~jamesodhunt/apport/bug-1256268

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
# Icelandic translation for apport
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the apport package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apport\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-25 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-23 07:55+0000\n"
"Last-Translator: Páll Haraldsson <Pall.Haraldsson@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <is@li.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-24 04:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"

#: ../apport/ui.py:124
msgid "This package does not seem to be installed correctly"
msgstr "Þessi pakki virðist ekki rétt upp settur"

#: ../apport/ui.py:128
#, python-format
msgid ""
"This is not an official %s package. Please remove any third party package "
"and try again."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:145
#, python-format
msgid ""
"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the "
"following packages and check if the problem still occurs:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Þú er með uppsettar einhverjar úreltar útgáfur af pökkum. Endilega uppfærðu "
"eftirfarandi pakka og athugaðu hvort vandamálið endurtekur sig:\n"
"\n"
"%s"

#: ../apport/ui.py:251
msgid "unknown program"
msgstr "óþekkt forrit"

#: ../apport/ui.py:252
#, python-format
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
msgstr "Fyrirgefðu, forritið \"%s\" hætti óvænt"

#: ../apport/ui.py:254 ../apport/ui.py:1255
#, python-format
msgid "Problem in %s"
msgstr "Vandamál í %s"

#: ../apport/ui.py:255
msgid ""
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
"problem and send a report to the developers."
msgstr ""
"Tölvan þín hefur ekki nóg laust innra minni til að greina sjálfkrafa "
"vandamálið og senda til forritaranna."

#. package does not exist
#: ../apport/ui.py:270 ../apport/ui.py:276 ../apport/ui.py:282
#: ../apport/ui.py:320 ../apport/ui.py:328 ../apport/ui.py:455
#: ../apport/ui.py:458 ../apport/ui.py:659 ../apport/ui.py:1086
#: ../apport/ui.py:1227 ../apport/ui.py:1231
msgid "Invalid problem report"
msgstr "Ógild vandamálsskýrsla"

#: ../apport/ui.py:271 ../apport/ui.py:1233
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
msgstr "Skýrslan er löskuð og ég get ekki unnið úr henni"

#: ../apport/ui.py:277
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
msgstr "Þessi skýrsla tilheyrir pakka sem ekki er uppsettur"

#: ../apport/ui.py:283
msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:"
msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að vinna þessa villuskýrslu:"

#: ../apport/ui.py:321
msgid "You are not allowed to access this problem report."
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að skoða þessa skýrslu."

#: ../apport/ui.py:324
msgid "Error"
msgstr "Villa"

#: ../apport/ui.py:325
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
msgstr "Það er ekki nóg diskpláss til að vinna úr skýrslunni."

#: ../apport/ui.py:409
msgid "No package specified"
msgstr "Enginn pakki valinn"

#: ../apport/ui.py:410
msgid ""
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
msgstr ""
"Þú þarft að tilgreina pakka eða PID. Sjá --help fyrir meiri upplýsingar."

#: ../apport/ui.py:433
msgid "Permission denied"
msgstr "Aðgangur bannaður"

#: ../apport/ui.py:434
msgid ""
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
"process owner or as root."
msgstr ""
"Tiltekið ferli tilheyrir þér ekki. Keyrðu þetta forrit sem eigandi ferlisins "
"eða sem kerfisstjórnandi"

#: ../apport/ui.py:436
msgid "Invalid PID"
msgstr "Ógilt PID"

#: ../apport/ui.py:437
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
msgstr "Þetta ID tilheyrir ekki neinu forriti."

#: ../apport/ui.py:456
#, python-format
msgid "Symptom script %s did not determine an affected package"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:459
#, python-format
msgid "Package %s does not exist"
msgstr "Pakki %s er ekki til"

#: ../apport/ui.py:483 ../apport/ui.py:671 ../apport/ui.py:676
msgid "Cannot create report"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:498 ../apport/ui.py:544 ../apport/ui.py:561
msgid "Updating problem report"
msgstr "Uppfæri villuskýrslu"

#: ../apport/ui.py:499
msgid ""
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
"is a duplicate or already closed.\n"
"\n"
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
msgstr ""
"Þú ert ekki tilkynnandi eða áskrifandi að þessarri villuskýrslu, eða "
"skýrslan er tvítekin eða nú þegar lokuð.\n"
"\n"
"Búðu til nýja skýrslu með ‚apport-bug‘."

#: ../apport/ui.py:508
msgid ""
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
"a new bug.\n"
"\n"
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-bug"
"\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
"\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""
"Þú ert ekki tilkynnandi þessarar villuskýrslu. Mun auðveldara er að merkja "
"villu sem tvítekningu annarrar heldur en að færa athugasemdir og viðhengin "
"þín í nýja villu.\n"
"\n"
"Þar af leiðir ráðleggjum við að þú sendir inn nýja villuskýrslu með ‚apport-"
"bug‘ og búir til athugasemd í þessarri villu um þá skýrslu.\n"
"\n"
"Ertu alveg viss þú viljir halda áfram?"

#: ../apport/ui.py:545 ../apport/ui.py:562
msgid "No additional information collected."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:613
msgid "What kind of problem do you want to report?"
msgstr "Hvers konar forrit viltu senda skýrslu um?"

#: ../apport/ui.py:630
msgid "Unknown symptom"
msgstr "Óþekkt einkenni"

#: ../apport/ui.py:631
#, python-format
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
msgstr "Einkennið „%s“ er ekki þekkt."

#: ../apport/ui.py:662
msgid ""
"After closing this message please click on an application window to report a "
"problem about it."
msgstr ""
"Eftir lokun þessa skilaboða, smelltu á forritsglugga til að skrá villu um "
"hann."

#: ../apport/ui.py:672 ../apport/ui.py:677
msgid "xprop failed to determine process ID of the window"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:691
msgid "%prog <report number>"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:693
msgid "Specify package name."
msgstr "Tilgreindu pakkaheiti."

#: ../apport/ui.py:695 ../apport/ui.py:746
msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:725
msgid "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
msgstr "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"

#: ../apport/ui.py:728
msgid ""
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
"a single argument is given.)"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:730
msgid "Click a window as a target for filing a problem report."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:732
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:734
msgid ""
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
"argument.)"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:736
msgid ""
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:738
msgid ""
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
"report will contain more information.  (Implied if pid is given as only "
"argument.)"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:740
msgid "The provided pid is a hanging application."
msgstr "Gefna PID-ið er forrit sem hangir."

#: ../apport/ui.py:742
#, python-format
msgid ""
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
"ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:744
msgid ""
"In bug filing mode, save the collected information into a file instead of "
"reporting it. This file can then be reported later on from a different "
"machine."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:748
msgid "Print the Apport version number."
msgstr "Gefa Apport útgáfunúmerið."

#: ../apport/ui.py:888
msgid ""
"This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:889
msgid "Run gdb session"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:890
msgid "Run gdb session without downloading debug symbols"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name
#: ../apport/ui.py:892
#, python-format
msgid "Update %s with fully symbolic stack trace"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:965 ../apport/ui.py:975
msgid ""
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
msgstr "Þessi vandamálaskýrsla á við forrit sem er ekki uppsett lengur."

#: ../apport/ui.py:989
#, python-format
msgid ""
"The problem happened with the program %s which changed since the crash "
"occurred."
msgstr ""
"Vandamálið kom fyrir í forritunu %s sem er breytt síðan síðasta hrun varð."

#: ../apport/ui.py:1087
msgid "Could not determine the package or source package name."
msgstr "Gat ekki ákveðið nafn pakka eða grunnpakka"

#: ../apport/ui.py:1105
msgid "Unable to start web browser"
msgstr "Gat ekki ræst vefvafra"

#: ../apport/ui.py:1106
#, python-format
msgid "Unable to start web browser to open %s."
msgstr "Gat ekki ræst vefvafra til að opna %s"

#: ../apport/ui.py:1181
#, python-format
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
msgstr "Sláðu inn aðgangsupplýsingar þínar fyrir %s villukerfið."

#: ../apport/ui.py:1193
msgid "Network problem"
msgstr "Vandamál með nettengingu"

#: ../apport/ui.py:1195
msgid ""
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
msgstr "Get ekki tengst við gagnagrunn, athugaðu nettenginguna."

#: ../apport/ui.py:1222
msgid "Memory exhaustion"
msgstr "Minnisvandamál"

#: ../apport/ui.py:1223
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
msgstr ""
"Kerfið þitt hefur ekki nóg vinnsluminni til að vinna úr þessari skýrslu."

#: ../apport/ui.py:1258
#, python-format
msgid ""
"The problem cannot be reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ekki hægt að tilkynna vandamálið:\n"
"\n"
"%s"

#: ../apport/ui.py:1314 ../apport/ui.py:1321
msgid "Problem already known"
msgstr "Vandamál þegar þekkt"

#: ../apport/ui.py:1315
msgid ""
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
"helpful for the developers."
msgstr ""
"Þetta vandamál var þegar tilkynnt í villuskýrslunni sem birtist í "
"vefvafranum. Athugaðu hvort þú getur bætt við einhverjum gagnlegum "
"upplýsingum."

#: ../apport/ui.py:1322
msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!"
msgstr ""
"Þetta vandamál hefur nú þegar verið tilkynnt til þróunarteymis. Takk fyrir!"

#: ../bin/apport-cli.py:74
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Ýttu á einhvern lykil til að halda áfram..."

#: ../bin/apport-cli.py:81
msgid "What would you like to do? Your options are:"
msgstr "Hvað viltu gera? Þú getur:"

#: ../bin/apport-cli.py:85
#, python-format
msgid "Please choose (%s):"
msgstr "Veldu (%s);"

#: ../bin/apport-cli.py:145
#, python-format
msgid "(%i bytes)"
msgstr "(%i bæti)"

#: ../bin/apport-cli.py:147 ../gtk/apport-gtk.py:138 ../kde/apport-kde.py:338
msgid "(binary data)"
msgstr "(gögn í tvíundakerfi)"

#: ../bin/apport-cli.py:175 ../gtk/apport-gtk.py:173 ../kde/apport-kde.py:162
msgid "Send problem report to the developers?"
msgstr "Senda vandamálsskýrslu til forritara?"

#: ../bin/apport-cli.py:176
msgid ""
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
"automatically opened web browser."
msgstr ""
"Eftir að vandamálaskýrslan hefur verið send opnast sjálfkrafa netvafri með "
"formi.\n"
"Vinsamlegast fylltu það út."

#: ../bin/apport-cli.py:179
#, python-format
msgid "&Send report (%s)"
msgstr "&Senda skýrslu (%s)"

#: ../bin/apport-cli.py:183
msgid "&Examine locally"
msgstr "Skoða &hér"

#: ../bin/apport-cli.py:187
msgid "&View report"
msgstr "&Lesa skýrslu"

#: ../bin/apport-cli.py:188
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
msgstr "&Geyma skýrslu til að senda inn seinna eða til að færa á annan stað"

#: ../bin/apport-cli.py:189
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
msgstr "Hætta við og h&unsa frekari hrun í þessari útgáfu forritsins"

#: ../bin/apport-cli.py:191 ../bin/apport-cli.py:268 ../bin/apport-cli.py:300
#: ../bin/apport-cli.py:321
msgid "&Cancel"
msgstr "&Hætta við"

#: ../bin/apport-cli.py:219
msgid "Problem report file:"
msgstr "Skrá með upplýsingar um vandamál:"

#: ../bin/apport-cli.py:225 ../bin/apport-cli.py:230
msgid "&Confirm"
msgstr "&Staðfesta"

#: ../bin/apport-cli.py:229
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Villa: %s"

#: ../bin/apport-cli.py:235 ../kde/apport-kde.py:383
msgid "Collecting problem information"
msgstr "Safna saman upplýsingum um vandamál"

#: ../bin/apport-cli.py:236
msgid ""
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
"application. This might take a few minutes."
msgstr ""
"Þú getur sent inn skýrslu með þessum upplýsingum til að bæta forritið.\n"
"Þetta getur tekið nokkra stund."

#: ../bin/apport-cli.py:248 ../kde/apport-kde.py:411 ../gtk/apport-gtk.ui.h:13
msgid "Uploading problem information"
msgstr "Sendi vandamálsskýrslu"

#: ../bin/apport-cli.py:249
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
"This might take a few minutes."
msgstr ""
"Verið er að senda upplýsingar sem safnað hefur verið í villukerfi.\n"
"Það getur tekið nokkrar mínútur."

#: ../bin/apport-cli.py:299
msgid "&Done"
msgstr "&Lokið"

#: ../bin/apport-cli.py:305
msgid "none"
msgstr "ekkert"

#: ../bin/apport-cli.py:306
#, python-format
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
msgstr "Valið: %s. Margir valkostir:"

#: ../bin/apport-cli.py:322
msgid "Choices:"
msgstr "Valkostir:"

#: ../bin/apport-cli.py:336
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
msgstr "Slóð skráar (Enter til að hætta við):"

#: ../bin/apport-cli.py:342
msgid "File does not exist."
msgstr "Skrá er ekki til."

#: ../bin/apport-cli.py:344
msgid "This is a directory."
msgstr "Þetta er mappa."

#: ../bin/apport-cli.py:350
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
msgstr "Þú verður að heimsækja eftirfarandi slóð til að halda áfram:"

#: ../bin/apport-cli.py:352
msgid ""
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
"computer."
msgstr ""
"Þú getur ræst vafra núna eða afritað þessa slóð í vafra á annari tölvu."

#: ../bin/apport-cli.py:354
msgid "Launch a browser now"
msgstr "Ræsa netvafra"

#: ../bin/apport-cli.py:368
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
msgstr ""

#: ../data/apportcheckresume.py:68
msgid ""
"This occured during a previous suspend and prevented it from resuming "
"properly."
msgstr ""
"Þetta gerðist áður meðan verið var í svæfingu og kom í veg fyrir "
"endurvakningu úr því ástandi."

#: ../data/apportcheckresume.py:70
msgid ""
"This occured during a previous hibernate and prevented it from resuming "
"properly."
msgstr ""
"Þetta gerðist áður meðan verið var í dvala og kom í veg fyrir endurvakningu "
"úr því ástandi."

#: ../data/apportcheckresume.py:75
msgid ""
"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have "
"completed normally."
msgstr ""
"Endurvakningin hékk í blá endann en lítur út fyrir að hafa klárast eðlilega."

#: ../bin/apport-retrace.py:31
msgid "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
msgstr "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"

#: ../bin/apport-retrace.py:33
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:35
msgid ""
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
"does not rewrite report)"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:37
msgid ""
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:39
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:41
msgid "Override report's CoreFile"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:43
msgid "Override report's ExecutablePath"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:45
msgid "Override report's ProcMaps"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:47
msgid "Rebuild report's Package information"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:49
msgid ""
"Build a temporary sandbox and download/install the necessary packages and "
"debug symbols in there; without this option it assumes that the necessary "
"packages and debug symbols are already installed in the system. The argument "
"points to the packaging system configuration base directory; if you specify "
"\"system\", it will use the system configuration files, but will then only "
"be able to retrace crashes that happened on the currently running release."
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:51
msgid "Report download/install progress when installing packages into sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:53
msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:55
msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:57
msgid ""
"Directory for unpacked packages. Future runs will assume that any already "
"downloaded package is also extracted to this sandbox."
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:59 ../bin/apport-valgrind.py:66
msgid ""
"Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:61
msgid ""
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
"neither -g, -o, nor -s are specified)"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:63
msgid ""
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
"to the crash database."
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:65
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:70
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:76
msgid "You cannot use -C without -S. Stopping."
msgstr "Þú getur ekki notað -C án -S. Hætti."

#: ../bin/apport-retrace.py:80
msgid ""
"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an "
"authentication file (--auth); see --help for a short help"
msgstr ""

#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y"
#: ../bin/apport-retrace.py:114
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
msgstr "Er allt í lagi að senda þetta sem sem viðhengi? [y/n]"

#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Report a problem..."
msgstr "Tilkynna vandamál..."

#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Report a malfunction to the developers"
msgstr "Tilkynna bilun til forritara"

#: ../data/kernel_oops.py:28
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
msgstr ""
"Kerfið þitt verður kannski óstöðugt núna og þarf hugsanlega að endurræsa það."

#: ../gtk/apport-gtk.py:153
#, python-format
msgid "Sorry, the application %s has stopped unexpectedly."
msgstr "Því miður, forritið %s hætti óvænt."

#: ../gtk/apport-gtk.py:156
#, python-format
msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly."
msgstr "Því miður, forritið %s lokaði óvænt."

#: ../gtk/apport-gtk.py:161 ../kde/apport-kde.py:176 ../kde/apport-kde.py:217
#, python-format
msgid "Sorry, %s has experienced an internal error."
msgstr "Því miður, %s hefur lent í innri villu."

#: ../gtk/apport-gtk.py:182 ../kde/apport-kde.py:170
msgid "Send"
msgstr "Senda"

#: ../gtk/apport-gtk.py:200 ../gtk/apport-gtk.py:569 ../kde/apport-kde.py:271
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7
msgid "Show Details"
msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"

#: ../gtk/apport-gtk.py:212 ../gtk/apport-gtk.py:280 ../gtk/apport-gtk.py:299
#: ../kde/apport-kde.py:210 ../kde/apport-kde.py:223 ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
msgid "Continue"
msgstr "Áfram"

#: ../gtk/apport-gtk.py:224
msgid "Force Closed"
msgstr "Þvinga til að loka"

#: ../gtk/apport-gtk.py:225 ../gtk/apport-gtk.py:284 ../kde/apport-kde.py:214
#: ../kde/apport-kde.py:357
msgid "Relaunch"
msgstr "Keyra aftur upp"

#: ../gtk/apport-gtk.py:234
#, python-format
msgid "The application %s has stopped responding."
msgstr "Forritið %s hætti að svara."

#: ../gtk/apport-gtk.py:238
#, python-format
msgid "The program \"%s\" has stopped responding."
msgstr "Forritið %s hætti að svara."

#: ../gtk/apport-gtk.py:253 ../kde/apport-kde.py:184
#, python-format
msgid "Package: %s"
msgstr "Pakki: %s"

#: ../gtk/apport-gtk.py:260 ../kde/apport-kde.py:190
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
msgstr "Því miður, vandamál kom upp við upppsetningu hugbúnaðar."

#: ../gtk/apport-gtk.py:269 ../gtk/apport-gtk.py:288 ../kde/apport-kde.py:197
#, python-format
msgid "The application %s has experienced an internal error."
msgstr "Forritið %s lenti í innri villu."

#: ../gtk/apport-gtk.py:272 ../kde/apport-kde.py:201
#, python-format
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
msgstr "Forritið %s lokaði óvænt."

#: ../gtk/apport-gtk.py:283 ../kde/apport-kde.py:213 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9
msgid "Leave Closed"
msgstr "Skilja eftir lokað"

#: ../gtk/apport-gtk.py:296 ../kde/apport-kde.py:220 ../gtk/apport-gtk.ui.h:4
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
msgstr "Ef þú verður var við fleiri vandamál, reyndu þá að endurræsa tölvuna."

#: ../gtk/apport-gtk.py:300 ../kde/apport-kde.py:224
msgid "Ignore future problems of this type"
msgstr "Hunsa svona vandamál héðan í frá"

#: ../gtk/apport-gtk.py:573 ../kde/apport-kde.py:268
msgid "Hide Details"
msgstr "Fela nánari upplýsingar"

#: ../bin/apport-valgrind.py:37
msgid "See man page for details."
msgstr "Sjá nánar á man-síðu."

#: ../bin/apport-valgrind.py:43
msgid "specify the log file name produced by valgrind"
msgstr ""

#: ../bin/apport-valgrind.py:46
msgid ""
"reuse a previously created sandbox dir (SDIR) or, if it does not exist, "
"create it"
msgstr ""
"endurnýta sandkassamöppu (SDIR) sem þegar hefur verið búin til eða, ef hún "
"er ekki til, búa hana til"

#: ../bin/apport-valgrind.py:50
msgid ""
"do  not  create  or reuse a sandbox directory for additional debug symbols "
"but rely only on installed debug symbols."
msgstr ""
"ekki búa til né endurnýta sandkassamöppu fyrir auka aflúsunarmerki heldur "
"aðeins treysta á uppsett aflúsunarmerki."

#: ../bin/apport-valgrind.py:54
msgid ""
"reuse a previously created cache dir (CDIR) or, if it does not exist, create "
"it"
msgstr ""
"endurnýta skyndiminnismöppu (CDIR) sem þegar hefur verið búin til eða, ef "
"hún er ekki til, búa hana til"

#: ../bin/apport-valgrind.py:58
msgid "report download/install progress when installing packages into sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/apport-valgrind.py:62
msgid ""
"the executable that is run under valgrind's memcheck tool  for memory leak "
"detection"
msgstr ""

#: ../bin/apport-valgrind.py:97
#, python-format
msgid "Error: %s is not an executable. Stopping."
msgstr "Villa: %s er ekki keyranlegt forrit. Hætti."

#: ../kde/apport-kde.py:294
msgid "Username:"
msgstr "Notandanafn:"

#: ../kde/apport-kde.py:295
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"

#: ../kde/apport-kde.py:382
msgid "Collecting Problem Information"
msgstr "Safna saman upplýsingum um vandamál"

#: ../kde/apport-kde.py:384
msgid ""
"The collected information can be sent to the developers to improve the "
"application. This might take a few minutes."
msgstr ""
"Söfnuðum upplýsingum er hægt að koma til forritaranna til að bæta forritið. "
"Þetta gæti tekið nokkrar mínútur."

#: ../kde/apport-kde.py:410
msgid "Uploading Problem Information"
msgstr "Sendi upplýsingar um vandamálið"

#: ../kde/apport-kde.py:412 ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
"might take a few minutes."
msgstr ""
"Er að senda upplýsingarnar á villukerfið. Þetta gæti tekið nokkrar mínútur."

#: ../kde/apport-kde.py:446 ../kde/apport-kde.py:482 ../gtk/apport-gtk.ui.h:1
msgid "Apport"
msgstr "Apport"

#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:1
msgid "Collect system information"
msgstr "Safna kerfisupplýsingum"

#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to collect system information for this problem "
"report"
msgstr ""
"Auðkenningar er krafist fyrir söfnun á kerfisupplýsingum fyrir þessa "
"villuskýrslu"

#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:3
msgid "System problem reports"
msgstr "Vandamálaskýrslur kerfis"

#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:4
msgid "Please enter your password to access problem reports of system programs"
msgstr "Sláðu inn lykilorð til að fá aðgang að villuskýrslum kerfisforrita"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2
msgid "Crash report"
msgstr "Hrunskýrsla"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:3
msgid "<big><b>Sorry, an internal error happened.</b></big>"
msgstr "<big><b>Því miður, upp kom innri villa.</b></big>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5
msgid "Send an error report to help fix this problem"
msgstr "Senda villuskýrslu til að hjálpa til við lausn þessa vandamáls"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:6
msgid "Ignore future problems of this program version"
msgstr "Hunsa frekari vandamál í þessarri útgáfu forrits"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8
msgid "_Examine locally"
msgstr "Skoða _hér"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11
msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>"
msgstr "<big><b>Safna upplýsingum um vandamál</b></big>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
msgid ""
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
"you report."
msgstr ""
"Er að safna upplýsingum sem gætu hjálpað forriturum að laga vandann sem þú "
"tilkynnir"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
msgstr "<big><b>Sendi vandamálsskýrslu</b></big>"

#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
msgid "Apport crash file"
msgstr "Apport villuskrá"

#: ../bin/apport-unpack.py:22
#, python-format
msgid "Usage: %s <report> <target directory>"
msgstr "Notkun: %s <report> <target directory>"

#: ../bin/apport-unpack.py:46
msgid "Destination directory exists and is not empty."
msgstr ""

#~ msgid "Complete report (recommended; %s)"
#~ msgstr "Full skýrsla (mælt með; %s)"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Send problem report to the developers?</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "After the problem report has been sent, please fill out the form in the "
#~ "automatically opened web browser."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Senda vandamálsskýrslu til forritaranna?</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Eftir að skýrslan hefur verið send, vinsamlegast fylltu út formið í "
#~ "vafranum sem opnast sjálfkrafa."

#~ msgid ""
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
#~ "private information), you can help to improve the application by "
#~ "reporting the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Ef þú varst ekki að gera eitthvað leynilegt (slá inn lykilorð eða aðrar "
#~ "persónulegar upplýsingar) geturðu hjálpað við að bæta forritið með því að "
#~ "tilkynna vandamálið."

#~ msgid "Application problem"
#~ msgstr "Forritsvandamál"

#~ msgid "_Send Report"
#~ msgstr "_Senda skýrslu"

#~ msgid ""
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
#~ "private information), you can help to improve the application by "
#~ "reporting\n"
#~ "the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Ef þú varst ekki að gera eitthvað persónugreinanlegt (slá inn lykilorð "
#~ "eða \n"
#~ "aðrar persónulegar upplýsingar) getur þú hjálpað við að laga forritið "
#~ "með\n"
#~ "því að tilkynna vandamálið."

#~ msgid "Restart _Program"
#~ msgstr "_Endurræsa Forrit"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sorry, the package \"%s\" failed to "
#~ "install or upgrade.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Því miður tókst ekki að setja upp "
#~ "eða uppfæra pakkann \"%s\"</span>"

#~ msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
#~ msgstr "Minnkuð skýrsla (hæg nettenging; %s)"

#~ msgid "_Ignore future crashes of this program version"
#~ msgstr "_Hunsa frekari hrun þessarar forritsútgáfu"

#~ msgid ""
#~ "This will remove some large items from the report. These are very useful "
#~ "for developers to debug the problem, but might be too big for you to "
#~ "upload if you have a slow internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Þetta tekur nokkra stóra hluta úr skýrslunni. Þeir eru gagnlegir "
#~ "forriturum til að greina vandamálkið, en gætu verið of stórir til að að "
#~ "senda yfir hæga nettengingu."

#~ msgid "&Report Problem..."
#~ msgstr "&Tilkynna vandamál"

#~ msgid "_Report Problem..."
#~ msgstr "_Tilkynna vandamál..."

#~ msgid "Kernel problem"
#~ msgstr "Kjarnavandi"

#~ msgid ""
#~ "You can help the developers to fix the package by reporting the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Þú getur hjálpað forriturunum að laga pakkann með því að senda inn "
#~ "tilkynningu."

#~ msgid "This is not a genuine %s package"
#~ msgstr "Þetta er ekki alvöru %s pakki"

#~ msgid "Content of the report"
#~ msgstr "Innihald skýrslunnar"

#~ msgid "Package problem"
#~ msgstr "Pakkavandamál"

#~ msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
#~ msgstr "Það tókst hvorki að setja upp “%s“ eða uppfæra."

#~ msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
#~ msgstr "%s lokaði óviðbúið þann %s klukkan %s."

#~ msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
#~ msgstr "Kerfið þitt lenti í alvarlegum vanda með stýrikerfiskjarnann"

#~ msgid "You can help the developers to fix the problem by reporting it."
#~ msgstr "Þú getur hjálpað til með því að tilkynna vandann."

#~ msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
#~ msgstr "&Senda alla skýrsluna (mælt með þessu; %s)"

#~ msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
#~ msgstr "Senda &stytta skýrslu (hæg nettenging; %s)"