~jamesodhunt/apport/bug-1256268

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
# Japanese translation for apport
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the apport package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apport\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-25 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 13:53+0000\n"
"Last-Translator: OKANO Takayoshi <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-08 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"

#: ../apport/ui.py:124
msgid "This package does not seem to be installed correctly"
msgstr "このパッケージは恐らく正常にインストールされていません"

#: ../apport/ui.py:128
#, python-format
msgid ""
"This is not an official %s package. Please remove any third party package "
"and try again."
msgstr ""
"これは %s の公式パッケージではありません。すべてのサードパーティーのパッケー"
"ジを削除して再度試してください。"

#: ../apport/ui.py:145
#, python-format
msgid ""
"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the "
"following packages and check if the problem still occurs:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"古いバージョンのパッケージが利用されています。以下のパッケージをアップグレー"
"ドした上で、それでも問題が発生するかを確認してください:\n"
"\n"
"%s"

#: ../apport/ui.py:251
msgid "unknown program"
msgstr "不明なプログラム"

#: ../apport/ui.py:252
#, python-format
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
msgstr "残念ながら、プログラム \"%s\" が不意に終了しました"

#: ../apport/ui.py:254 ../apport/ui.py:1255
#, python-format
msgid "Problem in %s"
msgstr "%s に問題があります"

#: ../apport/ui.py:255
msgid ""
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
"problem and send a report to the developers."
msgstr ""
"コンピューターに、問題を自動的に解析して開発者にレポートを送るための十分な空"
"きメモリーがありません。"

#. package does not exist
#: ../apport/ui.py:270 ../apport/ui.py:276 ../apport/ui.py:282
#: ../apport/ui.py:320 ../apport/ui.py:328 ../apport/ui.py:455
#: ../apport/ui.py:458 ../apport/ui.py:659 ../apport/ui.py:1086
#: ../apport/ui.py:1227 ../apport/ui.py:1231
msgid "Invalid problem report"
msgstr "無効な問題のレポートです"

#: ../apport/ui.py:271 ../apport/ui.py:1233
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
msgstr "この問題の報告は破損しており、処理することができません。"

#: ../apport/ui.py:277
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
msgstr "この報告はインストールされていないパッケージによるものです"

#: ../apport/ui.py:283
msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:"
msgstr "この問題の報告の処理中にエラーが発生しました:"

#: ../apport/ui.py:321
msgid "You are not allowed to access this problem report."
msgstr "この問題を報告するための権限がありません。"

#: ../apport/ui.py:324
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: ../apport/ui.py:325
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
msgstr "このレポートを作成するための空きスペースがディスクにありません。"

#: ../apport/ui.py:409
msgid "No package specified"
msgstr "パッケージが特定できません"

#: ../apport/ui.py:410
msgid ""
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
msgstr ""
"パッケージまたはプロセスIDを特定する必要があります。詳しくは--helpを見てくだ"
"さい。"

#: ../apport/ui.py:433
msgid "Permission denied"
msgstr "許可がありません"

#: ../apport/ui.py:434
msgid ""
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
"process owner or as root."
msgstr ""
"このプロセスを操作する権限がありません。プロセスの所有者か、もしくはrootユー"
"ザとして実行してください。"

#: ../apport/ui.py:436
msgid "Invalid PID"
msgstr "無効なプロセスID"

#: ../apport/ui.py:437
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
msgstr "指定されたプロセスIDはプログラムに属していません。"

#: ../apport/ui.py:456
#, python-format
msgid "Symptom script %s did not determine an affected package"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:459
#, python-format
msgid "Package %s does not exist"
msgstr "パッケージ %s は存在しません"

#: ../apport/ui.py:483 ../apport/ui.py:671 ../apport/ui.py:676
msgid "Cannot create report"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:498 ../apport/ui.py:544 ../apport/ui.py:561
msgid "Updating problem report"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:499
msgid ""
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
"is a duplicate or already closed.\n"
"\n"
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:508
msgid ""
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
"a new bug.\n"
"\n"
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-bug"
"\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
"\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""
"あなたはこの問題の報告者または登録者ではありません。新しいバグとしてコメント"
"と添付ファイルを提出するより、他のバグと重複したバグとしてマークするほうがよ"
"り簡単です。\n"
"\n"
"その後、\"apport-bug\"を利用して新たにバグ報告を行い、このバグの中で提出する"
"ものについてのコメントを行うことをお勧めします。\n"
"\n"
"本当に進めますか?"

#: ../apport/ui.py:545 ../apport/ui.py:562
msgid "No additional information collected."
msgstr "収集する追加情報はありません。"

#: ../apport/ui.py:613
msgid "What kind of problem do you want to report?"
msgstr "どのような種類の問題を報告しますか?"

#: ../apport/ui.py:630
msgid "Unknown symptom"
msgstr "未知のふるまい"

#: ../apport/ui.py:631
#, python-format
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
msgstr "ふるまい \"%s\" は知られていません。"

#: ../apport/ui.py:662
msgid ""
"After closing this message please click on an application window to report a "
"problem about it."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:672 ../apport/ui.py:677
msgid "xprop failed to determine process ID of the window"
msgstr "xprop はウィンドウのプロセス ID を特定できませんでした"

#: ../apport/ui.py:691
msgid "%prog <report number>"
msgstr "%prog <report number>"

#: ../apport/ui.py:693
msgid "Specify package name."
msgstr "パッケージ名を指定"

#: ../apport/ui.py:695 ../apport/ui.py:746
msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times."
msgstr "レポートに追加タグを追加します。複数回指定できます。"

#: ../apport/ui.py:725
msgid "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
msgstr "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"

#: ../apport/ui.py:728
msgid ""
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
"a single argument is given.)"
msgstr ""
"バグファイリングモードを開始します。実行には --package と追加の --pid を用い"
"るか、あるいはただ --pid だけとするオプションが必要です。どちらも与えられてい"
"ないときには、既知の現象のリストを表示します(暗黙の一つの引数が与えられた場"
"合)。"

#: ../apport/ui.py:730
msgid "Click a window as a target for filing a problem report."
msgstr ""
"問題レポートを埋めるには、ターゲットとなるウィンドウをクリックしてください。"

#: ../apport/ui.py:732
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
msgstr "バグ更新モードを開始します。オプション --package が使用できます。"

#: ../apport/ui.py:734
msgid ""
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
"argument.)"
msgstr ""
"SYMPTOM(症状)についてのバグを報告します(唯一の引数は症状の名前を意味しま"
"す)。"

#: ../apport/ui.py:736
msgid ""
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
msgstr ""
"--file-bugモードで使用するパッケージ名を指定します。--pidが指定されている場合"
"はオプション扱いになります(唯一の引数はパッケージ名を意味します)。"

#: ../apport/ui.py:738
msgid ""
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
"report will contain more information.  (Implied if pid is given as only "
"argument.)"
msgstr ""
"--file-bugモードの対象になる実行中のプログラムを指定します。このオプションを"
"指定した場合、バグ報告にはより多くの情報が含まれます(唯一の引数はプロセスID"
"を意味します)。"

#: ../apport/ui.py:740
msgid "The provided pid is a hanging application."
msgstr "指定されたpidはハングアップしたアプリケーションのものです。"

#: ../apport/ui.py:742
#, python-format
msgid ""
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
"ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)"
msgstr ""
"クラッシュの報告を %s で保留中のプログラムのかわりに .apport または .crash "
"ファイルで行う(ファイル名が引数のみで与えられた場合)。"

#: ../apport/ui.py:744
msgid ""
"In bug filing mode, save the collected information into a file instead of "
"reporting it. This file can then be reported later on from a different "
"machine."
msgstr ""
"バグファイリングモードでは、収集した情報は報告する代わりにファイルに保存され"
"ます。このファイルは、後で別のコンピューターから報告することができます。"

#: ../apport/ui.py:748
msgid "Print the Apport version number."
msgstr "Apport のバージョン番号を表示します。"

#: ../apport/ui.py:888
msgid ""
"This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash."
msgstr ""
"クラッシュの解析を行うため端末ウィンドウで apport-retrace を起動します。"

#: ../apport/ui.py:889
msgid "Run gdb session"
msgstr "gdb セッションを実行"

#: ../apport/ui.py:890
msgid "Run gdb session without downloading debug symbols"
msgstr "デバッグシンボルをダウンロードせず gdb セッションを実行"

#. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name
#: ../apport/ui.py:892
#, python-format
msgid "Update %s with fully symbolic stack trace"
msgstr "%s を完全なシンボリックスタックトレースに更新する"

#: ../apport/ui.py:965 ../apport/ui.py:975
msgid ""
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
msgstr ""
"この問題レポートは、もうインストールされていないプログラムに対するものです。"

#: ../apport/ui.py:989
#, python-format
msgid ""
"The problem happened with the program %s which changed since the crash "
"occurred."
msgstr ""
"この問題はプログラム%sに発生したものですが、このプログラムはクラッシュしてか"
"ら変更されています。"

#: ../apport/ui.py:1087
msgid "Could not determine the package or source package name."
msgstr "パッケージまたはソースパッケージ名を特定できませんでした。"

#: ../apport/ui.py:1105
msgid "Unable to start web browser"
msgstr "ウェブブラウザーを起動できません"

#: ../apport/ui.py:1106
#, python-format
msgid "Unable to start web browser to open %s."
msgstr "%s を開くためのウェブブラウザーを起動できません"

#: ../apport/ui.py:1181
#, python-format
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
msgstr "バグ追跡システム %s にあなたのアカウント情報を入力してください"

#: ../apport/ui.py:1193
msgid "Network problem"
msgstr "ネットワークの問題"

#: ../apport/ui.py:1195
msgid ""
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
msgstr ""
"クラッシュデータベースに接続できませんでした。インターネット接続を確認してく"
"ださい。"

#: ../apport/ui.py:1222
msgid "Memory exhaustion"
msgstr "メモリー不足"

#: ../apport/ui.py:1223
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
msgstr ""
"あなたのシステムには、このクラッシュレポートを処理するのに十分なメモリがあり"
"ません。"

#: ../apport/ui.py:1258
#, python-format
msgid ""
"The problem cannot be reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"問題を報告することができません:\n"
"\n"
"%s"

#: ../apport/ui.py:1314 ../apport/ui.py:1321
msgid "Problem already known"
msgstr "問題は既知のものです"

#: ../apport/ui.py:1315
msgid ""
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
"helpful for the developers."
msgstr ""
"この問題は、ブラウザーに表示されたバグレポートですでに報告されています。開発"
"者にとって役立つような、より詳しい情報を追加できるかどうか確認してください。"

#: ../apport/ui.py:1322
msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!"
msgstr "この問題はすでに開発者にレポートされています。ありがとうございます!"

#: ../bin/apport-cli.py:74
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "続けるには何かキーを押してください..."

#: ../bin/apport-cli.py:81
msgid "What would you like to do? Your options are:"
msgstr "対処方法を選択してください:"

#: ../bin/apport-cli.py:85
#, python-format
msgid "Please choose (%s):"
msgstr "選択してください(%s):"

#: ../bin/apport-cli.py:145
#, python-format
msgid "(%i bytes)"
msgstr "(%i バイト)"

#: ../bin/apport-cli.py:147 ../gtk/apport-gtk.py:138 ../kde/apport-kde.py:338
msgid "(binary data)"
msgstr "(バイナリデータ)"

#: ../bin/apport-cli.py:175 ../gtk/apport-gtk.py:173 ../kde/apport-kde.py:162
msgid "Send problem report to the developers?"
msgstr "問題のレポートを開発者に送信しますか?"

#: ../bin/apport-cli.py:176
msgid ""
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
"automatically opened web browser."
msgstr ""
"問題のレポートが送信された後で、フォームに入力してください(入力用ページを"
"ウェブブラウザーで自動的に開きます)。"

#: ../bin/apport-cli.py:179
#, python-format
msgid "&Send report (%s)"
msgstr "レポートの送信(&S) (%s)"

#: ../bin/apport-cli.py:183
msgid "&Examine locally"
msgstr "ローカルで解析する(&E)"

#: ../bin/apport-cli.py:187
msgid "&View report"
msgstr "レポートの表示(&V)"

#: ../bin/apport-cli.py:188
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
msgstr ""
"後で送信もしくは他の場所にコピーするためにレポートファイルを保持する(&K)"

#: ../bin/apport-cli.py:189
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
msgstr "中止し、このプログラムバージョンでは今後クラッシュしても無視する(&I)"

#: ../bin/apport-cli.py:191 ../bin/apport-cli.py:268 ../bin/apport-cli.py:300
#: ../bin/apport-cli.py:321
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"

#: ../bin/apport-cli.py:219
msgid "Problem report file:"
msgstr "問題報告ファイル:"

#: ../bin/apport-cli.py:225 ../bin/apport-cli.py:230
msgid "&Confirm"
msgstr "確認(&C)"

#: ../bin/apport-cli.py:229
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "エラー: %s"

#: ../bin/apport-cli.py:235 ../kde/apport-kde.py:383
msgid "Collecting problem information"
msgstr "問題の情報を集めています"

#: ../bin/apport-cli.py:236
msgid ""
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
"application. This might take a few minutes."
msgstr ""
"収集された情報はアプリケーションを改善するために開発者へ送られます。\n"
"しばらくお待ちください。"

#: ../bin/apport-cli.py:248 ../kde/apport-kde.py:411 ../gtk/apport-gtk.ui.h:13
msgid "Uploading problem information"
msgstr "問題の情報をアップロードしています"

#: ../bin/apport-cli.py:249
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
"This might take a few minutes."
msgstr ""
"収集された情報はバグトラッキングシステムに送信されます。\n"
"しばらくお待ちください。"

#: ../bin/apport-cli.py:299
msgid "&Done"
msgstr "完了(&D)"

#: ../bin/apport-cli.py:305
msgid "none"
msgstr "なし"

#: ../bin/apport-cli.py:306
#, python-format
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
msgstr "現在の設定: %s。複数選択:"

#: ../bin/apport-cli.py:322
msgid "Choices:"
msgstr "選択肢:"

#: ../bin/apport-cli.py:336
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
msgstr "ファイルへのパス(Enterでキャンセル):"

#: ../bin/apport-cli.py:342
msgid "File does not exist."
msgstr "ファイルが存在しません。"

#: ../bin/apport-cli.py:344
msgid "This is a directory."
msgstr "これはディレクトリです。"

#: ../bin/apport-cli.py:350
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
msgstr ""

#: ../bin/apport-cli.py:352
msgid ""
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
"computer."
msgstr ""
"ブラウザーを今すぐ起動するか、または他のコンピューターのブラウザーにURLをコ"
"ピーしてください。"

#: ../bin/apport-cli.py:354
msgid "Launch a browser now"
msgstr "今すぐブラウザーを起動する"

#: ../bin/apport-cli.py:368
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
msgstr ""
"未解決のクラッシュレポートはありません。詳しくは --help を試してみてくださ"
"い。"

#: ../data/apportcheckresume.py:68
msgid ""
"This occured during a previous suspend and prevented it from resuming "
"properly."
msgstr ""

#: ../data/apportcheckresume.py:70
msgid ""
"This occured during a previous hibernate and prevented it from resuming "
"properly."
msgstr ""

#: ../data/apportcheckresume.py:75
msgid ""
"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have "
"completed normally."
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:31
msgid "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
msgstr "%prog [オプション] <apport 問題レポート | クラッシュ ID>"

#: ../bin/apport-retrace.py:33
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
msgstr ""
"これ以上レポートに新しいトレースを書き込まないが、標準出力には表示する。"

#: ../bin/apport-retrace.py:35
msgid ""
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
"does not rewrite report)"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:37
msgid ""
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
msgstr ""
"オリジナルのレポートを変更せずに、指定されたファイルに変更後のレポートを書き"
"込む"

#: ../bin/apport-retrace.py:39
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:41
msgid "Override report's CoreFile"
msgstr "レポートのコアファイルを上書きする"

#: ../bin/apport-retrace.py:43
msgid "Override report's ExecutablePath"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:45
msgid "Override report's ProcMaps"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:47
msgid "Rebuild report's Package information"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:49
msgid ""
"Build a temporary sandbox and download/install the necessary packages and "
"debug symbols in there; without this option it assumes that the necessary "
"packages and debug symbols are already installed in the system. The argument "
"points to the packaging system configuration base directory; if you specify "
"\"system\", it will use the system configuration files, but will then only "
"be able to retrace crashes that happened on the currently running release."
msgstr ""
"一時的なサンドボックスを作成し、必要なパッケージとデバッグシンボルをそこにダ"
"ウンロードおよびインストールします。このオプションが指定されなかった場合に"
"は、必要なパッケージやデバッグシンボルはすでにお使いのシステムにインストール"
"されているものとして処理を続行します。引数はパッケージングシステムの設定の"
"ベースディレクトリを指定します。「system」を指定した場合にはシステムの設定"
"ファイルを利用しますが、その場合には現在実行中のリリースで発生したクラッシュ"
"しかリトレースできません。"

#: ../bin/apport-retrace.py:51
msgid "Report download/install progress when installing packages into sandbox"
msgstr ""
"サンドボックスにパッケージをインストールする際に、ダウンロードおよびインス"
"トールの進捗状況を表示する"

#: ../bin/apport-retrace.py:53
msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation"
msgstr "ログメッセージの先頭にタイムスタンプを挿入する (バッチ処理用)"

#: ../bin/apport-retrace.py:55
msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox"
msgstr ""
"サンドボックスにダウンロードされたパッケージのためのキャッシュディレクトリ"

#: ../bin/apport-retrace.py:57
msgid ""
"Directory for unpacked packages. Future runs will assume that any already "
"downloaded package is also extracted to this sandbox."
msgstr ""
"展開したパッケージのためのディレクトリ。これ以降はダウンロード済みのパッケー"
"ジはすべてこのサンドボックスに展開されているものと仮定します。"

#: ../bin/apport-retrace.py:59 ../bin/apport-valgrind.py:66
msgid ""
"Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)"
msgstr "サンドボックスに追加のパッケージをインストールする (複数回指定可)"

#: ../bin/apport-retrace.py:61
msgid ""
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
"neither -g, -o, nor -s are specified)"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:63
msgid ""
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
"to the crash database."
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:65
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:70
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
msgstr "引数の数が不正です。--helpを使って短いヘルプを参照してください。"

#: ../bin/apport-retrace.py:76
msgid "You cannot use -C without -S. Stopping."
msgstr "-S を指定せずに -C を使用することはできません。中止します。"

#: ../bin/apport-retrace.py:80
msgid ""
"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an "
"authentication file (--auth); see --help for a short help"
msgstr ""

#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y"
#: ../bin/apport-retrace.py:114
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
msgstr ""

#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Report a problem..."
msgstr "問題を報告する..."

#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Report a malfunction to the developers"
msgstr "開発者に異常動作を報告してください"

#: ../data/kernel_oops.py:28
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
msgstr ""
"システムが不安定になる可能性があるので、再起動する必要があるかもしれません。"

#: ../gtk/apport-gtk.py:153
#, python-format
msgid "Sorry, the application %s has stopped unexpectedly."
msgstr "残念ながら、アプリケーション%sが予期せず停止しました。"

#: ../gtk/apport-gtk.py:156
#, python-format
msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly."
msgstr "残念ながら、%s は予期せず終了しました。"

#: ../gtk/apport-gtk.py:161 ../kde/apport-kde.py:176 ../kde/apport-kde.py:217
#, python-format
msgid "Sorry, %s has experienced an internal error."
msgstr "残念ながら、%s で内部エラーが発生しました。"

#: ../gtk/apport-gtk.py:182 ../kde/apport-kde.py:170
msgid "Send"
msgstr "送信"

#: ../gtk/apport-gtk.py:200 ../gtk/apport-gtk.py:569 ../kde/apport-kde.py:271
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7
msgid "Show Details"
msgstr "詳細を表示"

#: ../gtk/apport-gtk.py:212 ../gtk/apport-gtk.py:280 ../gtk/apport-gtk.py:299
#: ../kde/apport-kde.py:210 ../kde/apport-kde.py:223 ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
msgid "Continue"
msgstr "続行"

#: ../gtk/apport-gtk.py:224
msgid "Force Closed"
msgstr "強制終了"

#: ../gtk/apport-gtk.py:225 ../gtk/apport-gtk.py:284 ../kde/apport-kde.py:214
#: ../kde/apport-kde.py:357
msgid "Relaunch"
msgstr "再起動する"

#: ../gtk/apport-gtk.py:234
#, python-format
msgid "The application %s has stopped responding."
msgstr "アプリケーション %s は応答していません。"

#: ../gtk/apport-gtk.py:238
#, python-format
msgid "The program \"%s\" has stopped responding."
msgstr "プログラム \"%s\" は応答していません。"

#: ../gtk/apport-gtk.py:253 ../kde/apport-kde.py:184
#, python-format
msgid "Package: %s"
msgstr "パッケージ: %s"

#: ../gtk/apport-gtk.py:260 ../kde/apport-kde.py:190
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
msgstr "残念ながら、ソフトウェアのインストール中に問題が発生しました。"

#: ../gtk/apport-gtk.py:269 ../gtk/apport-gtk.py:288 ../kde/apport-kde.py:197
#, python-format
msgid "The application %s has experienced an internal error."
msgstr "アプリケーション %s は内部エラーに遭遇しました。"

#: ../gtk/apport-gtk.py:272 ../kde/apport-kde.py:201
#, python-format
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
msgstr "アプリケーション %s が突然終了しました。"

#: ../gtk/apport-gtk.py:283 ../kde/apport-kde.py:213 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9
msgid "Leave Closed"
msgstr "閉じて終了する"

#: ../gtk/apport-gtk.py:296 ../kde/apport-kde.py:220 ../gtk/apport-gtk.ui.h:4
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
msgstr "さらに問題が発生する場合は、コンピューターを再起動してみてください。"

#: ../gtk/apport-gtk.py:300 ../kde/apport-kde.py:224
msgid "Ignore future problems of this type"
msgstr "今後、この種類の問題は無視する"

#: ../gtk/apport-gtk.py:573 ../kde/apport-kde.py:268
msgid "Hide Details"
msgstr "詳細を隠す"

#: ../bin/apport-valgrind.py:37
msgid "See man page for details."
msgstr "詳細はmanページをご覧ください。"

#: ../bin/apport-valgrind.py:43
msgid "specify the log file name produced by valgrind"
msgstr "valgrind によって生成されたログファイルの名前を指定"

#: ../bin/apport-valgrind.py:46
msgid ""
"reuse a previously created sandbox dir (SDIR) or, if it does not exist, "
"create it"
msgstr ""
"以前作成されたサンドボックスディレクトリ (SDIR) を再利用するか、もし存在しな"
"い場合には作成する"

#: ../bin/apport-valgrind.py:50
msgid ""
"do  not  create  or reuse a sandbox directory for additional debug symbols "
"but rely only on installed debug symbols."
msgstr ""
"追加のデバッグシンボル用にサンドボックスディレクトリを作成または再利用せず、"
"インストールされたデバッグシンボルのみを利用する。"

#: ../bin/apport-valgrind.py:54
msgid ""
"reuse a previously created cache dir (CDIR) or, if it does not exist, create "
"it"
msgstr ""
"以前作成されたキャッシュディレクトリ (CDIR) を再利用するか、もし存在しない場"
"合には作成する"

#: ../bin/apport-valgrind.py:58
msgid "report download/install progress when installing packages into sandbox"
msgstr ""
"サンドボックス内にパッケージをインストールする際、ダウンロードおよびインス"
"トールの進捗状況を報告する"

#: ../bin/apport-valgrind.py:62
msgid ""
"the executable that is run under valgrind's memcheck tool  for memory leak "
"detection"
msgstr ""
"メモリリーク検出のためvalgrindのメモリチェックツールにより実行されているプロ"
"グラム"

#: ../bin/apport-valgrind.py:97
#, python-format
msgid "Error: %s is not an executable. Stopping."
msgstr "エラー: %s は実行ファイルではありません。中止します。"

#: ../kde/apport-kde.py:294
msgid "Username:"
msgstr ""

#: ../kde/apport-kde.py:295
msgid "Password:"
msgstr ""

#: ../kde/apport-kde.py:382
msgid "Collecting Problem Information"
msgstr "問題の情報を集めています"

#: ../kde/apport-kde.py:384
msgid ""
"The collected information can be sent to the developers to improve the "
"application. This might take a few minutes."
msgstr ""

#: ../kde/apport-kde.py:410
msgid "Uploading Problem Information"
msgstr "問題の情報をアップロードしています"

#: ../kde/apport-kde.py:412 ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
"might take a few minutes."
msgstr ""
"収集された情報はバグトラッキングシステムに送信されます。しばらくお待ちくださ"
"い。"

#: ../kde/apport-kde.py:446 ../kde/apport-kde.py:482 ../gtk/apport-gtk.ui.h:1
msgid "Apport"
msgstr ""

#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:1
msgid "Collect system information"
msgstr "システム情報を収集"

#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to collect system information for this problem "
"report"
msgstr "この問題を報告するには、システム情報を収集するための認証が必要です"

#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:3
msgid "System problem reports"
msgstr "システムの問題の報告"

#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:4
msgid "Please enter your password to access problem reports of system programs"
msgstr ""
"システムプログラムの問題レポートにアクセスするにはパスワードを入力してくださ"
"い"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2
msgid "Crash report"
msgstr "クラッシュレポート"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:3
msgid "<big><b>Sorry, an internal error happened.</b></big>"
msgstr "<big><b>残念ながら、内部エラーが発生しました。</b></big>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5
msgid "Send an error report to help fix this problem"
msgstr "エラーレポートを送信してこの問題の修正に協力する"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:6
msgid "Ignore future problems of this program version"
msgstr "今後このバージョンのプログラムの問題を無視する"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8
msgid "_Examine locally"
msgstr "ローカルで解析する(_E)"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11
msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>"
msgstr "<big><b>問題の情報を集めています</b></big>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
msgid ""
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
"you report."
msgstr ""
"あなたの報告する不具合を、開発者が修正するのに役立つように情報を収集します。"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
msgstr "<big><b>問題の情報をアップロードしています</b></big>"

#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
msgid "Apport crash file"
msgstr ""

#: ../bin/apport-unpack.py:22
#, python-format
msgid "Usage: %s <report> <target directory>"
msgstr ""

#: ../bin/apport-unpack.py:46
msgid "Destination directory exists and is not empty."
msgstr ""

#~ msgid "You can help the developers to fix the problem by reporting it."
#~ msgstr ""
#~ "この問題を報告することで、問題の解決のために開発者を助けることができます。"

#~ msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
#~ msgstr "パッケージ \"%s\"のインストールまたはアップグレードに失敗しました。"

#~ msgid "Complete report (recommended; %s)"
#~ msgstr "完全なレポート (推奨; %s)"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Send problem report to the developers?</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "After the problem report has been sent, please fill out the form in the "
#~ "automatically opened web browser."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>開発者に不具合のレポートを送信しますか?</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "不具合のレポートが送信された後で、ウェブブラウザが自動的に開かれますので"
#~ "フォームに入力してください。"

#~ msgid ""
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
#~ "private information), you can help to improve the application by "
#~ "reporting the problem."
#~ msgstr ""
#~ "秘密にしておくべき作業(パスワードや個人情報の入力など)を行っていたのでなけ"
#~ "れば、不具合を報告してアプリケーションの改善に協力することができます。"

#~ msgid "Application problem"
#~ msgstr "アプリケーションの不具合"

#~ msgid "_Send Report"
#~ msgstr "レポートを送信(_S)"

#~ msgid ""
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
#~ "private information), you can help to improve the application by "
#~ "reporting\n"
#~ "the problem."
#~ msgstr ""
#~ "秘密にしておくべき作業(パスワードや個人情報の入力など)を行っていたので\n"
#~ "なければ、不具合を報告してアプリケーションの改善に協力することができます。"

#~ msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
#~ msgstr "%s は %s の %s で不意に終了しました"

#~ msgid "Restart _Program"
#~ msgstr "プログラムを再起動(_P)"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sorry, the package \"%s\" failed to "
#~ "install or upgrade.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">申し訳ありません、パッケージ \"%s\" "
#~ "のインストール(アップグレード)は失敗しました。</span>"

#~ msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
#~ msgstr "完全なレポートの送信(&S) (推奨; %s)"

#~ msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
#~ msgstr "簡易レポート (低速回線向け; %s)"

#~ msgid "_Ignore future crashes of this program version"
#~ msgstr "今後このバージョンのプログラムがクラッシュしても無視する(_I)"

#~ msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
#~ msgstr "簡易レポートの送信(&R) (低速回線向け; %s)"

#~ msgid ""
#~ "This will remove some large items from the report. These are very useful "
#~ "for developers to debug the problem, but might be too big for you to "
#~ "upload if you have a slow internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "これはいくつかの大きな項目をレポートから削除します。開発者がこの不具合をデ"
#~ "バッグするのに大変役立ちますが、インターネットの接続スピードが遅い場合、"
#~ "アップロードには大きすぎるかもしれません。"

#~ msgid "&Report Problem..."
#~ msgstr "不具合を報告(&R)..."

#~ msgid "_Report Problem..."
#~ msgstr "不具合を報告(_R)..."

#~ msgid "Kernel problem"
#~ msgstr "カーネルの不具合"

#~ msgid ""
#~ "You can help the developers to fix the package by reporting the problem."
#~ msgstr ""
#~ "不具合を報告することで、開発者がプログラムを修正するのに役立ちます。"

#~ msgid "This is not a genuine %s package"
#~ msgstr "これは正式な %s のパッケージではありません"

#~ msgid "Content of the report"
#~ msgstr "レポートの内容"

#~ msgid "Package problem"
#~ msgstr "パッケージの不具合"

#~ msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
#~ msgstr "あなたのシステムは深刻なカーネルの問題に遭遇しました。"

#~ msgid "Sorry, the application %s has closed unexpectedly."
#~ msgstr "残念ながら、アプリケーション %s が予期せず終了しました"