44
45
msgid "Accessories"
47
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:134 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1251
48
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-system.c:123 ../data/messages:353
48
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:134 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1267
49
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-system.c:133 ../data/messages:353
52
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:135 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1256
53
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:135 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1272
56
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:136 ../src/cairo-dock-gui-main.c:1526
57
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:136 ../src/cairo-dock-gui-main.c:1524
57
58
#: ../data/messages:1531
61
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1502
62
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1500
65
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1632
66
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1630
69
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1679 ../data/messages:141
70
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1677 ../data/messages:141
73
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1689
74
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1687
77
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1693
78
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1691
78
79
msgid "Highlighted words"
79
80
msgstr "該当ワードを強調表示"
81
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1698
82
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1696
82
83
msgid "Hide others"
85
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1703
86
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1701
86
87
msgid "Search in description"
89
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1717
90
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1715
90
91
msgid "Enable this module"
91
92
msgstr "このモジュールを有効化"
93
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1781 ../data/messages:135
94
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1779 ../data/messages:135
94
95
msgid "More applets"
97
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1782 ../data/messages:133
98
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1780 ../data/messages:133
98
99
msgid "Get more applets online !"
101
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1817 ../src/cairo-dock.c:741
102
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1815 ../src/cairo-dock.c:741
102
103
msgid "< Maintenance mode >"
103
104
msgstr "< メンテナンスモード >"
105
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1907 ../src/cairo-dock-gui-simple.c:769
106
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1905 ../src/cairo-dock-gui-simple.c:769
106
107
msgid "Cairo-Dock configuration"
107
108
msgstr "Cairo-Dock の設定"
109
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2228
110
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2226
112
113
"The '%s' module is not present. You need to install it and all its "
113
114
"dependencies in order to use this module."
115
"'%s' モジュールが存在しません。モジュールとその全ての依存関係をインストールす"
115
msgstr "'%s' モジュールが存在しません。モジュールとその全ての依存関係をインストールする必要があります。"
118
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2234
117
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2232
120
119
msgid "The '%s' module is not enabled."
121
120
msgstr "'%s' モジュールが有効になっていません。"
123
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2235
122
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2233
124
123
msgid "Do you want to enable it now?"
125
124
msgstr "直ちに有効にしますか?"
127
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2378
126
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2376
129
128
"It appears that you've never entered the help module before.\n"
130
129
"If you are having difficulty configuring the dock, or if you want to "
223
220
"現在のテーマには変更が加えられています。\n"
224
"新しいテーマの選択前にあらかじめ保存を行っておかないと、変更が失われてしまい"
221
"新しいテーマの選択前にあらかじめ保存を行っておかないと、変更が失われてしまいます。かまわず続行しますか?"
227
223
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:332
228
224
msgid "Manage Themes"
227
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:452
228
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-icons.c:457
229
msgid "Provides various animations for your icons."
230
msgstr "これは、様々なアニメーションをアイコンに提供しています。"
232
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:454
233
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-icons.c:459 ../data/messages:85
234
#: ../data/messages:639 ../data/messages:873
238
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:456
239
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-icons.c:461
242
" size, reflection, icon theme,..."
231
247
#: ../src/cairo-dock-menu.c:128
233
249
msgid "Configuration of the '%s' dock"
234
250
msgstr "'%s' ドックの設定"
236
#: ../src/cairo-dock-menu.c:207 ../data/messages:1301
252
#: ../src/cairo-dock-menu.c:207 ../data/messages:1303
237
253
msgid "Community site"
238
254
msgstr "コミュニティサイト"
240
#: ../src/cairo-dock-menu.c:208 ../data/messages:1299
256
#: ../src/cairo-dock-menu.c:208 ../data/messages:1301
241
257
msgid "Problems? Suggestions? Just want to talk to us? Come on over!"
242
258
msgstr "問題? 提案? 話したいことがある? 大歓迎です!"
244
#: ../src/cairo-dock-menu.c:211 ../data/messages:1305
260
#: ../src/cairo-dock-menu.c:211 ../data/messages:1307
245
261
msgid "Development site"
248
#: ../src/cairo-dock-menu.c:212 ../data/messages:1303
264
#: ../src/cairo-dock-menu.c:212 ../data/messages:1305
249
265
msgid "Find the latest version of Cairo-Dock here !"
250
266
msgstr "Cairo-Dock の最新版はこちら!"
252
#: ../src/cairo-dock-menu.c:215 ../data/messages:1309
268
#: ../src/cairo-dock-menu.c:215 ../data/messages:1311
253
269
msgid "Cairo-Dock-Plug-ins-Extras"
254
270
msgstr "Cairo-Dock プラグイン・エクストラ"
256
#: ../src/cairo-dock-menu.c:216 ../data/messages:1179 ../data/messages:1307
272
#: ../src/cairo-dock-menu.c:216 ../data/messages:1181 ../data/messages:1309
257
273
msgid "Other applets"
258
274
msgstr "その他のアプレット"
273
289
msgid "Quit Cairo-Dock?"
274
290
msgstr "Cairo-Dock 終了?"
276
#: ../src/cairo-dock-menu.c:344
292
#: ../src/cairo-dock-menu.c:339
277
293
msgid "Configure this dock"
278
294
msgstr "このドックの設定"
280
#: ../src/cairo-dock-menu.c:349
296
#: ../src/cairo-dock-menu.c:344
281
297
msgid "Customize the position, visibility and appearance of this main dock."
282
298
msgstr "このメイン・ドックの配置位置や表示方法、外観をカスタマイズします。"
284
#: ../src/cairo-dock-menu.c:352
300
#: ../src/cairo-dock-menu.c:347
285
301
msgid "Configure"
288
#: ../src/cairo-dock-menu.c:357
304
#: ../src/cairo-dock-menu.c:352
289
305
msgid "Configure behaviour, appearance, and applets."
290
306
msgstr "挙動や外観、アプレットを設定します。"
292
#: ../src/cairo-dock-menu.c:359
308
#: ../src/cairo-dock-menu.c:354
293
309
msgid "Manage themes"
296
#: ../src/cairo-dock-menu.c:364
312
#: ../src/cairo-dock-menu.c:359
298
314
"Choose from amongst many themes on the server or save your current theme."
299
315
msgstr "サーバにある多くのテーマから選択したり、現在のテーマを保存します。"
301
#: ../src/cairo-dock-menu.c:369
317
#: ../src/cairo-dock-menu.c:364
302
318
msgid "Unlock icons"
303
319
msgstr "アイコンのロックを解除"
305
#: ../src/cairo-dock-menu.c:369
321
#: ../src/cairo-dock-menu.c:364
306
322
msgid "Lock icons"
307
323
msgstr "アイコンをロック"
309
#: ../src/cairo-dock-menu.c:373
325
#: ../src/cairo-dock-menu.c:368
310
326
msgid "This will (un)lock the position of the icons."
311
327
msgstr "アイコンの位置をロック(または解除)します。"
313
#: ../src/cairo-dock-menu.c:377
329
#: ../src/cairo-dock-menu.c:372
314
330
msgid "Unlock dock"
315
331
msgstr "ドックのロックを解除"
317
#: ../src/cairo-dock-menu.c:377
333
#: ../src/cairo-dock-menu.c:372
318
334
msgid "Lock dock"
321
#: ../src/cairo-dock-menu.c:382
337
#: ../src/cairo-dock-menu.c:377
322
338
msgid "This will (un)lock the whole dock."
323
339
msgstr "ドック全体をロック(または解除)します。"
325
#: ../src/cairo-dock-menu.c:387
341
#: ../src/cairo-dock-menu.c:382
326
342
msgid "Quick-Hide"
329
#: ../src/cairo-dock-menu.c:392
345
#: ../src/cairo-dock-menu.c:387
330
346
msgid "This will hide the dock until you hover over it with the mouse."
331
347
msgstr "マウスがトリガーゾーン内に置かれるまでドックを隠します。"
333
#: ../src/cairo-dock-menu.c:400
349
#: ../src/cairo-dock-menu.c:395
334
350
msgid "Launch Cairo-Dock on startup"
335
351
msgstr "Cairo-Dock 自動起動"
337
#: ../src/cairo-dock-menu.c:410 ../src/cairo-dock.c:294
353
#: ../src/cairo-dock-menu.c:405 ../src/cairo-dock.c:294
341
#: ../src/cairo-dock-menu.c:415
357
#: ../src/cairo-dock-menu.c:410
342
358
msgid "There are no problems, only solutions (and a lot of useful hints!)"
344
"問題なんて存在しません。ただ解決法(それに数多くの有益なヒント!)があるのみ"
359
msgstr "問題なんて存在しません。ただ解決法(それに数多くの有益なヒント!)があるのみです。"
347
#: ../src/cairo-dock-menu.c:417
361
#: ../src/cairo-dock-menu.c:412
348
362
msgid "Get more applets!"
349
363
msgstr "追加アプレットを取得!"
351
#: ../src/cairo-dock-menu.c:422
352
msgid "Third-party applets provide integration with many programs, like Pidgin"
354
"サードパーティ製のアプレットは、Pidgin など様々なプログラムとの統合を提供しま"
365
#: ../src/cairo-dock-menu.c:417
367
"Third-party applets provide integration with many programs, like Pidgin"
368
msgstr "サードパーティ製のアプレットは、Pidgin など様々なプログラムとの統合を提供します。"
357
#: ../src/cairo-dock-menu.c:424
370
#: ../src/cairo-dock-menu.c:419
361
#: ../src/cairo-dock-menu.c:432
374
#: ../src/cairo-dock-menu.c:427
365
#: ../src/cairo-dock-menu.c:457
378
#: ../src/cairo-dock-menu.c:451
366
379
msgid "separator"
369
#: ../src/cairo-dock-menu.c:461
382
#: ../src/cairo-dock-menu.c:455
371
384
msgid "You're about to remove this icon (%s) from the dock. Are you sure?"
372
385
msgstr "ドックからこのアイコン(%s)を削除しようとしています。よろしいですか?"
374
#: ../src/cairo-dock-menu.c:472
387
#: ../src/cairo-dock-menu.c:466
376
389
"Do you want to re-dispatch the icons contained inside this container into "
380
393
"このコンテナ内にあるアイコンをドックに戻しますか?\n"
381
394
"(戻さない場合、アイコンは削除されます。)"
383
#: ../src/cairo-dock-menu.c:542
396
#: ../src/cairo-dock-menu.c:536
385
398
"The new dock has been created.\n"
386
399
"Now move some launchers or applets into it by right-clicking on the icon -> "
387
400
"move to another dock"
389
402
"新しいドックが作成されました。\n"
390
"ランチャーやアプレットのアイコンを右クリック -> 別のドックに移す により、それ"
391
"らを当該ドックに移動させることができます。"
403
"ランチャーやアプレットのアイコンを右クリック -> 別のドックに移す により、それらを当該ドックに移動させることができます。"
393
#: ../src/cairo-dock-menu.c:559
405
#: ../src/cairo-dock-menu.c:553
394
406
msgid "Sorry, this icon doesn't have a configuration file."
395
407
msgstr "申し訳ありませんが、このアイコンには設定ファイルがありません。"
397
#: ../src/cairo-dock-menu.c:600
409
#: ../src/cairo-dock-menu.c:594
399
411
"The new dock has been created.\n"
400
412
"You can customize it by right-clicking on it -> cairo-dock -> configure this "
403
415
"新しいドックが作成されました。\n"
404
"このドックを右クリックして cairo-dock -> このドックを設定 でカスタマイズでき"
416
"このドックを右クリックして cairo-dock -> このドックを設定 でカスタマイズできます。"
407
#: ../src/cairo-dock-menu.c:657
418
#: ../src/cairo-dock-menu.c:651
409
420
msgid "You're about to remove this applet (%s) from the dock. Are you sure?"
410
421
msgstr "このモジュール(%s)をドックから削除しようとしています。よろしいですか?"
412
#: ../src/cairo-dock-menu.c:841
423
#: ../src/cairo-dock-menu.c:835
414
425
"Sorry, couldn't find the corresponding description file.\n"
415
426
"Consider dragging and dropping the launcher from the Applications Menu."
417
428
"申し訳ありませんが、対応する記述ファイルが見つかりませんでした。\n"
418
"ランチャーをアプリケーション・メニューからドラッグ&ドロップすることを検討し"
429
"ランチャーをアプリケーション・メニューからドラッグ&ドロップすることを検討してください。"
421
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1073
431
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1067
423
433
msgid "Move all to desktop %d - face %d"
424
434
msgstr "全てをデスクトップ %d - 面 %d へ移す"
426
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1073
436
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1067
428
438
msgid "Move to desktop %d - face %d"
429
439
msgstr "デスクトップ %d - 面 %d へ移す"
431
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1075
441
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1069
433
443
msgid "Move all to desktop %d"
434
444
msgstr "全てをデスクトップ %d へ移す"
436
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1075
446
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1069
438
448
msgid "Move to desktop %d"
439
449
msgstr "デスクトップ %d へ移す"
441
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1077
451
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1071
443
453
msgid "Move all to face %d"
444
454
msgstr "全てを面 %d へ移す"
446
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1077
456
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1071
448
458
msgid "Move to face %d"
449
459
msgstr "全てを面 %d へ移す"
451
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1114
461
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1108
455
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1118
465
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1112
456
466
msgid "Add a sub-dock"
457
467
msgstr "サブ・ドックを追加"
459
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1120
469
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1114
460
470
msgid "Add a main dock"
461
471
msgstr "メイン・ドックを追加"
463
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1123
473
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1117
464
474
msgid "Add a separator"
467
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1127
477
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1121
468
478
msgid "Add a custom launcher"
469
479
msgstr "カスタム・ランチャーを追加"
471
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1128
481
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1122
473
483
"Usually you would drag a launcher from the menu and drop it on the dock."
475
"大抵の場合、メニューからランチャーをドラッグしてドックにドロップするだけで済"
484
msgstr "大抵の場合、メニューからランチャーをドラッグしてドックにドロップするだけで済みます。"
478
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1173
486
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1161
479
487
msgid "Modify this separator"
480
488
msgstr "この区切りを編集"
482
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1173
490
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1161
483
491
msgid "Modify this launcher"
484
492
msgstr "このランチャーを編集"
486
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1175
494
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1163
487
495
msgid "Remove this separator"
488
496
msgstr "この区切りを削除"
490
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1175
498
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1163
491
499
msgid "Remove this launcher"
492
500
msgstr "このランチャーを削除"
494
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1176
502
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1164
496
504
"You can remove a launcher by dragging it out of the dock with the mouse ."
497
505
msgstr "ランチャーはマウスでドックの外にドラッグして削除することができます。"
499
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1178 ../src/cairo-dock-menu.c:1341
507
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1166 ../src/cairo-dock-menu.c:1314
500
508
msgid "Move to another dock"
501
509
msgstr "別のドックに移す"
503
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1182 ../src/cairo-dock-menu.c:1345
511
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1170 ../src/cairo-dock-menu.c:1318
504
512
msgid "New main dock"
505
513
msgstr "新しいメイン・ドック"
507
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1200 ../src/cairo-dock-menu.c:1283
515
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1184 ../src/cairo-dock-menu.c:1260
508
516
msgid "Other actions"
509
517
msgstr "その他のアクション"
511
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1205
519
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1189
512
520
msgid "Move to this desktop"
513
521
msgstr "このデスクトップに移す"
515
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1219
523
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1203
516
524
msgid "Not Fullscreen"
519
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1219
527
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1203
520
528
msgid "Fullscreen"
523
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1223
531
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1207
524
532
msgid "Don't keep above"
527
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1223
535
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1207
528
536
msgid "Keep above"
531
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1244
539
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1226
532
540
msgid "Remove custom icon"
533
541
msgstr "カスタム・アイコンを削除"
535
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1248
543
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1230
536
544
msgid "Set a custom icon"
539
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1251
547
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1232
543
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1256
551
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1237
544
552
msgid "Launch a new (Shift+clic)"
545
553
msgstr "追加起動 (Shift+クリック)"
547
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1261
555
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1242
548
556
msgid "Make it a launcher"
549
557
msgstr "ランチャーに追加"
551
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1264
559
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1245
555
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1266
563
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1247
556
564
msgid "Unmaximise"
559
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1266
567
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1247
563
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1269
571
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1250
567
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1271
575
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1252
568
576
msgid "Close (middle-click)"
569
577
msgstr "閉じる (中クリック)"
571
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1288
579
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1265
572
580
msgid "Move all to this desktop"
573
581
msgstr "全てをこのデスクトップに移す"
575
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1294
583
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1271
576
584
msgid "Launch new"
579
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1297
587
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1274
583
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1299
591
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1276
584
592
msgid "Minimise all"
587
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1301
595
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1278
588
596
msgid "Close all"
591
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1325 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:926
599
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1298 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:926
592
600
msgid "Configure this applet"
593
601
msgstr "このモジュールの設定"
595
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1329
603
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1302
596
604
msgid "Detach this applet"
597
605
msgstr "このモジュールを分離"
599
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1329
607
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1302
600
608
msgid "Return to the dock"
603
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1332
611
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1305
604
612
msgid "Remove this applet"
605
613
msgstr "このモジュールを削除"
607
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1336
615
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1309
608
616
msgid "Launch another instance of this applet"
609
617
msgstr "このアプレットを追加起動"
611
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1362
619
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1331
612
620
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-accessibility.c:277
613
621
msgid "Visibility"
616
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1377
624
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1346
620
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1383 ../data/messages:21 ../data/messages:201
621
#: ../data/messages:1383
628
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1352 ../data/messages:21 ../data/messages:201
629
#: ../data/messages:1385
622
630
msgid "Always on top"
623
631
msgstr "常に最前面に表示"
625
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1390
633
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1359
626
634
msgid "Always below"
627
635
msgstr "常に最後面に表示"
629
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1403
637
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1372
630
638
msgid "Set behaviour in Compiz to: (name=cairo-dock & type=utility)"
631
639
msgstr "Compiz の動作設定での指定法: (name=cairo-dock & type=utility)"
633
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1405
641
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1374
634
642
msgid "Reserve space"
637
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1412
645
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1381
638
646
msgid "On all desktops"
639
647
msgstr "全デスクトップに配置"
641
649
# #################################
642
650
# ########### cairo-dock.conf #############
643
651
# #################################
644
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1418
652
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1387
645
653
msgid "Lock position"
1122
1085
"When the dock pops up on shortcut, it will appear at the position of your "
1123
1086
"mouse. The rest of the time, it stays invisible, thus acting like a menu."
1125
"表示のモードは、デスクトップ画面に対する干渉度の最も高いものから低いものへと"
1126
"順に並んでいます。ドックが隠れていたりウィンドウの背後にある時は、マウスを画"
1127
"面の境界上に置いて呼び戻します。\n"
1128
"ドックをショートカットでポップアップさせる場合、ドックはマウスの位置に表示さ"
1129
"れ、それ以外の時は非表示となり、メニューのように振る舞います。"
1088
"表示のモードは、デスクトップ画面に対する干渉度の最も高いものから低いものへと順に並んでいます。ドックが隠れていたりウィンドウの背後にある時は、マウスを画面"
1090
"ドックをショートカットでポップアップさせる場合、ドックはマウスの位置に表示され、それ以外の時は非表示となり、メニューのように振る舞います。"
1131
1092
#: ../data/messages:19 ../data/messages:55 ../data/messages:199
1132
#: ../data/messages:261 ../data/messages:1381
1093
#: ../data/messages:261 ../data/messages:1383
1133
1094
msgid "Visibility:"
1136
#: ../data/messages:23 ../data/messages:203 ../data/messages:1385
1097
#: ../data/messages:23 ../data/messages:203 ../data/messages:1387
1137
1098
msgid "Reserve space for the dock"
1138
1099
msgstr "ドックの専用スペースを確保"
1140
#: ../data/messages:25 ../data/messages:205 ../data/messages:1387
1101
#: ../data/messages:25 ../data/messages:205 ../data/messages:1389
1141
1102
msgid "Keep the dock below"
1142
1103
msgstr "ドックを常に背後に表示"
1144
#: ../data/messages:27 ../data/messages:207 ../data/messages:1389
1105
#: ../data/messages:27 ../data/messages:207 ../data/messages:1391
1145
1106
msgid "Hide the dock when it overlaps the current window"
1146
1107
msgstr "現在のウィンドウがドックに重なった時に隠す"
1148
#: ../data/messages:29 ../data/messages:209 ../data/messages:1391
1109
#: ../data/messages:29 ../data/messages:209 ../data/messages:1393
1149
1110
msgid "Hide the dock whenever it overlaps any window"
1150
1111
msgstr "ウィンドウ全般がドックに重なった時に隠す"
1152
#: ../data/messages:31 ../data/messages:211 ../data/messages:1393
1113
#: ../data/messages:31 ../data/messages:211 ../data/messages:1395
1153
1114
msgid "Keep the dock hidden"
1154
1115
msgstr "ドックを常に隠す"
1156
#: ../data/messages:33 ../data/messages:213 ../data/messages:1395
1117
#: ../data/messages:33 ../data/messages:213 ../data/messages:1397
1157
1118
msgid "Pop-up on shortcut"
1158
1119
msgstr "ショートカットキーでポップアップ"
1393
1343
"vertical. When set to 0.5, it will position itself relative to the middle of "
1394
1344
"the screen's edge."
1396
"0 に指定すると、ドックが水平の場合は左隅に配置され、垂直の場合は上隅に配置さ"
1397
"れます。1 に指定すると、水平の場合は右隅に配置され、垂直の場合は下隅に配置さ"
1398
"れます。0.5 に指定すると、画面端の中央に配置されます。"
1346
"0 に指定すると、ドックが水平の場合は左隅に配置され、垂直の場合は上隅に配置されます。1 "
1347
"に指定すると、水平の場合は右隅に配置され、垂直の場合は下隅に配置されます。0.5 に指定すると、画面端の中央に配置されます。"
1400
#: ../data/messages:167 ../data/messages:1361
1349
#: ../data/messages:167 ../data/messages:1363
1401
1350
msgid "Relative alignment:"
1402
1351
msgstr "相対的な配置位置 :"
1404
#: ../data/messages:173 ../data/messages:1363
1353
#: ../data/messages:173 ../data/messages:1365
1405
1354
msgid "Offset from the screen's edge"
1406
1355
msgstr "画面端におけるオフセット"
1408
#: ../data/messages:175 ../data/messages:1365
1357
#: ../data/messages:175 ../data/messages:1367
1410
1359
"Gap from the absolute position on the screen's edge, in pixels. You can also "
1411
1360
"move the dock by holding the ALT or CTRL key and the left mouse button."
1413
"上で選択した画面端での基本配置位置からのずれの大きさ(ピクセル単位)です。"
1414
"ALT または CTRL キーとマウス左ボタンを押しながらドラッグして、ドックを移動さ"
1362
"上で選択した画面端での基本配置位置からのずれの大きさ(ピクセル単位)です。ALT または CTRL "
1363
"キーとマウス左ボタンを押しながらドラッグして、ドックを移動させることも可能です。"
1417
#: ../data/messages:177 ../data/messages:1367
1365
#: ../data/messages:177 ../data/messages:1369
1418
1366
msgid "Lateral offset:"
1419
1367
msgstr "相対的なオフセット :"
1421
#: ../data/messages:179 ../data/messages:1369
1369
#: ../data/messages:179 ../data/messages:1371
1423
1371
"in pixels. You can also move the dock by holding the ALT or CTRL key and the "
1424
1372
"left mouse button."
1426
"ピクセル単位。ALT または CTRL キーとマウス左ボタンを押しながらドラッグして、"
1373
msgstr "ピクセル単位。ALT または CTRL キーとマウス左ボタンを押しながらドラッグして、ドックを移動させることも可能です。"
1429
#: ../data/messages:181 ../data/messages:1371
1375
#: ../data/messages:181 ../data/messages:1373
1430
1376
msgid "Distance to the screen edge:"
1431
1377
msgstr "画面の境界までの距離 :"
1776
1706
"The transparency gradation pattern will then be re-calculated in real time. "
1777
1707
"May need more CPU power."
1779
"有効にすると、半透明なグラデーション・パターンをリアルタイムで再計算します。"
1780
"より多くの CPU パワーが要求される可能性があります。"
1708
msgstr "有効にすると、半透明なグラデーション・パターンをリアルタイムで再計算します。より多くの CPU パワーが要求される可能性があります。"
1782
1710
#: ../data/messages:407
1783
1711
msgid "Reflections should be calculated in real-time?"
1784
1712
msgstr "反射をリアルタイムで計算?"
1786
# #################################
1787
# ########### cairo-dock.conf #############
1788
# #################################
1789
1714
#: ../data/messages:409
1715
msgid "Label readability"
1718
#: ../data/messages:411
1719
msgid "Should the labels always be horizontal, even when dock is vertical?"
1720
msgstr "ドックが垂直のときでもラベルは常に水平に表示?"
1722
#: ../data/messages:413
1724
"the bigger, the more the labels next to the selected icon will be "
1726
msgstr "数値が大きいほど、ポインタが置かれたアイコンの隣のラベルがより透明になります。"
1728
#: ../data/messages:415
1729
msgid "label's visibility threshold :"
1730
msgstr "ラベル表示のしきい値 :"
1732
#: ../data/messages:417
1733
msgid "Configure labels appearence."
1734
msgstr "ラベルの外観に関わる設定"
1736
# #################################
1737
# ########### cairo-dock.conf #############
1738
# #################################
1739
#: ../data/messages:419
1790
1740
msgid "Composition"
1793
#: ../data/messages:411
1743
#: ../data/messages:421
1795
1745
"Only use this if you don't run a composite manager like Compiz, xcompmgr, "
1796
1746
"etc and have a black background around your dock. For aesthetic reasons, the "
1797
1747
"dock will be kept under other windows."
1799
"Compiz や xcompmgr 等の合成マネージャを実行しないため、ドックの周囲の背景が黒"
1800
"くなる場合にのみ使用してください。見た目の理由で、ドックは常に他のウィンドウ"
1749
"Compiz や xcompmgr "
1750
"等の合成マネージャを実行しないため、ドックの周囲の背景が黒くなる場合にのみ使用してください。見た目の理由で、ドックは常に他のウィンドウの後ろに表示されます"
1803
#: ../data/messages:413
1753
#: ../data/messages:423
1804
1754
msgid "Emulate composition with fake transparency?"
1805
1755
msgstr "擬似透過によって合成処理をエミュレート?"
1807
#: ../data/messages:415
1757
#: ../data/messages:425
1808
1758
msgid "You need to re-open the panel. It is deactivated by default on KDE."
1810
"変更適用のためにはパネルを再度開く必要があります。KDE の場合このオプションは"
1759
msgstr "変更適用のためにはパネルを再度開く必要があります。KDE の場合このオプションは無効がデフォルトです。"
1813
#: ../data/messages:417
1761
#: ../data/messages:427
1814
1762
msgid "Make the config panel transparent?"
1815
1763
msgstr "設定パネルを透明化?"
1817
#: ../data/messages:419
1765
#: ../data/messages:429
1818
1766
msgid "Connection to the Internet"
1821
#: ../data/messages:421
1769
#: ../data/messages:431
1823
1771
"Maximum time in seconds that you allow the connection to the server to take. "
1824
1772
"This only limits the connection phase, once the dock has connected this "
1825
1773
"option is of no more use."
1827
"サーバへの接続に要する時間の秒単位の許容上限。あくまで接続の段階に対してのみ"
1828
"働く制限です。サーバへの接続が一旦確率されると、このオプションは使用されませ"
1775
"サーバへの接続に要する時間の秒単位の許容上限。あくまで接続の段階に対してのみ働く制限です。サーバへの接続が一旦確率されると、このオプションは使用されません"
1831
#: ../data/messages:423
1778
#: ../data/messages:433
1832
1779
msgid "Connection timeout :"
1835
#: ../data/messages:425
1782
#: ../data/messages:435
1837
1784
"Maximum time in seconds that you allow the whole operation to last. Some "
1838
1785
"themes can be up to a few MB."
1840
"取得作業全体にかかる所要時間の秒単位での上限。テーマのなかには、数MBのものも"
1786
msgstr "取得作業全体にかかる所要時間の秒単位での上限。テーマのなかには、数MBのものもあります。"
1843
#: ../data/messages:427
1788
#: ../data/messages:437
1844
1789
msgid "Maximum time to download a file:"
1847
#: ../data/messages:429
1792
#: ../data/messages:439
1848
1793
msgid "Use this option if you experience problems to connect."
1851
#: ../data/messages:431
1796
#: ../data/messages:441
1852
1797
msgid "Force IPv4 ?"
1855
#: ../data/messages:433
1800
#: ../data/messages:443
1856
1801
msgid "Use this option if you connect to the Internet through a proxy."
1858
"プロキシを通じてインターネットに接続している場合は、このオプションを使用して"
1802
msgstr "プロキシを通じてインターネットに接続している場合は、このオプションを使用してください。"
1861
#: ../data/messages:435
1804
#: ../data/messages:445
1862
1805
msgid "Are you behind a proxy ?"
1863
1806
msgstr "コンピュータがプロキシの背後?"
1865
#: ../data/messages:437
1808
#: ../data/messages:447
1866
1809
msgid "Proxy name :"
1867
1810
msgstr "プロキシ名 :"
1869
#: ../data/messages:439
1812
#: ../data/messages:449
1873
#: ../data/messages:441 ../data/messages:445
1816
#: ../data/messages:451 ../data/messages:455
1875
1818
"Let empty if you don't need to log-in to the proxy with a user/password."
1877
"プロキシにユーザー名やパスワード付きでログインする必要がない場合は空欄のまま"
1819
msgstr "プロキシにユーザー名やパスワード付きでログインする必要がない場合は空欄のままにしてください。"
1880
#: ../data/messages:443
1821
#: ../data/messages:453
1882
1823
msgstr "ユーザー名 :"
1884
#: ../data/messages:447
1825
#: ../data/messages:457
1885
1826
msgid "Password :"
1886
1827
msgstr "パスワード :"
1888
#: ../data/messages:451 ../data/messages:1407
1829
#: ../data/messages:461 ../data/messages:1409
1889
1830
msgid "Fill the background with:"
1890
1831
msgstr "背景を埋めるために使用するもの :"
1892
#: ../data/messages:453 ../data/messages:459 ../data/messages:753
1893
#: ../data/messages:1411
1833
#: ../data/messages:463 ../data/messages:469 ../data/messages:763
1834
#: ../data/messages:1413
1897
#: ../data/messages:455 ../data/messages:475 ../data/messages:1413
1838
#: ../data/messages:465 ../data/messages:485 ../data/messages:1415
1898
1839
msgid "Colour gradation"
1899
1840
msgstr "色のグラデーション"
1901
#: ../data/messages:457
1842
#: ../data/messages:467
1902
1843
msgid "Use a background image."
1903
1844
msgstr "背景画像を使用します。"
1905
#: ../data/messages:461 ../data/messages:1415
1846
#: ../data/messages:471 ../data/messages:1417
1907
1848
"Any format allowed; if empty, the colour gradation will be used as a fall "
1910
"画像形式は問いません。空欄の場合、色のグラデーションが代替処置として使用され"
1850
msgstr "画像形式は問いません。空欄の場合、色のグラデーションが代替処置として使用されます。"
1913
#: ../data/messages:463 ../data/messages:1417
1852
#: ../data/messages:473 ../data/messages:1419
1914
1853
msgid "Image filename to use as a background :"
1915
1854
msgstr "ドックの背景に使用する画像のファイル名 :"
1917
#: ../data/messages:465
1856
#: ../data/messages:475
1918
1857
msgid "Image's transparency :"
1919
1858
msgstr "画像の透明度 :"
1921
#: ../data/messages:471 ../data/messages:1419
1860
#: ../data/messages:481 ../data/messages:1421
1922
1861
msgid "Repeat image as a pattern to fill background?"
1923
1862
msgstr "背景を埋めるパターンとして画像をリピート?"
1925
#: ../data/messages:473
1864
#: ../data/messages:483
1926
1865
msgid "Use a colour gradation."
1927
1866
msgstr "色のグラデーションを使用します。"
1929
#: ../data/messages:477 ../data/messages:1421
1868
#: ../data/messages:487 ../data/messages:1423
1930
1869
msgid "Bright colour:"
1933
#: ../data/messages:479 ../data/messages:1423
1872
#: ../data/messages:489 ../data/messages:1425
1934
1873
msgid "Dark colour:"
1937
#: ../data/messages:481
1876
#: ../data/messages:491
1938
1877
msgid "In degrees, in relation to the vertical"
1939
1878
msgstr "垂直に対しての角度"
1941
#: ../data/messages:483
1880
#: ../data/messages:493
1942
1881
msgid "Angle of the gradation :"
1943
1882
msgstr "グラデーションの角度 :"
1945
#: ../data/messages:485
1884
#: ../data/messages:495
1946
1885
msgid "If not nul, it will form stripes."
1947
1886
msgstr "0 以外の場合、縞模様を形成します。"
1949
#: ../data/messages:487
1888
#: ../data/messages:497
1950
1889
msgid "Repeat the gradation this number of times:"
1951
1890
msgstr "グラデーション・パターンのリピート数 :"
1953
#: ../data/messages:489
1892
#: ../data/messages:499
1954
1893
msgid "Percentage of the bright colour:"
1955
1894
msgstr "明色の割合 :"
1957
#: ../data/messages:491
1896
#: ../data/messages:501
1958
1897
msgid "External Frame"
1961
#: ../data/messages:493 ../data/messages:497 ../data/messages:503
1962
#: ../data/messages:551 ../data/messages:651
1900
#: ../data/messages:503 ../data/messages:507 ../data/messages:513
1901
#: ../data/messages:561 ../data/messages:661
1963
1902
msgid "in pixels."
1964
1903
msgstr "ピクセル単位"
1966
#: ../data/messages:495
1905
#: ../data/messages:505
1967
1906
msgid "Corner radius :"
1968
1907
msgstr "角の丸み :"
1970
#: ../data/messages:499
1909
#: ../data/messages:509
1971
1910
msgid "Linewidth of the external line :"
1972
1911
msgstr "外枠線の幅 :"
1974
#: ../data/messages:501
1913
#: ../data/messages:511
1975
1914
msgid "Colour of the external line:"
1976
1915
msgstr "外枠線の色 :"
1978
#: ../data/messages:505
1917
#: ../data/messages:515
1979
1918
msgid "Margin between the frame and the icons or their reflects :"
1980
1919
msgstr "枠とアイコンまたはそれらの反射との間隔 :"
1982
#: ../data/messages:507
1921
#: ../data/messages:517
1983
1922
msgid "Are the bottom left and right corners rounded?"
1984
1923
msgstr "左右の下角を丸める?"
1986
#: ../data/messages:511
1925
#: ../data/messages:521
1987
1926
msgid "Main Dock"
1988
1927
msgstr "メイン・ドック"
1990
#: ../data/messages:515
1929
#: ../data/messages:525
1991
1930
msgid "Sub-Docks"
1992
1931
msgstr "サブ・ドック"
1994
#: ../data/messages:521
1933
#: ../data/messages:531
1996
1935
"You can specify a ratio for the size of the sub-docks' icons, in relation to "
1997
1936
"the main docks' icons size"
1999
"メイン・ドックのアイコンの大きさに対する、サブ・ドックのアイコンの大きさの割"
1937
msgstr "メイン・ドックのアイコンの大きさに対する、サブ・ドックのアイコンの大きさの割合を指定できます。"
2002
#: ../data/messages:523
1939
#: ../data/messages:533
2003
1940
msgid "Ratio for the size of the sub-docks' icons :"
2004
1941
msgstr "サブ・ドックのアイコンの大きさの割合 :"
2006
#: ../data/messages:525 ../data/messages:793
1943
#: ../data/messages:535 ../data/messages:803
2007
1944
msgid "smaller"
2010
#: ../data/messages:527
1947
#: ../data/messages:537
2011
1948
msgid "same size"
2014
#: ../data/messages:529
1951
#: ../data/messages:539
2015
1952
msgid "Dialogs"
2018
#: ../data/messages:531
1955
#: ../data/messages:541
2022
#: ../data/messages:533
1959
#: ../data/messages:543
2023
1960
msgid "Background colour of the bubble:"
2024
1961
msgstr "吹き出しの背景色 :"
2026
#: ../data/messages:535
1963
#: ../data/messages:545
2027
1964
msgid "Shape of the bubble:"
2028
1965
msgstr "吹き出しの形状 :"
2030
#: ../data/messages:537
1967
#: ../data/messages:547
2034
#: ../data/messages:539 ../data/messages:837
1971
#: ../data/messages:549 ../data/messages:839
2035
1972
msgid "Otherwise the default's system one will be used."
2036
1973
msgstr "使用しない場合、システムのデフォルトのものが使われます。"
2038
#: ../data/messages:541
1975
#: ../data/messages:551
2039
1976
msgid "Use a custom font for the text?"
2040
1977
msgstr "テキストに任意のフォントを使用?"
2042
#: ../data/messages:543
1979
#: ../data/messages:553
2043
1980
msgid "Text font:"
2044
1981
msgstr "テキストのフォント :"
2046
#: ../data/messages:545 ../data/messages:843
1983
#: ../data/messages:555 ../data/messages:845
2047
1984
msgid "Draw the outline of the text?"
2048
1985
msgstr "テキストのアウトラインを描画?"
2050
#: ../data/messages:547
1987
#: ../data/messages:557
2051
1988
msgid "Text color:"
2052
1989
msgstr "テキストの色 :"
2054
#: ../data/messages:549 ../data/messages:609
1991
#: ../data/messages:559 ../data/messages:619
2055
1992
msgid "Buttons"
2058
#: ../data/messages:553
1995
#: ../data/messages:563
2059
1996
msgid "Size of buttons in the info-bubbles (width x height) :"
2060
1997
msgstr "情報を通知する吹き出し内のボタンの大きさ(幅×高さ) :"
2062
#: ../data/messages:555 ../data/messages:559 ../data/messages:613
2063
#: ../data/messages:617 ../data/messages:621 ../data/messages:625
1999
#: ../data/messages:565 ../data/messages:569 ../data/messages:623
2000
#: ../data/messages:627 ../data/messages:631 ../data/messages:635
2064
2001
msgid "If you don't provide any, a default image will be used."
2065
2002
msgstr "何も指定しない場合は、デフォルトの画像が使用されます。"
2067
#: ../data/messages:557
2004
#: ../data/messages:567
2068
2005
msgid "Name of an image to use for the yes/ok button :"
2069
2006
msgstr "はい/OK ボタンに使用する画像の名前 :"
2071
#: ../data/messages:561
2008
#: ../data/messages:571
2072
2009
msgid "Name of an image to use for the no/cancel button :"
2073
2010
msgstr "いいえ/キャンセル ボタンに使用する画像の名前 :"
2075
#: ../data/messages:563
2012
#: ../data/messages:573
2076
2013
msgid "Size of the icon displayed next to the text :"
2077
2014
msgstr "テキストの隣に表示するアイコンの大きさ :"
2079
#: ../data/messages:567
2016
#: ../data/messages:577
2080
2017
msgid "Decorations"
2083
#: ../data/messages:569
2020
#: ../data/messages:579
2085
2022
"This can be customized for each desklet separately.\n"
2086
2023
"Choose 'Custom decoration' to define your own decorations below"
2088
2025
"これについては各デスクレットごとに別々に任意変更できます。\n"
2089
2026
"「カスタム装飾」を選択して、自分の装飾を以下で定義してください。"
2091
#: ../data/messages:571
2028
#: ../data/messages:581
2092
2029
msgid "Choose a default decoration for all desklets :"
2093
2030
msgstr "すべてのデスクレットに適用するデフォルトの装飾の選択 :"
2095
#: ../data/messages:573
2032
#: ../data/messages:583
2097
2034
"It's an image that will be displayed below the drawings, like a frame for "
2098
2035
"example. Leave empty to not use any."
2100
"例えば外枠のように、描画物の背後に表示する画像です。画像を使用しない場合は空"
2036
msgstr "例えば外枠のように、描画物の背後に表示する画像です。画像を使用しない場合は空欄のままにしてください。"
2103
#: ../data/messages:575
2038
#: ../data/messages:585
2104
2039
msgid "Background image :"
2105
2040
msgstr "背景画像 :"
2107
#: ../data/messages:577
2042
#: ../data/messages:587
2108
2043
msgid "Background transparency :"
2109
2044
msgstr "背景の透明度 :"
2111
#: ../data/messages:583
2046
#: ../data/messages:593
2112
2047
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of the drawings."
2113
2048
msgstr "ピクセル単位。描画内容の左方向位置の調整に使用してください。"
2115
#: ../data/messages:585
2050
#: ../data/messages:595
2116
2051
msgid "Left offset :"
2117
2052
msgstr "左方向のオフセット :"
2119
#: ../data/messages:587
2054
#: ../data/messages:597
2120
2055
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of the drawings."
2121
2056
msgstr "ピクセル単位。描画内容の上方向位置の調整に使用してください。"
2123
#: ../data/messages:589
2058
#: ../data/messages:599
2124
2059
msgid "Top offset :"
2125
2060
msgstr "上方向のオフセット :"
2127
#: ../data/messages:591
2062
#: ../data/messages:601
2128
2063
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of the drawings."
2129
2064
msgstr "ピクセル単位。描画内容の右位置の調整に使用してください。"
2131
#: ../data/messages:593
2066
#: ../data/messages:603
2132
2067
msgid "Right offset :"
2133
2068
msgstr "右方向のオフセット :"
2135
#: ../data/messages:595
2070
#: ../data/messages:605
2136
2071
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of the drawings."
2137
2072
msgstr "ピクセル単位。描画内容の下方向位置の調整に使用してください。"
2139
#: ../data/messages:597
2074
#: ../data/messages:607
2140
2075
msgid "Bottom offset :"
2141
2076
msgstr "下方向のオフセット :"
2143
#: ../data/messages:599
2078
#: ../data/messages:609
2145
2080
"It's an image that will be displayed above the drawings, like a reflection "
2146
2081
"for example. Leave empty to not use any."
2148
"例えばテカリ表現のように、描画物の手前に表示する画像です。画像を使用しない場"
2082
msgstr "例えばテカリ表現のように、描画物の手前に表示する画像です。画像を使用しない場合は空欄のままにしてください。"
2151
#: ../data/messages:601
2084
#: ../data/messages:611
2152
2085
msgid "Foreground image :"
2153
2086
msgstr "前景画像 :"
2155
#: ../data/messages:603
2088
#: ../data/messages:613
2156
2089
msgid "Foreground tansparency :"
2157
2090
msgstr "前景の透明度 :"
2159
#: ../data/messages:611
2092
#: ../data/messages:621
2160
2093
msgid "Buttons size :"
2161
2094
msgstr "ボタンの大きさ :"
2163
#: ../data/messages:615 ../data/messages:627
2096
#: ../data/messages:625 ../data/messages:637
2164
2097
msgid "Name of an image to use for the 'rotate' button :"
2165
2098
msgstr "「回転」ボタンに使用する画像の名前 :"
2167
#: ../data/messages:619
2100
#: ../data/messages:629
2168
2101
msgid "Name of an image to use for the 'reattach' button :"
2169
2102
msgstr "「ドックに戻す」ボタンに使用する画像の名前 :"
2171
#: ../data/messages:623
2104
#: ../data/messages:633
2172
2105
msgid "Name of an image to use for the 'depth rotate' button :"
2173
2106
msgstr "「奥行き方向の回転」ボタンに使用する画像の名前 :"
2175
#: ../data/messages:631
2108
#: ../data/messages:641
2176
2109
msgid "Icons' themes"
2177
2110
msgstr "アイコンのテーマ"
2179
#: ../data/messages:635
2112
#: ../data/messages:645
2180
2113
msgid "Choose an icon theme :"
2181
2114
msgstr "アイコンのテーマの選択 :"
2183
#: ../data/messages:637
2116
#: ../data/messages:647
2185
2118
"Any format allowed; leave this field empty if you don't want to use an image "
2186
2119
"as background."
2188
"画像形式は問いません。背景に画像を使用したくない場合、ここを空欄にしてくださ"
2120
msgstr "画像形式は問いません。背景に画像を使用したくない場合、ここを空欄にしてください。"
2191
#: ../data/messages:639
2122
#: ../data/messages:649
2192
2123
msgid "Image filename to use as a background for icons :"
2193
2124
msgstr "アイコンの背景に使用する画像のファイル名 :"
2195
#: ../data/messages:641
2126
#: ../data/messages:651
2196
2127
msgid "Zoom effect"
2199
#: ../data/messages:643
2200
msgid "set to 1 if you don't want the icons to zoom when you hover over them."
2202
"アイコン上にマウスが置かれたときにアイコンをズームさせたくない場合は 1 に設定"
2130
#: ../data/messages:653
2132
"set to 1 if you don't want the icons to zoom when you hover over them."
2133
msgstr "アイコン上にマウスが置かれたときにアイコンをズームさせたくない場合は 1 に設定してください。"
2205
#: ../data/messages:645
2135
#: ../data/messages:655
2206
2136
msgid "Maximum zoom of the icons :"
2207
2137
msgstr "アイコンのズームの最大値 :"
2209
#: ../data/messages:647
2139
#: ../data/messages:657
2211
2141
"in pixels. Outside of this space (centered on the mouse), there is no zoom."
2213
"ピクセル単位。マウスを中心としたこの指定幅の外側は、アイコンのうねりがない平"
2142
msgstr "ピクセル単位。マウスを中心としたこの指定幅の外側は、アイコンのうねりがない平坦な状態になります。"
2216
#: ../data/messages:649
2144
#: ../data/messages:659
2217
2145
msgid "Width of the space in which the zoom will be effective :"
2218
2146
msgstr "波のようにアイコンをうねらせる効果が適用される幅 :"
2220
#: ../data/messages:653
2148
#: ../data/messages:663
2221
2149
msgid "Space between icons :"
2222
2150
msgstr "アイコン同士の間隔 :"
2224
#: ../data/messages:655
2152
#: ../data/messages:665
2225
2153
msgid "Reflections"
2228
#: ../data/messages:657
2156
#: ../data/messages:667
2230
2158
"It is its albedo (reflectivity); at 1 the icons reflect to the maximum, at 0 "
2231
2159
"reflections are not used."
2233
"地面の光の反射率です。1 に指定するとアイコンの反射は最高になり、0 にすると反"
2160
msgstr "地面の光の反射率です。1 に指定するとアイコンの反射は最高になり、0 にすると反射は使用されません。"
2236
#: ../data/messages:659
2162
#: ../data/messages:669
2237
2163
msgid "Reflective power of the plane :"
2238
2164
msgstr "地面の反射率 :"
2240
#: ../data/messages:661
2166
#: ../data/messages:671
2244
#: ../data/messages:663
2170
#: ../data/messages:673
2248
#: ../data/messages:665
2174
#: ../data/messages:675
2250
2176
"In percent of the icon's size. This parameter influence the total height of "
2253
"アイコンの大きさに対する割合。このパラメータはドック全体の高さに影響します。"
2178
msgstr "アイコンの大きさに対する割合。このパラメータはドック全体の高さに影響します。"
2255
#: ../data/messages:667
2180
#: ../data/messages:677
2256
2181
msgid "Height of the reflection:"
2257
2182
msgstr "反射の高さ :"
2259
#: ../data/messages:669
2184
#: ../data/messages:679
2263
#: ../data/messages:671
2188
#: ../data/messages:681
2267
#: ../data/messages:673
2192
#: ../data/messages:683
2269
2194
"It is their transparency when the dock is at rest; they will \"materialize\" "
2270
2195
"progressively as the dock grows up. The closer to 0, the more transparent "
2271
2196
"they will be."
2273
"アイコンが波のようにうねっていない平坦な状態ときの透明度です。ドックが伸びる"
2274
"につれてアイコンが徐々に姿を現します。0 に近い数字ほど透明になります。"
2198
"アイコンが波のようにうねっていない平坦な状態ときの透明度です。ドックが伸びるにつれてアイコンが徐々に姿を現します。0 に近い数字ほど透明になります。"
2276
#: ../data/messages:675
2200
#: ../data/messages:685
2277
2201
msgid "Icons' transparency at rest :"
2278
2202
msgstr "アイコンの待機時の透明度 :"
2280
#: ../data/messages:681
2204
#: ../data/messages:691
2281
2205
msgid "Icons size"
2282
2206
msgstr "アイコンの大きさ"
2284
#: ../data/messages:683
2208
#: ../data/messages:693
2285
2209
msgid "Launcher's size at rest (width x height) :"
2286
2210
msgstr "ランチャーの待機時の大きさ(幅×高さ) :"
2288
#: ../data/messages:685
2212
#: ../data/messages:695
2289
2213
msgid "Application's size at rest (width x height) :"
2290
2214
msgstr "アプリ(タスク)の待機時の大きさ(幅×高さ) :"
2292
#: ../data/messages:687
2216
#: ../data/messages:697
2293
2217
msgid "Applet's size at rest (width x height) :"
2294
2218
msgstr "アプレットの待機時の大きさ(幅×高さ) :"
2296
#: ../data/messages:689
2220
#: ../data/messages:699
2297
2221
msgid "Configure icons' animations."
2298
2222
msgstr "アイコンのアニメーションに関わる設定"
2300
#: ../data/messages:691
2224
#: ../data/messages:701
2301
2225
msgid "Configure icons' special effects (requires OpenGL)."
2302
2226
msgstr "アイコンの特殊効果(要OpenGL対応)に関わる設定"
2304
#: ../data/messages:693
2228
#: ../data/messages:703
2306
2230
"Configure icons' animations on appearing/disappearing (require OpenGL "
2308
2232
msgstr "アイコンの出現/消失時のアニメーション(要OpenGL対応)に関わる設定"
2310
#: ../data/messages:695
2234
#: ../data/messages:705
2311
2235
msgid "Separators"
2314
#: ../data/messages:697
2238
#: ../data/messages:707
2315
2239
msgid "Icon size at rest (width x height) :"
2316
2240
msgstr "アイコンの待機時の大きさ(幅×高さ) :"
2318
#: ../data/messages:699
2242
#: ../data/messages:709
2319
2243
msgid "Force separator's image size to stay constant?"
2320
2244
msgstr "区切りの画像の大きさを変化させず一定のままに制限?"
2322
#: ../data/messages:701
2246
#: ../data/messages:711
2324
2248
"Only the default, 3D-plane and curve views support flat and physical "
2325
2249
"separators. Flat separators are rendered differently according to the view."
2327
"平坦な区切りや物理的な区切りに対応しているのは、デフォルトや3Dプレーン、カー"
2328
"ブのビュー形式だけです。ビュー形式にしたがい、平坦な区切りの描画は異なりま"
2251
"平坦な区切りや物理的な区切りに対応しているのは、デフォルトや3Dプレーン、カーブのビュー形式だけです。ビュー形式にしたがい、平坦な区切りの描画は異なります"
2331
#: ../data/messages:703
2254
#: ../data/messages:713
2332
2255
msgid "How to draw the separators?"
2333
2256
msgstr "区切りの描画方法は?"
2335
#: ../data/messages:705
2258
#: ../data/messages:715
2336
2259
msgid "Use an image."
2339
#: ../data/messages:707
2262
#: ../data/messages:717
2340
2263
msgid "Flat separator"
2341
2264
msgstr "平坦な区切り"
2343
#: ../data/messages:709
2266
#: ../data/messages:719
2344
2267
msgid "Physical separator"
2345
2268
msgstr "物理的な区切り"
2347
#: ../data/messages:711
2270
#: ../data/messages:721
2348
2271
msgid "If you don't provide one, blanks will be used."
2349
2272
msgstr "何も指定しない場合、空白が使用されます。"
2351
#: ../data/messages:713
2274
#: ../data/messages:723
2352
2275
msgid "Filename of an image to use for separators :"
2353
2276
msgstr "区切りに使用する画像のファイル名 :"
2355
#: ../data/messages:715
2278
#: ../data/messages:725
2357
2280
"Make the separator's image revolve when dock is on top/on the left/on the "
2359
2282
msgstr "ドックを上/左/右に配置したときに区切りの画像を回転?"
2361
#: ../data/messages:717
2284
#: ../data/messages:727
2362
2285
msgid "Colour of flat separators :"
2363
2286
msgstr "平坦な区切りの色 :"
2365
#: ../data/messages:719
2288
#: ../data/messages:729
2366
2289
msgid "Icons order"
2367
2290
msgstr "アイコンの並び順"
2369
#: ../data/messages:721
2292
#: ../data/messages:731
2371
2294
"If you separate a type of icons, the icons of this type will be placed "
2372
2295
"together, separated from the others by a separator.\n"
2374
2297
"insert separators manually. Applications will then be placed next to their "
2375
2298
"launcher if they have one, or after the last launcher."
2377
"区分するアイコンの種類を選択すると、その種類のアイコンは同じ場所にまとめら"
2378
"れ、区切りによって他の種類のアイコンから区分されます。\n"
2379
"アイコンを区分しない選択をした場合、任意の場所に配置して手動で区切りを挿入で"
2380
"きます。この場合、アプリケーションがランチャーを有するならばそのランチャーの"
2381
"隣にアプリが配置され、有しないときは最後尾のランチャーの後に配置されます。"
2300
"区分するアイコンの種類を選択すると、その種類のアイコンは同じ場所にまとめられ、区切りによって他の種類のアイコンから区分されます。\n"
2301
"アイコンを区分しない選択をした場合、任意の場所に配置して手動で区切りを挿入できます。この場合、アプリケーションがランチャーを有するならばそのランチャーの隣"
2302
"にアプリが配置され、有しないときは最後尾のランチャーの後に配置されます。"
2383
#: ../data/messages:725 ../data/messages:823
2304
#: ../data/messages:735 ../data/messages:831
2387
#: ../data/messages:727
2308
#: ../data/messages:737
2388
2309
msgid "Separate applications from others"
2389
2310
msgstr "アプリケーションを他と区分"
2391
#: ../data/messages:729
2312
#: ../data/messages:739
2392
2313
msgid "Separate applets from others"
2393
2314
msgstr "アプレットを他と区分"
2395
#: ../data/messages:731
2316
#: ../data/messages:741
2396
2317
msgid "Separate all"
2399
#: ../data/messages:741
2320
#: ../data/messages:751
2400
2321
msgid "Link the icons with a string"
2401
2322
msgstr "アイコン同士を結びつける紐"
2403
#: ../data/messages:743
2324
#: ../data/messages:753
2404
2325
msgid "Linewidth of the string, in pixels (0 to not use string) :"
2405
2326
msgstr "紐の幅(ピクセル単位)の指定(0 で紐不使用) :"
2407
#: ../data/messages:745
2328
#: ../data/messages:755
2408
2329
msgid "Colour of the string (red, blue, green, alpha) :"
2409
2330
msgstr "紐の色(赤、青、緑、アルファ):"
2411
#: ../data/messages:749
2332
#: ../data/messages:759
2412
2333
msgid "Indicator of the active window"
2413
2334
msgstr "アクティブ・ウィンドウの標示 :"
2415
#: ../data/messages:751
2336
#: ../data/messages:761
2416
2337
msgid "Type of indicator:"
2417
2338
msgstr "標示の種類 :"
2419
#: ../data/messages:755
2340
#: ../data/messages:765
2423
#: ../data/messages:757 ../data/messages:775 ../data/messages:813
2344
#: ../data/messages:767 ../data/messages:785 ../data/messages:823
2424
2345
msgid "Image file:"
2425
2346
msgstr "画像ファイル :"
2427
#: ../data/messages:759
2348
#: ../data/messages:769
2428
2349
msgid "Set transparency to 0 if you don't want to use an indicator."
2429
2350
msgstr "標示を使用したくない場合は、透明度を 0 に設定してください。"
2431
#: ../data/messages:761
2352
#: ../data/messages:771
2432
2353
msgid "Colour of the frame :"
2433
2354
msgstr "外枠線の色 :"
2435
#: ../data/messages:763
2356
#: ../data/messages:773
2436
2357
msgid "Set 0 to fill the frame."
2437
2358
msgstr "枠内を塗りつぶすには 0 に指定します。"
2439
#: ../data/messages:765
2360
#: ../data/messages:775
2440
2361
msgid "Linewidth of the frame around the active window :"
2441
2362
msgstr "アクティブ・ウィンドウの外枠線の幅 :"
2443
#: ../data/messages:767
2364
#: ../data/messages:777
2444
2365
msgid "Corner radius of the frame around the active window :"
2445
2366
msgstr "アクティブ・ウィンドウの外枠の四隅の丸み :"
2447
#: ../data/messages:769 ../data/messages:801
2368
#: ../data/messages:779 ../data/messages:811
2448
2369
msgid "Draw indicator above the icon?"
2449
2370
msgstr "アイコン上に標示を描画?"
2451
#: ../data/messages:771
2372
#: ../data/messages:781
2452
2373
msgid "Indicator of active launcher"
2453
2374
msgstr "アクティブ・ランチャーの標示"
2455
#: ../data/messages:773
2376
#: ../data/messages:783
2457
2378
"Indicators are drawn on launchers icons to show that they have already been "
2458
2379
"launched. Leave blank to use the default one."
2460
"ランチャーのアイコン上に標示を描画して、それらが起動済みであることを示しま"
2461
"す。デフォルトの画像を使用するには空欄のままにしてください。"
2380
msgstr "ランチャーのアイコン上に標示を描画して、それらが起動済みであることを示します。デフォルトの画像を使用するには空欄のままにしてください。"
2463
#: ../data/messages:777
2382
#: ../data/messages:787
2465
2384
"The indicator is drawn on active launchers, but you may want to display it "
2466
2385
"on applications too."
2468
"標示はアクティブ状態のランチャーに描画されますが、アプリにも標示させたいと思"
2386
msgstr "標示はアクティブ状態のランチャーに描画されますが、アプリにも標示させたいと思われるかもしれません"
2471
#: ../data/messages:779
2388
#: ../data/messages:789
2472
2389
msgid "Display an indicator on application icons too ?"
2473
2390
msgstr "アプリケーション・アイコンにも標示を描画?"
2475
#: ../data/messages:781
2392
#: ../data/messages:791
2477
2394
"Relatively to the icons' size. You can use this parameter to adjust the "
2478
2395
"indicator's vertical position.\n"
2479
2396
"If the indicator is linked to the icon, the offset will be upwards, "
2480
2397
"otherwise downwards."
2482
"アイコンの大きさに対する相対値です。このパラメータを使用して、標示の垂直方向"
2484
"標示をアイコンに結合させている場合、オフセットは上方になり、それ以外の場合は"
2399
"アイコンの大きさに対する相対値です。このパラメータを使用して、標示の垂直方向位置を調節できます。\n"
2400
"標示をアイコンに結合させている場合、オフセットは上方になり、それ以外の場合は下方になります。"
2487
#: ../data/messages:783
2402
#: ../data/messages:793
2488
2403
msgid "Vertical offset :"
2489
2404
msgstr "垂直方向のオフセット :"
2491
#: ../data/messages:785
2406
#: ../data/messages:795
2493
2408
"If the indicator is linked to the icon, it will then be zoomed like the icon "
2494
2409
"and the offset will be upwards.\n"
2495
2410
"Otherwise it will be drawn directly on the dock and the offset will be "
2498
"標示をアイコンに結合させた場合、アイコンと同様にズームされるようになり、オフ"
2413
"標示をアイコンに結合させた場合、アイコンと同様にズームされるようになり、オフセットは上方になります。\n"
2500
2414
"結合させない場合、ドックに直接描画されて、オフセットは下方になります。"
2502
#: ../data/messages:787
2416
#: ../data/messages:797
2503
2417
msgid "Link the indicator with its icon?"
2504
2418
msgstr "標示をアイコンと結合?"
2506
#: ../data/messages:789
2420
#: ../data/messages:799
2508
2422
"You can choose to make the indicator smaller or bigger than the icons. The "
2509
2423
"bigger the value is, the bigger the indicator is. 1 means the indicator will "
2510
2424
"have the same size as the icons."
2512
"標示をアイコンよりも大きくするか小さくするか選択できます。大きな数値ほど、大"
2513
"きな標示になります。1 に設定すると、標示はアイコンと同じ大きさになります。"
2426
"標示をアイコンよりも大きくするか小さくするか選択できます。大きな数値ほど、大きな標示になります。1 に設定すると、標示はアイコンと同じ大きさになります。"
2515
#: ../data/messages:791
2428
#: ../data/messages:801
2516
2429
msgid "Indicator size ratio :"
2517
2430
msgstr "標示の大きさの割合 :"
2519
#: ../data/messages:795
2432
#: ../data/messages:805
2523
#: ../data/messages:797
2436
#: ../data/messages:807
2525
"Use it to make the indicator follow the orientation of the dock (top/bottom/"
2438
"Use it to make the indicator follow the orientation of the dock "
2439
"(top/bottom/right/left)."
2527
2440
msgstr "標示をドックの配置方向(上/下/右/左)に従わせるために使用します。"
2529
#: ../data/messages:799
2442
#: ../data/messages:809
2530
2443
msgid "Rotate the indicator with dock?"
2531
2444
msgstr "ドックとともに標示も回転?"
2533
#: ../data/messages:803
2446
#: ../data/messages:813
2534
2447
msgid "Indicator of grouped windows"
2535
2448
msgstr "グループ化されたウィンドウの標示"
2537
#: ../data/messages:805
2450
#: ../data/messages:815
2538
2451
msgid "How to show that several icons are grouped :"
2539
2452
msgstr "数個のアイコンがグループ化されたときの表示方法 :"
2541
#: ../data/messages:807
2454
#: ../data/messages:817
2542
2455
msgid "Draw an image"
2545
#: ../data/messages:809
2458
#: ../data/messages:819
2546
2459
msgid "Draw the sub-dock's icons as a stack"
2547
2460
msgstr "サブ・ドックのアイコンをスタックとして描画"
2549
#: ../data/messages:811
2462
#: ../data/messages:821
2551
2464
"It only makes sense if you chose to group the applis of the same class "
2552
2465
"together. Leave blank to use the default one."
2554
"同じクラス名のアプリケーション(タスク)同士をグループ化する選択をしている場"
2555
"合にのみ有用です。デフォルトの画像を使用するには空欄のままにしてください。"
2467
"同じクラス名のアプリケーション(タスク)同士をグループ化する選択をしている場合にのみ有用です。デフォルトの画像を使用するには空欄のままにしてください。"
2557
#: ../data/messages:815
2469
#: ../data/messages:825
2558
2470
msgid "Zoom the indicator with its icon?"
2559
2471
msgstr "アイコンとともに標示もズーム?"
2561
#: ../data/messages:817
2473
#: ../data/messages:827
2565
#: ../data/messages:819
2567
msgid "Label visibility"
2570
#: ../data/messages:821
2477
#: ../data/messages:829
2571
2478
msgid "Show labels:"
2572
2479
msgstr "ラベルを表示 :"
2574
#: ../data/messages:825
2481
#: ../data/messages:833
2575
2482
msgid "On pointed icon"
2576
2483
msgstr "ポイントされたアイコン"
2578
#: ../data/messages:827
2485
#: ../data/messages:835
2579
2486
msgid "On all icons"
2580
2487
msgstr "すべてのアイコン"
2582
#: ../data/messages:829
2584
"the bigger, the more the labels next to the selected icon will be "
2587
"数値が大きいほど、ポインタが置かれたアイコンの隣のラベルがより透明になりま"
2590
#: ../data/messages:831
2591
msgid "label's visibility threshold :"
2592
msgstr "ラベル表示のしきい値 :"
2594
#: ../data/messages:833
2595
msgid "Should the labels always be horizontal, even when dock is vertical?"
2596
msgstr "ドックが垂直のときでもラベルは常に水平に表示?"
2598
#: ../data/messages:835
2489
#: ../data/messages:837
2602
#: ../data/messages:839
2493
#: ../data/messages:841
2603
2494
msgid "Use a custom font for labels?"
2604
2495
msgstr "ラベルに任意のフォントを使用?"
2606
#: ../data/messages:841
2497
#: ../data/messages:843
2607
2498
msgid "Font used for labels :"
2608
2499
msgstr "ラベルに使用するフォント :"
2610
#: ../data/messages:845
2501
#: ../data/messages:847
2614
#: ../data/messages:847
2505
#: ../data/messages:849
2615
2506
msgid "It's the first color of the gradation."
2616
2507
msgstr "グラデーションの開始色"
2618
#: ../data/messages:849
2509
#: ../data/messages:851
2619
2510
msgid "Start color :"
2622
#: ../data/messages:851
2513
#: ../data/messages:853
2624
2515
"It's the second color of the gradation. Set it to the same value as the "
2625
2516
"first if you don't want to have any gradation."
2627
"グラデーションの終了色です。グラデーションを使用したくない場合は、開始色と同"
2517
msgstr "グラデーションの終了色です。グラデーションを使用したくない場合は、開始色と同じ色に設定してください。"
2630
#: ../data/messages:853
2519
#: ../data/messages:855
2631
2520
msgid "Stop color :"
2634
#: ../data/messages:855
2523
#: ../data/messages:857
2636
2525
"If checked, the pattern will go from top to bottom, otherwise from left to "
2639
"チェックを入れると、上から下へのパターンになります。チェックを入れない場合は"
2527
msgstr "チェックを入れると、上から下へのパターンになります。チェックを入れない場合は左から右へのパターンになります。"
2642
#: ../data/messages:857
2529
#: ../data/messages:859
2643
2530
msgid "Pattern should be vertical?"
2644
2531
msgstr "縦のパターン?"
2646
#: ../data/messages:861
2533
#: ../data/messages:863
2648
2535
"If you set it to fully transparent, there will be no background for the "
2649
2536
"text, but the margin around the text will still be in effect."
2651
"完全に透明に設定すると、テキストは背景なしになりますが、テキストの周囲の余白"
2537
msgstr "完全に透明に設定すると、テキストは背景なしになりますが、テキストの周囲の余白の設定は有効です。"
2654
#: ../data/messages:863
2539
#: ../data/messages:865
2655
2540
msgid "Colour of the label's background :"
2656
2541
msgstr "ラベルの背景色 :"
2658
#: ../data/messages:865
2543
#: ../data/messages:867
2659
2544
msgid "If false, only the quick-info will have this background color."
2660
2545
msgstr "無効の場合は、クイック情報にのみこの背景色が使用されます。"
2662
#: ../data/messages:867
2547
#: ../data/messages:869
2663
2548
msgid "Use background color for labels?"
2664
2549
msgstr "ラベルに背景色を使用?"
2666
#: ../data/messages:869
2551
#: ../data/messages:871
2667
2552
msgid "Margin around the text (in pixels) :"
2668
2553
msgstr "テキストの周囲の余白(ピクセル単位) :"
2670
#: ../data/messages:873
2555
#: ../data/messages:875
2671
2556
msgid "Yes, like that :-)"
2672
2557
msgstr "こんな具合に ^_^"
2674
#: ../data/messages:875
2559
#: ../data/messages:877
2676
2561
"Note : many answers have an extra hint.\n"
2677
2562
"To popup the hint, simply leave the mouse over the sentence for 1 second, a "
2678
2563
"tooltip will appear."
2680
2565
"注記:回答の多くには追加的なヒントが用意されています。\n"
2681
"回答文の上にマウスを1秒間置くと、ツールチップがポップアップしてヒントが表示"
2566
"回答文の上にマウスを1秒間置くと、ツールチップがポップアップしてヒントが表示されます。"
2684
#: ../data/messages:877
2568
#: ../data/messages:879
2685
2569
msgid "How do I re-order my icons?"
2686
2570
msgstr "アイコンを並べ替えるには?"
2688
#: ../data/messages:879
2572
#: ../data/messages:881
2689
2573
msgid "Tip: you can even re-order icons of active applications."
2691
"ヒント : 現在のアプリケーション(タスクバー)のアイコンの並べ替えも可能です。"
2574
msgstr "ヒント : 現在のアプリケーション(タスクバー)のアイコンの並べ替えも可能です。"
2693
#: ../data/messages:881
2576
#: ../data/messages:883
2694
2577
msgid "Simply drag with the mouse, and drop wherever you wish."
2695
2578
msgstr "アイコンをマウスでドラッグして、好みの位置にドロップするだけです。"
2697
#: ../data/messages:883
2580
#: ../data/messages:885
2699
2582
"How do I position applets and taskbar icons at the beginning of the dock?"
2700
2583
msgstr "アプレットやタスクバー・アイコンをドックの先頭に配置するには?"
2702
#: ../data/messages:885
2585
#: ../data/messages:887
2704
2587
"Tip: you can also position applets amongst launchers, by ticking the box "
2707
"ヒント : 並び順指定欄の下にあるボックスにチェックを入れれば、アプレットをラン"
2708
"チャー同士の間に混ぜて配置することも可能です。"
2589
msgstr "ヒント : 並び順指定欄の下にあるボックスにチェックを入れれば、アプレットをランチャー同士の間に混ぜて配置することも可能です。"
2710
#: ../data/messages:887
2591
#: ../data/messages:889
2712
2593
"In the «icons» module, at the bottom, you can select icon order according to "
2713
2594
"type (launcher/appli/applet)."
2715
"「アイコン」モジュール設定画面の一番下から、アイコンの種類(ランチャー/アプ"
2716
"リ/アプレット)による並び順の指定が可能です。"
2595
msgstr "「アイコン」モジュール設定画面の一番下から、アイコンの種類(ランチャー/アプリ/アプレット)による並び順の指定が可能です。"
2718
#: ../data/messages:889 ../data/messages:897 ../data/messages:911
2719
#: ../data/messages:967
2597
#: ../data/messages:891 ../data/messages:899 ../data/messages:913
2598
#: ../data/messages:969
2720
2599
msgid "Go to the «Icons» module."
2721
2600
msgstr "«アイコン»モジュールへ移動。"
2723
#: ../data/messages:891
2602
#: ../data/messages:893
2724
2603
msgid "How do I change an icon image?"
2725
2604
msgstr "アイコン画像を変更するには?"
2727
#: ../data/messages:893
2606
#: ../data/messages:895
2729
2608
"Tip: you can also edit a launcher's configuration directly and set a path "
2730
2609
"for an image. If you do not enter a path, but simply the name of an image, "
2731
2610
"do not give the extension (.svg, .png, etc.), so as to let the dock choose "
2734
"ヒント : ランチャー個別の設定を直接編集して、画像へのパスを指定することも可能"
2735
"です。パスではなく画像の名前だけを入力する場合、拡張子(.svg, .png 等)を省く"
2736
"ことによって、ドックに最適な形式の画像をドック自身に選択させることができま"
2613
"ヒント : ランチャー個別の設定を直接編集して、画像へのパスを指定することも可能です。パスではなく画像の名前だけを入力する場合、拡張子(.svg, "
2614
".png 等)を省くことによって、ドックに最適な形式の画像をドック自身に選択させることができます。"
2739
#: ../data/messages:895
2616
#: ../data/messages:897
2741
2618
"In the “Icons” module, you can choose an <b>icon theme</b>. Just choose a "
2742
2619
"theme, and apply.\n"
2746
2623
"add personal icons there.\n"
2747
2624
"If you choose nothing, the default icon theme of your system will be used."
2749
"「アイコン」モジュール設定画面から、<b>アイコンのテーマ</b>を選択できます。"
2750
"テーマを選択して適用するだけです。\n"
2751
"システムにインストールされているすべてのテーマのリストに Cairo-Dock テーマ提"
2752
"供のアイコンを指す「カスタム・アイコン」テーマも加わって一覧表示されます。\n"
2753
"個人的にアイコンを追加する場合は ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons に"
2626
"「アイコン」モジュール設定画面から、<b>アイコンのテーマ</b>を選択できます。テーマを選択して適用するだけです。\n"
2627
"システムにインストールされているすべてのテーマのリストに Cairo-Dock "
2628
"テーマ提供のアイコンを指す「カスタム・アイコン」テーマも加わって一覧表示されます。\n"
2629
"個人的にアイコンを追加する場合は ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons に置いてください。 \n"
2755
2630
"何も選択しない場合、システムデフォルトのアイコンテーマが使用されます。"
2757
#: ../data/messages:899
2632
#: ../data/messages:901
2758
2633
msgid "How do I remove many icons quickly?"
2759
2634
msgstr "多くのアイコンを素早く削除するには?"
2761
#: ../data/messages:901
2636
#: ../data/messages:903
2763
2638
"Hint : if you delete an icon pointing to a sub-dock, you will be offered to "
2764
2639
"either delete the sub-dock’s icons or to move them in the main dock."
2766
"ヒント : サブ・ドック自体のアイコンを削除しようとすると、サブ・ドックに格納さ"
2767
"れているアイコンも一緒に削除するか、それともメイン・ドックに戻すか訊ねられま"
2770
#: ../data/messages:903
2772
"Just drag and drop them out of the dock, they will disappear in an "
2775
"アイコンをドック外へ単純にドラッグ&ドロップしてください。爆発効果とともに消"
2642
"サブ・ドック自体のアイコンを削除しようとすると、サブ・ドックに格納されているアイコンも一緒に削除するか、それともメイン・ドックに戻すか訊ねられます。"
2778
2644
#: ../data/messages:905
2646
"Just drag and drop them out of the dock, they will disappear in an explosion "
2648
msgstr "アイコンをドック外へ単純にドラッグ&ドロップしてください。爆発効果とともに消失します。"
2650
#: ../data/messages:907
2779
2651
msgid "How can I resize my icons?"
2780
2652
msgstr "アイコンのサイズを変更するには?"
2782
#: ../data/messages:907
2654
#: ../data/messages:909
2784
2656
"Hint : You can define the size of each applet independently, to any size "
2785
2657
"smaller or equal to the default size. Set it to 0x0 to use the default size."
2787
"ヒント : デフォルトと同じかそれよりも小さい大きさの範囲内で、各アプレットごと"
2788
"にそれぞれ大きさを指定することが可能です。デフォルトの大きさを使用するには "
2660
"デフォルトと同じかそれよりも小さい大きさの範囲内で、各アプレットごとにそれぞれ大きさを指定することが可能です。デフォルトの大きさを使用するには 0x0 "
2791
#: ../data/messages:909
2663
#: ../data/messages:911
2793
"In the 'Icons' modules, you can setup the default size of your icons by "
2794
"type : launchers, apps, applets and separators.\n"
2665
"In the 'Icons' modules, you can setup the default size of your icons by type "
2666
": launchers, apps, applets and separators.\n"
2795
2667
"You can also setup the zoom factor."
2797
"「アイコン」モジュール設定画面から、ランチャー、アプリ、アプレット等の種類ご"
2798
"とに、アイコンのデフォルトの大きさの指定が可能です。\n"
2669
"「アイコン」モジュール設定画面から、ランチャー、アプリ、アプレット等の種類ごとに、アイコンのデフォルトの大きさの指定が可能です。\n"
2799
2670
"また、ズーム率の指定も行うことができます。"
2801
#: ../data/messages:913
2672
#: ../data/messages:915
2803
2674
"I want to see a preview of opened applications by moving my cursor over its "
2806
"開いているアプリケーションのアイコンにカーソルを移動させてプレビューが見られ"
2676
msgstr "開いているアプリケーションのアイコンにカーソルを移動させてプレビューが見られるようにしたいのですが"
2809
#: ../data/messages:915 ../data/messages:1043 ../data/messages:1175
2810
#: ../data/messages:1239 ../data/messages:1277 ../data/messages:1319
2811
#: ../data/messages:1323 ../data/messages:1329 ../data/messages:1333
2812
#: ../data/messages:1337 ../data/messages:1341
2678
#: ../data/messages:917 ../data/messages:1045 ../data/messages:1177
2679
#: ../data/messages:1241 ../data/messages:1279 ../data/messages:1321
2680
#: ../data/messages:1325 ../data/messages:1331 ../data/messages:1335
2681
#: ../data/messages:1339 ../data/messages:1343
2813
2682
msgid "Tip: If this line is grayed, it's because this tip is not for you.)"
2814
2683
msgstr "ヒント:この行がグレー表示されている場合は利用できません。"
2816
#: ../data/messages:917 ../data/messages:1045
2685
#: ../data/messages:919 ../data/messages:1047
2817
2686
msgid "If you're using Compiz, you can click on this button:"
2818
2687
msgstr "Compiz を現在使用している場合、このボタンをクリックできます :"
2820
#: ../data/messages:919
2689
#: ../data/messages:921
2824
#: ../data/messages:921
2693
#: ../data/messages:923
2825
2694
msgid "How do I position my dock on the screen?"
2826
2695
msgstr "画面上へのドックの配置の仕方は?"
2828
#: ../data/messages:923
2697
#: ../data/messages:925
2830
2699
"Tip: If you have multiple screens managed by Xinerama, you can tick the "
2831
2700
"option «Use Xinerama», and choose the screen where you wish your dock to be "
2834
"ヒント : Xinerama によって制御されたマルチスクリーンを使用している場合は、"
2835
"「Xinerama を使用」オプションにチェックを入れて、ドックを表示させるスクリーン"
2703
"ヒント : Xinerama によって制御されたマルチスクリーンを使用している場合は、「Xinerama "
2704
"を使用」オプションにチェックを入れて、ドックを表示させるスクリーンを選択することが可能です。"
2838
#: ../data/messages:925
2706
#: ../data/messages:927
2840
2708
"Everything is in the «Position» module. You can choose to position it on the "
2841
2709
"bottom, top, left or right side of your screen.\n"
2842
2710
"Moreover, you can also position it at the beginning, centre or end of the "
2843
2711
"screen border."
2845
"「配置位置」モジュールに関連設定が集まっています。ドックを画面の上や下、左、"
2846
"右のどちらに置くか選択できます。\n"
2713
"「配置位置」モジュールに関連設定が集まっています。ドックを画面の上や下、左、右のどちらに置くか選択できます。\n"
2847
2714
"さらに、各位置における先頭や中央、後尾への配置も選択可能です。"
2849
#: ../data/messages:927 ../data/messages:935
2716
#: ../data/messages:929 ../data/messages:937
2850
2717
msgid "Go to the «Position» module."
2851
2718
msgstr "«配置位置»モジュールへ移動。"
2853
#: ../data/messages:929
2720
#: ../data/messages:931
2854
2721
msgid "How do I adjust the position of the dock above the Gnome-panel?"
2855
2722
msgstr "Gnomeパネルに重なってしまっているドックの位置を調整するには?"
2857
#: ../data/messages:931
2724
#: ../data/messages:933
2859
2726
"Tip: you can also simply drag your dock with the mouse by pressing the ALT "
2860
2727
"key at the same time."
2862
"ヒント : ALT キーを押しながらマウスでドラッグするだけでドックを移動させること"
2728
msgstr "ヒント : ALT キーを押しながらマウスでドラッグするだけでドックを移動させることも可能です。"
2865
#: ../data/messages:933
2730
#: ../data/messages:935
2866
2731
msgid "In the «Position» module, you can add an offset to the screen border."
2868
"「配置位置」モジュールで、画面の境界からのオフセットを追加する設定が可能で"
2732
msgstr "「配置位置」モジュールで、画面の境界からのオフセットを追加する設定が可能です。"
2871
#: ../data/messages:937
2734
#: ../data/messages:939
2872
2735
msgid "The dock is hidden by the Gnome-panel"
2873
2736
msgstr "ドックがGnomeパネルに覆い隠されてしまっています"
2875
#: ../data/messages:939
2738
#: ../data/messages:941
2877
2740
"This is normal, because they are both «docks».\n"
2878
2741
" You can either move the dock out of the panel, or launch it wih the command "
2931
2789
"you enter the trigger zone."
2933
2791
"「表示方法」モジュールの設定には、2つの選択肢が用意されています :\n"
2934
" - “ドックを常に背後に表示” を選択すると、マウスを画面の境界に置いたときドッ"
2936
" - \"ドックを常に隠す\" を選択すると、ドックは画面から隠れ、マウスをトリガー"
2792
" - “ドックを常に背後に表示” を選択すると、マウスを画面の境界に置いたときドックがポップアップします。 \n"
2793
" - \"ドックを常に隠す\" を選択すると、ドックは画面から隠れ、マウスをトリガーゾーンに置いたとき再表示されます。"
2939
#: ../data/messages:957
2795
#: ../data/messages:959
2940
2796
msgid "How can I add a separator?"
2941
2797
msgstr "区切りを追加するには?"
2943
#: ../data/messages:959
2799
#: ../data/messages:961
2945
2801
"Tip: if you choose to mix applets and launchers in the 'Icons' module, you "
2946
2802
"can also place separators between applets then."
2948
"ヒント:「アイコン」モジュールの設定でアプレットとランチャーの混在を可能にす"
2949
"る選択をしている場合、アプレット同士の間に区切りを置くこともできます。"
2804
"ヒント:「アイコン」モジュールの設定でアプレットとランチャーの混在を可能にする選択をしている場合、アプレット同士の間に区切りを置くこともできます。"
2951
#: ../data/messages:961
2806
#: ../data/messages:963
2953
2808
"Simply right-click on the dock where you wish to add a separator and select "
2954
2809
"«add a separator».\n"
2955
2810
"You can position it wherever you wish (except in amongst taskbar icons) by "
2956
2811
"dragging it with the mouse."
2958
"ドック上の区切りを追加したい位置で右クリックして、メニューから「区切りを追"
2960
"マウスで区切りをドラッグして、好みの位置に移動させることも可能です(タスク"
2813
"ドック上の区切りを追加したい位置で右クリックして、メニューから「区切りを追加」を選択するだけです。\n"
2814
"マウスで区切りをドラッグして、好みの位置に移動させることも可能です(タスクバー・アイコン間の区切りを除く)。"
2963
#: ../data/messages:963
2816
#: ../data/messages:965
2965
2818
"I don't want to have a separator between launchers , applications and "
2967
2820
msgstr "ランチャーやアプリ、アプレットの間に区切りを挟みたくありません"
2969
#: ../data/messages:965
2822
#: ../data/messages:967
2971
2824
"In the «Icons» module, in the «separator» section, untick the box that says "
2972
2825
"«add automatic separators»."
2974
"「アイコン」モジュール設定画面の「区切り」の項目にある「自動的に区切りを追"
2975
"加」オプションのチェックを外してください。"
2826
msgstr "「アイコン」モジュール設定画面の「区切り」の項目にある「自動的に区切りを追加」オプションのチェックを外してください。"
2977
#: ../data/messages:969
2828
#: ../data/messages:971
2978
2829
msgid "How do I add a sub-dock?"
2979
2830
msgstr "サブ・ドックを追加するには?"
2981
#: ../data/messages:971
2832
#: ../data/messages:973
2983
2834
"Tip: If you want to move an icon into another dock, right-click on it, go to "
2984
2835
"'Move to', and choose the one you want in the list. You can do the same with "
2985
2836
"applets as well, allowing you to group many applets in a sub-dock. You can "
2986
2837
"also create new main docks this way."
2988
"ヒント:アイコンを別のドックへ移動させたい場合は、アイコンの右クリックメ"
2989
"ニューにある「別のドックに移す」に進み、移動先をリストから選択してください。"
2990
"アプレットについても同じ方法で移動可能なので、例えば、1つのサブ・ドックに数"
2991
"多くのアプレットをまとめることができます。同様の方法で別のメイン・ドックの新"
2839
"ヒント:アイコンを別のドックへ移動させたい場合は、アイコンの右クリックメニューにある「別のドックに移す」に進み、移動先をリストから選択してください。アプレ"
2840
"ットについても同じ方法で移動可能なので、例えば、1つのサブ・ドックに数多くのアプレットをまとめることができます。同様の方法で別のメイン・ドックの新規作成も"
2994
#: ../data/messages:973
2843
#: ../data/messages:975
2996
2845
"Just right-click on the dock, then select «Add a sub-dock». Fill the config "
2997
2846
"panel with a name and image, then confirm."
2999
"ドックを右クリックして、メニューから「追加」→「サブ・ドックを追加」を選択する"
3000
"だけです。設定パネルで名前や画像名を入力して、適用を押します。"
2848
"ドックを右クリックして、メニューから「追加」→「サブ・ドックを追加」を選択するだけです。設定パネルで名前や画像名を入力して、適用を押します。"
3002
#: ../data/messages:975
2850
#: ../data/messages:977
3003
2851
msgid "How can I have many main docks?"
3004
2852
msgstr "メイン・ドックを複数にするには?"
3006
#: ../data/messages:977
2854
#: ../data/messages:979
3008
2856
"Hint: you can then move icons inside this new dock by following the previous "
3009
2857
"method and selecting the dock you've just created.\n"
3010
2858
"To place this new dock, right click on it, and in the Cairo-dock sub-menu "
3011
2859
"choose “configure this dock”."
3013
"ヒント : 作成したばかりの新しいドックへ他のアイコンも移動させるには、先のサ"
3014
"ブ・ドック追加のツールチップ・ヒントに記載された方法に従ったうえで、このドッ"
3015
"クを移動先候補の中から選択します。\n"
3016
"この新しいドックの配置場所を変更するには、右クリック・メニューにある Cairo-"
3017
"Dock のサブ・メニューから「このドックの設定」を選択します。"
2862
"作成したばかりの新しいドックへ他のアイコンも移動させるには、先のサブ・ドック追加のツールチップ・ヒントに記載された方法に従ったうえで、このドックを移動先候"
2864
"この新しいドックの配置場所を変更するには、右クリック・メニューにある Cairo-Dock のサブ・メニューから「このドックの設定」を選択します。"
3019
#: ../data/messages:979
2866
#: ../data/messages:981
3021
2868
"Right-click on a launcher or an applet, go to 'Move to', and choose 'a new "
3022
2869
"main dock'. A new dock will be created, with this icon inside."
3024
"ランチャーまたはアプレットを右クリックして、メニューの「別のドックに移す」に"
3025
"進み「新しいメイン・ドック」を選択します。\n"
2871
"ランチャーまたはアプレットを右クリックして、メニューの「別のドックに移す」に進み「新しいメイン・ドック」を選択します。\n"
3026
2872
"これにより、このアイコンを含んだ新しいドックが作成されます。"
3028
#: ../data/messages:981
2874
#: ../data/messages:983
3029
2875
msgid "How can I have a 3D dock?"
3030
2876
msgstr "3Dドックを利用するには?"
3032
#: ../data/messages:983
2878
#: ../data/messages:985
3034
2880
"Tip: you can set up the view for each sub-dock. Simply edit the icon "
3035
2881
"pointing to the sub-dock and choose the view you wish to use for it."
3037
"ヒント : 各サブ・ドックごとにビュー形式を個別に設定することが可能です。サブ・"
3038
"ドックのアイコンを編集して、任意のビュー形式を選択します。"
2883
"ヒント : 各サブ・ドックごとにビュー形式を個別に設定することが可能です。サブ・ドックのアイコンを編集して、任意のビュー形式を選択します。"
3040
#: ../data/messages:985
2885
#: ../data/messages:987
3042
2887
"Any dock can be displayed with one view, and many views are available (3D, "
3043
2888
"Curve, etc).\n"
3044
2889
"Then, go to the «Views» module, and choose the view you wish to use for main "
3045
2890
"dock, and for sub-dock."
3047
"どのドックにも1種類のビュー形式を適用できます。利用可能なビュー形式には様々"
3048
"なものがあります。(3D、カーブ…等)\n"
3049
"「ビュー形式」モジュールの設定画面に移動して、メイン・ドックやサブ・ドックの"
2892
"どのドックにも1種類のビュー形式を適用できます。利用可能なビュー形式には様々なものがあります。(3D、カーブ…等)\n"
2893
"「ビュー形式」モジュールの設定画面に移動して、メイン・ドックやサブ・ドックのビュー形式を選択してください。"
3052
#: ../data/messages:987
2895
#: ../data/messages:989
3053
2896
msgid "Go to the «Views» module."
3054
2897
msgstr "«ビュー形式»モジュールへ移動。"
3056
#: ../data/messages:989
2899
#: ../data/messages:991
3057
2900
msgid "How can I change the background of my docks?"
3058
2901
msgstr "ドックの背景を変更するには?"
3060
#: ../data/messages:991
2903
#: ../data/messages:993
3062
2905
"Hint : the Parabolic view doe not have a background, but the Slide and "
3063
2906
"Rainbow views have their own background parameters."
3065
"ヒント :「パラボラ」ビュー形式には背景を持たせることはできませんが、「スライ"
3066
"ド」や「レインボー」ビュー形式には背景に関する各々の設定値があります。"
2908
"ヒント :「パラボラ」ビュー形式には背景を持たせることはできませんが、「スライド」や「レインボー」ビュー形式には背景に関する各々の設定値があります。"
3068
#: ../data/messages:993
2910
#: ../data/messages:995
3070
2912
"In the 'Background' module, you can either choose an image, or a color "
3072
2914
"If you set an image, it will be used as the background, if you don't, the "
3073
2915
"gradatoin will be used."
3075
"「背景」モジュールから、画像やグラデーションの色の選択を行うことができま"
3077
"画像を設定した場合はそれが背景として使用され、設定がない場合はグラデーション"
2917
"「背景」モジュールから、画像やグラデーションの色の選択を行うことができます。\n"
2918
"画像を設定した場合はそれが背景として使用され、設定がない場合はグラデーションが使用されます。"
3080
#: ../data/messages:995
2920
#: ../data/messages:997
3081
2921
msgid "Go to the «Background» module."
3082
2922
msgstr "«背景»モジュールへ移動。"
3084
#: ../data/messages:997
2924
#: ../data/messages:999
3085
2925
msgid "I find the dock too flashy, can it be more sober?"
3086
2926
msgstr "ドックが派手に感じる場合にもっと落ち着いたものにするには?"
3088
#: ../data/messages:999
2928
#: ../data/messages:1001
3090
2930
"Hint : try different themes, some are already very sober, like Dust-Sand or "
3093
"ヒント:別のテーマを試してみてください。Dust-Sand や Elementary などはとても"
2932
msgstr "ヒント:別のテーマを試してみてください。Dust-Sand や Elementary などはとても落ち着いたテーマです。"
3096
#: ../data/messages:1001
2934
#: ../data/messages:1003
3098
2936
"Who can do more can do less ! You can for instance deactivate the \"Icon "
3099
2937
"effects\" plug-in,\n"
3105
2943
"In brief, you can easily have something as much sober as a gnome-panel, but "
3106
2944
"this would be a shame ! ^_^"
3108
"大は小を兼ねるというもの! 例えば、「アイコン効果」プラグインを無効にした"
3110
"「動画アイコン」プラグインからはマウスホバー時の効果を無効にすることができま"
3112
"他にも、「アイコン」モジュールではズーム効果やアイコンの鏡面反射効果の程度を"
3114
"「背景」モジュールからは背景色の変更、「ビュー形式」モジュールからはデフォル"
3115
"トのビュー形式の変更が行えます。\n"
3116
"このように、Gnomeパネルのような地味なものにすることは簡単にできますが、そうさ"
2946
"大は小を兼ねるというもの! 例えば、「アイコン効果」プラグインを無効にしたり、\n"
2947
"「動画アイコン」プラグインからはマウスホバー時の効果を無効にすることができます。\n"
2948
"他にも、「アイコン」モジュールではズーム効果やアイコンの鏡面反射効果の程度を下げることができたり、\n"
2949
"「背景」モジュールからは背景色の変更、「ビュー形式」モジュールからはデフォルトのビュー形式の変更が行えます。\n"
2950
"このように、Gnomeパネルのような地味なものにすることは簡単にできますが、そうされてしまうと残念です!^_^"
3119
#: ../data/messages:1003
2952
#: ../data/messages:1005
3120
2953
msgid "Desklet"
3121
2954
msgstr "デスクレット"
3123
#: ../data/messages:1005
2956
#: ../data/messages:1007
3124
2957
msgid "What are «desklets»?"
3125
2958
msgstr "デスクレットとは何ですか?"
3127
#: ../data/messages:1007
2960
#: ../data/messages:1009
3129
2962
"Tip: to detach an applet, you can drag and drop its icon from the dock to "
3132
"ヒント : アプレットを分離させるには、アプレット・アイコンをドックからデスク"
2964
msgstr "ヒント : アプレットを分離させるには、アプレット・アイコンをドックからデスクトップへドラッグ&ドロップします。"
3135
#: ../data/messages:1009
2966
#: ../data/messages:1011
3137
2968
"Desklets are widgets which are displayed on your desktop. Each applet can be "
3138
2969
"detached from the dock to act as a desklet."
3140
2971
"デスクトップ上に表示されるウィジェットのことです。\n"
3141
"各アプレットはドックから分離させて、デスクレットとして振る舞わせることが可能"
2972
"各アプレットはドックから分離させて、デスクレットとして振る舞わせることが可能です。"
3144
#: ../data/messages:1011
2974
#: ../data/messages:1013
3145
2975
msgid "How do I configure their position?"
3146
2976
msgstr "配置位置を設定するには?"
3148
#: ../data/messages:1013
2978
#: ../data/messages:1015
3150
2980
"Tip: If you don't want to move it any more, you can lock its position. "
3151
2981
"Simply right click on the desklet, and select «lock position». To unlock it, "
3152
2982
"de-select this option."
3154
"ヒント : デスクレットを移動させたくない場合は、位置を固定させることが可能で"
3155
"す。デスクレットの右クリック・メニューから「位置を固定」を選択してください。"
3156
"このオプションの選択を外せば、固定は解除されます。"
2985
"デスクレットを移動させたくない場合は、位置を固定させることが可能です。デスクレットの右クリック・メニューから「位置を固定」を選択してください。このオプショ"
2986
"ンの選択を外せば、固定は解除されます。"
3158
#: ../data/messages:1015
2988
#: ../data/messages:1017
3159
2989
msgid "Simply drag them with the mouse."
3160
2990
msgstr "マウスでデスクレットを単純にドラッグしてください。"
3162
#: ../data/messages:1017
2992
#: ../data/messages:1019
3163
2993
msgid "How do I configure their behaviour?"
3164
2994
msgstr "姿勢を設定するには?"
3166
#: ../data/messages:1019
2996
#: ../data/messages:1021
3168
2998
"Tip: if you lock the desklet, the buttons will not appear. You can reset a "
3169
2999
"rotation by middle-clicking on the appropriate button."
3171
"ヒント : デスクレットを固定すると、ボタンは表示されなくなります。ボタンを中ク"
3172
"リックすると、各方向への回転をリセットすることが可能です。"
3001
"ヒント : デスクレットを固定すると、ボタンは表示されなくなります。ボタンを中クリックすると、各方向への回転をリセットすることが可能です。"
3174
#: ../data/messages:1021
3003
#: ../data/messages:1023
3176
3005
"There are small buttons on the top and left side of the desklet. They allow "
3177
3006
"you to rotate the desklet in 3D !"
3179
"デスクレットの一番上と左側に小さなボタンがあります。ボタンを使用して、デスク"
3180
"レットを3次元回転させることが可能です。"
3007
msgstr "デスクレットの一番上と左側に小さなボタンがあります。ボタンを使用して、デスクレットを3次元回転させることが可能です。"
3182
#: ../data/messages:1023
3009
#: ../data/messages:1025
3183
3010
msgid "How do I change their decorations?"
3184
3011
msgstr "デスクレットの装飾を変更するには?"
3186
#: ../data/messages:1025
3013
#: ../data/messages:1027
3188
3015
"Tip: you can add new decorations by choosing «Personalised» decoration, and "
3189
3016
"providing a background and/or foreground image. You can configure the "
3190
3017
"offsets of these images to adjust the position of the drawings inside the "
3193
"ヒント : 装飾テーマで「カスタム装飾」を選択し、背景や前景の画像などを指定した"
3194
"りすることで、新しい装飾を追加することが可能です。装飾に合わせて画像の描画位"
3195
"置を調整するためのオフセットも設定することができます。"
3021
"装飾テーマで「カスタム装飾」を選択し、背景や前景の画像などを指定したりすることで、新しい装飾を追加することが可能です。装飾に合わせて画像の描画位置を調整す"
3022
"るためのオフセットも設定することができます。"
3197
#: ../data/messages:1027
3024
#: ../data/messages:1029
3199
3026
"The default decoration is defined in the «Desklets» module.\n"
3200
3027
"Moreover, each desklet can have its own decoration. To change a desklet's "
3203
3030
"choose the decoration you wish to use."
3205
3032
"デフォルトの装飾は「デスクレット」モジュールで設定されています。\n"
3206
"各デスクレットに個別の装飾を適用することができます。デスクレットの装飾を個別"
3208
"アプレットの設定画面に移動して「デスクレット」タブをクリックし、好みの装飾を"
3033
"各デスクレットに個別の装飾を適用することができます。デスクレットの装飾を個別に変更するには、\n"
3034
"アプレットの設定画面に移動して「デスクレット」タブをクリックし、好みの装飾を選択します。"
3211
#: ../data/messages:1029
3036
#: ../data/messages:1031
3212
3037
msgid "Go to the «Desklets» module."
3213
3038
msgstr "«デスクレット»モジュールへ移動。"
3215
#: ../data/messages:1031
3040
#: ../data/messages:1033
3216
3041
msgid "How do I insert a desklet into the dock?"
3217
3042
msgstr "デスクレットをドックに挿入するには?"
3219
#: ../data/messages:1033
3044
#: ../data/messages:1035
3220
3045
msgid "Hint : if the desklet is locked, the button won’t appear."
3222
"ヒント : デスクレットが位置固定されている場合、ボタンは表示されません。"
3046
msgstr "ヒント : デスクレットが位置固定されている場合、ボタンは表示されません。"
3224
#: ../data/messages:1035
3048
#: ../data/messages:1037
3225
3049
msgid "Simply click on the top right button."
3226
3050
msgstr "デスクレットの右上のボタンを押すだけです。"
3228
#: ../data/messages:1037
3052
#: ../data/messages:1039
3229
3053
msgid "How do I place a desklet on the <i>Compiz Widget Layer</i>?"
3230
3054
msgstr "デスクレットを <i>Compiz のウィジェット・レイヤ</i> 上に配置するには?"
3232
#: ../data/messages:1039
3056
#: ../data/messages:1041
3234
3058
"Tip: you may have to switch to the Widget Layer once so that Compiz takes "
3235
3059
"the change into account."
3237
"ヒント : デスクレットの設定変更を Compiz に反映させるためには、ウィジェット・"
3238
"レイヤ画面を一度呼び出してやる必要があるかもしれません。"
3061
"ヒント : デスクレットの設定変更を Compiz に反映させるためには、ウィジェット・レイヤ画面を一度呼び出してやる必要があるかもしれません。"
3240
#: ../data/messages:1041
3063
#: ../data/messages:1043
3242
3065
"In the Compiz-Fusion config, enable the 'Widget Layer' plugin, and set the "
3243
3066
"rule (name=cairo-dock & type=utility).\n"
3244
3067
"You can then switch an applet to the Widget Layer by left-clicking on its "
3245
3068
"desklet and selecting 'Compiz-Fusion Widget'."
3247
"Compiz-Fusion の設定から「ウィジェット・レイヤ」プラグインを有効にして、"
3248
"(name=cairo-dock & type=utility) というルールを登録します。\n"
3249
"その上で、デスクレット上を右クリックして、メニューから「Compiz-Fusion "
3070
"Compiz-Fusion の設定から「ウィジェット・レイヤ」プラグインを有効にして、(name=cairo-dock & "
3071
"type=utility) というルールを登録します。\n"
3072
"その上で、デスクレット上を右クリックして、メニューから「Compiz-Fusion Widget」を選択します。"
3252
#: ../data/messages:1049
3074
#: ../data/messages:1051
3253
3075
msgid "How do I enable the Taskbar?"
3254
3076
msgstr "タスクバーを有効にするには?"
3256
#: ../data/messages:1051
3078
#: ../data/messages:1053
3257
3079
msgid "Tip: All the Taskbar options are grouped together in this module."
3259
"ヒント : タスクバーに関するオプションは、すべてこのモジュールに集まっていま"
3080
msgstr "ヒント : タスクバーに関するオプションは、すべてこのモジュールに集まっています。"
3262
#: ../data/messages:1053
3082
#: ../data/messages:1055
3263
3083
msgid "Go to the «Taskbar» module, then tick the first box, and apply."
3265
"「タスクバー」モジュールに移動し、最初のボックスにチェックを入れて適用ボタン"
3084
msgstr "「タスクバー」モジュールに移動し、最初のボックスにチェックを入れて適用ボタンを押します。"
3268
#: ../data/messages:1055 ../data/messages:1063 ../data/messages:1071
3269
#: ../data/messages:1079 ../data/messages:1085
3086
#: ../data/messages:1057 ../data/messages:1065 ../data/messages:1073
3087
#: ../data/messages:1081 ../data/messages:1087
3270
3088
msgid "Go to the «TaskBar» module."
3271
3089
msgstr "«タスクバー»モジュールへ移動。"
3273
#: ../data/messages:1057
3091
#: ../data/messages:1059
3275
3093
"I don't want to have lots of icons in the dock when I use Gimp/Pidgin/etc"
3277
"Gimp や Pidgin 等の使用時に沢山のアイコンをドックに表示させたくありません"
3094
msgstr "Gimp や Pidgin 等の使用時に沢山のアイコンをドックに表示させたくありません"
3279
#: ../data/messages:1059
3096
#: ../data/messages:1061
3281
3098
"Tip: You can then scroll on this icon to switch from a window to another, in "
3282
3099
"an ALT+TAB style."
3284
"ヒント : アイコン上でマウス・スクロールすることによって、ALT+TAB のようにウィ"
3285
"ンドウ(タスク)の切り替えを行うことができます。"
3100
msgstr "ヒント : アイコン上でマウス・スクロールすることによって、ALT+TAB のようにウィンドウ(タスク)の切り替えを行うことができます。"
3287
#: ../data/messages:1061
3102
#: ../data/messages:1063
3289
3104
"In the «TaskBar» module, you can use the «Group windows from the same "
3290
3105
"application in a sub-dock» option. Only a single icon will appear in the "
3292
3107
"If there are several windows, they will be grouped together in a sub-dock "
3293
3108
"above this icon."
3295
"「タスクバー」モジュールの設定から、「同一アプリケーションのウィンドウをサ"
3296
"ブ・ドック内にグループ化?」オプションが利用できます。\n"
3110
"「タスクバー」モジュールの設定から、「同一アプリケーションのウィンドウをサブ・ドック内にグループ化?」オプションが利用できます。\n"
3297
3111
"オプション有効の場合、ドックに現れるアイコンは1つだけになります。\n"
3298
"ウィンドウが複数の場合、そのアイコン上のサブドック内にまとめてグループ化され"
3112
"ウィンドウが複数の場合、そのアイコン上のサブドック内にまとめてグループ化されます。"
3301
#: ../data/messages:1065
3114
#: ../data/messages:1067
3302
3115
msgid "I have ugly icons for some applications."
3303
3116
msgstr "アプリケーションのなかにはアイコンの見た目が悪いものがあります"
3305
#: ../data/messages:1067
3118
#: ../data/messages:1069
3307
3120
"Tip: This way, you can configure your personal icon for any application. "
3308
3121
"Just place an icon with the same name as the class of the application in a "
3309
"folder used by the dock (by default, ~/.config/cairo-dock/current_theme/"
3122
"folder used by the dock (by default, ~/.config/cairo-"
3123
"dock/current_theme/icons)\n"
3311
3124
"The class of an application can be found by typing «xprop |grep CLASS» in a "
3312
3125
"terminal, then clicking on the window of the application."
3314
"ヒント : この方法によって、あらゆるアプリケーションに任意のアイコンを設定する"
3315
"ことが可能です。ドックに使用されているフォルダ(デフォルトでは ~/.config/"
3316
"cairo-dock/current_theme/icons)内にアプリのクラス名と同じ名前のアイコンを置"
3318
"アプリのクラス名を知るには、端末から xprop コマンドを実行した上でアプリのウィ"
3127
"ヒント : この方法によって、あらゆるアプリケーションに任意のアイコンを設定することが可能です。ドックに使用されているフォルダ(デフォルトでは "
3128
"~/.config/cairo-dock/current_theme/icons)内にアプリのクラス名と同じ名前のアイコンを置くだけです。\n"
3129
"アプリのクラス名を知るには、端末から xprop コマンドを実行した上でアプリのウィンドウをクリックします。"
3321
#: ../data/messages:1069
3131
#: ../data/messages:1071
3323
3133
"This is because X provides small icons for applications which look ugly when "
3325
3135
" In the «TaskBar» module, you can use the «Overwrite the X icon with the "
3326
3136
"launchers' icon?» option to tell the dock not to use them."
3328
"これは、サイズが小さくズーム時に見た目が悪くなってしまうアイコンをXウィンドウ"
3330
"「タスクバー」モジュールの設定にある「X のアイコンをランチャーのアイコンで上"
3331
"書き?」オプションにより、Xアイコンを使用しないようにすることが可能です。"
3138
"これは、サイズが小さくズーム時に見た目が悪くなってしまうアイコンをXウィンドウシステムが提供するためです。\n"
3139
"「タスクバー」モジュールの設定にある「X のアイコンをランチャーのアイコンで上書き?」オプションにより、Xアイコンを使用しないようにすることが可能です。"
3333
#: ../data/messages:1073
3141
#: ../data/messages:1075
3335
3143
"When I launch a program with its launcher, I don't want an additional icon "
3336
3144
"in the taskbar"
3338
"ランチャーでプログラムを起動させたときにアイコンをタスクバーに追加したくあり"
3145
msgstr "ランチャーでプログラムを起動させたときにアイコンをタスクバーに追加したくありません"
3341
#: ../data/messages:1075
3147
#: ../data/messages:1077
3343
3149
"Tip: to launch another instance of the program, shift+click on the launcher."
3345
"ヒント : プログラムの別のインスタンスを追加的に起動させたい場合は、Shift を押"
3346
"しながらランチャーをクリックします。"
3150
msgstr "ヒント : プログラムの別のインスタンスを追加的に起動させたい場合は、Shift を押しながらランチャーをクリックします。"
3348
#: ../data/messages:1077
3152
#: ../data/messages:1079
3350
3154
"In the «TaskBar» module, you can use the «Mix launchers and applications» "
3374
3175
" and in the «Extra parameters», tick the option to not steal the icon for "
3375
3176
"this application."
3377
"Xアイコンを上書きする設定を選択した場合、このオプションのすぐ下で Pidgin を除"
3378
"外対象に追加することが可能です。\n"
3379
"アプリとランチャーの混在配置を選択した場合は、Pidgin ランチャーの設定を編集し"
3381
"追加的パラメータにある「このアプリにアイコンを奪取させない」というオプション"
3178
"Xアイコンを上書きする設定を選択した場合、このオプションのすぐ下で Pidgin を除外対象に追加することが可能です。\n"
3179
"アプリとランチャーの混在配置を選択した場合は、Pidgin ランチャーの設定を編集して、\n"
3180
"追加的パラメータにある「このアプリにアイコンを奪取させない」というオプションにチェックを入れます。"
3384
#: ../data/messages:1087
3182
#: ../data/messages:1089
3386
3184
"How can I quickly navigate between many windows of the same application "
3388
3186
msgstr "同じアプリケーションのウィンドウ同士の間で素早く切り替えを行うには?"
3390
#: ../data/messages:1089
3188
#: ../data/messages:1091
3392
3190
"Tip: you can also close all the windows of this application by middle-"
3393
3191
"clicking on the icon pointing to the sub-dock."
3395
"ヒント : サブ・ドックを含んだアイコン上で中クリックして、このアプリのウィンド"
3192
msgstr "ヒント : サブ・ドックを含んだアイコン上で中クリックして、このアプリのウィンドウを全て閉じることもできます。"
3398
#: ../data/messages:1091
3194
#: ../data/messages:1093
3400
3196
"Scroll on the icon of one of the windows of this application, or even on the "
3401
3197
"icon pointing to the sub-dock if you group windows in a sub-dock."
3403
"アプリのウィンドウ・アイコンのうちの1つか、またはウィンドウをサブ・ドックに"
3404
"グループ化させている場合はそのアイコンの上で、\n"
3199
"アプリのウィンドウ・アイコンのうちの1つか、またはウィンドウをサブ・ドックにグループ化させている場合はそのアイコンの上で、\n"
3405
3200
"マウス・スクロールしてください。"
3407
#: ../data/messages:1093
3202
#: ../data/messages:1095
3408
3203
msgid "Replacing the Gnome-panel"
3409
3204
msgstr "Gnomeパネルとの置き換え"
3411
#: ../data/messages:1095
3206
#: ../data/messages:1097
3412
3207
msgid "How can I add the main menu?"
3413
3208
msgstr "メイン・メニューを利用するには?"
3415
#: ../data/messages:1097
3417
"Tip: if you have removed your Gnome-panel, then the «alt+F1» shortkey will no "
3418
"longer work. This applet lets you configure a shortcut to pop up the menu at "
3419
"the mouse's location."
3421
"ヒント : Gnomeパネルを画面から完全に除去すると、\"Alt+F1\" ショートカットキー"
3422
"は働かなくなります。このアプレットは、マウスの場所にメニューをポップアップす"
3425
3210
#: ../data/messages:1099
3212
"Tip: if you have removed your Gnome-panel, then the «alt+F1» shortkey will "
3213
"no longer work. This applet lets you configure a shortcut to pop up the menu "
3214
"at the mouse's location."
3216
"ヒント : Gnomeパネルを画面から完全に除去すると、\"Alt+F1\" "
3217
"ショートカットキーは働かなくなります。このアプレットは、マウスの場所にメニューをポップアップするショートカットの設定が可能です。"
3219
#: ../data/messages:1101
3426
3220
msgid "Enable the GMenu applet."
3427
3221
msgstr "GMenu アプレットを有効にしてください。"
3429
#: ../data/messages:1101 ../data/messages:1109
3223
#: ../data/messages:1103 ../data/messages:1111
3430
3224
msgid "Go to the «GMenu» module."
3431
3225
msgstr "«GMenu»モジュールへ移動。"
3433
#: ../data/messages:1103
3227
#: ../data/messages:1105
3434
3228
msgid "How can I add a simple «quick launch» panel?"
3435
3229
msgstr "シンプルな「クイック起動」ウィンドウを利用するには?"
3437
#: ../data/messages:1105
3231
#: ../data/messages:1107
3439
3233
"Tip: if you removed your Gnome-panel, then the «alt+F2» shortkey will no "
3440
3234
"longer work. This applet lets you configure a shortcut to pop up the quick-"
3441
3235
"launch dialog."
3443
"ヒント : Gnomeパネルを画面から完全に除去すると、<<alt+F2>>ショートカットキー"
3444
"は働かなくなります。このアプレットにより、クイック起動のダイアログをポップ"
3445
"アップ表示させるショートカットの設定ができます。"
3238
"Gnomeパネルを画面から完全に除去すると、<<alt+F2>>ショートカットキーは働かなくなります。このアプレットにより、クイック起動のダイアログをポッ"
3239
"プアップ表示させるショートカットの設定ができます。"
3447
#: ../data/messages:1107
3241
#: ../data/messages:1109
3449
3243
"Enable the Gmenu applet. then you can have it by middle-clicking on its icon."
3450
3244
msgstr "Gmenu アプレットを有効にすると、アイコンの中クリックで利用できます。"
3452
#: ../data/messages:1111
3246
#: ../data/messages:1113
3453
3247
msgid "How can I add a Log-out icon?"
3454
3248
msgstr "ログアウトのアイコンを追加するには?"
3456
#: ../data/messages:1113
3250
#: ../data/messages:1115
3458
3252
"Tip: In the latest version of GNOME, there are 2 panels: one to log out, and "
3459
3253
"one to turn off the computer. The first one is raised by a click on the "
3460
3254
"icon, the second by a middle-click, but the applet lets you reverse this "
3461
3255
"order, and even lets you enter your own commands."
3463
"ヒント : Gnome の最新版には、ログアウトのためと電源切断のための2つのパネル画"
3464
"面があります。アイコンを左クリックすると前者が、中クリックすると後者の画面が"
3465
"表示されますが、このアプレットではその振る舞いを交替させたり、任意のコマンド"
3258
"の最新版には、ログアウトのためと電源切断のための2つのパネル画面があります。アイコンを左クリックすると前者が、中クリックすると後者の画面が表示されますが、"
3259
"このアプレットではその振る舞いを交替させたり、任意のコマンドを入力したりすることが可能です。"
3468
#: ../data/messages:1115
3261
#: ../data/messages:1117
3469
3262
msgid "Enable the «Log-out» applet."
3470
3263
msgstr "「ログアウト」アプレットを有効にしてください。"
3472
#: ../data/messages:1117
3265
#: ../data/messages:1119
3473
3266
msgid "Go to the «Log-out» module."
3474
3267
msgstr "«ログアウト»モジュールへ移動。"
3476
#: ../data/messages:1119
3269
#: ../data/messages:1121
3477
3270
msgid "How can I access the dustbin?"
3478
3271
msgstr "ゴミ箱にアクセスするには?"
3480
#: ../data/messages:1121
3273
#: ../data/messages:1123
3482
3275
"Tip: you can delete a file by dragging it into the dustbin. You can even "
3483
3276
"unmount a mount-point this way!"
3485
"ヒント : ゴミ箱アイコンにファイルをドラッグして、ファイルを削除することが可能"
3486
"です。同様の方法でマウント・ポイントをアンマウントすることもできます。"
3278
"ヒント : ゴミ箱アイコンにファイルをドラッグして、ファイルを削除することが可能です。同様の方法でマウント・ポイントをアンマウントすることもできます。"
3488
#: ../data/messages:1123
3280
#: ../data/messages:1125
3489
3281
msgid "Simply enable the «Dustbin» applet."
3490
3282
msgstr "「ゴミ箱」アプレットを有効にするだけです。"
3492
#: ../data/messages:1125
3284
#: ../data/messages:1127
3493
3285
msgid "Go to the «Dustbin» module."
3494
3286
msgstr "«ゴミ箱»モジュールへ移動。"
3496
#: ../data/messages:1127
3288
#: ../data/messages:1129
3497
3289
msgid "How can I access my mount points?"
3498
3290
msgstr "マウント・ポイントにアクセスするには?"
3500
#: ../data/messages:1129
3292
#: ../data/messages:1131
3502
3294
"Tip: you can mount a volume by clicking on its icon. To unmount it, middle-"
3503
3295
"click on its icon, or right-click and select «unmount»."
3505
"ヒント : ボリュームのアイコンをクリックするとマウントすることができます。アン"
3506
"マウントするにはアイコンを中クリックするか、右クリックして「アンマウント」を"
3298
"ボリュームのアイコンをクリックするとマウントすることができます。アンマウントするにはアイコンを中クリックするか、右クリックして「アンマウント」を選択します"
3509
#: ../data/messages:1131
3301
#: ../data/messages:1133
3510
3302
msgid "Simply enable the «Shortcuts» applet."
3511
3303
msgstr "「ショートカット」アプレットを有効にするだけです。"
3513
#: ../data/messages:1133 ../data/messages:1141
3305
#: ../data/messages:1135 ../data/messages:1143
3514
3306
msgid "Go to the «Shortcuts» module."
3515
3307
msgstr "«ショートカット»モジュールへ移動。"
3517
#: ../data/messages:1135
3309
#: ../data/messages:1137
3518
3310
msgid "How can I access my Nautilus bookmarks?"
3519
3311
msgstr "Nautilusブックマークにアクセスするには?"
3521
#: ../data/messages:1137
3313
#: ../data/messages:1139
3523
3315
"Tip: you can add a bookmark by dragging the folder onto the applet or into "
3524
3316
"its sub-dock. You can also rename and remove bookmarks. This will also take "
3525
3317
"effect in Nautilus immediately, and vice versa."
3527
"ヒント : フォルダをアプレットやそのサブ・ドックにドラッグすれば、ブックマーク"
3528
"を追加することが可能です。フォルダの名前変更や削除を行うこともでき、それらは "
3320
"フォルダをアプレットやそのサブ・ドックにドラッグすれば、ブックマークを追加することが可能です。フォルダの名前変更や削除を行うこともでき、それらは "
3529
3321
"Nautilus に直ちに反映され、その逆も同様です。"
3531
#: ../data/messages:1139
3323
#: ../data/messages:1141
3532
3324
msgid "Simply enable the «shortcuts» applet."
3533
3325
msgstr "単純に「shortcuts」アプレットを有効にします。"
3535
#: ../data/messages:1143
3327
#: ../data/messages:1145
3536
3328
msgid "How can I access my desktop?"
3537
3329
msgstr "デスクトップにアクセスするには?"
3539
#: ../data/messages:1145
3331
#: ../data/messages:1147
3541
3333
"Tip: middle-clicking on the icon will hide all windows, but not desklets."
3543
"ヒント : アプレットを中クリックすると、デスクレット以外の全てのウィンドウを隠"
3334
msgstr "ヒント : アプレットを中クリックすると、デスクレット以外の全てのウィンドウを隠します。"
3546
#: ../data/messages:1147
3336
#: ../data/messages:1149
3547
3337
msgid "Simply enable the «showDesktop» applet."
3548
3338
msgstr "「デスクトップの表示」アプレットを有効にするだけです。"
3550
#: ../data/messages:1149
3340
#: ../data/messages:1151
3551
3341
msgid "Go to the «Show Desktop» module."
3552
3342
msgstr "«デスクトップの表示»モジュールへ移動。"
3554
#: ../data/messages:1151
3344
#: ../data/messages:1153
3555
3345
msgid "How can I add an easy-to-acces calendar?"
3556
3346
msgstr "簡単にアクセス可能なカレンダーを利用するには?"
3558
#: ../data/messages:1153
3348
#: ../data/messages:1155
3560
3350
"Enable the «Clock» applet. Clicking on it will display a calendar, clicking "
3561
3351
"again will hide it."
3563
"「時計」アプレットを有効にしてそのアイコンをクリックするとカレンダーが表示さ"
3353
"「時計」アプレットを有効にしてそのアイコンをクリックするとカレンダーが表示されます。\n"
3565
3354
"もう一度クリックすると隠れます。"
3567
#: ../data/messages:1155
3356
#: ../data/messages:1157
3568
3357
msgid "Go to the «Clock» module."
3569
3358
msgstr "«時計»モジュールへ移動。"
3571
#: ../data/messages:1157
3360
#: ../data/messages:1159
3572
3361
msgid "How can I add the notification area (systray)?"
3573
3362
msgstr "通知エリア(systray)を利用するには?"
3575
#: ../data/messages:1159
3364
#: ../data/messages:1161
3577
3366
"Enable the «Systray» applet. For the moment it cannot be displayed directly "
3578
3367
"in the dock,\n"
3581
3370
"We recommend detaching this applet to make it a desklet. Place it in a "
3582
3371
"corner of your screen and keep it above other windows."
3584
"「systray」アプレットを有効にします。現在のところ、トレイはドックに直接表示で"
3586
"アプレットのアイコンをクリックするとトレイを含むダイアログがポップアップし、"
3588
"アプレットをドックから分離させてデスクレットとして画面の隅に配置し、最前面表"
3373
"「systray」アプレットを有効にします。現在のところ、トレイはドックに直接表示できません。\n"
3374
"アプレットのアイコンをクリックするとトレイを含むダイアログがポップアップし、中クリックすると隠れます。\n"
3375
"アプレットをドックから分離させてデスクレットとして画面の隅に配置し、最前面表示させることをお勧めします。"
3591
#: ../data/messages:1161
3377
#: ../data/messages:1163
3592
3378
msgid "Go to the «Systray» module."
3593
3379
msgstr "«Systray»モジュールへ移動。"
3595
#: ../data/messages:1163
3381
#: ../data/messages:1165
3597
3383
"How can I add an easy-to-access terminal with real transparency, like Tilda?"
3599
"Tilda のような本当の透過に対応した簡単にアクセス可能な端末を利用するには?"
3384
msgstr "Tilda のような本当の透過に対応した簡単にアクセス可能な端末を利用するには?"
3601
#: ../data/messages:1165
3386
#: ../data/messages:1167
3603
3388
"Tip: clicking next to the last tab will create a new tab. Double-clicking on "
3604
3389
"a tab allows you to rename it. You can even change the colour of a tab!"
3606
"ヒント : 最後のタブの隣をクリックすると、新しいタブが作成されます。タブをダブ"
3607
"ルクリックすると、名前の変更ができます。タブの色の変更も可能です!"
3391
"ヒント : 最後のタブの隣をクリックすると、新しいタブが作成されます。タブをダブルクリックすると、名前の変更ができます。タブの色の変更も可能です!"
3609
#: ../data/messages:1167
3393
#: ../data/messages:1169
3611
3395
"Enable the «Terminal» applet. You can detach it and place it on the Widget "
3612
3396
"Layer for instance, or configure a shortkey to make it pop up instantly."
3614
"「terminal」アプレットを有効にします。アプレットを分離させて、例えば Compiz "
3615
"のウィジット・レイヤ上に置いたり、\n"
3616
"キーボードショートカットを設定して素早くポップアップ表示させることが可能で"
3398
"「terminal」アプレットを有効にします。アプレットを分離させて、例えば Compiz のウィジット・レイヤ上に置いたり、\n"
3399
"キーボードショートカットを設定して素早くポップアップ表示させることが可能です。"
3619
#: ../data/messages:1169
3401
#: ../data/messages:1171
3620
3402
msgid "Go to the «terminal» module."
3621
3403
msgstr "«terminal»モジュールへ移動。"
3623
#: ../data/messages:1171
3405
#: ../data/messages:1173
3624
3406
msgid "So then, how can I remove completely the gnome-panel?"
3625
3407
msgstr "では、Gnomeパネルを画面から完全に取り除くには?"
3627
#: ../data/messages:1173
3409
#: ../data/messages:1175
3629
"Open gconf-editor, edit the key /desktop/gnome/session/"
3630
"required_components_list/panel, and replace its content with \"cairo-dock"
3411
"Open gconf-editor, edit the key "
3412
"/desktop/gnome/session/required_components_list/panel, and replace its "
3413
"content with \"cairo-dock\".\n"
3632
3414
"Then restart your session : the gnome-panel has not been started, and the "
3633
3415
"dock has been started (if not, you can add it to the startup programs)."
3635
"gconf-editor(編集エディタ)を開いて、キー /desktop/gnome/session/"
3636
"required_components_list/panel を編集し、その内容を \"cairo-dock\" に置き換え"
3638
"その後、セッションを再スタートすると、Gnomeパネルは起動しなくなり、代わりに"
3639
"ドックが起動します(しない場合、ドックを「自動起動するアプリ」に追加してくだ"
3417
"gconf-editor(編集エディタ)を開いて、キー "
3418
"/desktop/gnome/session/required_components_list/panel を編集し、その内容を \"cairo-"
3420
"その後、セッションを再スタートすると、Gnomeパネルは起動しなくなり、代わりにドックが起動します(しない場合、ドックを「自動起動するアプリ」に追加してく"
3642
#: ../data/messages:1177
3423
#: ../data/messages:1179
3644
3425
"If you are on Gnome, you can click on this button in order to automatically "
3645
3426
"modify this key:"
3647
"Gnome の場合、このボタンをクリックして、自動的にこのキーを編集することができ"
3427
msgstr "Gnome の場合、このボタンをクリックして、自動的にこのキーを編集することができます :"
3650
#: ../data/messages:1181
3429
#: ../data/messages:1183
3651
3430
msgid "How do I run the same applet multiple times?"
3652
3431
msgstr "同じアプレットを複数同時に使用するには?"
3654
#: ../data/messages:1183
3433
#: ../data/messages:1185
3656
3435
"Tip: This allows you, for example, to have the current time for different "
3657
3436
"countries in your dock or to have several animated characters in your dock "
3658
3437
"or the weather in different cities."
3660
"ヒント : これによって、例えばドックに複数の国の時間や都市の天気を同時に表示さ"
3661
"せたり、複数のキャラクターをドック上で動かすことが可能です。"
3439
"ヒント : これによって、例えばドックに複数の国の時間や都市の天気を同時に表示させたり、複数のキャラクターをドック上で動かすことが可能です。"
3663
#: ../data/messages:1185
3441
#: ../data/messages:1187
3665
3443
"Some applets can have several instances running at the same time: Clock, "
3666
3444
"Cairo-Penguin, Weather, Netspeed, ...\n"
3667
"Right click on the applet's icon, and select «launch another instance». A new "
3668
"instance of this applet appears in the main dock.\n"
3445
"Right click on the applet's icon, and select «launch another instance». A "
3446
"new instance of this applet appears in the main dock.\n"
3669
3447
"You can configure this new applet just like any other."
3671
"アプレットのなかには、複数同時に起動可能なものがあります。: 時計、Cairo-"
3672
"Penguin、天気予報、Netspeed …\n"
3673
"アプレットのアイコンを右クリックして「このアプレットを追加起動」を選択する"
3449
"アプレットのなかには、複数同時に起動可能なものがあります。: 時計、Cairo-Penguin、天気予報、Netspeed …\n"
3450
"アプレットのアイコンを右クリックして「このアプレットを追加起動」を選択すると、\n"
3675
3451
"アプレットの新しいインスタンスがメイン・ドックに現れます。\n"
3676
3452
"他のアプレットと同じように、この新しいアプレットの設定を行うことができます。"
3678
#: ../data/messages:1187
3454
#: ../data/messages:1189
3680
3456
"I have a personal gauge that I want to use in the dock (for System-Monitor "
3683
"ドック(システム・モニタ用など)で使用したい個人的なゲージ画像があります"
3458
msgstr "ドック(システム・モニタ用など)で使用したい個人的なゲージ画像があります"
3685
#: ../data/messages:1189
3460
#: ../data/messages:1191
3687
3462
"Move the folder containing your gauge to ~/.config/cairo-dock/extras/gauges"
3689
"自分のゲージ画像を含んだフォルダを ~/.config/cairo-dock/extras/gauges に移動"
3463
msgstr "自分のゲージ画像を含んだフォルダを ~/.config/cairo-dock/extras/gauges に移動させるだけで完了です!"
3692
#: ../data/messages:1191
3465
#: ../data/messages:1193
3694
3467
"I have a personal Cairo-Clock theme that I want to use in the «clock» applet."
3695
3468
msgstr "「時計」アプレットで使用したい個人的な Cairo-Clock テーマがあります"
3697
#: ../data/messages:1193
3470
#: ../data/messages:1195
3699
3472
"Tip: the same goes on for all applets that propose a theme: dustbin, Cairo-"
3700
3473
"Penguin, weather, etc."
3702
"ヒント : テーマを提供している他のすべてのアプレット(ゴミ箱、Cairo-Penguin、"
3474
msgstr "ヒント : テーマを提供している他のすべてのアプレット(ゴミ箱、Cairo-Penguin、天気予報 等)も同様です。"
3705
#: ../data/messages:1195
3476
#: ../data/messages:1197
3707
3478
"Move the folder containing your theme to ~/.config/cairo-dock/extras/clock"
3709
"自分のテーマを含んだフォルダを ~/.config/cairo-dock/extras/clock に移動させる"
3710
"と、テーマのリストに現れるようになります!"
3480
"自分のテーマを含んだフォルダを ~/.config/cairo-dock/extras/clock に移動させると、テーマのリストに現れるようになります!"
3712
#: ../data/messages:1197
3482
#: ../data/messages:1199
3713
3483
msgid "How do I change the brightness of my screen quickly?"
3714
3484
msgstr "画面の明るさを素早く変更するには?"
3716
#: ../data/messages:1199
3486
#: ../data/messages:1201
3718
3488
"Enable the Xgamma applet, then you can scroll up/down on the icon with the "
3721
"Xgamma アプレットを有効にし、そのアイコン上でマウスを上下スクロールさせます。"
3490
msgstr "Xgamma アプレットを有効にし、そのアイコン上でマウスを上下スクロールさせます。"
3723
#: ../data/messages:1201
3492
#: ../data/messages:1203
3724
3493
msgid "Go to the «Xgamma» module."
3725
3494
msgstr "«Xgamma»モジュールへ移動。"
3727
#: ../data/messages:1203
3496
#: ../data/messages:1205
3728
3497
msgid "How can I change the speaker volume quickly?"
3729
3498
msgstr "スピーカーの音量を素早く変更するには?"
3731
#: ../data/messages:1205
3500
#: ../data/messages:1207
3733
3502
"Enable the AlsaMixer applet, then you can scroll up/down on the icon with "
3736
"「Alsa ミキサー」アプレットを有効にし、そのアイコン上でマウスを上下スクロール"
3504
msgstr "「Alsa ミキサー」アプレットを有効にし、そのアイコン上でマウスを上下スクロールさせます。"
3739
#: ../data/messages:1207
3506
#: ../data/messages:1209
3740
3507
msgid "Go to the «AlsaMixer» module."
3741
3508
msgstr "«Alsa ミキサー»モジュールへ移動。"
3743
#: ../data/messages:1209
3510
#: ../data/messages:1211