1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
|
# Serbian translation of gnome-applets
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
#
# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
#
# Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Igor Nestorović <igor@prevod.org>
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-02 00:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-23 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../data/preferences.ui.in.h:1 ../data/indicator-multiload.desktop.in.h:1
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"Praćenje opterećenja sistema omogućava prikaz grafika za procesor, memoriju, "
"i memoriju na disku, a uz to i mrežni saobraćaj."
#: ../data/preferences.ui.in.h:2
msgid "Cach_ed"
msgstr "Keš_irana"
#: ../data/preferences.ui.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: ../data/preferences.ui.in.h:4
msgid "F_ree"
msgstr "_Slobodna"
#: ../data/preferences.ui.in.h:5
msgid "Harddisk"
msgstr "Tvrdi disk"
#: ../data/preferences.ui.in.h:6
msgid "I_OWait"
msgstr "U_Ičekanje"
#: ../data/preferences.ui.in.h:7
msgid "I_dle"
msgstr "_Neuposlen"
#: ../data/preferences.ui.in.h:8
msgid "Load"
msgstr "Opterećenje"
#: ../data/preferences.ui.in.h:9
msgid "Memory"
msgstr "Memorija"
#: ../data/preferences.ui.in.h:10
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Praćeni resursi"
#: ../data/preferences.ui.in.h:11
msgid "N_ice"
msgstr "_Manje prioritetno"
#: ../data/preferences.ui.in.h:12
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: ../data/preferences.ui.in.h:13
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: ../data/preferences.ui.in.h:14
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
#: ../data/preferences.ui.in.h:15
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Zamena za memoriju (swap)"
#: ../data/preferences.ui.in.h:16
msgid "S_ystem"
msgstr "_Sistem"
#: ../data/preferences.ui.in.h:17
msgid "Sh_ared"
msgstr "_Deljena"
#: ../data/preferences.ui.in.h:18
msgid "Swap Space"
msgstr "Zamena za memoriju (swap)"
#: ../data/preferences.ui.in.h:19
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "_Vreme između dva osvežavanja prikaza:"
#: ../data/preferences.ui.in.h:20
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "_Širina programčeta: "
#: ../data/preferences.ui.in.h:21
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../data/preferences.ui.in.h:22
msgid "_Autostart: "
msgstr ""
#: ../data/preferences.ui.in.h:23
msgid "_Average"
msgstr "Pro_sečno"
#: ../data/preferences.ui.in.h:24
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadina"
#: ../data/preferences.ui.in.h:25
msgid "_Buffers"
msgstr "_Baferi"
#: ../data/preferences.ui.in.h:26
msgid "_Free"
msgstr "_Slobodno"
#: ../data/preferences.ui.in.h:27
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Tvrdi disk"
#: ../data/preferences.ui.in.h:28
msgid "_In"
msgstr "_Primljeno"
#: ../data/preferences.ui.in.h:29
msgid "_Load"
msgstr "_Opterećenje"
#: ../data/preferences.ui.in.h:30
msgid "_Local"
msgstr "_Lokalno"
#: ../data/preferences.ui.in.h:31
msgid "_Memory"
msgstr "_Memorija"
#: ../data/preferences.ui.in.h:32
msgid "_Network"
msgstr "M_reža"
#: ../data/preferences.ui.in.h:33
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Pokreni Praćenje sistema"
#: ../data/preferences.ui.in.h:34
msgid "_Out"
msgstr "P_oslato"
#: ../data/preferences.ui.in.h:35
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
#: ../data/preferences.ui.in.h:36
msgid "_Processor"
msgstr "_Procesor"
#: ../data/preferences.ui.in.h:37
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../data/preferences.ui.in.h:38
msgid "_Read"
msgstr "_Čitanje"
#: ../data/preferences.ui.in.h:39
msgid "_Used"
msgstr "Is_korišćeno"
#: ../data/preferences.ui.in.h:40
msgid "_User"
msgstr "_Korisnik"
#: ../data/preferences.ui.in.h:41
msgid "_Write"
msgstr "_Upis"
#: ../data/preferences.ui.in.h:42
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundi"
#: ../data/preferences.ui.in.h:43
msgid "pixels"
msgstr "piksela"
#: ../data/preferences.ui.in.h:44
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Brzina osvežavanja programčeta u milisekundama"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Automatically start on session startup"
msgstr ""
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Boja pozadine za grafik opterećenja diska"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "CPU graph alpha"
msgstr ""
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Boja pozadine za grafik procesora"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Disk load graph alpha"
msgstr "Prikaži grafik opterećenja diska"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Prikaži grafik opterećenja procesora"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Prikaži grafik opterećenja diska"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Prikaži grafik prosečnog opterećenja"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Prikaži grafik zauzeća memorije"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Prikaži grafik opterećenja mreže"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Prikaži grafik zauzeća zamene za memoriju (swap)"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"Za vodoravne panele, širina grafika u tačkama. Za uspravne panele, ovo je "
"visina grafika."
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Boja grafika za baferisanu memoriju"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Boja grafika za keš memoriju"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Boja grafika za čitanje sa diska"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Boja grafika za upis na disk"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Boja grafika za praćenje primljenih podataka u mreži"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "Boja grafika za aktivnosti procesora pri čekanju na U/I"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Boja grafika za prosečno opterećenje"
# Ne razumem
# ~Miloš
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "Boja grafika za povratnu aktivnosti u mreži"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Boja grafika za aktivnosti procesora sa manjim prioritetom"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Boja grafika za praćenje poslatih podataka u mreži"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Boja grafika za deljenu memoriju"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Boja grafika za sistemske aktivnosti procesora"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Boja grafika za korisničke aktivnosti procesora"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Boja grafika za korisničku upotrebu memorije"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Boja grafika za korisničku upotrebu zamene za memorije (swap)"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Load graph alpha"
msgstr "Boja pozadine za praćenje opterećenja"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Load graph background color"
msgstr "Boja pozadine za praćenje opterećenja"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Memory graph alpha"
msgstr "Boja pozadine za praćenje memorije"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Boja pozadine za praćenje memorije"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Network graph alpha"
msgstr "Boja pozadine za praćenje mreže"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Network graph background color"
msgstr "Boja pozadine za praćenje mreže"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Swap graph alpha"
msgstr "Boja pozadine za praćenje zamene za memoriju (swap)"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Boja pozadine za praćenje zamene za memoriju (swap)"
# Jel ok ovako?
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr ""
"Pokretačka datoteka koju treba pokrenuti kao program za praćenje sistema"
#: ../data/indicator-multiload.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "System Load Indicator"
msgstr "Pokazatelj opterećenja sistema"
|