1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
|
# Catalan translation of gnome-applets.
# Copyright © 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is copyrighted under the same license as the gnome-applets package.
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-02 00:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 22:45+0200\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: ../data/preferences.ui.in.h:1 ../data/indicator-multiload.desktop.in.h:1
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"Un monitor de la càrrega del sistema que pot mostrar gràfiques d'ús de cada "
"processador, memòria, i espai d'intercanvi usats, a més del trànsit de xarxa."
#: ../data/preferences.ui.in.h:2
msgid "Cach_ed"
msgstr "En m_emòria cau"
#: ../data/preferences.ui.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: ../data/preferences.ui.in.h:4
msgid "F_ree"
msgstr "Lliu_re"
#: ../data/preferences.ui.in.h:5
msgid "Harddisk"
msgstr "Disc dur"
#: ../data/preferences.ui.in.h:6
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"
#: ../data/preferences.ui.in.h:7
msgid "I_dle"
msgstr "In_actiu"
#: ../data/preferences.ui.in.h:8
msgid "Load"
msgstr "Càrrega"
#: ../data/preferences.ui.in.h:9
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
#: ../data/preferences.ui.in.h:10
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Recursos dels quals es fa el seguiment"
#: ../data/preferences.ui.in.h:11
msgid "N_ice"
msgstr "Pr_ioritat"
#: ../data/preferences.ui.in.h:12
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: ../data/preferences.ui.in.h:13
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: ../data/preferences.ui.in.h:14
msgid "Processor"
msgstr "Processador"
#: ../data/preferences.ui.in.h:15
msgid "S_wap Space"
msgstr "Espai d'intercan_vi"
#: ../data/preferences.ui.in.h:16
msgid "S_ystem"
msgstr "Sis_tema"
#: ../data/preferences.ui.in.h:17
msgid "Sh_ared"
msgstr "Comp_artida"
#: ../data/preferences.ui.in.h:18
msgid "Swap Space"
msgstr "Espai d'intercanvi"
#: ../data/preferences.ui.in.h:19
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Interval entre actualitzacions del monitor del _sistema: "
#: ../data/preferences.ui.in.h:20
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Amplada del mo_nitor del sistema: "
#: ../data/preferences.ui.in.h:21
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../data/preferences.ui.in.h:22
msgid "_Autostart: "
msgstr ""
#: ../data/preferences.ui.in.h:23
msgid "_Average"
msgstr "Mitj_ana"
#: ../data/preferences.ui.in.h:24
msgid "_Background"
msgstr "F_ons"
#: ../data/preferences.ui.in.h:25
msgid "_Buffers"
msgstr "Memòria intermè_dia"
#: ../data/preferences.ui.in.h:26
msgid "_Free"
msgstr "_Lliure"
#: ../data/preferences.ui.in.h:27
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Disc dur"
#: ../data/preferences.ui.in.h:28
msgid "_In"
msgstr "_Entrada:"
#: ../data/preferences.ui.in.h:29
msgid "_Load"
msgstr "_Càrrega"
#: ../data/preferences.ui.in.h:30
msgid "_Local"
msgstr "_Local"
#: ../data/preferences.ui.in.h:31
msgid "_Memory"
msgstr "_Memòria"
#: ../data/preferences.ui.in.h:32
msgid "_Network"
msgstr "_Xarxa"
#: ../data/preferences.ui.in.h:33
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Obre el monitor del sistema"
#: ../data/preferences.ui.in.h:34
msgid "_Out"
msgstr "_Sortida"
#: ../data/preferences.ui.in.h:35
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
#: ../data/preferences.ui.in.h:36
msgid "_Processor"
msgstr "_Processador"
#: ../data/preferences.ui.in.h:37
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../data/preferences.ui.in.h:38
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"
#: ../data/preferences.ui.in.h:39
msgid "_Used"
msgstr "_Utilitzada"
#: ../data/preferences.ui.in.h:40
msgid "_User"
msgstr "_Usuari"
#: ../data/preferences.ui.in.h:41
msgid "_Write"
msgstr "_Escriptura"
#: ../data/preferences.ui.in.h:42
msgid "milliseconds"
msgstr "mil·lisegons"
#: ../data/preferences.ui.in.h:43
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#: ../data/preferences.ui.in.h:44
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Softcatalà <info@softcatala.net>\n"
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Interval de refresc de la miniaplicació en mil·lisegons"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Automatically start on session startup"
msgstr ""
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Color de fons de la gràfica de la càrrega del disc"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "CPU graph alpha"
msgstr ""
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Color de fons de la gràfica de la CPU"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Disk load graph alpha"
msgstr "Habilita la gràfica de càrrega del disc"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Habilita la gràfica de càrrega de CPU"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Habilita la gràfica de càrrega del disc"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Habilita la gràfica de mitjana de càrrega"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Habilita la gràfica de càrrega de memòria"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Habilita la gràfica de càrrega de xarxa"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Habilita la gràfica de càrrega d'espai d'intercanvi"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"Per a quadres horitzontals, l'amplada de la miniaplicació en píxels. Per a "
"quadres verticals, això és l'alçada de la miniaplicació."
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "El color de la gràfica per a memòria intermèdia"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "El color de la gràfica per a memòria cau"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "El color de la gràfica per a la lectura del disc"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "El color de la gràfica per a l'escriptura al disc"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "El color de la gràfica per a l'activitat d'entrada de la xarxa"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr ""
"El color de la gràfica per a l'activitat de la CPU relacionada amb iowait"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Graph color for load average"
msgstr "El color de la gràfica per a la càrrega mitjana"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "El color de la gràfica per a l'ús local de la xarxa"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr ""
"El color de la gràfica per a l'activitat de la CPU relacionada amb la "
"prioritat"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "El color de la gràfica per a l'activitat de sortida de la xarxa"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "El color de la gràfica per a la memòria compartida"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr ""
"El color de la gràfica per a l'activitat de la CPU relacionada amb el sistema"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr ""
"El color de la gràfica per a l'activitat de la CPU relacionada amb l'usuari"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "El color de la gràfica per a l'ús de memòria relacionada amb l'usuari"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr ""
"El color de la gràfica per a l'ús de l'espai d'intercanvi relacionat amb "
"l'usuari"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Load graph alpha"
msgstr "Carrega el gràfic"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Load graph background color"
msgstr "Color de fons de la gràfica de la càrrega"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Memory graph alpha"
msgstr "Color de fons de la gràfica de la memòria"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Color de fons de la gràfica de la memòria"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Network graph alpha"
msgstr "Color de fons de la gràfica de la xarxa"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Network graph background color"
msgstr "Color de fons de la gràfica de la xarxa"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Swap graph alpha"
msgstr "Color de fons de la gràfica de l'espai d'intercanvi"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Color de fons de la gràfica de l'espai d'intercanvi"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr ""
"El fitxer de descripció de l'escriptori a executar com a monitor del sistema"
#: ../data/indicator-multiload.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "System Load Indicator"
msgstr "Un indicador de la càrrega del sistema"
|