~jeremywootten/pantheon-files/fix-hash-character-in-filename

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of elementary-apps
  • Date: 2015-02-09 06:11:33 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_elementary-apps-20150209061133-a2hwvsa97y7sd414
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: marlin\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2014-11-24 08:26-0600\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 13:45-0600\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2014-11-27 07:57+0000\n"
12
12
"Last-Translator: colindemian <dengmengpc@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-28 07:02+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17261)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-09 06:11+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17331)\n"
20
20
"Language: \n"
21
21
 
22
 
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:369
 
22
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
23
23
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
24
24
msgstr "剪贴板中没有可粘贴的内容"
25
25
 
142
142
msgid "Operation cancelled"
143
143
msgstr "操作已取消"
144
144
 
145
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1202
 
145
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1200
146
146
#, c-format
147
147
msgid "Delete %d copied items"
148
148
msgstr "删除 %d 个已复制项目"
149
149
 
150
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1205
151
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1215
152
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1246
 
150
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1203
 
151
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1213
 
152
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1244
153
153
#, c-format
154
154
msgid "Delete '%s'"
155
155
msgstr "删除 “%s”"
156
156
 
157
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1212
 
157
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1210
158
158
#, c-format
159
159
msgid "Delete %d duplicated items"
160
160
msgstr "删除 %d 个重复的项目"
161
161
 
162
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1223
 
162
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1221
163
163
#, c-format
164
164
msgid "Move %d items back to '%s'"
165
165
msgstr "移动 %d 项目回到 '%s'"
166
166
 
167
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1227
 
167
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1225
168
168
#, c-format
169
169
msgid "Move '%s' back to '%s'"
170
170
msgstr "将“%s”移动回“%s”"
171
171
 
172
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1236
173
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1403
 
172
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1234
 
173
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1401
174
174
#, c-format
175
175
msgid "Rename '%s' as '%s'"
176
176
msgstr "将“%s”重命名为“%s”"
177
177
 
178
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1255
179
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1450
 
178
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1253
 
179
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1448
180
180
#, c-format
181
181
msgid "Restore %d items from trash"
182
182
msgstr "从回收站还原 %d 个项目"
183
183
 
184
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1263
 
184
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1261
185
185
#, c-format
186
186
msgid "Restore '%s' to '%s'"
187
187
msgstr "将“%s”恢复到“%s”"
188
188
 
189
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1274
 
189
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1272
190
190
#, c-format
191
191
msgid "Move %d items back to trash"
192
192
msgstr "移动 %d 个项目到回收站"
193
193
 
194
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1277
 
194
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1275
195
195
#, c-format
196
196
msgid "Move '%s' back to trash"
197
197
msgstr "将 “%s” 移动回回收站"
198
198
 
199
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1286
 
199
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1284
200
200
#, c-format
201
201
msgid "Delete links to %d items"
202
202
msgstr "删除 %d 个项目的链接"
203
203
 
204
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1289
 
204
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1287
205
205
#, c-format
206
206
msgid "Delete link to '%s'"
207
207
msgstr "删除到“%s”的链接"
208
208
 
209
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1299
 
209
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1297
210
210
#, c-format
211
211
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
212
212
msgstr "恢复附加于 %s 的权限"
213
213
 
214
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1307
 
214
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1305
215
215
#, c-format
216
216
msgid "Restore original permissions of '%s'"
217
217
msgstr "恢复“%s”的原始权限"
218
218
 
219
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1316
 
219
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1314
220
220
#, c-format
221
221
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
222
222
msgstr "将“%s”的组恢复为“%s”"
223
223
 
224
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1326
 
224
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1324
225
225
#, c-format
226
226
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
227
227
msgstr "将“%s”的属主恢复为“%s”"
228
228
 
229
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1365
 
229
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1363
230
230
#, c-format
231
231
msgid "Copy %d items to '%s'"
232
232
msgstr "复制 %d 个项目到“%s”"
233
233
 
234
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1369
 
234
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1367
235
235
#, c-format
236
236
msgid "Copy '%s' to '%s'"
237
237
msgstr "复制“%s”到“%s”"
238
238
 
239
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1377
 
239
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1375
240
240
#, c-format
241
241
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
242
242
msgstr "复制 %d 个项目在 '%s'"
243
243
 
244
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1382
 
244
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1380
245
245
#, c-format
246
246
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
247
247
msgstr "就地复制“%s”(“%s”中)"
248
248
 
249
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1390
 
249
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1388
250
250
#, c-format
251
251
msgid "Move %d items to '%s'"
252
252
msgstr "移动 %d 个项目到“%s”"
253
253
 
254
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1394
 
254
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
255
255
#, c-format
256
256
msgid "Move '%s' to '%s'"
257
257
msgstr "将“%s”移动到“%s”"
258
258
 
259
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1412
 
259
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1410
260
260
#, c-format
261
261
msgid "Create new file '%s' from template "
262
262
msgstr "根据模板创建新文档“%s” "
263
263
 
264
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1419
 
264
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
265
265
#, c-format
266
266
msgid "Create an empty file '%s'"
267
267
msgstr "创建一个空文件“%s”"
268
268
 
269
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1426
 
269
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1424
270
270
#, c-format
271
271
msgid "Create a new folder '%s'"
272
272
msgstr "创建新文件夹 '%s'"
273
273
 
274
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1434
 
274
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1432
275
275
#, c-format
276
276
msgid "Move %d items to trash"
277
277
msgstr "移动 %d 个项目到回收站"
278
278
 
279
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1440
 
279
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1438
280
280
#, c-format
281
281
msgid "Move '%s' to trash"
282
282
msgstr "将“%s”移动到回收站"
283
283
 
284
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1453
 
284
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1451
285
285
#, c-format
286
286
msgid "Restore '%s' from trash"
287
287
msgstr "从回收站恢复“%s”"
288
288
 
289
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1462
 
289
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1460
290
290
#, c-format
291
291
msgid "Create links to %d items"
292
292
msgstr "创建 %d 个项目的链接"
293
293
 
294
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1465
 
294
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1463
295
295
#, c-format
296
296
msgid "Create link to '%s'"
297
297
msgstr "创建“%s”链接"
298
298
 
299
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1474
 
299
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1472
300
300
#, c-format
301
301
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
302
302
msgstr "设置附加于“%s”的权限"
303
303
 
304
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1482
 
304
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1480
305
305
#, c-format
306
306
msgid "Set permissions of '%s'"
307
307
msgstr "设定“%s”的权限"
308
308
 
309
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1491
 
309
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1489
310
310
#, c-format
311
311
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
312
312
msgstr "将“%s”的组设置为“%s”"
313
313
 
314
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1501
 
314
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1499
315
315
#, c-format
316
316
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
317
317
msgstr "设置“%s”的属主为“%s”"
318
318
 
319
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1533
 
319
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1531
320
320
#, c-format
321
321
msgid "_Undo copy of %d item"
322
322
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
323
323
msgstr[0] "撤销 %d 个项目的复制( _U )"
324
324
 
325
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1538
 
325
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1536
326
326
#, c-format
327
327
msgid "_Undo duplicate of %d item"
328
328
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
329
329
msgstr[0] "撤销 %d 个项目的复制( _U)"
330
330
 
331
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1543
 
331
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1541
332
332
#, c-format
333
333
msgid "_Undo move of %d item"
334
334
msgid_plural "_Undo move of %d items"
335
335
msgstr[0] "撤销 %d 个项目的移动( _U )"
336
336
 
337
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1548
 
337
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1546
338
338
#, c-format
339
339
msgid "_Undo rename of %d item"
340
340
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
341
341
msgstr[0] "撤销 %d 个项目的重命名( _U )"
342
342
 
343
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1552
 
343
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1550
344
344
msgid "_Undo creation of an empty file"
345
345
msgstr "撤销空文件的创建( _U )"
346
346
 
347
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1555
 
347
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1553
348
348
msgid "_Undo creation of a file from template"
349
349
msgstr "撤销从模板创建的文件( _U )"
350
350
 
351
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1559
 
351
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1557
352
352
#, c-format
353
353
msgid "_Undo creation of %d folder"
354
354
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
355
355
msgstr[0] "撤销创建 %d 个文件夹( _U )"
356
356
 
357
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1564
 
357
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1562
358
358
#, c-format
359
359
msgid "_Undo move to trash of %d item"
360
360
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
361
361
msgstr[0] "撤销移动 %d 个文件( _U )"
362
362
 
363
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1569
 
363
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1567
364
364
#, c-format
365
365
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
366
366
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
367
367
msgstr[0] "撤销恢复 %d 个文件( _U )"
368
368
 
369
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1574
 
369
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1572
370
370
#, c-format
371
371
msgid "_Undo create link to %d item"
372
372
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
373
373
msgstr[0] "撤销创建到 %d 个文件的链接( _U )"
374
374
 
375
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1579
 
375
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1577
376
376
#, c-format
377
377
msgid "_Undo delete of %d item"
378
378
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
379
379
msgstr[0] "撤销删除 %d 个文件( _U )"
380
380
 
381
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1584
 
381
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
382
382
#, c-format
383
383
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
384
384
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
385
385
msgstr[0] "撤销改变 %d 个项目的递归权限( _U )"
386
386
 
387
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1590
 
387
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1588
388
388
#, c-format
389
389
msgid "Undo change permissions of %d item"
390
390
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
391
391
msgstr[0] "撤销改变 %d 个项目的权限( _U )"
392
392
 
393
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1595
 
393
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1593
394
394
#, c-format
395
395
msgid "Undo change group of %d item"
396
396
msgid_plural "Undo change group of %d items"
397
397
msgstr[0] "撤销改变 %d 个项目的群组( _U )"
398
398
 
399
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1600
 
399
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1598
400
400
#, c-format
401
401
msgid "Undo change owner of %d item"
402
402
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
403
403
msgstr[0] "撤销改变 %d 个项目的所有者( _U )"
404
404
 
405
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1628
 
405
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1626
406
406
#, c-format
407
407
msgid "_Redo copy of %d item"
408
408
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
409
409
msgstr[0] "重新复制 %d 个项目( _R )"
410
410
 
411
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1633
 
411
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1631
412
412
#, c-format
413
413
msgid "_Redo duplicate of %d item"
414
414
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
415
415
msgstr[0] "重新复制 %d 个项目( _R )"
416
416
 
417
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1638
 
417
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1636
418
418
#, c-format
419
419
msgid "_Redo move of %d item"
420
420
msgid_plural "_Redo move of %d items"
421
421
msgstr[0] "重新移动 %d 个项目( _R )"
422
422
 
423
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1643
 
423
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1641
424
424
#, c-format
425
425
msgid "_Redo rename of %d item"
426
426
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
427
427
msgstr[0] "重新重命名 %d 个项目( _R )"
428
428
 
429
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1647
 
429
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1645
430
430
msgid "_Redo creation of an empty file"
431
431
msgstr "重新创建新文件(_R)"
432
432
 
433
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1650
 
433
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1648
434
434
msgid "_Redo creation of a file from template"
435
435
msgstr "重新从模板创建文件(_R)"
436
436
 
437
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1654
 
437
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1652
438
438
#, c-format
439
439
msgid "_Redo creation of %d folder"
440
440
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
441
441
msgstr[0] "重新创建 %d 个文件夹( _R )"
442
442
 
443
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1659
 
443
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1657
444
444
#, c-format
445
445
msgid "_Redo move to trash of %d item"
446
446
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
447
447
msgstr[0] "重新移动 %d 个项目到回收站( _R )"
448
448
 
449
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1664
 
449
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1662
450
450
#, c-format
451
451
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
452
452
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
453
453
msgstr[0] "重新从回收站恢复 %d 个项目( _R )"
454
454
 
455
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1669
 
455
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1667
456
456
#, c-format
457
457
msgid "_Redo create link to %d item"
458
458
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
459
459
msgstr[0] "重新创建链接到 %d 个项目( _R )"
460
460
 
461
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1674
 
461
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1672
462
462
#, c-format
463
463
msgid "_Redo delete of %d item"
464
464
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
465
465
msgstr[0] "重新删除 %d 个项目( _R )"
466
466
 
467
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1679
 
467
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
468
468
#, c-format
469
469
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
470
470
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
471
471
msgstr[0] "重新递归改变 %d 个项目的权限"
472
472
 
473
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1685
 
473
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1683
474
474
#, c-format
475
475
msgid "Redo change permissions of %d item"
476
476
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
477
477
msgstr[0] "重新改变 %d 个项目的权限"
478
478
 
479
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1690
 
479
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1688
480
480
#, c-format
481
481
msgid "Redo change group of %d item"
482
482
msgid_plural "Redo change group of %d items"
483
483
msgstr[0] "重新改变 %d 个项目的群组"
484
484
 
485
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1695
 
485
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1693
486
486
#, c-format
487
487
msgid "Redo change owner of %d item"
488
488
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
489
489
msgstr[0] "重新改变 %d 个项目的所有者"
490
490
 
491
 
#: ../libcore/gof-file.c:303
 
491
#: ../libcore/gof-file.c:363
492
492
#, c-format
493
493
msgid "link to %s"
494
494
msgstr "链接到 %s"
495
495
 
496
 
#: ../libcore/gof-file.c:1789
 
496
#: ../libcore/gof-file.c:1873
497
497
#, c-format
498
498
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
499
499
msgstr "解析桌面文件 %s 失败"
500
500
 
501
 
#: ../libcore/gof-file.c:1827
 
501
#: ../libcore/gof-file.c:1911
502
502
msgid "No Exec field specified"
503
503
msgstr "没有指定 Exec 字段"
504
504
 
505
 
#: ../libcore/gof-file.c:1847
 
505
#: ../libcore/gof-file.c:1931
506
506
msgid "No URL field specified"
507
507
msgstr "没有指定 URL 字段"
508
508
 
509
 
#: ../libcore/gof-file.c:1853
 
509
#: ../libcore/gof-file.c:1937
510
510
msgid "Invalid desktop file"
511
511
msgstr "无效的桌面文件"
512
512
 
513
 
#: ../libcore/gof-file.c:2145
 
513
#: ../libcore/gof-file.c:2229
514
514
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
515
515
msgstr "文件名中不能出现斜线"
516
516
 
517
 
#: ../libcore/gof-file.c:2165
 
517
#: ../libcore/gof-file.c:2249
518
518
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
519
519
msgstr "无法重命名顶级文件"
520
520
 
859
859
msgstr[0] "您确实想从回收站中永久删除所选的 %'d 项吗?"
860
860
 
861
861
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1396
862
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1464
 
862
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1476
863
863
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
864
864
msgstr "如果您删除一项,它会永远消失。"
865
865
 
866
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1417
867
 
msgid "Empty all items from Trash?"
868
 
msgstr "清空回收站中的所有项目?"
869
 
 
870
866
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1421
871
 
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
872
 
msgstr "回收站中的所有项目将永久删除。"
873
 
 
874
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1424
875
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2405 ../src/View/Sidebar.vala:1242
 
867
msgid "Permanently delete all items from Trash?"
 
868
msgstr ""
 
869
 
 
870
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1422
 
871
msgid ""
 
872
"All items in all trash directories, including those on any mounted external "
 
873
"drives, will be permanently deleted."
 
874
msgstr ""
 
875
 
 
876
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1425
 
877
msgid "Permanently delete all items from Trash on this mount?"
 
878
msgstr ""
 
879
 
 
880
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1426
 
881
msgid "All items in the trash on this mount, will be permanently deleted."
 
882
msgstr ""
 
883
 
 
884
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1437
 
885
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2414 ../src/View/Sidebar.vala:1290
876
886
msgid "Empty _Trash"
877
887
msgstr "清空回收站(_T)"
878
888
 
879
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1452
 
889
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1464
880
890
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
881
891
msgstr "您确实想永久删除“%B”吗?"
882
892
 
883
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1455
 
893
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1467
884
894
#, c-format
885
895
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
886
896
msgid_plural ""
887
897
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
888
898
msgstr[0] "您确实想永久删除所选的 %'d 项吗?"
889
899
 
890
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1480
891
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1512
 
900
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1492
 
901
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1524
892
902
msgid "Deleting files"
893
903
msgstr "正在删除文件"
894
904
 
895
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1506
 
905
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1518
896
906
#, c-format
897
907
msgid "%'d file left to delete"
898
908
msgid_plural "%'d files left to delete"
899
909
msgstr[0] "还有 %'d 个文件要删除"
900
910
 
901
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1526
 
911
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1538
902
912
msgid "%T left"
903
913
msgid_plural "%T left"
904
914
msgstr[0] "还剩 %T"
905
915
 
906
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1594
907
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1628
908
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1667
909
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1744
910
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2660
 
916
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1606
 
917
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1640
 
918
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1679
 
919
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1756
 
920
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2669
911
921
msgid "Error while deleting."
912
922
msgstr "删除时出错。"
913
923
 
914
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1598
 
924
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1610
915
925
msgid ""
916
926
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
917
927
"permissions to see them."
918
928
msgstr "“%B”文件夹中的文件无法删除,因为您没有查看它们的权限。"
919
929
 
920
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1601
921
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2719
922
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3713
 
930
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1613
 
931
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2728
 
932
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3722
923
933
msgid ""
924
934
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
925
935
msgstr "在获取文件夹“%B”中的信息时出现了一个错误。"
926
936
 
927
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1610
928
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3722
 
937
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1622
 
938
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3731
929
939
msgid "_Skip files"
930
940
msgstr "跳过文件(_S)"
931
941
 
932
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1631
 
942
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1643
933
943
msgid ""
934
944
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
935
945
"read it."
936
946
msgstr "无法删除文件夹“%B”,因为您没有读它们的权限。"
937
947
 
938
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1634
939
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2758
940
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3758
 
948
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1646
 
949
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2767
 
950
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3767
941
951
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
942
952
msgstr "读取文件夹“%B”时出现了一个错误。"
943
953
 
944
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1668
 
954
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1680
945
955
msgid "Could not remove the folder %B."
946
956
msgstr "无法移除文件夹 %B。"
947
957
 
948
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1745
 
958
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1757
949
959
msgid "There was an error deleting %B."
950
960
msgstr "删除 %B 时出现了一个错误。"
951
961
 
952
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1821
953
962
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1833
 
963
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1845
954
964
msgid "Moving files to trash"
955
965
msgstr "将文件移到回收站"
956
966
 
957
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1835
 
967
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1847
958
968
#, c-format
959
969
msgid "%'d file left to trash"
960
970
msgid_plural "%'d files left to trash"
961
971
msgstr[0] "还有 %'d 个文件要移到回收站"
962
972
 
963
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1930
964
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1933
965
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1936
 
973
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1942
 
974
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1945
 
975
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1948
966
976
msgid "Cannot move file to trash or delete it"
967
977
msgstr "无法将文件放入回收站或删除"
968
978
 
969
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1931
 
979
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1943
970
980
msgid ""
971
981
"It is not permitted to trash or delete files on a read only filesystem."
972
982
msgstr "在只读文件系统中不允许删除文件或将文件放入回收站。"
973
983
 
974
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1934
 
984
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1946
975
985
msgid ""
976
986
"It is not permitted to trash or delete files inside folders for which you do "
977
987
"not have write privileges."
978
988
msgstr "在您不具备写入权限的文件夹中不允许删除文件或将文件放入回收站。"
979
989
 
980
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1937
 
990
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1949
981
991
msgid ""
982
992
"It is not permitted to trash or delete folders for which you do not have "
983
993
"write privileges."
984
994
msgstr "您不具备写入权限的文件夹无法被删除或放入回收站。"
985
995
 
986
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1939
 
996
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1951
987
997
msgid "Cannot move file to trash. Try to delete it immediately?"
988
998
msgstr "无法放入回收站,尝试立即删除文件吗?"
989
999
 
990
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1940
 
1000
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1952
991
1001
msgid ""
992
1002
"This file could not be moved to trash. See details below for further "
993
1003
"information."
994
1004
msgstr "无法将此文件放入回收站。查看下方详情以获取更多信息。"
995
1005
 
996
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1944
 
1006
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1956
997
1007
msgid "Cannot move file to trash.  Try to delete it?"
998
1008
msgstr "无法放入回收站,尝试删除文件吗?"
999
1009
 
1000
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1945
 
1010
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1957
1001
1011
msgid ""
1002
1012
"This file could not be moved to trash. You may not be able to delete it "
1003
1013
"either."
1004
1014
msgstr "无法放入回收站,您可能也无法删除次文件。"
1005
1015
 
1006
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1950
 
1016
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1962
1007
1017
msgid ""
1008
1018
"\n"
1009
1019
" Deleting a file removes it permanently"
1011
1021
"\n"
1012
1022
" 使用永久删除的方式删除文件"
1013
1023
 
1014
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2143
 
1024
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2152
1015
1025
msgid "Trashing Files"
1016
1026
msgstr "正在将文件移到回收站"
1017
1027
 
1018
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2145
 
1028
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2154
1019
1029
msgid "Deleting Files"
1020
1030
msgstr "正在删除文件"
1021
1031
 
1022
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2217
 
1032
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2223
1023
1033
msgid "Unable to eject %V"
1024
1034
msgstr "无法弹出 %V"
1025
1035
 
1026
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2219
 
1036
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2225
1027
1037
msgid "Unable to unmount %V"
1028
1038
msgstr "无法卸载 %V"
1029
1039
 
1030
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2395
 
1040
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2404
1031
1041
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1032
1042
msgstr "您想在卸载前清空回收站吗?"
1033
1043
 
1034
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2397
 
1044
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2406
1035
1045
msgid ""
1036
1046
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1037
1047
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
1038
1048
msgstr "为了重新获取该卷上的剩余空间,必须清空回收站。该卷上所有移到回收站的项目将永远消失。"
1039
1049
 
1040
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2403
 
1050
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2412
1041
1051
msgid "Do _not Empty Trash"
1042
1052
msgstr "不清空回收站(_N)"
1043
1053
 
1044
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2517
 
1054
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2526
1045
1055
#, c-format
1046
1056
msgid "Unable to mount %s"
1047
1057
msgstr "无法卸载 %s"
1048
1058
 
1049
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2595
 
1059
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2604
1050
1060
#, c-format
1051
1061
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1052
1062
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1053
1063
msgstr[0] "正在准备复制 %'d 个文件(%S)"
1054
1064
 
1055
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2601
 
1065
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2610
1056
1066
#, c-format
1057
1067
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1058
1068
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1059
1069
msgstr[0] "正在准备移动 %'d 个文件(%S)"
1060
1070
 
1061
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2607
 
1071
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2616
1062
1072
#, c-format
1063
1073
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1064
1074
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1065
1075
msgstr[0] "正在准备删除 %'d 个文件(%S)"
1066
1076
 
1067
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2613
 
1077
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2622
1068
1078
#, c-format
1069
1079
msgid "Preparing to trash %'d file"
1070
1080
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1071
1081
msgstr[0] "正在准备将 %'d 个文件移到回收站"
1072
1082
 
1073
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2656
1074
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3575
1075
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3705
1076
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3750
 
1083
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2665
 
1084
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3584
 
1085
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3714
 
1086
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3759
1077
1087
msgid "Error while copying."
1078
1088
msgstr "复制出错。"
1079
1089
 
1080
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2658
1081
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3703
1082
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3748
 
1090
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2667
 
1091
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3712
 
1092
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3757
1083
1093
msgid "Error while moving."
1084
1094
msgstr "移动出错。"
1085
1095
 
1086
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2662
 
1096
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2671
1087
1097
msgid "Error while moving files to trash."
1088
1098
msgstr "在将文件移到回收站时出错。"
1089
1099
 
1090
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2716
 
1100
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2725
1091
1101
msgid ""
1092
1102
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
1093
1103
"permissions to see them."
1094
1104
msgstr "无法操作文件夹“%B”中的文件,因为您没有查看它们的权限。"
1095
1105
 
1096
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2755
 
1106
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2764
1097
1107
msgid ""
1098
1108
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1099
1109
"read it."
1100
1110
msgstr "无法操作文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。"
1101
1111
 
1102
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2831
 
1112
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2840
1103
1113
msgid ""
1104
1114
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1105
1115
"read it."
1106
1116
msgstr "无法操作文件“%B”,因为您没有读取它的权限。"
1107
1117
 
1108
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2834
 
1118
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2843
1109
1119
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
1110
1120
msgstr "获取有关“%B”的信息时出错。"
1111
1121
 
1112
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2934
1113
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2976
1114
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3009
1115
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3039
 
1122
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2943
 
1123
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2985
 
1124
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3018
 
1125
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3048
1116
1126
msgid "Error while copying to \"%B\"."
1117
1127
msgstr "复制到“%B”时出错。"
1118
1128
 
1119
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2938
 
1129
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2947
1120
1130
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
1121
1131
msgstr "您没有访问目标文件夹的权限。"
1122
1132
 
1123
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2940
 
1133
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2949
1124
1134
msgid "There was an error getting information about the destination."
1125
1135
msgstr "获取目标信息时出现了一个错误。"
1126
1136
 
1127
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2977
 
1137
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2986
1128
1138
msgid "The destination is not a folder."
1129
1139
msgstr "目标不是一个文件夹。"
1130
1140
 
1131
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3010
 
1141
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3019
1132
1142
msgid ""
1133
1143
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1134
1144
"space."
1135
1145
msgstr "目标位置没有足够的空间。尝试删除文件来腾出空间。"
1136
1146
 
1137
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3012
 
1147
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3021
1138
1148
#, c-format
1139
1149
msgid "There is %S available, but %S is required."
1140
1150
msgstr "可用空间为 %S,但需要 %S。"
1141
1151
 
1142
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3040
 
1152
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3049
1143
1153
msgid "The destination is read-only."
1144
1154
msgstr "目标为只读。"
1145
1155
 
1146
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3101
 
1156
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3110
1147
1157
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
1148
1158
msgstr "正在将“%B”移动到“%B”"
1149
1159
 
1150
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3102
 
1160
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3111
1151
1161
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
1152
1162
msgstr "正在将“%B”复制到“%B”"
1153
1163
 
1154
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3106
 
1164
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3115
1155
1165
msgid "Duplicating \"%B\""
1156
1166
msgstr "正在复制“%B”"
1157
1167
 
1158
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3110
 
1168
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3119
1159
1169
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1160
1170
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
1161
1171
msgstr[0] "正在移动 %'d 个文件(位于“%B”)到“%B”"
1162
1172
 
1163
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3113
 
1173
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3122
1164
1174
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1165
1175
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
1166
1176
msgstr[0] "正在复制 %'d 个文件(位于“%B”)到“%B”"
1167
1177
 
1168
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3120
 
1178
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3129
1169
1179
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
1170
1180
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
1171
1181
msgstr[0] "正在重复 %'d 个文件(位于“%B”)"
1172
1182
 
1173
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3129
 
1183
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3138
1174
1184
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
1175
1185
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
1176
1186
msgstr[0] "正在移动 %'d 个文件到“%B”"
1177
1187
 
1178
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3133
 
1188
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3142
1179
1189
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
1180
1190
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
1181
1191
msgstr[0] "正在复制 %'d 个文件到“%B”"
1182
1192
 
1183
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3138
 
1193
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3147
1184
1194
#, c-format
1185
1195
msgid "Duplicating %'d file"
1186
1196
msgid_plural "Duplicating %'d files"
1187
1197
msgstr[0] "正在重复 %'d 个文件"
1188
1198
 
1189
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3189
 
1199
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3198
1190
1200
#, c-format
1191
1201
msgid "%S of %S"
1192
1202
msgstr "%S / %S"
1193
1203
 
1194
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3200
 
1204
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3209
1195
1205
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1196
1206
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1197
1207
msgstr[0] "%S of %S — 剩余 %T(%S/秒)"
1198
1208
 
1199
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3579
 
1209
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3588
1200
1210
msgid ""
1201
1211
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1202
1212
"create it in the destination."
1203
1213
msgstr "无法复制文件夹“%B”,因为您没有在目标位置创建它的权限。"
1204
1214
 
1205
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3582
 
1215
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3591
1206
1216
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
1207
1217
msgstr "创建文件夹“%B”时出现了一个错误。"
1208
1218
 
1209
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3710
 
1219
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3719
1210
1220
msgid ""
1211
1221
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
1212
1222
"permissions to see them."
1213
1223
msgstr "无法复制文件夹“%B”中的文件,因为您没有查看它们的权限。"
1214
1224
 
1215
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3755
 
1225
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3764
1216
1226
msgid ""
1217
1227
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1218
1228
"read it."
1219
1229
msgstr "无法复制文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。"
1220
1230
 
1221
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3800
1222
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4501
 
1231
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3809
 
1232
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4511
1223
1233
msgid "Error while moving \"%B\"."
1224
1234
msgstr "移动“%B”时出错。"
1225
1235
 
1226
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3801
 
1236
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3810
1227
1237
msgid "Could not remove the source folder."
1228
1238
msgstr "无法移动源文件夹。"
1229
1239
 
1230
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3886
1231
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3927
1232
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4503
 
1240
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3895
 
1241
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3936
 
1242
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4513
1233
1243
msgid "Error while copying \"%B\"."
1234
1244
msgstr "复制“%B”时出错。"
1235
1245
 
1236
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3887
 
1246
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3896
1237
1247
#, c-format
1238
1248
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1239
1249
msgstr "无法从已存在的文件夹 %F 中移除文件。"
1240
1250
 
1241
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3928
 
1251
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3937
1242
1252
#, c-format
1243
1253
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1244
1254
msgstr "无法移除已存在的文件 %F。"
1245
1255
 
1246
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4257
1247
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4928
 
1256
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4263
 
1257
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4939
1248
1258
msgid "You cannot move a folder into itself."
1249
1259
msgstr "您不能将文件夹移到它自己里面。"
1250
1260
 
1251
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4258
1252
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4929
 
1261
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4264
 
1262
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4940
1253
1263
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1254
1264
msgstr "您不能将文件夹复制到它自己里面。"
1255
1265
 
1256
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4259
1257
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4930
 
1266
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4265
 
1267
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4941
1258
1268
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1259
1269
msgstr "目标文件夹在源文件夹内。"
1260
1270
 
1261
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4290
 
1271
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4296
1262
1272
msgid "You cannot move a file over itself."
1263
1273
msgstr "您不能原地移动一个文件。"
1264
1274
 
1265
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4291
 
1275
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4297
1266
1276
msgid "You cannot copy a file over itself."
1267
1277
msgstr "您不能原地复制一个文件。"
1268
1278
 
1269
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4292
 
1279
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4298
1270
1280
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1271
1281
msgstr "源文件会被目标文件覆盖。"
1272
1282
 
1273
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4505
 
1283
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4515
1274
1284
#, c-format
1275
1285
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1276
1286
msgstr "无法移除 %F 中同名的现有文件。"
1277
1287
 
1278
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4574
1279
 
#, c-format
1280
 
msgid "There was an Error while copying \"%s\"."
1281
 
msgstr "复制\"%s\"时出错。"
1282
 
 
1283
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4575
1284
 
#, c-format
1285
 
msgid "There was an error copying the file into %s."
1286
 
msgstr "复制文件到 %s 时出错。"
1287
 
 
1288
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4802
 
1288
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4585
 
1289
msgid "Cannot copy \"%B\" here."
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4586
 
1293
msgid "There was an error copying the file into %B."
 
1294
msgstr ""
 
1295
 
 
1296
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4813
1289
1297
msgid "Copying Files"
1290
1298
msgstr "正在复制文件"
1291
1299
 
1292
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4828
 
1300
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4839
1293
1301
msgid "Preparing to move to \"%B\""
1294
1302
msgstr "正在准备移到“%B”"
1295
1303
 
1296
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4840
 
1304
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4851
1297
1305
#, c-format
1298
1306
msgid "Preparing to move %'d file"
1299
1307
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1300
1308
msgstr[0] "正在准备移动 %'d 个文件"
1301
1309
 
1302
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5088
 
1310
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5099
1303
1311
#, c-format
1304
1312
msgid "Error while moving \"%F\"."
1305
1313
msgstr "移动“%F”时出错。"
1306
1314
 
1307
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5089
 
1315
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5100
1308
1316
#, c-format
1309
1317
msgid "There was an error moving the file into %F."
1310
1318
msgstr "将文件移到 %F 时出错。"
1311
1319
 
1312
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5352
 
1320
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5363
1313
1321
msgid "Moving Files"
1314
1322
msgstr "正在移动文件"
1315
1323
 
1316
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5381
 
1324
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5392
1317
1325
msgid "Creating links in \"%B\""
1318
1326
msgstr "在“%B”中创建链接"
1319
1327
 
1320
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5392
 
1328
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5403
1321
1329
#, c-format
1322
1330
msgid "Making link to %'d file"
1323
1331
msgid_plural "Making links to %'d files"
1324
1332
msgstr[0] "正在创建到 %'d 个文件的链接"
1325
1333
 
1326
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5526
 
1334
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5544
1327
1335
msgid "Error while creating link to %B."
1328
1336
msgstr "创建指向 %B 的链接时出错。"
1329
1337
 
1330
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5528
 
1338
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5546
1331
1339
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1332
1340
msgstr "符号链接只支持本地文件"
1333
1341
 
1334
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5531
 
1342
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5549
1335
1343
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1336
1344
msgstr "目标不支持符号链接。"
1337
1345
 
1338
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5534
 
1346
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5552
1339
1347
#, c-format
1340
1348
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1341
1349
msgstr "在 %F 中创建符号链接时出错。"
1342
1350
 
1343
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5862
1344
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5865
 
1351
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5880
 
1352
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5883
1345
1353
msgid "Setting permissions"
1346
1354
msgstr "正在设置权限"
1347
1355
 
1348
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6116
 
1356
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5995
 
1357
msgid "Cannot copy into trash."
 
1358
msgstr ""
 
1359
 
 
1360
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5996
 
1361
msgid "It is not permitted to copy files into the trash"
 
1362
msgstr ""
 
1363
 
 
1364
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6137
1349
1365
msgid "untitled folder"
1350
1366
msgstr "无标题文件夹"
1351
1367
 
1352
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6124
 
1368
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6145
1353
1369
msgid "new file"
1354
1370
msgstr "新文件"
1355
1371
 
1356
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6295
 
1372
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6316
1357
1373
msgid "Error while creating directory %B."
1358
1374
msgstr "创建目录 %B 出错。"
1359
1375
 
1360
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6297
 
1376
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6318
1361
1377
msgid "Error while creating file %B."
1362
1378
msgstr "创建文件 %B 出错。"
1363
1379
 
1364
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6299
 
1380
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6320
1365
1381
#, c-format
1366
1382
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1367
1383
msgstr "在 %F 中创建目录时出现了一个错误。"
1368
1384
 
1369
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6609
 
1385
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6636
1370
1386
msgid "Emptying the trash"
1371
1387
msgstr "清空回收站"
1372
1388
 
1373
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6617
 
1389
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6648
1374
1390
msgid "Emptying Trash"
1375
1391
msgstr "正在清空回收站"
1376
1392
 
1387
1403
msgid "Filename"
1388
1404
msgstr "文件名"
1389
1405
 
1390
 
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/PropertiesWindow.vala:492
1391
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:541
1392
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:120
 
1406
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/PropertiesWindow.vala:556
 
1407
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:605
 
1408
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:125
1393
1409
msgid "Size"
1394
1410
msgstr "大小"
1395
1411
 
1396
 
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/PropertiesWindow.vala:300
1397
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:115
 
1412
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/PropertiesWindow.vala:350
 
1413
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:130
1398
1414
msgid "Type"
1399
1415
msgstr "类型"
1400
1416
 
1401
 
#: ../src/View/ListView.vala:29 ../src/View/PropertiesWindow.vala:457
 
1417
#: ../src/View/ListView.vala:29 ../src/View/PropertiesWindow.vala:521
1402
1418
msgid "Modified"
1403
1419
msgstr "已修改"
1404
1420
 
1405
 
#: ../src/View/LocationBar.vala:132
 
1421
#: ../src/View/LocationBar.vala:351
 
1422
msgid "Open in New Tab"
 
1423
msgstr "在新标签页中打开"
 
1424
 
 
1425
#: ../src/View/LocationBar.vala:358
 
1426
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1810
 
1427
msgid "Open with"
 
1428
msgstr "打开方式"
 
1429
 
 
1430
#: ../src/View/LocationBar.vala:389
 
1431
msgid "Other Application .."
 
1432
msgstr "其他应用程序..."
 
1433
 
 
1434
#: ../src/View/Resources.vala:10
 
1435
msgid "A simple and powerful file manager"
 
1436
msgstr "一款简洁、强大的文件管理器"
 
1437
 
 
1438
#: ../src/View/Resources.vala:29
 
1439
msgid "Launchpad Translators"
 
1440
msgstr "Launchpad 翻译者"
 
1441
 
 
1442
#: ../src/View/Resources.vala:56
1406
1443
msgid "AFP"
1407
1444
msgstr "AFP"
1408
1445
 
1409
 
#: ../src/View/LocationBar.vala:133
 
1446
#: ../src/View/Resources.vala:57
1410
1447
msgid "DAV"
1411
1448
msgstr "DAV"
1412
1449
 
1413
 
#: ../src/View/LocationBar.vala:134
 
1450
#: ../src/View/Resources.vala:58
1414
1451
msgid "DAVS"
1415
1452
msgstr "DAVS"
1416
1453
 
1417
 
#: ../src/View/LocationBar.vala:135
 
1454
#: ../src/View/Resources.vala:59
1418
1455
msgid "FTP"
1419
1456
msgstr "FTP"
1420
1457
 
1421
 
#: ../src/View/LocationBar.vala:136 ../src/View/Sidebar.vala:562
 
1458
#: ../src/View/Resources.vala:60 ../src/View/Sidebar.vala:601
1422
1459
msgid "Network"
1423
1460
msgstr "网络"
1424
1461
 
1425
 
#: ../src/View/LocationBar.vala:137
 
1462
#: ../src/View/Resources.vala:61
1426
1463
msgid "SFTP"
1427
1464
msgstr "SFTP"
1428
1465
 
1429
 
#: ../src/View/LocationBar.vala:138
 
1466
#: ../src/View/Resources.vala:62
1430
1467
msgid "SMB"
1431
1468
msgstr "SMB"
1432
1469
 
1433
 
#: ../src/View/LocationBar.vala:139 ../src/View/Sidebar.vala:429
 
1470
#: ../src/View/Resources.vala:63 ../src/View/Sidebar.vala:464
1434
1471
msgid "Trash"
1435
1472
msgstr "回收站"
1436
1473
 
1437
 
#: ../src/View/LocationBar.vala:331
1438
 
msgid "Open in New Tab"
1439
 
msgstr "在新标签页中打开"
1440
 
 
1441
 
#: ../src/View/LocationBar.vala:338
1442
 
msgid "Open with"
1443
 
msgstr "打开方式"
1444
 
 
1445
 
#: ../src/View/LocationBar.vala:369
1446
 
msgid "Other Application .."
1447
 
msgstr "其他应用程序..."
1448
 
 
1449
 
#: ../src/View/Resources.vala:10
1450
 
msgid "A simple and powerful file manager"
1451
 
msgstr "一款简洁、强大的文件管理器"
1452
 
 
1453
 
#: ../src/View/Resources.vala:29
1454
 
msgid "Launchpad Translators"
1455
 
msgstr "Launchpad 翻译者"
1456
 
 
1457
 
#: ../src/View/Window.vala:175
 
1474
#: ../src/View/Window.vala:181
1458
1475
msgid "Files isn't your default file manager."
1459
1476
msgstr "Files 不是您的默认文件管理器。"
1460
1477
 
1461
 
#: ../src/View/Window.vala:181
 
1478
#: ../src/View/Window.vala:187
1462
1479
msgid "Set as Default"
1463
1480
msgstr "设为默认"
1464
1481
 
1465
 
#: ../src/View/Window.vala:187
 
1482
#: ../src/View/Window.vala:193
1466
1483
msgid "Ignore"
1467
1484
msgstr "忽略"
1468
1485
 
1469
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:385
 
1486
#: ../src/View/Sidebar.vala:420
1470
1487
msgid "Personal"
1471
1488
msgstr "个人"
1472
1489
 
1473
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:390
 
1490
#: ../src/View/Sidebar.vala:425
1474
1491
msgid "Your common places and bookmarks"
1475
1492
msgstr "您的常用位置和书签"
1476
1493
 
1477
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:402 ../src/View/ViewContainer.vala:231
 
1494
#: ../src/View/Sidebar.vala:437 ../src/View/ViewContainer.vala:289
1478
1495
msgid "Home"
1479
1496
msgstr "主目录"
1480
1497
 
1481
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:409
 
1498
#: ../src/View/Sidebar.vala:444
1482
1499
msgid "Open your personal folder"
1483
1500
msgstr "打开您的个人文件夹"
1484
1501
 
1485
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:436
 
1502
#: ../src/View/Sidebar.vala:471
1486
1503
msgid "Open the Trash"
1487
1504
msgstr "打开回收站"
1488
1505
 
1489
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:442
 
1506
#: ../src/View/Sidebar.vala:477
1490
1507
msgid "Devices"
1491
1508
msgstr "设备"
1492
1509
 
1493
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:447
 
1510
#: ../src/View/Sidebar.vala:482
1494
1511
msgid "Your local partitions and devices"
1495
1512
msgstr "您的本地分区和设备"
1496
1513
 
1497
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:452 ../src/View/ViewContainer.vala:233
 
1514
#: ../src/View/Sidebar.vala:487 ../src/View/ViewContainer.vala:291
1498
1515
msgid "File System"
1499
1516
msgstr "文件系统"
1500
1517
 
1501
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:459
 
1518
#: ../src/View/Sidebar.vala:494
1502
1519
msgid "Open the contents of the FileSystem"
1503
1520
msgstr "打开文件系统内容"
1504
1521
 
1505
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:489 ../src/View/Sidebar.vala:667
 
1522
#: ../src/View/Sidebar.vala:524 ../src/View/Sidebar.vala:713
1506
1523
msgid "Mount and open %s"
1507
1524
msgstr "挂载并打开 %s"
1508
1525
 
1509
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:567
 
1526
#: ../src/View/Sidebar.vala:606
1510
1527
msgid "Your network places"
1511
1528
msgstr "您的网络位置"
1512
1529
 
1513
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:590
 
1530
#: ../src/View/Sidebar.vala:636
1514
1531
msgid "Entire Network"
1515
1532
msgstr "整个网络"
1516
1533
 
1517
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:597
 
1534
#: ../src/View/Sidebar.vala:643
1518
1535
msgid "Browse the contents of the network"
1519
1536
msgstr "浏览网络内容"
1520
1537
 
1521
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1115
 
1538
#: ../src/View/Sidebar.vala:1162
1522
1539
msgid "Unable to start %s"
1523
1540
msgstr "无法启动 %s"
1524
1541
 
1525
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1184
 
1542
#: ../src/View/Sidebar.vala:1232
1526
1543
msgid "Open"
1527
1544
msgstr "打开"
1528
1545
 
1529
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1192
 
1546
#: ../src/View/Sidebar.vala:1240
1530
1547
msgid "Open in New _Tab"
1531
1548
msgstr "在新标签中打开(_T)"
1532
1549
 
1533
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1198
 
1550
#: ../src/View/Sidebar.vala:1246
1534
1551
msgid "Open in New _Window"
1535
1552
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
1536
1553
 
1537
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1206
 
1554
#: ../src/View/Sidebar.vala:1254
1538
1555
msgid "Remove"
1539
1556
msgstr "移除"
1540
1557
 
1541
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1214 ../src/View/directory_view_popup.ui:16
 
1558
#: ../src/View/Sidebar.vala:1262 ../src/View/directory_view_popup.ui:16
1542
1559
msgid "Rename"
1543
1560
msgstr "重命名"
1544
1561
 
1545
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1223
 
1562
#: ../src/View/Sidebar.vala:1271
1546
1563
msgid "_Mount"
1547
1564
msgstr "挂载(_M)"
1548
1565
 
1549
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1229
 
1566
#: ../src/View/Sidebar.vala:1277
1550
1567
msgid "_Unmount"
1551
1568
msgstr "卸载(_U)"
1552
1569
 
1553
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1235
 
1570
#: ../src/View/Sidebar.vala:1283
1554
1571
msgid "_Eject"
1555
1572
msgstr "弹出(_E)"
1556
1573
 
1557
 
#: ../src/View/SearchResults.vala:150
 
1574
#: ../src/View/SearchResults.vala:166
1558
1575
msgid "In This Folder"
1559
1576
msgstr "在此文件夹中"
1560
1577
 
1561
 
#: ../src/View/SearchResults.vala:152
 
1578
#: ../src/View/SearchResults.vala:168
1562
1579
msgid "Bookmarks"
1563
1580
msgstr "书签"
1564
1581
 
1565
 
#: ../src/View/SearchResults.vala:154
 
1582
#: ../src/View/SearchResults.vala:170
1566
1583
msgid "Everywhere Else"
1567
1584
msgstr "其它地方"
1568
1585
 
1569
 
#: ../src/View/SearchResults.vala:156
1570
 
msgid "No Results Found"
1571
 
msgstr "未发现任何结果"
1572
 
 
1573
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:244
1574
 
msgid "This folder does not exist"
1575
 
msgstr "该文件夹不存在"
1576
 
 
1577
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:249
 
1586
#: ../src/View/ViewContainer.vala:308
1578
1587
msgid "(as Administrator)"
1579
1588
msgstr "(以管理员身份)"
1580
1589
 
1581
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:263
 
1590
#: ../src/View/ViewContainer.vala:316
1582
1591
msgid "This does not belong to you."
1583
1592
msgstr "它不属于您。"
1584
1593
 
1585
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:264
 
1594
#: ../src/View/ViewContainer.vala:317
1586
1595
msgid "You don't have permission to view this folder."
1587
1596
msgstr "您没有权限查看该文件夹。"
1588
1597
 
 
1598
#: ../src/View/ViewContainer.vala:320
 
1599
msgid "Unable to mount folder."
 
1600
msgstr ""
 
1601
 
 
1602
#: ../src/View/ViewContainer.vala:321
 
1603
msgid "The server for this folder could not be located."
 
1604
msgstr ""
 
1605
 
 
1606
#: ../src/View/ViewContainer.vala:333
 
1607
msgid "File not found."
 
1608
msgstr ""
 
1609
 
 
1610
#: ../src/View/ViewContainer.vala:334
 
1611
msgid "The file selected no longer exists."
 
1612
msgstr ""
 
1613
 
1589
1614
#: ../src/View/Chrome/ViewSwicher.vala:81
1590
1615
msgid "View as Grid"
1591
1616
msgstr "网格视图"
1606
1631
msgid "Next"
1607
1632
msgstr "下一个"
1608
1633
 
1609
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:514
 
1634
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:527
1610
1635
msgid "Failed to preview"
1611
1636
msgstr "预览失败"
1612
1637
 
1613
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:902
 
1638
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:944
1614
1639
msgid "Select an application"
1615
1640
msgstr "选择应用程序"
1616
1641
 
1617
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:904
 
1642
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:946
1618
1643
msgid "Set as default"
1619
1644
msgstr "设为默认"
1620
1645
 
1621
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1328
 
1646
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1410
1622
1647
msgid "Cannot drop this file"
1623
1648
msgstr "无法放置此文件"
1624
1649
 
1625
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1328
 
1650
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1410
1626
1651
msgid "Invalid file name provided"
1627
1652
msgstr "提供的文件名无效"
1628
1653
 
1629
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1645
 
1654
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1789
1630
1655
msgid "Invalid"
1631
1656
msgstr "无效"
1632
1657
 
1633
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1650
 
1658
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1794
1634
1659
msgid "Run"
1635
1660
msgstr "运行"
1636
1661
 
1637
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1655
 
1662
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1799
1638
1663
msgid "Open in %s"
1639
1664
msgstr "在%s中打开"
1640
1665
 
1641
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1663
 
1666
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1808
1642
1667
msgid "Open in"
1643
1668
msgstr "使用其他方式打开"
1644
1669
 
1645
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1709
 
1670
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1866
1646
1671
msgid "Other Application"
1647
1672
msgstr "其他应用程序"
1648
1673
 
1649
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1933
 
1674
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2113
1650
1675
msgid "Untitled %s"
1651
1676
msgstr "未命名 %s"
1652
1677
 
1653
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2374
 
1678
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2395
 
1679
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
 
1680
msgstr ""
 
1681
 
 
1682
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2396
 
1683
msgid "Cutting the selection instead"
 
1684
msgstr ""
 
1685
 
 
1686
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2596
1654
1687
msgid "%s is not a valid file name"
1655
1688
msgstr "%s 不是有效的文件名"
1656
1689
 
1657
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:149
 
1690
#: ../src/View/OverlayBar.vala:145
1658
1691
msgid "%u folders"
1659
1692
msgstr "%u 个文件夹"
1660
1693
 
1661
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:151 ../src/View/OverlayBar.vala:159
 
1694
#: ../src/View/OverlayBar.vala:147 ../src/View/OverlayBar.vala:155
1662
1695
msgid " and %u other item (%s) selected"
1663
1696
msgstr " 和 %u 其他项目(%s)已被选中"
1664
1697
 
1665
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:152 ../src/View/OverlayBar.vala:160
 
1698
#: ../src/View/OverlayBar.vala:148 ../src/View/OverlayBar.vala:156
1666
1699
msgid " and %u other items (%s) selected"
1667
1700
msgstr " 和 %u 个其他条目 - 已选中(%s)"
1668
1701
 
1669
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:155 ../src/View/OverlayBar.vala:163
 
1702
#: ../src/View/OverlayBar.vala:151 ../src/View/OverlayBar.vala:159
1670
1703
msgid " selected"
1671
1704
msgstr " 已选中"
1672
1705
 
1673
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:157
 
1706
#: ../src/View/OverlayBar.vala:153
1674
1707
msgid "%u folder"
1675
1708
msgstr "%u 个文件夹"
1676
1709
 
1677
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:165
 
1710
#: ../src/View/OverlayBar.vala:161
1678
1711
msgid "%u items selected (%s)"
1679
1712
msgstr "已选中 %u 个条目 (%s)"
1680
1713
 
1704
1737
"\n"
1705
1738
"%s"
1706
1739
 
1707
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:88 ../src/View/directory_view_popup.ui:71
 
1740
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:88 ../src/View/directory_view_popup.ui:81
1708
1741
msgid "Properties"
1709
1742
msgstr "属性"
1710
1743
 
1711
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:145
 
1744
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:175
1712
1745
msgid "General"
1713
1746
msgstr "常规"
1714
1747
 
1715
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:153
 
1748
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:183
1716
1749
msgid "More"
1717
1750
msgstr "更多"
1718
1751
 
1719
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:172
 
1752
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:202
1720
1753
msgid "Preview"
1721
1754
msgstr "预览"
1722
1755
 
1723
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:180
 
1756
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:218
1724
1757
msgid "Close"
1725
1758
msgstr "关闭"
1726
1759
 
1727
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:218
 
1760
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:256
1728
1761
msgid "file"
1729
1762
msgstr "文件"
1730
1763
 
1731
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
 
1764
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:258
1732
1765
msgid "files"
1733
1766
msgstr "文件"
1734
1767
 
1735
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:222
 
1768
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:260
1736
1769
msgid "Actual size could be larger, "
1737
1770
msgstr "实际文件大小可能更大, "
1738
1771
 
1739
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:222
 
1772
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:260
1740
1773
msgid "could not be read due to permissions or other errors."
1741
1774
msgstr "因权限或者其他问题不可读"
1742
1775
 
1743
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:251
 
1776
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:289
1744
1777
msgid "unknown"
1745
1778
msgstr "未知"
1746
1779
 
1747
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:357
 
1780
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:407
1748
1781
msgid "%u selected items"
1749
1782
msgstr "已选择 %u 个条目"
1750
1783
 
1751
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:455
 
1784
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:519
1752
1785
msgid "Created"
1753
1786
msgstr "创建时间"
1754
1787
 
1755
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:460
 
1788
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:524
1756
1789
msgid "Last Access"
1757
1790
msgstr "上次访问"
1758
1791
 
1759
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:466
 
1792
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:530
1760
1793
msgid "Deleted"
1761
1794
msgstr "已删除"
1762
1795
 
1763
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:471
 
1796
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:535
1764
1797
msgid "MimeType"
1765
1798
msgstr "MIME 类型"
1766
1799
 
1767
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:479
 
1800
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:543
1768
1801
msgid "MimeTypes"
1769
1802
msgstr "Mime 类型"
1770
1803
 
1771
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:499
 
1804
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:563
1772
1805
msgid "Location"
1773
1806
msgstr "位置"
1774
1807
 
1775
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:502
 
1808
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:566
1776
1809
msgid "Target"
1777
1810
msgstr "目标"
1778
1811
 
1779
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:508
 
1812
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:572
1780
1813
msgid "Origin Location"
1781
1814
msgstr "原位置"
1782
1815
 
1783
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:536
1784
 
msgid "Info:"
1785
 
msgstr "信息:"
 
1816
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:598
 
1817
msgid "Info"
 
1818
msgstr ""
1786
1819
 
1787
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:576
 
1820
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:640
1788
1821
msgid "Other application..."
1789
1822
msgstr "其它程序..."
1790
1823
 
1791
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:600
 
1824
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:664
1792
1825
msgid "Open with:"
1793
1826
msgstr "打开方式:"
1794
1827
 
1795
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:620
1796
 
msgid "Usage:"
1797
 
msgstr "使用情况:"
 
1828
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:682
 
1829
msgid "Usage"
 
1830
msgstr ""
1798
1831
 
1799
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:625
 
1832
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:689
1800
1833
msgid "Device usage:"
1801
1834
msgstr "设备使用率:"
1802
1835
 
1803
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:632
 
1836
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:696
1804
1837
msgid "%s free of %s (%d%% used)"
1805
1838
msgstr "空闲:%s/%s(已用 %d%%)"
1806
1839
 
1807
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:771
 
1840
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:835
1808
1841
msgid "Read"
1809
1842
msgstr "读取"
1810
1843
 
1811
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:776
 
1844
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:840
1812
1845
msgid "Write"
1813
1846
msgstr "写入"
1814
1847
 
1815
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:781
 
1848
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:845
1816
1849
msgid "Execute"
1817
1850
msgstr "执行"
1818
1851
 
1819
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:994
1820
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1007
 
1852
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1058
 
1853
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1071
1821
1854
msgid "Owner"
1822
1855
msgstr "所有者"
1823
1856
 
1824
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:999
1825
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1011
 
1857
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1063
 
1858
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1075
1826
1859
msgid "Group"
1827
1860
msgstr "组"
1828
1861
 
1829
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1015
 
1862
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1079
1830
1863
msgid "Everyone"
1831
1864
msgstr "所有人"
1832
1865
 
1833
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1274
 
1866
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1338
1834
1867
msgid "Select an application to open "
1835
1868
msgstr "选择一个程序来打开 "
1836
1869
 
1846
1879
msgid "Failed to execute \"%s\""
1847
1880
msgstr "执行 \"%s\"失败"
1848
1881
 
1849
 
#: ../src/DndHandler.vala:97
 
1882
#: ../src/DndHandler.vala:95
1850
1883
msgid "Move Here"
1851
1884
msgstr "移动至此处"
1852
1885
 
1853
 
#: ../src/DndHandler.vala:98
 
1886
#: ../src/DndHandler.vala:96
1854
1887
msgid "Copy Here"
1855
1888
msgstr "复制至此处"
1856
1889
 
1857
 
#: ../src/DndHandler.vala:99
 
1890
#: ../src/DndHandler.vala:97
1858
1891
msgid "Link Here"
1859
1892
msgstr "链接到此处"
1860
1893
 
1861
 
#: ../src/DndHandler.vala:102
 
1894
#: ../src/DndHandler.vala:100
1862
1895
msgid "Cancel"
1863
1896
msgstr "取消"
1864
1897
 
1870
1903
msgid "Open uri(s) in new tab"
1871
1904
msgstr "在新标签中打开 uri"
1872
1905
 
1873
 
#: ../src/Application.vala:143 ../src/View/directory_view_popup.ui:58
 
1906
#: ../src/Application.vala:143 ../src/View/directory_view_popup.ui:65
1874
1907
msgid "New Window"
1875
1908
msgstr "新窗口"
1876
1909
 
1928
1961
msgid "Files"
1929
1962
msgstr "文件"
1930
1963
 
1931
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:140 ../src/ProgressUIHandler.vala:205
1932
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:222 ../src/ProgressUIHandler.vala:236
 
1964
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:140 ../src/ProgressUIHandler.vala:208
 
1965
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:225 ../src/ProgressUIHandler.vala:239
1933
1966
msgid "File Operations"
1934
1967
msgstr "文件操作"
1935
1968
 
1936
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:206
 
1969
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:209
1937
1970
msgid "All file operations have been successfully completed"
1938
1971
msgstr "所有文件操作均已成功完成"
1939
1972
 
1940
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:218 ../src/ProgressUIHandler.vala:263
 
1973
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:221 ../src/ProgressUIHandler.vala:266
1941
1974
msgid "%'d file operation active"
1942
1975
msgid_plural "%'d file operations active"
1943
1976
msgstr[0] "有 %'d 项活动的文件操作"
1944
1977
 
1945
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:242
 
1978
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:245
1946
1979
msgid "Show Details"
1947
1980
msgstr "显示详情"
1948
1981
 
1949
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:323
 
1982
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:326
1950
1983
msgid "Show Copy Dialog"
1951
1984
msgstr "显示复制对话框"
1952
1985
 
1953
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:335
 
1986
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:338
1954
1987
msgid "Cancel All In-progress Actions"
1955
1988
msgstr "取消所有正在进行的动作"
1956
1989
 
1957
 
#: ../libwidgets/LocationBar.vala:290
 
1990
#: ../libwidgets/LocationBar.vala:107
 
1991
msgid "Reload this folder"
 
1992
msgstr ""
 
1993
 
 
1994
#: ../libwidgets/LocationBar.vala:315
1958
1995
msgid "Go to %s"
1959
1996
msgstr "转到 %s"
1960
1997
 
1961
 
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:23
1962
 
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:53
 
1998
#: ../libwidgets/LocationBar.vala:454
 
1999
msgid "Navigate to %s"
 
2000
msgstr ""
 
2001
 
 
2002
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
1963
2003
msgid "Connect to Server…"
1964
2004
msgstr "连接至服务器..."
1965
2005
 
1966
 
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:53
 
2006
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
1967
2007
msgid "Connect to a network file server"
1968
2008
msgstr "连接至网络文件服务器"
1969
2009
 
1970
 
#: ../plugins/pantheon-files-trash/plugin.vala:40
 
2010
#: ../plugins/pantheon-files-trash/plugin.vala:53
1971
2011
msgid "These items may be deleted by emptying the trash."
1972
2012
msgstr "这些项目可通过清空回收站删除。"
1973
2013
 
1974
 
#: ../plugins/pantheon-files-trash/plugin.vala:41
 
2014
#: ../plugins/pantheon-files-trash/plugin.vala:54
1975
2015
msgid "Empty the Trash"
1976
2016
msgstr "清空回收站"
1977
2017
 
1980
2020
msgstr "从回收站恢复"
1981
2021
 
1982
2022
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:9
 
2023
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:30
1983
2024
msgid "Delete permanently"
1984
2025
msgstr "永久删除"
1985
2026
 
1987
2028
msgid "Move to Trash"
1988
2029
msgstr "移动到回收站"
1989
2030
 
1990
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:30
 
2031
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:37
1991
2032
msgid "New"
1992
2033
msgstr "新建"
1993
2034
 
1994
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:32
 
2035
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:39
1995
2036
msgid "Folder"
1996
2037
msgstr "文件夹"
1997
2038
 
1998
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:37
 
2039
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:44
1999
2040
msgid "Empty File"
2000
2041
msgstr "空白文件"
2001
2042
 
2002
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:46
 
2043
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:53
2003
2044
msgid "Show Hidden Files"
2004
2045
msgstr "显示隐藏文件"
2005
2046
 
2006
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:53
 
2047
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:60
2007
2048
msgid "New Tab"
2008
2049
msgstr "新建标签页"
2009
2050
 
2010
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:63
 
2051
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:73
2011
2052
msgid "Terminal"
2012
2053
msgstr "终端"
2013
2054
 
2014
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:78
 
2055
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:88
2015
2056
msgid "Bookmark"
2016
2057
msgstr "书签"
2017
2058
 
2018
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:85
 
2059
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:95
2019
2060
msgid "Paste"
2020
2061
msgstr "粘贴"
2021
2062
 
2022
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:92
 
2063
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:102
2023
2064
msgid "Cut"
2024
2065
msgstr "剪切"
2025
2066
 
2026
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:96
 
2067
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:106
2027
2068
msgid "Copy"
2028
2069
msgstr "复制"
2029
2070
 
2030
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:100
 
2071
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:110
2031
2072
msgid "Paste into Folder"
2032
2073
msgstr "粘贴到文件夹中"
2033
2074
 
2034
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:107
 
2075
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:117
2035
2076
msgid "Sort by"
2036
2077
msgstr "排序方式"
2037
2078
 
2038
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:110
 
2079
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:120
2039
2080
msgid "Name"
2040
2081
msgstr "名称"
2041
2082
 
2042
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:125
 
2083
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:135
2043
2084
msgid "Date"
2044
2085
msgstr "日期"
2045
2086
 
2046
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:132
 
2087
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:142
2047
2088
msgid "Reversed Order"
2048
2089
msgstr "反转排序"