1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
|
# Czech translation of gnome-applets.
# Copyright (C) 1999, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gnome-applets.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
# David Sauer <davids@penguin.cz> (David Šauer), 1999.
# GIS <gis@academy.cas.cz>, 1999.
# George Lebl <jirka@5z.com>, 2000, 2001.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2000, 2001.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-02 00:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-22 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../data/preferences.ui.in.h:1 ../data/indicator-multiload.desktop.in.h:1
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"Sledování zátěže systému schopné zobrazovat grafy CPU, paměti, využití "
"odkládacího prostoru a zatížení sítě."
#: ../data/preferences.ui.in.h:2
msgid "Cach_ed"
msgstr "Ve vyrovnáva_cí paměti"
#: ../data/preferences.ui.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: ../data/preferences.ui.in.h:4
msgid "F_ree"
msgstr "Vo_lné"
#: ../data/preferences.ui.in.h:5
msgid "Harddisk"
msgstr "Pevný disk"
#: ../data/preferences.ui.in.h:6
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"
#: ../data/preferences.ui.in.h:7
msgid "I_dle"
msgstr "Neč_innost"
#: ../data/preferences.ui.in.h:8
msgid "Load"
msgstr "Zátěž"
#: ../data/preferences.ui.in.h:9
msgid "Memory"
msgstr "Paměť"
#: ../data/preferences.ui.in.h:10
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Sledované zdroje"
#: ../data/preferences.ui.in.h:11
msgid "N_ice"
msgstr "Ni_ce"
#: ../data/preferences.ui.in.h:12
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: ../data/preferences.ui.in.h:13
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: ../data/preferences.ui.in.h:14
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
#: ../data/preferences.ui.in.h:15
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Odkládací prostor"
#: ../data/preferences.ui.in.h:16
msgid "S_ystem"
msgstr "S_ystém"
#: ../data/preferences.ui.in.h:17
msgid "Sh_ared"
msgstr "Sdíl_eno"
#: ../data/preferences.ui.in.h:18
msgid "Swap Space"
msgstr "Odkládací prostor"
#: ../data/preferences.ui.in.h:19
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Frekvence _aktualizace grafu: "
#: ../data/preferences.ui.in.h:20
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Šířka _grafu: "
#: ../data/preferences.ui.in.h:21
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#: ../data/preferences.ui.in.h:22
msgid "_Autostart: "
msgstr ""
#: ../data/preferences.ui.in.h:23
msgid "_Average"
msgstr "_Průměr"
#: ../data/preferences.ui.in.h:24
msgid "_Background"
msgstr "Poza_dí"
#: ../data/preferences.ui.in.h:25
msgid "_Buffers"
msgstr "Bu_ffery"
#: ../data/preferences.ui.in.h:26
msgid "_Free"
msgstr "Vo_lné"
#: ../data/preferences.ui.in.h:27
msgid "_Harddisk"
msgstr "Pe_vný disk"
#: ../data/preferences.ui.in.h:28
msgid "_In"
msgstr "Vst_up"
#: ../data/preferences.ui.in.h:29
msgid "_Load"
msgstr "Zá_těž"
#: ../data/preferences.ui.in.h:30
msgid "_Local"
msgstr "_Místní"
#: ../data/preferences.ui.in.h:31
msgid "_Memory"
msgstr "Pa_měť"
#: ../data/preferences.ui.in.h:32
msgid "_Network"
msgstr "_Síť"
#: ../data/preferences.ui.in.h:33
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "Otevřít _sledování systému"
#: ../data/preferences.ui.in.h:34
msgid "_Out"
msgstr "Výs_tup"
#: ../data/preferences.ui.in.h:35
msgid "_Preferences"
msgstr "Př_edvolby"
#: ../data/preferences.ui.in.h:36
msgid "_Processor"
msgstr "_Procesor"
#: ../data/preferences.ui.in.h:37
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../data/preferences.ui.in.h:38
msgid "_Read"
msgstr "Čt_ení"
#: ../data/preferences.ui.in.h:39
msgid "_Used"
msgstr "Po_užito"
#: ../data/preferences.ui.in.h:40
msgid "_User"
msgstr "_Uživatel"
#: ../data/preferences.ui.in.h:41
msgid "_Write"
msgstr "Záp_is"
#: ../data/preferences.ui.in.h:42
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekund"
#: ../data/preferences.ui.in.h:43
msgid "pixels"
msgstr "bodů"
#: ../data/preferences.ui.in.h:44
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"David Šauer <davids@penguin.cz>\n"
"GIS <gis@academy.cas.cz>\n"
"George Lebl <jirka@5z.com>\n"
"Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\n"
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n"
"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Čas mezi obnovou appletů v milisekundách"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Automatically start on session startup"
msgstr ""
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Barva pozadí grafu zatížení disku"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "CPU graph alpha"
msgstr ""
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Barva pozadí grafu CPU"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Disk load graph alpha"
msgstr "Povolit graf zatížení disku"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Povolit graf zátěže CPU"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Povolit graf zatížení disku"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Povolit graf průměrné zátěže"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Povolit graf využití paměti"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Povolit graf zatížení sítě"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Povolit graf zatížení odkládacího prostoru"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"Šířka grafů v pixelech u horizontálních panelů, výška grafů u vertikálních "
"panelů."
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Barva grafu vyrovnávací paměti"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Barva grafu vyrovnávací paměti"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Barva grafu čtení z disku"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Barva grafu zápisu na disk"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Barva grafu vstupní aktivity sítě"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "Barva grafu aktivity CPU související s iowait"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Barva grafu průměrné zátěže"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "Barva grafu využití síťové zpětné smyčky (loopback)"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Barva grafu aktivity CPU související s nice"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Barva grafu výstupní aktivity sítě"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Barva grafu sdílené paměti"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Barva grafu aktivity CPU související se systémem"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Barva grafu aktivity CPU související s uživatelem"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Barva grafu použití paměti související s uživatelem"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Barva grafu použití odkládacího prostoru související s uživatelem"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Load graph alpha"
msgstr "Barva pozadí grafu zátěže CPU"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Load graph background color"
msgstr "Barva pozadí grafu zátěže CPU"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Memory graph alpha"
msgstr "Barva pozadí grafu paměti"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Barva pozadí grafu paměti"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Network graph alpha"
msgstr "Barva pozadí grafu sítě"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Network graph background color"
msgstr "Barva pozadí grafu sítě"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Swap graph alpha"
msgstr "Barva pozadí grafu odkládacího prostoru"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Barva pozadí grafu odkládacího prostoru"
#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr ""
"Soubor popisu pracovní plochy určený ke spuštění jako sledování systému"
#: ../data/indicator-multiload.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "System Load Indicator"
msgstr "Indikátor zatížení systému"
|