~jm-leddy/ubuntu/oneiric/gvfs/fix-899858

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/th.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2011-08-22 12:26:27 UTC
  • mfrom: (1.1.72 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110822122627-p38bv0co8hq1cjtz
Tags: 1.9.3-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/watch: Look for unstable releases and tar.bz2.
* debian/control.in: Bump libglib2.0-dev build dependency as per upstream
  configure.ac.
* Drop debian/patches/debian-changes-1.9.2-0ubuntu2, not necessary any more.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
"Project-Id-Version: gvfs\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
11
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-08 11:44+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-24 18:07+0700\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-07-11 15:42+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 16:57+0700\n"
14
14
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
15
15
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16
 
"Language: th\n"
17
16
"MIME-Version: 1.0\n"
18
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Language: th\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
21
 
22
 
#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
 
22
#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400
23
23
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
24
24
msgstr "ไม่รองรับการกระทำนี้ เนื่องจากแฟ้มอยู่ใต้จุดเมานท์คนละจุดกัน"
25
25
 
26
26
#. Translators: %s is the name of a programming function
27
 
#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
28
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
29
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
30
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
31
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
32
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
33
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
34
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
35
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
36
 
#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
 
27
#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911
 
28
#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106
 
29
#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232
 
30
#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361
 
31
#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867
 
32
#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058
 
33
#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609
 
34
#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759
 
35
#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024
 
36
#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145
37
37
#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
38
38
#, c-format
39
39
msgid "Invalid return value from %s"
40
40
msgstr "มีการคืนค่าที่ไม่ถูกต้องจาก %s"
41
41
 
42
 
#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
 
42
#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339
43
43
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
44
44
msgstr "ไม่สามารถหยิบ file descriptor ของสตรีมมาใช้ได้"
45
45
 
46
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
47
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
48
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
 
46
#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179
 
47
#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308
 
48
#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155
49
49
msgid "Didn't get stream file descriptor"
50
50
msgstr "ไม่สามารถหยิบ file descriptor ของสตรีมมาใช้ได้"
51
51
 
52
52
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
53
53
#. corresponding to a particular path/uri
54
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1964
 
54
#: ../client/gdaemonfile.c:1981
55
55
msgid "Could not find enclosing mount"
56
56
msgstr "ไม่สามารถหาจุดเมานท์ที่บรรจุ"
57
57
 
58
 
#: ../client/gdaemonfile.c:1994
 
58
#: ../client/gdaemonfile.c:2011
59
59
#, c-format
60
60
msgid "Invalid filename %s"
61
61
msgstr "ชื่อแฟ้ม %s ใช้ไม่ได้"
62
62
 
63
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1199
 
63
#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199
64
64
#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387
65
65
#, c-format
66
66
msgid "Error setting file metadata: %s"
67
67
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดค่าข้อมูลกำกับแฟ้ม: %s"
68
68
 
69
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1388
 
69
#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388
70
70
msgid "values must be string or list of strings"
71
71
msgstr "ค่าที่กำหนดต้องเป็นข้อความหรือรายการของข้อความ"
72
72
 
80
80
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
81
81
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
82
82
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
83
 
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1050
 
83
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059
84
84
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108
85
85
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1227 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1364
86
86
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1428 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1630
89
89
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070
90
90
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
91
91
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
92
 
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
 
92
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
93
93
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
94
94
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
95
95
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
132
132
msgid "Can't contact session bus"
133
133
msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับบัสของวาระ"
134
134
 
135
 
#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1004
 
135
#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013
136
136
#, c-format
137
137
msgid "Error connecting to daemon: %s"
138
138
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต่อไปยังดีมอน: %s"
215
215
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
216
216
msgstr "ข้อมูลเข้าสำหรับ GVfsIcon ผิดรูปแบบ"
217
217
 
218
 
#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230
 
218
#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:231
219
219
#, c-format
220
220
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
221
221
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต่อไปยัง D-Bus: %s"
233
233
msgid "Error: %s"
234
234
msgstr "ผิดพลาด: %s"
235
235
 
236
 
#: ../daemon/daemon-main.c:155
 
236
#: ../daemon/daemon-main.c:156
237
237
#, c-format
238
238
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
239
239
msgstr "วิธีใช้: %s --spawner dbus-id object_path"
240
240
 
241
 
#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197
 
241
#: ../daemon/daemon-main.c:180 ../daemon/daemon-main.c:198
242
242
#, c-format
243
243
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
244
244
msgstr "วิธีใช้: %s key=value key=value ..."
245
245
 
246
 
#: ../daemon/daemon-main.c:195
 
246
#: ../daemon/daemon-main.c:196
247
247
#, c-format
248
248
msgid "No mount type specified"
249
249
msgstr "ไม่ได้ระบุชนิดของการเมานท์"
250
250
 
251
 
#: ../daemon/daemon-main.c:265
 
251
#: ../daemon/daemon-main.c:266
252
252
#, c-format
253
253
msgid "mountpoint for %s already running"
254
254
msgstr "จุดเมานท์สำหรับ %s ได้ทำงานอยู่แล้ว"
255
255
 
256
 
#: ../daemon/daemon-main.c:276
 
256
#: ../daemon/daemon-main.c:277
257
257
msgid "error starting mount daemon"
258
258
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งต้นดีมอนสำหรับเมานท์"
259
259
 
260
 
#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
 
260
#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
261
261
msgid "Unmount Anyway"
262
262
msgstr "เลิกเมานท์ต่อไป"
263
263
 
264
 
#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
 
264
#: ../daemon/gvfsbackend.c:963 ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
265
265
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
266
266
msgid "Cancel"
267
267
msgstr "ยกเลิก"
268
268
 
269
 
#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
 
269
#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
270
270
msgid ""
271
271
"Volume is busy\n"
272
272
"One or more applications are keeping the volume busy."
278
278
msgid "Internal Apple File Control error"
279
279
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในของ Apple File Control"
280
280
 
281
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:729
 
281
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
282
282
msgid "File does not exist"
283
283
msgstr "ไม่มีแฟ้มอยู่"
284
284
 
303
303
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
304
304
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของ Apple File Contol ที่ไม่ได้รองรับไว้ (%d)"
305
305
 
306
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
307
 
#, c-format
308
 
msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
309
 
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่ได้รองรับไว้ของพร็อกซี Inst (%d)"
310
 
 
311
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273
312
 
#, c-format
313
 
msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
314
 
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่ได้รองรับไว้ของพร็อกซี SBServices (%d)"
315
 
 
316
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
 
306
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:251
 
307
msgid "Listing applications installed on device failed"
 
308
msgstr "รวบรวมรายชื่อโปรแกรมที่ติดตั้งอยู่ในอุปกรณ์ไม่สำเร็จ"
 
309
 
 
310
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:267
 
311
msgid "Accessing application icons on device failed"
 
312
msgstr "อ่านไอคอนของโปรแกรมที่ติดตั้งอยู่ในอุปกรณ์ไม่สำเร็จ"
 
313
 
 
314
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:284
317
315
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
318
316
msgstr "ข้อผิดพลาดของการจำกัดการใช้งาน: อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้อง"
319
317
 
320
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
 
318
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:288 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
321
319
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
322
320
msgid "Permission denied"
323
321
msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
324
322
 
325
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
 
323
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:291
326
324
#, c-format
327
325
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
328
326
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่ได้รองรับของการจำกัดการใช้งาน (%d)"
329
327
 
330
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
 
328
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:308
331
329
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
332
330
msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับ libimobiledevice: อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้อง"
333
331
 
334
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
 
332
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:312
335
333
msgid ""
336
334
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
337
335
"correctly."
339
337
"ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับ libimobiledevice: ไม่พบอุปกรณ์ กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ติดตั้ง usbmuxd "
340
338
"ไว้อย่างถูกต้อง"
341
339
 
342
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321
 
340
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
343
341
#, c-format
344
342
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
345
343
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่ได้รองรับเกี่ยวกับ libimobiledevice (%d)"
346
344
 
347
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
 
345
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
348
346
msgid "Try again"
349
347
msgstr "ลองใหม่"
350
348
 
351
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
352
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1629
353
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863
 
349
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
 
350
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1796
 
351
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863
354
352
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898
355
353
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
356
354
msgid "Invalid mount spec"
357
355
msgstr "ข้อกำหนดการเมานท์ผิดพลาด"
358
356
 
359
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackendafc.c:442
 
357
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436
360
358
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
361
359
msgstr "ตำแหน่ง AFC ไม่ถูกต้อง: ต้องอยู่ในรูป afc://uuid:หมายเลขพอร์ต"
362
360
 
363
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:428
 
361
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422
364
362
#, c-format
365
363
msgid "Apple Mobile Device"
366
364
msgstr "อุปกรณ์ติดตามตัวของแอปเปิล"
367
365
 
368
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:433
 
366
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
369
367
#, c-format
370
368
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
371
369
msgstr "อุปกรณ์ติดตามตัวของแอปเปิล แหกคุกแล้ว"
372
370
 
373
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:438
 
371
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432
374
372
#, c-format
375
373
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
376
374
msgstr "เอกสารในอุปกรณ์ติดตามตัวของแอปเปิล"
377
375
 
378
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:496
 
376
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490
379
377
#, c-format
380
378
msgid "%s (jailbreak)"
381
379
msgstr "%s (แหกคุก)"
383
381
#. translators:
384
382
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
385
383
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
386
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:503 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
 
384
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
387
385
#, c-format
388
386
msgid "Documents on %s"
389
387
msgstr "เอกสารใน %s"
391
389
#. translators:
392
390
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
393
391
#. * shown in the dialog which is defined above.
394
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:582
 
392
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:576
395
393
#, c-format
396
394
msgid ""
397
395
"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
398
396
"click 'Try again'."
399
397
msgstr "อุปกรณ์ '%s' มีการใช้รหัสผ่านป้องกันไว้ กรุณาป้อนรหัสผ่านของอุปกรณ์แล้วคลิก 'ลองใหม่'"
400
398
 
401
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:921 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
402
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886
 
399
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:915 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
 
400
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812
403
401
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
404
402
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
405
403
msgid "Can't open directory"
406
404
msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี"
407
405
 
408
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:931 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
 
406
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:925 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
409
407
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
410
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
 
408
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
411
409
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
412
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
 
410
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
413
411
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
414
412
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
415
413
#, c-format
416
414
msgid "File doesn't exist"
417
415
msgstr "ไม่มีแฟ้มอยู่"
418
416
 
419
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1122 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2465
 
417
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1116 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2459
420
418
msgid "Backups are not yet supported."
421
419
msgstr "ยังไม่รองรับการสำรองแฟ้ม"
422
420
 
423
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1294
 
421
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1288
424
422
msgid "Invalid seek type"
425
423
msgstr "ชนิดการเลื่อนตำแหน่งไม่ถูกต้อง"
426
424
 
427
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2302 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1080
428
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1149
 
425
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2296 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087
 
426
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156
429
427
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633
430
428
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 ../daemon/gvfsftptask.c:392
431
429
msgid "Operation unsupported"
440
438
msgid "/ on %s"
441
439
msgstr "/ ที่ %s"
442
440
 
443
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:660
 
441
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
444
442
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
445
443
msgid "No hostname specified"
446
444
msgstr "ไม่ได้ระบุชื่อโฮสต์"
465
463
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
466
464
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
467
465
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
468
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:786
469
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
470
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
 
466
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
 
467
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133
 
468
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
471
469
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
472
470
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
473
471
#, c-format
474
472
msgid "No such file or directory"
475
473
msgstr "ไม่มีแฟ้มหรือไดเรกทอรีดังกล่าว"
476
474
 
477
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2221
 
475
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2549
478
476
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
479
477
msgid "Directory not empty"
480
478
msgstr "ไดเรกทอรีไม่ว่าง"
492
490
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
493
491
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
494
492
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
495
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000
 
493
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926
496
494
msgid "File exists"
497
495
msgstr "แฟ้มมีอยู่แล้ว"
498
496
 
499
497
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
500
 
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
501
 
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
502
 
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
503
 
#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
504
 
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
505
 
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
506
 
#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
507
 
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
508
 
#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:116 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
509
 
#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175
510
 
#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
511
 
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
 
498
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171
 
499
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152
 
500
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193
 
501
#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257
 
502
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
 
503
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169
 
504
#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152
 
505
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180
 
506
#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126
 
507
#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176
 
508
#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132
 
509
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
512
510
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
513
511
#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
514
 
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
515
 
#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
516
 
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
517
 
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
 
512
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128
 
513
#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136
 
514
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
 
515
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
518
516
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
519
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
 
517
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
520
518
msgid "Operation not supported by backend"
521
519
msgstr "แบ็กเอนด์ไม่รองรับปฏิบัติการ"
522
520
 
524
522
msgid "No such file or directory in target path"
525
523
msgstr "ไม่มีแฟ้มหรือไดเรกทอรีดังกล่าวในพาธปลายทาง"
526
524
 
527
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1535
 
525
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1542
528
526
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781
529
527
msgid "Can't copy directory over directory"
530
528
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี"
535
533
msgid "Target file exists"
536
534
msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่แล้ว"
537
535
 
538
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1558
 
536
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1565
539
537
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1796
540
538
msgid "Can't recursively copy directory"
541
539
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทั้งยวง"
542
540
 
543
541
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
544
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
545
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
 
542
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715
 
543
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
546
544
msgid "Not supported"
547
545
msgstr "ไม่รองรับ"
548
546
 
562
560
msgid "Cannot initialize libhal"
563
561
msgstr "ไม่สามารถตั้งต้น libhal"
564
562
 
565
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
 
563
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478
566
564
msgid "No drive specified"
567
565
msgstr "ไม่ได้ระบุไดรว์"
568
566
 
576
574
msgid "Drive %s does not contain audio files"
577
575
msgstr "ไดรว์ %s ไม่ได้บรรจุแฟ้มเสียง"
578
576
 
579
 
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
580
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
 
577
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
 
578
#. name of the backend and shouldn't be translated.
 
579
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440
581
580
#, c-format
582
581
msgid "cdda mount on %s"
583
582
msgstr "การเมานท์ cdda ที่ %s"
584
583
 
585
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
586
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
 
584
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961
 
585
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
587
586
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
588
587
#, c-format
589
588
msgid "Audio Disc"
590
589
msgstr "แผ่นเพลง"
591
590
 
592
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
 
591
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504
593
592
#, c-format
594
593
msgid "File system is busy: %d open file"
595
594
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
596
595
msgstr[0] "ระบบแฟ้มถูกใช้งานอยู่: เปิดแฟ้มอยู่ %d แฟ้ม"
597
596
 
598
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
 
597
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696
599
598
#, c-format
600
599
msgid "No such file %s on drive %s"
601
600
msgstr "ไม่มีแฟ้ม %s ที่ว่าในไดรว์ %s"
602
601
 
603
602
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
604
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
 
603
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805
605
604
#, c-format
606
605
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
607
606
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดจาก 'paranoia' ที่ไดรว์ %s"
608
607
 
609
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
 
608
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868
610
609
#, c-format
611
610
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
612
611
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลื่อนตำแหน่งในสตรีมที่ไดรว์ %s"
613
612
 
614
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894
 
613
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820
615
614
#, c-format
616
615
msgid "No such file"
617
616
msgstr "ไม่มีแฟ้มดังกล่าว"
618
617
 
619
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
 
618
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994
620
619
#, c-format
621
620
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
622
621
msgstr "ไม่มีแฟ้มดังกล่าวอยู่ หรือไม่ใช่ร่องเสียง"
623
622
 
624
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
 
623
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100
625
624
msgid "Audio CD Filesystem Service"
626
625
msgstr "บริการระบบแฟ้มซีดีเพลง"
627
626
 
647
646
msgstr "ไม่สามารถเมาทน์แฟ้ม"
648
647
 
649
648
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
650
 
msgid "No media in the drive"
 
649
msgid "No medium in the drive"
651
650
msgstr "ไม่มีสื่อในไดรว์"
652
651
 
653
652
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
676
675
msgid "Can't poll file"
677
676
msgstr "ไม่สามารถ poll แฟ้ม"
678
677
 
679
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1696
680
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
 
678
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
 
679
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
 
680
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
 
681
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
 
682
#, c-format
 
683
msgid "WebDAV as %s on %s%s"
 
684
msgstr "WebDAV ในนาม %s ที่ %s%s"
 
685
 
 
686
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
 
687
#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second
 
688
#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
 
689
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
 
690
#, c-format
 
691
msgid "WebDAV on %s%s"
 
692
msgstr "WebDAV ที่ %s%s"
 
693
 
 
694
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:667 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1863
 
695
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
681
696
#, c-format
682
697
msgid "HTTP Error: %s"
683
698
msgstr "ข้อผิดพลาด HTTP: %s"
684
699
 
685
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
 
700
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:684
686
701
msgid "Could not parse response"
687
702
msgstr "ไม่สามารถแจงคำตอบ"
688
703
 
689
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
 
704
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:693
690
705
msgid "Empty response"
691
706
msgstr "คำตอบว่างเปล่า"
692
707
 
693
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
 
708
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:701
694
709
msgid "Unexpected reply from server"
695
710
msgstr "ได้รับคำตอบที่ไม่คาดหมายจากเซิร์ฟเวอร์"
696
711
 
697
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1212 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1836
 
712
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1372 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998
 
713
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2192
698
714
msgid "Response invalid"
699
715
msgstr "คำตอบใช้ไม่ได้"
700
716
 
701
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1355
 
717
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1515
702
718
msgid "WebDAV share"
703
719
msgstr "การเปิดให้ใช้ร่วมผ่าน WebDAV"
704
720
 
705
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
 
721
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1517
706
722
#, c-format
707
723
msgid "Enter password for %s"
708
724
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s"
709
725
 
710
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1360
 
726
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1520
711
727
msgid "Please enter proxy password"
712
728
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับพร็อกซี"
713
729
 
714
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1700 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1704
 
730
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1871
715
731
msgid "Not a WebDAV enabled share"
716
732
msgstr "ไม่ใช่แหล่งใช้ร่วมที่ใช้ WebDAV ได้"
717
733
 
718
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1732
719
 
#, c-format
720
 
msgid "WebDAV on %s"
721
 
msgstr "WebDAV ที่ %s"
722
 
 
723
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1792 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1865
 
734
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1952 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2040
 
735
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2113 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2226
724
736
msgid "Could not create request"
725
737
msgstr "ไม่สามารถสร้างคำร้องขอ"
726
738
 
727
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1928 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181
728
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2292 ../daemon/gvfsbackendftp.c:745
729
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:926 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1365
730
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1543 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285
 
739
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
 
740
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
 
741
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
 
742
msgid "File is directory"
 
743
msgstr "แฟ้มเป็นไดเรกทอรี"
 
744
 
 
745
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509
 
746
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620 ../daemon/gvfsbackendftp.c:752
 
747
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372
 
748
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285
731
749
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063
732
750
msgid "Target file already exists"
733
751
msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่ก่อนแล้ว"
734
752
 
735
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2001 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421
 
753
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421
736
754
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
737
755
msgid "The file was externally modified"
738
756
msgstr "แฟ้มถูกเปลี่ยนแปลงจากโปรแกรมภายนอก"
739
757
 
740
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2032 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
 
758
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
741
759
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2080
742
760
msgid "Backup file creation failed"
743
761
msgstr "สร้างแฟ้มสำรองไม่สำเร็จ"
762
780
msgstr "เครือข่าย"
763
781
 
764
782
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
765
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:481
 
783
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
766
784
#, c-format
767
785
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
768
786
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ ftp ของผู้ใช้ %s ที่ %s"
769
787
 
770
788
#. translators: %s here is the hostname
771
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:484
 
789
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
772
790
#, c-format
773
791
msgid "Enter password for ftp on %s"
774
792
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ ftp ที่ %s"
775
793
 
776
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:511 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
 
794
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
777
795
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
778
796
msgid "Password dialog cancelled"
779
797
msgstr "กล่องโต้ตอบรหัสผ่านถูกยกเลิก"
780
798
 
781
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:623
 
799
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
782
800
#, c-format
783
801
msgid "ftp on %s"
784
802
msgstr "ftp ที่ %s"
785
803
 
786
804
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
787
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:627
 
805
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
788
806
#, c-format
789
807
msgid "ftp as %s on %s"
790
808
msgstr "ftp ในนาม %s ที่ %s"
791
809
 
792
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:720
 
810
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
793
811
msgid "Insufficient permissions"
794
812
msgstr "ได้รับอนุญาตสิทธิ์ไม่เพียงพอ"
795
813
 
796
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:766 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
797
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408
798
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
799
 
msgid "File is directory"
800
 
msgstr "แฟ้มเป็นไดเรกทอรี"
801
 
 
802
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:974 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1328
 
814
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
803
815
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
804
816
msgid "backups not supported yet"
805
817
msgstr "ยังไม่รองรับการสำรองแฟ้ม"
806
818
 
807
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1121 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
 
819
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
808
820
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
809
821
msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ผิดพลาด (ต้องการชนิด uint32)"
810
822
 
891
903
msgid "Error initializing camera"
892
904
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่าเริ่มต้นของกล้องถ่ายรูป"
893
905
 
894
 
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
895
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
 
906
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
 
907
#. backend and shouldn't be translated.
 
908
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684
896
909
#, c-format
897
910
msgid "gphoto2 mount on %s"
898
911
msgstr "การเมานท์ gphoto2 ที่ %s"
899
912
 
900
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
 
913
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766
901
914
msgid "No camera specified"
902
915
msgstr "ไม่ได้ระบุกล้องถ่ายรูป"
903
916
 
904
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
905
 
#, c-format
906
 
msgid "Filesystem is busy"
907
 
msgstr "ระบบแฟ้มใช้งานอยู่"
908
 
 
909
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
 
917
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
910
918
msgid "Error creating file object"
911
919
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างอ็อบเจกต์แฟ้ม"
912
920
 
913
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
 
921
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843
914
922
msgid "Error getting file"
915
923
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะหยิบแฟ้มมาใช้"
916
924
 
917
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
 
925
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853
918
926
msgid "Error getting data from file"
919
927
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากแฟ้ม"
920
928
 
921
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
 
929
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911
922
930
#, c-format
923
931
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
924
932
msgstr "ตัวระบุไอคอน '%s' ผิดรูปแบบ"
925
933
 
926
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
 
934
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176
927
935
#, c-format
928
936
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
929
937
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลื่อนตำแหน่งในสตรีมที่กล้องถ่ายรูป %s"
930
938
 
931
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
 
939
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
932
940
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
933
941
msgid "Not a directory"
934
942
msgstr "ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
935
943
 
936
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
 
944
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160
937
945
msgid "Failed to get folder list"
938
946
msgstr "ดึงรายชื่อโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ"
939
947
 
940
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
 
948
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226
941
949
msgid "Failed to get file list"
942
950
msgstr "ดึงรายชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ"
943
951
 
944
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
 
952
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518
945
953
msgid "Error creating directory"
946
954
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี"
947
955
 
948
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
 
956
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727
949
957
msgid "Name already exists"
950
958
msgstr "มีชื่อซ้ำอยู่ก่อนแล้ว"
951
959
 
952
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
 
960
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
953
961
msgid "New name too long"
954
962
msgstr "ชื่อใหม่ยาวเกินไป"
955
963
 
956
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
 
964
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378
957
965
msgid "Error renaming dir"
958
966
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อไดเรกทอรี"
959
967
 
960
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
 
968
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391
961
969
msgid "Error renaming file"
962
970
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
963
971
 
964
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
 
972
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825
965
973
#, c-format
966
974
msgid "Directory '%s' is not empty"
967
975
msgstr "ไดเรกทอรี '%s' ไม่ว่าง"
968
976
 
969
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
 
977
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836
970
978
msgid "Error deleting directory"
971
979
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบไดเรกทอรี"
972
980
 
973
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
 
981
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862
974
982
msgid "Error deleting file"
975
983
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม"
976
984
 
977
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
 
985
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
978
986
msgid "Can't write to directory"
979
987
msgstr "ไม่สามารถเขียนลงในไดเรกทอรี"
980
988
 
981
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
 
989
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962
982
990
msgid "Cannot allocate new file to append to"
983
991
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่เพื่อเขียนต่อท้าย"
984
992
 
985
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
 
993
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977
986
994
msgid "Cannot read file to append to"
987
995
msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มที่จะเขียนต่อท้าย"
988
996
 
989
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
 
997
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988
990
998
msgid "Cannot get data of file to append to"
991
999
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากแฟ้มที่จะเขียนต่อท้าย"
992
1000
 
993
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
 
1001
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
994
1002
msgid "Error writing file"
995
1003
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแฟ้ม"
996
1004
 
997
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
 
1005
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323
998
1006
msgid "Not supported (not same directory)"
999
1007
msgstr "ไม่รองรับ (ไม่ใช่ไดเรกทอรีเดียวกัน)"
1000
1008
 
1001
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
 
1009
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
1002
1010
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
1003
1011
msgstr "ไม่รองรับ (ต้นทางเป็นไดเรกทอรี, ปลายทางเป็นไดเรกทอรี)"
1004
1012
 
1005
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
 
1013
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
1006
1014
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
1007
1015
msgstr "ไม่รองรับ (ต้นทางเป็นไดเรกทอรี, ปลายทางเป็นแฟ้มที่มีอยู่)"
1008
1016
 
1009
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
 
1017
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
1010
1018
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
1011
1019
msgstr "ไม่รองรับ (ต้นทางเป็นแฟ้ม, ปลายทางเป็นไดเรกทอรี)"
1012
1020
 
1013
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
 
1021
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244
1014
1022
#, c-format
1015
1023
msgid "HTTP Client Error: %s"
1016
1024
msgstr "ข้อผิดพลาดของลูกข่าย HTTP: %s"
1382
1390
msgid "Invalid filename"
1383
1391
msgstr "ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้"
1384
1392
 
1385
 
#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
 
1393
#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127
1386
1394
msgid "Symlinks not supported by backend"
1387
1395
msgstr "แบ็กเอนด์ไม่รองรับการใช้จุดเชื่อมโยง"
1388
1396
 
1390
1398
msgid "Invalid dbus message"
1391
1399
msgstr "ข้อความ dbus ใช้ไม่ได้"
1392
1400
 
 
1401
#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156
 
1402
msgid "Filesystem is busy"
 
1403
msgstr "ระบบแฟ้มใช้งานอยู่"
 
1404
 
1393
1405
#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
1394
1406
msgid "Replace old daemon."
1395
1407
msgstr "แทนที่ดีมอนเดิม"
1424
1436
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1425
1437
msgstr "ลองใช้ \"%s --help\" เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
1426
1438
 
1427
 
#: ../daemon/mount.c:459
 
1439
#: ../daemon/mount.c:458
1428
1440
msgid "Invalid arguments from spawned child"
1429
1441
msgstr "ได้รับอาร์กิวเมนต์ผิดพลาดจากโพรเซสลูกที่ spawn ออกไป"
1430
1442
 
1433
1445
msgid "Automount failed: %s"
1434
1446
msgstr "Automount ล้มเหลว: %s"
1435
1447
 
1436
 
#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898
 
1448
#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902
1437
1449
msgid "The specified location is not mounted"
1438
1450
msgstr "ตำแหน่งที่ระบุไม่ได้ถูกเมานท์"
1439
1451
 
1440
 
#: ../daemon/mount.c:829
 
1452
#: ../daemon/mount.c:830
1441
1453
msgid "The specified location is not supported"
1442
1454
msgstr "ไม่รองรับตำแหน่งที่ระบุ"
1443
1455
 
1444
 
#: ../daemon/mount.c:1036
 
1456
#: ../daemon/mount.c:1044
1445
1457
msgid "Location is already mounted"
1446
1458
msgstr "ตำแหน่งถูกเมานท์ไว้ก่อนแล้ว"
1447
1459
 
1448
 
#: ../daemon/mount.c:1044
 
1460
#: ../daemon/mount.c:1052
1449
1461
msgid "Location is not mountable"
1450
1462
msgstr "ตำแหน่งไม่สามารถเมานท์ได้"
1451
1463
 
1497
1509
msgid "Unnamed Drive"
1498
1510
msgstr "ไดรว์ไม่มีชื่อ"
1499
1511
 
1500
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
 
1512
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561
1501
1513
#, c-format
1502
 
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
 
1514
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
1503
1515
msgstr "ไม่สามารถดันสื่อออก: มีโวลุมตั้งแต่หนึ่งโวลุมขึ้นไปในสื่อกำลังถูกใช้งานอยู่"
1504
1516
 
1505
1517
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
1529
1541
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
1530
1542
msgstr "ไม่สามารถนำ LUKS cleartext slave จากพาธ `%s' มาใช้ได้"
1531
1543
 
1532
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
 
1544
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
1533
1545
msgid "Floppy Disk"
1534
1546
msgstr "แผ่นฟลอปปี้"
1535
1547
 
1536
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
 
1548
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
1537
1549
#, c-format
1538
1550
msgid ""
1539
1551
"Enter a password to unlock the volume\n"
1542
1554
"กรุณาป้อนรหัสผ่านเพื่อปลดล็อคโวลุม\n"
1543
1555
"อุปกรณ์ \"%s\" มีข้อมูลที่เข้ารหัสลับอยู่ในพาร์ทิชันที่ %d"
1544
1556
 
1545
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
 
1557
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
1546
1558
#, c-format
1547
1559
msgid ""
1548
1560
"Enter a password to unlock the volume\n"
1551
1563
"กรุณาป้อนรหัสผ่านเพื่อปลดล็อคโวลุม\n"
1552
1564
"อุปกรณ์ \"%s\" มีข้อมูลที่เข้ารหัสลับไว้"
1553
1565
 
1554
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
 
1566
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
1555
1567
#, c-format
1556
1568
msgid ""
1557
1569
"Enter a password to unlock the volume\n"
1836
1848
msgid "Mass Storage Drive"
1837
1849
msgstr "ไดรว์แหล่งเก็บข้อมูล"
1838
1850
 
 
1851
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
 
1852
#, c-format
 
1853
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
 
1854
msgstr "ไม่สามารถดันสื่อออก: มีโวลุมตั้งแต่หนึ่งโวลุมขึ้นไปในสื่อกำลังถูกใช้งานอยู่"
 
1855
 
1839
1856
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
1840
1857
#, c-format
1841
1858
msgid "%.1f kB"
1856
1873
msgstr "แผ่นผสมเพลง/ข้อมูล"
1857
1874
 
1858
1875
#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
1859
 
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1860
 
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
 
1876
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
1861
1877
#, c-format
1862
 
msgid "%s Media"
1863
 
msgstr "สื่อ %s"
 
1878
msgid "%s Medium"
 
1879
msgstr "สื่อขนาด %s"
1864
1880
 
1865
1881
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1866
1882
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
1868
1884
msgid "%s Encrypted Data"
1869
1885
msgstr "ข้อมูลเข้ารหัสลับ %s"
1870
1886
 
 
1887
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
 
1888
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
 
1889
#, c-format
 
1890
msgid "%s Media"
 
1891
msgstr "สื่อขนาด %s"
 
1892
 
1871
1893
#: ../programs/gvfs-cat.c:37
1872
1894
msgid "locations"
1873
1895
msgstr "ตำแหน่ง"
2163
2185
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2164
2186
msgstr "เลิกเมานท์จุดเมานท์ทั้งหมดที่มี scheme ที่กำหนด"
2165
2187
 
2166
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:58
 
2188
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
 
2189
#: ../programs/gvfs-mount.c:59
2167
2190
msgid "List"
2168
2191
msgstr "แสดงรายชื่อ"
2169
2192
 
2170
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:59
 
2193
#: ../programs/gvfs-mount.c:60
2171
2194
msgid "Show extra information for List and Monitor"
2172
2195
msgstr "แสดงข้อมูลเพิ่มเติมสำหรับการแสดงรายชื่อและการเฝ้าสังเกต"
2173
2196
 
2174
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:60
 
2197
#: ../programs/gvfs-mount.c:61
2175
2198
msgid "Monitor events"
2176
2199
msgstr "เฝ้าสังเกตเหตุการณ์ต่างๆ"
2177
2200
 
2178
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
 
2201
#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185
2179
2202
#, c-format
2180
2203
msgid "Error mounting location: %s\n"
2181
2204
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเมานท์ตำแหน่ง: %s\n"
2182
2205
 
2183
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:241
 
2206
#: ../programs/gvfs-mount.c:242
2184
2207
#, c-format
2185
2208
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
2186
2209
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลิกเมานท์จุดเมานท์: %s\n"
2187
2210
 
2188
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:262
 
2211
#: ../programs/gvfs-mount.c:263
2189
2212
#, c-format
2190
2213
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2191
2214
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะหาจุดเมานท์ที่บรรจุ: %s\n"
2192
2215
 
2193
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:682
 
2216
#: ../programs/gvfs-mount.c:683
2194
2217
#, c-format
2195
2218
msgid "Error mounting %s: %s\n"
2196
2219
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเมานท์ %s: %s\n"
2197
2220
 
2198
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:696
 
2221
#: ../programs/gvfs-mount.c:697
2199
2222
#, c-format
2200
2223
msgid "Mounted %s at %s\n"
2201
2224
msgstr "เมานท์ %s ที่ %s แล้ว\n"
2202
2225
 
2203
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:747
 
2226
#: ../programs/gvfs-mount.c:748
2204
2227
#, c-format
2205
2228
msgid "No volume for device file %s\n"
2206
2229
msgstr "ไม่มีโวลุมสำหรับแฟ้มอุปกรณ์ %s\n"
2207
2230
 
2208
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:938
 
2231
#: ../programs/gvfs-mount.c:939
2209
2232
msgid "- mount <location>"
2210
2233
msgstr "- เมานท์ <location>"
2211
2234
 
2366
2389
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
2367
2390
msgstr "- แสดงเนื้อหาของไดเรกทอรีในรูปแบบคล้ายโครงสร้างต้นไม้"
2368
2391
 
 
2392
#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
 
2393
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่ได้รองรับไว้ของพร็อกซี Inst (%d)"
 
2394
 
 
2395
#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
 
2396
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่ได้รองรับไว้ของพร็อกซี SBServices (%d)"
 
2397
 
2369
2398
#~ msgid "%s (%s)"
2370
2399
#~ msgstr "%s (%s)"
2371
2400