9
9
"Project-Id-Version: gvfs\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
11
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-04-08 11:44+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-04-24 18:07+0700\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-07-11 15:42+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 16:57+0700\n"
14
14
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
15
15
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17
16
"MIME-Version: 1.0\n"
18
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
22
#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400
23
23
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
24
24
msgstr "ไม่รองรับการกระทำนี้ เนื่องจากแฟ้มอยู่ใต้จุดเมานท์คนละจุดกัน"
26
26
#. Translators: %s is the name of a programming function
27
#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
28
#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
29
#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
30
#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
31
#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
32
#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
33
#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
34
#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
35
#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
36
#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
27
#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911
28
#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106
29
#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232
30
#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361
31
#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867
32
#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058
33
#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609
34
#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759
35
#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024
36
#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145
37
37
#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
39
39
msgid "Invalid return value from %s"
40
40
msgstr "มีการคืนค่าที่ไม่ถูกต้องจาก %s"
42
#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
42
#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339
43
43
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
44
44
msgstr "ไม่สามารถหยิบ file descriptor ของสตรีมมาใช้ได้"
46
#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
47
#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
48
#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
46
#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179
47
#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308
48
#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155
49
49
msgid "Didn't get stream file descriptor"
50
50
msgstr "ไม่สามารถหยิบ file descriptor ของสตรีมมาใช้ได้"
52
52
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
53
53
#. corresponding to a particular path/uri
54
#: ../client/gdaemonfile.c:1964
54
#: ../client/gdaemonfile.c:1981
55
55
msgid "Could not find enclosing mount"
56
56
msgstr "ไม่สามารถหาจุดเมานท์ที่บรรจุ"
58
#: ../client/gdaemonfile.c:1994
58
#: ../client/gdaemonfile.c:2011
60
60
msgid "Invalid filename %s"
61
61
msgstr "ชื่อแฟ้ม %s ใช้ไม่ได้"
63
#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1199
63
#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199
64
64
#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387
66
66
msgid "Error setting file metadata: %s"
67
67
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดค่าข้อมูลกำกับแฟ้ม: %s"
69
#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1388
69
#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388
70
70
msgid "values must be string or list of strings"
71
71
msgstr "ค่าที่กำหนดต้องเป็นข้อความหรือรายการของข้อความ"
233
233
msgid "Error: %s"
234
234
msgstr "ผิดพลาด: %s"
236
#: ../daemon/daemon-main.c:155
236
#: ../daemon/daemon-main.c:156
238
238
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
239
239
msgstr "วิธีใช้: %s --spawner dbus-id object_path"
241
#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197
241
#: ../daemon/daemon-main.c:180 ../daemon/daemon-main.c:198
243
243
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
244
244
msgstr "วิธีใช้: %s key=value key=value ..."
246
#: ../daemon/daemon-main.c:195
246
#: ../daemon/daemon-main.c:196
248
248
msgid "No mount type specified"
249
249
msgstr "ไม่ได้ระบุชนิดของการเมานท์"
251
#: ../daemon/daemon-main.c:265
251
#: ../daemon/daemon-main.c:266
253
253
msgid "mountpoint for %s already running"
254
254
msgstr "จุดเมานท์สำหรับ %s ได้ทำงานอยู่แล้ว"
256
#: ../daemon/daemon-main.c:276
256
#: ../daemon/daemon-main.c:277
257
257
msgid "error starting mount daemon"
258
258
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งต้นดีมอนสำหรับเมานท์"
260
#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
260
#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
261
261
msgid "Unmount Anyway"
262
262
msgstr "เลิกเมานท์ต่อไป"
264
#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
264
#: ../daemon/gvfsbackend.c:963 ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
265
265
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
269
#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
269
#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
271
271
"Volume is busy\n"
272
272
"One or more applications are keeping the volume busy."
303
303
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
304
304
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของ Apple File Contol ที่ไม่ได้รองรับไว้ (%d)"
306
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
308
msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
309
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่ได้รองรับไว้ของพร็อกซี Inst (%d)"
311
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273
313
msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
314
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่ได้รองรับไว้ของพร็อกซี SBServices (%d)"
316
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
306
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:251
307
msgid "Listing applications installed on device failed"
308
msgstr "รวบรวมรายชื่อโปรแกรมที่ติดตั้งอยู่ในอุปกรณ์ไม่สำเร็จ"
310
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:267
311
msgid "Accessing application icons on device failed"
312
msgstr "อ่านไอคอนของโปรแกรมที่ติดตั้งอยู่ในอุปกรณ์ไม่สำเร็จ"
314
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:284
317
315
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
318
316
msgstr "ข้อผิดพลาดของการจำกัดการใช้งาน: อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้อง"
320
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
318
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:288 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
321
319
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
322
320
msgid "Permission denied"
323
321
msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
325
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
323
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:291
327
325
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
328
326
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่ได้รองรับของการจำกัดการใช้งาน (%d)"
330
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
328
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:308
331
329
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
332
330
msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับ libimobiledevice: อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้อง"
334
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
332
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:312
336
334
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
339
337
"ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับ libimobiledevice: ไม่พบอุปกรณ์ กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ติดตั้ง usbmuxd "
340
338
"ไว้อย่างถูกต้อง"
342
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321
340
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
344
342
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
345
343
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่ได้รองรับเกี่ยวกับ libimobiledevice (%d)"
347
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
345
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
348
346
msgid "Try again"
351
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
352
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1629
353
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863
349
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
350
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1796
351
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863
354
352
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898
355
353
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
356
354
msgid "Invalid mount spec"
357
355
msgstr "ข้อกำหนดการเมานท์ผิดพลาด"
359
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackendafc.c:442
357
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436
360
358
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
361
359
msgstr "ตำแหน่ง AFC ไม่ถูกต้อง: ต้องอยู่ในรูป afc://uuid:หมายเลขพอร์ต"
363
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:428
361
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422
365
363
msgid "Apple Mobile Device"
366
364
msgstr "อุปกรณ์ติดตามตัวของแอปเปิล"
368
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:433
366
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
370
368
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
371
369
msgstr "อุปกรณ์ติดตามตัวของแอปเปิล แหกคุกแล้ว"
373
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:438
371
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432
375
373
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
376
374
msgstr "เอกสารในอุปกรณ์ติดตามตัวของแอปเปิล"
378
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:496
376
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490
380
378
msgid "%s (jailbreak)"
381
379
msgstr "%s (แหกคุก)"
392
390
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
393
391
#. * shown in the dialog which is defined above.
394
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:582
392
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:576
397
395
"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
398
396
"click 'Try again'."
399
397
msgstr "อุปกรณ์ '%s' มีการใช้รหัสผ่านป้องกันไว้ กรุณาป้อนรหัสผ่านของอุปกรณ์แล้วคลิก 'ลองใหม่'"
401
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:921 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
402
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886
399
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:915 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
400
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812
403
401
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
404
402
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
405
403
msgid "Can't open directory"
406
404
msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี"
408
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:931 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
406
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:925 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
409
407
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
410
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
408
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
411
409
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
412
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
410
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
413
411
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
414
412
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
416
414
msgid "File doesn't exist"
417
415
msgstr "ไม่มีแฟ้มอยู่"
419
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1122 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2465
417
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1116 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2459
420
418
msgid "Backups are not yet supported."
421
419
msgstr "ยังไม่รองรับการสำรองแฟ้ม"
423
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1294
421
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1288
424
422
msgid "Invalid seek type"
425
423
msgstr "ชนิดการเลื่อนตำแหน่งไม่ถูกต้อง"
427
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2302 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1080
428
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1149
425
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2296 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087
426
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156
429
427
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633
430
428
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 ../daemon/gvfsftptask.c:392
431
429
msgid "Operation unsupported"
492
490
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
493
491
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
494
492
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
495
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000
493
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926
496
494
msgid "File exists"
497
495
msgstr "แฟ้มมีอยู่แล้ว"
499
497
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
500
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
501
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
502
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
503
#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
504
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
505
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
506
#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
507
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
508
#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:116 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
509
#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175
510
#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
511
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
498
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171
499
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152
500
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193
501
#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257
502
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
503
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169
504
#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152
505
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180
506
#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126
507
#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176
508
#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132
509
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
512
510
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
513
511
#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
514
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
515
#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
516
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
517
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
512
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128
513
#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136
514
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
515
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
518
516
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
519
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
517
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
520
518
msgid "Operation not supported by backend"
521
519
msgstr "แบ็กเอนด์ไม่รองรับปฏิบัติการ"
576
574
msgid "Drive %s does not contain audio files"
577
575
msgstr "ไดรว์ %s ไม่ได้บรรจุแฟ้มเสียง"
579
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
580
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
577
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
578
#. name of the backend and shouldn't be translated.
579
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440
582
581
msgid "cdda mount on %s"
583
582
msgstr "การเมานท์ cdda ที่ %s"
585
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
586
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
584
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961
585
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
587
586
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
589
588
msgid "Audio Disc"
590
589
msgstr "แผ่นเพลง"
592
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
591
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504
594
593
msgid "File system is busy: %d open file"
595
594
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
596
595
msgstr[0] "ระบบแฟ้มถูกใช้งานอยู่: เปิดแฟ้มอยู่ %d แฟ้ม"
598
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
597
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696
600
599
msgid "No such file %s on drive %s"
601
600
msgstr "ไม่มีแฟ้ม %s ที่ว่าในไดรว์ %s"
603
602
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
604
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
603
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805
606
605
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
607
606
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดจาก 'paranoia' ที่ไดรว์ %s"
609
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
608
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868
611
610
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
612
611
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลื่อนตำแหน่งในสตรีมที่ไดรว์ %s"
614
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894
613
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820
616
615
msgid "No such file"
617
616
msgstr "ไม่มีแฟ้มดังกล่าว"
619
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
618
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994
621
620
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
622
621
msgstr "ไม่มีแฟ้มดังกล่าวอยู่ หรือไม่ใช่ร่องเสียง"
624
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
623
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100
625
624
msgid "Audio CD Filesystem Service"
626
625
msgstr "บริการระบบแฟ้มซีดีเพลง"
676
675
msgid "Can't poll file"
677
676
msgstr "ไม่สามารถ poll แฟ้ม"
679
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1696
680
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
678
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
679
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
680
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
681
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
683
msgid "WebDAV as %s on %s%s"
684
msgstr "WebDAV ในนาม %s ที่ %s%s"
686
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
687
#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second
688
#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
689
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
691
msgid "WebDAV on %s%s"
692
msgstr "WebDAV ที่ %s%s"
694
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:667 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1863
695
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
682
697
msgid "HTTP Error: %s"
683
698
msgstr "ข้อผิดพลาด HTTP: %s"
685
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
700
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:684
686
701
msgid "Could not parse response"
687
702
msgstr "ไม่สามารถแจงคำตอบ"
689
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
704
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:693
690
705
msgid "Empty response"
691
706
msgstr "คำตอบว่างเปล่า"
693
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
708
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:701
694
709
msgid "Unexpected reply from server"
695
710
msgstr "ได้รับคำตอบที่ไม่คาดหมายจากเซิร์ฟเวอร์"
697
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1212 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1836
712
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1372 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998
713
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2192
698
714
msgid "Response invalid"
699
715
msgstr "คำตอบใช้ไม่ได้"
701
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1355
717
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1515
702
718
msgid "WebDAV share"
703
719
msgstr "การเปิดให้ใช้ร่วมผ่าน WebDAV"
705
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
721
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1517
707
723
msgid "Enter password for %s"
708
724
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s"
710
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1360
726
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1520
711
727
msgid "Please enter proxy password"
712
728
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับพร็อกซี"
714
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1700 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1704
730
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1871
715
731
msgid "Not a WebDAV enabled share"
716
732
msgstr "ไม่ใช่แหล่งใช้ร่วมที่ใช้ WebDAV ได้"
718
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1732
721
msgstr "WebDAV ที่ %s"
723
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1792 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1865
734
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1952 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2040
735
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2113 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2226
724
736
msgid "Could not create request"
725
737
msgstr "ไม่สามารถสร้างคำร้องขอ"
727
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1928 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181
728
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2292 ../daemon/gvfsbackendftp.c:745
729
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:926 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1365
730
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1543 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285
739
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
740
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
741
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
742
msgid "File is directory"
743
msgstr "แฟ้มเป็นไดเรกทอรี"
745
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509
746
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620 ../daemon/gvfsbackendftp.c:752
747
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372
748
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285
731
749
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063
732
750
msgid "Target file already exists"
733
751
msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่ก่อนแล้ว"
735
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2001 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421
753
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421
736
754
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
737
755
msgid "The file was externally modified"
738
756
msgstr "แฟ้มถูกเปลี่ยนแปลงจากโปรแกรมภายนอก"
740
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2032 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
758
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
741
759
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2080
742
760
msgid "Backup file creation failed"
743
761
msgstr "สร้างแฟ้มสำรองไม่สำเร็จ"
762
780
msgstr "เครือข่าย"
764
782
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
765
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:481
783
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
767
785
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
768
786
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ ftp ของผู้ใช้ %s ที่ %s"
770
788
#. translators: %s here is the hostname
771
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:484
789
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
773
791
msgid "Enter password for ftp on %s"
774
792
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ ftp ที่ %s"
776
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:511 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
794
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
777
795
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
778
796
msgid "Password dialog cancelled"
779
797
msgstr "กล่องโต้ตอบรหัสผ่านถูกยกเลิก"
781
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:623
799
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
783
801
msgid "ftp on %s"
784
802
msgstr "ftp ที่ %s"
786
804
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
787
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:627
805
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
789
807
msgid "ftp as %s on %s"
790
808
msgstr "ftp ในนาม %s ที่ %s"
792
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:720
810
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
793
811
msgid "Insufficient permissions"
794
812
msgstr "ได้รับอนุญาตสิทธิ์ไม่เพียงพอ"
796
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:766 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
797
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408
798
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
799
msgid "File is directory"
800
msgstr "แฟ้มเป็นไดเรกทอรี"
802
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:974 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1328
814
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
803
815
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
804
816
msgid "backups not supported yet"
805
817
msgstr "ยังไม่รองรับการสำรองแฟ้ม"
807
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1121 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
819
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
808
820
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
809
821
msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ผิดพลาด (ต้องการชนิด uint32)"
891
903
msgid "Error initializing camera"
892
904
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่าเริ่มต้นของกล้องถ่ายรูป"
894
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
895
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
906
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
907
#. backend and shouldn't be translated.
908
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684
897
910
msgid "gphoto2 mount on %s"
898
911
msgstr "การเมานท์ gphoto2 ที่ %s"
900
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
913
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766
901
914
msgid "No camera specified"
902
915
msgstr "ไม่ได้ระบุกล้องถ่ายรูป"
904
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
906
msgid "Filesystem is busy"
907
msgstr "ระบบแฟ้มใช้งานอยู่"
909
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
917
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
910
918
msgid "Error creating file object"
911
919
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างอ็อบเจกต์แฟ้ม"
913
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
921
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843
914
922
msgid "Error getting file"
915
923
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะหยิบแฟ้มมาใช้"
917
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
925
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853
918
926
msgid "Error getting data from file"
919
927
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากแฟ้ม"
921
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
929
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911
923
931
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
924
932
msgstr "ตัวระบุไอคอน '%s' ผิดรูปแบบ"
926
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
934
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176
928
936
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
929
937
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลื่อนตำแหน่งในสตรีมที่กล้องถ่ายรูป %s"
931
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
939
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
932
940
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
933
941
msgid "Not a directory"
934
942
msgstr "ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
936
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
944
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160
937
945
msgid "Failed to get folder list"
938
946
msgstr "ดึงรายชื่อโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ"
940
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
948
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226
941
949
msgid "Failed to get file list"
942
950
msgstr "ดึงรายชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ"
944
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
952
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518
945
953
msgid "Error creating directory"
946
954
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี"
948
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
956
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727
949
957
msgid "Name already exists"
950
958
msgstr "มีชื่อซ้ำอยู่ก่อนแล้ว"
952
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
960
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
953
961
msgid "New name too long"
954
962
msgstr "ชื่อใหม่ยาวเกินไป"
956
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
964
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378
957
965
msgid "Error renaming dir"
958
966
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อไดเรกทอรี"
960
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
968
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391
961
969
msgid "Error renaming file"
962
970
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
964
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
972
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825
966
974
msgid "Directory '%s' is not empty"
967
975
msgstr "ไดเรกทอรี '%s' ไม่ว่าง"
969
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
977
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836
970
978
msgid "Error deleting directory"
971
979
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบไดเรกทอรี"
973
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
981
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862
974
982
msgid "Error deleting file"
975
983
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม"
977
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
985
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
978
986
msgid "Can't write to directory"
979
987
msgstr "ไม่สามารถเขียนลงในไดเรกทอรี"
981
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
989
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962
982
990
msgid "Cannot allocate new file to append to"
983
991
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่เพื่อเขียนต่อท้าย"
985
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
993
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977
986
994
msgid "Cannot read file to append to"
987
995
msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มที่จะเขียนต่อท้าย"
989
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
997
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988
990
998
msgid "Cannot get data of file to append to"
991
999
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากแฟ้มที่จะเขียนต่อท้าย"
993
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
1001
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
994
1002
msgid "Error writing file"
995
1003
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแฟ้ม"
997
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
1005
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323
998
1006
msgid "Not supported (not same directory)"
999
1007
msgstr "ไม่รองรับ (ไม่ใช่ไดเรกทอรีเดียวกัน)"
1001
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
1009
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
1002
1010
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
1003
1011
msgstr "ไม่รองรับ (ต้นทางเป็นไดเรกทอรี, ปลายทางเป็นไดเรกทอรี)"
1005
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
1013
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
1006
1014
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
1007
1015
msgstr "ไม่รองรับ (ต้นทางเป็นไดเรกทอรี, ปลายทางเป็นแฟ้มที่มีอยู่)"
1009
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
1017
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
1010
1018
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
1011
1019
msgstr "ไม่รองรับ (ต้นทางเป็นแฟ้ม, ปลายทางเป็นไดเรกทอรี)"
1013
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
1021
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244
1015
1023
msgid "HTTP Client Error: %s"
1016
1024
msgstr "ข้อผิดพลาดของลูกข่าย HTTP: %s"
2163
2185
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2164
2186
msgstr "เลิกเมานท์จุดเมานท์ทั้งหมดที่มี scheme ที่กำหนด"
2166
#: ../programs/gvfs-mount.c:58
2188
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2189
#: ../programs/gvfs-mount.c:59
2168
2191
msgstr "แสดงรายชื่อ"
2170
#: ../programs/gvfs-mount.c:59
2193
#: ../programs/gvfs-mount.c:60
2171
2194
msgid "Show extra information for List and Monitor"
2172
2195
msgstr "แสดงข้อมูลเพิ่มเติมสำหรับการแสดงรายชื่อและการเฝ้าสังเกต"
2174
#: ../programs/gvfs-mount.c:60
2197
#: ../programs/gvfs-mount.c:61
2175
2198
msgid "Monitor events"
2176
2199
msgstr "เฝ้าสังเกตเหตุการณ์ต่างๆ"
2178
#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
2201
#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185
2180
2203
msgid "Error mounting location: %s\n"
2181
2204
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเมานท์ตำแหน่ง: %s\n"
2183
#: ../programs/gvfs-mount.c:241
2206
#: ../programs/gvfs-mount.c:242
2185
2208
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
2186
2209
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลิกเมานท์จุดเมานท์: %s\n"
2188
#: ../programs/gvfs-mount.c:262
2211
#: ../programs/gvfs-mount.c:263
2190
2213
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2191
2214
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะหาจุดเมานท์ที่บรรจุ: %s\n"
2193
#: ../programs/gvfs-mount.c:682
2216
#: ../programs/gvfs-mount.c:683
2195
2218
msgid "Error mounting %s: %s\n"
2196
2219
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเมานท์ %s: %s\n"
2198
#: ../programs/gvfs-mount.c:696
2221
#: ../programs/gvfs-mount.c:697
2200
2223
msgid "Mounted %s at %s\n"
2201
2224
msgstr "เมานท์ %s ที่ %s แล้ว\n"
2203
#: ../programs/gvfs-mount.c:747
2226
#: ../programs/gvfs-mount.c:748
2205
2228
msgid "No volume for device file %s\n"
2206
2229
msgstr "ไม่มีโวลุมสำหรับแฟ้มอุปกรณ์ %s\n"
2208
#: ../programs/gvfs-mount.c:938
2231
#: ../programs/gvfs-mount.c:939
2209
2232
msgid "- mount <location>"
2210
2233
msgstr "- เมานท์ <location>"