages:919 ../data/messages:1047
2817
2686
msgid "If you're using Compiz, you can click on this button:"
2818
2687
msgstr "Compiz を現在使用している場合、このボタンをクリックできます :"
2819
2688
 
2820
 
#: ../data/messages:919
 
2689
#: ../data/messages:921
2821
2690
msgid "Dock"
2822
2691
msgstr "ドック"
2823
2692
 
2824
 
#: ../data/messages:921
 
2693
#: ../data/messages:923
2825
2694
msgid "How do I position my dock on the screen?"
2826
2695
msgstr "画面上へのドックの配置の仕方は?"
2827
2696
 
2828
 
#: ../data/messages:923
 
2697
#: ../data/messages:925
2829
2698
msgid ""
2830
2699
"Tip: If you have multiple screens managed by Xinerama, you can tick the "
2831
2700
"option «Use Xinerama», and choose the screen where you wish your dock to be "
2832
2701
"positioned."
2833
2702
msgstr ""
2834
 
"ヒント : Xinerama によって制御されたマルチスクリーンを使用している場合は、"
2835
 
"「Xinerama を使用」オプションにチェックを入れて、ドックを表示させるスクリーン"
2836
 
"を選択することが可能です。"
 
2703
"ヒント : Xinerama によって制御されたマルチスクリーンを使用している場合は、「Xinerama "
 
2704
"を使用」オプションにチェックを入れて、ドックを表示させるスクリーンを選択することが可能です。"
2837
2705
 
2838
 
#: ../data/messages:925
 
2706
#: ../data/messages:927
2839
2707
msgid ""
2840
2708
"Everything is in the «Position» module. You can choose to position it on the "
2841
2709
"bottom, top, left or right side of your screen.\n"
2842
2710
"Moreover, you can also position it at the beginning, centre or end of the "
2843
2711
"screen border."
2844
2712
msgstr ""
2845
 
"「配置位置」モジュールに関連設定が集まっています。ドックを画面の上や下、左、"
2846
 
"右のどちらに置くか選択できます。\n"
 
2713
"「配置位置」モジュールに関連設定が集まっています。ドックを画面の上や下、左、右のどちらに置くか選択できます。\n"
2847
2714
"さらに、各位置における先頭や中央、後尾への配置も選択可能です。"
2848
2715
 
2849
 
#: ../data/messages:927 ../data/messages:935
 
2716
#: ../data/messages:929 ../data/messages:937
2850
2717
msgid "Go to the «Position» module."
2851
2718
msgstr "«配置位置»モジュールへ移動。"
2852
2719
 
2853
 
#: ../data/messages:929
 
2720
#: ../data/messages:931
2854
2721
msgid "How do I adjust the position of the dock above the Gnome-panel?"
2855
2722
msgstr "Gnomeパネルに重なってしまっているドックの位置を調整するには?"
2856
2723
 
2857
 
#: ../data/messages:931
 
2724
#: ../data/messages:933
2858
2725
msgid ""
2859
2726
"Tip: you can also simply drag your dock with the mouse by pressing the ALT "
2860
2727
"key at the same time."
2861
 
msgstr ""
2862
 
"ヒント : ALT キーを押しながらマウスでドラッグするだけでドックを移動させること"
2863
 
"も可能です。"
 
2728
msgstr "ヒント : ALT キーを押しながらマウスでドラッグするだけでドックを移動させることも可能です。"
2864
2729
 
2865
 
#: ../data/messages:933
 
2730
#: ../data/messages:935
2866
2731
msgid "In the «Position» module, you can add an offset to the screen border."
2867
 
msgstr ""
2868
 
"「配置位置」モジュールで、画面の境界からのオフセットを追加する設定が可能で"
2869
 
"す。"
 
2732
msgstr "「配置位置」モジュールで、画面の境界からのオフセットを追加する設定が可能です。"
2870
2733
 
2871
 
#: ../data/messages:937
 
2734
#: ../data/messages:939
2872
2735
msgid "The dock is hidden by the Gnome-panel"
2873
2736
msgstr "ドックがGnomeパネルに覆い隠されてしまっています"
2874
2737
 
2875
 
#: ../data/messages:939
 
2738
#: ../data/messages:941
2876
2739
msgid ""
2877
2740
"This is normal, because they are both «docks».\n"
2878
2741
" You can either move the dock out of the panel, or launch it wih the command "
2880
2743
" But you can also (re)move the Gnome-Panel by doing a right click on it."
2881
2744
msgstr ""
2882
2745
"両方とも「ドック」属性なので、それは正常です。\n"
2883
 
" ドックをパネルと重ならない位置へ移動させたり、ドックを «cairo-dock --keep-"
2884
 
"above» コマンドで起動させることが可能です。\n"
 
2746
" ドックをパネルと重ならない位置へ移動させたり、ドックを «cairo-dock --keep-above» コマンドで起動させることが可能です。\n"
2885
2747
" また、Gnomeパネルを右クリックして移動や削除することもできます。"
2886
2748
 
2887
 
#: ../data/messages:941
 
2749
#: ../data/messages:943
2888
2750
msgid "I don’t want other windows covering the dock"
2889
2751
msgstr "ドックの手前に他のウィンドウを重ねたくありません"
2890
2752
 
2891
 
#: ../data/messages:943
 
2753
#: ../data/messages:945
2892
2754
msgid "Tip: You can even do that with desklets: making a desklet's panel !."
2893
 
msgstr ""
2894
 
"ヒント:専用スペースの確保はデスクレットでも可能です:デスクレットのパネルを"
2895
 
"作成してみましょう!"
 
2755
msgstr "ヒント:専用スペースの確保はデスクレットでも可能です:デスクレットのパネルを作成してみましょう!"
2896
2756
 
2897
 
#: ../data/messages:945
 
2757
#: ../data/messages:947
2898
2758
msgid ""
2899
2759
"Just choose the corresponding option in the “Accessibility” module.\n"
2900
2760
"This will reserve the space for the dock only."
2902
2762
"「表示方法」モジュールの設定にある該当のオプションを選択するだけです。\n"
2903
2763
"これにより、ドック専用スペースが確保されます。"
2904
2764
 
2905
 
#: ../data/messages:947 ../data/messages:955
 
2765
#: ../data/messages:949 ../data/messages:957
2906
2766
msgid "Go to the «Accessibility» module."
2907
2767
msgstr "«表示方法»モジュールへ移動。"
2908
2768
 
2909
 
#: ../data/messages:949
 
2769
#: ../data/messages:951
2910
2770
msgid "I don’t want that the dock covers windows"
2911
2771
msgstr "他のウィンドウの手前にドックを重ねたくありません"
2912
2772
 
2913
 
#: ../data/messages:951
 
2773
#: ../data/messages:953
2914
2774
msgid ""
2915
2775
"Tip: You can choose to pop-up the dock only when the mouse hits the screen "
2916
2776
"corner instead of the whole screen border.\n"
2917
2777
"You can also set-up the size of the trigger zone, and even set an image to "
2918
2778
"it."
2919
2779
msgstr ""
2920
 
"ヒント:マウスを画面の境界全体のうちのいずれかに置いた時の代わりに、画面の角"
2921
 
"に置いた時にのみドックをポップアップさせる選択が可能です。\n"
2922
 
"ドックを呼び戻すトリガーゾーンの大きさを設定したり、そのゾーンに画像を配置す"
2923
 
"ることもできます。"
 
2780
"ヒント:マウスを画面の境界全体のうちのいずれかに置いた時の代わりに、画面の角に置いた時にのみドックをポップアップさせる選択が可能です。\n"
 
2781
"ドックを呼び戻すトリガーゾーンの大きさを設定したり、そのゾーンに画像を配置することもできます。"
2924
2782
 
2925
 
#: ../data/messages:953
 
2783
#: ../data/messages:955
2926
2784
msgid ""
2927
2785
"Two choices are available in the “Accessibility” module:\n"
2928
2786
" - either choose to “keep the dock below other windows”. The dock will then "
2931
2789
"you enter the trigger zone."
2932
2790
msgstr ""
2933
2791
"「表示方法」モジュールの設定には、2つの選択肢が用意されています :\n"
2934
 
" - “ドックを常に背後に表示” を選択すると、マウスを画面の境界に置いたときドッ"
2935
 
"クがポップアップします。 \n"
2936
 
" - \"ドックを常に隠す\" を選択すると、ドックは画面から隠れ、マウスをトリガー"
2937
 
"ゾーンに置いたとき再表示されます。"
 
2792
" - “ドックを常に背後に表示” を選択すると、マウスを画面の境界に置いたときドックがポップアップします。 \n"
 
2793
" - \"ドックを常に隠す\" を選択すると、ドックは画面から隠れ、マウスをトリガーゾーンに置いたとき再表示されます。"
2938
2794
 
2939
 
#: ../data/messages:957
 
2795
#: ../data/messages:959
2940
2796
msgid "How can I add a separator?"
2941
2797
msgstr "区切りを追加するには?"
2942
2798
 
2943
 
#: ../data/messages:959
 
2799
#: ../data/messages:961
2944
2800
msgid ""
2945
2801
"Tip: if you choose to mix applets and launchers in the 'Icons' module, you "
2946
2802
"can also place separators between applets then."
2947
2803
msgstr ""
2948
 
"ヒント:「アイコン」モジュールの設定でアプレットとランチャーの混在を可能にす"
2949
 
"る選択をしている場合、アプレット同士の間に区切りを置くこともできます。"
 
2804
"ヒント:「アイコン」モジュールの設定でアプレットとランチャーの混在を可能にする選択をしている場合、アプレット同士の間に区切りを置くこともできます。"
2950
2805
 
2951
 
#: ../data/messages:961
 
2806
#: ../data/messages:963
2952
2807
msgid ""
2953
2808
"Simply right-click on the dock where you wish to add a separator and select "
2954
2809
"«add a separator».\n"
2955
2810
"You can position it wherever you wish (except in amongst taskbar icons) by "
2956
2811
"dragging it with the mouse."
2957
2812
msgstr ""
2958
 
"ドック上の区切りを追加したい位置で右クリックして、メニューから「区切りを追"
2959
 
"加」を選択するだけです。\n"
2960
 
"マウスで区切りをドラッグして、好みの位置に移動させることも可能です(タスク"
2961
 
"バー・アイコン間の区切りを除く)。"
 
2813
"ドック上の区切りを追加したい位置で右クリックして、メニューから「区切りを追加」を選択するだけです。\n"
 
2814
"マウスで区切りをドラッグして、好みの位置に移動させることも可能です(タスクバー・アイコン間の区切りを除く)。"
2962
2815
 
2963
 
#: ../data/messages:963
 
2816
#: ../data/messages:965
2964
2817
msgid ""
2965
2818
"I don't want to have a separator between launchers , applications and "
2966
2819
"applets."
2967
2820
msgstr "ランチャーやアプリ、アプレットの間に区切りを挟みたくありません"
2968
2821
 
2969
 
#: ../data/messages:965
 
2822
#: ../data/messages:967
2970
2823
msgid ""
2971
2824
"In the «Icons» module, in the «separator» section, untick the box that says "
2972
2825
"«add automatic separators»."
2973
 
msgstr ""
2974
 
"「アイコン」モジュール設定画面の「区切り」の項目にある「自動的に区切りを追"
2975
 
"加」オプションのチェックを外してください。"
 
2826
msgstr "「アイコン」モジュール設定画面の「区切り」の項目にある「自動的に区切りを追加」オプションのチェックを外してください。"
2976
2827
 
2977
 
#: ../data/messages:969
 
2828
#: ../data/messages:971
2978
2829
msgid "How do I add a sub-dock?"
2979
2830
msgstr "サブ・ドックを追加するには?"
2980
2831
 
2981
 
#: ../data/messages:971
 
2832
#: ../data/messages:973
2982
2833
msgid ""
2983
2834
"Tip: If you want to move an icon into another dock, right-click on it, go to "
2984
2835
"'Move to', and choose the one you want in the list. You can do the same with "
2985
2836
"applets as well, allowing you to group many applets in a sub-dock. You can "
2986
2837
"also create new main docks this way."
2987
2838
msgstr ""
2988
 
"ヒント:アイコンを別のドックへ移動させたい場合は、アイコンの右クリックメ"
2989
 
"ニューにある「別のドックに移す」に進み、移動先をリストから選択してください。"
2990
 
"アプレットについても同じ方法で移動可能なので、例えば、1つのサブ・ドックに数"
2991
 
"多くのアプレットをまとめることができます。同様の方法で別のメイン・ドックの新"
2992
 
"規作成も可能です。"
 
2839
"ヒント:アイコンを別のドックへ移動させたい場合は、アイコンの右クリックメニューにある「別のドックに移す」に進み、移動先をリストから選択してください。アプレ"
 
2840
"ットについても同じ方法で移動可能なので、例えば、1つのサブ・ドックに数多くのアプレットをまとめることができます。同様の方法で別のメイン・ドックの新規作成も"
 
2841
"可能です。"
2993
2842
 
2994
 
#: ../data/messages:973
 
2843
#: ../data/messages:975
2995
2844
msgid ""
2996
2845
"Just right-click on the dock, then select «Add a sub-dock». Fill the config "
2997
2846
"panel with a name and image, then confirm."
2998
2847
msgstr ""
2999
 
"ドックを右クリックして、メニューから「追加」→「サブ・ドックを追加」を選択する"
3000
 
"だけです。設定パネルで名前や画像名を入力して、適用を押します。"
 
2848
"ドックを右クリックして、メニューから「追加」→「サブ・ドックを追加」を選択するだけです。設定パネルで名前や画像名を入力して、適用を押します。"
3001
2849
 
3002
 
#: ../data/messages:975
 
2850
#: ../data/messages:977
3003
2851
msgid "How can I have many main docks?"
3004
2852
msgstr "メイン・ドックを複数にするには?"
3005
2853
 
3006
 
#: ../data/messages:977
 
2854
#: ../data/messages:979
3007
2855
msgid ""
3008
2856
"Hint: you can then move icons inside this new dock by following the previous "
3009
2857
"method and selecting the dock you've just created.\n"
3010
2858
"To place this new dock, right click on it, and in the Cairo-dock sub-menu "
3011
2859
"choose “configure this dock”."
3012
2860
msgstr ""
3013
 
"ヒント : 作成したばかりの新しいドックへ他のアイコンも移動させるには、先のサ"
3014
 
"ブ・ドック追加のツールチップ・ヒントに記載された方法に従ったうえで、このドッ"
3015
 
"クを移動先候補の中から選択します。\n"
3016
 
"この新しいドックの配置場所を変更するには、右クリック・メニューにある Cairo-"
3017
 
"Dock のサブ・メニューから「このドックの設定」を選択します。"
 
2861
"ヒント : "
 
2862
"作成したばかりの新しいドックへ他のアイコンも移動させるには、先のサブ・ドック追加のツールチップ・ヒントに記載された方法に従ったうえで、このドックを移動先候"
 
2863
"補の中から選択します。\n"
 
2864
"この新しいドックの配置場所を変更するには、右クリック・メニューにある Cairo-Dock のサブ・メニューから「このドックの設定」を選択します。"
3018
2865
 
3019
 
#: ../data/messages:979
 
2866
#: ../data/messages:981
3020
2867
msgid ""
3021
2868
"Right-click on a launcher or an applet, go to 'Move to', and choose 'a new "
3022
2869
"main dock'. A new dock will be created, with this icon inside."
3023
2870
msgstr ""
3024
 
"ランチャーまたはアプレットを右クリックして、メニューの「別のドックに移す」に"
3025
 
"進み「新しいメイン・ドック」を選択します。\n"
 
2871
"ランチャーまたはアプレットを右クリックして、メニューの「別のドックに移す」に進み「新しいメイン・ドック」を選択します。\n"
3026
2872
"これにより、このアイコンを含んだ新しいドックが作成されます。"
3027
2873
 
3028
 
#: ../data/messages:981
 
2874
#: ../data/messages:983
3029
2875
msgid "How can I have a 3D dock?"
3030
2876
msgstr "3Dドックを利用するには?"
3031
2877
 
3032
 
#: ../data/messages:983
 
2878
#: ../data/messages:985
3033
2879
msgid ""
3034
2880
"Tip: you can set up the view for each sub-dock. Simply edit the icon "
3035
2881
"pointing to the sub-dock and choose the view you wish to use for it."
3036
2882
msgstr ""
3037
 
"ヒント : 各サブ・ドックごとにビュー形式を個別に設定することが可能です。サブ・"
3038
 
"ドックのアイコンを編集して、任意のビュー形式を選択します。"
 
2883
"ヒント : 各サブ・ドックごとにビュー形式を個別に設定することが可能です。サブ・ドックのアイコンを編集して、任意のビュー形式を選択します。"
3039
2884
 
3040
 
#: ../data/messages:985
 
2885
#: ../data/messages:987
3041
2886
msgid ""
3042
2887
"Any dock can be displayed with one view, and many views are available (3D, "
3043
2888
"Curve, etc).\n"
3044
2889
"Then, go to the «Views» module, and choose the view you wish to use for main "
3045
2890
"dock, and for sub-dock."
3046
2891
msgstr ""
3047
 
"どのドックにも1種類のビュー形式を適用できます。利用可能なビュー形式には様々"
3048
 
"なものがあります。(3D、カーブ…等)\n"
3049
 
"「ビュー形式」モジュールの設定画面に移動して、メイン・ドックやサブ・ドックの"
3050
 
"ビュー形式を選択してください。"
 
2892
"どのドックにも1種類のビュー形式を適用できます。利用可能なビュー形式には様々なものがあります。(3D、カーブ…等)\n"
 
2893
"「ビュー形式」モジュールの設定画面に移動して、メイン・ドックやサブ・ドックのビュー形式を選択してください。"
3051
2894
 
3052
 
#: ../data/messages:987
 
2895
#: ../data/messages:989
3053
2896
msgid "Go to the «Views» module."
3054
2897
msgstr "«ビュー形式»モジュールへ移動。"
3055
2898
 
3056
 
#: ../data/messages:989
 
2899
#: ../data/messages:991
3057
2900
msgid "How can I change the background of my docks?"
3058
2901
msgstr "ドックの背景を変更するには?"
3059
2902
 
3060
 
#: ../data/messages:991
 
2903
#: ../data/messages:993
3061
2904
msgid ""
3062
2905
"Hint : the Parabolic view doe not have a background, but the Slide and "
3063
2906
"Rainbow views have their own background parameters."
3064
2907
msgstr ""
3065
 
"ヒント :「パラボラ」ビュー形式には背景を持たせることはできませんが、「スライ"
3066
 
"ド」や「レインボー」ビュー形式には背景に関する各々の設定値があります。"
 
2908
"ヒント :「パラボラ」ビュー形式には背景を持たせることはできませんが、「スライド」や「レインボー」ビュー形式には背景に関する各々の設定値があります。"
3067
2909
 
3068
 
#: ../data/messages:993
 
2910
#: ../data/messages:995
3069
2911
msgid ""
3070
2912
"In the 'Background' module, you can either choose an image, or a color "
3071
2913
"gradation.\n"
3072
2914
"If you set an image, it will be used as the background, if you don't, the "
3073
2915
"gradatoin will be used."
3074
2916
msgstr ""
3075
 
"「背景」モジュールから、画像やグラデーションの色の選択を行うことができま"
3076
 
"す。\n"
3077
 
"画像を設定した場合はそれが背景として使用され、設定がない場合はグラデーション"
3078
 
"が使用されます。"
 
2917
"「背景」モジュールから、画像やグラデーションの色の選択を行うことができます。\n"
 
2918
"画像を設定した場合はそれが背景として使用され、設定がない場合はグラデーションが使用されます。"
3079
2919
 
3080
 
#: ../data/messages:995
 
2920
#: ../data/messages:997
3081
2921
msgid "Go to the «Background» module."
3082
2922
msgstr "«背景»モジュールへ移動。"
3083
2923
 
3084
 
#: ../data/messages:997
 
2924
#: ../data/messages:999
3085
2925
msgid "I find the dock too flashy, can it be more sober?"
3086
2926
msgstr "ドックが派手に感じる場合にもっと落ち着いたものにするには?"
3087
2927
 
3088
 
#: ../data/messages:999
 
2928
#: ../data/messages:1001
3089
2929
msgid ""
3090
2930
"Hint : try different themes, some are already very sober, like Dust-Sand or "
3091
2931
"Elementary."
3092
 
msgstr ""
3093
 
"ヒント:別のテーマを試してみてください。Dust-Sand や Elementary などはとても"
3094
 
"落ち着いたテーマです。"
 
2932
msgstr "ヒント:別のテーマを試してみてください。Dust-Sand や Elementary などはとても落ち着いたテーマです。"
3095
2933
 
3096
 
#: ../data/messages:1001
 
2934
#: ../data/messages:1003
3097
2935
msgid ""
3098
2936
"Who can do more can do less ! You can for instance deactivate the \"Icon "
3099
2937
"effects\" plug-in,\n"
3105
2943
"In brief, you can easily have something as much sober as a gnome-panel, but "
3106
2944
"this would be a shame ! ^_^"
3107
2945
msgstr ""
3108
 
"大は小を兼ねるというもの! 例えば、「アイコン効果」プラグインを無効にした"
3109
 
"り、\n"
3110
 
"「動画アイコン」プラグインからはマウスホバー時の効果を無効にすることができま"
3111
 
"す。\n"
3112
 
"他にも、「アイコン」モジュールではズーム効果やアイコンの鏡面反射効果の程度を"
3113
 
"下げることができたり、\n"
3114
 
"「背景」モジュールからは背景色の変更、「ビュー形式」モジュールからはデフォル"
3115
 
"トのビュー形式の変更が行えます。\n"
3116
 
"このように、Gnomeパネルのような地味なものにすることは簡単にできますが、そうさ"
3117
 
"れてしまうと残念です!^_^"
 
2946
"大は小を兼ねるというもの! 例えば、「アイコン効果」プラグインを無効にしたり、\n"
 
2947
"「動画アイコン」プラグインからはマウスホバー時の効果を無効にすることができます。\n"
 
2948
"他にも、「アイコン」モジュールではズーム効果やアイコンの鏡面反射効果の程度を下げることができたり、\n"
 
2949
"「背景」モジュールからは背景色の変更、「ビュー形式」モジュールからはデフォルトのビュー形式の変更が行えます。\n"
 
2950
"このように、Gnomeパネルのような地味なものにすることは簡単にできますが、そうされてしまうと残念です!^_^"
3118
2951
 
3119
 
#: ../data/messages:1003
 
2952
#: ../data/messages:1005
3120
2953
msgid "Desklet"
3121
2954
msgstr "デスクレット"
3122
2955
 
3123
 
#: ../data/messages:1005
 
2956
#: ../data/messages:1007
3124
2957
msgid "What are «desklets»?"
3125
2958
msgstr "デスクレットとは何ですか?"
3126
2959
 
3127
 
#: ../data/messages:1007
 
2960
#: ../data/messages:1009
3128
2961
msgid ""
3129
2962
"Tip: to detach an applet, you can drag and drop its icon from the dock to "
3130
2963
"the desktop"
3131
 
msgstr ""
3132
 
"ヒント : アプレットを分離させるには、アプレット・アイコンをドックからデスク"
3133
 
"トップへドラッグ&ドロップします。"
 
2964
msgstr "ヒント : アプレットを分離させるには、アプレット・アイコンをドックからデスクトップへドラッグ&ドロップします。"
3134
2965
 
3135
 
#: ../data/messages:1009
 
2966
#: ../data/messages:1011
3136
2967
msgid ""
3137
2968
"Desklets are widgets which are displayed on your desktop. Each applet can be "
3138
2969
"detached from the dock to act as a desklet."
3139
2970
msgstr ""
3140
2971
"デスクトップ上に表示されるウィジェットのことです。\n"
3141
 
"各アプレットはドックから分離させて、デスクレットとして振る舞わせることが可能"
3142
 
"です。"
 
2972
"各アプレットはドックから分離させて、デスクレットとして振る舞わせることが可能です。"
3143
2973
 
3144
 
#: ../data/messages:1011
 
2974
#: ../data/messages:1013
3145
2975
msgid "How do I configure their position?"
3146
2976
msgstr "配置位置を設定するには?"
3147
2977
 
3148
 
#: ../data/messages:1013
 
2978
#: ../data/messages:1015
3149
2979
msgid ""
3150
2980
"Tip: If you don't want to move it any more, you can lock its position. "
3151
2981
"Simply right click on the desklet, and select «lock position». To unlock it, "
3152
2982
"de-select this option."
3153
2983
msgstr ""
3154
 
"ヒント : デスクレットを移動させたくない場合は、位置を固定させることが可能で"
3155
 
"す。デスクレットの右クリック・メニューから「位置を固定」を選択してください。"
3156
 
"このオプションの選択を外せば、固定は解除されます。"
 
2984
"ヒント : "
 
2985
"デスクレットを移動させたくない場合は、位置を固定させることが可能です。デスクレットの右クリック・メニューから「位置を固定」を選択してください。このオプショ"
 
2986
"ンの選択を外せば、固定は解除されます。"
3157
2987
 
3158
 
#: ../data/messages:1015
 
2988
#: ../data/messages:1017
3159
2989
msgid "Simply drag them with the mouse."
3160
2990
msgstr "マウスでデスクレットを単純にドラッグしてください。"
3161
2991
 
3162
 
#: ../data/messages:1017
 
2992
#: ../data/messages:1019
3163
2993
msgid "How do I configure their behaviour?"
3164
2994
msgstr "姿勢を設定するには?"
3165
2995
 
3166
 
#: ../data/messages:1019
 
2996
#: ../data/messages:1021
3167
2997
msgid ""
3168
2998
"Tip: if you lock the desklet, the buttons will not appear. You can reset a "
3169
2999
"rotation by middle-clicking on the appropriate button."
3170
3000
msgstr ""
3171
 
"ヒント : デスクレットを固定すると、ボタンは表示されなくなります。ボタンを中ク"
3172
 
"リックすると、各方向への回転をリセットすることが可能です。"
 
3001
"ヒント : デスクレットを固定すると、ボタンは表示されなくなります。ボタンを中クリックすると、各方向への回転をリセットすることが可能です。"
3173
3002
 
3174
 
#: ../data/messages:1021
 
3003
#: ../data/messages:1023
3175
3004
msgid ""
3176
3005
"There are small buttons on the top and left side of the desklet. They allow  "
3177
3006
"you to rotate the desklet in 3D !"
3178
 
msgstr ""
3179
 
"デスクレットの一番上と左側に小さなボタンがあります。ボタンを使用して、デスク"
3180
 
"レットを3次元回転させることが可能です。"
 
3007
msgstr "デスクレットの一番上と左側に小さなボタンがあります。ボタンを使用して、デスクレットを3次元回転させることが可能です。"
3181
3008
 
3182
 
#: ../data/messages:1023
 
3009
#: ../data/messages:1025
3183
3010
msgid "How do I change their decorations?"
3184
3011
msgstr "デスクレットの装飾を変更するには?"
3185
3012
 
3186
 
#: ../data/messages:1025
 
3013
#: ../data/messages:1027
3187
3014
msgid ""
3188
3015
"Tip: you can add new decorations by choosing «Personalised» decoration, and "
3189
3016
"providing a background and/or foreground image. You can configure the "
3190
3017
"offsets of these images to adjust the position of the drawings inside the "
3191
3018
"decorations."
3192
3019
msgstr ""
3193
 
"ヒント : 装飾テーマで「カスタム装飾」を選択し、背景や前景の画像などを指定した"
3194
 
"りすることで、新しい装飾を追加することが可能です。装飾に合わせて画像の描画位"
3195
 
"置を調整するためのオフセットも設定することができます。"
 
3020
"ヒント : "
 
3021
"装飾テーマで「カスタム装飾」を選択し、背景や前景の画像などを指定したりすることで、新しい装飾を追加することが可能です。装飾に合わせて画像の描画位置を調整す"
 
3022
"るためのオフセットも設定することができます。"
3196
3023
 
3197
 
#: ../data/messages:1027
 
3024
#: ../data/messages:1029
3198
3025
msgid ""
3199
3026
"The default decoration is defined in the «Desklets» module.\n"
3200
3027
"Moreover, each desklet can have its own decoration. To change a desklet's "
3203
3030
"choose the decoration you wish to use."
3204
3031
msgstr ""
3205
3032
"デフォルトの装飾は「デスクレット」モジュールで設定されています。\n"
3206
 
"各デスクレットに個別の装飾を適用することができます。デスクレットの装飾を個別"
3207
 
"に変更するには、\n"
3208
 
"アプレットの設定画面に移動して「デスクレット」タブをクリックし、好みの装飾を"
3209
 
"選択します。"
 
3033
"各デスクレットに個別の装飾を適用することができます。デスクレットの装飾を個別に変更するには、\n"
 
3034
"アプレットの設定画面に移動して「デスクレット」タブをクリックし、好みの装飾を選択します。"
3210
3035
 
3211
 
#: ../data/messages:1029
 
3036
#: ../data/messages:1031
3212
3037
msgid "Go to the «Desklets» module."
3213
3038
msgstr "«デスクレット»モジュールへ移動。"
3214
3039
 
3215
 
#: ../data/messages:1031
 
3040
#: ../data/messages:1033
3216
3041
msgid "How do I insert a desklet into the dock?"
3217
3042
msgstr "デスクレットをドックに挿入するには?"
3218
3043
 
3219
 
#: ../data/messages:1033
 
3044
#: ../data/messages:1035
3220
3045
msgid "Hint :  if the desklet is locked, the button won’t appear."
3221
 
msgstr ""
3222
 
"ヒント : デスクレットが位置固定されている場合、ボタンは表示されません。"
 
3046
msgstr "ヒント : デスクレットが位置固定されている場合、ボタンは表示されません。"
3223
3047
 
3224
 
#: ../data/messages:1035
 
3048
#: ../data/messages:1037
3225
3049
msgid "Simply click on the top right button."
3226
3050
msgstr "デスクレットの右上のボタンを押すだけです。"
3227
3051
 
3228
 
#: ../data/messages:1037
 
3052
#: ../data/messages:1039
3229
3053
msgid "How do I place a desklet on the <i>Compiz Widget Layer</i>?"
3230
3054
msgstr "デスクレットを <i>Compiz のウィジェット・レイヤ</i> 上に配置するには?"
3231
3055
 
3232
 
#: ../data/messages:1039
 
3056
#: ../data/messages:1041
3233
3057
msgid ""
3234
3058
"Tip: you may have to switch to the Widget Layer once so that Compiz takes "
3235
3059
"the change into account."
3236
3060
msgstr ""
3237
 
"ヒント : デスクレットの設定変更を Compiz に反映させるためには、ウィジェット・"
3238
 
"レイヤ画面を一度呼び出してやる必要があるかもしれません。"
 
3061
"ヒント : デスクレットの設定変更を Compiz に反映させるためには、ウィジェット・レイヤ画面を一度呼び出してやる必要があるかもしれません。"
3239
3062
 
3240
 
#: ../data/messages:1041
 
3063
#: ../data/messages:1043
3241
3064
msgid ""
3242
3065
"In the Compiz-Fusion config, enable the 'Widget Layer' plugin, and set the "
3243
3066
"rule (name=cairo-dock &amp; type=utility).\n"
3244
3067
"You can then switch an applet to the Widget Layer by left-clicking on its "
3245
3068
"desklet and selecting 'Compiz-Fusion Widget'."
3246
3069
msgstr ""
3247
 
"Compiz-Fusion の設定から「ウィジェット・レイヤ」プラグインを有効にして、"
3248
 
"(name=cairo-dock &amp; type=utility) というルールを登録します。\n"
3249
 
"その上で、デスクレット上を右クリックして、メニューから「Compiz-Fusion "
3250
 
"Widget」を選択します。"
 
3070
"Compiz-Fusion の設定から「ウィジェット・レイヤ」プラグインを有効にして、(name=cairo-dock &amp; "
 
3071
"type=utility) というルールを登録します。\n"
 
3072
"その上で、デスクレット上を右クリックして、メニューから「Compiz-Fusion Widget」を選択します。"
3251
3073
 
3252
 
#: ../data/messages:1049
 
3074
#: ../data/messages:1051
3253
3075
msgid "How do I enable the Taskbar?"
3254
3076
msgstr "タスクバーを有効にするには?"
3255
3077
 
3256
 
#: ../data/messages:1051
 
3078
#: ../data/messages:1053
3257
3079
msgid "Tip: All the Taskbar options are grouped together in this module."
3258
 
msgstr ""
3259
 
"ヒント : タスクバーに関するオプションは、すべてこのモジュールに集まっていま"
3260
 
"す。"
 
3080
msgstr "ヒント : タスクバーに関するオプションは、すべてこのモジュールに集まっています。"
3261
3081
 
3262
 
#: ../data/messages:1053
 
3082
#: ../data/messages:1055
3263
3083
msgid "Go to the «Taskbar» module, then tick the first box, and apply."
3264
 
msgstr ""
3265
 
"「タスクバー」モジュールに移動し、最初のボックスにチェックを入れて適用ボタン"
3266
 
"を押します。"
 
3084
msgstr "「タスクバー」モジュールに移動し、最初のボックスにチェックを入れて適用ボタンを押します。"
3267
3085
 
3268
 
#: ../data/messages:1055 ../data/messages:1063 ../data/messages:1071
3269
 
#: ../data/messages:1079 ../data/messages:1085
 
3086
#: ../data/messages:1057 ../data/messages:1065 ../data/messages:1073
 
3087
#: ../data/messages:1081 ../data/messages:1087
3270
3088
msgid "Go to the «TaskBar» module."
3271
3089
msgstr "«タスクバー»モジュールへ移動。"
3272
3090
 
3273
 
#: ../data/messages:1057
 
3091
#: ../data/messages:1059
3274
3092
msgid ""
3275
3093
"I don't want to have lots of icons in the dock when I use Gimp/Pidgin/etc"
3276
 
msgstr ""
3277
 
"Gimp や Pidgin 等の使用時に沢山のアイコンをドックに表示させたくありません"
 
3094
msgstr "Gimp や Pidgin 等の使用時に沢山のアイコンをドックに表示させたくありません"
3278
3095
 
3279
 
#: ../data/messages:1059
 
3096
#: ../data/messages:1061
3280
3097
msgid ""
3281
3098
"Tip: You can then scroll on this icon to switch from a window to another, in "
3282
3099
"an ALT+TAB style."
3283
 
msgstr ""
3284
 
"ヒント : アイコン上でマウス・スクロールすることによって、ALT+TAB のようにウィ"
3285
 
"ンドウ(タスク)の切り替えを行うことができます。"
 
3100
msgstr "ヒント : アイコン上でマウス・スクロールすることによって、ALT+TAB のようにウィンドウ(タスク)の切り替えを行うことができます。"
3286
3101
 
3287
 
#: ../data/messages:1061
 
3102
#: ../data/messages:1063
3288
3103
msgid ""
3289
3104
"In the «TaskBar» module, you can use the «Group windows from the same "
3290
3105
"application in a sub-dock» option. Only a single icon will appear in the "
3292
3107
"If there are several windows, they will be grouped together in a sub-dock "
3293
3108
"above this icon."
3294
3109
msgstr ""
3295
 
"「タスクバー」モジュールの設定から、「同一アプリケーションのウィンドウをサ"
3296
 
"ブ・ドック内にグループ化?」オプションが利用できます。\n"
 
3110
"「タスクバー」モジュールの設定から、「同一アプリケーションのウィンドウをサブ・ドック内にグループ化?」オプションが利用できます。\n"
3297
3111
"オプション有効の場合、ドックに現れるアイコンは1つだけになります。\n"
3298
 
"ウィンドウが複数の場合、そのアイコン上のサブドック内にまとめてグループ化され"
3299
 
"ます。"
 
3112
"ウィンドウが複数の場合、そのアイコン上のサブドック内にまとめてグループ化されます。"
3300
3113
 
3301
 
#: ../data/messages:1065
 
3114
#: ../data/messages:1067
3302
3115
msgid "I have ugly icons for some applications."
3303
3116
msgstr "アプリケーションのなかにはアイコンの見た目が悪いものがあります"
3304
3117
 
3305
 
#: ../data/messages:1067
 
3118
#: ../data/messages:1069
3306
3119
msgid ""
3307
3120
"Tip: This way, you can configure your personal icon for any application. "
3308
3121
"Just place an icon with the same name as the class of the application in a "
3309
 
"folder used by the dock (by default, ~/.config/cairo-dock/current_theme/"
3310
 
"icons)\n"
 
3122
"folder used by the dock (by default, ~/.config/cairo-"
 
3123
"dock/current_theme/icons)\n"
3311
3124
"The class of an application can be found by typing «xprop |grep CLASS» in a "
3312
3125
"terminal, then clicking on the window of the application."
3313
3126
msgstr ""
3314
 
"ヒント : この方法によって、あらゆるアプリケーションに任意のアイコンを設定する"
3315
 
"ことが可能です。ドックに使用されているフォルダ(デフォルトでは ~/.config/"
3316
 
"cairo-dock/current_theme/icons)内にアプリのクラス名と同じ名前のアイコンを置"
3317
 
"くだけです。\n"
3318
 
"アプリのクラス名を知るには、端末から xprop コマンドを実行した上でアプリのウィ"
3319
 
"ンドウをクリックします。"
 
3127
"ヒント : この方法によって、あらゆるアプリケーションに任意のアイコンを設定することが可能です。ドックに使用されているフォルダ(デフォルトでは "
 
3128
"~/.config/cairo-dock/current_theme/icons)内にアプリのクラス名と同じ名前のアイコンを置くだけです。\n"
 
3129
"アプリのクラス名を知るには、端末から xprop コマンドを実行した上でアプリのウィンドウをクリックします。"
3320
3130
 
3321
 
#: ../data/messages:1069
 
3131
#: ../data/messages:1071
3322
3132
msgid ""
3323
3133
"This is because X provides small icons for applications which look ugly when "
3324
3134
"zoomed.\n"
3325
3135
" In the «TaskBar» module, you can use the «Overwrite the X icon with the "
3326
3136
"launchers' icon?» option to tell the dock not to use them."
3327
3137
msgstr ""
3328
 
"これは、サイズが小さくズーム時に見た目が悪くなってしまうアイコンをXウィンドウ"
3329
 
"システムが提供するためです。\n"
3330
 
"「タスクバー」モジュールの設定にある「X のアイコンをランチャーのアイコンで上"
3331
 
"書き?」オプションにより、Xアイコンを使用しないようにすることが可能です。"
 
3138
"これは、サイズが小さくズーム時に見た目が悪くなってしまうアイコンをXウィンドウシステムが提供するためです。\n"
 
3139
"「タスクバー」モジュールの設定にある「X のアイコンをランチャーのアイコンで上書き?」オプションにより、Xアイコンを使用しないようにすることが可能です。"
3332
3140
 
3333
 
#: ../data/messages:1073
 
3141
#: ../data/messages:1075
3334
3142
msgid ""
3335
3143
"When I launch a program with its launcher, I don't want an additional icon "
3336
3144
"in the taskbar"
3337
 
msgstr ""
3338
 
"ランチャーでプログラムを起動させたときにアイコンをタスクバーに追加したくあり"
3339
 
"ません"
 
3145
msgstr "ランチャーでプログラムを起動させたときにアイコンをタスクバーに追加したくありません"
3340
3146
 
3341
 
#: ../data/messages:1075
 
3147
#: ../data/messages:1077
3342
3148
msgid ""
3343
3149
"Tip: to launch another instance of the program, shift+click on the launcher."
3344
 
msgstr ""
3345
 
"ヒント : プログラムの別のインスタンスを追加的に起動させたい場合は、Shift を押"
3346
 
"しながらランチャーをクリックします。"
 
3150
msgstr "ヒント : プログラムの別のインスタンスを追加的に起動させたい場合は、Shift を押しながらランチャーをクリックします。"
3347
3151
 
3348
 
#: ../data/messages:1077
 
3152
#: ../data/messages:1079
3349
3153
msgid ""
3350
3154
"In the «TaskBar» module, you can use the «Mix launchers and applications» "
3351
3155
"option.\n"
3354
3158
"application is running.\n"
3355
3159
"You can then act on the window as if it were a taskbar icon."
3356
3160
msgstr ""
3357
 
"「タスクバー」モジュールの設定画面にある「ランチャーとアプリケーションを一体"
3358
 
"化」オプションを使用することが可能です。\n"
3359
 
"プログラム起動時、そのランチャーがドックに存在する場合、当該プログラムが実行"
3360
 
"中であることを示す目印がランチャーアイコンに表示されます。\n"
3361
 
"この場合、タスクバーアイコンと同じように、ランチャーアイコンからウィンドウ操"
3362
 
"作が行えるようになります。"
 
3161
"「タスクバー」モジュールの設定画面にある「ランチャーとアプリケーションを一体化」オプションを使用することが可能です。\n"
 
3162
"プログラム起動時、そのランチャーがドックに存在する場合、当該プログラムが実行中であることを示す目印がランチャーアイコンに表示されます。\n"
 
3163
"この場合、タスクバーアイコンと同じように、ランチャーアイコンからウィンドウ操作が行えるようになります。"
3363
3164
 
3364
 
#: ../data/messages:1081
 
3165
#: ../data/messages:1083
3365
3166
msgid "I'm using Pidgin, and I want to see my friends' avatars."
3366
3167
msgstr "Pidgin 使用中に友人のアバターを見たいのですが"
3367
3168
 
3368
 
#: ../data/messages:1083
 
3169
#: ../data/messages:1085
3369
3170
msgid ""
3370
3171
"If you chose to overwrite X icons, you can add an exception for Pidgin just "
3371
3172
"before this option.\n"
3374
3175
" and in the «Extra parameters», tick the option to not steal the icon for "
3375
3176
"this application."
3376
3177
msgstr ""
3377
 
"Xアイコンを上書きする設定を選択した場合、このオプションのすぐ下で Pidgin を除"
3378
 
"外対象に追加することが可能です。\n"
3379
 
"アプリとランチャーの混在配置を選択した場合は、Pidgin ランチャーの設定を編集し"
3380
 
"て、\n"
3381
 
"追加的パラメータにある「このアプリにアイコンを奪取させない」というオプション"
3382
 
"にチェックを入れます。"
 
3178
"Xアイコンを上書きする設定を選択した場合、このオプションのすぐ下で Pidgin を除外対象に追加することが可能です。\n"
 
3179
"アプリとランチャーの混在配置を選択した場合は、Pidgin ランチャーの設定を編集して、\n"
 
3180
"追加的パラメータにある「このアプリにアイコンを奪取させない」というオプションにチェックを入れます。"
3383
3181
 
3384
 
#: ../data/messages:1087
 
3182
#: ../data/messages:1089
3385
3183
msgid ""
3386
3184
"How can I quickly navigate between many windows of the same application "
3387
3185
"quickly?"
3388
3186
msgstr "同じアプリケーションのウィンドウ同士の間で素早く切り替えを行うには?"
3389
3187
 
3390
 
#: ../data/messages:1089
 
3188
#: ../data/messages:1091
3391
3189
msgid ""
3392
3190
"Tip: you can also close all the windows of this application by middle-"
3393
3191
"clicking on the icon pointing to the sub-dock."
3394
 
msgstr ""
3395
 
"ヒント : サブ・ドックを含んだアイコン上で中クリックして、このアプリのウィンド"
3396
 
"ウを全て閉じることもできます。"
 
3192
msgstr "ヒント : サブ・ドックを含んだアイコン上で中クリックして、このアプリのウィンドウを全て閉じることもできます。"
3397
3193
 
3398
 
#: ../data/messages:1091
 
3194
#: ../data/messages:1093
3399
3195
msgid ""
3400
3196
"Scroll on the icon of one of the windows of this application, or even on the "
3401
3197
"icon pointing to the sub-dock if you group windows in a sub-dock."
3402
3198
msgstr ""
3403
 
"アプリのウィンドウ・アイコンのうちの1つか、またはウィンドウをサブ・ドックに"
3404
 
"グループ化させている場合はそのアイコンの上で、\n"
 
3199
"アプリのウィンドウ・アイコンのうちの1つか、またはウィンドウをサブ・ドックにグループ化させている場合はそのアイコンの上で、\n"
3405
3200
"マウス・スクロールしてください。"
3406
3201
 
3407
 
#: ../data/messages:1093
 
3202
#: ../data/messages:1095
3408
3203
msgid "Replacing the Gnome-panel"
3409
3204
msgstr "Gnomeパネルとの置き換え"
3410
3205
 
3411
 
#: ../data/messages:1095
 
3206
#: ../data/messages:1097
3412
3207
msgid "How can I add the main menu?"
3413
3208
msgstr "メイン・メニューを利用するには?"
3414
3209
 
3415
 
#: ../data/messages:1097
3416
 
msgid ""
3417
 
"Tip: if you have removed your Gnome-panel, then the «alt+F1» shortkey will no "
3418
 
"longer work. This applet lets you configure a shortcut to pop up the menu at "
3419
 
"the mouse's location."
3420
 
msgstr ""
3421
 
"ヒント : Gnomeパネルを画面から完全に除去すると、\"Alt+F1\" ショートカットキー"
3422
 
"は働かなくなります。このアプレットは、マウスの場所にメニューをポップアップす"
3423
 
"るショートカットの設定が可能です。"
3424
 
 
3425
3210
#: ../data/messages:1099
 
3211
msgid ""
 
3212
"Tip: if you have removed your Gnome-panel, then the «alt+F1» shortkey will "
 
3213
"no longer work. This applet lets you configure a shortcut to pop up the menu "
 
3214
"at the mouse's location."
 
3215
msgstr ""
 
3216
"ヒント : Gnomeパネルを画面から完全に除去すると、\"Alt+F1\" "
 
3217
"ショートカットキーは働かなくなります。このアプレットは、マウスの場所にメニューをポップアップするショートカットの設定が可能です。"
 
3218
 
 
3219
#: ../data/messages:1101
3426
3220
msgid "Enable the GMenu applet."
3427
3221
msgstr "GMenu アプレットを有効にしてください。"
3428
3222
 
3429
 
#: ../data/messages:1101 ../data/messages:1109
 
3223
#: ../data/messages:1103 ../data/messages:1111
3430
3224
msgid "Go to the «GMenu» module."
3431
3225
msgstr "«GMenu»モジュールへ移動。"
3432
3226
 
3433
 
#: ../data/messages:1103
 
3227
#: ../data/messages:1105
3434
3228
msgid "How can I add a simple «quick launch» panel?"
3435
3229
msgstr "シンプルな「クイック起動」ウィンドウを利用するには?"
3436
3230
 
3437
 
#: ../data/messages:1105
 
3231
#: ../data/messages:1107
3438
3232
msgid ""
3439
3233
"Tip: if you removed your Gnome-panel, then the «alt+F2» shortkey will no "
3440
3234
"longer work. This applet lets you configure a shortcut to pop up the quick-"
3441
3235
"launch dialog."
3442
3236
msgstr ""
3443
 
"ヒント : Gnomeパネルを画面から完全に除去すると、<<alt+F2>>ショートカットキー"
3444
 
"は働かなくなります。このアプレットにより、クイック起動のダイアログをポップ"
3445
 
"アップ表示させるショートカットの設定ができます。"
 
3237
"ヒント : "
 
3238
"Gnomeパネルを画面から完全に除去すると、<<alt+F2>>ショートカットキーは働かなくなります。このアプレットにより、クイック起動のダイアログをポッ"
 
3239
"プアップ表示させるショートカットの設定ができます。"
3446
3240
 
3447
 
#: ../data/messages:1107
 
3241
#: ../data/messages:1109
3448
3242
msgid ""
3449
3243
"Enable the Gmenu applet. then you can have it by middle-clicking on its icon."
3450
3244
msgstr "Gmenu アプレットを有効にすると、アイコンの中クリックで利用できます。"
3451
3245
 
3452
 
#: ../data/messages:1111
 
3246
#: ../data/messages:1113
3453
3247
msgid "How can I add a Log-out icon?"
3454
3248
msgstr "ログアウトのアイコンを追加するには?"
3455
3249
 
3456
 
#: ../data/messages:1113
 
3250
#: ../data/messages:1115
3457
3251
msgid ""
3458
3252
"Tip: In the latest version of GNOME, there are 2 panels: one to log out, and "
3459
3253
"one to turn off the computer. The first one is raised by a click on the "
3460
3254
"icon, the second by a middle-click, but the applet lets you reverse this "
3461
3255
"order, and even lets you enter your own commands."
3462
3256
msgstr ""
3463
 
"ヒント : Gnome の最新版には、ログアウトのためと電源切断のための2つのパネル画"
3464
 
"面があります。アイコンを左クリックすると前者が、中クリックすると後者の画面が"
3465
 
"表示されますが、このアプレットではその振る舞いを交替させたり、任意のコマンド"
3466
 
"を入力したりすることが可能です。"
 
3257
"ヒント : Gnome "
 
3258
"の最新版には、ログアウトのためと電源切断のための2つのパネル画面があります。アイコンを左クリックすると前者が、中クリックすると後者の画面が表示されますが、"
 
3259
"このアプレットではその振る舞いを交替させたり、任意のコマンドを入力したりすることが可能です。"
3467
3260
 
3468
 
#: ../data/messages:1115
 
3261
#: ../data/messages:1117
3469
3262
msgid "Enable the «Log-out» applet."
3470
3263
msgstr "「ログアウト」アプレットを有効にしてください。"
3471
3264
 
3472
 
#: ../data/messages:1117
 
3265
#: ../data/messages:1119
3473
3266
msgid "Go to the «Log-out» module."
3474
3267
msgstr "«ログアウト»モジュールへ移動。"
3475
3268
 
3476
 
#: ../data/messages:1119
 
3269
#: ../data/messages:1121
3477
3270
msgid "How can I access the dustbin?"
3478
3271
msgstr "ゴミ箱にアクセスするには?"
3479
3272
 
3480
 
#: ../data/messages:1121
 
3273
#: ../data/messages:1123
3481
3274
msgid ""
3482
3275
"Tip: you can delete a file by dragging it into the dustbin. You can even "
3483
3276
"unmount a mount-point this way!"
3484
3277
msgstr ""
3485
 
"ヒント : ゴミ箱アイコンにファイルをドラッグして、ファイルを削除することが可能"
3486
 
"です。同様の方法でマウント・ポイントをアンマウントすることもできます。"
 
3278
"ヒント : ゴミ箱アイコンにファイルをドラッグして、ファイルを削除することが可能です。同様の方法でマウント・ポイントをアンマウントすることもできます。"
3487
3279
 
3488
 
#: ../data/messages:1123
 
3280
#: ../data/messages:1125
3489
3281
msgid "Simply enable the «Dustbin» applet."
3490
3282
msgstr "「ゴミ箱」アプレットを有効にするだけです。"
3491
3283
 
3492
 
#: ../data/messages:1125
 
3284
#: ../data/messages:1127
3493
3285
msgid "Go to the «Dustbin» module."
3494
3286
msgstr "«ゴミ箱»モジュールへ移動。"
3495
3287
 
3496
 
#: ../data/messages:1127
 
3288
#: ../data/messages:1129
3497
3289
msgid "How can I access my mount points?"
3498
3290
msgstr "マウント・ポイントにアクセスするには?"
3499
3291
 
3500
 
#: ../data/messages:1129
 
3292
#: ../data/messages:1131
3501
3293
msgid ""
3502
3294
"Tip: you can mount a volume by clicking on its icon. To unmount it, middle-"
3503
3295
"click on its icon, or right-click and select «unmount»."
3504
3296
msgstr ""
3505
 
"ヒント : ボリュームのアイコンをクリックするとマウントすることができます。アン"
3506
 
"マウントするにはアイコンを中クリックするか、右クリックして「アンマウント」を"
3507
 
"選択します。"
 
3297
"ヒント : "
 
3298
"ボリュームのアイコンをクリックするとマウントすることができます。アンマウントするにはアイコンを中クリックするか、右クリックして「アンマウント」を選択します"
 
3299
"。"
3508
3300
 
3509
 
#: ../data/messages:1131
 
3301
#: ../data/messages:1133
3510
3302
msgid "Simply enable the «Shortcuts» applet."
3511
3303
msgstr "「ショートカット」アプレットを有効にするだけです。"
3512
3304
 
3513
 
#: ../data/messages:1133 ../data/messages:1141
 
3305
#: ../data/messages:1135 ../data/messages:1143
3514
3306
msgid "Go to the «Shortcuts» module."
3515
3307
msgstr "«ショートカット»モジュールへ移動。"
3516
3308
 
3517
 
#: ../data/messages:1135
 
3309
#: ../data/messages:1137
3518
3310
msgid "How can I access my Nautilus bookmarks?"
3519
3311
msgstr "Nautilusブックマークにアクセスするには?"
3520
3312
 
3521
 
#: ../data/messages:1137
 
3313
#: ../data/messages:1139
3522
3314
msgid ""
3523
3315
"Tip: you can add a bookmark by dragging the folder onto the applet or into "
3524
3316
"its sub-dock. You can also rename and remove bookmarks. This will also take "
3525
3317
"effect in Nautilus immediately, and vice versa."
3526
3318
msgstr ""
3527
 
"ヒント : フォルダをアプレットやそのサブ・ドックにドラッグすれば、ブックマーク"
3528
 
"を追加することが可能です。フォルダの名前変更や削除を行うこともでき、それらは "
 
3319
"ヒント : "
 
3320
"フォルダをアプレットやそのサブ・ドックにドラッグすれば、ブックマークを追加することが可能です。フォルダの名前変更や削除を行うこともでき、それらは "
3529
3321
"Nautilus に直ちに反映され、その逆も同様です。"
3530
3322
 
3531
 
#: ../data/messages:1139
 
3323
#: ../data/messages:1141
3532
3324
msgid "Simply enable the «shortcuts» applet."
3533
3325
msgstr "単純に「shortcuts」アプレットを有効にします。"
3534
3326
 
3535
 
#: ../data/messages:1143
 
3327
#: ../data/messages:1145
3536
3328
msgid "How can I access my desktop?"
3537
3329
msgstr "デスクトップにアクセスするには?"
3538
3330
 
3539
 
#: ../data/messages:1145
 
3331
#: ../data/messages:1147
3540
3332
msgid ""
3541
3333
"Tip: middle-clicking on the icon will hide all windows, but not desklets."
3542
 
msgstr ""
3543
 
"ヒント : アプレットを中クリックすると、デスクレット以外の全てのウィンドウを隠"
3544
 
"します。"
 
3334
msgstr "ヒント : アプレットを中クリックすると、デスクレット以外の全てのウィンドウを隠します。"
3545
3335
 
3546
 
#: ../data/messages:1147
 
3336
#: ../data/messages:1149
3547
3337
msgid "Simply enable the «showDesktop» applet."
3548
3338
msgstr "「デスクトップの表示」アプレットを有効にするだけです。"
3549
3339
 
3550
 
#: ../data/messages:1149
 
3340
#: ../data/messages:1151
3551
3341
msgid "Go to the «Show Desktop» module."
3552
3342
msgstr "«デスクトップの表示»モジュールへ移動。"
3553
3343
 
3554
 
#: ../data/messages:1151
 
3344
#: ../data/messages:1153
3555
3345
msgid "How can I add an easy-to-acces calendar?"
3556
3346
msgstr "簡単にアクセス可能なカレンダーを利用するには?"
3557
3347
 
3558
 
#: ../data/messages:1153
 
3348
#: ../data/messages:1155
3559
3349
msgid ""
3560
3350
"Enable the «Clock» applet. Clicking on it will display a calendar, clicking "
3561
3351
"again will hide it."
3562
3352
msgstr ""
3563
 
"「時計」アプレットを有効にしてそのアイコンをクリックするとカレンダーが表示さ"
3564
 
"れます。\n"
 
3353
"「時計」アプレットを有効にしてそのアイコンをクリックするとカレンダーが表示されます。\n"
3565
3354
"もう一度クリックすると隠れます。"
3566
3355
 
3567
 
#: ../data/messages:1155
 
3356
#: ../data/messages:1157
3568
3357
msgid "Go to the «Clock» module."
3569
3358
msgstr "«時計»モジュールへ移動。"
3570
3359
 
3571
 
#: ../data/messages:1157
 
3360
#: ../data/messages:1159
3572
3361
msgid "How can I add the notification area (systray)?"
3573
3362
msgstr "通知エリア(systray)を利用するには?"
3574
3363
 
3575
 
#: ../data/messages:1159
 
3364
#: ../data/messages:1161
3576
3365
msgid ""
3577
3366
"Enable the «Systray» applet. For the moment it cannot be displayed directly "
3578
3367
"in the dock,\n"
3581
3370
"We recommend detaching this applet to make it a desklet. Place it in a "
3582
3371
"corner of your screen and keep it above other windows."
3583
3372
msgstr ""
3584
 
"「systray」アプレットを有効にします。現在のところ、トレイはドックに直接表示で"
3585
 
"きません。\n"
3586
 
"アプレットのアイコンをクリックするとトレイを含むダイアログがポップアップし、"
3587
 
"中クリックすると隠れます。\n"
3588
 
"アプレットをドックから分離させてデスクレットとして画面の隅に配置し、最前面表"
3589
 
"示させることをお勧めします。"
 
3373
"「systray」アプレットを有効にします。現在のところ、トレイはドックに直接表示できません。\n"
 
3374
"アプレットのアイコンをクリックするとトレイを含むダイアログがポップアップし、中クリックすると隠れます。\n"
 
3375
"アプレットをドックから分離させてデスクレットとして画面の隅に配置し、最前面表示させることをお勧めします。"
3590
3376
 
3591
 
#: ../data/messages:1161
 
3377
#: ../data/messages:1163
3592
3378
msgid "Go to the «Systray» module."
3593
3379
msgstr "«Systray»モジュールへ移動。"
3594
3380
 
3595
 
#: ../data/messages:1163
 
3381
#: ../data/messages:1165
3596
3382
msgid ""
3597
3383
"How can I add an easy-to-access terminal with real transparency, like Tilda?"
3598
 
msgstr ""
3599
 
"Tilda のような本当の透過に対応した簡単にアクセス可能な端末を利用するには?"
 
3384
msgstr "Tilda のような本当の透過に対応した簡単にアクセス可能な端末を利用するには?"
3600
3385
 
3601
 
#: ../data/messages:1165
 
3386
#: ../data/messages:1167
3602
3387
msgid ""
3603
3388
"Tip: clicking next to the last tab will create a new tab. Double-clicking on "
3604
3389
"a tab allows you to rename it. You can even change the colour of a tab!"
3605
3390
msgstr ""
3606
 
"ヒント : 最後のタブの隣をクリックすると、新しいタブが作成されます。タブをダブ"
3607
 
"ルクリックすると、名前の変更ができます。タブの色の変更も可能です!"
 
3391
"ヒント : 最後のタブの隣をクリックすると、新しいタブが作成されます。タブをダブルクリックすると、名前の変更ができます。タブの色の変更も可能です!"
3608
3392
 
3609
 
#: ../data/messages:1167
 
3393
#: ../data/messages:1169
3610
3394
msgid ""
3611
3395
"Enable the «Terminal» applet. You can detach it and place it on the Widget "
3612
3396
"Layer for instance, or configure a shortkey to make it pop up instantly."
3613
3397
msgstr ""
3614
 
"「terminal」アプレットを有効にします。アプレットを分離させて、例えば Compiz "
3615
 
"のウィジット・レイヤ上に置いたり、\n"
3616
 
"キーボードショートカットを設定して素早くポップアップ表示させることが可能で"
3617
 
"す。"
 
3398
"「terminal」アプレットを有効にします。アプレットを分離させて、例えば Compiz のウィジット・レイヤ上に置いたり、\n"
 
3399
"キーボードショートカットを設定して素早くポップアップ表示させることが可能です。"
3618
3400
 
3619
 
#: ../data/messages:1169
 
3401
#: ../data/messages:1171
3620
3402
msgid "Go to the «terminal» module."
3621
3403
msgstr "«terminal»モジュールへ移動。"
3622
3404
 
3623
 
#: ../data/messages:1171
 
3405
#: ../data/messages:1173
3624
3406
msgid "So then, how can I remove completely the gnome-panel?"
3625
3407
msgstr "では、Gnomeパネルを画面から完全に取り除くには?"
3626
3408
 
3627
 
#: ../data/messages:1173
 
3409
#: ../data/messages:1175
3628
3410
msgid ""
3629
 
"Open gconf-editor, edit the key /desktop/gnome/session/"
3630
 
"required_components_list/panel, and replace its content with \"cairo-dock"
3631
 
"\".\n"
 
3411
"Open gconf-editor, edit the key "
 
3412
"/desktop/gnome/session/required_components_list/panel, and replace its "
 
3413
"content with \"cairo-dock\".\n"
3632
3414
"Then restart your session : the gnome-panel has not been started, and the "
3633
3415
"dock has been started (if not, you can add it to the startup programs)."
3634
3416
msgstr ""
3635
 
"gconf-editor(編集エディタ)を開いて、キー /desktop/gnome/session/"
3636
 
"required_components_list/panel を編集し、その内容を \"cairo-dock\" に置き換え"
3637
 
"ます。\n"
3638
 
"その後、セッションを再スタートすると、Gnomeパネルは起動しなくなり、代わりに"
3639
 
"ドックが起動します(しない場合、ドックを「自動起動するアプリ」に追加してくだ"
3640
 
"さい)。"
 
3417
"gconf-editor(編集エディタ)を開いて、キー "
 
3418
"/desktop/gnome/session/required_components_list/panel を編集し、その内容を \"cairo-"
 
3419
"dock\" に置き換えます。\n"
 
3420
"その後、セッションを再スタートすると、Gnomeパネルは起動しなくなり、代わりにドックが起動します(しない場合、ドックを「自動起動するアプリ」に追加してく"
 
3421
"ださい)。"
3641
3422
 
3642
 
#: ../data/messages:1177
 
3423
#: ../data/messages:1179
3643
3424
msgid ""
3644
3425
"If you are on Gnome, you can click on this button in order to automatically "
3645
3426
"modify this key:"
3646
 
msgstr ""
3647
 
"Gnome の場合、このボタンをクリックして、自動的にこのキーを編集することができ"
3648
 
"ます :"
 
3427
msgstr "Gnome の場合、このボタンをクリックして、自動的にこのキーを編集することができます :"
3649
3428
 
3650
 
#: ../data/messages:1181
 
3429
#: ../data/messages:1183
3651
3430
msgid "How do I run the same applet multiple times?"
3652
3431
msgstr "同じアプレットを複数同時に使用するには?"
3653
3432
 
3654
 
#: ../data/messages:1183
 
3433
#: ../data/messages:1185
3655
3434
msgid ""
3656
3435
"Tip: This allows you, for example, to have the current time for different "
3657
3436
"countries in your dock or to have several animated characters in your dock "
3658
3437
"or the weather in different cities."
3659
3438
msgstr ""
3660
 
"ヒント : これによって、例えばドックに複数の国の時間や都市の天気を同時に表示さ"
3661
 
"せたり、複数のキャラクターをドック上で動かすことが可能です。"
 
3439
"ヒント : これによって、例えばドックに複数の国の時間や都市の天気を同時に表示させたり、複数のキャラクターをドック上で動かすことが可能です。"
3662
3440
 
3663
 
#: ../data/messages:1185
 
3441
#: ../data/messages:1187
3664
3442
msgid ""
3665
3443
"Some applets can have several instances running at the same time: Clock, "
3666
3444
"Cairo-Penguin, Weather, Netspeed, ...\n"
3667
 
"Right click on the applet's icon, and select «launch another instance». A new "
3668
 
"instance of this applet appears in the main dock.\n"
 
3445
"Right click on the applet's icon, and select «launch another instance». A "
 
3446
"new instance of this applet appears in the main dock.\n"
3669
3447
"You can configure this new applet just like any other."
3670
3448
msgstr ""
3671
 
"アプレットのなかには、複数同時に起動可能なものがあります。: 時計、Cairo-"
3672
 
"Penguin、天気予報、Netspeed …\n"
3673
 
"アプレットのアイコンを右クリックして「このアプレットを追加起動」を選択する"
3674
 
"と、\n"
 
3449
"アプレットのなかには、複数同時に起動可能なものがあります。: 時計、Cairo-Penguin、天気予報、Netspeed …\n"
 
3450
"アプレットのアイコンを右クリックして「このアプレットを追加起動」を選択すると、\n"
3675
3451
"アプレットの新しいインスタンスがメイン・ドックに現れます。\n"
3676
3452
"他のアプレットと同じように、この新しいアプレットの設定を行うことができます。"
3677
3453
 
3678
 
#: ../data/messages:1187
 
3454
#: ../data/messages:1189
3679
3455
msgid ""
3680
3456
"I have a personal gauge that I want to use in the dock (for System-Monitor "
3681
3457
"or others)."
3682
 
msgstr ""
3683
 
"ドック(システム・モニタ用など)で使用したい個人的なゲージ画像があります"
 
3458
msgstr "ドック(システム・モニタ用など)で使用したい個人的なゲージ画像があります"
3684
3459
 
3685
 
#: ../data/messages:1189
 
3460
#: ../data/messages:1191
3686
3461
msgid ""
3687
3462
"Move the folder containing your gauge to ~/.config/cairo-dock/extras/gauges"
3688
 
msgstr ""
3689
 
"自分のゲージ画像を含んだフォルダを ~/.config/cairo-dock/extras/gauges に移動"
3690
 
"させるだけで完了です!"
 
3463
msgstr "自分のゲージ画像を含んだフォルダを ~/.config/cairo-dock/extras/gauges に移動させるだけで完了です!"
3691
3464
 
3692
 
#: ../data/messages:1191
 
3465
#: ../data/messages:1193
3693
3466
msgid ""
3694
3467
"I have a personal Cairo-Clock theme that I want to use in the «clock» applet."
3695
3468
msgstr "「時計」アプレットで使用したい個人的な Cairo-Clock テーマがあります"
3696
3469
 
3697
 
#: ../data/messages:1193
 
3470
#: ../data/messages:1195
3698
3471
msgid ""
3699
3472
"Tip: the same goes on for all applets that propose a theme: dustbin, Cairo-"
3700
3473
"Penguin, weather, etc."
3701
 
msgstr ""
3702
 
"ヒント : テーマを提供している他のすべてのアプレット(ゴミ箱、Cairo-Penguin、"
3703
 
"天気予報 等)も同様です。"
 
3474
msgstr "ヒント : テーマを提供している他のすべてのアプレット(ゴミ箱、Cairo-Penguin、天気予報 等)も同様です。"
3704
3475
 
3705
 
#: ../data/messages:1195
 
3476
#: ../data/messages:1197
3706
3477
msgid ""
3707
3478
"Move the folder containing your theme to ~/.config/cairo-dock/extras/clock"
3708
3479
msgstr ""
3709
 
"自分のテーマを含んだフォルダを ~/.config/cairo-dock/extras/clock に移動させる"
3710
 
"と、テーマのリストに現れるようになります!"
 
3480
"自分のテーマを含んだフォルダを ~/.config/cairo-dock/extras/clock に移動させると、テーマのリストに現れるようになります!"
3711
3481
 
3712
 
#: ../data/messages:1197
 
3482
#: ../data/messages:1199
3713
3483
msgid "How do I change the brightness of my screen quickly?"
3714
3484
msgstr "画面の明るさを素早く変更するには?"
3715
3485
 
3716
 
#: ../data/messages:1199
 
3486
#: ../data/messages:1201
3717
3487
msgid ""
3718
3488
"Enable the Xgamma applet, then you can scroll up/down on the icon with the "
3719
3489
"mouse."
3720
 
msgstr ""
3721
 
"Xgamma アプレットを有効にし、そのアイコン上でマウスを上下スクロールさせます。"
 
3490
msgstr "Xgamma アプレットを有効にし、そのアイコン上でマウスを上下スクロールさせます。"
3722
3491
 
3723
 
#: ../data/messages:1201
 
3492
#: ../data/messages:1203
3724
3493
msgid "Go to the «Xgamma» module."
3725
3494
msgstr "«Xgamma»モジュールへ移動。"
3726
3495
 
3727
 
#: ../data/messages:1203
 
3496
#: ../data/messages:1205
3728
3497
msgid "How can I change the speaker volume quickly?"
3729
3498
msgstr "スピーカーの音量を素早く変更するには?"
3730
3499
 
3731
 
#: ../data/messages:1205
 
3500
#: ../data/messages:1207
3732
3501
msgid ""
3733
3502
"Enable the AlsaMixer applet, then you can scroll up/down on the icon with "
3734
3503
"the mouse."
3735
 
msgstr ""
3736
 
"「Alsa ミキサー」アプレットを有効にし、そのアイコン上でマウスを上下スクロール"
3737
 
"させます。"
 
3504
msgstr "「Alsa ミキサー」アプレットを有効にし、そのアイコン上でマウスを上下スクロールさせます。"
3738
3505
 
3739
 
#: ../data/messages:1207
 
3506
#: ../data/messages:1209
3740
3507
msgid "Go to the «AlsaMixer» module."
3741
3508
msgstr "«Alsa ミキサー»モジュールへ移動。"
3742
3509
 
3743
 
#: ../data/messages:1209
 
3510
#: ../data/messages:1211
3744