~jimpop/+junk/mailman_htdig

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
# translation of mailman.po to
# Esta traducao teve como ponto de partida a versao pt_BR
# Fev 2003 - JP Moitinho de Almeida <moitinho@civil.ist.utl.pt>
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
"POT-Creation-Date: Tue Sep 17 14:12:32 2019\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:14GMT\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124
msgid "size not available"
msgstr "tamanho não disponível"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:130
msgid " %(size)i bytes "
msgstr "%(size)i bytes"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:276 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:182
msgid "No subject"
msgstr "Sem assunto"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 Mailman/Archiver/HyperArch.py:295
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:426 Mailman/Archiver/HyperArch.py:484
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:593 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1067
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1196
msgid " at "
msgstr "  "

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:513
#, fuzzy
msgid "Previous message (by thread):"
msgstr "Mensagem anterior:"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:535
#, fuzzy
msgid "Next message (by thread):"
msgstr "Mensagem seguinte:"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
msgid "thread"
msgstr "Tópico"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745
msgid "subject"
msgstr "assunto"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746
msgid "author"
msgstr "autor"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:711 Mailman/Archiver/HyperArch.py:747
msgid "date"
msgstr "data"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>De momento, não existem arquivos. </P>"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s gzipado"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "incluindo arquivos de artigos\n"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "January"
msgstr "Janeiro"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "March"
msgstr "Março"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "July"
msgstr "Julho"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "June"
msgstr "Junho"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 Mailman/i18n.py:137
msgid "May"
msgstr "Maio"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
msgid "December"
msgstr "Dezembro"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
msgid "November"
msgstr "Novembro"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
msgid "October"
msgstr "Outubro"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
msgid "September"
msgstr "Setembro"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
msgid "First"
msgstr "Primeiro"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
msgid "Second"
msgstr "Segundo"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s de %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "A semana que começou na Segunda, %(day)i de %(month)s de %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i de %(month)s de %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1054
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Calculando o índice do tópico\n"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Actualizando o HTML do artigo %(seq)s"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "falta o ficheiro do artigo %(filename)s!"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Criando a pasta do arquivo"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:310
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Recarregando o estado conservado dos arquivos "

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:337
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Conservando estado dos arquivos em "

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Actualizando índice de arquivos para [%(archive)s]"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:482
msgid "  Thread"
msgstr "  Tópico"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:593
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"

#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "due to excessive bounces"
msgstr "devido a devoluções excessivas"

#: Mailman/Bouncer.py:47
msgid "by yourself"
msgstr "por você mesmo"

#: Mailman/Bouncer.py:48
msgid "by the list administrator"
msgstr "pelo administrador da lista"

#: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:297 Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "por razões desconhecidas"

#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "bounce score incremented"
msgstr ""

#: Mailman/Bouncer.py:229
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"

#: Mailman/Bouncer.py:246
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notificação de devolução de mensagem"

#: Mailman/Bouncer.py:271
#, fuzzy
msgid "disabled address"
msgstr "desactivado"

#: Mailman/Bouncer.py:304
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " A última devolução recebido de si tinha data de %(date)s"

#: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250
#: Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"

#: Mailman/Bouncer.py:337
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Não há detalhes disponíveis sobre a devolução da mensagem]"

#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"

#: Mailman/Cgi/Auth.py:50
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"

#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:121 Mailman/Cgi/confirm.py:62
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55
#: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:67
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Não existe essa lista <em>%(safelistname)s</em>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80
#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 Mailman/Cgi/listinfo.py:67
#: Mailman/Cgi/options.py:120 Mailman/Cgi/private.py:125
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 Mailman/Cgi/roster.py:153
#: Mailman/Cgi/roster.py:154 Mailman/Cgi/subscribe.py:55
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:66 Mailman/Cgi/subscribe.py:81
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: Mailman/Cgi/admin.py:98 Mailman/Cgi/admindb.py:137 Mailman/Cgi/confirm.py:81
#: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:84
#: Mailman/Cgi/options.py:121 Mailman/Cgi/private.py:126
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:82
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Opções inválidas para o script CGi"

#: Mailman/Cgi/admin.py:123 Mailman/Cgi/admindb.py:161
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144
msgid "Authorization failed."
msgstr "Falha na autorização"

#: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:331
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:227
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
"                affairs.  You must turn on either digest delivery or\n"
"                non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
"                unusable."
msgstr ""
"Desactivou a entrega das mensagens em ambos os modos: digest e não digest.\n"
"                Este é um estado incompatível . Tem de activar a entrega \n"
"                digest ou não digest. Caso contrário a sua lista de\n"
"                discussão ficará, basicamente, inutilizável."

#: Mailman/Cgi/admin.py:231 Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/admin.py:246
#: Mailman/Cgi/admin.py:1764 Mailman/Gui/GUIBase.py:209
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "

#: Mailman/Cgi/admin.py:236
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
"                off. Those people will not receive mail.\n"
"                Affected member(s) %(dm)r."
msgstr ""
"Possui membros em modo digest, mas o digest está desactivado.\n"
"                 Essas pessoas não receberão mensagens.%(dm)r"

#: Mailman/Cgi/admin.py:243
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
"                turned off.  They will receive non-digestified mail until "
"you\n"
"                fix this problem. Affected member(s) %(rm)r."
msgstr ""
"Tem membros regulares na lista, mas os emails em modo não-digest estão\n"
"                desactivados. Eles continuarão a receber mensagens até\n"
"                que este problema seja solucionado.%(rm)r"

#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "listas de discussão em %(hostname)s - Links Administrativos"

#: Mailman/Cgi/admin.py:303 Mailman/Cgi/listinfo.py:121
msgid "Welcome!"
msgstr "Bem Vindo!"

#: Mailman/Cgi/admin.py:306 Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"

#: Mailman/Cgi/admin.py:310
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
"            mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Correntemente não existe nenhuma lista de discussão pública\n"
"             gerida pelo %(mailmanlink)s em %(hostname)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:316
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
"            name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
"<p>Abaixo encontra-se uma colecção de listas de discussão de acesso público\n"
"            geridas pelo %(mailmanlink)s em %(hostname)s. Clique no nome de\n"
"            uma lista para visitar as suas páginas de configuração."

#: Mailman/Cgi/admin.py:323
msgid "right "
msgstr "direita "

#: Mailman/Cgi/admin.py:325
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
"        the %(extra)slist name appended.  If you have the proper authority,\n"
"        you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
"a>.\n"
"\n"
"        <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"Para visitar a página de configuração para administradores de uma lista\n"
"         não pública, abra uma URL parecida com esta, mas com uma '/' e\n"
"         o nome da lista %(extra)s adicionado. Se tiver autorização\n"
"         apropriada, também poderá <a href=\"%(creatorurl)s\">criar\n"
"         uma nova lista de discussão</a>.\n"
"\n"
"\t<p>Informações gerais sobre a lista podem ser encontradas em "

#: Mailman/Cgi/admin.py:332
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "a página descritiva da lista de discussão"

#: Mailman/Cgi/admin.py:334
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Envie questões e comentários para "

#: Mailman/Cgi/admin.py:344 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: Mailman/Cgi/admin.py:345 Mailman/Cgi/admin.py:613
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:157
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: Mailman/Cgi/admin.py:351 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:130
msgid "[no description available]"
msgstr "[nenhuma descrição disponível]"

#: Mailman/Cgi/admin.py:385
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Não foi encontrado um nome de variável válido."

#: Mailman/Cgi/admin.py:395
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
"Ajuda de Configuração da lista de discussão %(realname)s\n"
"    Opção <br><em>%(varname)s</em>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:402
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Ajuda Mailman sobre a opção %(varname)s da lista"

#: Mailman/Cgi/admin.py:420
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
"other\n"
"    pages that are displaying this option for this mailing list.  You can "
"also\n"
"    "
msgstr ""
"<em><strong>Aviso:</strong> ao modificar esta opção aqui poderá perder a\n"
"     sincronização noutras janelas.\n"
"     Certifique-se que recarrega (faz reload) quaisquer\n"
"     outras páginas que mostram esta opção para esta lista. Também pode\n"
"     "

#: Mailman/Cgi/admin.py:431
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "Voltar para a página de opções %(categoryname)s."

#: Mailman/Cgi/admin.py:446
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administração de %(realname)s (%(label)s)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:447
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Administração da lista %(realname)s<br>Secção %(label)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:464
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Categorias de Configuração"

#: Mailman/Cgi/admin.py:465
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Outras Actividades Administrativas"

#: Mailman/Cgi/admin.py:469
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Tratar dos pedidos de moderação pendentes"

#: Mailman/Cgi/admin.py:471
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Ir para a página geral de informação da lista"

#: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:203
#, fuzzy
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr "Editar as páginas HTML públicas"

#: Mailman/Cgi/admin.py:475
msgid "Go to list archives"
msgstr "Ir para os arquivos da lista"

#: Mailman/Cgi/admin.py:481
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Eliminar esta lista de discussão"

#: Mailman/Cgi/admin.py:482
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (requer confirmação)<br>&nbsp;<br>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admindb.py:258
#: Mailman/Cgi/admindb.py:340
msgid "Logout"
msgstr "Sair"

#: Mailman/Cgi/admin.py:532
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "A Moderação de emergência está activada para todas as listas"

#: Mailman/Cgi/admin.py:543
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
"Faça as suas modificações na secção seguinte, depois submeta-as\n"
"        usando o botão <em>Enviar modificações</em> abaixo."

#: Mailman/Cgi/admin.py:561
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Tarefas adicionais dos membros"

#: Mailman/Cgi/admin.py:567
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
"            those members not currently visible"
msgstr ""
"<li>Ajustar o bit de moderação para todos, incluindo\n"
"            os membros que não estão correntemente visíveis."

#: Mailman/Cgi/admin.py:571
msgid "Off"
msgstr "Desactivar"

#: Mailman/Cgi/admin.py:571
msgid "On"
msgstr "Activar"

#: Mailman/Cgi/admin.py:573
msgid "Set"
msgstr "Ajustar"

#: Mailman/Cgi/admin.py:614
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: Mailman/Cgi/admin.py:668
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
"Entrada mal formada de opções:\n"
" %(record)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:726
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Introduza o texto abaixo, ou...</em><br>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:728
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>... especifique um ficheiro para fazer upload</em><br>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:754 Mailman/Cgi/admin.py:757
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Tópico %(i)d"

#: Mailman/Cgi/admin.py:758 Mailman/Cgi/admin.py:808
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: Mailman/Cgi/admin.py:759
msgid "Topic name:"
msgstr "Nome do tópico:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:761
msgid "Regexp:"
msgstr "Expressão Regular (regexp):"

#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1150
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:768 Mailman/Cgi/admin.py:826
msgid "Add new item..."
msgstr "Adicionar novo item..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:770 Mailman/Cgi/admin.py:828
msgid "...before this one."
msgstr "...antes deste."

#: Mailman/Cgi/admin.py:771 Mailman/Cgi/admin.py:829
msgid "...after this one."
msgstr "...depois deste."

#: Mailman/Cgi/admin.py:804 Mailman/Cgi/admin.py:807
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:809
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:398
#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:516
#: Mailman/Cgi/admindb.py:760
msgid "Defer"
msgstr "Adiar"

#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:400
#: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516
#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288
#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"

#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265
#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Hold"
msgstr "Em espera"

#: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:516
#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265
#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Discard"
msgstr "Ignorar"

#: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516
#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

#: Mailman/Cgi/admin.py:824 Mailman/Cgi/admindb.py:764
msgid "Action:"
msgstr "Acção:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:836
msgid "Move rule up"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:837
msgid "Move rule down"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detalhes de <b>%(varname)s</b>)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:879
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
"        permanent state.</em>"
msgstr ""
"<br><em><strong>Nota:</strong>\n"
"        ao definir este valor realiza uma acção imediata, mas não modifica \n"
"        o seu estado permanente.</em>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Inscrição em Massa"

#: Mailman/Cgi/admin.py:900
msgid "Mass Removals"
msgstr "Remoção em Massa"

#: Mailman/Cgi/admin.py:907
#, fuzzy
msgid "Address Change"
msgstr "Endereço/nome"

#: Mailman/Cgi/admin.py:914
#, fuzzy
msgid "Sync Membership List"
msgstr "Lista de Membros"

#: Mailman/Cgi/admin.py:921
msgid "Membership List"
msgstr "Lista de Membros"

#: Mailman/Cgi/admin.py:929
msgid "(help)"
msgstr "(ajuda)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:930
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Procurar membro %(link)s:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:933
msgid "Search..."
msgstr "Procurar..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:959
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Expressão regular incorrecta:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s membros no total"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 Mailman/Cgi/admin.py:1075
msgid "unsub"
msgstr "desinscr"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1044
msgid "member address<br>member name"
msgstr "endereço do membro<br>nome do membro"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1089
msgid "mod"
msgstr "mod"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1091
msgid "hide"
msgstr "esconder"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1046
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "sem mensagens<br>[razão]"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1047
msgid "not metoo"
msgstr "menos eu"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1047 Mailman/Cgi/admin.py:1091
msgid "ack"
msgstr "notif"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1048 Mailman/Cgi/admin.py:1091
msgid "nodupes"
msgstr "sem duplicados"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1115
#: Mailman/Cgi/options.py:391
msgid "digest"
msgstr "digest"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1130
msgid "plain"
msgstr "simples"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
msgid "language"
msgstr "idioma"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1061
msgid "?"
msgstr "?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1062
msgid "U"
msgstr "U"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
msgid "A"
msgstr "A"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1064
msgid "B"
msgstr "B"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
msgid "notmetoo"
msgstr "menos eu"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 Mailman/Cgi/options.py:389
msgid "nomail"
msgstr "sem mensagens"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para anular a inscrição do membro."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1147
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
"        approved."
msgstr ""
"<b>mod</b> -- A opção de moderação do utulizador. Caso esteja definida\n"
"         as mensagens vindas desta pessoa serão moderadas, caso contrário, \n"
"         serão aprovadas."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
"        the list of subscribers?"
msgstr ""
"<b>ocultar</b> - O endereço do membro está oculto na lista\n"
"         de inscritos?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
"        delivery:\n"
"            <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
"                    personal options page.\n"
"                <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
"                    administrators.\n"
"                <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
"                    excessive bouncing from the member's address.\n"
"                <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
"known.\n"
"                    This is the case for all memberships which were "
"disabled\n"
"                    in older versions of Mailman.\n"
"            </ul>"
msgstr ""
"<b>sem mensagens</b> -- A entrega para o membro está desactivada? Caso "
"esteja\n"
"            uma abreviatura será utilizada para descrever a razão da "
"desativação\n"
"            da entrega:\n"
"            <ul><li><b>U</b> -- A entrega foi desactivada pelo utilizador \n"
"                    através de sua página de opções pessoais.\n"
"                <li><b>A</b> -- A entrega foi desactivada pelos\n"
"                    administradores da lista.\n"
"                <li><b>B</b> -- A entrega foi desactivada pelo sistema por \n"
"                    devoluções excessivas através do endereço do membro.\n"
"                <li><b>?</b> -- A razão para a desactivação da entrega é\n"
"                    desconhecido. Este é o caso para todos os membros que\n"
"                    foram desactivados em versões antigas do Mailman.\n"
"            </ul>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1168
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
"        posts?"
msgstr "<b>notif</b> -- O membro recebe notificação das suas mensagens?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
"        own postings?"
msgstr ""
"<b>menos eu</b> -- O membro não deseja receber cópia das suas\n"
"        mensagens?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
"        same message?"
msgstr ""
"<b>sem duplicados</b> -- O membro deseja evitar cópias duplicadas da\n"
"        mesma mensagem?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
"        (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
"<b>digest</b> -- O membro recebe as mensagens em modo digest?\n"
"        (caso contrário recebe mensagens individuais)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1180
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
msgstr ""
"<b>simples</b> -- Caso receba digests, o membro recebe-os em texto\n"
"        simples? (caso contrário recebe-os em formato MIME)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usuário"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1196
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1200
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Clique aqui para incluir a legenda desta tabela."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
"        range listed below:</em>"
msgstr ""
"<p><em>Para ver mais membros, clique abaixo no intervalo apropriado:</em>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "de %(start)s até %(end)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1234
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Inscrever estes utilizadores agora ou convidá-los?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 Mailman/Cgi/listinfo.py:199
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1243
msgid "Send welcome messages to new subscribers?"
msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254
#: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295
#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371
#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/General.py:223
#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111
#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162
#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317
#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:489
#: Mailman/Gui/Privacy.py:508 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Não"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254
#: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295
#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371
#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
#: Mailman/Gui/General.py:223 Mailman/Gui/General.py:229
#: Mailman/Gui/General.py:307 Mailman/Gui/General.py:334
#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/General.py:372
#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:385
#: Mailman/Gui/General.py:390 Mailman/Gui/General.py:396
#: Mailman/Gui/General.py:416 Mailman/Gui/General.py:448
#: Mailman/Gui/General.py:471 Mailman/Gui/General.py:488
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215
#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334
#: Mailman/Gui/Privacy.py:489 Mailman/Gui/Privacy.py:508
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1252
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Enviar notificação de novas inscrições ao dono da lista?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301
#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Introduza, em baixo, um endereço por linha..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306
#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... ou especifique um ficheiro para upload:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
"least\n"
"    one blank line at the end..."
msgstr ""
"Em baixo, introduza um texto adicional que será incluído no início\n"
"    do seu convite ou notificação de inscrição. Inclua pelo menos uma\n"
"    linha em branco no final..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Enviar notificação de anulação da inscrição para o utilizador?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Enviar notificações para o dono da lista?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1316
msgid ""
"To change a list member's address, enter the\n"
"    member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n"
"    notice of the change to the old and/or new address(es)."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
#, fuzzy
msgid "Member's current address"
msgstr "O arquivo actual"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1325 Mailman/Cgi/admin.py:1335
msgid "Send notice"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:1331
msgid "Address to change to"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Modificar passwords de dono da lista"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
"all parameters of this mailing list.  They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings.  Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
"Os <em>administradores da lista</em> são as pessoas que têm controle total "
"sobre\n"
"as opções desta lista de discussão. Eles podem modificar todas as\n"
"variáveis de configuração disponíveis através das páginas web.\n"
"\n"
"<p>Os <em>moderadores da lista</em> têm autorizações mais limitadas; eles "
"não\n"
"podem modificar as variáveis de configuração das listas,\n"
"mas tratam da administração e autorizam mensagens pendentes.\n"
"Claro que os <em>administradores de listas</em> também\n"
"podem autorizar pedidos pendentes.\n"
"\n"
"<p>Para dividir os deveres do dono da lista em administradores e\n"
"moderadores, deve definir uma password de moderador separada nos\n"
"campos abaixo e também fornecer o endereço de email do moderador da\n"
"lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">secção de opções gerais</a>."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Introduza a nova password de administrador:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1385
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Confirme a password do administrador:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1390
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Introduza a nova password de moderador:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1392
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirme a password do moderador:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
msgid ""
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
"be used in an Approved: header or first body line pseudo-header to\n"
"pre-approve a post that would otherwise be held for moderation. In\n"
"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n"
"no other."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:1407
#, fuzzy
msgid "Enter new poster password:"
msgstr "Introduza a nova password de moderador:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
#, fuzzy
msgid "Confirm poster password:"
msgstr "Confirme a password do moderador:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1418
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Enviar as suas modificações"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1442
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "As passwords de moderador não conferem"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1453
#, fuzzy
msgid "Poster passwords did not match"
msgstr "As suas passwords não conferem."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "As passwords de administrador não conferem"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1510
msgid "admin mass sub"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:1516
msgid "Already a member"
msgstr "Já é um membro"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1519 Mailman/Cgi/admin.py:1683
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;linha em branco&gt;"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1520 Mailman/Cgi/admin.py:1523
#: Mailman/Cgi/admin.py:1684 Mailman/Cgi/admin.py:1687
#: Mailman/Cgi/admindb.py:977
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "endereço de email incorrecto/inválido"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1690
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Endereço hostil (caracteres ilegais)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1693 bin/add_members:175
#: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:1535
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Convidado com sucesso:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1537 Mailman/Cgi/admin.py:1718
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Inscrito com sucesso:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1542
msgid "Error inviting:"
msgstr "Erro convidando:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1544 Mailman/Cgi/admin.py:1722
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Erro inscrevendo:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1568
msgid "admin mass unsub"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:1578
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Inscrição anulada com sucesso:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1583
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Não é possível cancelar a inscrição de pessoas que não são membros:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1596
#, fuzzy
msgid "You must provide both current and new addresses."
msgstr "Primeiro tem de corrigir os precedentes endereços inválidos."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1598
msgid "Current and new addresses must be different."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:1602
#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s is already a list member."
msgstr " já é um membro"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1607
#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
msgstr "Tem de fornecer um endereço de email válido."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1615
msgid "%(schange_from)s is not a member"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:1617
#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s is already a member"
msgstr " já é um membro"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1620
msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:1622
msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:1629
msgid ""
"The member address %(change_from)s on the\n"
"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:1632
#, fuzzy
msgid "%(list_name)s address change notice."
msgstr "notificação de anulação de inscrição de %(realname)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1643
#, fuzzy
msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
msgstr "Notificações"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1653
#, fuzzy
msgid "Notification sent to %(schange_to)s."
msgstr "Notificações"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1727
#, fuzzy
msgid "Successfully unsubscribed:"
msgstr "Inscrição anulada com sucesso:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1735
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valor da opção de moderação incorrecta"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1755
msgid "member mgt page"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:1760
msgid "Not subscribed"
msgstr "Não inscrito"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1763
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignorando modificações num membro removido: %(user)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1803
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Removido cm sucesso:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1807
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Erro ao cancelar a inscrição:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Base de dados administrativa %(realname)s"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:238
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Resultados da base de dados administrativa %(realname)s"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:251
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Não há pedidos pendentes."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Clique aqui para recarregar esta página"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Instruções detalhadas para a base de dados administrativa."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:273
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Pedidos administrativos para a lista de discussão:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336
msgid "Submit All Data"
msgstr "Enviar todos os dados"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admindb.py:298
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "todas as mensagens em espera de %(esender)s"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:303
msgid "a single held message."
msgstr "uma única mensagem em espera."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:308
msgid "all held messages."
msgstr "todas as mensagens em espera"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:356
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Erro na base de dados administrativa do Mailman"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "lista de todas as listas de discussão disponíveis"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:362
msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
msgstr "Tem de especificar um nome de lista. Aqui é a %(link)s"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Pedidos de inscrição"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:377
msgid "Address/name/time"
msgstr "Endereço/nome/hora"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:378 Mailman/Cgi/admindb.py:435
msgid "Your decision"
msgstr "A sua decisão"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:379 Mailman/Cgi/admindb.py:436
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Razão para a recusa"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 Mailman/Cgi/admindb.py:463
#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:410
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Banir permanentemente desta lista"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
msgid "User address/name"
msgstr "Endereço/nome do utilizador"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:475
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Pedidos de anulação de inscrição"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:487
#, fuzzy
msgid "Held Messages"
msgstr "todas as mensagens em espera"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:490
msgid "Show this list grouped/sorted by"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admindb.py:493
msgid "sender/sender"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admindb.py:493
msgid "sender/time"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admindb.py:493
msgid "ungrouped/time"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admindb.py:509 Mailman/Cgi/admindb.py:747
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:512
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Acção a ser tomada para todas estas mensagens em espera:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:525
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Preservar mensagens para o administrador do site"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:533
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Encaminhar mensagens (individualmente) para:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:553
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Limpar a opção de <em>moderação</em> deste membro"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>O remetente não é membro desta lista</em>"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:568
#, fuzzy
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Adicionar  <b>%(esender)s</b a um filtro de remetentes."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
msgid "Accepts"
msgstr "Aceites"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
msgid "Discards"
msgstr "Ignoradas"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
msgid "Holds"
msgstr "Em espera"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
msgid "Rejects"
msgstr "Rejeitadas"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
"                    mailing list"
msgstr ""
"Banir para sempre <em>%(esender)s</b> de se inscrever nesta\n"
"                    lista de discussão"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
"            message, or you can "
msgstr ""
"Clique no número da mensagem para vê-la individualmente,\n"
"             ou pode"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:591
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "ver todas as mensagens de %(esender)s"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:613 Mailman/Cgi/admindb.py:750
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:616
msgid " bytes"
msgstr " bytes"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:616
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306
msgid "not available"
msgstr "não disponível"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:621 Mailman/Cgi/admindb.py:753
msgid "Reason:"
msgstr "Razão:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Cgi/admindb.py:757
msgid "Received:"
msgstr "Recebida:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:681
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Mensagem em espera para aprovação"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:683
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr "(%(count)d de %(total)d)"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:694
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi perdida."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:703
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d está corrompida."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Preservar mensagem para o administrador do site"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:775
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Adicionalmente, encaminhar esta mensagem para:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849
#: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Não foi dada explicação]"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Caso rejeite esta mensagem, <br>por favor justifique (opcional):"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:788
msgid "Message Headers:"
msgstr "Cabeçalhos da Mensagem:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:793
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Excerto da Mensagem"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:965
msgid "Database Updated..."
msgstr "Base de dados actualizada..."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:969
msgid " is already a member"
msgstr " já é um membro"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:973
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/confirm.py:88
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "A string de confirmação estava vazia."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:108
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
"    %(safecookie)s.\n"
"\n"
"    <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
"    %(days)s days after the initial request.  They also expire if the\n"
"    request has already been handled in some way.  If your confirmation\n"
"    has expired, please try to re-submit your request.\n"
"    Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
"    string."
msgstr ""
"<b>String de confirmação inválida:</b>\n"
"    %(safecookie)s.\n"
"\n"
"    <p>Note que as strings de confirmação expiram aproximadamente\n"
"    %(days)s dias após o pedido inicial de inscrição. Caso a sua\n"
"    confirmação tenha expirado, tente re-enviar a sua inscrição.\n"
"    Caso contrário, <a href=\\\"%(confirmurl)s\\\">reintroduza</a> a sua\n"
"    string de confirmação."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
"                a member of the mailing list.  Perhaps you have already "
"been\n"
"                unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"O endereço que pediu para anular a inscrição não é\n"
"                membro da lista. Talvez já tenha sido\n"
"                anulada a inscrição, p. ex. pelo administrador da lista?"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:158
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
"                    been subsequently unsubscribed.  This request has been\n"
"                    cancelled."
msgstr ""
"O endereço que pediu para ser modificado foi\n"
"                posteriormente anulado. Este pedido foi\n"
"                cancelado."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Erro de sistema, conteúdo incorrecto: %(content)s"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "String de confirmação incorrecta"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Introduza a cookie de confirmação"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
"    (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
"box\n"
"    below.  Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
"    confirmation step."
msgstr ""
"Por favor introduza a string de confirmação\n"
"    (i.e. <em>cookie</em>) que recebeu na sua mensagem de email, na caixa\n"
"    abaixo. Depois pressione o botão <em>Enviar</em> para seguir para o\n"
"    próximo passo de confirmação."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:225
msgid "Confirmation string:"
msgstr "String de confirmação:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:244
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirme o pedido de inscrição"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
"    subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.  Your\n"
"    subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
"hit\n"
"    <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process.  Once you've\n"
"    confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
"    options page which you can use to further customize your membership\n"
"    options.\n"
"\n"
"    <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
"    confirmed.  You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
"to\n"
"    subscribe to this list."
msgstr ""
"A sua confirmação é necessária para completar o pedido\n"
"    de inscrição na lista de discussão <em>%(listname)s</em>. A sua\n"
"    configuração está indicada em baixo; faça qualquer alteração necessária\n"
"    e pressione o botão <em>Inscrever</em> para completar o processo\n"
"    de confirmação. Depois de completar o pedido de inscrição,\n"
"    ser-lhe-á mostrada a página de opções da sua conta, a qual poderá usar\n"
"    para personalizar outras opções.\n"
"\n"
"    <p>Nota: sua password ser-lhe-á enviada assim que sua inscrição for \n"
"    confirmada. Pode modificá-la visitando a sua página de opções \n"
"    pessoais.\n"
"\n"
"    <p>Ou pressione <em>Cancelar e ignorar</em> para cancelar este\n"
"    pedido de inscrição."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:275
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
"        the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
"        Your subscription settings are shown below; make any necessary "
"changes\n"
"        and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
"        process.  Once you've confirmed your subscription request, the\n"
"        moderator must approve or reject your membership request.  You will\n"
"        receive notice of their decision.\n"
"\n"
"        <p>Note: your password will be emailed to you once your "
"subscription\n"
"        is confirmed.  You can change it by visiting your personal options\n"
"        page.\n"
"\n"
"        <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
"        this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
"        request</em>."
msgstr ""
"A sua confirmação é necessária para continuar o pedido\n"
"        de inscrição na lista de discussão <em>%(listname)s</em>. A sua\n"
"        configuração está indicada em baixo; faça qualquer alteração "
"necessária\n"
"        e pressione o botão <em>Inscrever na lista ...</em> para completar o "
"processo\n"
"        de confirmação. Depois de completar o pedido de inscrição, o\n"
"        moderador terá de aprovar ou rejeitar o seu pedido de inscrição.\n"
"        Será informado acerca da decisão que for tomada\n"
"\n"
"        <p>Nota: sua password ser-lhe-á enviada assim que sua inscrição "
"for \n"
"        confirmada. Pode modificá-la visitando a sua página de opções \n"
"        pessoais.\n"
"\n"
"        <p>Ou caso tenha mudado de opinião e já não deseje inscrever-se na\n"
"        lista pressione <em>Cancelar o meu pedido de inscrição</em>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
msgid "Your email address:"
msgstr "O seu endereço de email:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:294
msgid "Your real name:"
msgstr "O seu nome real:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
msgid "Receive digests?"
msgstr "Receber mensagens agrupadas?"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:312
msgid "Preferred language:"
msgstr "Idioma preferido:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:317
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Inscrever-se na lista %(listname)s"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Cancelar o meu pedido de inscrição"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:341
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Cancelou o seu pedido de inscrição."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Aguardando aprovação do moderador"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:386
msgid ""
"            You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
"            mailing list %(listname)s, however final approval is required "
"from\n"
"            the list moderator before you will be subscribed.  Your request\n"
"            has been forwarded to the list moderator, and you will be "
"notified\n"
"            of the moderator's decision."
msgstr ""
"            Confirmou com sucesso o seu pedido de inscrição na lista\n"
"            de discussão %(listname)s, no entanto é exigida uma aprovação\n"
"            final, feita pelo moderador da lista, antes de ficar inscrito.\n"
"            O pedido foi encaminhada para o moderador da lista e você\n"
"            será informado da sua decisão."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459
#: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788
msgid ""
"Invalid confirmation string.  It is\n"
"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
"            address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"String de confirmação inválida. É possível\n"
"             que pretenda confirmar um pedido referente a um endereço que\n"
"             já foi cancelado."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:397
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Já é um membro desta lista de discussão!"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
"            this list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
"            contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"O endereço de email que forneceu foi banido desta\n"
"        lista de discussão. Se achar que esta restrição está errada, por \n"
"        favor contacte o dono da lista em %(owneraddr)s."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
msgid ""
"            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
"            been discarded, and both list administrators have been\n"
"            alerted."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/confirm.py:414
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Pedido de inscrição confirmado"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:418
msgid ""
"            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
"            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
"            confirmation message will be sent to your email address, along\n"
"            with your password, and other useful information and links.\n"
"\n"
"            <p>You can now\n"
"            <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
"            page</a>."
msgstr ""
"        Confirmou com sucesso o seu pedido de inscrição para\n"
"        \"%(addr)s\" na lista de discussão %(listname)s. Uma mensagem\n"
"        de confirmação separada será enviada para o seu endereço de \n"
"        email, juntamente com a sua password e outras informações e links \n"
"        úteis.\n"
"\n"
"        <p> Pode agora\n"
"        <a href=\"%(optionsurl)s\">ir para a página de login como membro</a>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:436
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Cancelou o seu pedido de anulação da inscrição."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Pedido de anulação da inscrição confirmado"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
msgid ""
"            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
"            list.  You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
"main\n"
"            information page</a>."
msgstr ""
"        Anulou com sucesso a sua inscrição na lista %(listname)s. \n"
"        Pode agora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar a página de\n"
"        informações sobre a lista</a>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:480
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmar pedido de anulação da inscrição"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Não disponível</em>"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
"    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
"You\n"
"    are currently subscribed with\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
"    process.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
"    request."
msgstr ""
"A sua confirmação é exigida para completar o pedido de anulação\n"
"        da inscrição na lista de discussão <em>%(listname)s</em>.\n"
"        Está actualmente inscrito com\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Nome Real:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Endereço de Email:</b> %(addr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"        Clique no botão <em>Anular inscrição</em> abaixo para completar o \n"
"        processo de confirmação.\n"
"\n"
"        <p>Ou clique em <em>Cancelar e ignorar</em> para cancelar\n"
"        este pedido de anulação da inscrição."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:860
#: Mailman/Cgi/options.py:1007 Mailman/Cgi/options.py:1017
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Anular a inscrição"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancelar e ignorar"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:525
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Você cancelou o seu pedido de modificação de endereço."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
"            %(realname)s list.  If you think this restriction is erroneous,\n"
"            please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"O endereço de email que forneceu foi banido desta\n"
"        lista de discussão. Se achar que esta restrição está errada, por \n"
"        favor contacte o dono da lista em %(owneraddr)s."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:560
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
"            the %(realname)s list.  It is possible that you are attempting\n"
"            to confirm a request for an address that has already been\n"
"            subscribed."
msgstr ""
"String de confirmação inválida. É possível\n"
"             que pretenda confirmar um pedido referente a um endereço que\n"
"             já foi cancelado."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Confirmado o pedido de mudança de endereço"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
"You\n"
"            can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
"            login page</a>."
msgstr ""
"        Modificou com sucesso o seu endereço na lista de discussão\n"
"        %(listname)s de <b>%(oldaddr)s</b> para <b>%(newaddr)s</b>. Pode\n"
"        agora ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">página de login como "
"membro</a>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmar o pedido de modificação de endereço"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "globally"
msgstr "globalmente"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:605
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
"You\n"
"    are currently subscribed with\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
"\n"
"    <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
"confirmation\n"
"    process.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
"    request."
msgstr ""
"A sua confirmação é exigida para completar a modificação\n"
"        do endereço pedida para a lista de discussão \n"
"        <em>%(listname)s</em>. Você está actualmente inscrito com\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Nome real:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Antigo endereço de email:</b> %(oldaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    e pediu para modificar %(globallys)s o seu endereço de email para\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Novo endereço de email:</b> %(newaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Pressione o botão <em>Modificar Endereço</em> abaixo para completar o\n"
"    processo de confirmação.\n"
"\n"
"    <p>Ou pressione <em>Cancelar e ignorar</em> para cancelar este\n"
"    pedido de modificação de endereço."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Change address"
msgstr "Modificar endereço"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continuar aguardando aprovação"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
"    opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
"De acordo, o moderador da lista ainda terá a\n"
"     oportunidade de aprovar ou rejeitar esta mensagem."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "O remetente anulou a mensagem via web."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
"likely\n"
"            reason for this is that the list moderator has already approved "
"or\n"
"            rejected the message.  You were not able to cancel it in\n"
"            time."
msgstr ""
"A mensagem em espera com o assunto:\n"
"    Cabeçalho <em>%(subject)s</em> não pode ser encontrada. A razão mais \n"
"    provável é que o moderador da lista já tenha aprovado ou \n"
"    rejeitado a mensagem. Não foi capaz de cancelá-la a tempo."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:682
msgid "Posted message canceled"
msgstr "A mensagem submetida foi cancelada"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
msgid ""
"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
"            %(listname)s."
msgstr ""
"        Cancelou com sucesso o envio da sua mensagem com o \n"
"        assunto: Cabeçalho <em>%(subject)s</em> para a lista de \n"
"        discussão %(listname)s."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:696
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancelar o envio da mensagem em espera"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:721
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
"        already been handled by the list administrator."
msgstr ""
"A mensagem em espera a que se refere já foi tratada pelo administrador\n"
"        da lista."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:735
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
"        <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
"        <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
"\n"
"    <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
"    allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
"A sua confirmação é exigida para anular o envio\n"
"    da sua mensagem para a lista de discussão <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Remetente:</b> %(sender)s\n"
"        <li><b>Assunto:</b> %(subject)s\n"
"        <li><b>Razão:</b> %(reason)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Pressione o botão <em>Cancelar envio</em> para eliminar esta\n"
"    mensagem.\n"
"\n"
"    <p>Ou clique no botão <em>Continuar aguardando aprovação</em> para \n"
"    permitir ao moderador da lista aprovar ou rejeitar a mensagem."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancelar o envio"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:763
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
"from\n"
"    this mailing list."
msgstr ""
"Cancelou a reactivação da sua participação como membro. Se continuarmos\n"
"    a receber devoluções através do seu endereço, ele será eliminado desta\n"
"    lista de discussão."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Participação reactivada."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
msgid ""
"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
"            href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
"            "
msgstr ""
"            Reactivou com sucesso a sua participação na lista de discussão\n"
"            %(listname)s. Pode agora <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">\n"
"            visitar sua página de opções como membro</a>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reactivar participação na lista de discussão"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:827
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
"        <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
"Pedimos desculpa, mas a sua inscrição nesta lista de discussão já foi "
"anulada\n"
"         Para se re-inscrever, por favor visite a <a href=\\\"%(listinfourl)s"
"\\\">página\n"
"         de informações sobre listas</a>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>não disponível</em>"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:846
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
"    required in order to re-enable delivery to your address.  We have the\n"
"    following information on file:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
"        <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
"        <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
"        <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
"removed\n"
"               from this list:</b> %(daysleft)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
"postings\n"
"    from the mailing list.  Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
"    re-enabling your membership.\n"
"    "
msgstr ""
"A sua participação na lista de discussão é %(realname)s está\n"
"    de momento desactivado por ter devoluções excessivas. A sua confirmação\n"
"    é exigida para reactivar a entrega para o seu endereço. Temos\n"
"    os seguintes dados:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Endereço do membro:</b> %(member)s\n"
"        <li><b>Nome do membro:</b> %(username)s\n"
"        <li><b>Última devolução recebida em:</b> %(date)s\n"
"        <li><b>Número de dias (aproximado) antes de ser permanentemente\n"
"               removido desta lista:</b> %(daysleft)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Clique no botão <em>Reactivar participação</em> para voltar a receber \n"
"    mensagens da lista de discussão. Ou pressione no botão <em>Cancelar</"
"em>\n"
"    para adiar a reactivação da sua conta."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:866
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reactivar participação"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:867
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Especificação incorrecta de URL"

#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196
msgid "Return to the "
msgstr "Voltar ao "

#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198
msgid "general list overview"
msgstr "visão geral da lista"

#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Retornar ao "

#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
msgid "administrative list overview"
msgstr "visão administrativa da lista"

#: Mailman/Cgi/create.py:115
#, fuzzy
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
msgstr "O nome da lista não pode incluir \"@\": %(safelistname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:122
#, fuzzy
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
msgstr "A lista já existe: %(safelistname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:126
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Esqueceu-se de especificar o nome da lista"

#: Mailman/Cgi/create.py:130
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Esqueceu-se de especificar o dono da lista"

#: Mailman/Cgi/create.py:137
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
"                blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
"                passwords."
msgstr ""
"Deixe os campos da password inicial (e confirmação)\n"
"       em branco se quiser que o Mailman gere automaticamente a lista de\n"
"       passwords."

#: Mailman/Cgi/create.py:146
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "As passwords iniciais da lista não coincidem"

#: Mailman/Cgi/create.py:155
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "A password da lista não pode ser nula<!-- ignore -->"

#: Mailman/Cgi/create.py:174
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Não tem autorização para criar novas listas de discussão"

#: Mailman/Cgi/create.py:182
#, fuzzy
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Endereço de e-mail do dono incorrecto: %(s)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "A lista já existe: %(listname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Nome de lista ilegal: %(s)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:236
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
"                Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
"Um erro desconhecido ocorreu durante a criação da listas.\n"
"                Por favor contacte o administrador do site para assistência."

#: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "A sua nova lista de discussão: %(listname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:282
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Resultados da criação da lista de discussão"

#: Mailman/Cgi/create.py:288
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
"    <b>%(owner)s</b>.  You can now:"
msgstr ""
"Criou com sucesso a lista de discussão\n"
"    <b>%(listname)s</b> e uma notificação foi enviada ao dono da lista\n"
"    <b>%(owner)s</b>. Agora pode:"

#: Mailman/Cgi/create.py:292
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Visitar a página de informações sobre a lista"

#: Mailman/Cgi/create.py:293
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Visitar a página de administração da lista"

#: Mailman/Cgi/create.py:294
msgid "Create another list"
msgstr "Criar outra lista"

#: Mailman/Cgi/create.py:312
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Criar uma lista de discussão em %(hostname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219
#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360
msgid "Error: "
msgstr "Erro:"

#: Mailman/Cgi/create.py:323
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
"    will be used as the primary address for posting messages to the list, "
"so\n"
"    it should be lowercased.  You will not be able to change this once the\n"
"    list is created.\n"
"\n"
"    <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
"    Once the list is created, the list owner will be given notification, "
"along\n"
"    with the initial list password.  The list owner will then be able to\n"
"    modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
"    <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
"    password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
"    initial list password fields empty.\n"
"\n"
"    <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
"    Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
"    enter in the field at the bottom.  Note that the site administrator's\n"
"    password can also be used for authentication.\n"
"    "
msgstr ""
"Pode criar uma nova lista de discussão indicando\n"
"    os detalhes relevantes no formulário abaixo. O nome da lista de\n"
"    discussão será usado como endereço primário para enviar mensagens\n"
"    para a lista, por isso ele deverá estar em minúsculas. Não o poderá\n"
"    mudar uma vez que a lista estiver criada.\n"
"\n"
"    <p>Também precisa entrar com o endereço de email do criador\n"
"    inicial da lista. Depois de a lista ter sido criada, o dono da lista\n"
"    receberá uma notificação e a password inicial da lista. O dono da\n"
"    lista poderá então de modificar a password e adicionar/remover\n"
"    outros donos.\n"
"\n"
"    <p>Se desejar que o Mailman gere automáticamente a password "
"administrativa\n"
"    inicial da lista, clique em 'Sim' no campo autogerar abaixo e deixe\n"
"    o campo da password inicial da lista vazio.\n"
"\n"
"    <p>Tem de ter autorizações apropriadas para criar novas listas de\n"
"    discussão. Cada site deverá ter uma senha do <em>criador da lista</em>,\n"
"    que você pode introduzir no campo em baixo. Note que a senha do\n"
"    administrador do site também poderá ser usada para autenticação.\n"
"    "

#: Mailman/Cgi/create.py:349
msgid "List Identity"
msgstr "Identidade da lista"

#: Mailman/Cgi/create.py:354
msgid "Name of list:"
msgstr "Nome da lista:"

#: Mailman/Cgi/create.py:361
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Endereço do dono inicial da lista:"

#: Mailman/Cgi/create.py:370
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Gerar automaticamente a password inicial da lista?"

#: Mailman/Cgi/create.py:378
msgid "Initial list password:"
msgstr "Password inicial da lista:"

#: Mailman/Cgi/create.py:384
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Confirme a password inicial:"

#: Mailman/Cgi/create.py:399
msgid "List Characteristics"
msgstr "Características da lista"

#: Mailman/Cgi/create.py:403
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
"hold\n"
"    new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"Os novos membros devem ser colocados em quarentena antes de\n"
"   terem permissão para enviar mensagens para esta lista não moderada?\n"
"   Responda <em>Sim</em> para passar pela aprovação do moderador\n"
"   as mensagens dos novos membros."

#: Mailman/Cgi/create.py:432
msgid ""
"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
"        default language of %(deflang)s"
msgstr ""
"Lista inicial de idiomas suportados. <p>Note que se não seleccionar\n"
"      pelo menos um idioma inicial, a lista utilizará o idioma \n"
"      padrão do servidor %(deflang)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:443
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Enviar um email \"lista criada\" para o dono da lista?"

#: Mailman/Cgi/create.py:452
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Password do criador da lista (autenticação):"

#: Mailman/Cgi/create.py:457
msgid "Create List"
msgstr "Criar lista"

#: Mailman/Cgi/create.py:458
msgid "Clear Form"
msgstr "Limpar Formulário"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
msgid "General list information page"
msgstr "Página de informações gerais da lista"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
msgid "Subscribe results page"
msgstr "Página de resultados de inscrição"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:50
msgid "User specific options page"
msgstr "Página de opções específicas de utilizadores"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:51
msgid "Welcome email text file"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:52
#, fuzzy
msgid "Digest masthead"
msgstr "cabeçalho digest"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:53
msgid "User notice of held post"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:54
#, fuzzy
msgid "User notice of held subscription"
msgstr "Listar as minhas outras inscrições"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55
msgid "Notice of post refused by moderator"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56
msgid "Invitation to join list"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
#, fuzzy
msgid "Request to confirm subscription"
msgstr "Listar as minhas outras inscrições"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58
#, fuzzy
msgid "Request to confirm unsubscription"
msgstr "Confirmar pedido de anulação da inscrição"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59
msgid "User notice of autoresponse limit"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
#, fuzzy
msgid "User post acknowledgement"
msgstr "Aviso de recepção de mensagem de %(realname)s"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
msgid "Subscription disabled by bounce warning"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:62
msgid "Admin/moderator login page"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63
#, fuzzy
msgid "Private archive login page"
msgstr "Erro no Arquivo Privado"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64
#, fuzzy
msgid "On demand password reminder"
msgstr "Enviar notas mensais da password?"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:76
msgid "List name is required."
msgstr "É necessário o nome da lista."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "<%(realname)s -- Editar html para %(template_info)s"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Editar HTML : Erro"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: Template inválida"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- Edição de Página HTML"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:168
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Seleccione a página a editar:"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:201
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Ver ou editar as informações de configuração da lista."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:215
msgid "Edit this template for"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:225
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Quando terminar as alterações..."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:228
msgid "Submit Changes"
msgstr "Enviar Modificações"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:237
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Não é possível ter uma página HTML vazia"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:238
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "HTML não modificado"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:244
msgid ""
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks.  This change\n"
"has therefore been rejected.  If you still want to make these changes, you\n"
"must have shell access to your Mailman server.\n"
"             "
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:249
msgid "See "
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:252
msgid "FAQ 4.48."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:253
#, fuzzy
msgid "Page Unchanged."
msgstr "HTML não modificado"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:271
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML actualizado com sucesso."

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:89
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Listas de discussão em %(hostname)s"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:127
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Não existem de momento listas de discussão públicas do\n"
"            %(mailmanlink)s em %(hostname)s"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
"about\n"
"            the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
"preferences\n"
"            on your subscription."
msgstr ""
"<p>Abaixo encontra uma listagem de todas as listas de discussão\n"
"           públicas em %(hostname)s. Clique num nome de lista\n"
"           para obter mais detalhes, para se inscrever,\n"
"           anular a inscrição ou modificar as preferências de sua inscrição."

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137
msgid "right"
msgstr "direita"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
"        list name appended.\n"
"        <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
" Para visitar a página de detalhes de uma lista não publicada,\n"
"        abra uma URL semelhante a esta, mas com uma '/' e o\n"
"        %(adj)s do nome da lista adicionado.\n"
"        <p>Administradores da lista, podem visitar "

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:145
msgid "the list admin overview page"
msgstr "a página descritiva da administração das listas"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:146
#, fuzzy
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
"         <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" para encontrar a interface de gestão da sua lista.\n"
"         <p>Envie questões ou comentários para"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:223
msgid ""
"Please answer the following question to prove that\n"
"                    you are not a bot:"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:253
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar Opções"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:972
#: Mailman/Cgi/roster.py:137
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta página em"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:266
msgid "This form requires JavaScript."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/options.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81
#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "CGI script error"
msgstr "Erro no script CGI"

#: Mailman/Cgi/options.py:71
msgid "Invalid request method: %(method)s"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/options.py:155
msgid "No address given"
msgstr "Não foi fornecido endereço"

#: Mailman/Cgi/options.py:176
#, fuzzy
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Endereço de email incorrecto/inválido: %(safeuser)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:237
#: Mailman/Cgi/options.py:261 Mailman/Cgi/private.py:170
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:208
#, fuzzy
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
msgstr "A mensagem de confirmação foi enviada."

#: Mailman/Cgi/options.py:209
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
"             forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
"O seu pedido de inscrição foi encaminhado para o administrador da lista\n"
"para aprovação."

#: Mailman/Cgi/options.py:251
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
"            your password has been emailed to you."
msgstr "Foi-lhe enviada uma nota com a sua password"

#: Mailman/Cgi/options.py:294
msgid "Authentication failed."
msgstr "A autenticação falhou."

#: Mailman/Cgi/options.py:362
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Foi-lhe enviada uma nota com a sua password"

#: Mailman/Cgi/options.py:369
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
"            subscriptions for this user."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/options.py:370 Mailman/Cgi/options.py:419
#: Mailman/Cgi/options.py:547 Mailman/Cgi/options.py:772
msgid "Note: "
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/options.py:375
#, fuzzy
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Inscrições em listas para o utilizador %(safeuser)s em %(hostname)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:378
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
"        requested mailing list."
msgstr ""
"Clique num link para visitar a sua página de opções para a\n"
"          lista de discussão que indicar."

#: Mailman/Cgi/options.py:416
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
"            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
"            subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Os endereços não conferem!"

#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Já está a usar esse endereço de email"

#: Mailman/Cgi/options.py:456
#, fuzzy
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address.  Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"O novo endereço que solicitou (%(newaddr)s) já é membro da lista\n"
"de discussão %(listname)s, no entanto pediu uma\n"
"modificação global do endereço. Após confirmação, qualquer outra lista de \n"
"discussão contendo o endereço %(safeuser)s será alterada."

#: Mailman/Cgi/options.py:465
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "O novo endereço já é membro: %(newaddr)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:471
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Os endereços não podem estar em branco"

#: Mailman/Cgi/options.py:485
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Uma mensagem de confirmação foi enviada para %(newaddr)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:494
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Foi fornecido um endereço de email incorrecto"

#: Mailman/Cgi/options.py:496
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Foi fornecido um endereço de email ilegal"

#: Mailman/Cgi/options.py:498
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s já é membro desta lista."

#: Mailman/Cgi/options.py:501
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
"                      think this restriction is erroneous, please contact\n"
"                      the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"O endereço de email que forneceu está banido desta lista de discussão.\n"
"Se você acha que esta restrição está incorrecta, por favor contacte os \n"
"donos da lista em %(owneraddr)s."

#: Mailman/Cgi/options.py:512
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "O nome do membro foi modificado com sucesso."

#: Mailman/Cgi/options.py:522
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
"                    password for a user."
msgstr ""
"O administrador da lista desactivou a entrega em modo não-digest\n"
"            para esta lista, por isso a sua opção de entrega não foi "
"alterada.\n"
"            No entanto as outras opções foram ajustadas \n"
"            com sucesso. "

#: Mailman/Cgi/options.py:531
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "As passwords não podem estar vazias"

#: Mailman/Cgi/options.py:536
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "As passwords não conferem"

#: Mailman/Cgi/options.py:544
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
"            password for this user's other subscriptions.  However, the\n"
"            password for this mailing list has been changed."
msgstr ""
"O administrador da lista desactivou a entrega em modo não-digest\n"
"            para esta lista, por isso a sua opção de entrega não foi "
"alterada.\n"
"            No entanto as outras opções foram ajustadas \n"
"            com sucesso. "

#: Mailman/Cgi/options.py:561 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Password modificada com sucesso."

#: Mailman/Cgi/options.py:570
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
"                have not been unsubscribed!"
msgstr ""
"Deve confirmar a anulação da sua inscrição activando\n"
"                a caixa abaixo do botão <em>Anular inscrição</em>.\n"
"                Não foi anulada a inscrição!"

#: Mailman/Cgi/options.py:591
#, fuzzy
msgid "via the member options page"
msgstr "lista %(realname)s: página de login das opções de membro"

#: Mailman/Cgi/options.py:611
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultados da anulação da inscrição"

#: Mailman/Cgi/options.py:615
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
"            receive notification once the list moderators have made their\n"
"            decision."
msgstr ""
"O seu pedido de anulação da inscrição foi recebida e\n"
"             encaminhada para aprovação pelos moderadores da lista.\n"
"             Receberá uma notificação logo que os moderadores da lista\n"
"             tomem uma decisão."

#: Mailman/Cgi/options.py:620
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
"            deliveries you may get one more digest.  If you have any "
"questions\n"
"            about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
"            %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Foi anulada com sucesso a sua inscrição na lista de discussão\n"
"           %(fqdn_listname)s. Se recebia as mensagens em modo\n"
"           digest ainda pode receber mais um digest. Se tiver \n"
"           quaisquer questões sobre a anulação da sua inscrição,\n"
"           contacte por favor os donos da lista em %(owneraddr)s."

#: Mailman/Cgi/options.py:769
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
"                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
"                options for this mailing list subscription has been\n"
"                changed."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/options.py:779
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
"your\n"
"            other options have been set successfully."
msgstr ""
"O administrado da lista desactivou a entrega em modo digest para esta "
"lista,\n"
"                por isso a sua opção de entrega não foi alterada. \n"
"                No entanto as outras opções foram ajustadas \n"
"                com sucesso."

#: Mailman/Cgi/options.py:783
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
"However\n"
"            your other options have been set successfully."
msgstr ""
"O administrador da lista desactivou a entrega em modo não-digest\n"
"            para esta lista, por isso a sua opção de entrega não foi "
"alterada.\n"
"            No entanto as outras opções foram ajustadas \n"
"            com sucesso. "

#: Mailman/Cgi/options.py:787
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Ajustou com sucesso as suas opções."

#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Poderá receber um último digest."

#: Mailman/Cgi/options.py:862
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Sim, desejo realmente anular a minha inscrição</em>"

#: Mailman/Cgi/options.py:866
msgid "Change My Password"
msgstr "Modificar a minha password"

#: Mailman/Cgi/options.py:869
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Listar as minhas outras inscrições"

#: Mailman/Cgi/options.py:876
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Enviar-me a minha password"

#: Mailman/Cgi/options.py:878
msgid "password"
msgstr "password"

#: Mailman/Cgi/options.py:880
msgid "Log out"
msgstr "Sair"

#: Mailman/Cgi/options.py:882
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Enviar as minhas modificações"

#: Mailman/Cgi/options.py:894
msgid "days"
msgstr "dias"

#: Mailman/Cgi/options.py:896
msgid "day"
msgstr "dia"

#: Mailman/Cgi/options.py:897
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:903
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Modificar o meu Nome e Endereço"

#: Mailman/Cgi/options.py:929
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Nenhum tópico definido</em>"

#: Mailman/Cgi/options.py:937
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
"Está inscrito nesta lista com a capitalização do endereço preservada\n"
"<em>%(cpuser)s</em>"

#: Mailman/Cgi/options.py:953
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "lista %(realname)s: página de login das opções de membro"

#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "email address and "
msgstr "endereço de email e "

#: Mailman/Cgi/options.py:957
#, fuzzy
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "lista %(realname)s: opções de membro para o utilizador %(safeuser)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:983
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
"    below.  If you don't remember your membership password, you can have it\n"
"    emailed to you by clicking on the button below.  If you just want to\n"
"    unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
"a\n"
"    confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
"    <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
"have\n"
"    cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
"take\n"
"    effect.\n"
"    "
msgstr ""
"Para modificar a sua opção de membro, deve primeiro entrar\n"
"    fornecendo a sua password %(extra)s de membro na secção\n"
"    abaixo. Se não se lembrar de sua password de membro, pode recebê-la\n"
"    por email clicando no botão abaixo. Se apenas quer anular a inscrição\n"
"    na lista, clique no botão <em>Anular inscrição</em> e\n"
"    uma mensagem de confirmação ser-lhe-á enviada.\n"
"\n"
"    <p><strong><em>Importante:</em></strong> Deste ponto em diante, o seu\n"
"    browser tem de aceitar cookies, caso contrário\n"
"    nenhuma das suas opções terá efeito."

#: Mailman/Cgi/options.py:997
msgid "Email address:"
msgstr "Endereço de email:"

#: Mailman/Cgi/options.py:1001
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: Mailman/Cgi/options.py:1003
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"

#: Mailman/Cgi/options.py:1011
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
"    link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
"    also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
"    message)."
msgstr ""
"Ao clicar no botão <em>Anular inscrição</em>, uma mensagem\n"
"     de confirmação ser-lhe-á enviada por email. Esta mensagem\n"
"     terá um link que deve clicar para completar o processo de\n"
"     remoção (também pode confirmar por email; veja as\n"
"     instruções na mensagem de confirmação)."

#: Mailman/Cgi/options.py:1019
msgid "Password reminder"
msgstr "Nota com a password"

#: Mailman/Cgi/options.py:1023
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
"    password will be emailed to you."
msgstr ""
"Ao clicar no botão <em>Lembrar</em>, a sua password\n"
"     ser-lhe-á enviada por email."

#: Mailman/Cgi/options.py:1026
msgid "Remind"
msgstr "Lembrar"

#: Mailman/Cgi/options.py:1126 Mailman/ListAdmin.py:227
msgid "<missing>"
msgstr "<faltando>"

#: Mailman/Cgi/options.py:1137
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "O tópico pedido não é válido: %(topicname)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:1142
msgid "Topic filter details"
msgstr "Detalhes do filtro do tópico"

#: Mailman/Cgi/options.py:1145
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: Mailman/Cgi/options.py:1147
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Padrão (como expr. regular):"

#: Mailman/Cgi/private.py:64
msgid "Private Archive Error"
msgstr "Erro no Arquivo Privado"

#: Mailman/Cgi/private.py:65
msgid "You must specify a list."
msgstr "Tem de especificar uma lista."

#: Mailman/Cgi/private.py:72
msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/private.py:109
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Erro no Arquivo privado - %(msg)s"

#: Mailman/Cgi/private.py:157
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
"                          your password has been emailed to you."
msgstr "Foi-lhe enviada uma nota com a sua password"

#: Mailman/Cgi/private.py:161
#, fuzzy
msgid "Please enter your email address"
msgstr "O seu endereço de email:"

#: Mailman/Cgi/private.py:222
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Arquivo privado não encontrado"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:76
#, fuzzy
msgid "No such list %(safelistname)s"
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:94
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "Está a ser um dono de lista descuidado!"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:139
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "Não tem autorização para apagar esta lista de discussão"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Resultados da remoção da lista de discussão"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:187
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
"    <b>%(listname)s</b>."
msgstr ""
"Você apagou com sucesso a lista de discussão\n"
"     <b>%(listname)s</b>"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
"        <b>%(listname)s</b>.  Contact your site administrator at "
"%(sitelist)s\n"
"        for details."
msgstr ""
"Existem alguns problemas para remover a lista de discussão\n"
"        <b>%(listname)s</b>. Contacte o seu administrador em %(sitelist)s\n"
"        para detalhes."

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:208
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Remover permanentemente a lista de discussão <em>%(realname)s</em>"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209
#, fuzzy
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
msgstr "Remover permanentemente a lista de discussão <em>%(realname)s</em>"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:222
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
"    remove this mailing list from the system.  <strong>This action is not\n"
"    undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
"    sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
"necessary.\n"
"\n"
"    <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
"this\n"
"    action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
"    administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
"    <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
"list\n"
"    at this time.  It is almost always recommended that you do\n"
"    <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
"    historical record of your mailing list.\n"
"\n"
"    <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
"    "
msgstr ""
"Esta página permite-lhe, como dono da lista, remover permanentemente\n"
"        esta lista de discussão do sistema. <strong>Esta acção não poderá\n"
"        ser anulada</strong> assim só a deve realizar\n"
"        se tiver a certeza absoluta de que esta lista cumpriu a sua função\n"
"        e não é mais necessária\n"
"\n"
"        <p>Note que nenhum aviso será enviado aos membros da lista após\n"
"        esta acção e quaisquer mensagens posteriormente enviadas para a "
"lista\n"
"        de discussão ou para qualquer um dos seus endereços administrativos\n"
"        retornar.\n"
"\n"
"\n"
"        <p>Também tem a opção de remover agora os arquivos desta lista de \n"
"        discussão. É quase sempre recomendado que não se removam os\n"
"        arquivos, pois eles servem de registos históricos.\n"
"\n"
"        <p>Para sua segurança, ser-lhe-á pedido para reconfirmar a \n"
"        password da lista.\n"
"\n"
"    "

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:243
msgid "List password:"
msgstr "Password da Lista:"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:247
msgid "Also delete archives?"
msgstr "Também apagar os arquivos?"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:255
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>Cancelar</b> e voltar à administração da lista"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:258
msgid "Delete this list"
msgstr "Apagar esta lista"

#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:56
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Opções inválidas para o script CGI"

#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "falha de autenticação do roster de %(realname)s."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Tem de fornecer um endereço de email válido."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:153
msgid "reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
msgid "reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid "The form is too old.  Please GET it again."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:186
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid "The hidden token didn't match.  Did your IP change?"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:193
msgid "You must GET the form before submitting it."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
msgid "This was not the right answer to the CAPTCHA question."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Não pode inscrever uma lista nela própria!"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Caso forneça uma password, deverá confirmá-la."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "As suas passwords não conferem."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator.  If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
"O seu pedido de inscrição foi recebido e será tratado em breve.Dependendo da "
"configuração desta lista de discussão, o seu pedido deinscrição poderá "
"exigir uma confirmação sua por email e(ou ) exigir umaaprovação do moderador "
"da lista. Caso a confirmação seja requerida, vocêreceberá em breve um e-mail "
"de confirmação com mais instruções. "

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
"        contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"O endereço de email que forneceu foi banido desta\n"
"        lista de discussão. Se achar que esta restrição está errada, por \n"
"        favor contacte o dono da lista em %(listowner)s."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:266
msgid ""
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
"O endereço de email que forneceu não é válido. (E.g. deve conter uma\n"
"'@')."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:270
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
"A sua inscrição não é permitida porque o endereço de email que\n"
"forneceu é inseguro."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
"%(email)s.  Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
"A confirmação do seu endereço é exigida, para impedir qualquer um\n"
"de o inscrever sem a sua permissão. As instruções ser-lhe-ão enviadas\n"
"para %(email)s. Por favor note que sua participação não começará até que \n"
"confirme sua inscrição."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
"been\n"
"forwarded to the list moderator.  You will receive email informing you of "
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"O seu pedido de inscrição foi adiado porque %(x)s. O seu pedido foi \n"
"encaminhado para o moderador da lista. Receberá uma mensagem\n"
"informando-o da decisão do moderador quando ele tratar do seu pedido."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:297 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Já está inscrito."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:311
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Alerta de privacidade do Mailman"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:312
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
"\n"
"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
"person was trying to probe the list for its membership.  This would be a\n"
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
"subscribed to the list, then you can ignore this message.  If you suspect "
"that\n"
"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
"this\n"
"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
"Foi feita uma tentativa de inscrever o seu endereço de email na lista\n"
"de discussão %(listaddr)s. Já está inscrito nesta lista.\n"
"\n"
"Note que as listagens dos membros não são públicas, assim é possível que "
"uma\n"
"pessoa com más intenções tentasse identificar os membros da lista. Isso\n"
"seria uma violação de privacidade, caso fosse permitido,\n"
"o que não aconteceu.\n"
"\n"
"Se enviou um pedido de inscrição esquecido de que já está inscrito nesta\n"
"lista, poderá ignorar esta mensagem. Se suspeitar que\n"
"está sendo feita uma tentativa para descobrir se você é\n"
"membro desta lista e está preocupado com a sua privacidade, então\n"
"sinta-se à vontade para enviar uma mensagem ao administrador da lista\n"
"em %(listowner)s.\n"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:331
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Esta lista não suporta entrega em modo digest."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:333
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Esta lista só suporta entregas em modo digest."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:340
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Você foi inscrito com sucesso na lista de discussão %(realname)s."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"    confirm <confirmation-string>\n"
"        Confirm an action.  The confirmation-string is required and should "
"be\n"
"        supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
"    confirm <string-de-confirmação>\n"
"        Confirme uma acção. A string de confirmação é exigida e deve ser\n"
"        fornecida na resposta ao email de confirmação.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid confirmation string.  Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial request.  They also expire if\n"
"the request has already been handled in some way.  If your confirmation has\n"
"expired, please try to re-submit your original request or message."
msgstr ""
"String de confirmação inválida. Note que as strings de confirmação expiram\n"
"aproximadamente %(days)s dias após o pedido inicial de inscrição.\n"
"Caso a sua confirmação tenha expirado, tente re-enviar o pedido\n"
"original ou mensagem."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
"O seu pedido foi encaminhado para o moderador da lista, para aprovação."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently a member.  Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
"Não é membro. Já foi anulada a sua inscrição ou mudou o seu \n"
"endereço de email?"

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to this list.  If you think this\n"
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
"%(owneraddr)s."
msgstr ""
"O endereço de email que forneceu está banido desta lista de discussão.\n"
"Se você acha que esta restrição está incorrecta, por favor contacte os \n"
"donos da lista em %(owneraddr)s."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
msgid ""
"You were not invited to this mailing list.  The invitation has been "
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
msgid "Bad approval password given.  Held message is still being held."
msgstr ""

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Confirmação efectuada"

#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
msgid ""
"\n"
"    echo [args]\n"
"        Simply echo an acknowledgement.  Args are echoed back unchanged.\n"
msgstr ""
"\n"
"        echo [args]\n"
"          Simplesmente mostra um reconhecimento. Args são retornados sem\n"
"          alteração.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
msgid ""
"\n"
"    end\n"
"        Stop processing commands.  Use this if your mail program "
"automatically\n"
"        adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
"    end\n"
"        Interrompe o processamento de comandos. Utilize caso o seu programa\n"
"        de email adicione automaticamente uma assinatura.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
"\n"
"    help\n"
"        Print this help message.\n"
msgstr ""
"\n"
"    help\n"
"        Mostra esta mensagem de ajuda\n"

#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
msgstr "Pode aceder às suas opções pessoais através da seguinte url:"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
"\n"
"    info\n"
"        Get information about this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
"    info\n"
"        Obter informações sobre esta lista de discussão.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
msgid "List name:    %(listname)s"
msgstr "Nome da Lista: %(listname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
msgid "Description:  %(description)s"
msgstr "Descrição: %(description)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
msgid "Postings to:  %(postaddr)s"
msgstr "Mensagens para: %(postaddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
msgstr "Ajuda da lista: %(requestaddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
msgid "List Owners:  %(owneraddr)s"
msgstr "Donos da Lista: %(owneraddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
msgid "More information: %(listurl)s"
msgstr "Mais detalhes: %(listurl)s"

#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
msgstr "O comando 'join' é um sinónimo de 'subscribe'.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "O comando 'leave' é um sinónimo de 'unsubscribe'.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
msgid ""
"\n"
"    lists\n"
"        See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
msgstr ""
"\n"
"     lists\n"
"        Ver uma listagem das listas de discussão públicas neste servidor\n"
"        GNU Mailman.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
msgstr "Listas de discussão públicas em %(hostname)s:"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
msgid "%(i)3d. List name:   %(realname)s"
msgstr "%(i)3d. Nome da lista:     %(realname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
msgid "     Description: %(description)s"
msgstr "     Descrição: %(description)s"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
msgid "     Requests to: %(requestaddr)s"
msgstr "     Pedidos a: %(requestaddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
msgid ""
"\n"
"    password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
"        Retrieve or change your password.  With no arguments, this returns\n"
"        your current password.  With arguments <oldpassword> and "
"<newpassword>\n"
"        you can change your password.\n"
"\n"
"        If you're posting from an address other than your membership "
"address,\n"
"        specify your membership address with `address=<address>' (no "
"brackets\n"
"        around the email address, and no quotes!).  Note that in this case "
"the\n"
"        response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
"    password [<password> <nova_password>] [address=<endereço>]\n"
"        Recupera ou modifica a sua password. Quando é usado sem argumentos,\n"
"        este comando fornece a sua password actual. Usando os argumentos\n"
"        <password> e <nova_password> pode mudar a sua\n"
"        password.\n"
"\n"
"        Se enviar a mensagem de um endereço diferente do seu endereço\n"
"        de membro, especifique seu endereço de membro com\n"
"        'address=<endereço>' (sem aspas e sinal de maior/menor entre\n"
"        o endereço). Note que neste caso a resposta é sempre enviada para \n"
"        o endereço inscrito.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "A sua password é: %(password)s"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Você não é membro da lista de discussão %(listname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed.  Use the no argument version of the password command to retrieve "
"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
"Não forneceu correctamente a sua password antiga, por isso a sua password "
"não foi \n"
"modificada. Use a versão do comando password sem argumentos para receber\n"
"uma notificação de sua password actual, depois tente de novo."

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
msgstr ""
"\n"
"Uso:"

#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "O comando 'remove' é um sinónimo de 'unsubscribe'.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
"\n"
"    set ...\n"
"        Set or view your membership options.\n"
"\n"
"        Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
"the\n"
"        options you can change.\n"
"\n"
"        Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
"        settings.\n"
msgstr ""
"\n"
"    set...\n"
"        Ajusta ou visualiza suas opções de membros.\n"
"\n"
"        Use 'set help' (sem as aspas) para receber uma lista mais detalhada\n"
"        das opções que poderá modificar.\n"
"\n"
"        Use 'set show' (sem as aspas) para ver as suas opções.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
"\n"
"    set help\n"
"        Show this detailed help.\n"
"\n"
"    set show [address=<address>]\n"
"        View your current option settings.  If you're posting from an "
"address\n"
"        other than your membership address, specify your membership address\n"
"        with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
"        quotes!).\n"
"\n"
"    set authenticate <password> [address=<address>]\n"
"        To set any of your options, you must include this command first, "
"along\n"
"        with your membership password.  If you're posting from an address\n"
"        other than your membership address, specify your membership address\n"
"        with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
"        quotes!).\n"
"\n"
"    set ack on\n"
"    set ack off\n"
"        When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
"        acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
"\n"
"    set digest plain\n"
"    set digest mime\n"
"    set digest off\n"
"        When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
"        immediately when they are posted.  Use `set digest plain' if "
"instead\n"
"        you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
"        (i.e. RFC 1153 digest).  Use `set digest mime' if instead you want "
"to\n"
"        receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
"    set delivery on\n"
"    set delivery off\n"
"        Turn delivery on or off.  This does not unsubscribe you, but "
"instead\n"
"        tells Mailman not to deliver messages to you for now.  This is "
"useful\n"
"        if you're going on vacation.  Be sure to use `set delivery on' when\n"
"        you return from vacation!\n"
"\n"
"    set myposts on\n"
"    set myposts off\n"
"        Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
"        the list.  This has no effect if you're receiving digests.\n"
"\n"
"    set hide on\n"
"    set hide off\n"
"        Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
"        the membership list.\n"
"\n"
"    set duplicates on\n"
"    set duplicates off\n"
"        Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
"messages\n"
"        if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
"        the message.  This can reduce the number of duplicate postings you\n"
"        will receive.\n"
"\n"
"    set reminders on\n"
"    set reminders off\n"
"        Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
"        reminder for this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
"    set help\n"
"        Mostra esta ajuda detalhada.\n"
"\n"
"    set show [address=<endereço>]\n"
"        Visualiza as suas opções actuais. Se enviar a mensagem de um "
"endereço\n"
"        diferente do seu endereço de membro, especifique o seu endereço de\n"
"        membro com 'address=<endereço>' (sem sinais de maior e menor nem\n"
"        aspas!).\n"
"\n"
"    set authenticate <password> [address=<endereço>]\n"
"        Para ajustar qualquer umas das suas opções, deve primeiro\n"
"        incluir este comando, juntamente com a sua password de membro.\n"
"        Se enviar a sua mensagem de endereço diferente do seu endereço\n"
"        de membro especifique seu endereço de membro com "
"'address=<endereço>'\n"
"        (sem sinais de maior e menor entre o endereço de email nem \n"
"        sem aspas).\n"
"\n"
"    set ack on\n"
"    set ack off\n"
"        Quando a opção 'ack' está activada, receberá uma mensagem\n"
"        de confirmação quando envia uma mensagem para a lista.\n"
"\n"
"    set digest plain\n"
"    set digest mime\n"
"    set digest off\n"
"        Quando a opção 'digest' está desactivada, você recebe as\n"
"        mensagens imediatamente após serem enviadas. Use\n"
"        'set digest plain' para receber mensagens em texto simples\n"
"        ao invés de MIME (RFC 1153). Use 'set digest mime' se deseja\n"
"        receber as mensagens em digest MIME.\n"
"\n"
"    set delivery on\n"
"    set delivery off\n"
"        Activa ou desactiva a entrega. Isto não anula a inscrição, mas \n"
"        em vez disso, diz ao Mailman para não lhe entregar mensagens\n"
"        agora. Isto é útil se estiver entrando de férias. Tenha a\n"
"        certeza de usar 'set delivery on' quando voltar de férias!\n"
"\n"
"    set myposts on\n"
"    set myposts off\n"
"        Use 'set myposts off' para não receber cópias das mensagens que\n"
"        você mesmo envia para a lista. Não tem efeito\n"
"        se estiver recebendo digests.\n"
"\n"
"    set hide on\n"
"    set hide off\n"
"        Use 'set hide on' para esconder o seu endereço de email quando\n"
"        alguém pede a lista de membros.\n"
"\n"
"    set duplicates on\n"
"    set duplicates off\n"
"        Use 'set duplicates off' se deseja que o Mailman não lhe envie\n"
"        mensagens em que o seu endereço de e-mail seja explicitamente\n"
"        mencionado nos campos To: ou CC: da mensagem. Com isso pode\n"
"        reduzir o número de mensagens duplicadas que recebe.\n"
"\n"
"    set reminders on\n"
"    set reminders off\n"
"        Use 'set reminders off' se deseja desactivar a nota mensal\n"
"        da password, para esta lista de discussão.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
msgstr "Comando set incorrecto: %(subcmd)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
msgstr "As suas configurações de opções actuais:"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "off"
msgstr "desactivado"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "on"
msgstr "activado"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid "    ack %(onoff)s"
msgstr "    reconhecimento %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
msgid "    digest plain"
msgstr "    digest simples"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
msgid "    digest mime"
msgstr "    digest mime"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
msgid "    digest off"
msgstr "    digest desligado"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
msgstr "entrega activada"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
msgstr "entrega desactivada"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
msgid "by you"
msgstr "por si"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
msgid "by the admin"
msgstr "pelo administrador"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
msgid "due to bounces"
msgstr "por mensagens retornadas"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid "    %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
msgstr "    %(status)s %(how)s em %(date)s)"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
msgid "    myposts %(onoff)s"
msgstr "     myposts %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
msgid "    hide %(onoff)s"
msgstr "    hide %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
msgid "    duplicates %(onoff)s"
msgstr "    duplicates %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
msgid "    reminders %(onoff)s"
msgstr "    reminders %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
msgid "You did not give the correct password"
msgstr "Não forneceu a password correcta"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
msgstr "Argumento incorrecto: %(arg)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
msgid "Not authenticated"
msgstr "Não autenticado"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
msgid "ack option set"
msgstr "opção ack activa"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
msgid "digest option set"
msgstr "opção digest activa"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
#, fuzzy
msgid "delivery enabled"
msgstr "entrega activada"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
#, fuzzy
msgid "delivery disabled by user"
msgstr "; foi desactivado por si"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
msgstr "opção myposts activa"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
msgid "hide option set"
msgstr "opção hide activa"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
msgid "duplicates option set"
msgstr "opção duplicates activa"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
msgid "reminder option set"
msgstr "opção reminder activa"

#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
msgstr "stop é um sinónimo do comando end.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
msgid ""
"\n"
"    subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
"        Subscribe to this mailing list.  Your password must be given to\n"
"        unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
"one\n"
"        will be generated for you.  You may be periodically reminded of "
"your\n"
"        password.\n"
"\n"
"        The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
"quotes!).\n"
"        If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
"        this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
"        around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"    subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<endereço>]\n"
"        Inscrever-se nesta lista de discussão. A sua password deve ser\n"
"        fornecida para anular a inscrição ou modificar as suas opções, mas\n"
"        se omitir a password, uma será gerada. Poderá ser\n"
"        lembrado periódicamente de sua password.\n"
"\n"
"        O próximo argumento pode ser: 'nodigest' ou 'digest'\n"
"        (sem aspas!). Se deseja inscrever um endereço diferente do\n"
"        endereço que enviou esta requisição, será necessário\n"
"        especificar 'address=<endereço>' (sem chaves em torno do endereço\n"
"        de email e sem aspas!).\n"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
msgstr "Especificador de digest incorrecto: %(arg)s"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
msgid "No valid address found to subscribe"
msgstr "Não foi encontrado um endereço válido para se inscrever"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"O endereço de email que forneceu está banido desta lista de discussão.\n"
"Se você acha que esta restrição está incorrecta, por favor contacte os \n"
"donos da lista em %(listowner)s."

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
"O Mailman não aceita o endereço de email fornecido como um endereço válido.\n"
"(e.g. ele deverá ter uma @ nele)."

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
"A sua inscrição não é autorizada porque o endereço de email\n"
"que forneceu é inseguro."

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Já está inscrito!"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Ninguém se pode inscrever no digest desta lista!"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Esta lista só suporta inscrições digest!"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
"O seu pedido de inscrição foi enviada ao administrador da lista em\n"
"%(listowner)s para ser examinado."

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147
msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "O seu pedido de inscrição teve sucesso."

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
msgid ""
"\n"
"    unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
"        Unsubscribe from the mailing list.  If given, your password must "
"match\n"
"        your current password.  If omitted, a confirmation email will be "
"sent\n"
"        to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
"        other than the address you sent this request from, you may specify\n"
"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
"        quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"    unsubscribe [password] [address=<endereço>]\n"
"        Anula a inscrição na lista de discussão. Se fornecida, a sua "
"password\n"
"        deve coincidir com a sua password actual. Se omitida, uma mensagem "
"de \n"
"        confirmação será enviada para o endereço cuja inscrição está "
"sendo         anulada.\n"
"        Se desejar anular a inscrição de um endereço que não seja o \n"
"        endereço de onde enviou este pedido, poderá especificar \n"
"        'address=<endereço>' (sem chaves em torno do endereço de email\n"
"        e sem aspas).\n"

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(address)s não é membro da lista de discussão %(listname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
"approval."
msgstr ""
"O seu pedido de inscrição foi encaminhado para o administrador da lista\n"
"para aprovação."

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
msgid "You gave the wrong password"
msgstr "Forneceu uma password incorrecta"

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
msgid "Unsubscription request succeeded."
msgstr "Pedido de anulação de inscrição processado."

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27
msgid ""
"\n"
"    who\n"
"        See the non-hidden members of this mailing list.\n"
"    who password\n"
"        See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
"        list's admin or moderator password.\n"
msgstr ""

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"    who password [address=<address>]\n"
"        See the non-hidden members of this mailing list.  The roster is\n"
"        limited to list members only, and you must supply your membership\n"
"        password to retrieve it.  If you're posting from an address other\n"
"        than your membership address, specify your membership address with\n"
"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
"        quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n"
"        hidden members will be included.\n"
msgstr ""
"\n"
"    who password [address=<endereço>]\n"
"        Vê todas as pessoas que estão nesta lista de discussão. Esta\n"
"        listagem só é fornecida a membros da lista. Tem de fornecer a sua\n"
"        password de membro para obtê-la. Se enviar a mensagem de um "
"endereço\n"
"        que não seja o seu endereço de membro, especifique o endereço de\n"
"        membro com 'address=<endereço>' (sem sinal de maior e menor e\n"
"        sem aspas!).\n"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
msgid ""
"\n"
"    who password\n"
"        See everyone who is on this mailing list.  The roster is limited to\n"
"        list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
"        admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
msgstr ""
"\n"
"     who password\n"
"        Vê todas as pessoas que estão nesta lista de discussão. Esta\n"
"        listagem só é fornecida a membros da lista. Tem de fornecer a sua\n"
"        password de membro para obtê-la.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
msgstr "Não tem autorização para receber a lista de membros."

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134
msgid "This list has no members."
msgstr "Esta lista não possui membros."

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
msgid "Non-digest (regular) members:"
msgstr "Membros regulares (non-digest):"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
msgid "Digest members:"
msgstr "Membros digest:"

#: Mailman/Defaults.py:1783
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1784
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "Estónio"

#: Mailman/Defaults.py:1785
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "Italiano"

#: Mailman/Defaults.py:1786
msgid "Czech"
msgstr "Checo"

#: Mailman/Defaults.py:1787
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Finlandês"

#: Mailman/Defaults.py:1788
msgid "German"
msgstr "Alemão"

#: Mailman/Defaults.py:1789
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglês (EUA)"

#: Mailman/Defaults.py:1790
msgid "Esperanto"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1791
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanhol (Espanha)"

#: Mailman/Defaults.py:1792
msgid "Estonian"
msgstr "Estónio"

#: Mailman/Defaults.py:1793
msgid "Euskara"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1794
msgid "Persian"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1795
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"

#: Mailman/Defaults.py:1796
msgid "French"
msgstr "Francês"

#: Mailman/Defaults.py:1797
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Italiano"

#: Mailman/Defaults.py:1798
msgid "Greek"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1799
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1800
msgid "Croatian"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1801
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"

#: Mailman/Defaults.py:1802
msgid "Interlingua"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1803
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: Mailman/Defaults.py:1804
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"

#: Mailman/Defaults.py:1805
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: Mailman/Defaults.py:1806
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#: Mailman/Defaults.py:1807
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"

#: Mailman/Defaults.py:1808
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"

#: Mailman/Defaults.py:1809
msgid "Polish"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1810
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Português (Brasil)"

#: Mailman/Defaults.py:1811
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"

#: Mailman/Defaults.py:1812
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Estónio"

#: Mailman/Defaults.py:1813
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

#: Mailman/Defaults.py:1814
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "Alemão"

#: Mailman/Defaults.py:1815
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "Alemão"

#: Mailman/Defaults.py:1816
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Alemão"

#: Mailman/Defaults.py:1817
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: Mailman/Defaults.py:1818
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1819
msgid "Ukrainian"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1820
msgid "Vietnamese"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1821
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1822
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""

#: Mailman/Deliverer.py:53
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
"Nota: Esta é uma lista de listas de discussão, notificações\n"
"administrativas como notas com passwords serão enviadas para o\n"
"endereço de membro administrativo, %(addr)s."

#: Mailman/Deliverer.py:73
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (Modo digest)"

#: Mailman/Deliverer.py:79
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Bem vindo à lista de discussão \"%(realname)s\" %(digmode)s"

#: Mailman/Deliverer.py:89
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Foi anulado a sua inscrição na lista de discussão %(realname)s"

#: Mailman/Deliverer.py:116
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Nota da lista de discussão %(listfullname)s"

#: Mailman/Deliverer.py:144
msgid "No reason given"
msgstr "Não foi dada razão"

#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr ""

#: Mailman/Deliverer.py:169
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
"invitation to your list.  We just thought you'd like to know.  No further\n"
"action by you is required."
msgstr ""

#: Mailman/Deliverer.py:188
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
"different list.  We just thought you'd like to know.  No further action by "
"you\n"
"is required."
msgstr ""

#: Mailman/Deliverer.py:221
#, fuzzy
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
msgstr "Nota da lista de discussão %(listname)s"

#: Mailman/Errors.py:122
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Por alguma razão desconhecida"

#: Mailman/Errors.py:128 Mailman/Errors.py:151
msgid "Your message was rejected"
msgstr "A sua mensagem foi rejeitada"

#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "Opções de Arquivo"

#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Políticas de arquivo do tráfego da lista."

#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "Arquivar mensagens?"

#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "privada"

#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "pública"

#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "A fonte do arquivo destina-se a arquivo público ou privado?"

#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"

#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestral"

#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"

#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Diário"

#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"

#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "Com que frequência deve ser iniciado um novo volume de arquivo?"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "Auto-Resposta"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
"    <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
"    <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
"    <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
"    <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Características da Auto-Resposta<p>\n"
"\n"
"Nos campos de texto abaixo, a interpolação de strings é feita com\n"
"a seguinte substituição de chaves/valores:\n"
"<p><ul>\n"
"    <li><b>listname</b> - <em>obtém o nome da lista de discussão</em>\n"
"    <li><b>listurl</b> - <em>obtém a URL de informações da lista</em>\n"
"    <li><b>requestemail</b> - <em>obtém o endereço -request da lista</em>\n"
"    <li><b>adminemail</b> - <em>obtém o endereço de administrador da lista</"
"em>\n"
"    <li><b>owneremail</b> - <em>obtém o endereço -owner da lista</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Para cada campo de texto, poderá introduzir directamente um texto na \n"
"caixa ou poderá especificar um ficheiro no seu sistema local para \n"
"fazer o seu upload como texto."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
"             posters?"
msgstr ""
"O Mailman deve enviar uma auto-resposta aos membros que enviam mensagens "
"para a\n"
"        lista de discussão?"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr ""
"Texto de auto-resposta que é enviada para os membros que enviam mensagens\n"
"para a lista."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
"             -owner address?"
msgstr ""
"O Mailman deve enviar uma auto-resposta a mensagens enviadas\n"
"        para os endereços -owner?"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
msgstr "Texto de auto-resposta que é enviado para os emails indo para -owner."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "Sim, depois ignorar"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Sim, depois reencaminhar"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
"             -request address?  If you choose yes, decide whether you want\n"
"             Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
"             system as a normal mail command."
msgstr ""
"O Mailman deve enviar uma auto-resposta a mensagens enviadas para\n"
"        os endereços -request? Caso escolha sim, decida se deseja que o "
"Mailman\n"
"        ignore o email original ou se prefere que ele seja redireccionado "
"para o\n"
"        sistema como um comando mail normal."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "Texto de auto-resposta que é enviado para emails indo para -request."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
"             list or -request/-owner address from the same poster.  Set to\n"
"             zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
"             every message)."
msgstr ""
"Número de dias entre auto-respostas enviadas para a lista de discussão ou \n"
"        para os endereços -admin e -owner vindos da \n"
"        mesma pessoa. Escolha para zero (ou negativo) para anular o "
"intervalo\n"
"        (ou seja responder automaticamente a cada mensagem)."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
msgstr "Processamento de devoluções"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
"            in Mailman.  Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
"            <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
"pieces\n"
"            of information from the message: the address of the member the\n"
"            message was intended for, and the severity of the problem "
"causing\n"
"            the bounce.  The severity can be either <em>hard</em> or\n"
"            <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
"            transient error occurred.  When in doubt, a hard severity is "
"used.\n"
"\n"
"            <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
"the\n"
"            bounce is usually discarded.  Otherwise, each member is assigned "
"a\n"
"            <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
"            this member we increment the score.  Hard bounces increment by "
"1\n"
"            while soft bounces increment by 0.5.  We only increment the "
"bounce\n"
"            score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
"a\n"
"            member per day, their score will increase by only 1 for that "
"day.\n"
"\n"
"            <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
"            threshold</a>, the subscription is disabled.  Once disabled, "
"the\n"
"            member will not receive any postings from the list until their\n"
"            membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
"            administrator or the user).  However, they will receive "
"occasional\n"
"            reminders that their membership has been disabled, and these\n"
"            reminders will include information about how to re-enable their\n"
"            membership.\n"
"\n"
"            <p>You can control both the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
"\">number\n"
"            of reminders</a> the member will receive and the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/"
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
"            >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
"            <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
"            certain period of time -- during which no bounces from the "
"member\n"
"            are received -- the bounce information is\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
"            stale</a> and discarded.  Thus by adjusting this value, and the\n"
"            score threshold, you can control how quickly bouncing members "
"are\n"
"            disabled.  You should tune both of these to the frequency and\n"
"            traffic volume of your list."
msgstr ""
"Estas políticas controlam o sistema de processamento automático de "
"devoluções\n"
"        do Mailman. Apresenta-se uma visão de como ele funciona.\n"
"\n"
"        <p>Quando é devolvida uma mensagem, o Mailman tenta\n"
"        extrair duas informações: o endereço do\n"
"        membro a quem a mensagem foi enviada, e a seriedade do problema\n"
"        que causou a devolução. A severidade pode ser <em>hard</em> ou\n"
"        <em>soft</em>, significando que ocorreu um erro fatal ou um \n"
"        erro transiente. Em caso de dúvida, atribui-se uma severidade hard.\n"
"\n"
"        <p>Se o endereço do membro não pode ser extraido de uma devolução, "
"ele\n"
"        é normalmente descartado. Caso contrário, como a cada membro é\n"
"        atribuído um <em>bounce score</em>, de cada vez que é encontrado\n"
"        uma devolução desse membro esse score é incrementado. Hard bounces\n"
"        incrementam 1 enquanto soft bounces incrementam 0.5. As devoluções "
"só\n"
"        são incrementados uma vez por dia, assim mesmo que se\n"
"        recebam dez hard bounces de um membros num dia, a sua pontuação\n"
"        só aumentará em 1 nesse dia.\n"
"\n"
"        <p>Quando a pontuação de bounce de um membro é maior do que\n"
"        <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">o limite de\n"
"        devoluções</a>, a inscrição é desactivada. Uma vez desactivado,\n"
"        o membro não receberá qualquer mensagem posterior da lista\n"
"        até que sua conta de membro seja explicitamente reactivada\n"
"        (pelo administrador da lista ou pelo utilizador). No entanto,\n"
"        ele receberá notas ocasionais de que a sua conta de membro foi\n"
"        desactivada. Estas notas incluirão detalhes sobre como\n"
"        reactivar a participação.\n"
"        \n"
"        <p>Pode controlar tanto\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">o\n"
"            número de notas</a> que o membro recebe e \n"
"             <a href=\"?VARHELP=bounce/"
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
"            >a frequência</a> com que estas notas são enviadas.\n"
"\n"
"            <p>Existe uma outra variável de configuração importante; após\n"
"            um certo período de tempo -- durante o qual nenhuma\n"
"            devolução é recebida através do utilizador -- a informação de "
"devolução é\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considerada\n"
"            inexistente</a> e ignorada. Assim, ajustando este valor e\n"
"            a configuração de pontuação, poderá controlar com que rapidez\n"
"            os membros que têm devoluções serão desactivados. Deverá\n"
"            ajustar ambas as variáveis à frequência e ao volume \n"
"            de tráfego da sua lista."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
msgstr "Sensibilidade de detecção de devoluções (Bounce)"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr "O Mailman deve processar automaticamente as devoluções?"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
"             automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
"             messages will still be discarded so that the list "
"administrator\n"
"             isn't inundated with them."
msgstr ""
"Ajustando este valor para <em>Não</em> desactivará\n"
"        qualquer processamento automático de devoluções de mensagens para "
"esta\n"
"        lista, no entanto as mensagens de bounce ainda serão ignoradas,\n"
"        de forma a não inundar o administrador da lista."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
"             subscription is disabled.  This value can be a floating point\n"
"             number."
msgstr ""
"O número máximo de devoluções antes de desactivar a inscrição do membro. "
"Este valor não tem de ser inteiro."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
msgid ""
"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
"             point number.  Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
"             member, that member's score is incremented.  Hard bounces "
"(fatal\n"
"             errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
"             errors) increase the score by 0.5.  Only one bounce per day\n"
"             counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
"             received for a member on the same day, their score will "
"increase\n"
"             by just 1.\n"
"\n"
"             This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
"             score, above which they are automatically disabled, but not\n"
"             removed from the mailing list."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
"             is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
"             interim.  This value must be an integer."
msgstr ""
"O número de dias sem nenhuma devolução após os quais a informação de "
"devoluções\n"
"        do membro é descartada. Este valor tem de ser um\n"
"        número inteiro."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
"             disabled member should get before their address is removed "
"from\n"
"             the mailing list.  Set to 0 to immediately remove an address "
"from\n"
"             the list once their bounce score exceeds the threshold.  This\n"
"             value must be an integer."
msgstr ""
"Quantos alertas <em>A sua inscrição está desactivada</em> o membro da lista\n"
"        deve receber antes de o seu endereço ser removido da lista.\n"
"        Ajuste o valor para 0 para remover o endereço assim\n"
"        que a sua pontuação de devoluções exceder o valor definido.\n"
"        Este valor tem de ser um número inteiro."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
"             Is Disabled</em> warnings.  This value must be an integer."
msgstr ""
"O número de dias antes de enviar os alertas <em>A sua inscrição\n"
"             está desactivada</em>. Este valor tem de ser um número inteiro."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
"             that failed to be detected by the bounce processor?  <em>Yes</"
"em>\n"
"             is recommended."
msgstr ""
"O Mailman deve enviar-lhe, ao dono da lista, quaisquer mensagens de "
"devolução\n"
"        que não foram detectadas pelo processador de devoluções?\n"
"        <em>Sim</em> é recomendado."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
"             impossible to detect every bounce format in the world.  You\n"
"             should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
"1)\n"
"             If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
"             you should probably manually remove them from your list, and "
"2)\n"
"             you might want to send the message on to the Mailman "
"developers\n"
"             so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
"             <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
"             <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
"             without further processing.\n"
"\n"
"             <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
"sent\n"
"             to your list's -admin address.  This address is deprecated and\n"
"             should never be used, but some people may still send mail to "
"this\n"
"             address.  If this happens, and this variable is set to\n"
"             <em>No</em> those messages too will get discarded.  You may "
"want\n"
"             to set up an\n"
"             <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
"\">autoresponse\n"
"             message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Apesar de o detector de devoluções do Mailman ser muito robusto,\n"
"        é-lhe impossível detectar cada formato devolução existente no "
"mundo.\n"
"        Deve manter esta variável em <em>Sim</em> por duas\n"
"        razões: 1) Se se trata uma devolução permanente de um dos\n"
"        seus membros, deve provavelmente removê-lo manualmente da lista, e \n"
"        2) pode desejar enviar a mensagem à equipa que desenvolve o\n"
"        mailman para que possam adicionar este novo formato.\n"
"\n"
"        <p>Se não se quer incomodar, ajuste esta variável \n"
"        para <em>Não</em> e todos as devoluções não detectadas serão\n"
"        ignoradas sem processamento adicional.\n"
"\n"
"        <p><b>Nota:</b> Esta configuração também afecta todas as \n"
"        mensagens encaminhadas para o endereço -admin da sua lista. Este\n"
"        endereço está ultrapassado e não deve ser usado, mas algumas "
"pessoas\n"
"        podem ainda querer enviar mensagens para lá. Se isso\n"
"        acontecer e esta variável estiver ajustada para <em>Não</em>\n"
"        esses emails também serão ignorados. Pode querer\n"
"        configurar uma <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
"\">\n"
"        mensagem de resposta automática</a> para os endereços\n"
"        -owner e -admin."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
#, fuzzy
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
"             cause a member's bounce score to be incremented?"
msgstr ""
"O Mailman deve notificar o dono da lista, quando as \n"
"        devoluções causam a desactivação de uma inscrição na lista?"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
"Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n"
"             send a notice including a copy of the bounce message to the "
"list\n"
"             owners whenever a bounce increments a member's bounce score "
"but\n"
"             doesn't cause a disable or a probe to be sent."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
"             cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
"O Mailman deve notificar o dono da lista, quando as \n"
"        devoluções causam a desactivação de uma inscrição na lista?"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
"             notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
"             when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
"             An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Ao seleccionar <em>Não</em>, desactiva\n"
"        as mensagens de notificação que são normalmente enviadas aos\n"
"        donos da lista quando estiver desactivada a entrega para um membro,\n"
"        por excesso de devoluções. Será sempre feita uma tentativa de\n"
"        notificar o membro."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:165
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
"             cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
"O Mailman deve notificar o dono da lista, quando as devoluções causarem\n"
"               a anulação da inscrição de um membro."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:167
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
"             notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
"             when a member is unsubscribed due to excessive bounces.  An\n"
"             attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Ajustando este valor para <em>Não</em> desactivará as mensagens de\n"
"        notificação que são normalmente enviadas aos donos da lista\n"
"        quando a inscrição de um membro é anulada por devoluções "
"excessivas.\n"
"         Sempre será feita uma tentativa de avisar o membro."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:194
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
"                >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
"\"Valor inapropriado para <a href=\\\"?VARHELP=bounce/%(property)s\\\"\\n\"\n"
"\"                >%(property)s</a>: %(val)s\""

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content&nbsp;filtering"
msgstr "Filtragem de conteúdos"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
msgstr "Encaminhar para o dono da lista"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
msgstr "Preservar"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
#, fuzzy
msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
"            <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
"            received by the list and you have enabled content filtering, "
"the\n"
"            individual attachments are first compared to the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
"            types</a>.  If the attachment type matches an entry in the "
"filter\n"
"            types, it is discarded.\n"
"\n"
"            <p>Then, if there are <a\n"
"            href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
"            defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
"            pass type is also discarded.  If there are no pass types "
"defined,\n"
"            this check is skipped.\n"
"\n"
"            <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
"            attachments that are empty are removed.  If the outer message "
"is\n"
"            left empty after this filtering, then the whole message is\n"
"            discarded.\n"
"\n"
"            <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
"            be replaced by just the first alternative that is non-empty "
"after\n"
"            filtering if\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
"            >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
"\n"
"            <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
"            message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
"            >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
"            configured to allow these conversions."
msgstr ""
"Políticas respeitantes ao conteúdo do tráfego da lista.\n"
"\n"
"            <p>A filtragem de conteúdo funciona da seguinte forma: quando \n"
"            uma mensagem é recebida e a filtragem de conteúdo\n"
"            está activa, os anexos são primeiro comparados \n"
"            com os\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">tipos de\n"
"            filtros</a>. Se o tipo de um anexo corresponde às condições de\n"
"            filtragem, ele é ignorado.\n"
"\n"
"            <p>Depois, se estão definidos<a\n"
"            href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">             "
"tipos a passar</a>,\n"
"            qualquer anexo que <em>não</em> corresponda à\n"
"            regra será ignorado. Se não estão definidos tipos a passar,\n"
"            esta verificação é ignorada.\n"
"\n"
"\n"
"            <p>Após esta filtragem inicial, quaisquer anexos <tt>multipart</"
"tt>\n"
"            que estejam vazios são removidos. Caso a mensagem fique\n"
"            vazia após esta filtragem, então toda a mensagem é\n"
"            ignorada. Então cada secção <tt>multipart/alternative</tt>\n"
"            será substituída pela primeira alternativa que não esteja\n"
"            vazia após a filtragem.\n"
"\n"
"            <p>Finalmente, quaisquer partes <tt>text/html</tt> que "
"continuem\n"
"            na mensagem podem ser convertidas para <tt>text/plain</tt>\n"
"            caso a opção <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
"convert_html_to_plaintext\">\n"
"            convert_html_to_plaintext</a> esteja activada e o site esteja\n"
"            configurado para permitir estas conversões."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
"             to the settings below?"
msgstr ""
"O Mailman deve filtrar o tráfego da lista, de \n"
"        acordo com a configuração abaixo?"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
"             type."
msgstr ""
"Remover as secções das mensagens que tenham um tipo MIME correspondente."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
"             matches one of these content types.  Each line should contain "
"a\n"
"             string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
"             e.g. <tt>image/gif</tt>.  Leave off the subtype to remove all\n"
"             parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
"\n"
"             <p>Blank lines are ignored.\n"
"\n"
"             <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"             >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
"Utilize esta opção para remover cada anexo de mensagem que\n"
"              corresponda a um destes tipos de conteúdo. Cada linha deve "
"conter uma\n"
"              string indicando conteúdo MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g.\n"
"              <tt>image/gif</tt>. Não indique o subtipo para remover\n"
"              todas as partes que correspondam ao tipo de conteúdo,\n"
"              e.g. <tt>image</tt>.\n"
"\n"
"              <p>Linhas em branco são ignoradas.\n"
"\n"
"              <p>Veja também <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
"pass_mime_types>\n"
"              pass_mime_types</a> para indicar uma lista de tipos de "
"conteúdo aceites\n"
"              (whitelist)."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
"             content type.  Leave this field blank to skip this filter\n"
"             test."
msgstr ""
"Remover anexos de mensagens que não correspondam a um tipo de conteúdo.\n"
"              Deixe o campo em branco para não usar este filtro."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
"             not have a matching content type.  Requirements and formats "
"are\n"
"             exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
"\"\n"
"             >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
"             <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
"             <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
"             will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
"Utilize esta opção para remover cada anexo de mensagem que não\n"
"possua um tipo de conteúdo correspondente. Os formatos são exactamente os "
"mesmos de\n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
"<p><b>Nota:</b> Caso introduza valores nesta lista, mas não adicione\n"
"<tt>multipart</tt>, todas as mensagens com anexos serão rejeitadas\n"
"pelo filtro."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
#, fuzzy
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching filename\n"
"             extension."
msgstr ""
"Remover as secções das mensagens que tenham um tipo MIME correspondente."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
"             filename extension.  Leave this field blank to skip this "
"filter\n"
"             test."
msgstr ""
"Remover anexos de mensagens que não correspondam a um tipo de conteúdo.\n"
"              Deixe o campo em branco para não usar este filtro."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
#, fuzzy
msgid ""
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
"             first part content?"
msgstr ""
"O Mailman deve enviar uma auto-resposta aos membros que enviam mensagens "
"para a\n"
"        lista de discussão?"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
"             text?  This conversion happens after MIME attachments have "
"been\n"
"             stripped."
msgstr ""
"O Mailman deve converter as partes <tt>texto/html</tt> em\n"
"        texto simples? Esta conversão acontece depois de os anexos MIME "
"terem\n"
"        sido suprimidos."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
"             rules."
msgstr ""
"Acção a ser tomada quando uma mensagem cumprir as regras\n"
"             de filtragem de conteúdos."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
msgid ""
"One of these actions is taken when the message matches one of\n"
"             the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
"             content type matches one of the <a\n"
"             href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
"             >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
"             <strong>not</strong> match one of the\n"
"             <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"             >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
"the\n"
"             message, the message ends up empty.\n"
"\n"
"             <p>Note this action is not taken if after filtering the "
"message\n"
"             still contains content.  In that case the message is always\n"
"             forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
"             <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
"             containing the Message-ID of the discarded message.  When\n"
"             messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
"             for the rejection is included in the bounce message to the\n"
"             original author.  When messages are preserved, they are saved "
"in\n"
"             a special queue directory on disk for the site administrator "
"to\n"
"             view (and possibly rescue) but otherwise discarded.  This last\n"
"             option is only available if enabled by the site\n"
"             administrator."
msgstr ""
"Uma destas acções é tomada quando a mensagem verifica uma\n"
"             das regras de filtragem de conteúdo, ou seja, o\n"
"             tipo de conteúdo de nível superior verifica um dos\n"
"             <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
"             >filter_mime_types</a>, ou o tipo de conteúdo de nível\n"
"             superior <strong>não</strong> verifica um dos\n"
"             <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"             >pass_mime_types</a>, ou, depois de filtradas as subpartes\n"
"             da mensagem, esta ficou vazia.\n"
"\n"
"             <p>Note que esta acção não é tomada se, depois de filtrada,\n"
"             a mensagem ainda tem conteúdo. Neste caso a mensagem\n"
"             é sempre encaminhada para a lista.\n"
"\n"
"             <p>Quando a mensagem é ignorada, é registada\n"
"             a sua ID. Quando as mensagens\n"
"             são rejeitadas ou encaminhadas para o dono da lista,\n"
"             uma razão para a rejeição é incluída na mensagem de devolução\n"
"             enviada ao autor original. Quando as mensagens são preservadas\n"
"             elas são guardadas numa directoria especial de fila de espera "
"para serem\n"
"             analisadas pelo administrador do site\n"
"             (e possívelmente recuperadas), nos outros casos são ignoradas.\n"
"             Esta opção só está disponível se for activada pelo\n"
"             administrador do site."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Ignorado tipo MIME incorrecto: %(spectype)s"

#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Opções digest"

#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "Características da entrega em lote de digests"

#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr "Os membros da lista podem receber o tráfego dividido em digests?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr "Digest"

#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr "Regular"

#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr "Qual é o modo de entrega padrão para novos utilizadores?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr "MIME"

#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr "Simples"

#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Quando receber digests, qual é o formato padrão?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"How big in Kb should a digest be before it gets sent out?  0 implies no "
"maximum size."
msgstr "Qual é o tamanho, em kb, que um digest deve ter antes de ser enviado?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"O digest deverá ser enviado diáriamente quando o seu tamanho não atingir o "
"limite mínimo?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Cabeçalho adicionado a cada digest"

#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr ""
"Texto anexado (como uma mensagem inicial, antes da tabela de conteúdo) no "
"topo\n"
"do digest."

#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "Legenda adicionado a cada digest"

#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr "Texto anexado (como uma mensagem final) ao rodapé dos digests."

#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr "Com que frequência deve ser iniciado um novo volume de digests?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
"             incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
"Quando um novo volume de digest é iniciado, o número de volume é \n"
"        incrementado e o número de assunto é reiniciado para 1."

#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "O Mailman deve iniciar um novo volume digest?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
"             with the next digest sent out."
msgstr ""
"Ajustando esta opção indica ao Mailman que deve iniciar um novo volume\n"
"        com o próximo digest a ser enviado."

#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
"             empty?"
msgstr ""
"O Mailman deve enviar o próximo digest imediatamente, caso não esteja vazio?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
"            %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
"O próximo digest será enviado como volume\n"
"     %(volume)s, número %(number)s"

#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
msgstr "Um digest foi enviado."

#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Não existem digests para enviar."

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Valor inválido para a variável: %(property)s"

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:178
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
msgstr "Endereço de email incorrecto para a opção %(property)s: %(error)s"

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:204
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
"                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
"                <code>%(bad)s</code>\n"
"                <p>Your list may not operate properly until you correct "
"this\n"
"                problem."
msgstr ""
"As seguintes variáveis de substituição, na string <code>%(property)s</"
"code>,         são ilegais: <code>%(bad)s</code>\n"
"        <p>A sua lista pode não operar correctamente até que corrija este \n"
"        problema."

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:218
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
"                    have some correctable problems in its new value.\n"
"                    The fixed value will be used instead.  Please\n"
"                    double check that this is what you intended.\n"
"                    "
msgstr ""
"O novo valor da string <code>%(property)s</code> parece ter alguns "
"problemas\n"
"        solucionáveis. O valor corrigido será usado em vez daquele que\n"
"        indicou. Por favor verifique cuidadosamente se é isto que pretende."

#: Mailman/Gui/General.py:37
msgid "General Options"
msgstr "Opções gerais"

#: Mailman/Gui/General.py:51
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Esconder o endereço do membro"

#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "Acusar a recepção da mensagem do membro"

#: Mailman/Gui/General.py:53
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "Não enviar cópia da própria mensagem ao membro"

#: Mailman/Gui/General.py:55
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "Filtrar mensagens duplicadas de membros da lista (se possível)"

#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
"            info and basic behaviors."
msgstr ""
"Características fundamentais da lista, incluindo uma informação\n"
"        descritiva e objectivos básicos."

#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "General list personality"
msgstr "Personalidade genérica da lista"

#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
"O nome público da lista (faça unicamente modificações de capitalização)."

#: Mailman/Gui/General.py:69
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
"             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
"             acronym part all upper case, etc.  However, the name will be\n"
"             advertised as the email address (e.g., in subscribe "
"confirmation\n"
"             notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered.  "
"(Email\n"
"             addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
"             almost everything else :-)"
msgstr ""
"A capitalização deste nome pode ser modificada para torná-lo\n"
"        apresentável numa empresa educada como um nome próprio, para\n"
"        criar um acrónimo em maiúsculas, etc. No entanto, o nome\n"
"        será usado como um endereço de email (e.g., nas notificações\n"
"        de confirmação de inscrição), por isso ele <em>não</em> deve ser \n"
"        alterado de qualquer outro modo. (Os endereços de email não são\n"
"        sensíveis à capitalização, mas são sensíveis a quase tudo o resto :-)"

#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"The list administrator email addresses.  Multiple\n"
"             administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"Os endereços de email do administrador da lista. São permitidos múltiplos\n"
"        endereços, cada um numa linha separada."

#: Mailman/Gui/General.py:81
#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
"             ultimate control over all parameters of this mailing list.  "
"They\n"
"             are able to change any list configuration variable available\n"
"             through these administration web pages.\n"
"\n"
"             <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
"             they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
"             they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
"             including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
"             disposing of held postings.  Of course, the <em>list\n"
"             administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"             <p>In order to split the list ownership duties into\n"
"             administrators and moderators, you must\n"
"             <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
"             and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
"\">email\n"
"             addresses of the list moderators</a>.  Note that the field you\n"
"             are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Existem duas tarefas de donos associados com cada lista de discussão.\n"
"        Os <em>administradores de listas</em> são pessoas que tem \n"
"        controle ultimato sobre todos os parâmetros desta lista de \n"
"        discussão. Eles podem mudar qualquer variável de \n"
"        configuração disponível através destas páginas web de \n"
"        administração.\n"
"\n"
"        <p>Os <em>moderadores da lista</em> tem autorizações mais "
"limitadas;\n"
"        eles não são capazes de mudar qualquer variável de configuração\n"
"        da lista, mas tem permissão de trabalhar com requisições \n"
"        administrativas, incluindo aprovar ou rejeitar requisições de \n"
"        inscrições em espera, e despachar postagens em espera. É claro, \n"
"        o <em>administrador da lista</em> também pode atender requisições\n"
"        pendentes.\n"
"\n"
"        <p>Para dividir as tarefas de donos de lista entre administradores\n"
"        e moderadores, você deve\n"
"        <a href=\"passwords\">definir uma password separada para moderador</"
"a>,\n"
"        e também fornecer um <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
"\">endereço\n"
"        de email para os moderadores da lista</a>. Note que o campo\n"
"        que está modificando aqui especifica os administradores da lista."

#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"The list moderator email addresses.  Multiple\n"
"             moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"O endereço de email do moderador da lista. Múltiplos endereços\n"
"        de moderador, um por linha, também são permitidos."

#: Mailman/Gui/General.py:105
#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
"             ultimate control over all parameters of this mailing list.  "
"They\n"
"             are able to change any list configuration variable available\n"
"             through these administration web pages.\n"
"\n"
"             <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
"             they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
"             they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
"             including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
"             disposing of held postings.  Of course, the <em>list\n"
"             administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"             <p>In order to split the list ownership duties into\n"
"             administrators and moderators, you must\n"
"             <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
"             and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
"             this section.  Note that the field you are changing here\n"
"             specifies the list moderators."
msgstr ""
"Existem dois buracos de donos de lista associado com cada lista de \n"
"        discussão. Os <em>administradores da lista</em> são as pessoas\n"
"        que tem controle ultimato sobre todos os parâmetros desta lista\n"
"        de discussão. Eles são capazes de modificar qualquer variável\n"
"        da lista de discussão disponíveis através destas páginas \n"
"        web de administração.\n"
"\n"
"        <p>Os <em>moderadores de listas</em> tem "
"autorizaçõesautorizaçõestadas;\n"
"        eles não são capazes de modificar qualquer variável de configuração\n"
"        da lista, mas tem permissão de realizar qualquer requisição\n"
"        administrativa incluindo a aprovação ou rejeição de requisições\n"
"        de inscrição em espera e despachar postagens em espera.\n"
"\n"
"        <p>Para dividir as tarefas de donos da lista em \n"
"        administradores e moderadores, você deverá\n"
"        <a href=\"passwords\">configurar uma password separada de moderador</"
"a>,\n"
"        e também fornecer um endereço de email para todos os moderadores \n"
"        da lista nesta seção. Note que o tempo que está modificando \n"
"        aqui especifica os moderadores da lista."

#: Mailman/Gui/General.py:126
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Uma frase sintética identificando esta lista."

#: Mailman/Gui/General.py:128
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
"                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
"should\n"
"                be as succinct as you can get it, while still identifying "
"what\n"
"                the list is."
msgstr ""
"Esta descrição é usada quando a lista de discussão estiver listada com\n"
"        outras listas, em cabeçalhos ou em situações semelhantes. Ela deve\n"
"        ser tão sucinta quanto possível, mas permitir a sua identificação\n"
"        imediata."

#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
"             list.  It will be included, as html, at the top of the "
"listinfo\n"
"             page.  Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
"             for more info."
msgstr ""
"Uma descrição introdutória - de poucos parágrafos - sobre a lista.\n"
"        Ela será incluída, como html, no topo da página listinfo.\n"
"        Um Enter finaliza um parágrafo - veja os detalhes para mais "
"informações."

#: Mailman/Gui/General.py:138
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
"             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
"links,\n"
"             preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
"except\n"
"             where you mean to separate paragraphs.  And review your changes "
"-\n"
"             bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
"             display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"O texto será tratado como html <em>excepto</em> no facto de\n"
"        nova linhas serem traduzidas para &lt;br&gt; - deste modo pode usar\n"
"        links, texto pré-formatado, etc, mas não pressione Enter, excepto\n"
"        onde deseja separar parágrafos. Verifique as suas alterações -\n"
"        html incorrecto (como estruturas HTML mal terminadas) podem\n"
"        danificar toda a página de informações de lista.        "

#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefixo da linha de assunto nas mensagens para a lista."

#: Mailman/Gui/General.py:147
#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
"             posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
"             mailbox summaries.  Brevity is premium here, it's ok to "
"shorten\n"
"             long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
"             still identifies the mailing list.\n"
"             You can also add a sequential number by %%d substitution\n"
"             directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
"                            (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
"             "
msgstr ""
"Este texto será inserido no início da linha Assunto: das mensagens\n"
"        enviadas a lista, para permitir distinguir as mensagens desta\n"
"        lista de discussão na caixa de correio. A brevidade é fundamental,\n"
"        pode-se encurtar os nomes das listas de discussão para\n"
"        algo mais conciso, desde que continue a identificar a lista\n"
"        de discussão."

#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
msgid "Munge From"
msgstr ""

#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
#, fuzzy
msgid "Wrap Message"
msgstr "Mensagem Original"

#: Mailman/Gui/General.py:159
msgid ""
"Replace the From: header address with the list's posting\n"
"             address to mitigate issues stemming from the original From:\n"
"             domain's DMARC or similar policies."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid ""
"Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n"
"             of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n"
"             field) is authorized by that domain.  These protocols may be\n"
"             incompatible with common list features such as footers, "
"causing\n"
"             participating email services to bounce list traffic merely\n"
"             because of the address in the From: field.  <b>This has "
"resulted\n"
"             in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n"
"             receive mail.</b>\n"
"             <p>\n"
"             The following actions are applied to all list messages when\n"
"             selected here.  To apply these actions only to messages where "
"the\n"
"             domain in the From: header is determined to use such a "
"protocol,\n"
"             see the <a\n"
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
"             dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n"
"             -&gt; Sender filters.\n"
"             <p>Settings:<p>\n"
"             <dl>\n"
"             <dt>No</dt>\n"
"             <dd>Do nothing special.  This is appropriate for anonymous "
"lists.\n"
"             It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n"
"             From: address of authorized posters might be in a domain with "
"a\n"
"             DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose "
"to\n"
"             use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</"
"dd>\n"
"             <dt>Munge From</dt>\n"
"             <dd>This action replaces the poster's address in the From: "
"header\n"
"             with the list's posting address and adds the poster's address "
"to\n"
"             the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n"
"             <dt>Wrap Message</dt>\n"
"             <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n"
"             header containing the list's posting address and with the "
"original\n"
"             From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n"
"             header and with Content-Type: message/rfc822.  This is "
"effectively\n"
"             a one message MIME format digest.</dd>\n"
"             </dl>\n"
"             <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n"
"             any of these actions. It is not useful to apply actions other\n"
"             than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n"
"             be surprising.\n"
"             <p>The Reply-To: header munging actions below interact with "
"these\n"
"             actions as follows:\n"
"             <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n"
"             Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n"
"             Reply-To: for all three settings of reply_goes_to_list which\n"
"             respectively will result in just the poster's address, the\n"
"             poster's address and the list posting address or the poster's\n"
"             address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n"
"             Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n"
"             address in the original From: header, if not already included "
"in\n"
"             the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n"
"             address(es).\n"
"             <p>These actions, whether selected here or via <a\n"
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
"             dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in "
"digests\n"
"             or archives or sent to usenet via the Mail&lt;-&gt;News "
"gateways.\n"
"             <p>If <a\n"
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
"             dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
"             action other than Accept, that action rather than this is\n"
"             applied"
msgstr ""

#: Mailman/Gui/General.py:224
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
"             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
"Ocultar o remetente da mensagem, substituindo-o pelo endereço\n"
"              do nome da lista (Remove o campo From, Sender e Reply-To)"

#: Mailman/Gui/General.py:227
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Modificação de cabeçalhos"

#: Mailman/Gui/General.py:230
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
"             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
"             regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
"             added by Mailman or not."
msgstr ""
"Qualquer cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> encontrado na mensagem original\n"
"        deve ser retirado? Caso escolha esta opção, isto será feito\n"
"        quer um cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> seja ou não explicitamente\n"
"        adicionado pelo Mailman."

#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Explicit address"
msgstr "Endereço explícito"

#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Poster"
msgstr "Remetente"

#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "This list"
msgstr "Esta lista"

#: Mailman/Gui/General.py:237
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
"             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
"mailing\n"
"             lists."
msgstr ""
"Para onde devem ser encaminhadas as respostas às mensagens nesta lista?\n"
"        <tt>Remetente</tt> é <em>altamente</em> recomendado para a maioria\n"
"        das listas de discussão."

#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
"             mailing list.  When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
"tt>\n"
"             header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
"             original message, it is not stripped.  Setting this value to\n"
"             either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
"             Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
"             messages, overriding the header in the original message if\n"
"             necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
"a>).\n"
"\n"
"             <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header.  One is that some posters depend on\n"
"             their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
"             return address.  Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             makes it much more difficult to send private replies.  See <a\n"
"             href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
"\">`Reply-To'\n"
"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
"             issue.  See <a\n"
"             href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
"\">\n"
"             Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
"opinion.\n"
"\n"
"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
"             parallel list devoted to discussions.  Examples are `patches' "
"or\n"
"             `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
"             control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
"             developers mailing list.  To support these types of mailing\n"
"             lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
"             list."
msgstr ""
"Esta opção controla o que o Mailman faz com o cabeçalho <tt>Reply-to</tt>\n"
"             em mensagens que correm através desta lista de discussão.\n"
"             Quando ajustado para <em>Poster</em>, nenhum cabeçalho\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> é adicionado pelo Mailman, no entanto\n"
"             se algum estiver presente na mensagem original, ele não \n"
"             será retirado. Selecionando este valor para ambos\n"
"             <em>Esta lista</em> ou <em>Endereço explicito</em> causa\n"
"             o mailman inserir um cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> \n"
"             específico em todas as mensagens, substituindo o \n"
"             cabeçalho na mensagem original se necessário (<em>Endereço\n"
"             explícito</em> insere o valor de <a href=\"?VARHELP=general/"
"reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
"             \n"
"             <p>Existem muitas razões para não introduzir ou substituir o \n"
"             cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> para indicar seu endereço \n"
"             de devolução válido. Outra é que modificando o \n"
"             <tt>Reply-To:</tt> torna difícil enviar respostas privadas.\n"
"             Veja <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-"
"harmful.html\">`\n"
"             Reply-To'Munging Considered Harmful</a> para ler uma discussão\n"
"             geral sobre este assunto. Veja <a\n"
"        href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-"
"To\n"
"             Munging Considered Useful</a> para uma opinião descordante.\n"
"\n"
"             <p>Algumas listas de discussão restringiram os privilégios de \n"
"             postagem, com uma lista paralela dedicada a discussões. \n"
"             Os exemplos são 'patches' ou listas 'checkin', onde as\n"
"             modificações de softwares são postadas por um \n"
"             revision control system (RCS), mas as discussões sobre as \n"
"             modificações ocorrem em uma lista de discussão de \n"
"             desenvolvedores. Para suportar estes tipos de listas\n"
"             de discussão, selecione <tt>Endereços explicitos</tt> e \n"
"             ajuste o endereço <tt>Reply-To:</tt> abaixo para apontar para\n"
"             a lista paralela."

#: Mailman/Gui/General.py:274
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> explícito."

#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
"             when the <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
"             option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
"             <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header.  One is that some posters depend on\n"
"             their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
"             return address.  Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             makes it much more difficult to send private replies.  See <a\n"
"             href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
"\">`Reply-To'\n"
"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
"             issue.  See <a\n"
"             href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
"\">\n"
"             Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
"opinion.\n"
"\n"
"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
"             parallel list devoted to discussions.  Examples are `patches' "
"or\n"
"             `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
"             control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
"             developers mailing list.  To support these types of mailing\n"
"             lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here.  "
"You\n"
"             must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
"             <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
"             variable.\n"
"\n"
"             <p>Note that if the original message contains a\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Este é o endereço ajustado no cabeçalho <tt>Reply-To:</tt>\n"
"        quando a opção <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
"\">reply_goes_to_list</a> está ajustada para <em>Endereço explícito</em>.\n"
"        <p>Existem muitas razões para não introduzir ou substituir o \n"
"        cabeçalho <tt>Reply-To:</tt>. Uma é que algumas pessoas que postam\n"
"        na lista depende de sua própria configuração <tt>Reply-To:</tt> "
"para\n"
"        indicar o seu endereço de devolução válido. A outra é que "
"modificando o\n"
"        <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais difícil de enviar respostas\n"
"        privadas. Veja \n"
"        <a href=\\\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\\"
"\">`Reply-To'\n"
"         </a> para uma discussão geral sobre este assunto. Veja\n"
"        href=\\\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\\"
"\">Reply-To\n"
"             Munging Considered Useful</a> para ver uma opinião contrária.\n"
"\n"
"        <p>Algumas listas de discussão restringiram os privilégios de \n"
"        postagem, com uma lista paralela dedicada a discussões. Os \n"
"        exemplos são listas de 'patches' ou 'checkin', onde as modificações\n"
"        de softwares são postadas por um revision control system \n"
"        (RCS), mas as discussões sobre as modificações ocorrem em uma lista\n"
"        de discussão de desenvolvimento. Para suportar estes tipos de \n"
"        listas de discussão, especifique um endereço <tt>Reply-To:</tt> \n"
"        explicito aqui. Você também poderá especificar <tt>Endereço\n"
"        explícito</tt> na variável <tt>reply_goes_to_list</tt>.\n"
"\n"
"        <p>Note que a mensagem original contém o cabeçalho\n"
"        <tt>Reply-To:</tt> e não será modificado."

#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Configuração de listas em cascata"

#: Mailman/Gui/General.py:308
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
"             directly to user."
msgstr ""
"Enviar notas de password para o endereço, eg, \"-owner\" em vez de\n"
"                o fazer directamente para o utilizador."

#: Mailman/Gui/General.py:311
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
"             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
"             confirmations and password reminders will be directed to an\n"
"             address derived from the member's address - it will have the\n"
"             value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
"             account name."
msgstr ""
"Configure para sim quando está lista se destina a ser unicamente parte de\n"
"        uma cascata para outras listas de discussão. Quando\n"
"        configurado, meta-notícias como notas de confirmação e\n"
"        passwords serão encaminhadas para um endereço derivado do\n"
"        endereço do membro - o qual terá o valor de \"umbrella_member_suffix"
"\"\n"
"        acrescentado ao nome de conta do membro."

#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
"             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
"             setting."
msgstr ""
"Sufixo que será usado quando esta lista for utilizado em cascata para "
"outras\n"
"        listas, conforme a configuração anterior \"umbrella_list\"."

#: Mailman/Gui/General.py:323
#, fuzzy
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
"             other mailing lists as members, then administrative notices "
"like\n"
"             confirmations and password reminders need to not be sent to "
"the\n"
"             member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
"             lists.  In that case, the value of this setting is appended to\n"
"             the member's account name for such notices.  `-owner' is the\n"
"             typical choice.  This setting has no effect when \"umbrella_list"
"\"\n"
"             is \"No\"."
msgstr ""
"Quando \"umbrella_list\" é ajustado para indicar que esta lista tem outras\n"
"        listas de discussão como membros, então as notificações \n"
"        administrativas como confirmações e passwords não precisarão \n"
"        ser enviados para os endereços dos membros das listas. \n"
"        Neste caso, o valor desta configuração é adicionado ao nome\n"
"        da conta do membro para tais notificações '-owner' é a \n"
"        escolha tópica. Esta configuração não tem efeito quando\n"
"        \"umbrella_list\" está definida como \"Não\""

#: Mailman/Gui/General.py:335
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Enviar notas mensais da password?"

#: Mailman/Gui/General.py:337
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
"             per month to your members.  Note that members may disable "
"their\n"
"             own individual password reminders."
msgstr ""
"Active esta opção se desejar que as notas de password sejam enviados\n"
"        uma vez por mês aos seus membros. Note que os membros podem\n"
"        desactivar as suas próprias notas de passwords."

#: Mailman/Gui/General.py:342
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
"             message"
msgstr ""
"Texto específico da lista adicionado à mensagem de boas vindas\n"
"        de cada novo inscrito"

#: Mailman/Gui/General.py:345
#, fuzzy
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
"             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
"message\n"
"             already describes the important addresses and URLs for the\n"
"             mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
"             stuff here.  This should just contain mission-specific kinds "
"of\n"
"             things, like etiquette policies or team orientation, or that "
"kind\n"
"             of thing.\n"
"\n"
"             <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
"             following rules:\n"
"             <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
"than\n"
"                     70 characters.\n"
"                 <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
"                 <li>A blank line separates paragraphs.\n"
"             </ul>"
msgstr ""
"Este valor, se existir, será adicionado na frente da mensagem de boas "
"vindas            do novo inscrito. O resto da mensagem de boas vindas, já "
"descreve os\n"
"        endereços e URLs importantes para a lista de discussão, assim você\n"
"        não precisará incluir qualquer tipo de material aqui. Isto deve "
"apenas\n"
"        conter coisas de missão específicas, como políticas de etiqueta ou\n"
"        orientação de time, ou outros tipos de coisas.\n"
"\n"
"        <p>Note que este texto será quebrado, de acordo com as seguintes\n"
"        regras:\n"
"        <ul><li>Cada parágrafo é preenchido assim nenhuma linha é maior que\n"
"                70 caracteres.\n"
"             <li>Qualquer linha que começa com espaço em branco não é \n"
"                 preenchida.\n"
"             <li>Uma linha em branco separa parágrafos.\n"
"        </ul>"

#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Enviar mensagem de boas vindas para novos membros inscritos?"

#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
"             and don't want them to know that you did so.  This option is "
"most\n"
"             useful for transparently migrating lists from some other "
"mailing\n"
"             list manager to Mailman."
msgstr ""
"Desactive unicamente quando planear inscrever os membros manualmente\n"
"        e não deseje que elas saibam que o fez. Esta opção\n"
"        é útil para migrar de uma forma transparente listas de\n"
"        discussão geridas por outros programas para o Mailman."

#: Mailman/Gui/General.py:369
msgid ""
"Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
"             text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
"Texto que será enviado a pessoas deixando a lista. Caso esteja vazio, \n"
"        nenhum texto especial será adicionado a mensagem de \n"
"        anulação de inscrição."

#: Mailman/Gui/General.py:373
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
"Enviar mensagem de despedida quando a inscrição de um membro\n"
"        é anulada."

#: Mailman/Gui/General.py:376
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
"             requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
"Os moderadores de lista devem receber notificação imediata de\n"
"        novos pedidos, assim como notas diárias sobre os pedidos         "
"coligidos?"

#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
"             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
"a\n"
"             moderated list, or postings that are being held for one reason "
"or\n"
"             another.  Setting this option causes notices to be sent\n"
"             immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
"Os moderadores de listas (e os administradores) recebem notas\n"
"        diárias dos pedidos aguardando aprovação, tais como inscrições\n"
"        numa lista moderada ou mensagens que estão em espera por qualquer\n"
"        razão. A configuração desta opção faz com que as\n"
"        notificações também sejam enviadas quando se receberem\n"
"        novos pedidos."

#: Mailman/Gui/General.py:386
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
"             unsubscribes?"
msgstr ""
"O administrador deve receber notificação de inscrições e\n"
"        anulações?"

#: Mailman/Gui/General.py:391
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "Enviar um email ao remetente quando a sua mensagem aguarda aprovação?"

#: Mailman/Gui/General.py:394
msgid "Additional settings"
msgstr "Configurações adicionais"

#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Moderação de emergência do tráfego de todas as listas:"

#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
"             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
"             your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
"off\n"
"             period."
msgstr ""
"Quando esta opção é activada, todo o tráfego da lista é moderado\n"
"             em regime de emergência, i.e. suspenso para moderação.\n"
"             Active esta opção quando se regista uma flamewar e deseja\n"
"             um período de calmaria."

#: Mailman/Gui/General.py:410
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
"Opções por defeito para novos membros da lista.\n"
"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"

#: Mailman/Gui/General.py:413
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
"             set of options is taken from this variable's setting."
msgstr ""
"Quando um novo membro é inscrito nesta lista, o seu conjunto\n"
"        inicial de opções é definido a partir desta variável."

#: Mailman/Gui/General.py:417
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
"             that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
"(Filtro administratrivia) Verifica mensagens e intercepta\n"
"        aquelas que parecem ser pedidos administrativas."

#: Mailman/Gui/General.py:420
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
"             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
"             unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
"             requests queue, notifying the administrator of the new "
"request,\n"
"             in the process."
msgstr ""
"Os testes administratriviais verificarão as mensagens para ver se são\n"
"        realmente pedidos administrativos (tais como inscrições,\n"
"        cancelamentos, etc), caso seja adicionarão a mensagem à fila espera\n"
"        dos pedidos administrativos, notificando o administrador da nova\n"
"        entrada."

#: Mailman/Gui/General.py:427
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
"             for no limit."
msgstr ""
"Tamanho máximo em kilobytes (KB) do corpo da mensagem. Use 0\n"
"        para não ter limite."

#: Mailman/Gui/General.py:431
msgid ""
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
"             Membership List."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/General.py:435
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nome da máquina que esta listas preferem para os seus emails."

#: Mailman/Gui/General.py:437
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
"             mailman-related addresses on this host, and generally should "
"be\n"
"             the mail host's exchanger address, if any.  This setting can "
"be\n"
"             useful for selecting among alternative names of a host that "
"has\n"
"             multiple addresses."
msgstr ""
"O nome \"host_name\" é preferido para endereços de email relacionados\n"
"        com o mailman nesta máquina e deve ser geralmente\n"
"        o endereço para entrega de mensagens, se existir. Esta configuração\n"
"        pode ser útil para seleccionar entre os nomes alternativos de uma\n"
"        máquina que possui múltiplos endereços."

#: Mailman/Gui/General.py:449
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>\n"
"                 (i.e. <tt>List-*</tt>) headers?  <em>Yes</em> is highly\n"
"                 recommended."
msgstr ""
"As mensagens desta lista de discussão devem incluir os cabeçalhos da\n"
"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>\n"
"                 (i.e. <tt>List-*</tt>? <em>Sim</em> é altamente recomendado."

#: Mailman/Gui/General.py:454
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
"                 normally added to every message sent to the list "
"membership.\n"
"                 These greatly aid end-users who are using standards "
"compliant\n"
"                 mail readers.  They should normally always be enabled.\n"
"\n"
"                 <p>However, not all mail readers are standards compliant "
"yet,\n"
"                 and if you have a large number of members who are using\n"
"                 non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
"                 headers.  You should first try to educate your members as "
"to\n"
"                 why these headers exist, and how to hide them in their "
"mail\n"
"                 clients.  As a last resort you can disable these headers, "
"but\n"
"                 this is not recommended (and in fact, your ability to "
"disable\n"
"                 these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"A RFC 2369 define um conjunto de cabeçalhos de lista que normalmente são\n"
"        adicionados a cada mensagem enviada para os membros da lista.\n"
"        Estes ajudam muito os utilizadores finais que usam programas de\n"
"        correio que seguem esta normas, pelo que devem normalmente estar "
"activados.\n"
"\n"
"        <p>No entanto, nem todos os programas de correio seguem as\n"
"        normas. Se tiver um grande número de membros que os usem\n"
"        e se eles se sentirem pertubados por estes cabeçalhos deve tentar, "
"em primeiro\n"
"        lugar, educá-los sobre a existência destes cabeçalhos e sobre a "
"forma de\n"
"        ocultá-los no programa de correio. Como último recurso poderá\n"
"        desactivar estes cabeçalhos, mas isto não é recomendado."

#: Mailman/Gui/General.py:472
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "As mensagens devem incluir o cabeçalho <tt>List-Post:</tt>?"

#: Mailman/Gui/General.py:473
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
"             recommended by\n"
"             <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>.\n"
"             However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
"             very select group of people are allowed to post to the list; "
"the\n"
"             general membership is usually not allowed to post.  For lists "
"of\n"
"             this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
"             Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
"(This\n"
"             does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
"             headers.)"
msgstr ""
"O cabeçalho <tt>List-Post:</tt> é um dos cabeçalhos recomendados pela \n"
"        <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
"        No entanto para algumas listas de discussão <em>somente-anuncio</"
"em>\n"
"        só um grupo selecionado de pessoas tem autorização para enviar "
"mensagens\n"
"        para a lista; os membros normais não têm autorização para enviar\n"
"        mensagens. Para listas desta natureza, o cabeçalho <tt>List-Post:</"
"tt>\n"
"        pode ser enganador. Seleccione <em>Não</em> para desactivar a\n"
"        inclusão deste cabeçalho. (Isto não afecta a inclusão de outros\n"
"        cabeçalhos <tt>List-*:</tt>)."

#: Mailman/Gui/General.py:489
#, fuzzy
msgid ""
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
"                 mailing list to avoid stray bounces?  <em>Yes</em> is\n"
"                 recommended."
msgstr ""
"O Mailman deve enviar-lhe, ao dono da lista, quaisquer mensagens de "
"devolução\n"
"        que não foram detectadas pelo processador de devoluções?\n"
"        <em>Sim</em> é recomendado."

#: Mailman/Gui/General.py:493
msgid ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
"                 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
"                 as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n"
"                 transmission of the message.\"  Mailman replaces this "
"header\n"
"                 by default with the list's bounce address.\n"
"                 \n"
"                 <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, "
"setting\n"
"                 this header helps directing bounces from some broken MTAs "
"to\n"
"                 the right destination.  On the other hand, some mail\n"
"                 readers show unexpected behaviour if this header is set "
"(like\n"
"                 missing addresses in forwarded mails and copies sent to "
"the\n"
"                 bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n"
"                 here."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/General.py:511
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
"            Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/General.py:521
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
"            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
"            only."
msgstr ""
"O atributo <b>real_name</b> não foi modificado! Ele apenas pode diferir\n"
"            do nome da lista na capitalização."

#: Mailman/Gui/General.py:549
msgid ""
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
"site\n"
"scripting attacks.  This change has therefore been rejected.  If you still "
"want\n"
"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n"
"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by "
"setting\n"
"mlist.info.\n"
"                        "
msgstr ""

#: Mailman/Gui/General.py:560
#, fuzzy
msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
"            changed!  It must be an integer > 0."
msgstr ""
"O atributo <b>real_name</b> não foi modificado! Ele apenas pode diferir\n"
"            do nome da lista na capitalização."

#: Mailman/Gui/General.py:566
#, fuzzy
msgid ""
"<b>host_name</b> attribute not changed!\n"
"                It must be a valid domain name."
msgstr ""
"O atributo <b>real_name</b> não foi modificado! Ele apenas pode diferir\n"
"            do nome da lista na capitalização."

#: Mailman/Gui/General.py:578
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
"            address if that address is blank.  Resetting these values."
msgstr ""
"Não pode adicionar o Reply-To a um endereço explícito, se ele estiver\n"
"        em branco. Repondo estes valores."

#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "Opções de idioma"

#: Mailman/Gui/Language.py:66
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "Opções de idioma natural (internacionalização)"

#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid "Default language for this list."
msgstr "Idioma padrão para esta lista."

#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
"             If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
"one\n"
"             language</a> is supported then users will be able to select "
"their\n"
"             own preferences for when they interact with the list.  All "
"other\n"
"             interactions will be conducted in the default language.  This\n"
"             applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
"             email posted by list members."
msgstr ""
"Este é o idioma de defeito para esta lista de discussão.\n"
"        Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mais do que um "
"idioma\\\n"
"        </a> for suportado os utilizadores poderão seleccionar\n"
"        as suas próprias preferências quando interagirem com a lista. Todas\n"
"        as outras interacções terão lugar no idioma de defeito. Isto\n"
"        aplica-se tanto às mensagens web como email, mas não\n"
"        às mensagens enviadas por membros da lista."

#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "Idiomas suportados por esta lista."

#: Mailman/Gui/Language.py:84
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
"             Note that the\n"
"             <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
"             language</a> must be included."
msgstr ""
"Estes são todos os idiomas naturais suportados por esta lista.\n"
"        Note que o <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">idioma\n"
"        padrão</a> deve ser incluído."

#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "As needed"
msgstr "Quando necessário"

#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: Mailman/Gui/Language.py:91
msgid ""
"Encode the\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
"             prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
"Codificar o\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefixo do\n"
"             assunto</a>, mesmo quando ele contenha somente caracteres\n"
"             ASCII?"

#: Mailman/Gui/Language.py:95
#, fuzzy
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
"             character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
"the\n"
"             prefix will always be encoded according to the relevant\n"
"             standards.  However, if your prefix contains only ASCII\n"
"             characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
"to\n"
"             disable prefix encoding.  This can make the subject headers\n"
"             slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
"             properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
"             <p>Note however, that if your mailing list receives both "
"encoded\n"
"             and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
"             needed</em>.  Using this setting, Mailman will not encode "
"ASCII\n"
"             prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
"             characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
"             characters, it will encode the prefix.  This avoids an "
"ambiguity\n"
"             in the standards which could cause some mail readers to "
"display\n"
"             extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
"             header."
msgstr ""
"Caso o idioma padrão de sua lista de discussão utiliza um conjunto \n"
"             de caracteres não-ASCII e o prefixo contenha caracteres\n"
"             não-ASCII, o prefixo sempre será codificado de acordo com\n"
"             os padrões relevantes. No entanto, se seu prefixo contenha\n"
"             somente caracteres ASCII, pode ser interessante ajustar esta\n"
"             opção para <em>Never</em> para desativar a encodificação de \n"
"             prefixo. Isto pode tornar os cabeçalhos de assunto um pouco "
"mais\n"
"             legíveis para usuários com leitores de epmail que não \n"
"             manipulam corretamente encodificações não-ASCII.\n"
"\n"
"             <p>Note no entanto que se sa lista de discussão recebe ambas\n"
"             mensagens com o cabeçalho codificado e não codificado, o mais\n"
"             apropriado é marcar <em>quando necessário</em>. Usando esta\n"
"             configuração, o Mailman não codificará prefixos ASCII quando \n"
"             o resto do cabeçalho conter apenas caracteres ASCII, mas se o \n"
"             cabeçalho original conter caracteres não-ASCII, ele codificará\n"
"             o prefixo. Isto evita uma ambiguidade no padrão que faria\n"
"             alguns leitores de e-mail mostrarem espaços extras ou \n"
"             faltantes entre o prefixo e o cabeçalho original."

#: Mailman/Gui/Membership.py:26
#, fuzzy
msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr "Gestão de membros"

#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership&nbsp;List"
msgstr "Lista de membros"

#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass&nbsp;Subscription"
msgstr "Inscrição em massa"

#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "Remoção em massa"

#: Mailman/Gui/Membership.py:33
#, fuzzy
msgid "Address&nbsp;Change"
msgstr "Endereço/nome"

#: Mailman/Gui/Membership.py:34
#, fuzzy
msgid "Sync&nbsp;Membership&nbsp;List"
msgstr "Lista de membros"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "Opções não digest"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Politicas referentes a tráfego entregue imediatamente."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
"             than in batched digests?"
msgstr ""
"Os inscritos na lista podem receber as mensagens imediatamente, ao invés\n"
"        da recepção em lote (digest)?"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid "Full Personalization"
msgstr "Personalização completa"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
"                 This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
"a>\n"
"                 section for a discussion of important performance\n"
"                 issues."
msgstr ""
"O Mailman deve personalizar cada entrega em modo não digest?\n"
"        Isto é frequentemente útil para listas de anúncios, mas\n"
"        <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">veja os\n"
"        detalhes</a> para uma discussão de assuntos importantes\n"
"        relacionados com performance."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
"                 the mail server in batches.  This is much more efficent\n"
"                 because it reduces the amount of traffic between Mailman "
"and\n"
"                 the mail server.\n"
"\n"
"                 <p>However, some lists can benefit from a more "
"personalized\n"
"                 approach.  In this case, Mailman crafts a new message for\n"
"                 each member on the regular delivery list.  Turning this\n"
"                 feature on may degrade the performance of your site, so "
"you\n"
"                 need to carefully consider whether the trade-off is worth "
"it,\n"
"                 or whether there are other ways to accomplish what you "
"want.\n"
"                 You should also carefully monitor your system load to make\n"
"                 sure it is acceptable.\n"
"\n"
"                 <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
"                 messages to the members in batches.  Select <em>Yes</em> "
"to\n"
"                 personalize deliveries and allow additional substitution\n"
"                 variables in message headers and footers (see below).  In\n"
"                 addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
"                 <code>To</code> header of posted messages will be modified "
"to\n"
"                 include the member's address instead of the list's posting\n"
"                 address.\n"
"\n"
"                 <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
"                 variables can be included in the <a\n"
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
"and\n"
"                 <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
"a>.\n"
"\n"
"                 <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
"                 for your headers and footers, when this feature is "
"enabled:\n"
"\n"
"                 <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
"                         coerced to lower case.\n"
"                     <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
"address\n"
"                         that the user is subscribed with.\n"
"                     <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
"                     <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
"                     <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
"option\n"
"                         page.\n"
"                 </ul>\n"
"                 "
msgstr ""
"Normalmente, o Mailman envia mensagens regulares para o servidor de email \n"
"        em partes. Isto é muito mais eficiente porque reduz a quantidade\n"
"        de tráfego entre o Mailman e o servidor de emails.\n"
"\n"
"        <p>No entanto, algumas listas podem se beneficiar de uma "
"aproximação\n"
"        mais personalizada. Neste caso, o Mailman pega a nova mensagem\n"
"        de cada membro na lista regular de entrega. Ligando esta "
"característica\n"
"        poderá degradar a performance do seu site, assim você precisará \n"
"        considerar cuidadosamente antes que ela seja feita, ou outras\n"
"        formas de fazer o que deseja. Você também poderá monitorar \n"
"        cuidadosamente a carga do seu sistema para ter certeza que \n"
"        ela está aceitável.\n"
"\n"
"\n"
"        <p>Selecione <em>Não</em> para desativar a personalização e enviar\n"
"        as mensagens para os membros em lotes. Selecioen <em>Yes</em>\n"
"        para personalizar suas entregas e permitir substituição adicional\n"
"        de variáveis em cabeçalhos de mensagens e rodapés (veja abaixo).\n"
"        Em adição, selecionando <em>Personalização Completa</em>, o \n"
"        cabeçalho <code>To</code> das mensagens postadas serão modificados\n"
"        incluindo o endereço do membro ao invés do endereço de postagem \n"
"        da lista.\n"
"\n"
"        <p>Quando as listas personalizadas estão ativadas, duas coisas\n"
"        acontecem. Primeiro o cabeçalho <code>To:</code> de uma mensagem\n"
"        postada é modificado assim cada usuário individual é endereçado\n"
"        especialmente. I.E. ele se parece com uma mensagem endereçada \n"
"        para a pessoa, ao invés da lista.\n"
"\n"
"        <p>Segundo, algumas expansões variáveis a mais que podem ser "
"incluidas\n"
"        em <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">cabeçalho da mensagem</"
"a>\n"
"        e <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">legenda da mensagem</"
"a>.\n"
"\n"
"        <p>Estas variáveis adicionais de substituição estarão disponíveis\n"
"        em seus cabeçalhos e rodapés, quando estiver ativada:\n"
"\n"
"\n"
"        <ul><li><b>user_address</b> - O endereço do usuário,\n"
"                  em minúsculas.\n"
"              <li><b>user_delivered_to</b> - O endereço com case-preservada\n"
"                  no qual o usuário está inscrito.\n"
"              <li><b>user_password</b> - A password do usuário.\n"
"              <li><b>user_name</b> - O nome completo do usuário.\n"
"              <li><b>user_optionsurl</b> - A url para a página de opções\n"
"                  do usuário.\n"
"        </ul>\n"
"                   "

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
msgid ""
"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
"enabled\n"
"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
"headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
"        coerced to lower case.\n"
"    <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
"        that the user is subscribed with.\n"
"    <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
"    <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
"    <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
"        page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "Cabeçalho adicionado às mensagens enviado aos membros regulares"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
"             message. "
msgstr ""
"Texto adicionado no topo de cada mensagem enviada \n"
"        imediatamente."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "Rodapé adicionado às mensagens enviado aos membros regulares da lista"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
"             message. "
msgstr ""
"Texto adicionado ao rodapé de cada mensagem entregue\n"
"        imediatamente."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
msgstr ""

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
msgid ""
"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n"
"             area and links are made in the message so that the member can\n"
"             access them via a web browser. If you want the attachments to\n"
"             totally disappear, you can use content filtering options."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
#, fuzzy
msgid "Sibling lists"
msgstr "Guardando a lista"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
msgid ""
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
"             excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
"             list addresses appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
msgid ""
"The list addresses should be written in full mail address\n"
"             format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n"
"             address mutually in the exclude list configuration page of the\n"
"             other list, or members of both lists won't get any message.\n"
"             Note also that the site administrator may prohibit cross "
"domain\n"
"             siblings."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
msgid ""
"Ignore regular_exclude_lists of which the poster is not a\n"
"             member."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:165
msgid ""
"If a post is addressed to this list and to one or more of\n"
"             the exclude lists, regular members of those lists will not be\n"
"             sent the post from this list, but if the poster is not a "
"member\n"
"             of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n"
"             which leaves the members of that list with no copy of the "
"post.\n"
"             Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which "
"the\n"
"             poster is not a member."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174
msgid ""
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
"             included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
"             list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:177
msgid ""
"The list addresses should be written in full mail address\n"
"             format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
"             administrator may prohibit cross domain siblings."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Passwords"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:38
#, fuzzy
msgid "Privacy options..."
msgstr "Opções de Privacidade"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "Regras de inscrição"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Filtros de remetentes"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Recipient&nbsp;filters"
msgstr "Filtros de recipientes"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:45
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Filtros de spam"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Require approval"
msgstr "Requer aprovação"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Confirmar e aprovar"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Que passos são requeridos para a inscrição?<br>"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:65
#, fuzzy
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
"                           Recommended </em>)<br>\n"
"                           Confirm (*) - email confirmation step required "
"<br>\n"
"                           Require approval - require list administrator\n"
"                           Approval for subscriptions <br>\n"
"                           Confirm and approve - both confirm and approve\n"
"                           \n"
"                           <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
"                           Mailman sends them a notice with a unique\n"
"                           subscription request number that they must reply "
"to\n"
"                           in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
"                           This prevents mischievous (or malicious) people\n"
"                           from creating subscriptions for others without\n"
"                           their consent."
msgstr ""
"Nenhum - nenhum passo de verificação (<em>Não recomendado</em>)<br>\n"
"        Confirme (*) - é requerido um passo de confirmação por email<br>\n"
"        \n"
"        Requer aprovação - Requer a aprovação do administrador da lista\n"
"        para aprovação de inscrições<br>\n"
"        Confirmar e aprovar - ambas confirmam e aprovam\n"
"\n"
"        <p>(*) quando alguém solicita uma inscrição, o Mailman envia \n"
"        uma notificaao com um número de requisição único que deve ser\n"
"        respondido para se inscrever na lista.<br>\n"
"\n"
"        Isto previne que pessoas má intencionadas (ou maliciosas) de \n"
"        criar inscrições de outros sem seu consentimento."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:88
#, fuzzy
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
"                           Require approval - require list administrator\n"
"                           approval for subscriptions <br>\n"
"                           Confirm and approve - both confirm and approve\n"
"                           \n"
"                           <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
"                           Mailman sends them a notice with a unique\n"
"                           subscription request number that they must reply "
"to\n"
"                           in order to subscribe.<br> This prevents\n"
"                           mischievous (or malicious) people from creating\n"
"                           subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
"Confirmação (*) - confirmação por email requerida<br>\n"
"        Requer aprovação - Requer a aprovação do administrador da lista\n"
"        de inscrições<br>\n"
"        confirmar e aprovar - ambas confirmam e aprovam\n"
"\n"
"        <p>(*) quando alguém solicita uma inscrição, o Mailman as envia\n"
"        com um número de inscricao único que deve ser respondido para \n"
"        realizar a inscrição.<br> Isto evita que pessoas má intencionadas\n"
"        (ou maliciosas) de criar inscrições sem seu consentimento."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:104
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
"            membership exposure policy.  You can also control whether this\n"
"            list is public or not.  See also the\n"
"            <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
"            separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
"Esta secção permite-lhe configurar a sua politica de inscrição e de "
"exposição\n"
"        dos membro. Pode também controlar se a lista é ou não pública.\n"
"        Veja também a secção <a href=\"%(admin)s/archive\\\">Opções de\n"
"        Arquivo</a> para configurar as opções de privacidade relacionadas\n"
"        com os arquivos."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
msgid "Subscribing"
msgstr "Inscrevendo-se"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:112
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
"             machine?"
msgstr ""
"Divulgar o nome desta lista quando alguém perguntar que listas existem "
"nesta\n"
"        máquina?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:118
msgid ""
"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
"             require approval."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
"             are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
"             addresses one per line. You may begin a line with a ^ "
"character\n"
"             to designate a (case insensitive) regular expression match."
msgstr ""
"Os endereços nesta lista estão banidos de se inscreverem nesta\n"
"        lista de discussão, sem ser necessária moderação.\n"
"        Adicione um endereço por linha: inicie uma linha com o caracter\n"
"        ^ para especificar uma expressão regular."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
msgid ""
"You may also use the @listname notation to designate the\n"
"             members of another list in this installation."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
"             requests?  (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
"É exigida a aprovação do moderador para pedidos de anulação de inscrição?\n"
"        (<em>Não</em> é recomendado)."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
#, fuzzy
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
"             unsubscription request, either via the web or via email.\n"
"             Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
"that\n"
"             users can easily remove themselves from mailing lists (they "
"get\n"
"             really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
"             <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
"             approval before an unsubscription request is processed.  "
"Examples\n"
"             of such lists include a corporate mailing list that all "
"employees\n"
"             are required to be members of."
msgstr ""
"Quando membros desejam deixar a lista, eles farão uma requisição de\n"
"        desinscrição, ou via web ou via email.\n"
"        Normalmente é melhor que permite o descadastramento livre assim\n"
"        aqueles usuários podem se auto-remover das listas de discussão\n"
"        (eles ficarão realmente preocupados se não puderem sair das \n"
"        listas!).\n"
"\n"
"        <p>No entanto para algumas listas, você pode querer impor a\n"
"        aprovação do moderador antes da requisição de desinscrição\n"
"        ser processada. Exemplos de tais listas incluem uma lista\n"
"        de discussão corporativa em que todos os funcionários devem\n"
"        ser membros."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
msgid "Ban list"
msgstr "Lista de Banidos"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
"             mailing list."
msgstr ""
"Lista de endereços que estão banidos participar nesta lista\n"
"        de discussão."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:149
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
"             to this mailing list, with no further moderation required.  "
"Add\n"
"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
"             designate a regular expression match."
msgstr ""
"Os endereços nesta lista estão banidos de se inscreverem nesta\n"
"        lista de discussão, sem ser necessária moderação.\n"
"        Adicione um endereço por linha: inicie uma linha com o caracter\n"
"        ^ para especificar uma expressão regular."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:154
msgid "Membership exposure"
msgstr "Exposição dos membros"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "Anyone"
msgstr "Qualquer um"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "List admin only"
msgstr "Somente os administradores da lista"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "List members"
msgstr "Membros da lista"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:157
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Quem poderá ver a lista de inscritos?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:159
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
"             admin password authentication."
msgstr ""
"Quando configurado, a lista de inscritos está protegida, exigindo\n"
"        autenticação com a password de membro ou administrativa."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:163
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
"             as email addresses?"
msgstr ""
"Mostrar os endereços dos membros de forma a não serem reconhecidos\n"
"        directamente como endereços de email?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:165
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
"             transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
"             text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
"             email addresses.  The intention is to prevent the addresses\n"
"             from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
"             spammers."
msgstr ""
"A configuração desta opção faz com que os endereços de email sejam "
"transformados\n"
"        quando são expostos nas páginas web (tanto em texto e como\n"
"        links), de forma a não serão facilmente reconhecidos como\n"
"        endereços de email. A intenção é prevenir que os endereços\n"
"        sejam caçados pelos web scanners utilizados por spammers."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:176
#, fuzzy
msgid "/Quarantine"
msgstr "Trimestral"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:180
#, fuzzy
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
"            moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
"            first approve the message or not.  This section contains the\n"
"            controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
"            <p>Member postings are held for moderation if their\n"
"            <b>moderation flag</b> is turned on.  You can control whether\n"
"            member postings are moderated by default or not.\n"
"\n"
"            <p>Non-member postings can be automatically\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"            >accepted</a>,\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
"for\n"
"            moderation</a>,\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
"            >rejected</a> (bounced), or\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"            >discarded</a>,\n"
"            either individually or as a group.  Any\n"
"            posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
"            rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">general\n"
"            non-member rules</a>.\n"
"\n"
"            <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
"            line with a ^ character to designate a <a href=\n"
"            \"https://docs.python.org/2/library/re.html\"\n"
"            >Python regular expression</a>.  When entering backslashes, do "
"so\n"
"            as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
"just\n"
"            use a single backslash).\n"
"\n"
"            <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
"Quando uma mensagem é postada para a lista, uma série de \n"
"        passos de moderação são feitos para decidir se o \n"
"        moderador deve primeiro aprovar ou não a mensagem.\n"
"        Esta seção contém os controles de moderação de \n"
"        ambas as postagens de membros e não membros.\n"
"\n"
"        <p>As postagens de membros são colocadas em espera para\n"
"        moderação caso sua <b>opção de moderação</b> esteja \n"
"        ativada. Você pode controlar se as postagens dos membros\n"
"        são moderadas por padrão ou não.\n"
"\n"
"        <p>As postagens de não-membros podem ser \\\n"
"        <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceitas</"
"a>\n"
"        automaticamente,\n"
"        <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">colocadas "
"em\n"
"        espera para moderação</a>,\n"
"        <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
"\">rejeitada</a> (elas serão retornadas), ou\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"            >descartadas</a>,\n"
"            ou individualmente ou em grupo. Qualquer postagem de um não\n"
"            membro que não é explicitamente aceita, rejeitada ou \n"
"            descartada, terá sua postagem filtrada pelas\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">regras\n"
"\"            gerais de não membros</a>.\n"
"\n"
"            <p>Nas caixas de texto abaixo, adicione um endereço por linha;\n"
"            inicie a linha com o caracter ^ para designar uma\n"
"            <a href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">Expressão "
"regular em Python</a>. Quando acrescentar contrabarras, faça como se \n"
"            estivesse usando strings raw do Python (i.e. você geralmente \n"
"            utilizaria apenas uma barra invertida).\n"
"\n"
"            <p>Note que textos que não conferem são sempre feitos primeiros."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:213
msgid "Member filters"
msgstr "Filtros de Membros"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
"Por defeito, as mensagens de novos membros da lista devem ser moderadas?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
#, fuzzy
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
"             whether messages from the list member can be posted directly "
"to\n"
"             the list, or must first be approved by the list moderator.  "
"When\n"
"             the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
"             approved first.  You, the list administrator can decide whether "
"a\n"
"             specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
"             <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
"flag\n"
"             takes its value from this option.  Turn this option off to "
"accept\n"
"             member postings by default.  Turn this option on to, by "
"default,\n"
"             moderate member postings first.  You can always manually set "
"an\n"
"             individual member's moderation bit by using the\n"
"             <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
"             screens</a>."
msgstr ""
"Cada membro da lista tem uma <em>opção de moderação</em> que diz se as\n"
"        mensagens postadas de membros da lista podem ser postadas \n"
"        diretamente para a lista, ou primeiro aprovada pelo moderador\n"
"        da lista. Quando a opção de moderação é ativada, as postagens de \n"
"        membros devem ser primeiro aprovadas. Você, o administrador da "
"lista\n"
"        pode decidir se uma postagem individual específica será moderada "
"ou \n"
"        não \n"
"\n"
"        <p>Quando um novo membro é inscrito, sua opção inicial de moderação\n"
"        pega este valor desta opção. Desligue esta opção para aceitar as \n"
"        postagens de membros como padrão. Ligue esta opção para por "
"padrão, \n"
"        moderar as postagens dos membros primeiro. Você poderá sempre  \n"
"        ajustar manualmente um bit de moderação individual de membro \n"
"        usando as <a href=\"%(adminurl)s/members\">telas de gerenciamento "
"de \n"
"        membros</a>"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
#, fuzzy
msgid ""
"Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n"
"               before automatic moderation."
msgstr "Pondo um limite aceitável no número de recipientes por mensagem."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:237
msgid ""
"If a member posts this many times, within a period of time\n"
"               the member is automatically moderated.  Use 0 to disable.  "
"See\n"
"               <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval"
"\"\n"
"               >member_verbosity_interval</a> for details on the time "
"period.\n"
"\n"
"               <p>This is intended to stop people who join a list or lists "
"and\n"
"               then use a bot to send many spam messages in a short "
"interval.\n"
"\n"
"               <p>Be careful when using this setting.  If it is set too "
"low,\n"
"               this can be triggered by a single post cross-posted to\n"
"               multiple lists or by a single post to an umbrella list."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"Number of seconds to remember posts to this list to determine\n"
"               member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n"
"               member."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
msgid ""
"If a member's total posts to all lists in this installation\n"
"               with member_verbosity_threshold enabled reaches this list's\n"
"               member_verbosity_threshold, the member is automatically\n"
"               moderated on this list.\n"
"\n"
"               <p>Posts which are counted towards this list's\n"
"               member_verbosity_threshold are all posts to any list with\n"
"               member_verbosity_threshold enabled that arrived within that\n"
"               list's member_verbosity_interval."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
"             list."
msgstr ""
"Acção a ser tomada quando um membro moderado envia uma mensagem para\n"
"        a lista."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
"             by the list moderators.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
"by\n"
"             sending a bounce notice to the post's author.  The text of the\n"
"             bounce notice can be <a\n"
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
"             >configured by you</a>.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
"with\n"
"             no notice sent to the post's author.\n"
"             </ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Suspender</b> -- suspende o envio da mensagem para aprovação\n"
"        pelos moderadores da lista.\n"
"\n"
"        <p><li><b>Rejeitar</b> -- rejeita automaticamente a mensagem ao\n"
"        enviar uma notificação de devolução ao autor. O texto\n"
"        da notificação de devolução pode ser \n"
"        <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">\n"
"        configurado</a>.\n"
"\n"
"        <p><li><b>Ignorar</b> -- ignora simplesmente a mensagem,\n"
"        sem que uma notificação seja enviada ao autor.\n"
"        </ul>"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
msgid ""
"Text to include in any\n"
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
"             >rejection notice</a> to\n"
"             be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"Texto que será incluído em qualquer\n"
"       <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
"       >notificação de rejeição</a> que seja enviada a\n"
"       membros moderados quando escrevem para a lista."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
#, fuzzy
msgid ""
"Action to take when anyone posts to the\n"
"             list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
msgstr ""
"Acção a ser tomada quando um membro moderado envia uma mensagem para\n"
"        a lista."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:293
#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</"
"a>\n"
"             transformation to these messages.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n"
"             Message</a> transformation to these messages.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
"by\n"
"             sending a bounce notice to the post's author.  The text of the\n"
"             bounce notice can be <a\n"
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n"
"             >configured by you</a>.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
"with\n"
"             no notice sent to the post's author.\n"
"             </ul>\n"
"\n"
"             <p>This setting takes precedence over the <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> "
"setting\n"
"             if the message is From: an affected domain and the setting is\n"
"             other than Accept."
msgstr ""
"<ul><li><b>Suspender</b> -- suspende o envio da mensagem para aprovação\n"
"        pelos moderadores da lista.\n"
"\n"
"        <p><li><b>Rejeitar</b> -- rejeita automaticamente a mensagem ao\n"
"        enviar uma notificação de devolução ao autor. O texto\n"
"        da notificação de devolução pode ser \n"
"        <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">\n"
"        configurado</a>.\n"
"\n"
"        <p><li><b>Ignorar</b> -- ignora simplesmente a mensagem,\n"
"        sem que uma notificação seja enviada ao autor.\n"
"        </ul>"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
msgid ""
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
"               From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
msgid ""
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
"               only those posts From: a domain with DMARC p=reject.  This "
"is\n"
"               appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n"
"               want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n"
"               possible.\n"
"               <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
"               posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n"
"               </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC "
"p=quarantine\n"
"               and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n"
"               the message will likely not bounce, but will be delivered to\n"
"               recipients' spam folders or other hard to find places."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
"               From: domains with DMARC p=none as well as p=quarantine and\n"
"               p=reject"
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:339
msgid ""
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
"               only those posts From: a domain with DMARC p=reject and\n"
"               possibly p=quarantine depending on the setting of\n"
"               dmarc_quarantine_moderation_action.\n"
"               <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
"               posts From: a domain with DMARC p=none if\n"
"               dmarc_moderation_action is Munge From or Wrap Message and\n"
"               dmarc_quarantine_moderation_action is Yes.\n"
"               <p>The intent of this setting is to eliminate failure "
"reports\n"
"               to the owner of a domain that publishes DMARC p=none by "
"applying\n"
"               the message transformations that would be applied if the\n"
"               domain's DMARC policy were stronger."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
#, fuzzy
msgid ""
"Text to include in any\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
"             >rejection notice</a> to\n"
"             be sent to anyone who posts to this list from a domain\n"
"             with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
msgstr ""
"Texto que será incluído em qualquer\n"
"       <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
"       >notificação de rejeição</a> que seja enviada a\n"
"       membros moderados quando escrevem para a lista."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"List of addresses (or regexps) whose posts should always apply\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
"             >dmarc_moderation_action</a> \n"
"             regardless of any domain specific DMARC Policy."
msgstr ""
"Texto que será incluído em qualquer\n"
"       <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
"       >notificação de rejeição</a> que seja enviada a\n"
"       membros moderados quando escrevem para a lista."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these addresses will automatically\n"
"             apply any DMARC action mitigation.  This can be utilized to\n"
"             automatically wrap or munge postings from known addresses or\n"
"             domains that might have policies rejecting external mail From:\n"
"             themselves.\n"
"\n"
"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
"             character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Mensagem de qualquer um destes não membros serão automaticamente\n"
"        ignoradas. Isto é, a mensagem será ignorada sem\n"
"        processamento ou notificação. O remetente não recebera nem uma\n"
"        notificação nem uma devolução, no entanto os moderadores da lista\n"
"        podem optar por \n"
"        <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n"
"        receber cópia das mensagens ignoradas automaticamente</a>.\n"
"\n"
"        <p>Adiciona um endereço por linha; inicia a linha com\n"
"        o caracter ^ para indicar uma expressão regular."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:375
msgid ""
"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n"
"             and this text is provided, the text will be placed in a\n"
"             separate text/plain MIME part preceding the original message\n"
"             part in the wrapped message."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:380
msgid ""
"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
"             with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
"             msg_header, a text/plain part containing \n"
"             dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing "
"the\n"
"             original message and a text/plain part containing msg_footer, "
"or\n"
"             a message/rfc822 message containing only the original message "
"if\n"
"             none of the other parts are applicable."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
msgid ""
"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n"
"               considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
"               member."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
msgid ""
"If two poster addresses with the same local part but\n"
"               different domains are to be considered equivalents for list\n"
"               membership tests, the domains are put here.  The format is\n"
"               one or more groups of equivalent domains.  Within a group,\n"
"               the domains are separated by commas and multiple groups are\n"
"               separated by semicolons. White space is ignored.\n"
"               <p>For example:<pre>\n"
"               example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n"
"               </pre>\n"
"               <p>In this example, if user@example.com is a list member,\n"
"               a post from user@mail.example.com will be treated as if it "
"is\n"
"               from user@example.com for list membership/moderation "
"purposes,\n"
"               and likewise, if user@me.com is a list member, posts from\n"
"               user@mac.com or user@icloud.com will be treated as if from\n"
"               user@me.com.\n"
"               <p>Note that the poster's address is first tested for list\n"
"               membership, and the equivalent domain addresses are only "
"tested\n"
"               if the poster's address is not that of a member.\n"
"               <p>Also note that moderation of the equivalent domain "
"address\n"
"               will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n"
"               'not&nbsp;metoo' will not."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:415
msgid "Non-member filters"
msgstr "Filtros de não membros"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:418
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
"             automatically accepted."
msgstr ""
"Lista de endereços de não membros cujas mensagens devem \n"
"        ser aceites automaticamente."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:425
#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
"             accepted with no further moderation applied.  Add member\n"
"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
"             designate a regular expression match.  A line consisting of\n"
"             the @ character followed by a list name specifies another\n"
"             Mailman list in this installation, all of whose member\n"
"             addresses will be accepted for this list."
msgstr ""
"As mensagens de qualquer um destes não membros serão aceites "
"automaticamente\n"
"        sem moderação adicional. Adicione um endereço por linha; inicie uma\n"
"        linha com um caracter ^ para especificar uma expressão regular."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:434
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
"             immediately held for moderation."
msgstr ""
"Lista de endereços de não membros cuja mensagens serão\n"
"        imediatamente postas em moderação."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:437
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
"             and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
"             The sender will receive a notification message which will "
"allow\n"
"             them to cancel their held message.  Add member addresses one "
"per\n"
"             line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
"             expression match."
msgstr ""
"Mensagens de qualquer um destes não membros serão imediata e "
"automaticamente\n"
"        posta em espera para moderação pelos administradores.\n"
"        O remetente receberá uma mensagem de notificação que lhe\n"
"        permitirá cancelar a mensagem em espera. Adicione um endereço \n"
"        por linha; inicie a linha com o caracter ^ para especificar\n"
"        uma expressão regular. "

#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
"             automatically rejected."
msgstr ""
"Lista de endereços de não membros cuja mensagens serão automaticamente\n"
"        rejeitadas."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
"             rejected.  In other words, their messages will be bounced back "
"to\n"
"             the sender with a notification of automatic rejection.  This\n"
"             option is not appropriate for known spam senders; their "
"messages\n"
"             should be\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"             >automatically discarded</a>.\n"
"\n"
"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
"             character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Mensagens de qualquer um destes não membros serão automaticamente \n"
"        rejeitadas. Por outras palavras, as suas mensagens serão devolvidas\n"
"        ao remetente com uma notificação de rejeição automática. Esta\n"
"        opção não é apropriada para spammers conhecidos; as suas mensagens "
"podem\n"
"        ser <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">\n"
"        ignoradas automaticamente</a>\n"
"\n"
"        <p>Adicione um endereço por linha; comece a linha com\n"
"        o caracter ^ para indicar uma expressão regular."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
"             automatically discarded."
msgstr ""
"Lista de endereços de não membros cujas mensagens\n"
"        deverão ser automaticamente ignoradas."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
"             discarded.  That is, the message will be thrown away with no\n"
"             further processing or notification.  The sender will not "
"receive\n"
"             a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
"             optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
"forward_auto_discards\"\n"
"             >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
"             character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Mensagem de qualquer um destes não membros serão automaticamente\n"
"        ignoradas. Isto é, a mensagem será ignorada sem\n"
"        processamento ou notificação. O remetente não recebera nem uma\n"
"        notificação nem uma devolução, no entanto os moderadores da lista\n"
"        podem optar por \n"
"        <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n"
"        receber cópia das mensagens ignoradas automaticamente</a>.\n"
"\n"
"        <p>Adiciona um endereço por linha; inicia a linha com\n"
"        o caracter ^ para indicar uma expressão regular."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
"             explicit action is defined."
msgstr ""
"Acção a tomar para mensagem de não membros sobre os quais\n"
"        não foi definida nenhuma acção explicita ."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
"             sender is matched against the list of explicitly\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"             >accepted</a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
"a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
"             >rejected</a> (bounced), and\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"             >discarded</a> addresses.  If no match is found, then this "
"action\n"
"             is taken."
msgstr ""
"Quando uma mensagem de uma pessoa que não é membro é recebida, o\n"
"        remetente da mensagem é procurado nas listagens de endereços\n"
"        explicitamente\n"
"        <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceites</"
"a>,\n"
"        <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">a pôr\n"
"        em espera</a>, \n"
"        <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
"        >rejeitados</a>\n"
"        e <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"        >ignorados</a>. Caso não seja encontrado, esta acção é tomada."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
"             discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
"As mensagens de não-membros, que são automaticamente ignoradas,\n"
"        devem ser encaminhadas para o moderador da lista."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
"             non-members who post to this list. This notice can include\n"
"             the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
"             internally crafted default message."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:502
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
"            the recipient of the message."
msgstr ""
"Esta secção permite-lhe configurar vários filtros com base no\n"
"        destinatário da mensagem."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:505
msgid "Recipient filters"
msgstr "Filtros de Recipientes"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:509
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
"             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
"As mensagens têm de ter o nome da lista num campo destino (to, cc)\n"
"        (ou estar na listagem dos aliases, especificados abaixo)?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:512
#, fuzzy
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
"             myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
"             fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
"             obfuscation.  The constraint applies only to the stuff in the\n"
"             address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
"\n"
"             <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
"             postings relayed from other addresses, unless\n"
"\n"
"             <ol>\n"
"                 <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
"                 <li>The relaying address name is included on the options "
"that\n"
"                 specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
"             </ol>"
msgstr ""
"Muitos spams (de fato, muitos) não nomeiam explicitamente seus\n"
"        endereços de destinos - de fato frequentemente o campo To:\n"
"        tem um endereço totalmente falso para despistar. Isso se \n"
"        aplica somente a materiais no endereço antes do sinal '@', ams \n"
"        ainda pega todos spams.\n"
"\n"
"        <p>O custo é que a lista não aceitará desocultar quaisquer\n"
"        postagens repassada por outros endereços, a não ser que\n"
"        <ol>\n"
"         <li>O endereço que está repassado tem o mesmo nome, ou\n"
"         <li>O nome do endereço está incluido nas opçòes que\n"
"        especificam o apelido aceitável para a lista\n"
"        </ol>"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:530
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
"             destination names for this list."
msgstr ""
"Aliases do nome (expressões regulares) que se qualificam como destinos\n"
"        explícitos, to e cc, para esta lista."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:533
#, fuzzy
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
"             `require_explicit_destination' is enabled.  This option takes "
"a\n"
"             list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
"             against every recipient address in the message.  The matching "
"is\n"
"             performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
"             anchored to the start of the string.\n"
"             \n"
"             <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
"             does not contain an `@', then the pattern is matched against "
"just\n"
"             the local part of the recipient address.  If that match fails, "
"or\n"
"             if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
"matched\n"
"             against the entire recipient address.\n"
"             \n"
"             <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
"             release, the pattern will always be matched against the entire\n"
"             recipient address."
msgstr ""
"Endereços alternativos que são aceitos quando\n"
"        a opção 'require_explicit_expressions' for ativada. Esta opção pega\n"
"        uma lista de expressões regulares, uma por linha, que confere \n"
"        contra cada endereço de recipiente na mensagem. A conferência é\n"
"        feita com a função do Python re.match(), significando que eles \n"
"        são ancorado no inicio da string.\n"
"\n"
"        <p>Para compatibilidade anterior com o Mailman 1.1, caso a \n"
"        expressão não contenha uma '@', então o padrão confere denovo \n"
"        apenas com a parte local do endereço do recipiente. Se aquela\n"
"        conferência falha, ou se o padrão não contém uma '@', , então o\n"
"        padrão é checado novamente contra todo o endereço de recipiente.\n"
"\n"
"        <p>Conferindo novamente com a parte local é uma forma \n"
"        depreciada; em um lançamento futuro, o padrão conferirá novamente\n"
"        contra todo o endereço do recipiente."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Pondo um limite aceitável no número de recipientes por mensagem."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
"             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
"Se uma mensagem tiver este número, ou mais, de recipientes, ela será\n"
"        posta em espera para aprovação administrativa. Use 0 para\n"
"        acabar com este limite."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:558
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
"            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
"spam\n"
"            your list members end up receiving.\n"
"            "
msgstr ""
"Esta secção permite-lhe configurar vários filtros anti-spam,\n"
"        que podem ajudar a reduzir a quantidade de spam que os membros\n"
"        da lista recebem.         "

#: Mailman/Gui/Privacy.py:563
#, fuzzy
msgid "Header filters"
msgstr "Filtros de Membros"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:566
#, fuzzy
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Chaves de tópico, uma por linha, para conferir contra cada mensagem."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:568
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
"             expressions, one per line, and an action to take.  Mailman\n"
"             matches the message's headers against every regular expression "
"in\n"
"             the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
"             discarded based on the action you specify.  Use <em>Defer</em> "
"to\n"
"             temporarily disable a rule.\n"
"\n"
"             You can have more than one filter rule for your list.  In that\n"
"             case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
"             the first match.\n"
"\n"
"             Note that headers are collected from all the attachments\n"
"             (except for the mailman administrivia message) and\n"
"             matched against the regular expressions. With this feature,\n"
"             you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
"             types or file name extensions."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:585
#, fuzzy
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Filtros anti-spam"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:588
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Suspender mensagens com um cabeçalho que confere com uma expressão regular."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:589
#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
"             header values.  The target value is a regular-expression for\n"
"             matching against the specified header.  The match is done\n"
"             disregarding letter case.  Lines beginning with '#' are "
"ignored\n"
"             as comments.\n"
"\n"
"             <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
"             postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
"com'\n"
"             anywhere among the addresses.\n"
"\n"
"             <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp.  "
"This\n"
"             can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
"             bracketing it."
msgstr ""
"Use esta opção para proibir mensagens de acordo com valores \n"
"        específicos de cabeçalhos. O valor alvo é uma expressão\n"
"        regular para conferir novamente com o cabeçalho específico.\n"
"        A conferência é feita descartando a capitalização. As linhas\n"
"        começando com um '#' são ignoradas como comentários.\n"
"\n"
"        <p>Por exemplo:<pre>to: .*@public.com</pre> diz para segurar \n"
"        todas as mensagens com o cabeçalho de email <em>To:</em> \n"
"        contendo '@public.com' em qualquer lugar do endereço.\n"
"\n"
"        <p>Note que os espaços em branco restantes são retirados pela\n"
"        expressão regular. Isto pode ser feito por uma variedade de \n"
"        métodos e.g. fazendo escape ou colocando-o entre chaves.\n"
"\n"
"        <p>Veja também a opção <em>forbidden_posters</em> para um mecanismo\n"
"        relacionado."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:624
msgid ""
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
"                           default value."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:674
#, fuzzy
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
"                Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
"Especificações de tópico requerem um nome e um padrão.\n"
"        Tópicos incompletos serão ignorados."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:693
#, fuzzy
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
"                '%(safepattern)s' is not a legal regular expression.  This\n"
"                rule will be ignored."
msgstr ""
"O padrão de tópico '%(safepattern)s' não é uma expressão regular\n"
"        legal. Ela será ignorada."

#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"

#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "List topic keywords"
msgstr "Palavras chaves de tópicos da lista"

#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: Mailman/Gui/Topics.py:49
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "O filtro de tópico deve estar activado ou desactivado?"

#: Mailman/Gui/Topics.py:51
#, fuzzy
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
"             according to <a\n"
"            href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">regular\n"
"             expression filters</a> you specify below.  If the message's\n"
"             <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
"             match against a topic filter, the message is logically placed\n"
"             into a topic <em>bucket</em>.  Each user can then choose to "
"only\n"
"             receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
"             bucket (or buckets).  Any message not categorized in a topic\n"
"             bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
"             <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
"not\n"
"             digest delivery.\n"
"\n"
"             <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
"             <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
"             specified by the <a\n"
"       href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
"             configuration variable."
msgstr ""
"O filtro de tópico categoriza cada mensagem de entrada de \n"
"        acordo com \n"
"            href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">filtros\n"
"        de expressões regulares</a> que poderá especificar abaixo. \n"
"        caso o cabeçalho <code>Subject:</code> ou <code>Keywords:</code> "
"da \n"
"        mensagem contém uam conferência sobre o filtro de tópico, a "
"mensagem\n"
"        é lógicamente colocada em espera de tópico. Cada uusário pode então\n"
"        escolher somente receber mensagens de lista de discussão de um\n"
"        conjunto de tópico particular. Qualquer mensagem não categorizada\n"
"        em um conjunto de tópico registrado com o usuário não é entregue\n"
"        para a lista.\n"
"\n"
"        <p>Note que esta característica somente funciona eom entregas \n"
"        regulares, não com entregas em digest.\n"
"\n"
"        <p>O corpo da mensagem também poderá ser scaneada em busca dos\n"
"        cabeçalhos <code>Subject:</code> e <code>Keyworks:</code>.\n"
"        Variável de configuração\n"
"        <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
"\">topics_bodylines_limit</a>."

#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
"Quantas linhas de corpo de mensagem o pesquisador de tópicos deve conferir?"

#: Mailman/Gui/Topics.py:74
#, fuzzy
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
"             body looking for topic keyword matches.  Body scanning stops "
"when\n"
"             either this many lines have been looked at, or a non-header-"
"like\n"
"             body line is encountered.  By setting this value to zero, no "
"body\n"
"             lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
"and\n"
"             <code>Subject:</code> headers will be scanned).  By setting "
"this\n"
"             value to a negative number, then all body lines will be "
"scanned\n"
"             until a non-header-like line is encountered.\n"
"             "
msgstr ""
"O verificador de tópico procurará quantas linhas do corpo da mensagem \n"
"        procurando por conferência de tópicos. A verificação do corpo da\n"
"        mensagem para quando ou quantas linhas de mensagem foram procuradas\n"
"        ou em uma linha de corpo que não se assemelham com o cabeçalho são\n"
"        encontradas. Ajustando este valor para zero, nenhuma linha de \n"
"        corpo de mensagem será buscada (i.e. somente os cabeçalhos\n"
"        <code>Keywords:</code> e <code>Subject</code> serão procurados). \n"
"        Ajustando este valor para um número negativo, então todas as \n"
"        linhas de corpo da mensagem serão scaneadas até que uma linha\n"
"        que não se pareça com um cabeçalho seja encontrada."

#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Chaves de tópico, uma por linha, para conferir contra cada mensagem."

#: Mailman/Gui/Topics.py:87
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
"             matched against certain parts of a mail message, specifically "
"the\n"
"             <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
"headers.\n"
"             Note that the first few lines of the body of the message can "
"also\n"
"             contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
"             \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"Cada chave de tópico é na verdade uma expressão regular, que é\n"
"        comparada com os cabeçalhos <code>Keywords:</code> e\n"
"        <code>Subject:</code> da mensagem.\n"
"        Note que quando as primeiras linhas do corpo da mensagem\n"
"        contenham um cabeçalho <code>Keywords:</code> ou\n"
"        <code>Subject:</code> a comparação também é feita."

#: Mailman/Gui/Topics.py:125
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
"                a pattern.  Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
"Especificações de tópico requerem um nome e um padrão.\n"
"        Tópicos incompletos serão ignorados."

#: Mailman/Gui/Topics.py:135
#, fuzzy
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
"                legal regular expression.  It will be discarded."
msgstr ""
"O padrão de tópico '%(safepattern)s' não é uma expressão regular\n"
"        legal. Ela será ignorada."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "Gateways de Mail-News"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "Serviços de gateway Email-para-News e News-para-Email"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
msgstr "Configurações do servidor de News"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
#, fuzzy
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr "O endereço internet da máquina em que corre o servidor de news."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
#, fuzzy
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
"             optionally of the format name:port, where port is a port "
"number.\n"
"\n"
"             The news server is not part of Mailman proper.  You have to\n"
"             already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
"must\n"
"             recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
"             capable of reading and posting news."
msgstr ""
"O servidor de news não é parte do Mailman. Necessita de\n"
"        ter acesso a um servidor NNTP, o qual tem de\n"
"        conceder à máquina que gere esta lista de discussão \n"
"        autorização para ler e enviar notícias."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "O nome do grupo Usenet para enviar/receber a ligação."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
"             newsgroup?"
msgstr ""
"Novas mensagens para a lista de discussão devem ser enviadas para\n"
"        o newsgroup?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
"             list?"
msgstr ""
"As novas mensagens para o newsgroup devem ser enviadas para a\n"
"        lista de discussão?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Opções de Encaminhamento"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderada"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Lista aberta, grupo moderado"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "A politica de moderação do newsgroup."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
#, fuzzy
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
"             newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
"the\n"
"             mailing list.  This only applies to the newsgroup that you are\n"
"             gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
"             Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
"moderated,\n"
"             set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
"             <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
"list\n"
"             up to be the moderation address for the newsgroup.  By "
"selecting\n"
"             <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
"in\n"
"             the approval process.  All messages posted to the mailing list\n"
"             will have to be approved before being sent on to the "
"newsgroup,\n"
"             or to the mailing list membership.\n"
"\n"
"             <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
"header\n"
"             with the list's administrative password in it, this hold test\n"
"             will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
"             directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
"             <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
"have\n"
"             an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
"list,\n"
"             moderated group</em>.  The effect of this is to use the normal\n"
"             Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
"             header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
"Esta configuração determina a politica de moderação do\n"
"             newgroup e sua interação com a politica de moderação da\n"
"             lista de discussão. Isto somente se aplica para o nesgroup\n"
"             que voce está redirecionando mensagnes, assim caso esteja\n"
"             somente fazendo gateway da Usenet, ou se o newsgroup que \n"
"             está fazenod gateway não é mdoerado, configure esta opção\n"
"             para <em>None</em>.\n"
"\n"
"             <p>Caso o newsgroup seja moderado, você poderá ajustar\n"
"             esta lista de discussão para ser o endereço de moderação \n"
"             para o newsgroups. Selecionando <em>Moderado</em>,\n"
"             mais um local será colocado para segurar a mensagem no \n"
"             processo de aprovação. Todas as mensagens postadas para\n"
"             a lista de discussão deverão ser aprovadas antes de serem\n"
"             postadas no newsgroup, ou para os membros da lista de \n"
"             discussão.\n"
"\n"
"             <p><em>Note que se a mensagem possui um cabeçalho\n"
"             <tt>Approved</tt> com a password administrativa \n"
"             da lista nela, esta espera é pulada, permitindo\n"
"             usuários privilegiados com direitos de postagem enviar\n"
"             mensagens diretamente para a lista e para o newsgroup.</em>\n"
"\n"
"             <p>Finalmente, caso o newsgroup seja moderado, mas \n"
"             deseje ter uma politica de postagem aberta mesmo assim, você\n"
"             deve selecionar <em>Lista aberta, grupo moderado</em>. O \n"
"             efeito disso é a utilização das facilidades normais de \n"
"             moderação do Mailman, exceto adicionar um cabeçalho\n"
"             <tt>Approved</tt> para todas as mensagens que direcionar\n"
"             para a Usenet."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
"Colocar o prefixo <tt>Subject:</tt> em mensagens direccionadas para news?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
#, fuzzy
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
"             customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
"             gatewayed to Usenet.  You can set this option to <em>No</em> "
"to\n"
"             disable the prefix on gated messages.  Of course, if you turn "
"off\n"
"             normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
"             gated messages either."
msgstr ""
"<O mailman prefixa os cabeçalhos <tt>Subject:</tt> com\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">o texto que quiser\n"
"             personalizar</a> e normalmente, este prefixo é mostrado\n"
"             em mensagens enviadas a Usenet. Você pode ajustar esta opção\n"
"             para <em>Não</em> para desativar o prefixo em mensagens \n"
"             direcionadas para a Usenet. Você pode ajustar esta opção para\n"
"             <em>Não</em> e desativar o prefixo em mensagens "
"redirecionadas.\n"
"             É claro, se desativar o prefixo <tt>Subject:</tt> normal, \n"
"             elas não serão prefixadas para mensagens direcionadas."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr "Captura em massa"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "O mailman deverá fazer uma <em>captura</em> no newsgroup?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
#, fuzzy
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
"             this means that you want to start gating messages to the "
"mailing\n"
"             list with the next new message found.  All earlier messages on\n"
"             the newsgroup will be ignored.  This is as if you were reading\n"
"             the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
"             <em>read</em>.  By catching up, your mailing list members will\n"
"             not see any of the earlier messages."
msgstr ""
"Quando você diz para o Mailman fazer um catchup do grupo de notícias,\n"
"        isto significa que deseja iniciar a obtenção de mensagens para a\n"
"        lista de discussão quando a próxima mensagem for encontrada. Todas\n"
"        as mensagens anteiorires no newsgrupo serão ignoradas. Isto é como\n"
"        se você estivesse lendo o grupo de notícias por si próprio \n"
"        e marcou todas as mensagens atuais como <em>lidas</em>. Fazendo "
"isto\n"
"        todos os membros das lista de discussão não verão qualquer mensagem\n"
"        anterior."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "Captura em massa completa"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
"                <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
"and\n"
"                the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
"                newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
"Não pode activar o encaminhamento a menos que os campos\n"
"                <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">servidor news</a> e\n"
"                <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">newsgroups\n"
"                ligados</a> estejam preenchidos. linked newsgroups"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:49
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "A lista %(listinfo_link)s é administrada por %(owner_link)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "Interface administrativa de %(realname)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:58
msgid " (requires authorization)"
msgstr " (requer autorização)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:61
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Vista geral de todas as listas de discussão em %(hostname)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:78
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(1 membro privado não exibido)</em>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d membros privados não mostrados)</em>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; foi desactivado por si"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; foi desactivado pelo administrador da lista"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces.  The\n"
"            last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
"; foi desactivado por devoluções excessivas. A última devolução\n"
"            foi recebido em %(date)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; foi desactivado por razões desconhecidas"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr ""
"Nota: a entrega de mensagens a si está de momento desactivada%(reason)s."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
msgid "Mail delivery"
msgstr "Entrega de Email"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301
msgid "the list administrator"
msgstr "o administrador da lista"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:157
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
"            <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
"            or it may have been triggered by bounces from your email\n"
"            address.  In either case, to re-enable delivery, change the\n"
"            %(link)s option below.  Contact %(mailto)s if you have any\n"
"            questions or need assistance."
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
"        <p>Pode ter desactivada a entrega desta lista intencionalmente,\n"
"        ou por devoluções a partir do seu endereço de email.\n"
"        Em qualquer caso, para reactivar a entrega, modifique a opção de "
"%(link)s\n"
"        em baixo. Contacte %(mailto)s se tiver quaisquer questões ou "
"precisar\n"
"        de assistência."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:169
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
"            address.  Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
"a\n"
"            maximum of %(total)s.  Please double check that your subscribed\n"
"            address is correct and that there are no problems with delivery "
"to\n"
"            this address.  Your bounce score will be automatically reset if\n"
"            the problems are corrected soon."
msgstr ""
"<p>Recebemos recentemente algumas devoluções através do seu endereço.\n"
"        A sua pontuação actual de devoluções é %(score)s de um total de\n"
"        %(total)s. Por favor verifique novamente se o seu endereço de\n"
"        inscrição está correcto e que não existem problemas com a\n"
"        entrega para este endereço. A sua pontuação de devoluções será\n"
"        automaticamente reinicializada se os problemas forem corrigidos em\n"
"        breve."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:181
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
"(Nota - está a inscrever-se numa lista de listas de discussão,\n"
"        assim a notificação de %(type)s será enviada para o seu endereço\n"
"        administrativo de membro, %(addr)s.)<p>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
"            prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
"Ser-lhe-á enviado um email pedindo confirmação, para impedir que outros\n"
"        o inscrevam abusivamente."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
"            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
"            moderator's decision by email."
msgstr ""
"Esta é uma lista fechada, o que significa que a sua inscrição será suspensa\n"
"        para aprovação. Você será notificado por email da decisão do \n"
"        moderador da lista."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204
msgid "also "
msgstr "também "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
"            prevent others from gratuitously subscribing you.  Once\n"
"            confirmation is received, your request will be held for "
"approval\n"
"            by the list moderator.  You will be notified of the moderator's\n"
"            decision by email."
msgstr ""
"Ser-lhe-á enviada um pedido de confirmação, para evitar que outros\n"
"        o inscrevam sem a sua permissão. Depois de a confirmação ser "
"recebida\n"
"        o seu pedido será suspenso, para aprovação pelo moderador da lista.\n"
"        Será notificado da decisão por email."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
"            list of members is not available to non-members."
msgstr ""
"Esta é %(also)s uma lista privada, o que significa que a lista de membros\n"
"        não está disponível para não-membros."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
"            list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
"Esta é %(also)s uma lista oculta, o que significa que a lista de membros\n"
"        só está disponível para o administrador da lista."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
"            list of members list is available to everyone."
msgstr ""
"Esta é %(also)s uma lista pública, o que significa que a lista\n"
"        de membros está disponível para qualquer um."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
"                easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
" (mas nós tornamos os endereços obscuros, de forma a não serem facilmente\n"
"        reconhecidos por spammers)."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:222
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
"            have only other mailing lists as members.  Among other things,\n"
"            this means that your confirmation request will be sent to the\n"
"            `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
"<p>(Note que esta é uma lista em cascata, que se destina a ter como membros\n"
"        unicamente outras listas de discussão. Entre outras coisas,\n"
"        isto significa que o seu pedido de confirmação será enviado\n"
"        para a conta '%(sfx)s' do seu endereço.)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>ou</i></b>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:256
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
"        or change your subscription options %(either)senter your "
"subscription\n"
"        email address:\n"
"        <p><center> "
msgstr ""
"Para anular a sua inscrição em %(realname)s, receber uma nota com a sua "
"password\n"
"        ou modificar as suas opções de inscrição %(either)s introduza o\n"
"        endereço de email com que está inscrito:\n"
"        <p><center>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:263
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Cancelar a inscrição ou editar opções"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
"                      the subscribers list (see above)."
msgstr ""
"<p>... <b><i>ou</i></b> seleccione a sua entrada\n"
"                      na listagem de inscritos acima."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:269
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
"        your email address"
msgstr ""
" Se deixar o campo em branco, ser-lhe-á pedido o seu endereço de \n"
"        email"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:277
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
"                members.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s só está disponível para os membros da lista.</i>)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
"            administrator.</i>)"
msgstr ""
"(<i>A %(which)s só está disponível para o\n"
"            administrador da lista.</i>)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Clique aqui para uma lista de "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid " subscribers: "
msgstr " inscritos: "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Visitar a lista de inscritos"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
msgid "members"
msgstr "membros"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid "Admin address:"
msgstr "Endereço administrativo:"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid "The subscribers list"
msgstr "A lista de inscritos"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " <p>Enter your "
msgstr "<p>Introduza o seu "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
msgstr " e password para visitar a lista de inscritos: <p><center>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:314
msgid "Password: "
msgstr "Password: "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:318
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Visitar a lista de inscritos"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:357
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Uma vez por mês, a sua password ser-lhe-á enviada."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:409
msgid "The current archive"
msgstr "O arquivo actual"

#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "Aviso de recepção de mensagem de %(realname)s"

#: Mailman/Handlers/Approve.py:45
msgid ""
"Message rejected.\n"
"It appears that this message contains an HTML part with the\n"
"Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n"
"HTML it can't be safely removed.\n"
msgstr ""

#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery.  The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
"Não foi autorizada a entrega da sua mensagem urgente para a lista \n"
"de discussão %(realname)s. A mensagem original, tal como foi recebida\n"
"pelo Mailman, está incluída em anexo.\n"

#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180
#, fuzzy
msgid "%(realname)s via %(lrn)s"
msgstr "Administração de %(realname)s (%(label)s)"

#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
msgstr "Está activa a suspensão de emergência de todo o tráfego desta lista"

#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr "A sua mensagem foi considerada inapropriada pelo moderador."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr "O remetente está explicitamente proibido"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
msgstr "Não tem autorização para enviar mensagens para esta lista"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
msgstr "Enviar mensagens para uma lista moderada"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr "Mensagem de um não membro para uma lista reservada a membros"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr "Os não membros não podem enviar mensagens para esta lista."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
msgstr ""
"O envio de uma mensagem para uma lista restrita pelo remetente requer "
"aprovação"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
msgstr "Esta lista é restrita; a sua mensagem não foi aprovada."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
msgstr "Demasiados destinatários da mensagem"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
msgstr "Por favor divida a lista de destinatários; ela é demasiado longa"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid "Message has implicit destination"
msgstr "A mensagem tem um destino implícito"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
msgid ""
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
"not allowed.  Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
"Cópias BCC ou outros destinos implícitos não são permitidos.\n"
"Tente reenviar a sua mensagem incluindo explicitamente o endereço da\n"
"lista nos campos To: ou Cc:."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
msgstr "A mensagem pode conter questões administratriviais."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
"list.  If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
"Por favor *não* envie pedidos administrativos para a lista de\n"
"discussão. Se desejar inscrever-se, visite %(listurl)s ou envie uma \n"
"mensagem com a palavra 'help' para o endereço de pedidos, %(request)s,\n"
"para receber mais instruções. "

#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Message has a suspicious header"
msgstr "A mensagem tem um cabeçalho suspeito"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr "A sua mensagem tem tem um cabeçalho suspeito."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
msgstr ""
"O corpo da mensagem é demasiado grande: %(size)d bytes, sendo o limite\n"
"de %(limit)d KB"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
"A sua mensagem era grande demais; por favor encurte-a para menos de %(kb)d "
"KB."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Mensagem para um newsgroup moderado"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:252
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "A sua mensagem para a lista %(listname)s aguarda aprovação"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:271
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "A mensagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprovação"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:278
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
"discard the held message.  Do this if the message is spam.  If you reply to\n"
"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
"the\n"
"message will be approved for posting to the list.  The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
"Caso responda a esta mensagem, mantendo o cabeçalho Subject: intacto, o\n"
"Mailman ignorará a mensagem em espera. Faça isto caso a mensagem seja\n"
"spam. Se responder a esta mensagem e incluir o cabeçalho Approved:\n"
"com a password da lista nela, a mensagem será aprovada para ser enviada para "
"a\n"
"lista. O cabeçalho Approved: pode também aparecer na primeira linha\n"
"do corpo da mensagem na resposta."

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "O tipo de conteúdo da mensagem foi explicitamente proibido."

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "O tipo de conteúdo da mensagem não foi explicitamente permitido"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
#, fuzzy
msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
msgstr "O tipo de conteúdo da mensagem foi explicitamente proibido."

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
#, fuzzy
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
msgstr "O tipo de conteúdo da mensagem não foi explicitamente permitido"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Após a filtragem de conteúdo, a mensagem ficou vazia"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership.  "
"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
"A mensagem anexa verifica as regras de filtragem da\n"
"lista de discussão %(listname)s e o seu encaminhamento para os\n"
"membros foi bloqueado. Está a receber a única cópia que resta da mensagem\n"
"ignorada.\n"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notificação de filtragem de conteúdo da mensagem"

#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145
#, fuzzy
msgid ""
"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to "
"the\n"
"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting "
"to\n"
"it.  If you think that your messages are being rejected in error, contact "
"the\n"
"mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Não tem autorização para enviar mensagens para esta lista de discussão e a "
"sua\n"
"mensagem foi rejeitada automaticamente. Caso entenda que a mensagem ser\n"
"rejeitada é um erro, contacte o dono da lista de discussão em\n"
"%(listowner)s."

#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Notificação, automaticamente ignorado"

#: Mailman/Handlers/Moderate.py:165
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "A mensagem em anexo foi automaticamente ignorada."

#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
#, fuzzy
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "Resposta automática da sua mensagem para "

#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "O serviço automático de resposta do Mailman"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208
msgid ""
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Anexo em HTML limpo e removido"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"Um anexo em HTML foi limpo...\n"
"URL: %(url)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no subject"
msgstr "sem assunto"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
msgid "no date"
msgstr "sem data"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
msgid "unknown sender"
msgstr "remetente desconhecido"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276
#, fuzzy
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Date: %(date)s\n"
"Size: %(size)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"Uma mensagem embebida foi limpa...\n"
"De: %(who)s\n"
"Assunto: %(subject)s\n"
"Data: %(date)s\n"
"Tam: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308
#, fuzzy
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"Type: %(ctype)s\n"
"Size: %(size)d bytes\n"
"Desc: %(desc)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"Um anexo que não estava em formato texto não está incluído...\n"
"Nome : %(filename)s\n"
"Tipo : %(ctype)s\n"
"Tam  : %(size)d bytes\n"
"Descr: %(desc)s\n"
"Url  : %(url)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347
#, fuzzy
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Saltou-se o conteúdo do tipo %(partctype)s "

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- próxima parte ----------\n"

#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64
msgid "Header matched regexp: %(pattern)s"
msgstr ""

#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127
#, fuzzy
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n"
"automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Não tem autorização para enviar mensagens para esta lista de discussão e a "
"sua\n"
"mensagem foi rejeitada automaticamente. Caso entenda que a mensagem ser\n"
"rejeitada é um erro, contacte o dono da lista de discussão em\n"
"%(listowner)s."

#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr ""

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:219
msgid "digest header"
msgstr "cabeçalho digest"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222
msgid "Digest Header"
msgstr "Cabeçalho Digest"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Tópicos de Hoje:\n"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:315
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Tópicos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:341
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr ""

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:369
msgid "digest footer"
msgstr "rodapé do digest"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:372 Mailman/Handlers/ToDigest.py:380
msgid "Digest Footer"
msgstr "Rodapé do Digest"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:387
msgid "End of "
msgstr "Fim da "

#: Mailman/ListAdmin.py:309
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "O seu envio de mensagem com o título \"%(subject)s\""

#: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Não foi dada razão]"

#: Mailman/ListAdmin.py:348
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Encaminhamento de mensagem moderada"

#: Mailman/ListAdmin.py:405
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Novo pedido de inscrição na lista %(realname)s por %(addr)s"

#: Mailman/ListAdmin.py:432
msgid "Subscription request"
msgstr "Pedido de inscrição"

#: Mailman/ListAdmin.py:442
#, fuzzy
msgid "via admin approval"
msgstr "Continuar aguardando aprovação"

#: Mailman/ListAdmin.py:466
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Novo pedido de anulação de inscrição de %(realname)s por %(addr)s"

#: Mailman/ListAdmin.py:490
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Pedido de anulação de inscrição"

#: Mailman/ListAdmin.py:523
msgid "Original Message"
msgstr "Mensagem Original"

#: Mailman/ListAdmin.py:526
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "O pedido para a lista de discussão %(realname)s foi rejeitado."

#: Mailman/MTA/Manual.py:66
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface.  In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated.  The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
"A lista de discussão '%(listname)s' foi criada através da interface\n"
"web. Para completar o processo de activação desta lista de discussão, \n"
"o ficheiro /etc/aliases (ou equivalente) tem de ser actualizado. O\n"
"programa 'newaliases' também pode ter de ser executado.\n"
"\n"
"Eis as entradas para o ficheiro /etc/aliases:\n"

#: Mailman/MTA/Manual.py:77
#, fuzzy
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
"\n"
"Para completar a criação da sua lista de discussão, tem de editar o\n"
"ficheiro /etc/aliases (ou equivalente) adicionando as seguintes linhas\n"
"e, possivelmente, executando o comando 'newaliases'\n"

#: Mailman/MTA/Manual.py:82
#, fuzzy
msgid "## %(listname)s mailing list"
msgstr "## lista de discussão %(listname)s"

#: Mailman/MTA/Manual.py:99
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Pedido de criação da lista de discussão %(listname)s"

#: Mailman/MTA/Manual.py:113
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface.  In order to complete the de-activation of this mailing list, "
"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated.  The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
"A lista de discussão '%(listname)s foi removida através da interface\n"
"web. Para completar a desactivação desta lista de discussão, o\n"
"ficheiro /etc/aliases (ou equivalente) tem de ser actualizado. O\n"
"programa 'newaliases' também pode ter de ser executado.\n"
"\n"
"Eis as entradas no ficheiro /etc/aliases que devem ser removidas:\n"

#: Mailman/MTA/Manual.py:123
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
"Para completar a remoção da sua lista de discussão, deve editar o seu\n"
"ficheiro /etc/aliases (ou equivalente) removendo as linhas indicadas a "
"seguir\n"
"e, possivelmente, executando o programa 'newaliases':\n"
"\n"
"## lista de discussão %(listname)s"

#: Mailman/MTA/Manual.py:142
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Pedido de remoção da lista de discussão %(listname)s"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:442
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "verificando as autorizações de %(file)s"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:452
msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
msgstr "As autorizações de %(file)s têm de ser 0664 (faça %(octmode)s)"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482
#: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
#: bin/check_perms:358
msgid "(fixing)"
msgstr "(corrigindo)"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:470
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:478
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (tem de ter como dono %(user)s"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:491
msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
msgstr "As autorizações de %(dbfile)s têm de ser 0664 (faça %(octmode)s)"

#: Mailman/MailList.py:219
#, fuzzy
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Você não é membro da lista de discussão %(listname)s"

#: Mailman/MailList.py:230
#, fuzzy
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "Você não é membro da lista de discussão %(listname)s"

#: Mailman/MailList.py:974 Mailman/MailList.py:1465
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"

#: Mailman/MailList.py:1018
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "as inscrições em %(realname)s requerem aprovação pelo moderador"

#: Mailman/MailList.py:1100 bin/add_members:299
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notificação de inscrição de %(realname)s"

#: Mailman/MailList.py:1120
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "as anulações de inscrição requerem aprovação pelo moderador"

#: Mailman/MailList.py:1141
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notificação de anulação de inscrição de %(realname)s"

#: Mailman/MailList.py:1303
#, fuzzy
msgid "%(realname)s address change notification"
msgstr "notificação de anulação de inscrição de %(realname)s"

#: Mailman/MailList.py:1337
#, fuzzy
msgid "via email confirmation"
msgstr "String de confirmação incorrecta"

#: Mailman/MailList.py:1346
#, fuzzy
msgid "via web confirmation"
msgstr "String de confirmação incorrecta"

#: Mailman/MailList.py:1371
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "as inscrições em %(name)s requerem aprovação pelo administrador."

#: Mailman/MailList.py:1381
#, fuzzy
msgid "email confirmation"
msgstr "String de confirmação incorrecta"

#: Mailman/MailList.py:1383
#, fuzzy
msgid "web confirmation"
msgstr "Introduza a cookie de confirmação"

#: Mailman/MailList.py:1639
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Última notificação de resposta automática por hoje"

#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
"This\n"
"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
"A mensagem em anexo foi recebida como uma devolução, mas nem o formato do "
"devolução foi reconhecido, nem nenhum endereço de membro foi dela extraído.\n"
"Esta lista de discussão foi configurada para enviar todas devoluções em "
"formato\n"
"desconhecido para o administrador da lista.\n"
"\n"
"Para mais detalhes veja:\n"
"%(adminurl)s\n"

#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notificação de devolução de mensagem não processada"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignorando as partes MIME que não estão em texto simples"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
"Os resultados do seu comando por email estão fornecidos abaixo.\n"
"Anexa encontra-se a mensagem original.\n"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182
msgid "- Results:"
msgstr "- Resultados:"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
msgstr ""
"\n"
"- Não processados:"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
msgstr ""
"\n"
"- Ignorados:"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"- Feito.\n"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Os resultados do seus comandos de email"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""

#: Mailman/htmlformat.py:675
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Entregue pelo Mailman<br>versão %(version)s"

#: Mailman/htmlformat.py:676
msgid "Python Powered"
msgstr "Executado em Python"

#: Mailman/htmlformat.py:677
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "GNU não é Unix"

#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Mon"
msgstr "Segunda-Feira"

#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Thu"
msgstr "Quinta-Feira"

#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Tue"
msgstr "Terça-Feira"

#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Wed"
msgstr "Quarta-Feira"

#: Mailman/i18n.py:133
msgid "Fri"
msgstr "Sexta-Feira"

#: Mailman/i18n.py:133
msgid "Sat"
msgstr "Sábado"

#: Mailman/i18n.py:133
msgid "Sun"
msgstr "Domingo"

#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Apr"
msgstr "Abril"

#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Feb"
msgstr "Fevereiro"

#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Jan"
msgstr "Janeiro"

#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Jun"
msgstr "Junho"

#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Mar"
msgstr "Março"

#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Aug"
msgstr "Agosto"

#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Dec"
msgstr "Dezembro"

#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Jul"
msgstr "Julho"

#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Nov"
msgstr "Novembro"

#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Oct"
msgstr "Outubro"

#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Sep"
msgstr "Setembro"

#: Mailman/i18n.py:141
msgid "Server Local Time"
msgstr "Hora local do servidor"

#: Mailman/i18n.py:180
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
"%(wday)s, %(day)2i de %(mon)s de %(year)04i - %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i "
"%(tzname)s"

#: bin/add_members:22
#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    add_members [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --regular-members-file=file\n"
"    -r file\n"
"        A file containing addresses of the members to be added, one\n"
"        address per line.  This list of people become non-digest\n"
"        members.  If file is `-', read addresses from stdin.\n"
"\n"
"    --digest-members-file=file\n"
"    -d file\n"
"        Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
"    --invite\n"
"    -i\n"
"        Specify this if you only want to invite the users to a list\n"
"        instead of subscribing them.\n"
"\n"
"    --invite-msg-file=file\n"
"    -m file\n"
"        This will prepend the message in the file to the invite email that\n"
"        gets generated when --invite is set.\n"
"\n"
"    --welcome-msg=<y|n>\n"
"    -w <y|n>\n"
"        Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
"        overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.  This\n"
"        is ignored and the list's setting at the time of acceptance is used\n"
"        if --invite is set.\n"
"\n"
"    --admin-notify=<y|n>\n"
"    -a <y|n>\n"
"        Set whether or not to send the list administrators a notification "
"on\n"
"        the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
"        list's `admin_notify_mchanges' setting is.  This is ignored and the\n"
"        list's setting at the time of acceptance is used if --invite is "
"set.\n"
"\n"
"    --nomail\n"
"    -n\n"
"        Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.  "
"This\n"
"        is ignored if --invite is set.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        The name of the Mailman list you are adding members to.  It must\n"
"        already exist.\n"
"\n"
"You must supply at least one of -r and -d options.  At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
"Adiciona membros a lista pela linha de comando.\n"
"\n"
"Uso:\n"
"    add_members [opções] nome da lista\n"
"\n"
"Opções:\n"
"\n"
"    --regular-members-file=arquivo\n"
"    -r arquivo\n"
"        Arquivo que contém os endereços de membros que serão adicionados,\n"
"        um membro por linha. Esta lista de pessoas se tornarão\n"
"        membros não digest. Caso o arquivo seja '-', le os endereços\n"
"        de stdin. Note que -n/--non-digest-members-file são \n"
"        sinônimos depreciados desta opção.\n"
"\n"
"    --digest-members-file=arquivo\n"
"    -d=file\n"
"        Similar ao acima, mas estas pessoas se tornam membros digest.\n"
"\n"
"    --changes-msg=<y|n>\n"
"    -c <y|n> \n"
"\\tAjusta se serão ou não enviados aos membros da lista a mensagem\n"
"\\t'ocorrerão grandes modificações em sua lista'. O padrão é não.\n"
"\n"
"    --welcome-msg=<y|n>\n"
"    -w <y|n>\n"
"        Seleciona se será ou não enviada uma mensagem de boas vindas\n"
"        para os membros da lista, substituindo a configuração\n"
"        'send_welcome_msg'.\n"
"\n"
"    --admin-notify=<y|n>\n"
"    -a <y|n>\n"
"        Seleciona se será ou não enviado aos admistradores da lista\n"
"        uma notificação avisando sobre sucessos/falhas de inscrição, \n"
"        substituindo o valor existente na opção 'admin_notify_mchanges'.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        O nome da lista do Mailman que está adicionando membros. \n"
"        A lista deve ser existente.\n"
"\n"
"Você deve usar no mínimo as opções -n e -d. A maioria dos arquivos\n"
"pode ser '-'.\n"

#: bin/add_members:162 bin/add_members:172
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Já é um membro: %(member)s"

#: bin/add_members:178
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Endereço de email incorrecto/inválido: linha em branco"

#: bin/add_members:180
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Endereço de email incorrecto/inválido: %(member)s"

#: bin/add_members:182
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Endereço hostil (caracteres ilegais): %(member)s"

#: bin/add_members:185
#, fuzzy
msgid "Invited: %(member)s"
msgstr "Inscrito: %(member)s"

#: bin/add_members:187
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Inscrito: %(member)s"

#: bin/add_members:237
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Argumento incorrecto para -w/--welcome-msg: %(arg)s"

#: bin/add_members:244
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Argumento incorrecto para -a/--admin-notify: %(arg)s"

#: bin/add_members:252
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr "Não é possível ler os membros normais e digest do standard input."

#: bin/add_members:256
msgid "Setting invite-msg-file requires --invite."
msgstr ""

#: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97
#: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"

#: bin/add_members:285 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nada para ser feito."

#: bin/arch:19
#, fuzzy
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
"Use this command to rebuild the archives for a mailing list.  You may want "
"to\n"
"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
"    --wipe\n"
"        First wipe out the original archive before regenerating.  You "
"usually\n"
"        want to specify this argument unless you're generating the archive "
"in\n"
"        chunks.\n"
"\n"
"    -s N\n"
"    --start=N\n"
"        Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
"mbox.\n"
"        Defaults to 0.\n"
"\n"
"    -e M\n"
"    --end=M\n"
"        End indexing at article M.  This script is not very efficient with\n"
"        respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
"        possible to index the mbox entirely.  For that reason, you can "
"specify\n"
"        the start and end article numbers.\n"
"\n"
"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive.  Usually this "
"will\n"
"be some path in the archives/private directory.  For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> is optional.  If it is missing, it is calculated.\n"
msgstr ""
"Reconstrói o arquivo das listas\n"
"\n"
"Use este comando para reconstruir os arquivos de uma lista de \n"
"discussão. Você poderá querer fazer isto se editar algumas mensagens\n"
"nos arquivos ou remover algumas mensagens de um arquivo.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opções] <nome_da_lista> [<mbox>]\n"
"\n"
"Onde as opções são:\n"
"    -h / --help\n"
"        Mostre esta mensagem de ajuda e sai.\n"
"\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Faz a saída do comando ser menos detalhada.\n"
"\n"
"    --wipe\n"
"        Primeiro, apaga o arquivo original antes de recria-lo. Você \n"
"        normalmente quer especificar este argumento a não quer \n"
"        que esteja gerando o arquivo em partes.\n"
"\n"
"    -s N\n"
"    --start=N\n"
"        Inicia indexando no arquivo N, quando o arquivo 0 é o padrão na \n"
"        caixa de correio. O padrão é 0.\n"
"\n"
"    -e M\n"
"    --end=M\n"
"        Fim da indexação no artigo M. Este script não é muito eficiente\n"
"        com respeito ao gerenciamento de memória e para arquivos grandes\n"
"        ele pode não ser capaz de indexar toda a caixa mbox. Por esta \n"
"        razão, você poderá especificar o inicio e fim do número de \n"
"        artigos.\n"
"\n"
"Onde <mbox> é o caminho para o arquivo mbox completo da lista. Normalmente \n"
"isto será algum caminho no diretório archives/private. Por exemplo:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> é opcional. Se estiver faltando, será deduzido.\n"

#: bin/arch:125
msgid "listname is required"
msgstr "o nome da lista é necessário"

#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Lista inexistente: \"%(listname)s\n"
"%(e)s"

#: bin/arch:168
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro mbox %(mbox)s: %(msg)s"

#: bin/b4b5-archfix:19
#, fuzzy
msgid ""
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data.  Use like this from your\n"
"$PREFIX directory\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(note the backquotes are required)\n"
"\n"
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
"Corrige os arquivos do MM2.1B4.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opções] arquivo ...\n"
"\n"
"Onde as opções são:\n"
"    -h / --help\n"
"        Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
"\n"
"Somente use isto para 'corrigir' alguns arquivos de dados que foram \n"
"escritos no Mailman 2.1b4 com algum tipo de dados incorrecto. Execute-o\n"
"dentro do seu diretório $PREFIX\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(note que as crases são requeridas)\n"
"\n"
"Você precisará executar `bin/check_perms -f' após executar este script.\n"

#: bin/change_pw:20
#, fuzzy
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5.  Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
"form.  This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Change the password for all lists.\n"
"\n"
"    --domain=domain\n"
"    -d domain\n"
"        Change the password for all lists in the virtual domain `domain'.  "
"It\n"
"        is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Change the password only for the named list.  It is okay to give\n"
"        multiple -l options.\n"
"\n"
"    --password=newpassword\n"
"    -p newpassword\n"
"        Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
"password\n"
"        for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
"and\n"
"        -l options).  If not given, lists will be assigned a randomly\n"
"        generated new password.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Don't notify list owners of the new password.  You'll have to have\n"
"        some other way of letting the list owners know the new password\n"
"        (presumably out-of-band).\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
"Modificar password de uma lista.\n"
"\n"
"Antes do Mailman 2.1, as passwords de listas eram armazenadas em formato \n"
"encriptografado -- normalmente.\n"
"\n"
"Algumas instalações do Python não tem o módulo crypt disponível, \n"
"assim eles utilizam o md5. Então repentinamente a instalação \n"
"do Python poderá crescer e todas as passwords de listas serão perdidas.\n"
"\n"
"No Mailman 2.1, todas as passwords de sites e listas são armazenados na \n"
"forma SHA1 hexdigest. Isto quebra ase passwords das listas de todas as \n"
"listas pré-Mailman 2.1 e como estas passwords não são armazenadas em \n"
"qualquer lugar como texto plano, elas não poderão ser recuperadas \n"
"e atualizadas.\n"
"\n"
"Assim, este script gera novas passwords para uma lista e opcionalmente os \n"
"envia para todos os donos da lista.\n"
"\n"
"Uso: change_pw [opções]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Modifica a password de todas as listas.\n"
"\n"
"    --domain=domínio\n"
"    -d domain\n"
"        Modifica a password de todas as listas no domínio virtual "
"'domínio'.\n"
"        É permitido especificar múltiplas opções -d.\n"
"\n"
"    --listname=nome_da_lista\n"
"    -l listname\n"
"        Modifica somente a password da lista nomeada. É permitido "
"especificar\n"
"        múltiplas opções -l.\n"
"\n"
"    --password=novapassword\n"
"    -p newpassword\n"
"        Use a password em texot plano fornecida 'novapassword' como nova "
"password\n"
"        para qualquer lista que esteja sendo modificada (como especificado\n"
"        pelas opções -a, -d e -l). Se não for especificado, as novas \n"
"        passwords de listas serão designadas aleatóriamente.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Não notifica os donos de listas de uma nova password. Você terá "
"que \n"
"        ter outro método para fazer com que os donos de listas conheçam \n"
"        a nova password (presumivelmente fora-de-banda).\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"

#: bin/change_pw:145
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Argumentos incorrectos: %(strargs)s"

#: bin/change_pw:149
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Passwords vazias não são permitidas em listas"

#: bin/change_pw:181
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Nova password de %(listname)s: %(notifypassword)s"

#: bin/change_pw:190
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "A sua nova password da lista %(listname)s"

#: bin/change_pw:191
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s.  It is now\n"
"\n"
"    %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Please be sure to use this for all future list administration.  You may "
"want\n"
"to log in now to your list and change the password to something more to "
"your\n"
"liking.  Visit your list admin page at\n"
"\n"
"    %(adminurl)s\n"
msgstr ""
"O administrador do site %(hostname)s modificou a password da sua lista\n"
"de discussão %(listname)s. Ela é agora\n"
"\n"
"    %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Certifique-se que a usa para qualquer futura administração da lista.\n"
"Pode querer entrar agora na sua lista e modificar a password para algo mais\n"
"a seu gosto. Visite sua página de administração da lista em\n"
"\n"
"        %(adminurl)s\n"

#: bin/check_db:19
#, fuzzy
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
"\n"
"All of the following files are checked:\n"
"\n"
"    config.pck\n"
"    config.pck.last\n"
"    config.db\n"
"    config.db.last\n"
"    config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing.  config.pck and config.pck.last are\n"
"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond.  config."
"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals.  config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Check the databases for all lists.  Otherwise only the lists named "
"on\n"
"        the command line are checked.\n"
"\n"
"    --verbose / -v\n"
"        Verbose output.  The state of every tested file is printed.\n"
"        Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this text and exit.\n"
msgstr ""
"Verifica a integridade da base de dados de configuração da lista.\n"
"\n"
"Todos os seguintes arquivos são verificados:\n"
"\n"
"        config.pck\n"
"        config.pck.last\n"
"        config.db\n"
"        config.db.last\n"
"        config.safety\n"
"\n"
"É normal que qualquer um destes estejam faltando. O config.pck e \n"
"config.pck.last são versões pegas de bancos de dados superiores a versão\n"
"2.1a3. O config.db e config.db.last são usados em todas as versões \n"
"anteriores e estes são orientados em Python. O cnfig.safety é uma \n"
"conserva da feito pela 2.1a3 e posteriores quando o arquivo primário\n"
"config.pck não pode ser lido.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [nome_da_lista [nome_da_lista ...]]\n"
"\n"
"Opções:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Verifica os bancos de dados de todas as listas. Caso contrário \n"
"        somente as listas especificadas na linha de comando são checadas.\n"
"\n"
"    --verbose / -v\n"
"        Saida detalhada. O estado de cada arquivo testado é mostrado.\n"
"        Caso contrário, somente arquivos corrompidos são mostrados.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Mostra este texto e sai.\n"

#: bin/check_db:119
msgid "No list named:"
msgstr "Nenhuma lista foi especificada:"

#: bin/check_db:128
msgid "List:"
msgstr "Lista:"

#: bin/check_db:148
msgid "   %(file)s: okay"
msgstr "   %(file)s: Ok"

#: bin/check_perms:20
#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership.  With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found.  With -v be verbose.\n"
msgstr ""
"Verifica as autorizações da instalação do Mailman\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"Se não forem usados argumentos, simplesmente verifica e relata todos os\n"
"arquivovs que tem autorizações incorretas ou grupo. Com a opção -f \n"
"(e executado como root), corrige todas os problemas de autorizações que\n"
"forem encontrados. Com a opção -v, mostra mais detalhes.\n"
"\n"

#: bin/check_perms:110
msgid "    checking gid and mode for %(path)s"
msgstr "    verificando gid e modo de %(path)s"

#: bin/check_perms:122
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
"%(path)s grupo incorrecto (tem: %(groupname)s, espera-se %(MAILMAN_GROUP)s)"

#: bin/check_perms:151
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "As autorizações da directoria têm de ser %(octperms)s: %(path)s"

#: bin/check_perms:160
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "as autorizações da directoria fonte têm de ser %(octperms)s: %(path)s"

#: bin/check_perms:171
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "As autorizações dos ficheiros db têm de ser %(octperms)s: %(path)s"

#: bin/check_perms:183
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "verificando o modo para %(prefix)s"

#: bin/check_perms:193
#, fuzzy
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "a directoria tem de ser pelo menos 02775: %(d)s"

#: bin/check_perms:197
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "a directoria tem de ser pelo menos 02775: %(d)s"

#: bin/check_perms:209
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "verificando autorizações em %(private)s"

#: bin/check_perms:214
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s não deve ser lido por outros"

#: bin/check_perms:223
msgid ""
"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
"         This could allow other users on your system to read private "
"archives.\n"
"         If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
"         installation manual on how to fix this."
msgstr ""

#: bin/check_perms:240
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "o ficheiro mbox deve ser pelo menos 0660:"

#: bin/check_perms:263
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "as autorizações \"other\" de %(dbdir)s têm de ser 000"

#: bin/check_perms:273
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "verificando as autorizações de cgi-bin"

#: bin/check_perms:278
msgid "    checking set-gid for %(path)s"
msgstr "    verificando set-gid para %(path)s"

#: bin/check_perms:282
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s tem de ser set-gid"

#: bin/check_perms:292
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "verificando set-gid para %(wrapper)s"

#: bin/check_perms:296
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s tem de ser set-gid"

#: bin/check_perms:306
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "verificando autorizações de %(pwfile)s"

#: bin/check_perms:315
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"as autorizações de %(pwfile)s têm de ser exactamente\n"
"0640 (estão %(octmode)s)"

#: bin/check_perms:340
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "verificando as autorizações nos dados da lista"

#: bin/check_perms:348
msgid "    checking permissions on: %(path)s"
msgstr "    verificando autorizações em: %(path)s"

#: bin/check_perms:356
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "as autorizações dos ficheiro têm de ser pelo menos 660: %(path)s"

#: bin/check_perms:401
msgid "No problems found"
msgstr "Não foi encontrado qualquer problema"

#: bin/check_perms:403
msgid "Problems found:"
msgstr "Foram encontrados problemas:"

#: bin/check_perms:404
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a opção -f para\n"
"corrigir o problema."

#: bin/cleanarch:20
#, fuzzy
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
"archive\n"
"file.  For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
"\n"
"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
"escaped such that a > character is actually the first on a line.  It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped.  This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines.  Any\n"
"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
"Options:\n"
"    -s n\n"
"    --status=n\n"
"        Print a # character every n lines processed\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Don't print changed line information to standard error.\n"
"\n"
"    -n / --dry-run\n"
"        Don't actually output anything.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit\n"
msgstr ""
"Limpa o conteúdo de um arquivo .mbox\n"
"\n"
"O arquivador procura por linhas no formato Unix separando mensagens \n"
"em um conteúdo de arquivo mbox. Para compatibilidade, ele especificamente\n"
"preocura por linhas que iniciam com \"From\" -- i.e. letras com "
"capitalização\n"
"F, r em minúsculas, o, m, espaço, ignorando qualquer outra coisa na linha.\n"
"\n"
"Normalmente, quaisquer linahs que iniciam com \"From\" no corpo da \n"
"mensagem devem ser postas em escape com um caracter > é o primeiro de uma\n"
"linha. É possível que as linhas do corpo da mensagem não sejam postas \n"
"em escape atualmente. Este script tenta corrigir estes fazendo um teste \n"
"rígido das linhas From do Unix. Qualquer linha que comece com \n"
"\"From\" mas não passa este teste rígido são postas em escape com o \n"
"caracter >.\n"
"\n"
"Uso: cleanarch [opções] < arquivo_entrada > arquivo_saida\n"
"Opções:\n"
"    -s n\n"
"    --status=n\n"
"        Mostra um caracter # a cada n linhas processadas\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Não mostra informações da linha de desafio para a saida padrão\n"
"        de erros.\n"
"\n"
"    -n / --dry-run\n"
"        Não mostra nenhuma saída\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"

#: bin/cleanarch:83
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
msgstr "Linha From de Unix modificada: %(lineno)d"

#: bin/cleanarch:111
msgid "Bad status number: %(arg)s"
msgstr "Número de status incorrecto: %(arg)s"

#: bin/cleanarch:167
msgid "%(messages)d messages found"
msgstr "encontradas %(messages)d mensagens"

#: bin/clone_member:19
#, fuzzy
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
"the\n"
"same options and passwords as the original member address.  Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
"etc.\n"
"\n"
"The existing member's subscription is usually not modified in any way.  If "
"you\n"
"want to remove the old address, use the -r flag.  If you also want to "
"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Check and modify only the named mailing lists.  If -l is not given,\n"
"        then all mailing lists are scanned from the address.  Multiple -l\n"
"        options can be supplied.\n"
"\n"
"    --remove\n"
"    -r\n"
"        Remove the old address from the mailing list after it's been "
"cloned.\n"
"\n"
"    --admin\n"
"    -a\n"
"        Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
"change\n"
"        them too.\n"
"\n"
"    --quiet\n"
"    -q\n"
"        Do the modifications quietly.\n"
"\n"
"    --nomodify\n"
"    -n\n"
"        Print what would be done, but don't actually do it.  Inhibits the\n"
"        --quiet flag.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user.  "
"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
"Clonar um endereço de membro.\n"
"\n"
"A clonagem de um endereço de membro significa que um novo membro que \n"
"será incluido tem todas as mesmas opções e passwords que o endereço do \n"
"membro original. Note que esta operação é completamente de confiança\n"
"do usuário que a executa -- ela não faz verificação do novo endereço,\n"
"ela não envia uma mensagem de boas vindas, etc.\n"
"\n"
"A inscrição do membro atual não é modificada de qualquer meio. Se \n"
"deseja remover o endereço antigo, use a opção -r. Se também quer \n"
"modificar qualquer endereço administrativo da lista, use a opção -a.\n"
"\n"
"Uso:\n"
"    clone_member [opções] doantigoendereço paraonovoendereço\n"
"\n"
"Onde:\n"
"\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Verifica e modifica somente as listas de discussão. Nomedas\n"
"        caso a opção -l seja especificada então todas as listas de \n"
"        discussão são scaneadas pelo endereço. Múltiplas opções \n"
"        -l podem ser fornecidas.\n"
"\n"
"    --remove\n"
"    -r\n"
"        Remove o endereço antigo da lista de discussão após ser clonado.\n"
"\n"
"    --admin\n"
"    -a\n"
"        Verifica o endereço administrativo da lista pelo endereço antigo \n"
"        e os clona/modifica também.\n"
"\n"
"    --quiet\n"
"    -q\n"
"        Faz as modificações de forma silenciosa.\n"
"\n"
"    --nomodify\n"
"    -n\n"
"        Mostra o que seria feito, mas atualmente não faz. Inibe a opção\n"
"        --quiet.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Mostra a mensagem de ajuda e sai.\n"
"\n"
" doantigoendereço (`do endereço antigo') este é o endereço do usuário. \n"
"paraonovoendereço (`para o novo endereço') é o novo endereço do usuário.\n"

#: bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
msgstr "processando a lista de discussão:"

#: bin/clone_member:101
msgid "    scanning list owners:"
msgstr "    verificando os donos da lista:"

#: bin/clone_member:119
msgid "    new list owners:"
msgstr "    novos donos da lista:"

#: bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
msgstr "(nenhuma mudança)"

#: bin/clone_member:130
msgid "    address not found:"
msgstr "    endereço não encontrado:"

#: bin/clone_member:145
msgid "    clone address added:"
msgstr "    endereço clone adicionado:"

#: bin/clone_member:148
msgid "    clone address is already a member:"
msgstr "    o endereço clone já é um membro:"

#: bin/clone_member:151
msgid "    original address removed:"
msgstr "    endereço original removido:"

#: bin/clone_member:202
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "Não é um endereço de email válido: %(toaddr)s"

#: bin/clone_member:215
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Erro ao abrir a lista %(listname)s, saltando\n"
"%(e)s"

#: bin/config_list:20
#, fuzzy
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
"\n"
"Usage: config_list [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
"    --inputfile filename\n"
"    -i filename\n"
"        Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
"        file to an attribute on the list object, then saving the list.  The\n"
"        named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
"        Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
"        ignored (a warning message is printed).  See also the -c option.\n"
"\n"
"        A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
"        execfile, which is bound to the actual MailList object.  This lets "
"you\n"
"        do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE!  "
"Using\n"
"        this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
"list!\n"
"\n"
"    --outputfile filename\n"
"    -o filename\n"
"        Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
"        variables in a format suitable for input using this script.  In "
"this\n"
"        way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
"        particular list and imprint those settings on another list.  "
"filename\n"
"        is the file to output the settings to.  If filename is `-', "
"standard\n"
"        out is used.\n"
"\n"
"    --checkonly\n"
"    -c\n"
"        With this option, the modified list is not actually changed.  Only\n"
"        useful with -i.\n"
"\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        Print the name of each attribute as it is being changed.  Only "
"useful\n"
"        with -i.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"Configura uma lista de uma descrição de arquivo de texto.\n"
"\n"
"Uso: config_list [opções] nomedalista\n"
"\n"
"Opções:\n"
"    --inputfile arquivo\n"
"    -i filename\n"
"        Configura a lista designando cada variável de módulo global no\n"
"        arquivo em um atributo da lista de objetos, então salvando a \n"
"        lista. O arquivo especificado é carregado com \n"
"        (execfile() e deve ser um código Python legal. \n"
"        Qualquer variável que já não for um atributo para o objeto da\n"
"        lista é ignorado (uma mensagem de alerta é mostrada). \n"
"        Veja também a opção -c.\n"
"\n"
"        Uma variável especial com o nome 'mlist' é colocada no globals\n"
"        durante um execfile, que é amarrado ao objeto atual da lista\n"
"        de discussão. Isto lhe permite fazer todas as coisas de maneira\n"
"        bizarras ao objeto dal ista, mas CUIDADO! usando isto poderá \n"
"        (e possívelmente de forma irreparável) danificar sua lista \n"
"        de discussão!\n"
"\n"
"    --outputfile arquivo\n"
"    -o filename\n"
"        Ao invés de configurar a lista, mostra as variáveis de configuração\n"
"        da lista em um formato apropriado de entrada usando este script.\n"
"        Desta forma, você poderá capturar facilmente as opções de \n"
"        configuração de uma lista particular e mostrará estas configurações\n"
"        em outra lista. O \"arquivo\" é o nome de arquivo que as "
"configurações\n"
"        serão direcionadas. Caso o nome de arquivo seja '-' a saída \n"
"        padrão é usada.\n"
"\n"
"    --checkonly\n"
"    -c\n"
"        Com esta opção, a lista modifica não é atualmente mexida. Somente\n"
"        útil com a opção -i.\n"
"\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        Mostra o nome de cada atributo como se estivesse sendo modificado.\n"
"        Somente útil com a opção -i.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
"As opções -i e -i são mutualmente exclusivas.\n"
"\n"

#: bin/config_list:118
#, fuzzy
msgid ""
"# -*- python -*-\n"
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
"# -*- python -*-\n"
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
"## configuração da lista de discussão \"%(listname)s\"\n"
"## capturada em %(when)s\n"

#: bin/config_list:144
msgid "options"
msgstr "opções"

#: bin/config_list:203
msgid "legal values are:"
msgstr "valores legais são:"

#: bin/config_list:270
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "atributo \"%(k)s ignorado"

#: bin/config_list:273
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "atributo \"%(k)s\" modificado"

#: bin/config_list:279
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr "Propriedade não padrão restaurada: %(k)s"

#: bin/config_list:288
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "Valor inválido para a propriedade: %(k)s"

#: bin/config_list:291
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "Endereço de e-mail incorrecto para a opção %(k)s: %(v)s"

#: bin/config_list:348
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "Somente uma das opções -i e -o é permitida"

#: bin/config_list:350
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "Uma das opções -i ou -o é exigida"

#: bin/config_list:354
msgid "List name is required"
msgstr "O nome da lista é exigido"

#: bin/convert.py:19
msgid ""
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
msgstr ""
"Converte uma lista de strings interpoladas de %-strings para\n"
"$-strings. \n"
"\n"
"Este script deve ser executado como bin/withlist, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <minhalista>\n"

#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90
msgid "Saving list"
msgstr "Guardando a lista"

#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
msgid "%%%"
msgstr "%%%"

#: bin/discard:19
#, fuzzy
msgid ""
"Discard held messages.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    discard [options] file ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Don't print status messages.\n"
msgstr ""
"Volta a gerar os ficheiros data/aliases e data/aliases.db desde o início.\n"
"\n"
"Uso:\n"
"\n"
"     genaliases [opções]\n"
"\n"
"Opções:\n"
"\n"
"   -h/--help\n"
"        Mostra esta mensagem e sai.\n"

#: bin/discard:94
#, fuzzy
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
msgstr "Ignorando modificações num membro removido: %(user)s"

#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
msgstr ""

#: bin/discard:112
#, fuzzy
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
msgstr "Inscrever-se na lista %(listname)s"

#: bin/dumpdb:19
#, fuzzy
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --marshal/-m\n"
"        Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
"automatic\n"
"        guessing.\n"
"\n"
"    --pickle/-p\n"
"        Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
"        guessing.\n"
"\n"
"    --noprint/-n\n"
"        Don't attempt to pretty print the object.  This is useful if "
"there's\n"
"        some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
"        representation.  Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'.  In "
"that\n"
"        case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Print this help message and exit\n"
"\n"
"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
"a\n"
"Python marshal.  If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
"a\n"
"Python pickle.  In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"Faz o dump do conteúdo de qualquer base de dados do Mailman.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opções] arquivo\n"
"\n"
"Opções:\n"
"\n"
"    --marshal/-m\n"
"        Assume o arquivo contendo um preparo em Python, substituindo \n"
"        qualquer adivinhação automática.\n"
"\n"
"    --pickle/-p\n"
"        Assume que o arquivo contém um conserva do Python, substituindo\n"
"        qualquer adivinhação automática.\n"
"\n"
"\n"
"    --noprint/-n\n"
"        Não tenta mostrar de forma bonita o objeto. Isto é útil \n"
"        se existir algum problema com ele e quiser uma representação\n"
"        mais simples. Esta opção é útil se usada com \n"
"        `python -i bin/dumpdb <file>'. Neste caso, o raíz da árvore será \n"
"        deixado em uma variável global chamada de  \\\"msg\\\".\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Mostra esta mensagem de ajuda e sai\n"
"\n"
"Se o nome de arquivo terminar com '.db', então é assumido que este arquivo\n"
"contém a preparo em Python. Se o arquivo termina com '.pck' então é "
"assumido\n"
"que ele contém uma consrva em Python. Em ambos os cados, se quiser "
"substituir\n"
"o padrão assumindo -- ou se o arquifo finaliza com nenhuma extensão -- use \n"
"as opções -p ou -m.\n"

#: bin/dumpdb:105
msgid "No filename given."
msgstr "Não foi fornecido o nome do ficheiro."

#: bin/dumpdb:108
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "Argumentos incorrectos: %(pargs)s"

#: bin/dumpdb:118
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Por favor especifique -p ou -m."

#: bin/dumpdb:133
msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
msgstr ""

#: bin/dumpdb:139
msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
msgstr ""

#: bin/dumpdb:142
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
msgstr ""

#: bin/export.py:20
msgid "Export an XML representation of a mailing list."
msgstr ""

#: bin/export.py:319
msgid ""
"%%prog [options]\n"
"\n"
"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
msgstr ""

#: bin/export.py:325
msgid ""
"Output XML to FILENAME.  If not given, or if FILENAME is '-', standard out "
"is\n"
"used."
msgstr ""

#: bin/export.py:329
msgid ""
"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
"output.  Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""

#: bin/export.py:334
msgid ""
"List the supported password hashing schemes and exit.  The scheme labels "
"are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""

#: bin/export.py:339
msgid ""
"The list to include in the output.  If not given, then all mailing lists "
"are\n"
"included in the XML output.  Multiple -l flags may be given."
msgstr ""

#: bin/export.py:345
msgid "Unexpected arguments"
msgstr ""

#: bin/export.py:351
#, fuzzy
msgid "Invalid password scheme"
msgstr "Password inicial da lista:"

#: bin/find_member:19
#, fuzzy
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    find_member [options] regex [regex [...]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Include only the named list in the search.\n"
"\n"
"    --exclude=listname\n"
"    -x listname\n"
"        Exclude the named list from the search.\n"
"\n"
"    --owners\n"
"    -w\n"
"        Search list owners as well as members.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    regex\n"
"        A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows.  If any -l option is given\n"
"then only the named list will be included in the search.  If any -x option "
"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module.  "
"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"https://docs.python.org/2/library/re.html\n"
"\n"
"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
"displayed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mostra todas as listas que um membro está inscrito.\n"
"\n"
"Uso:\n"
"    find_member [opções] regex [regex [...]]\n"
"\n"
"Onde:\n"
"    --listname=lista\n"
"    -l listname\n"
"        Inclui somente o nome da lista na procura.\n"
"\n"
"    --exclude=lista\n"
"    -x listname\n"
"        Exclui o nome da lista da pesquisa.\n"
"\n"
"    --owners\n"
"    -w\n"
"        Procura os donos da lista também como membros.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
"\n"
"    regex\n"
"        Uma expressão regular em Python que será conferida.\n"
"\n"
"A interação entre -l e -x é como segue. Se qualquer opção -l é \n"
"fornecida então somente a lista especificada será incluida na procura. \n"
"Se qualquer opção -x é fornecida mas nenhuma opção -l, então todas as "
"listas\n"
"serão pesquisadas exceto as especificamente excluídas.\n"
"\n"
"A sintaxe de expressões regulares é no estilo Perl5, usando o módulo\n"
"Python. As especificações completas podem ser encontradas em:\n"
"\n"
"https://docs.python.org/2/library/re.html\n"
"\n"
"Endereços que conferem são case-insensitive, mas endereços case-sensitive\n"
"são mostrados.\n"
"\n"

#: bin/find_member:159
msgid "Search regular expression required"
msgstr "Expressão regular de pesquisa exigida"

#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
msgstr "Nenhuma lista para pesquisar"

#: bin/find_member:173
msgid "found in:"
msgstr "encontrado em:"

#: bin/find_member:179
msgid "(as owner)"
msgstr "(como dono)"

#: bin/fix_url.py:19
#, fuzzy
msgid ""
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -u urlhost\n"
"    --urlhost=urlhost\n"
"        Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
"and\n"
"        host_name attributes of the list to the values found.  This\n"
"        essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
"        Without this option, the default web_page_url and host_name values "
"are\n"
"        used.\n"
"\n"
"    -v / --verbose\n"
"        Print what the script is doing.\n"
"\n"
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
msgstr ""
"Reseta o atributo web_page_url attribute para a configuração padrão.\n"
"\n"
"Este script tem a intençõa de ser executado com um script bin/withlist, \n"
"i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url nome_da_lista [opções]\n"
"\n"
"Opções:\n"
"    -u urlhost\n"
"    --urlhost=urlhost\n"
"        Procura por urlhost na tabela de virtual hoste e ajusta os "
"atributos\n"
"        web_page_url e host_name das listas para valores encontrados.\n"
"        Isto essencialmetne move alista de um domínio virtual para outro.\n"
"\n"
"        Sem esta opção, os valores padrões web_page_url e host_names\n"
"        são usados.\n"
"\n"
"    -v / --verbose\n"
"        Mostra o que o script está fazendo.\n"
"\n"
"Caso esteja sendo executado em standalone, ele mostra este texto de ajuda\n"
"e sai.\n"

#: bin/fix_url.py:75
#, fuzzy
msgid "Locking list"
msgstr "Guardando a lista"

#: bin/fix_url.py:85
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
msgstr "Ajustando web_page_url para: %(web_page_url)s"

#: bin/fix_url.py:88
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
msgstr "Ajustando host_name para: %(mailhost)s"

#: bin/genaliases:19
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
"py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Some MTA output can include more verbose help text.  Use this to "
"tone\n"
"        down the verbosity.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""

#: bin/genaliases:84
msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s."
msgstr ""

#: bin/inject:20
#, fuzzy
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
"Usage: inject [options] [filename]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        The name of the list to inject this message to.  Required.\n"
"\n"
"    -q queuename\n"
"    --queue=queuename\n"
"        The name of the queue to inject the message to.  The queuename must "
"be\n"
"        one of the directories inside the qfiles directory.  If omitted, "
"the\n"
"        incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject.  If omitted,\n"
"standard input is used.\n"
msgstr ""
"Injeta (envia) uma mensagem de um arquivo na quee de entrada do Mailman\n"
"\n"
"uso: inject [opções] [arquivo]\n"
"\n"
"Opções:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Mostra este texto e sai.\n"
"\n"
"    -l nome_da_lista\n"
"    --listname=lista\n"
"        O nome da lista que terá a mensagem injetada. Requerido.\n"
"\n"
"    -q nomequeue\n"
"    --queue=nomequeue\n"
"        O nome da queue para injeita uma mensagem. O nomedaqueue deve ser\n"
"        um dos diretórios dentro do diretório qfiles. Caso seja omitido, \n"
"        a queue de incoming é usada.\n"
"\n"
"o nome de arquivo é o nome das mensagens em texto plano que serão \n"
"injetados. Se omitido, a entrada padrão é usada.\n"

#: bin/inject:84
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
msgstr "Directoria de fila de espera inválida: %(qdir)s"

#: bin/inject:89
msgid "A list name is required"
msgstr "É exigido um nome de lista"

#: bin/list_admins:20
#, fuzzy
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    --all-vhost=vhost\n"
"    -v=vhost\n"
"        List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
"host.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of.  You can\n"
"have more than one named list on the command line.\n"
msgstr ""
"Lista todos os donos de uma lista de discussão.\n"
"\n"
"Uso: %(program)s [opções] nomedalista ...\n"
"\n"
"Onde:\n"
"\n"
"   --all-vhost=vhost\n"
"   -v=vhost\n"
"        Lista os donos de todas as lista de discussào de um virtual host\n"
"        fornecido.<\n"
"\n"
"   -all\n"
"   -a\n"
"       Lista os donos de todas as listas de discussão neste sistema.\n"
"\n"
"   --help\n"
"   -h\n"
"        Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
"\n"
"'nomedalista' é o nome da lista de discussão que terão seus donos "
"mostrados. \n"
"Você poderá ter mais de uma lista especificada na linha de comando.\n"

#: bin/list_admins:97
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Lista: %(listname)s, \\tDonos: %(owners)s"

#: bin/list_lists:19
#, fuzzy
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    -a / --advertised\n"
"        List only those mailing lists that are publically advertised\n"
"\n"
"    -p / --public-archive\n"
"        List only those lists with public archives.\n"
"\n"
"    --virtual-host-overview=domain\n"
"    -V domain\n"
"        List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
"        domain.  This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
"        set.\n"
"\n"
"    -b / --bare\n"
"        Displays only the list name, with no description.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lista todas as listas de discussão.\n"
"\n"
"Uso: %(program)s [opções]\n"
"\n"
"Onde:\n"
"\n"
"    --advertised\n"
"    -a\n"
"        Lista somente as listas de discussão que tem acesso público\n"
"\n"
"    --virtual-host-overview=domínio\n"
"    -V domínio\n"
"        Lista somente as listas de discussão que são hospedadas para "
"oferecer\n"
"        domínio virtual. Isto somente funciona se a variável \n"
"        VIRTUAL_HOST\n"
"\n"
"    -b / --bare\n"
"        Mostra somente o nome da lista, sem a descrição.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Mostra este texto e sai.\n"
"\n"

#: bin/list_lists:119
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma lista de discussão que confira"

#: bin/list_lists:123
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "listas de discussão que conferem encontradas:"

#: bin/list_members:19
#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    --output file\n"
"    -o file\n"
"        Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
"    --regular / -r\n"
"        Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
"    --digest[=kind] / -d [kind]\n"
"        Print just the digest members.  Optional argument can be \"mime\" "
"or\n"
"        \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
"of\n"
"        digest.\n"
"\n"
"    --nomail[=why] / -n [why]\n"
"        Print the members that have delivery disabled.  Optional argument "
"can\n"
"        be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
"prints just the\n"
"        users who have delivery disabled for that reason.  It can also be\n"
"        \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
"        enabled.\n"
"\n"
"    --fullnames / -f\n"
"        Include the full names in the output.\n"
"\n"
"    --preserve / -p\n"
"        Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
"        list.  Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
"    --moderated / -m\n"
"        Print just the moderated members.  Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
"    --non-moderated / -M\n"
"        Print just the non-moderated members.  Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
"    --invalid / -i\n"
"        Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
"        Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
"    --unicode / -u\n"
"        Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
"normal\n"
"        string objects.  Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
"Note that if neither -r or -d is supplied, regular members are printed "
"first,\n"
"followed by digest members, but no indication is given as to address "
"status.\n"
msgstr ""
"Lista todos os membros de uma lista de discussão.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opções] nomedalista\n"
"\n"
"Onde:\n"
"\n"
"    --output arquivo\n"
"    -o arquivo\n"
"        Escreve a saída para o arquivo especificado ao invés da \n"
"        saída padrão.\n"
"\n"
"    --regular / -r\n"
"        Mostra somente os membros regulares (não-digest).\n"
"\n"
"    --digest[=kind] / -d [kind]\n"
"        Mostra somente os membros digest. Os argumentos opticionais\n"
"        podem ser \"mime\" ou \"plain\" que mostra apenas os membros digest\n"
"        recebendo aquele tipo de digest.\n"
"\n"
"    --nomail[=why] / -n [porque]\n"
"        Mostra os membros que tem a entrega desativada. Um argumento "
"opcional\n"
"        pode ser \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" ou \"unknown\" que "
"mostra\n"
"        somente os usuários que tem a entrega desativada por aquela razão.\n"
"        Ela também poderá ser ativada \"que mostra\" apenas que membros de \n"
"        sua entrega estão ativados.\n"
"\n"
"    --fullnames / -f\n"
"        Inclui os nomes completos na saída.\n"
"\n"
"    --preserve\n"
"    -p\n"
"        Exibe endereços de membros em case preserved da forma que eles\n"
"        são adicionados a lista. Caso contrário, os endereços são \n"
"        mostrados em minúsculas.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
"\n"
"    listname é o nome da lista de discussão que utiliza.\n"
"\n"
"Note que se ambas -r ou -d forem fornecidas, ambos membros regulares\n"
"são exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indicação\n"
"é mostrada para o statos de endereço.\n"

#: bin/list_members:198
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Opção --nomail incorrecta: %(why)s"

#: bin/list_members:209
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Opção --digest incorrecta: %(kind)s"

#: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221
#: bin/list_members:225
msgid "Only one of -m, -M, -i or -u may be specified."
msgstr ""

#: bin/list_members:243
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para gravação:"

#: bin/list_owners:20
#, fuzzy
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -w / --with-listnames\n"
"        Group the owners by list names and include the list names in the\n"
"        output.  Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
"on\n"
"        the email address.\n"
"\n"
"    -m / --moderators\n"
"        Include the list moderators in the output.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        Print the owners of the specified lists.  More than one can appear\n"
"        after the options.  If there are no listnames provided, the owners "
"of\n"
"        all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
"Lista os donos de uma lista de discussão, ou de todas as listas de "
"discussão.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [nome_da_lista ...]\n"
"Opções:\n"
"\n"
"    -w / --with-listnames\\\n"
"        Agrupa os donos por nomes de lista e inclui o nome da lista no\n"
"        resultado de saída. Caso contrário, os donos serão classificados\n"
"        de acordo com seu endereço de e-mail.\n"
"\n"
"    -m / --moderators\n"
"        Inclui a lista de moderadores na saída do comando.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
"\n"
"    nome_da_lista\n"
"        Mostra os donos de uma lista especificada. Mais deu uma lista\n"
"        pode ser especificada após as opções. Se não for especificado \n"
"        nenhum nome de lista, os donos de todas as listas serão mostrados.\n"

#: bin/mailman-config:22
msgid ""
"Show basic statistics about, and build options for this\n"
"installation of Mailman. Requires python 2."
msgstr ""

#: bin/mailmanctl:20
#, fuzzy
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
"making\n"
"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking.  "
"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP.  SIGINT and SIGTERM "
"both\n"
"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
"qrunners\n"
"that have exited due to a SIGINT.  SIGHUP causes the master and the "
"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
"own\n"
"log files on receipt of a SIGHUP).  The master also leaves its own process "
"id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly.  The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -n/--no-restart\n"
"        Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
"        SIGINT.  They are never restarted if they exit in response to a\n"
"        SIGTERM.  Use this only for debugging.  Only useful if the `start'\n"
"        command is given.\n"
"\n"
"    -u/--run-as-user\n"
"        Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
"id\n"
"        are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
"        configured Mailman).  If run as root, this script will change to "
"this\n"
"        user and group before the check is made.\n"
"\n"
"        This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
"u\n"
"        flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
"        and the program is run as the current user and group.  This flag is\n"
"        not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
"        Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
"group,\n"
"        you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
"        list's archives through the web.  Tough luck!\n"
"\n"
"    -s/--stale-lock-cleanup\n"
"        If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
"        with an error message.  With this option, mailmanctl will perform "
"an\n"
"        extra level of checking.  If a process matching the host/pid "
"described\n"
"        in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
"        matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
"stale\n"
"        lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Don't print status messages.  Error messages are still printed to\n"
"        standard error.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
"    start   - Start the master daemon and all qrunners.  Prints a message "
"and\n"
"              exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
"    stop    - Stops the master daemon and all qrunners.  After stopping, no\n"
"              more messages will be processed.\n"
"\n"
"    restart - Restarts the qrunners, but not the master process.  Use this\n"
"              whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
"will\n"
"              use the newly installed code.\n"
"\n"
"    reopen  - This will close all log files, causing them to be re-opened "
"the\n"
"              next time a message is written to them\n"
msgstr ""
"Script primário de inicialização e shutdown para o daemon qrunner do\n"
"Mailman.\n"
"Este script inicia, interrompe e reinicia os runners de queue do Mailman,\n"
"tendo certeza que os vários sub-qrunners de longa execução do mailman\n"
"ainda estão funcionando e chutando mensagens.\n"
"Ele faz isto fazendo fork e executando sub-qrunners e aguardando em seus \n"
"pids. Quando ele detecta que um subprocesso finalizou, ele pode reinicia-"
"lo.\n"
"\n"
"\n"
"Os sub-qrunners respondem aos sinais SIGINT, SIGTERM, SIGHUP, SIGINT e \n"
"SIGTERM ambos fazem os sub-qrunners sairem de forma limpa, mas o \n"
"principal somente reiniciara os sub-qrunners que sairam devido a um SIGINT.\n"
"O SIGHUP faz o qrunner master e sub-qrunners fechar seus arquivos de log e \n"
"os reabrirem até que a próxima mensagem seja impressa.\n"
"\n"
"O qrunner master também responde a SIGINT, SIGTERM e SIGHUP que é \n"
"simplesmente passado aos sub-qrunners (note que o master fechará e \n"
"reabrirá rus arquivos de logs durante o recebimento de um sinal \n"
"HUP). O qrunner master também deixa a identificacão de seu próprio\n"
"processo no arquivo data/master-qrunner.pid mas você normalmente\n"
"não precisa usar este pid diretamente. Os comandos 'start', \n"
"'stop', 'restart' e 'open' fazem tudo para voce.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Opções:\n"
"\n"
"    -n/--no-restart\n"
"        Não reinicia os sub-qrunners quando eles saem por causa de um erro\n"
"        ou um SIGINT (eles nunca são reiniciados caso sejam terminados com \n"
"        uma resposta ao SIGTERM). Use isto somente como debugging. Somente\n"
"        útil se o comando start for especificado.\n"
"\n"
"    -u/--run-as-user\n"
"        Normalmente, este script recusará ser executado se o id de usuário \n"
"        e grupo não forem definidos para o usuário e grupo do 'mailman'\n"
"        (como definido quanod você configurou o Mailman). Caso seja \n"
"        executado como root, este script modificará este usuário e grupo\n"
"        antes da checagem ser feita.\n"
"\n"
"        Isto pode ser incoveniente para propósitos de testes e depuração,\n"
"        assim a opção -u significa que o passo que ajusta e verifica o\n"
"        uid/gid é pulado, e o programa é executado com o usuário e grupo\n"
"        atual. Esta opção não é recomendada para ambientes de produção \n"
"        normais.\n"
"\n"
"        Note no entanto, que se executar com a opção -u e não estiver no\n"
"        grupo mailman, você poderá ter problemas de autorizações, tal como\n"
"        não ser capaz de apagar um arquivo de lista através da web.\n"
"\n"
"\n"
"    -s/--stale-lock-cleanup\n"
"        Caso o mailmanctl encontre um bloqueio no master qrunner "
"existente, \n"
"        ele normalmente sairá com uma mensagem de erro. Com esta opção, \n"
"        o mailmanctl fará um nível extra de checagem. Caso um processo\n"
"        conferindo com o host/pid descrito no lock file esteja em execução,\n"
"        o mailmanctl removerá o lock e fará outra tentativa de se tornar\n"
"        o lock principal.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Não mostrar mensagens de status. As mensagens de erro ainda serão\n"
"        mostradas para a saída padrão.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Mostra esta mensagem e sai.\n"
"\n"
"Comandos:\n"
"\n"
"    start   - Inicia o daemon qrunner master e todos os sub-qrunners. "
"Mostra\n"
"              uma mensagem e sai se o daemon master do qrunner já esteja \n"
"              sendo executado.\n"
"\n"
"    stop    - Interrompe o daemon principal do qrunner e todos os sub-"
"qrunners.\n"
"              Apos a parada, nenhuma mensagem será mais processada.\n"
"\n"
"    restart - Reinicia os sub-qrunners, mas não o qrunner master. Isto é "
"muito\n"
"              bom para desenvolvimento, porque sem reiniciar, os sub-"
"qrunners\n"
"              não reiniciarão qualquer módulo alterado.\n"
"\n"
"    reopen  - Isto fará que os arquivos de logs sejam reabertos.\n"

#: bin/mailmanctl:152
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "PID não legível em: %(pidfile)s"

#: bin/mailmanctl:154
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "Será que o qrunner está a correr?"

#: bin/mailmanctl:160
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "Não há um processo filho com o pid: %(pid)s"

#: bin/mailmanctl:162
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Removido o arquivo pid encravado."

#: bin/mailmanctl:221
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
"O lock do qrunner master não pode ser adquirido porque parece que outro\n"
"qrunner master já está sendo executado.\n"

#: bin/mailmanctl:227
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired.  It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock.  Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
"Não pode ser obtido o lock principal do qrunner . Parece que existe um\n"
"lock do qrunner master esquecido  Tente voltar a executar o mailmanctl com a "
"opção -s.\n"

#: bin/mailmanctl:233
#, fuzzy
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
"process on some other host may have acquired it.  We can't test for stale\n"
"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually.  Or, if "
"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
"Lock host: %(status)s\n"
"\n"
"Exiting."
msgstr ""
"O lock principal do qrunner não pode ser conseguido, porque se parece como \n"
"se algum processo em outra máquina oi pegou. Nós não podemos testar por \n"
"locks defeituosos entre limites de máquinas, assim você terá que fazer "
"isto \n"
"manualmente. OU, se saber o que é um lock stale, re-execute o mailmanctl "
"com \n"
"a opção -s.\n"
"\n"
"Arquivo de Lock: %(LOCKFILE)s\n"
"Máquina de Lock: %(status)s\n"
"\n"
"Saindo."

#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Não existe a lista do site : %(sitelistname)s"

#: bin/mailmanctl:305
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Re-execute este programa como root, como utilizador  %(name)s ou utilize a\n"
"opção -u."

#: bin/mailmanctl:336
msgid "No command given."
msgstr "Não foi fornecido um comando."

#: bin/mailmanctl:339
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Comando incorrecto: %(command)s"

#: bin/mailmanctl:344
msgid "Warning!  You may encounter permission problems."
msgstr "Aviso! Poderá ter problemas com autorizações."

#: bin/mailmanctl:353
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Terminando o qrunner master do Mailman"

#: bin/mailmanctl:360
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Reinicializando o qrunner principal do Mailman"

#: bin/mailmanctl:364
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Reabrindo todos os ficheiros de log"

#: bin/mailmanctl:400
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Iniciando o qrunner principal do Mailman"

#: bin/mmsitepass:19
#, fuzzy
msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -c/--listcreator\n"
"        Set the list creator password instead of the site password.  The "
"list\n"
"        creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
"        the total power of the site administrator.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
msgstr ""
"Selecione a password do site, perguntando através do terminal.\n"
"\n"
"A password do site poderá ser usada em muitos casos se nem todos os lugares "
"que \n"
"a password do administrador da lista pode ser usada, que por vezes pode ser "
"usada\n"
"em muitos lugares onde uma password de lista de usuários pode ser usada.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [password]\n"
"\n"
"Opções:\n"
"\n"
"    -c/--listcreator\n"
"        Seleciona a password do criador da lista ao invés da password do "
"site. O\n"
"        criador da lista é autorizado a criar e remover listas mas não tem "
"o \n"
"        poder total do administrador do site.\n"
"    -h/--help\n"
"        Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
"\n"
"Caso a password não seja fornecida pela linha de comando, ela será "
"perguntada.\n"

#: bin/mmsitepass:73
msgid "site"
msgstr "do site"

#: bin/mmsitepass:80
msgid "list creator"
msgstr "criador da lista"

#: bin/mmsitepass:86
msgid "New %(pwdesc)s password: "
msgstr "Nova password %(pwdesc)s: "

#: bin/mmsitepass:87
msgid "Again to confirm password: "
msgstr "Confirmar a password: "

#: bin/mmsitepass:89
msgid "Passwords do not match; no changes made."
msgstr "As passwords não conferem; não foi realizada nenhuma modificação."

#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
msgstr "Interrompido..."

#: bin/mmsitepass:98
msgid "Password changed."
msgstr "Password modificada."

#: bin/mmsitepass:100
msgid "Password change failed."
msgstr "A alteração de password falhou."

#: bin/msgfmt.py:5
msgid ""
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
"into\n"
"a binary GNU catalog (.mo file).  This is essentially the same function as "
"the\n"
"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
"\n"
"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -o file\n"
"    --output-file=file\n"
"        Specify the output file to write to.  If omitted, output will go to "
"a\n"
"        file named filename.mo (based off the input file name).\n"
"\n"
"    -h\n"
"    --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"    -V\n"
"    --version\n"
"        Display version information and exit.\n"
msgstr ""

#: bin/msgfmt.py:49
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
msgstr ""

#: bin/msgfmt.py:57
msgid "Return the generated output."
msgstr ""

#: bin/newlist:20
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -l language\n"
"    --language=language\n"
"        Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
"        letter language code.\n"
"\n"
"    -u urlhost\n"
"    --urlhost=urlhost\n"
"        Gives the list's web interface host name.\n"
"\n"
"    -e emailhost\n"
"    --emailhost=emailhost\n"
"        Gives the list's email domain name.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
"        their list has been created.  This option suppresses the prompt and\n"
"        notification.\n"
"\n"
"    -a/--automate\n"
"        This option suppresses the prompt prior to administrator "
"notification\n"
"        but still sends the notification.  It can be used to make newlist\n"
"        totally non-interactive but still send the notification, assuming\n"
"        listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on "
"the\n"
"        command line.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this help text and exit.\n"
"\n"
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces.  When you\n"
"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
"running\n"
"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
"command\n"
"like so:\n"
"\n"
"    newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
"hosts's lists.  E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo.  Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
"the email hostname to be automatically determined.\n"
"\n"
"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
"the\n"
"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
"specify\n"
"`emailhost' like so:\n"
"\n"
"    newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
"but\n"
"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
"will\n"
"be used for the email interface.\n"
"\n"
"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
"new list in by spelling the listname like so:\n"
"\n"
"    mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from "
"DEFAULT_URL_HOST\n"
"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file "
"or\n"
"overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
"Cria uma lista de discussão nova e sem usuários.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [nome_da_lista [end_adm_lista [password-admin]]]\n"
"\n"
"Opções:\n"
"\n"
"    -l idioma\n"
"    --language idioma\n"
"        Seleciona o idioma de preferência da lista para 'idioma', que deve\n"
"        ser um código de idioma de dois caracteres.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Normalmente o administrador é notificado por email (após uma "
"pergunta)\n"
"        que sua lista foi criada. Esta opção ocula a pergunta e a "
"notificação.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Mostra este texto de ajuda e sai.\n"
"\n"
"Você pode especificar quantos argumentos quiser na linha de comando:\n"
"o programa perguntará por aqueles que estiverem faltando.\n"
"\n"
"Cada lista do mailman tem dois parâmetros que definem o nome da máquina\n"
"padrão para as mensagens enviadas e a URL padrão de todas as interfaces\n"
"web. Quando configura o Mailman, certos padrões são calculados mas se \n"
"estiver executando múltiplos sites virtuais do Mailman, então os padrões \n"
"podem não ser apropriados para a lista que estiver criando.\n"
"\n"
"Você pode especificar o domínio para criar sua nova lista verificando o "
"nome\n"
"da lista como este:\n"
"\n"
"    mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"onde 'www.mydom.ain' deve ser o nome do host base para a URL para esta \n"
"lista virtual de máquinas. E.g. definindo pessoas que visualizarão a \n"
"lista geral em http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Também, \n"
"www.mydom.ain deverá ser a chave no mapeamento VIRTUAL_HOSTS em \n"
"mm_cfg.py/Defaults.py. Ele será pesquisado para dar o nome da máquina\n"
"no email. Caso não seja encontrado, então www.mydom.ain será usado para\n"
"ambas a interface web e a interface de email.\n"
"\n"
"Se verificar o nome da lista como 'mylist', então o hostname do email \n"
"será pego de DEFAULT_HOST_NAME e a url será pega de DEFAULT_URL (como\n"
"definida em seu arquivo Defaults.py ou substituido ajustando-a em \n"
"mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note que os nomes de listas são forçados a estarem em minúsculas.\n"

#: bin/newlist:162
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Idioma Desconhecido: %(lang)s"

#: bin/newlist:167
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Introduza o nome da lista:"

#: bin/newlist:188
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Introduza o email da pessoa que administra a lista: "

#: bin/newlist:193
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Password inicial da %(listname)s: "

#: bin/newlist:197
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "A password da lista não pode ser nula"

#: bin/newlist:220
msgid ""
" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
"\", not just \"owner\"."
msgstr ""

#: bin/newlist:244
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Pressione Enter para notificar o dono da %(listname)s"

#: bin/qrunner:20
#, fuzzy
msgid ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion.  In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
"directory.  When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
"the\n"
"files in /its/ directory, and so on.  The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -r runner[:slice:range]\n"
"    --runner=runner[:slice:range]\n"
"        Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
"        the -l option.  Optional slice:range if given, is used to assign\n"
"        multiple qrunner processes to a queue.  range is the total number "
"of\n"
"        qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
"from\n"
"        [0..range).\n"
"\n"
"        If using the slice:range form, you better make sure that each "
"qrunner\n"
"        for the queue is given the same range value.  If slice:runner is "
"not\n"
"        given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
"        Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
"run\n"
"        once in round-robin fashion.  The special runner `All' is shorthand\n"
"        for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
"    --once\n"
"    -o\n"
"        Run each named qrunner exactly once through its main loop.  "
"Otherwise,\n"
"        each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
"SIGTERM\n"
"        or SIGINT.\n"
"\n"
"    -l/--list\n"
"        Shows the available qrunner names and exit.\n"
"\n"
"    -v/--verbose\n"
"        Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
"    -s/--subproc\n"
"        This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
"the\n"
"        mailmanctl startup script.  It changes some of the exit-on-error\n"
"        behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
"\n"
"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n"
"operation.  It is only useful for debugging if it is run separately.\n"
msgstr ""
"Executando um qrunners ou mais, uma só vez ou repetidamente.\n"
"\n"
"Cada classe de execução especificada é executada no método round-robin. Em \n"
"outras palavras, o primeiro runner nomeado é executado para consumir todos "
"os \n"
"arquivos atuais em seu diretóri. Quando este qrunner é concluído, o "
"próximo \n"
"é executado para consumir todos os arquivos em /seu/ diretório, e assim "
"por \n"
"diante. O número de interações totais pode ser pego através da linha de \n"
"comando.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opções}\n"
"\n"
"Opções:\n"
"\n"
"    -r runner[:pedaço:faixa]\n"
"    --runner=runner[:pedaço:faixa]\n"
"        Executa o qrunner nomeado, que deve ser uma das strings retornadas\n"
"        pela opção -l. Se for especificado a pedaço:faixa opcional, ela \n"
"        será usada para designar múltiplos processos do qrunner em uma \n"
"        queue. A faixa é o número total de qrunners para esta queue "
"enquanto\n"
"        o \"pedaço\" é o número desta qrunner de [0..faixa].\n"
"\n"
"        Se estiver usando a forma pedaço:faixa, será melhor ter certeza de \n"
"        que cada qrunner para a queue possui o mesmo valor de escala. Caso\n"
"        o pedaço:runner não seja fornecido, então 1:1 é usado.\n"
"\n"
"\n"
"        Podem ser especificadas múltiplas opções -r, no qual cada um será \n"
"        executado na forma sound-robin. O runner especial \"All\" é um \n"
"        atalho para o qrunner para cada listado pela opção -l.\n"
"\n"
"    --once\n"
"    -o\n"
"        Executa cada qrunner nomeado exatamente uma vez através de seu \n"
"        loop principal. Caso contrário, cada qrunner é executado \n"
"        indefinidamente, até que o processo receba um SIGTERM ou SIGINT.\n"
"\n"
"    -l/--list\n"
"        Mostra os nomes do qrunner disponíveis e sai.\n"
"\n"
"    -v/--verbose\n"
"        Mostra mais informações de depuração para o arquivo de log\n"
"        logs/qrunner.\n"
"\n"
"    -s/--subproc\n"
"        Isto deverá somente ser usado quando executar o qrunner como um\n"
"        subprocesso do script mailmanctl de inicialização. Ele modifica\n"
"        alguns tipos de exit-on-erro para funcionar melhor nestes moldes.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Mostra esta mensagem e sai.\n"
"\n"
"O runner é requerido a não ser que as opções -l ou -h sejam especificadas, \n"
"e devem ser um dos nomes especificados pela opção -l.\n"
"\n"
"\n"

#: bin/qrunner:179
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "%(name)s executa o qrunner %(runnername)s"

#: bin/qrunner:180
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "All manda correr os qrunners acima"

#: bin/qrunner:216
msgid "No runner name given."
msgstr "Não foi especificado o nome do runner."

#: bin/rb-archfix:21
msgid ""
"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
"written\n"
"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them.  These\n"
"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
"for\n"
"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
"to\n"
"them.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
"\n"
"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
"\n"
"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
"script\n"
"when you are satisfied with the results.\n"
"\n"
"This script is provided for convenience purposes only.  It isn't supported.\n"
msgstr ""

#: bin/remove_members:20
#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --file=file\n"
"    -f file\n"
"        Remove member addresses found in the given file.  If file is\n"
"        `-', read stdin.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        Remove all members of the mailing list.\n"
"        (mutually exclusive with --fromall)\n"
"\n"
"    --fromall\n"
"        Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
"        regardless of virtual domains if you have any.  This option cannot "
"be\n"
"        used -a/--all.  Also, you should not specify a listname when using\n"
"        this option.\n"
"\n"
"    --nouserack\n"
"    -n\n"
"        Don't send the user acknowledgements.  If not specified, the list\n"
"        default value is used.\n"
"\n"
"    --noadminack\n"
"    -N\n"
"        Don't send the admin acknowledgements.  If not specified, the list\n"
"        default value is used.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
"    addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
msgstr ""
"Remove membros de uma lista\n"
"\n"
"Uso: remove_members [opções] [nome_da_lista] [endereço1 ...]\n"
"\n"
"Opções\n"
"\n"
"    --file=arquivo\n"
"    -f arquivo\n"
"        Remove os endereços de membros encontrados no arquivo fornecido. \n"
"        Caso o arquivo seja '-', le a entrada padrão.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        Remove todos os membros de uma lista de discussão.\n"
"        (mutualmente exclusivo com --fromall)\n"
"    \n"
"    --fromall\n"
"        Remove os endereços fornecidos de todas as listas neste sistema\n"
"        ignorando o domínio virtual que possuir. Esta opção não poderá  \n"
"        ser usada com -a/-all. Também, você não poderá especificar um\n"
"        nome de lista quando utilizar esta opção.\n"
"\n"
"    --nouserack\n"
"        Não envia alerta para o usuário.\n"
"\n"
"    --noadminack\n"
"        Não envia alerta para o administrador.\n"
"\n"
"    --help\n"
"        Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
"\n"
"    O nome da lista é o nome da lista de discussão que será usada.\n"
"    endereço1... são os endereços a serem removidos.\n"

#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para leitura: %(filename)s."

#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr "Erro ao abrir a lista %(listname)s... saltando."

#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
msgstr "Membro inexistente: %(addr)s"

#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "Utilizador '%(addr)s' removido da lista: %(listname)s."

#: bin/reset_pw.py:21
msgid ""
"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
"\n"
"This script resets all the passwords of a mailing list's members.  It can "
"also\n"
"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
"your\n"
"responsibility to let the users know that their passwords have been "
"changed.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -v / --verbose\n"
"        Print what the script is doing.\n"
msgstr ""

#: bin/reset_pw.py:77
#, fuzzy
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
msgstr "Pedido de remoção da lista de discussão %(listname)s"

#: bin/reset_pw.py:83
msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
msgstr ""

#: bin/rmlist:19
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
"This removes (almost) all traces of a mailing list.  By default, the lists\n"
"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    rmlist [-a] [-h] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --archives\n"
"    -a\n"
"        Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
"        deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Remove os componentes de uma lista de discussão!\n"
"\n"
"Isto remove (praticamente) todos os traços de existência de uma lista \n"
"de discussão. Por padrão, os arquivos das listas não são removidos, que é \n"
"muito bom para despedir-se de listas antigas.\n"
"\n"
"Uso:\n"
"    rmlist [-a] [-h] nome_da_lista\n"
"\n"
"Onde:\n"
"    --archives\n"
"    -a\n"
"        Remove também os arquivos da lista ou se a lista já foi \n"
"        apagada, remove qualquer arquivo residual.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
"\n"

#: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Removendo %(msg)s"

#: bin/rmlist:81
#, fuzzy
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr "%(msg)s %(listname)s não foi encontrada como %(dir)s"

#: bin/rmlist:105
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Lista inexistente (ou lista já apagada): %(listname)s"

#: bin/rmlist:108
msgid "No such list: %(listname)s.  Removing its residual archives."
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s. Removendo os arquivos residuais."

#: bin/rmlist:112
msgid "Not removing archives.  Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
"Deixando ficar os arquivos da lista. Re-execute com -a para removê-los."

#: bin/rmlist:126
msgid "list info"
msgstr "informações da lista"

#: bin/rmlist:134
msgid "stale lock file"
msgstr ""

#: bin/rmlist:142
#, fuzzy
msgid "held message file"
msgstr "todas as mensagens em espera"

#: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149
msgid "private archives"
msgstr "arquivos privados"

#: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153
msgid "public archives"
msgstr "arquivos públicos"

#: bin/show_qfiles:20
msgid ""
"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
"\n"
"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Don't print `helpful' message delimiters.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
msgstr ""

#: bin/sync_members:19
#, fuzzy
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo).  For "
"every\n"
"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
"is\n"
"added.  For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed.  Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
"\n"
"Where `options' are:\n"
"\n"
"    --no-change\n"
"    -n\n"
"        Don't actually make the changes.  Instead, print out what would be\n"
"        done to the list.\n"
"\n"
"    --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
"    -w[=<yes|no>]\n"
"        Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
"        message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
"        is.  With -w=yes or -w, the welcome message is sent.  With -w=no, "
"no\n"
"        message is sent.\n"
"\n"
"    --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
"    -g[=<yes|no>]\n"
"        Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
"        overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is.  With\n"
"        -g=yes or -g, the goodbye message is sent.  With -g=no, no message "
"is\n"
"        sent.\n"
"\n"
"    --digest[=<yes|no>]\n"
"    -d[=<yes|no>]\n"
"        Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
"        digests.  With -d=yes or -d, they become digest members.  With -"
"d=no\n"
"        (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
"    --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
"    -a[=<yes|no>]\n"
"        Specifies whether the admin should be notified for each "
"subscription\n"
"        or unsubscription.  If you're adding a lot of addresses, you\n"
"        definitely want to turn this off!  With -a=yes or -a, the admin is\n"
"        notified.  With -a=no, the admin is not notified.  With no -a "
"option,\n"
"        the default for the list is used.\n"
"\n"
"    --file <filename | ->\n"
"    -f <filename | ->\n"
"        This option is required.  It specifies the flat file to synchronize\n"
"        against.  Email addresses must appear one per line.  If filename is\n"
"        `-' then stdin is used.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this message.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        Required.  This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
"Sincroniza um membro de lista de discussão com um arquivo plano.\n"
"\n"
"Este script é útil se tiver uma lista de discussão do Mailman e uma \n"
"lista de endereços do sendmail no estilo :include: (também usado no\n"
"Majordomo). Para cada endereço naquele arquivo que não aparece na lista\n"
"de discussão, o endereço é adicionado. Para cada endereço na lista de "
"discussão\n"
"que não aparece no arquivo, o endereço será removido. Outras opções \n"
"controlam o que acontece quando um endereço é adicionado ou removido.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opções] -f arquivo nome_da_lista\n"
"\n"
"Onde 'opções' são:\n"
"\n"
"    --no-change\n"
"    -n\n"
"        Não realiza nenhuma modificação. Ao invés disso, mostra o que \n"
"        seria feito na lista.\n"
"\n"
"    --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
"    -w[=<yes|no>]\n"
"        Define se será enviada ou não uma mensagem de boas vindas para um\n"
"        membro adicionado, substituindo qualquer configuração da \n"
"        opção 'send_welcome_msg' da lista. Com -w=yes ou -w, a mensagem \n"
"        de boas vindas é enviada. Com -w=no a mensagem de boas vindas não\n"
"        é enviada.\n"
"\n"
"    --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
"    -g[=<yes|no>]\n"
"        Ajusta se deve ou não enviar a mensagem de despedida para remover\n"
"        membros substituindo a configuração da opção 'send_goodbye_msg'.\n"
"        Com -g=yes ou -g, a mensagem de despedida é enviada. Com -g=no \n"
"        nenhuma mensagem de despedida é enviada.\n"
"\n"
"    --digest[=<yes|no>]\n"
"    -d[=<yes|no>]\n"
"        Seleciona quando fazer novos membros adicionados receberem as\n"
"        mensagens em digest. Com -d=yes ou -d, eles se tornam membros \n"
"        recebendo e-mails em digest. Com -d=no (ou sem a opção -d),\n"
"        eles serão adicionandos como membros regulares.\n"
"\n"
"    --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
"    --a[=<yes|no>]\n"
"        Especifica se o administrador deverá ser notificado de cada\n"
"        inscrição ou desinscrição. Se estiver cadastrando diversos "
"endereços,\n"
"        é interessante desativar esta opção com -a=yes ou -a, o \n"
"        administrador será notificado. Com -a=no, o administrador não será\n"
"        notificado. Com nenhuma opção -a, o padrão para a lista é usado.\n"
"\n"
"    --file <arquivo | ->\n"
"    -f <arquivo | ->\n"
"        Esta opção é requerida. Ela especifica o arquivo que será usado \n"
"        para o sincronismo. O arquivo deverá conter um endereço de email\n"
"        por linha. Caso o nome de arquivo seja '-', então stdin é usado.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Mostra esta mensagem.\n"
"\n"
"    nome_da_lista\n"
"        Requerido. Isto especifica a lista a ser sincronizada.\n"

#: bin/sync_members:115
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Escolha incorrecta: %(yesno)s"

#: bin/sync_members:138
msgid "Dry run mode"
msgstr "Modo de execução em seco"

#: bin/sync_members:159
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "Só é permitida uma opção -f"

#: bin/sync_members:163
msgid "No argument to -f given"
msgstr "Não foi passado um argumento para -f"

#: bin/sync_members:172
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "Opção ilegal: %(opt)s"

#: bin/sync_members:178
msgid "No listname given"
msgstr "Não foi dado um nome de lista"

#: bin/sync_members:182
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Tem de ter um nome de lista e um nome de ficheiro"

#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "Não foi possível ler arquivo de endereços: %(filename)s: %(msg)s"

#: bin/sync_members:203
msgid "Ignore  :  %(addr)30s"
msgstr "Ignorar : %(addr)30s"

#: bin/sync_members:212
msgid "Invalid :  %(addr)30s"
msgstr "Inválido: %(addr)30s"

#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Primeiro tem de corrigir os precedentes endereços inválidos."

#: bin/sync_members:264
msgid "Added  : %(s)s"
msgstr "Adicionado: %(s)s"

#: bin/sync_members:289
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "Removido: %(s)s"

#: bin/transcheck:19
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
"the original templates and catalog.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <lang>\n"
"\n"
"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
"\n"
"Verifica uma dada tradução do Mailman, certificando-se que as variáveis e\n"
"tags referenciadas na tradução são as mesmas variáveis e tags referenciadas\n"
"na tradução são as mesmas que nos templates originais e no\n"
"catálogo.\n"
"\n"
"Uso:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <idioma>\n"
"\n"
"Onde <idioma> é o seu código de país (e.q. 'pt' para Português) e -q serve\n"
"para pedir um breve sumário.\n"

#: bin/transcheck:58
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr "verificar uma tradução comparando com a string original"

#: bin/transcheck:68
msgid "scan a string from the original file"
msgstr "procurar a string do arquivo original"

#: bin/transcheck:78
msgid "scan a translated string"
msgstr "procurar uma string traduzida"

#: bin/transcheck:91
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr "procurar diferenças entre checked in e checked out"

#: bin/transcheck:124
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr "processar um arquivo .po extraindo os msgids e msgstrs"

#: bin/transcheck:143
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
"            0  idle\n"
"            1  filename-or-comment\n"
"            2  msgid\n"
"            3  msgstr\n"
"            4  end\n"
"        "
msgstr ""
"Tabela de valores para o interpretador finite-states-machine:\n"
"            0  idle\n"
"            1  ficheiro-ou-comentário\n"
"            2  msgid\n"
"            3  msgstr\n"
"            4  fim\n"
"        "

#: bin/transcheck:280
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
"       search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
"Verificar um template traduzido contra o original, procurar também tags <MM-"
"*> se o\n"
"       html não tiver tamanho zero"

#: bin/transcheck:327
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr "pesquisar o ficheiro po comparando msgids com msgstrs"

#: bin/unshunt:20
#, fuzzy
msgid ""
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print help and exit.\n"
"\n"
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
"qfiles/shunt.  *** Warning ***  Do not unshunt messages that weren't\n"
"shunted to begin with.  For example, running unshunt on qfiles/out/\n"
"will result in losing all the messages in that queue.\n"
msgstr ""
"Move uma mensagem da queue de desvio para a queue original.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [diretório]\n"
"\n"
"Onde:\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Mostra a menasagem de ajuda e sai.\n"
"\n"
"O diretório opcional especifica um diretório para fazer a dequeue ao invés\n"
"de qfiles/shunt.\n"

#: bin/unshunt:85
msgid ""
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Não é possível fazer unshunt da mensagem %(filebase)s, saltando:\n"
"%(e)s"

#: bin/update:20
#, fuzzy
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -f/--force\n"
"        Force running the upgrade procedures.  Normally, if the version "
"number\n"
"        of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
"        `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
"some previous version.  It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
"Realiza todos os upgrades necessários.\n"
"\n"
"Uso %(PROGRAM)s [opções]\n"
"\n"
"Opções\n"
"    -f/--force\n"
"        Força a execução de procedimentos de upgrade. Normalmente, se o "
"número\n"
"        de versão do Mailman instalado confere com o número de versão "
"atual \n"
"        (ou um 'downgrade' for detectado), nada será feito.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Mostra este texto e sai.\n"
"\n"
"Use este script para ajuda-lo a atualizar para a última versão do Mailman \n"
"de alguma versão anterior. Ele sabe sobre versões anteriores a 1.0b4 (?).\n"

#: bin/update:107
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Corrigindo as templates de idioma: %(listname)s"

#: bin/update:196 bin/update:711
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "AVISO: não foi possível adquirir um lock para a lista: %(listname)s"

#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
"Reinicializando %(n)s BYBOUNCEs endereços desactivado que não tenham "
"informação de devolução"

#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
msgstr "Actualizando a base de dados de pedidos em espera."

#: bin/update:243
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
"Por alguma razão %(mbox_dir)s existe como um ficheiro. Isto não\n"
"funcionará com o b6, assim ele será movido para %(mbox_dir)s.tmp antes de\n"
"prosseguir."

#: bin/update:255
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"to\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
"A %(listname)s possui ambos os arquivos públicos e privados mbox. Esta "
"lista\n"
"utiliza atualmente arquivamento privado, por este motivo será instalado  \n"
"arquivo mbox privativo -- %(o_pri_mbox_file)s -- como arquivo ativo e \n"
"renomeando %(o_pub_mbox_file)s\n"
"\n"
"para\n"
"\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"Você poderá integra-lo nos arquivos se quiser usando o script 'arch'.\n"

#: bin/update:270
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
"        %s\n"
"    to\n"
"        %s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"%s possui arquivos mbox privados e públicos. Dado que, de momento, esta\n"
"lista utiliza arquivos públicos, vou activar\n"
"o arquivo público mbox (%s), movendo\n"
"        %s\n"
"    para\n"
"        %s.pre6\n"
"\n"
"Pode integrá-lo nos arquivos usando o script 'arch'.\n"

#: bin/update:287
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- actualizando o antigo ficheiro mbox privado"

#: bin/update:295
msgid ""
"    unknown file in the way, moving\n"
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
"    to\n"
"        %(newname)s"
msgstr ""
"    ficheiro desconhecido pela frente, movendo\n"
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
"     para\n"
"        %(newname)s "

#: bin/update:309
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- actualizando ficheiro antigo de mbox pública"

#: bin/update:317
msgid ""
"    unknown file in the way, moving\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"    to\n"
"        %(newname)s"
msgstr ""
"    ficheiro desconhecido pela frente, movendo\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"     para\n"
"        %(newname)s"

#: bin/update:353
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Esta lista parece ter templates da versão <=b4"

#: bin/update:361
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- %(o_tmpl)s movido para %(n_tmpl)s"

#: bin/update:363
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando sem tocar"

#: bin/update:366
#, fuzzy
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando sem tocar"

#: bin/update:396
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr "removendo a directoria %(src)s e tudo dentro dela"

#: bin/update:399
msgid "removing %(src)s"
msgstr "removendo %(src)s"

#: bin/update:403
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Aviso: Não foi possível remover %(src)s -- %(rest)s"

#: bin/update:408
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "não foi possível remover o ficheiro antigo %(pyc)s -- %(rest)s"

#: bin/update:412
msgid "updating old qfiles"
msgstr "actualizando as antigas qfiles"

#: bin/update:455
#, fuzzy
msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
msgstr "Directoria de fila de espera inválida: %(dirpath)s"

#: bin/update:530
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""

#: bin/update:544
msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
msgstr ""

#: bin/update:563
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "Actualizando a anterior base de dados pending_subscriptions.db"

#: bin/update:574
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "Actualizando a anterior base de dados pending_subscriptions.db"

#: bin/update:598
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""

#: bin/update:614
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""

#: bin/update:667
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "deitando fora os antigos ficheiros fonte"

#: bin/update:677
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "nenhuma lista == nada a fazer, saindo"

#: bin/update:684
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
"corrigindo todas as autorizações nos seus arquivos html antigos, para\n"
"funcionarem com b6. Caso os seus arquivos sejam muito grandes, isto \n"
"pode levar alguns minutos..."

#: bin/update:689
msgid "done"
msgstr "concluído"

#: bin/update:691
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Actualizando a lista de discussão: %(listname)s"

#: bin/update:694
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Actualizando as marcas de água da Usenet"

#: bin/update:699
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- nada a actualizar aqui"

#: bin/update:722
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- marcas de água da Usenet actualizadas e gate_watermarks removidos"

#: bin/update:736
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
"    You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
"what\n"
"    version you were previously running.\n"
"\n"
"    If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
"    manually update your mailing lists.  For each mailing list you need to\n"
"    copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
"    However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
"have\n"
"    to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
"    changes.\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
"\n"
"        Está a actualizar uma instalação existente do Mailman,\n"
"        mas não consigo verificar qual versão usada anteriormente.\n"
"\n"
"        Se estiver a fazer a actualização a partir da versão 1.0b9 do "
"Mailman\n"
"        ou de uma versão anterior,\n"
"        necessita de actualizar manualmente as suas listas de discussão. "
"Para\n"
"        cada lista, tem de copiar o ficheiro\n"
"        templates/options.html para list/<nome_da_lista>/options.html.\n"
"\n"
"        No entanto, se tiver editado este ficheiro através da interface\n"
"        Web, você terá que juntar suas modificações neste ficheiro, caso\n"
"        contrário perderá as suas modificações.\n"
"\n"
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"

#: bin/update:793
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Não é necessária nenhuma actualização."

#: bin/update:796
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
"Downgrade detectado, da versão %(hexlversion)s para a versão "
"%(hextversion)s.\n"
"Provavelmente isto não é seguro.\n"
"Saindo."

#: bin/update:801
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Actualizando da versão %(hexlversion)s para %(hextversion)s"

#: bin/update:810
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired.  This means that either\n"
"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
"then\n"
"re-run \"make update\" manually.  See the INSTALL and UPGRADE files for "
"details.\n"
msgstr ""
"\n"
"ERRO:\n"
"\n"
"Não puderam ser obtidos locks para algumas listas. Isto significa que o\n"
"Mailman ainda estava activo quando actualizou ou que existem\n"
"locks esquecidos na directoria %(lockdir)s.\n"
"\n"
"Tem de  parar o Mailman e remover todos os\n"
"locks  esquecidos, depois execute \"make update\" manualmente. Veja os "
"ficheiros\n"
"INSTALL e UPGRADE para detalhes\n"

#: bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
msgstr "Mostra a versão do Mailman\n"

#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Usando o Mailman versão:"

#: bin/withlist:20
#, fuzzy
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
"object from Python's interactive interpreter.  When running interactively, "
"a\n"
"MailList object called `m' will be available in the global namespace.  It "
"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -l / --lock\n"
"        Lock the list when opening.  Normally the list is opened unlocked\n"
"        (e.g. for read-only operations).  You can always lock the file "
"after\n"
"        the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
"        Note that if you use this option, you should explicitly call m."
"Save()\n"
"        before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
"        automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
"        the list).\n"
"\n"
"    -i / --interactive\n"
"        Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
"        complete.  This is the default unless the -r option is given.\n"
"\n"
"    --run [module.]callable\n"
"    -r [module.]callable\n"
"        This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
"        This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
"        directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
"        sys.path), and then calling `callable' from the module.  callable "
"can\n"
"        be a class or function; it is called with the MailList object as "
"the\n"
"        first argument.  If additional args are given on the command line,\n"
"        they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
"\n"
"        Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
"with\n"
"        the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
"        The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        This option only works with the -r option.  Use this if you want to\n"
"        execute the script on all mailing lists.  When you use -a you "
"should\n"
"        not include a listname argument on the command line.  The variable "
"`r'\n"
"        will be a list of all the results.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Suppress all status messages.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
"Here's an example of how to use the -r option.  Say you have a file in the\n"
"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
"two functions:\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
"mylist@myhost.com\n"
"\n"
"And you can print the list's request address by running:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
"user on a particular list.  You could put the following function in a file\n"
"called `changepw.py':\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
"    try:\n"
"        mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
"        mlist.Save()\n"
"    except NotAMemberError:\n"
"        print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"and run this from the command line:\n"
" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""
"Camada geral para interagir com um objeto da lista de discussão.\n"
"\n"
"Existem duas formas de usar estes script: interativamente ou via \n"
"programação. Usando-o interativamente, lhe permite visualizar, examinar\n"
"ou modificar objetos de uma lita de discussão do interpretador interativo\n"
"do Python. Quando é executado interativamente, um objeto de lista de \n"
"discussão chamdo 'm' estará disponível no espaço de nomes globais. \n"
"Ele também carrega a classe MailList no espaço de nomes globais.\n"
"\n"
"Via programação, você poderá escrever uma função para operar em um \n"
"objeto de uma lista de discussão e este script tomará cuidado de manter \n"
"a casa em ordem (veja os exemplos abaixo). \n"
"Neste caso, a sintaxe geralmente usada é:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [opções] nome_da_lista [argumentos ...]\n"
"\n"
"Opções:\n"
"\n"
"    -l / --lock\n"
"        Bloqueia a lista durante sua abertura. Normalmente a lista é \n"
"        aberta sem bloqueis (e.g. para operações somente leitura). \n"
"        Você sempre pode bloquear um arquivo após o fato\n"
"        digitando 'm.Lock()'.\n"
"\n"
"        Note que se utilizar esta opção, você deverá chamar explicitamente\n"
"        m.Save() antes de sair, pois o procedimento de limpeza do \n"
"        interpretador não salvará as modificações automaticamente para o \n"
"        objeto da lista de discusão (mas ele desbloqueará a lista).\n"
"\n"
"    -i / --interactive\n"
"        Lhe deixa em um prompt interativo antes de completar todos os \n"
"        outros processamentos. Isto é o padrão a não ser que a opção\n"
"        -r seja fornecida.\n"
"\n"
"    --run [module.]callable\n"
"    -r [module.]callable\n"
"        Isto pode ser usado para executar um script com o objeto da \n"
"        lista de discussão. Isto funciona tentando importar o 'modulo'\n"
"        (que já deve ser acessível através de sys.path) e então \n"
"        chamando 'callable' através do módulo. O callable pode ser uma\n"
"        classe ou função; ela é chamado com o objeto da lista de discussão\n"
"        como primeiro argumento. Caso argumentos adicionais sejam \n"
"        especificaos na linha de comando, eles serão passados como \n"
"        argumentos posicionais subsequentes para o programa que \n"
"        chama.\n"
"\n"
"        Note que 'module' é opcional; caso seja omitivo, então um \n"
"        módulo com o nome 'callable' será importado.\n"
"\n"
"        A variável global 'r' será ajustada para os resultados desta\n"
"        chamada.\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Esta opção somente funciona com a opcao -r. Use-a se desejar \n"
"        executar o script em todas as listas de discussão. Quando utiliza\n"
"        a opção -a você não deve incluir o argumento nome da lista na \n"
"        linha de comando. A variável 'r' será uma lista de todos os \n"
"        resultados.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Oculta todas as mensagens de status.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Mostra esta mensagem e sai.\n"
"\n"
"Aqui está um exemplo de como usar a opção -r. Digamos que tenha um arquivo\n"
"no diretório de instalação do Mailman chamado 'listaddr.py', com as \n"
"seguintes duas funções:\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Agora através da linha de comando, você poderá mostrar o endereço de \n"
"postagem da lista executando o seguinte através da linha de comando:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
"Carregando lista: mylist (desbloqueada)\n"
"Importando endereço da lista ...\n"
"Executando listaddr.listaddr() ...\n"
"mylist@myhost.com\n"
"\n"
"E poderá mostrar as requisições do endereço da lista executando:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
"Carregando lista: mylist (desbloqueada)\n"
"Importando endereços da lista ...\n"
"Executando listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"Como outro exemplo, digamos que deseja modificar a password de um usuário\n"
"em particular de uma lista em particular. Você poderá colocar a \n"
"seguinte função em um arquivo chamado `changepw.py':\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
"    try:\n"
"        mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
"        mlist.Save()\n"
"    except NotAMember:\n"
"        print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"e execute isto de uma linha de comando:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"

#: bin/withlist:164
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
"    This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
"if\n"
"    os._exit() is called.  It will get called if an exception occurs "
"though.\n"
"    "
msgstr ""
"Desbloquear uma lista bloqueada, mas sem a guardar (Save()) implicitamente.\n"
"\n"
"    Não chega a ser executado caso o interpretador termine por causa de um\n"
"    sinal ou se os._exit() for chamada. No entanto, ela será chamada caso\n"
"    ocorra uma excepção."

#: bin/withlist:175
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "Desbloqueando (sem guardar) a lista: %(listname)s"

#: bin/withlist:179
msgid "Finalizing"
msgstr "Finalizando"

#: bin/withlist:188
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "Carregando a lista %(listname)s"

#: bin/withlist:190
msgid "(locked)"
msgstr "(bloqueada)"

#: bin/withlist:192
msgid "(unlocked)"
msgstr "(desbloqueada)"

#: bin/withlist:197
msgid "Unknown list: %(listname)s"
msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s"

#: bin/withlist:237
msgid "No list name supplied."
msgstr "Não foi fornecido o nome da lista."

#: bin/withlist:246
msgid "--all requires --run"
msgstr "--all requer --run"

#: bin/withlist:266
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "Importando %(module)s..."

#: bin/withlist:270
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Correndo %(module)s.%(callable)s()..."

#: bin/withlist:291
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
msgstr "A variável 'm' é a instância MailList %(listname)s"

#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"The lists named on the command line are bumped.  If no list names are "
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
"Incrementa o número do volume digest e reinicializa o número do digest para "
"um.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [nome_da_lista...]\n"
"\n"
"Opções:\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Mostra esta mensagem e sai.\n"
"\n"
"As listas especificadas na linha de comando são conferidas. Se\n"
"não for especificado nenhum nome de lista, todas as listas são conferidas.\n"

#: cron/checkdbs:20
#, fuzzy
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Volta a gerar os ficheiros data/aliases e data/aliases.db desde o início.\n"
"\n"
"Uso:\n"
"\n"
"     genaliases [opções]\n"
"\n"
"Opções:\n"
"\n"
"   -h/--help\n"
"        Mostra esta mensagem e sai.\n"

#: cron/checkdbs:108
msgid ""
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
"\n"
msgstr ""

#: cron/checkdbs:121
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d pedidos de moderação de %(realname)s em espera"

#: cron/checkdbs:124
#, fuzzy
msgid "%(realname)s moderator request check result"
msgstr "%(count)d pedidos de moderação de %(realname)s em espera"

#: cron/checkdbs:144
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Inscrições pendentes:"

#: cron/checkdbs:155
#, fuzzy
msgid "Pending unsubscriptions:"
msgstr "Inscrições pendentes:"

#: cron/checkdbs:162
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
"\n"
"Envios pendentes:"

#: cron/checkdbs:169
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Cause: %(reason)s"
msgstr ""
"De: %(sender)s em %(date)s\n"
"Assunto: %(subject)s\n"
"Causa: %(reason)s"

#: cron/cull_bad_shunt:20
msgid ""
"Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n"
"if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n"
"that many seconds old.\n"
"\n"
"If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n"
"files are moved there. Otherwise they are deleted.\n"
"\n"
"Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n"
"directories are processed. Anything else is skipped.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""

#: cron/disabled:20
#, fuzzy
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled.  If they have been disabled due to bounces, they will\n"
"receive another notification, or they may be removed if they've received "
"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
"to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons.  Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"    -o / --byadmin\n"
"        Also send notifications to any member disabled by the list\n"
"        owner/administrator.\n"
"\n"
"    -m / --byuser\n"
"        Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
"\n"
"    -u / --unknown\n"
"        Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
"        (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
"    -b / --notbybounce\n"
"        Don't send notifications to members disabled because of bounces "
"(the\n"
"        default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
"    -a / --all\n"
"        Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
"    -f / --force\n"
"        Send notifications to disabled members even if they're not due a "
"new\n"
"        notification yet.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
"Processa membros desativados, recomendado uma vez por dia.\n"
"\n"
"Este script entra em cada lista de discussão procurando por membros\n"
"que a entrega foi desativada. Caso elas tenham sido desativadas devido\n"
"a bounces, eles receberão outra notificação ou serão removidos caso\n"
"tenham recebido o número máximo de notificações.\n"
"\n"
"Use o --byadmin, --byuser e --unknown para tamem enviar notificações \n"
"para os membros que estas contas foram desativas pelas razões citadas.\n"
"Use --all para enviar a notificação para todos os membros desativados.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opções]\n"
"\n"
"Opções:\n"
"    -h / --help\n"
"        Mostra esta mensagem e sai.\n"
"\n"
"    -o / --byadmin\n"
"        Também envia notificações para qualquer membro desativado\n"
"        pelo dono/administrador da lista.\n"
"\n"
"    -m / --byuser\n"
"        Também envia notificações para qualquer membro que desativou o\n"
"        recebimento de suas próprias mensagens.\n"
"\n"
"    -u / --unknown\n"
"        Também envia notificações para qualquer membro desativado por\n"
"        razões desconhecidas (normalmente um endereço legalmente "
"desativado).\n"
"\n"
"    -b / --notbybounce\n"
"        Não envia notificações para membros desativados por motivos \n"
"        de bounces (o padrão é notificar os membros com bounces "
"desativados).\n"
"\n"
"    -a / --all\n"
"        Envia notificações para todos os membros desativados.\n"
"\n"
"    -f / --force\n"
"        Envia notificações para membros desativados até mesmo se não \n"
"        receberam uma nova notificação.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=nome_da_lista\n"
"        Processa somente a lista especificada, caso contrário, verifica\n"
"        todas as listas.\n"

#: cron/disabled:145
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr "[desactivado para manutenção, não há mensagens disponíveis]"

#: cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: gate_news [options]\n"
"\n"
"Where options are\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Procura no servidor NNTP mensagens que serão encaminhadas para as listas de\n"
"discussão.\n"
"\n"
"Uso: gate_news [opções]\n"
"\n"
"Onde as opções são\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Mostra este texto e sai.\n"

#: cron/mailpasswds:19
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
"This program scans all mailing lists and collects users and their "
"passwords,\n"
"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true.  "
"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
"the list passwords and options url for the user.  The password reminder "
"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        Send password reminders for the named list only.  If omitted,\n"
"        reminders are sent for all lists.  Multiple -l/--listname options "
"are\n"
"        allowed.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Envia notas com as passwords para todos os membros de todas as listas de \n"
"discussão.\n"
"\n"
"Este programa scaneia todas as lista de discussão coletando os nomes \n"
"de usuários e suas passwords, agrupadas pelo nome de máquina da lista caso\n"
"o mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW seja verdadeiro. Então uma mensagem de \n"
"email é enviada para cada usuário único (por máquina virtual) contendo\n"
"a lista de passwords e url de opções para aquele usuário. A nota de \n"
"passwords vem do mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, que deve existir.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opções]\n"
"\n"
"Opções:\n"
"    --listname=nomedalista\n"
"        Envia as notas de password somente para a lista especificada. Caso\n"
"        seja omitida, as notas serão enviados para todas as listas.\n"
"        Múltiplas opções -l/--listname são permitidas.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Mostra esta mensagem e sai.\n"

#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Password // URL"

#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Nota para os membros da lista de discussão %(host)s"

#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
"This script should be run nightly from cron.  When run from the command "
"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        print each file as it's being gzip'd\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        print this message and exit\n"
"\n"
"    listnames\n"
"        Optionally, only compress the .txt files for the named lists.  "
"Without \n"
"        this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Volta a criar os ficheiros de arquivo, compactado com gzip, do Pipermail\n"
"\n"
"Este script deve ser executado todas as noites pelo cron. Quando é "
"executado\n"
"pela linha de comando, o seguinte uso é entendido:\n"
"\n"
"Uso: %(program)s [-v] [-h] [nome_da_listas]\n"
"\n"
"Onde:\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        mostra cada ficheiro como se estivesse sendo compactado com gzip\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        mostra esta mensagem e sai\n"
"\n"
"    nome_da_listas\n"
"        Opcionalmente, somente compacta os arquivos .txt das listas "
"nomeadas.\n"
"        Se não for indicado, todas as listas com arquivo são processadas.\n"

#: cron/senddigests:20
#, fuzzy
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
"all\n"
"        lists are sent out.  May be repeated to do multiple lists.\n"
"\n"
"    -e listname\n"
"    --exceptlist listname\n"
"        Don't send the digest for the given list.  May be repeated to skip\n"
"        multiple lists.\n"
msgstr ""
"Envia digests para as listas que tenham seleccionado digest_send_periodic e "
"que tenham\n"
"pedidos pendentes.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opções]\n"
"\n"
"Opções:\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Mostra esta mensagem e sai.\n"
"\n"
"    -l nome_da_lista\n"
"    --listname=nome_da_lista\n"
"        Envia digest só para a lista especificada.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>If <a\n"
#~ "             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
#~ "             dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
#~ "             action other than Accept, that action rather than this is\n"
#~ "             applied"
#~ msgstr ""
#~ "Texto que será incluído em qualquer\n"
#~ "       <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
#~ "       >notificação de rejeição</a> que seja enviada a\n"
#~ "       membros moderados quando escrevem para a lista."

#~ msgid ""
#~ "    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
#~ "    you're either one brave soul, or you already ran me"
#~ msgstr ""
#~ "    parece que possui uma instalação realmente recente, a partir do "
#~ "CVS...\n"
#~ "    ou é um espírito bravo, ou já me ultrapassou"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "    who\n"
#~ "        See everyone who is on this mailing list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "    who\n"
#~ "        Vê todas as pessoas que estão nesta lista de discussão.\n"

#~ msgid ""
#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
#~ "## captured on %(when)s\n"
#~ msgstr ""
#~ "## configuração da lista de discussão \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
#~ "## capturada em %(when)s\n"

#~ msgid ""
#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
#~ "             limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
#~ "filters,\n"
#~ "             for which notices are <em>not</em> sent.  This option "
#~ "overrides\n"
#~ "             ever sending the notice."
#~ msgstr ""
#~ "Notificações de aprovação são enviadas quando as mensagens atingem algum\n"
#~ "        limite <em>excepto</em> moderação rotineira de listas e filtros "
#~ "de\n"
#~ "        spam, para os quais notificações <em>não</em> são enviadas. Esta "
#~ "opção\n"
#~ "        substitui qualquer envio da notificação."

#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
#~ msgstr "Foi convidado a juntar-se à lista de discussão %(listname)s"

#~ msgid "delivery option set"
#~ msgstr "opção delivery activa"

#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Chinês Tradicional"

#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Chinês simplificado"

#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
#~ msgstr ""
#~ "Grandes modificações na lista de discussão %(listname)s@%(listhost)s"

#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
#~ msgstr "Argumento incorrecto para -c/--changes-msg: %(arg)s"

#~ msgid ""
#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails "
#~ "the\n"
#~ "list moderators if necessary.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Invocado através do cron, verifica pedidos de moderação pendentes e,\n"
#~ "se necessário, envia uma mensagem ao moderador da lista.\n"