~jocave/checkbox/hybrid-amd-gpu-mods

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Zygmunt Krynicki
  • Date: 2013-05-17 13:54:25 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 2130.
  • Revision ID: zygmunt.krynicki@canonical.com-20130517135425-cxcenxx5t0qrtbxd
checkbox-ng: add CheckBoxNG sub-project

CheckBoxNG (or lowercase as checkbox-ng, pypi:checkbox-ng) is a clean
implementation of CheckBox on top of PlainBox. It provides a new
executable, 'checkbox' that has some of the same commands that were
previously implemented in the plainbox package.

In particular CheckBoxNG comes with the 'checkbox sru' command
(the same one as in plainbox). Later on this sub-command will be removed
from plainbox.

CheckBoxNG depends on plainbox >= 0.3

Signed-off-by: Zygmunt Krynicki <zygmunt.krynicki@canonical.com>

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Dutch translation for checkbox
 
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
 
3
# This file is distributed under the same license as the checkbox package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
 
5
# Redmar <redmar@ubuntu-nl.org>, 2011.
 
6
#
 
7
###################WOORDENLIJST################################################
 
8
# X test                        X testen (email test -> e-mail testen)
 
9
# Select test to..              Klik op ‘Test’ om..
 
10
# X verification procedure      Verificatieprocedure voor X
 
11
# testcase                      test
 
12
###############################################################################
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: checkbox\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 16:08-0400\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 10:45+0000\n"
 
19
"Last-Translator: Rachid <Unknown>\n"
 
20
"Language-Team: Dutch <ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com>\n"
 
21
"MIME-Version: 1.0\n"
 
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-17 05:12+0000\n"
 
25
"X-Generator: Launchpad (build 16626)\n"
 
26
 
 
27
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5
 
28
msgid "_Skip this test"
 
29
msgstr "_Test overslaan"
 
30
 
 
31
#: ../checkbox/application.py:77
 
32
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
 
33
msgstr "Één van: debug, info, warning, error of critical"
 
34
 
 
35
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:127
 
36
msgid "Press any key to continue..."
 
37
msgstr "Druk op een toets om verder te gaan…"
 
38
 
 
39
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:525
 
40
msgid "_Test Again"
 
41
msgstr "Opnieuw _testen"
 
42
 
 
43
#. Resolve dependencies
 
44
#: ../plugins/gather_prompt.py:35 ../plugins/suites_prompt.py:102
 
45
msgid "Gathering information from your system..."
 
46
msgstr "Informatie over uw systeem verzamelen…"
 
47
 
 
48
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:171
 
49
msgid "Information not posted to Launchpad."
 
50
msgstr "Informatie niet geplaatst op Launchpad"
 
51
 
 
52
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:102
 
53
msgid "Exchanging information with the server..."
 
54
msgstr "Informatie met de server uitwisselen…"
 
55
 
 
56
#: ../plugins/report_prompt.py:39
 
57
msgid "Building report..."
 
58
msgstr "Rapport samenstellen…"
 
59
 
 
60
#. Title of the user interface
 
61
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../qt/checkbox-qt.desktop.in.h:1
 
62
#: ../plugins/user_interface.py:43
 
63
msgid "System Testing"
 
64
msgstr "Systeem testen"
 
65
 
 
66
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:561
 
67
msgid "_Test"
 
68
msgstr "_Testen"
 
69
 
 
70
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:3
 
71
msgid "_Yes"
 
72
msgstr "_Ja"
 
73
 
 
74
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4
 
75
msgid "_No"
 
76
msgstr "_Nee"
 
77
 
 
78
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:6 ../checkbox_cli/cli_interface.py:460
 
79
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:289
 
80
msgid "Further information:"
 
81
msgstr "Extra informatie:"
 
82
 
 
83
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:7
 
84
msgid "_Select All"
 
85
msgstr "Alles _selecteren"
 
86
 
 
87
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:8
 
88
msgid "_Deselect All"
 
89
msgstr "_Niets selecteren"
 
90
 
 
91
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9
 
92
msgid "_Previous"
 
93
msgstr "_Vorige"
 
94
 
 
95
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:10
 
96
msgid "Ne_xt"
 
97
msgstr "Vol_gende"
 
98
 
 
99
#: ../qt/checkbox-qt.desktop.in.h:2
 
100
msgid "Test your system and submit results to the Ubuntu Friendly project"
 
101
msgstr ""
 
102
"Test uw systeem en stuur de resultaten naar het Ubuntu Friendly project"
 
103
 
 
104
#. description
 
105
#: ../jobs/audio.txt.in:7
 
106
msgid "Test to detect audio devices"
 
107
msgstr "Test om audio-apparaten te detecteren"
 
108
 
 
109
#. description
 
110
#: ../jobs/audio.txt.in:18
 
111
msgid ""
 
112
"PURPOSE:\n"
 
113
"    This test will check that internal speakers work correctly\n"
 
114
"STEPS:\n"
 
115
"    1. Make sure that no external speakers or headphones are connected\n"
 
116
"       If testing a desktop, external speakers are allowed\n"
 
117
"    2. Click the Test button to play a brief tone on your audio device\n"
 
118
"VERIFICATION:\n"
 
119
"    Did you hear a tone?"
 
120
msgstr ""
 
121
"DOEL:\n"
 
122
"    Deze test controleert of de interne speakers goed werken.\n"
 
123
"STAPPEN:\n"
 
124
"    1. Zorg ervoor dat er geen externe speakers of koptelefoons aangesloten "
 
125
"zijn\n"
 
126
"       Als u een desktop test, zijn externe speakers toegestaan\n"
 
127
"    2. Klik op de testknop om een korte toon af te spelen  op uw audio-"
 
128
"apparaat\n"
 
129
"VERIFICATIE:\n"
 
130
"    Hoorde u een toon?"
 
131
 
 
132
#. description
 
133
#: ../jobs/audio.txt.in:37
 
134
msgid ""
 
135
"PURPOSE:\n"
 
136
"   1. HDMI interface verification\n"
 
137
"STEPS:\n"
 
138
"   1. Plug an external HDMI device with sound\n"
 
139
"   2. Open system sound preferences\n"
 
140
"   3. Click on Output and Select HDMI and click 'Test Speakers' to check "
 
141
"left and right channels\n"
 
142
"   4. Click the Test button\n"
 
143
"VERIFICATION:\n"
 
144
"   1. Do you hear the sound coming out on the  corresponding channel?\n"
 
145
"   2. Did you hear a sound?"
 
146
msgstr ""
 
147
"DOEL:\n"
 
148
"   1.  HDMI-interface controleren\n"
 
149
"STAPPEN:\n"
 
150
"   1. Sluit een extern HDMI-apparaat met geluid aan\n"
 
151
"   2. Open systeemgeluidinstellingen\n"
 
152
"   3. Klik op Uitvoer, kies HDMI en klik op ‘Speakers testen’ om het linker- "
 
153
"en rechterkanaal te controleren\n"
 
154
"   4. Klik op de knop Testen\n"
 
155
"CONTROLE:\n"
 
156
"   1. Komt er geluid uit het overeenkomstige kanaal?\n"
 
157
"   2. Hoorde u een geluid?"
 
158
 
 
159
#. description
 
160
#: ../jobs/audio.txt.in:55
 
161
msgid ""
 
162
"PURPOSE:\n"
 
163
"    This test will check that headphones connector works correctly\n"
 
164
"STEPS:\n"
 
165
"    1. Connect a pair of headphones to your audio device\n"
 
166
"    2. Click the Test button to play a sound to your audio device\n"
 
167
"VERIFICATION:\n"
 
168
"    Did you hear a sound through the headphones and did the sound play "
 
169
"without any distortion, clicks or other strange noises from your headphones?"
 
170
msgstr ""
 
171
"DOEL:\n"
 
172
"    Deze test controleert of de aansluiting voor de koptelefoon correct "
 
173
"functioneert.\n"
 
174
"STAPPEN:\n"
 
175
"    1. Sluit een koptelefoon aan.\n"
 
176
"    2. Klik op de testknop om een geluid af te spelen op uw audio-apparaat\n"
 
177
"VERIFICATIE:\n"
 
178
"    Hoorde u een geluid uit de koptelefoon zonder vervorming, klikjes of "
 
179
"andere vreemde geluiden?"
 
180
 
 
181
#. description
 
182
#: ../jobs/audio.txt.in:72
 
183
msgid ""
 
184
"PURPOSE:\n"
 
185
"    This test will check that recording sound using the onboard microphone "
 
186
"works correctly\n"
 
187
"STEPS:\n"
 
188
"    1. Disconnect any external microphones that you have plugged in\n"
 
189
"    2. Click \"Test\", then speak into your internal microphone\n"
 
190
"    3. After a few seconds, your speech will be played back to you.\n"
 
191
"VERIFICATION:\n"
 
192
"    Did you hear your speech played back?"
 
193
msgstr ""
 
194
"DOEL:\n"
 
195
"    1. Ontkoppel alle aangesloten externe microfoons.\n"
 
196
"    2. Klik op de testknop en zeg vervolgens iets in uw microfoon.\n"
 
197
"    3. Na een paar seconden zal uw opname afgespeeld worden.\n"
 
198
"VERIFICATIE:\n"
 
199
"    Hoorde u uzelf terug?"
 
200
 
 
201
#. description
 
202
#: ../jobs/audio.txt.in:90
 
203
msgid ""
 
204
"PURPOSE:\n"
 
205
"    This test will check that recording sound using an external microphone "
 
206
"works correctly\n"
 
207
"STEPS:\n"
 
208
"    1. Connect a microphone to your microphone port\n"
 
209
"    2. Click \"Test\", then speak into the external microphone\n"
 
210
"    3. After a few seconds, your speech will be played back to you\n"
 
211
"VERIFICATION:\n"
 
212
"    Did you hear your speech played back?"
 
213
msgstr ""
 
214
"DOEL:\n"
 
215
"    Deze test controleert of geluid opnemen met een externe microfoon "
 
216
"correct werkt.\n"
 
217
"STAPPEN:\n"
 
218
"    1. Sluit een microfoon aan op de microfoon ingang.\n"
 
219
"    2. Klik op de testknop, praat vervolgens in de externe microfoon.\n"
 
220
"    3. Na een paar seconden zal uw opname afgespeeld worden.\n"
 
221
"VERIFICATIE:\n"
 
222
"    Hoorde u uzelf terug?"
 
223
 
 
224
#. description
 
225
#: ../jobs/audio.txt.in:107
 
226
msgid ""
 
227
"PURPOSE:\n"
 
228
"    This test will check that a USB audio device works correctly\n"
 
229
"STEPS:\n"
 
230
"    1. Connect a USB audio device to your system\n"
 
231
"    2. Click \"Test\", then speak into the microphone\n"
 
232
"    3. After a few seconds, your speech will be played back to you\n"
 
233
"VERIFICATION:\n"
 
234
"    Did you hear your speech played back through the USB headphones?"
 
235
msgstr ""
 
236
"DOEL:\n"
 
237
"   Deze test zal controleren of een USB audioapparaat juist werkt\n"
 
238
"STAPPEN:\n"
 
239
"    1. Sluit een USB-audioapparaat op uw computer aan\n"
 
240
"    2. Klik op \"Testen\", spreek dan in de microfoon\n"
 
241
"    3. Na een paar seconden, zal uw spraak worden herhaald\n"
 
242
"CONTROLE:\n"
 
243
"    Heeft u uw ingesproken tekst gehoord via de USB koptelefoon?"
 
244
 
 
245
#. description
 
246
#: ../jobs/audio.txt.in:99
 
247
msgid ""
 
248
"Play back a sound on the default output and listen for it on the  default "
 
249
"input.  This makes the most sense when the output and input  are directly "
 
250
"connected, as with a patch cable."
 
251
msgstr ""
 
252
"Speel een geluid af via de standaarduitvoer, en luister ernaar via de "
 
253
"standaardinvoer. Dit werkt het beste als de uitvoer en de invoer direct "
 
254
"aangesloten zijn, bijvoorbeeld via een kabel."
 
255
 
 
256
#. description
 
257
#: ../jobs/audio.txt.in:131
 
258
msgid ""
 
259
"Collect audio-related system information. This data can be used to simulate "
 
260
"this computer's audio subsystem and perform more detailed tests under a "
 
261
"controlled environment."
 
262
msgstr ""
 
263
"Audiogerelateerde systeeminformatie verzamelen. Deze gegevens kunnen "
 
264
"gebruikt worden om het audiosubsysteem van de computer te simuleren en "
 
265
"gedetailleerdere tests uit te voeren in een gecontroleerde omgeving."
 
266
 
 
267
#. description
 
268
#: ../jobs/audio.txt.in:140
 
269
msgid "Attaches the audio hardware data collection log to the results."
 
270
msgstr ""
 
271
"Koppelt de log met de gegevensverzameling van audiohardware aan de "
 
272
"resultaten."
 
273
 
 
274
#. description
 
275
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:18
 
276
msgid "Benchmark for each disk"
 
277
msgstr "Prestatietest voor elke schijf"
 
278
 
 
279
#. description
 
280
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:41
 
281
msgid "Run Render-Bench XRender/Imlib2 benchmark"
 
282
msgstr "Render-Bench XRender/Imlib2-benchmark uitvoeren"
 
283
 
 
284
#. description
 
285
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:47
 
286
msgid "Run Qgears2 XRender Extension gearsfancy benchmark"
 
287
msgstr "Qgears2 XRender Extension gearsfancy-benchmark uitvoeren"
 
288
 
 
289
#. description
 
290
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:53
 
291
msgid "Run Qgears2 XRender Extension image scaling benchmark"
 
292
msgstr "Qgears2 XRender Extension image scaling-benchmark uitvoeren"
 
293
 
 
294
#. description
 
295
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:59
 
296
msgid "Run Qgears2 OpenGL gearsfancy benchmark"
 
297
msgstr "Qgears2 OpenGL gearsfancy-benchmark uitvoeren"
 
298
 
 
299
#. description
 
300
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:65
 
301
msgid "Run Qgears2 OpenGL image scaling benchmark"
 
302
msgstr "Qgears2 OpenGL image scaling-benchmark uitvoeren"
 
303
 
 
304
#. description
 
305
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:74
 
306
msgid "Run GLmark2-ES2 benchmark"
 
307
msgstr "GLmark2-ES2-benchmark uitvoeren"
 
308
 
 
309
#. description
 
310
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:83
 
311
msgid "Run GLmark2 benchmark"
 
312
msgstr "GLmark2-benchmark uitvoeren"
 
313
 
 
314
#. description
 
315
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:89
 
316
msgid "Run Unigine Santuary benchmark"
 
317
msgstr "Unigine Santuary-benchmark uitvoeren"
 
318
 
 
319
#. description
 
320
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:95
 
321
msgid "Run Unigine Tropics benchmark"
 
322
msgstr "Unigine Tropics-benchmark uitvoeren"
 
323
 
 
324
#. description
 
325
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:101
 
326
msgid "Run Unigine Heaven benchmark"
 
327
msgstr "Unigine Heaven-benchmark uitvoeren"
 
328
 
 
329
#. description
 
330
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:107
 
331
msgid "Run Lightsmark benchmark"
 
332
msgstr "Lightsmark-benchmark uitvoeren"
 
333
 
 
334
#. description
 
335
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:113
 
336
msgid "Run Cachebench Read benchmark"
 
337
msgstr "Cachebench Read-benchmark uitvoeren"
 
338
 
 
339
#. description
 
340
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:119
 
341
msgid "Run Cachebench Write benchmark"
 
342
msgstr "Cachebench Write-benchmark uitvoeren"
 
343
 
 
344
#. description
 
345
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:125
 
346
msgid "Run Cachebench Read / Modify / Write benchmark"
 
347
msgstr "Cachebench Read / Modify / Write-benchmark uitvoeren"
 
348
 
 
349
#. description
 
350
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:131
 
351
msgid "Run Stream Copy benchmark"
 
352
msgstr "Stream Copy-benchmark uitvoeren"
 
353
 
 
354
#. description
 
355
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:137
 
356
msgid "Run Stream Scale benchmark"
 
357
msgstr "Stream Scale-benchmark uitvoeren"
 
358
 
 
359
#. description
 
360
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:143
 
361
msgid "Run Stream Add benchmark"
 
362
msgstr "Stream Add-benchmark uitvoeren"
 
363
 
 
364
#. description
 
365
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:149
 
366
msgid "Run Stream Triad benchmark"
 
367
msgstr "Stream Triad-benchmark uitvoeren"
 
368
 
 
369
#. description
 
370
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:155
 
371
msgid "Run Network Loopback benchmark"
 
372
msgstr "Network Loopback-benchmark uitvoeren"
 
373
 
 
374
#. description
 
375
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:167
 
376
msgid "Run Encode MP3 benchmark"
 
377
msgstr "Encode MP3-benchmark uitvoeren"
 
378
 
 
379
#. description
 
380
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:173
 
381
msgid "Run x264 H.264/AVC encoder benchmark"
 
382
msgstr "x264 H.264/AVC encoder-benchmark uitvoeren"
 
383
 
 
384
#. description
 
385
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:179
 
386
msgid "Run GnuPG benchmark"
 
387
msgstr "GnuPG-benchmark uitvoeren"
 
388
 
 
389
#. description
 
390
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:185
 
391
msgid "Run Compress PBZIP2 benchmark"
 
392
msgstr "Compress PBZIP2-benchmark uitvoeren"
 
393
 
 
394
#. description
 
395
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:191
 
396
msgid "Run Compress 7ZIP benchmark"
 
397
msgstr "Compress 7ZIP-benchmark uitvoeren"
 
398
 
 
399
#. description
 
400
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:197
 
401
msgid "Run N-Queens benchmark"
 
402
msgstr "N-Queens-benchmark uitvoeren"
 
403
 
 
404
#. description
 
405
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:203
 
406
msgid "Run Himeno benchmark"
 
407
msgstr "Himeno-benchmark uitvoeren"
 
408
 
 
409
#. description
 
410
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:209
 
411
msgid "CPU utilization on an idle system."
 
412
msgstr "CPU gebruik op een niet aan het werk zijnd systeem."
 
413
 
 
414
#. description
 
415
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:215
 
416
msgid "Disk utilization on an idle system."
 
417
msgstr "Schijfgebruik op een niet aan het werk zijnd systeem."
 
418
 
 
419
#. description
 
420
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:22
 
421
msgid ""
 
422
"Automated test to store bluetooth device information in checkbox report"
 
423
msgstr ""
 
424
"Geautomatiseerde test om bluetooth-apparaatinformatie in een checkbox-"
 
425
"rapport op te slaan"
 
426
 
 
427
#. description
 
428
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:28
 
429
msgid ""
 
430
"PURPOSE:\n"
 
431
"    This test will check that bluetooth connection works correctly\n"
 
432
"STEPS:\n"
 
433
"    1. Enable bluetooth on any mobile device (PDA, smartphone, etc.)\n"
 
434
"    2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n"
 
435
"    3. Select 'Setup new device'\n"
 
436
"    4. Look for the device in the list and select it\n"
 
437
"    5. In the device write the PIN code automatically chosen by the wizard\n"
 
438
"    6. The device should pair with the computer\n"
 
439
"    7. Right-click on the bluetooth icon and select browse files\n"
 
440
"    8. Authorize the computer to browse the files in the device if needed\n"
 
441
"    9. You should be able to browse the files\n"
 
442
"VERIFICATION:\n"
 
443
"    Did all the steps work?"
 
444
msgstr ""
 
445
"DOEL:\n"
 
446
"    Met deze test controleert u of de bluetooth-verbinding juist werkt\n"
 
447
"STAPPEN:\n"
 
448
"    1.- Schakel bluetooth in op een mobiel apparaat (PDA, smartphone, enz.)\n"
 
449
"    2.- Klik op het bluetooth-pictogram in het paneel\n"
 
450
"    3.- Selecteer ‘Nieuw apparaat instellen’\n"
 
451
"    4.- Zoek het gewenste apparaat in de lijst en selecteer deze\n"
 
452
"    5.- Voer in het apparaat de automatisch door de wizard gegenereerde PIN-"
 
453
"code in\n"
 
454
"    6.- Het apparaat moet nu met de computer verbonden zijn\n"
 
455
"    7.- Klik met uw rechtermuisknop op het bluetooth-pictogram en selecteer "
 
456
"‘Bestanden verkennen’\n"
 
457
"    8.- Sta uw computer toe bestanden op het apparaat te verkennen, als dit "
 
458
"nog niet ingeschakeld is\n"
 
459
"    9.- U zou nu door de bestanden moeten kunnen bladeren\n"
 
460
"VERIFICATIE:\n"
 
461
"    Zijn alle bovenstaande stappen gelukt?"
 
462
 
 
463
#. description
 
464
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:47
 
465
msgid ""
 
466
"PURPOSE:\n"
 
467
"    This test will check that you can transfer information through a "
 
468
"bluetooth connection\n"
 
469
"STEPS:\n"
 
470
"    1. Make sure that you're able to browse the files in your mobile device\n"
 
471
"    2. Copy a file from the computer to the mobile device\n"
 
472
"    3. Copy a file from the mobile device to the computer\n"
 
473
"VERIFICATION:\n"
 
474
"    Were all files copied correctly?"
 
475
msgstr ""
 
476
"DOEL:\n"
 
477
"    Met deze test controleert u of u informatie via een bluetooth-verbinding "
 
478
"kunt verzenden\n"
 
479
"STAPPEN:\n"
 
480
"    1.- Zorg dat u door de bestanden van uw mobiele apparaat kunt bladeren\n"
 
481
"    2.- Kopieer een bestand van de computer naar het mobiele apparaat\n"
 
482
"    3.- Kopieer een bestand van het mobiele apparaat naar de computer\n"
 
483
"VERIFICATIE:\n"
 
484
"    Werden alle bestanden succesvol overgezet?"
 
485
 
 
486
#. description
 
487
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:61
 
488
msgid ""
 
489
"PURPOSE:\n"
 
490
"    This test will check that you can record and hear audio using a "
 
491
"bluetooth audio device\n"
 
492
"STEPS:\n"
 
493
"    1. Enable the bluetooth headset\n"
 
494
"    2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n"
 
495
"    3. Select 'Setup new device'\n"
 
496
"    4. Look for the device in the list and select it\n"
 
497
"    5. In the device write the PIN code automatically chosen by the wizard\n"
 
498
"    6. The device should pair with the computer\n"
 
499
"    7. Click \"Test\" to record for five seconds and reproduce in the "
 
500
"bluetooth device\n"
 
501
"VERIFICATION:\n"
 
502
"    Did you hear the sound you recorded in the bluetooth"
 
503
msgstr ""
 
504
"DOEL:\n"
 
505
"    Met deze test controleert u of u met een bluetooth-audioapparaat geluid "
 
506
"kunt opnemen en afspelen\n"
 
507
"STAPPEN:\n"
 
508
"    1.- Zet de bluetooth-headset aan\n"
 
509
"    2.- Klik op het bluetooth-pictogram in de menubalk\n"
 
510
"    3.- Selecteer ‘Nieuw apparaat instellen’\n"
 
511
"    4.- Zoek het apparaat op in de lijst en selecteer deze\n"
 
512
"    5.- Voer de door de wizard gegenereerde PIN-code in in het apparaat\n"
 
513
"    6.- Het apparaat met de computer verbonden zijn\n"
 
514
"    7.- Klik op ‘Test’ om vijf seconden met het bluetooth-apparaat op te "
 
515
"nemen en daarna af te spelen\n"
 
516
"VERIFICATIE:\n"
 
517
"    Hoorde u het geluid dat u met het bluetooth-apparaat heeft opgenomen?"
 
518
 
 
519
#. description
 
520
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:65
 
521
msgid ""
 
522
"PURPOSE:\n"
 
523
"    This test will check that you can use a bluetooth keyboard\n"
 
524
"STEPS:\n"
 
525
"    1. Enable the bluetooth keyboard\n"
 
526
"    2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n"
 
527
"    3. Select 'Setup new device'\n"
 
528
"    4. Look for the device in the list and select it\n"
 
529
"    5. Click \"Test\"\n"
 
530
"    6. Enter some text\n"
 
531
"VERIFICATION:\n"
 
532
"    Were you able to enter some text with the bluetooth keyboard?"
 
533
msgstr ""
 
534
"DOEL:\n"
 
535
"    Met deze test controleert u of uw bluetooth-toetsenbord goed werkt\n"
 
536
"STAPPEN:\n"
 
537
"    1.- Zet het bluetooth-toetsenbord aan\n"
 
538
"    2.- Klik op het bluetooth-pictogram in de menubalk\n"
 
539
"    3.- Selecteer ‘Nieuw apparaat instellen’\n"
 
540
"    4.- Zoek het apparaat op in de lijst en selecteer deze\n"
 
541
"    5.- Klik op ‘Test’ om tekst in te voeren\n"
 
542
"    6.- Voer wat tekst in\n"
 
543
"VERIFICATIE:\n"
 
544
"    Kon u met het bluetooth-toetsenbord tekst invoeren?"
 
545
 
 
546
#. description
 
547
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:81
 
548
msgid ""
 
549
"PURPOSE:\n"
 
550
"    This test will check that you can use a bluetooth mouse\n"
 
551
"STEPS:\n"
 
552
"    1. Enable the bluetooth mouse\n"
 
553
"    2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n"
 
554
"    3. Select 'Setup new device'\n"
 
555
"    4. Look for the device in the list and select it\n"
 
556
"    5. Move the mouse around the screen\n"
 
557
"    6. Perform some single/double/right click operations\n"
 
558
"VERIFICATION:\n"
 
559
"    Did the mouse work as expected?"
 
560
msgstr ""
 
561
"DOEL:\n"
 
562
"    Met deze test controleert u of uw bluetooth-muis goed werkt\n"
 
563
"STAPPEN:\n"
 
564
"    1.- Activeer de bluetooth-muis.\n"
 
565
"    2.- Klik op het bluetooth-pictogram in de menubalk.\n"
 
566
"    3.- Selecteer ‘Nieuw apparaat instellen’.\n"
 
567
"    4.- Zoek het apparaat op in de lijst en selecteer het.\n"
 
568
"    5.- Beweeg de muis over het scherm.\n"
 
569
"    6.- Gebruik enkel- en dubbelklikken en de rechtermuisknop.\n"
 
570
"VERIFICATIE:\n"
 
571
"    Werkte de muis naar behoren?"
 
572
 
 
573
#. description
 
574
#: ../jobs/camera.txt.in:6
 
575
msgid "This Automated test attempts to detect a camera."
 
576
msgstr "Geautomatiseerde test om een camera te detecteren."
 
577
 
 
578
#. description
 
579
#: ../jobs/camera.txt.in:15
 
580
msgid ""
 
581
"PURPOSE:\n"
 
582
"    This test will check that the built-in camera works\n"
 
583
"STEPS:\n"
 
584
"    1. Click on Test to display a video capture from the camera for ten "
 
585
"seconds.\n"
 
586
"VERIFICATION:\n"
 
587
"    Did you see the video capture?"
 
588
msgstr ""
 
589
"DOEL:\n"
 
590
"    Deze test zal controleren of de ingebouwde camera werkt\n"
 
591
"STAPPEN:\n"
 
592
"    1. Klik op 'Test' om de videobeelden van de camera tien seconden te "
 
593
"laten zien.\n"
 
594
"CONTROLE:\n"
 
595
"    Zag u het beeld verschijnen?"
 
596
 
 
597
#. description
 
598
#: ../jobs/camera.txt.in:33
 
599
msgid ""
 
600
"PURPOSE:\n"
 
601
"    This test will check that the built-in camera works\n"
 
602
"STEPS:\n"
 
603
"    1. Click on Test to display a still image from the camera\n"
 
604
"VERIFICATION:\n"
 
605
"    Did you see the image?"
 
606
msgstr ""
 
607
"DOEL:\n"
 
608
"    Deze test zal controleren of de ingebouwde camera werkt\n"
 
609
"STAPPEN:\n"
 
610
"    1. Klik op de testknop om een beeld van uw camera weer te geven\n"
 
611
"VERIFICATIE:\n"
 
612
"    Zag u de foto?"
 
613
 
 
614
#. description
 
615
#: ../jobs/codecs.txt.in:7
 
616
msgid ""
 
617
"PURPOSE:\n"
 
618
"   This test will verify your system's ability to play Ogg Vorbis audio "
 
619
"files.\n"
 
620
"STEPS:\n"
 
621
"   1. Click Test to play an Ogg Vorbis file (.ogg)\n"
 
622
"   2. Please close the player to proceed.\n"
 
623
"VERIFICATION:\n"
 
624
"   Did the sample play correctly?"
 
625
msgstr ""
 
626
"DOEL:\n"
 
627
"   Deze test zal controleren of uw systeem de mogelijkheid heeft om Ogg "
 
628
"Vorbis muziekbestanden af te spelen.\n"
 
629
"STAPPEN:\n"
 
630
"   1. Klik op de testknop om een Ogg Vorbis bestand (.ogg) af te spelen.\n"
 
631
"   2. Sluit de speler om door te gaan.\n"
 
632
"VERIFICATIE:\n"
 
633
"   Speelde het geluid zich correct af?"
 
634
 
 
635
#. description
 
636
#: ../jobs/codecs.txt.in:22
 
637
msgid ""
 
638
"PURPOSE:\n"
 
639
"   This test will verify your system's ability to play Wave Audio files.\n"
 
640
"STEPS:\n"
 
641
"   1. Select Test to play a Wave Audio format file (.wav)\n"
 
642
"   2. Please close the player to proceed.\n"
 
643
"VERIFICATION:\n"
 
644
"   Did the sample play correctly?"
 
645
msgstr ""
 
646
"DOEL:\n"
 
647
"   Deze test zal controleren of uw systeem de mogelijkheid heeft om Wave "
 
648
"Audio bestanden af te spelen.\n"
 
649
"STAPPEN:\n"
 
650
"   1. Selecteer de Test knop om een Wave Audio (.wav) bestand af te spelen.\n"
 
651
"   2. Sluit de speler om door te gaan.\n"
 
652
"VERIFICATIE:\n"
 
653
"   Werd het muziekbestand correct afgespeeld?"
 
654
 
 
655
#. description
 
656
#: ../jobs/cpu.txt.in:8
 
657
msgid ""
 
658
"Test the CPU scaling capabilities using Firmware Test Suite (fwts cpufreq)."
 
659
msgstr ""
 
660
"Test de schalingscapaciteit van de processor (CPU) met de Firmware Test "
 
661
"Suite (fwts cpufreq)."
 
662
 
 
663
#. description
 
664
#: ../jobs/cpu.txt.in:15
 
665
msgid "Attaches the log generated by cpu/scaling_test to the results"
 
666
msgstr ""
 
667
"Koppelt het logbestand dat door cpu/scaling_test werd gegenereerd aan de "
 
668
"resultaten"
 
669
 
 
670
#. description
 
671
#: ../jobs/cpu.txt.in:21
 
672
msgid "Test for clock jitter."
 
673
msgstr "Test voor signaalafwijkingen (clock jitter)."
 
674
 
 
675
#. description
 
676
#: ../jobs/cpu.txt.in:28
 
677
msgid "Test offlining CPUs in a multicore system."
 
678
msgstr ""
 
679
"Deze test controleert het niet synchroon laten werken van processoren van "
 
680
"een multi-core systeem."
 
681
 
 
682
#. description
 
683
#: ../jobs/cpu.txt.in:35
 
684
msgid "This test checks cpu topology for accuracy"
 
685
msgstr "Deze test controleert de accurate werking van de processorindeling"
 
686
 
 
687
#. description
 
688
#: ../jobs/cpu.txt.in:42
 
689
msgid "This test checks that CPU frequency governors are obeyed when set."
 
690
msgstr ""
 
691
"Deze test controleert of de processor ingestelde frequentie toewijzingen "
 
692
"accepteert."
 
693
 
 
694
#. description
 
695
#: ../jobs/daemons.txt.in:5
 
696
msgid "Test if the atd daemon is running when the package is installed."
 
697
msgstr "Test of de ATD-daemon draait, als dit pakket geïnstalleerd is."
 
698
 
 
699
#. description
 
700
#: ../jobs/daemons.txt.in:11
 
701
msgid "Test if the cron daemon is running when the package is installed."
 
702
msgstr "Test of de cron-daemon actief is, als dit pakket geïnstalleerd is."
 
703
 
 
704
#. description
 
705
#: ../jobs/daemons.txt.in:17
 
706
msgid "Test if the cupsd daemon is running when the package is installed."
 
707
msgstr "Test of de cupsd-daemon actief is, als dit pakket geïnstalleerd is."
 
708
 
 
709
#. description
 
710
#: ../jobs/daemons.txt.in:23
 
711
msgid "Test if the getty daemon is running when the package is installed."
 
712
msgstr "Test of de getty-daemon actief is, als dit pakket geïnstalleerd is."
 
713
 
 
714
#. description
 
715
#: ../jobs/daemons.txt.in:29
 
716
msgid "Test if the init daemon is running when the package is installed."
 
717
msgstr "Test of de init-daemon actief is, als dit pakket geïnstalleerd is."
 
718
 
 
719
#. description
 
720
#: ../jobs/daemons.txt.in:35
 
721
msgid "Test if the klogd daemon is running when the package is installed."
 
722
msgstr "Test of de klogd-daemon actief is, als dit pakket geïnstalleerd is."
 
723
 
 
724
#. description
 
725
#: ../jobs/daemons.txt.in:41
 
726
msgid "Test if the nmbd daemon is running when the package is installed."
 
727
msgstr "Test of de nmbd-daemon actief is, als dit pakket geïnstalleerd is."
 
728
 
 
729
#. description
 
730
#: ../jobs/daemons.txt.in:47
 
731
msgid "Test if the smbd daemon is running when the package is installed."
 
732
msgstr "Test of de smbd-daemon actief is, als dit pakket geïnstalleerd is."
 
733
 
 
734
#. description
 
735
#: ../jobs/daemons.txt.in:53
 
736
msgid "Test if the syslogd daemon is running when the package is installed."
 
737
msgstr ""
 
738
"Test of de syslogd-daemon actief is, als dit pakket geïnstalleerd is."
 
739
 
 
740
#. description
 
741
#: ../jobs/daemons.txt.in:60
 
742
msgid "Test if the udevd daemon is running when the package is installed."
 
743
msgstr "Test of de udevd-daemon actief is, als dit pakket geïnstalleerd is."
 
744
 
 
745
#. description
 
746
#: ../jobs/daemons.txt.in:66
 
747
msgid "Test if the winbindd daemon is running when the package is installed."
 
748
msgstr ""
 
749
"Test of de winbindd-daemon actief is, als dit pakket geïnstalleerd is."
 
750
 
 
751
#. description
 
752
#: ../jobs/disk.txt.in:4
 
753
msgid "Detects and displays disks attached to the system."
 
754
msgstr "Op het systeem aangesloten schijven detecteren en tonen."
 
755
 
 
756
#. description
 
757
#: ../jobs/disk.txt.in:9
 
758
msgid "Check stats changes for each disk"
 
759
msgstr "Statistiekwijzigingen voor elke schijf controleren"
 
760
 
 
761
#. description
 
762
#: ../jobs/disk.txt.in:27
 
763
msgid "SMART test"
 
764
msgstr "SMART-test"
 
765
 
 
766
#. description
 
767
#: ../jobs/disk.txt.in:45
 
768
msgid "Maximum disk space used during a default installation test"
 
769
msgstr ""
 
770
"Maximale schijfruimte die tijdens een standaard installatie-test gebruikt "
 
771
"wordt"
 
772
 
 
773
#. description
 
774
#: ../jobs/disk.txt.in:62
 
775
msgid "Verify system storage performs at or above baseline performance"
 
776
msgstr ""
 
777
"Controleer prestaties van systeemopslag op of boven de standaardprestaties"
 
778
 
 
779
#. description
 
780
#: ../jobs/disk.txt.in:79
 
781
msgid ""
 
782
"Verify that storage devices, such as Fibre Channel and RAID can be detected "
 
783
"and perform under stress."
 
784
msgstr ""
 
785
"Controleer of opslagapparaten, zoals Fibre Chanel en RAID, gedetecteerd "
 
786
"worden en ook onder druk blijven werken."
 
787
 
 
788
#. description
 
789
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:3
 
790
msgid ""
 
791
"PURPOSE:\n"
 
792
"   This test will verify that a fingerprint reader will work properly for "
 
793
"logging into your system.\n"
 
794
"PREREQUISITES:\n"
 
795
"   This test case assumes that there's a testing account from which test "
 
796
"cases are run and a personal account that the tester uses to verify the "
 
797
"fingerprint reader\n"
 
798
"STEPS:\n"
 
799
"   1. Click on the user switcher applet.\n"
 
800
"   2. Select your user name.\n"
 
801
"   3. A window should appear that provides the ability to login either "
 
802
"typing your password or using fingerprint authentication.\n"
 
803
"   4. Use the fingerprint reader to login.\n"
 
804
"   5. Click on the user switcher applet.\n"
 
805
"   6. Select the testing account to continue running tests.\n"
 
806
"VERIFICATION:\n"
 
807
"   Did the authentication procedure work correctly?"
 
808
msgstr ""
 
809
"DOEL:\n"
 
810
"    Met deze test kunt u controleren of het aanmelden met vingerafdruk naar "
 
811
"behoren werkt.\n"
 
812
"VEREISTEN:\n"
 
813
"    Deze test vereist een test-account van waaruit de tests gedaan worden, "
 
814
"en een persoonlijk account dat de tester gebruikt om de vingerafdruklezer te "
 
815
"controleren\n"
 
816
"STAPPEN:\n"
 
817
"    1.- Klik op het applet om van gebruiker te wisselen.\n"
 
818
"    2.- Selecteer uw gebruikersnaam.\n"
 
819
"    3.- Er verschijnt een venster om u aan te melden met uw wachtwoord of "
 
820
"met vingerafdruk.\n"
 
821
"    4.- Gebruiker de vingerafdruklezer om aan te melden.\n"
 
822
"    5.- Klik op het applet om van gebruiker te wisselen.\n"
 
823
"    6.- Selecteer het test-account om verder te gaan met testen.\n"
 
824
"VERIFICATIE:\n"
 
825
"    Kon u zich met uw vingerafdruk aanmelden?"
 
826
 
 
827
#. description
 
828
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:20
 
829
msgid ""
 
830
"PURPOSE:\n"
 
831
"   This test will verify that a fingerprint reader can be used to unlock a "
 
832
"locked system.\n"
 
833
"STEPS:\n"
 
834
"   1. Click on the user switcher applet.\n"
 
835
"   2. Select 'Lock screen'.\n"
 
836
"   3. Press any key or move the mouse.\n"
 
837
"   4. A window should appear that provides the ability to unlock either "
 
838
"typing your password or using fingerprint authentication.\n"
 
839
"   5. Use the fingerprint reader to unlock.\n"
 
840
"   6. Your screen should be unlocked.\n"
 
841
"VERIFICATION:\n"
 
842
"   Did the authentication procedure work correctly?"
 
843
msgstr ""
 
844
"DOEL:\n"
 
845
"    Met deze test kunt u controleren of u uw vingerafdruklezer kunt "
 
846
"gebruiken om uw systeem te ontgrendelen.\n"
 
847
"STAPPEN:\n"
 
848
"    1.- Klik op het applet om van gebruiker te wisselen.\n"
 
849
"    2.- Kies ‘Scherm vergrendelen’.\n"
 
850
"    3.- Druk op een toets of beweeg de muis.\n"
 
851
"    4.- Er verschijnt nu een venster om het scherm te ontgrendelen, met uw "
 
852
"wachtwoord of met vingerafdruk.\n"
 
853
"    5.- Gebruiker de vingerafdruklezer om te ontgrendelen.\n"
 
854
"    6.- Het scherm hoort nu ontgrendeld te zijn.VERIFICATIE:\n"
 
855
"    Kon u het scherm met uw fingerafdruk ontgrendelen?"
 
856
 
 
857
#. description
 
858
#: ../jobs/firewire.txt.in:4
 
859
msgid ""
 
860
"PURPOSE:\n"
 
861
"    This test will check the system can detect the insertion of a FireWire "
 
862
"HDD\n"
 
863
"STEPS:\n"
 
864
"    1. Click 'Test' to begin the test. This test will\n"
 
865
"       timeout and fail if the insertion has not been detected within 20 "
 
866
"seconds.\n"
 
867
"    2. Plug a FireWire HDD into an available FireWire port.\n"
 
868
"VERIFICATION:\n"
 
869
"    The verification of this test is automated. Do not change the "
 
870
"automatically\n"
 
871
"    selected result"
 
872
msgstr ""
 
873
"DOEL:\n"
 
874
"    Deze test zal controleren of het systeem het aansluiten van een FireWire "
 
875
"HDD kan detecteren\n"
 
876
"STAPPEN:\n"
 
877
"    1. Klik ‘Test’ om de test te starten. Deze test zal afgebroken worden "
 
878
"indien er geen nieuw \n"
 
879
"        aangesloten apparaat gedetecteerd wordt binnen de 20 seconden.\n"
 
880
"    2. Sluit een FireWire HDD aan op een beschikbare FireWire poort.\n"
 
881
"VERIFICATIE:\n"
 
882
"    De verificatie van deze test gebeurt automatisch. Pas het automatisch "
 
883
"geselecteerde resultaat niet aan"
 
884
 
 
885
#. description
 
886
#: ../jobs/firewire.txt.in:20
 
887
msgid ""
 
888
"This is an automated test which performs read/write operations on an "
 
889
"attached FireWire HDD"
 
890
msgstr ""
 
891
"Dit is een automatische test die lees/schrijf commando's op een aangesloten "
 
892
"FireWire harde schijf uitvoert."
 
893
 
 
894
#. description
 
895
#: ../jobs/firewire.txt.in:28
 
896
msgid ""
 
897
"PURPOSE:\n"
 
898
"    This test will check the system can detect the removal of a FireWire "
 
899
"HDD\n"
 
900
"STEPS:\n"
 
901
"    1. Click 'Test' to begin the test. This test will timeout and fail if\n"
 
902
"       the removal has not been detected within 20 seconds.\n"
 
903
"    2. Remove the previously attached FireWire HDD from the FireWire port.\n"
 
904
"VERIFICATION:\n"
 
905
"    The verification of this test is automated. Do not change the "
 
906
"automatically\n"
 
907
"    selected result"
 
908
msgstr ""
 
909
"DOEL:\n"
 
910
"    Deze test gaat na of het systeem het verwijderen van een FireWire HDD "
 
911
"kan detecteren\n"
 
912
"STAPPEN:\n"
 
913
"    1. Klik op 'Testen' om de test te starten. Deze test zal worden "
 
914
"onderbroken en mislukken\n"
 
915
"       als de verwijdering niet binnen 20 seconden ontdekt wordt.\n"
 
916
"    2. Verwijder de eerder aangesloten FireWire HDD van de FireWire-poort.\n"
 
917
"CONTROLE:\n"
 
918
"    De controle van deze test is geautomatiseerd. Breng geen wijzigingen aan "
 
919
"in de\n"
 
920
"    automatisch geselecteerde resultaten"
 
921
 
 
922
#. description
 
923
#: ../jobs/floppy.txt.in:4
 
924
msgid "Floppy test"
 
925
msgstr "Floppytest"
 
926
 
 
927
#. description
 
928
#: ../jobs/graphics.txt.in:10
 
929
msgid "Test to output the Xorg version"
 
930
msgstr "Met deze test kunt u de Xorg-versie achterhalen"
 
931
 
 
932
#. description
 
933
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:34
 
934
msgid "Run gtkperf to make sure that GTK based test cases work"
 
935
msgstr "Start gtkperf om zeker te weten dat GTK-gebaseerde testen werken"
 
936
 
 
937
#. description
 
938
#: ../jobs/graphics.txt.in:15
 
939
msgid ""
 
940
"PURPOSE:\n"
 
941
"    This test will verify that the GUI is usable after manually changing "
 
942
"resolution\n"
 
943
"STEPS:\n"
 
944
"    1. Open the Displays application\n"
 
945
"    2. Select a new resolution from the dropdown list\n"
 
946
"    3. Click on Apply\n"
 
947
"    4. Select the original resolution from the dropdown list\n"
 
948
"    5. Click on Apply\n"
 
949
"VERIFICATION:\n"
 
950
"    Did the resolution change as expected?"
 
951
msgstr ""
 
952
"DOEL:\n"
 
953
"    Met deze test kunt u controleren of u de gebruikersinterface nog kunt "
 
954
"gebruiken nadat u de resolutie handmatig heeft aangepast\n"
 
955
"STAPPEN:\n"
 
956
"    1.- Open ‘Schermen’\n"
 
957
"    2.- Kies een nieuwe resolutie uit het keuzemenu\n"
 
958
"    3.- Klik op ‘Toepassen’\n"
 
959
"    4.- De schermresolutie wordt nu aangepast\n"
 
960
"    5.- Selecteer de originele resolutie uit het keuzemenu\n"
 
961
"    6.- Klik op ‘Toepassen’\n"
 
962
"    7.- De resolutie moet weer veranderen\n"
 
963
"VERIFICATIE:\n"
 
964
"    Kon u de resolutie aanpassen?"
 
965
 
 
966
#. description
 
967
#: ../jobs/graphics.txt.in:33
 
968
msgid ""
 
969
"PURPOSE:\n"
 
970
"    This test will test display rotation\n"
 
971
"STEPS:\n"
 
972
"    1. Open the Displays application\n"
 
973
"    2. Select a new rotation value from the dropdown list\n"
 
974
"    3. Click on Apply\n"
 
975
"    4. Click on Restore Previous Configuration\n"
 
976
"    5. Click on Apply\n"
 
977
"    6. Repeat 2-5 for different rotation values\n"
 
978
"VERIFICATION:\n"
 
979
"    Did the display rotation change as expected?"
 
980
msgstr ""
 
981
"DOEL:\n"
 
982
"    Deze test zal de Scherm-rotatie functie testen\n"
 
983
"STAPPEN:\n"
 
984
"    1. Open 'Schermen'\n"
 
985
"    2. Kies een nieuwe rotatie waarde uit de keuzelijst\n"
 
986
"    3. Klik op Toepassen\n"
 
987
"    4. Klik op Vorige configuratie gebruiken\n"
 
988
"    5. Herhaal 2-5 verschillende rotatie waardes\n"
 
989
"VERIFICATIE:\n"
 
990
"    Kon u de rotatie zoals verwacht aanpassen?"
 
991
 
 
992
#. description
 
993
#: ../jobs/graphics.txt.in:31
 
994
msgid "Test that the X process is running."
 
995
msgstr "Test of het X-proces actief is."
 
996
 
 
997
#. description
 
998
#: ../jobs/graphics.txt.in:37
 
999
msgid "Test that the X is not running in failsafe mode."
 
1000
msgstr "Test of X niet in veilige modus wordt uitgevoerd."
 
1001
 
 
1002
#. description
 
1003
#: ../jobs/graphics.txt.in:63
 
1004
msgid ""
 
1005
"Test that X does not leak memory when running programs on systems with intel "
 
1006
"based graphics."
 
1007
msgstr ""
 
1008
"Test om te controleren of X geen geheugen lekt bij het uitvoeren van "
 
1009
"programma's op systemen met een grafische kaart van intel."
 
1010
 
 
1011
#. description
 
1012
#: ../jobs/graphics.txt.in:44
 
1013
msgid ""
 
1014
"PURPOSE:\n"
 
1015
"    This test will verify the default display resolution\n"
 
1016
"STEPS:\n"
 
1017
"    1. This display is using the following resolution:\n"
 
1018
"INFO:\n"
 
1019
"    $output\n"
 
1020
"VERIFICATION:\n"
 
1021
"    Is this acceptable for your display?"
 
1022
msgstr ""
 
1023
"DOEL:\n"
 
1024
"    Met deze test kunt u de standaard resolutie van uw monitor controleren\n"
 
1025
"STAPPEN:\n"
 
1026
"    1. Dit scherm gebruikt de volgende resolutie:\n"
 
1027
"INFO:\n"
 
1028
"    $output\n"
 
1029
"VERIFICATIE:\n"
 
1030
"    Is dit een acceptabele resolutie voor uw scherm?"
 
1031
 
 
1032
#. description
 
1033
#: ../jobs/graphics.txt.in:59
 
1034
msgid ""
 
1035
"Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum "
 
1036
"resolution (800x600). See here for details:"
 
1037
msgstr ""
 
1038
"Zorg ervoor dat de resolutie minimaal 800 x 600 is. Zie hieronder voor "
 
1039
"details:"
 
1040
 
 
1041
#. description
 
1042
#: ../jobs/graphics.txt.in:59
 
1043
msgid "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
 
1044
msgstr ""
 
1045
"https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements "
 
1046
"(Engelstalig)"
 
1047
 
 
1048
#. description
 
1049
#: ../jobs/graphics.txt.in:81
 
1050
msgid ""
 
1051
"PURPOSE:\n"
 
1052
"    This test will test the default display\n"
 
1053
"STEPS:\n"
 
1054
"    1. Click \"Test\" to display a video test.\n"
 
1055
"VERIFICATION:\n"
 
1056
"    Do you see color bars and static?"
 
1057
msgstr ""
 
1058
"DOEL:\n"
 
1059
"    Met deze test kunt u het standaard scherm van uw computer controleren\n"
 
1060
"STAPPEN:\n"
 
1061
"    1. Klik op \"Test\" om een video test weer te geven\n"
 
1062
"VERIFICATIE:\n"
 
1063
"    Ziet u gekleurde balken en statische ruis?"
 
1064
 
 
1065
#. description
 
1066
#: ../jobs/graphics.txt.in:92
 
1067
msgid "Check that VESA drivers are not in use"
 
1068
msgstr "Controleren of de VESA stuurprogramma's niet in gebruik zijn"
 
1069
 
 
1070
#. description
 
1071
#: ../jobs/graphics.txt.in:99
 
1072
msgid ""
 
1073
"PURPOSE:\n"
 
1074
"    This test cycles through the detected video modes\n"
 
1075
"STEPS:\n"
 
1076
"    1. Click \"Test\" to start cycling through the video modes\n"
 
1077
"VERIFICATION:\n"
 
1078
"    Did the screen appear to be working for each mode?"
 
1079
msgstr ""
 
1080
"DOEL:\n"
 
1081
"    Deze test doorloopt alle gedetecteerde videomodi\n"
 
1082
"STAPPEN:\n"
 
1083
"    1. Klik op de knop Testen om de videomodi te doorlopen\n"
 
1084
"CONTROLE:\n"
 
1085
"    Werkte de monitor in elke modus?"
 
1086
 
 
1087
#. description
 
1088
#: ../jobs/graphics.txt.in:124
 
1089
msgid "Check that hardware is able to run compiz"
 
1090
msgstr "Controleren of de hardware in staat is Compiz te draaien"
 
1091
 
 
1092
#. description
 
1093
#: ../jobs/graphics.txt.in:130
 
1094
msgid "Check that hardware is able to run Unity 3D"
 
1095
msgstr "Controleren of de hardware in staat is Unity 3D te draaien"
 
1096
 
 
1097
#. description
 
1098
#: ../jobs/graphics.txt.in:136
 
1099
msgid ""
 
1100
"PURPOSE:\n"
 
1101
"    This test tests the basic 3D capabilities of your video card\n"
 
1102
"STEPS:\n"
 
1103
"    1. Click \"Test\" to execute an OpenGL demo. Press ESC at any time to "
 
1104
"close.\n"
 
1105
"    2. Verify that the animation is not jerky or slow.\n"
 
1106
"VERIFICATION:\n"
 
1107
"    1. Did the 3d animation appear?\n"
 
1108
"    2. Was the animation free from slowness/jerkiness?"
 
1109
msgstr ""
 
1110
"DOEL:\n"
 
1111
"    Deze test, test de basis 3D mogelijkheden van uw videokaart\n"
 
1112
"STAPPEN:\n"
 
1113
"    1. Klik op de \"Test\" knop om een Open GL demo uit te voeren. Druk op "
 
1114
"ESC om het te sluiten.\n"
 
1115
"    2. Controleer dat de animatie niet traag en of schokkerig is.\n"
 
1116
"VERIFICATIE:\n"
 
1117
"    1. Verscheen de 3D animatie?\n"
 
1118
"    2. Was de animatie niet schokkerig en of traag?"
 
1119
 
 
1120
#. description
 
1121
#: ../jobs/graphics.txt.in:159
 
1122
msgid ""
 
1123
"PURPOSE:\n"
 
1124
"    Take a screengrab of the current screen (logged on Unity desktop)\n"
 
1125
"STEPS:\n"
 
1126
"    1. Take picture using USB webcam\n"
 
1127
"VERIFICATION:\n"
 
1128
"    1. Review attachment manually later"
 
1129
msgstr ""
 
1130
"DOEL:\n"
 
1131
"    Maak een schermafdruk van het huidige scherm (op het Unity-bureaublad)\n"
 
1132
"STAPPEN:\n"
 
1133
"    1. Maak een foto met de USB-webcam\n"
 
1134
"CONTROLE:\n"
 
1135
"    1. Bekijk de bijlage later"
 
1136
 
 
1137
#. description
 
1138
#: ../jobs/graphics.txt.in:186 ../jobs/suspend.txt.in:806
 
1139
msgid "Attaches the screenshot captured in graphics/screenshot."
 
1140
msgstr "Voegt de genomen schermafdruk toe aan graphics/screenshot"
 
1141
 
 
1142
#. description
 
1143
#: ../jobs/graphics.txt.in:182
 
1144
msgid ""
 
1145
"PURPOSE:\n"
 
1146
"    Take a screengrab of the current screen during fullscreen video "
 
1147
"playback\n"
 
1148
"STEPS:\n"
 
1149
"    1. Start a fullscreen video playback\n"
 
1150
"    2. Take picture using USB webcam after a few seconds\n"
 
1151
"VERIFICATION:\n"
 
1152
"    1. Review attachment manually later"
 
1153
msgstr ""
 
1154
"DOEL:\n"
 
1155
"    Maak een schermafdruk van het huidige scherm terwijl u video in een "
 
1156
"volledig scherm afspeelt\n"
 
1157
"STAPPEN:\n"
 
1158
"    1. Speel een video af in een volledig scherm\n"
 
1159
"    2. Maak na een paar seconden een foto met de USB-webcam\n"
 
1160
"CONTROLE:\n"
 
1161
"    1. Bekijk de bijlage later"
 
1162
 
 
1163
#. description
 
1164
#: ../jobs/graphics.txt.in:211
 
1165
msgid ""
 
1166
"Attaches the screenshot captured in graphics/screenshot_fullscreen_video."
 
1167
msgstr ""
 
1168
"Voegt de genomen schermafdruk toe aan graphics/screenshot_fullscreen_video."
 
1169
 
 
1170
#. description
 
1171
#: ../jobs/hibernate.txt.in:14
 
1172
msgid ""
 
1173
"PURPOSE:\n"
 
1174
"    This test will check to make sure your system can successfully hibernate "
 
1175
"(if supported)\n"
 
1176
"STEPS:\n"
 
1177
"    1. Click on Test\n"
 
1178
"    2. The system will hibernate and should wake itself within 5 minutes\n"
 
1179
"    3. If your system does not wake itself after 5 minutes, please press the "
 
1180
"power button to wake the system manually\n"
 
1181
"    4. If the system fails to resume from hibernate, please restart System "
 
1182
"Testing and mark this test as Failed\n"
 
1183
"VERIFICATION:\n"
 
1184
"    Did the system successfully hibernate and did it work properly after "
 
1185
"waking up?"
 
1186
msgstr ""
 
1187
"DOEL:\n"
 
1188
"    Met deze test kunt u controleren of uw systeem succesvol in slaapstand "
 
1189
"kan gaan.\n"
 
1190
"STAPPEN:\n"
 
1191
"    1. Klik op ‘Test’\n"
 
1192
"    2. Het systeem zal in de slaapstand gaan en na 5 minuten weer ontwaken\n"
 
1193
"    3. Als uw systeem na 5 minuten niet uit de slaapstand ontwaakt kunt u op "
 
1194
"de Aan/Uit-knop drukken om het systeem handmatig uit de slaapstand te halen. "
 
1195
"Als het systeem niet uit zichzelf uit de slaapstand komt is deze test "
 
1196
"mislukt.\n"
 
1197
"VERIFICATIE:\n"
 
1198
"    Ging het systeem succesvol in slaapstand, en werkte alles naar behoren "
 
1199
"nadat het systeem uit de slaapstand kwam?"
 
1200
 
 
1201
#. description
 
1202
#: ../jobs/info.txt.in:5
 
1203
msgid "Attaches a report of installed codecs for Intel HDA"
 
1204
msgstr ""
 
1205
"Hiermee word een rapport gemaakt van de geïnstalleerde codecs voor Intel HDA"
 
1206
 
 
1207
#. description
 
1208
#: ../jobs/info.txt.in:10
 
1209
msgid "Attaches a report of CPU information"
 
1210
msgstr "Voegt CPU-informatie aan het raport toe"
 
1211
 
 
1212
#. description
 
1213
#: ../jobs/info.txt.in:15
 
1214
msgid "Attaches a copy of /var/log/dmesg to the test results"
 
1215
msgstr ""
 
1216
"Hiermee word een kopie van /var/log/dmesg aan de testresultaten toegevoegd"
 
1217
 
 
1218
#. description
 
1219
#: ../jobs/info.txt.in:20
 
1220
msgid "Attaches info on DMI"
 
1221
msgstr "Voegt informatie over DMI toe"
 
1222
 
 
1223
#. description
 
1224
#: ../jobs/info.txt.in:26
 
1225
msgid "Attaches dmidecode output"
 
1226
msgstr "Voegt de dmidecode uitvoer toe"
 
1227
 
 
1228
#. description
 
1229
#: ../jobs/info.txt.in:37
 
1230
msgid "Attaches very verbose lspci output."
 
1231
msgstr "Voegt een zeer uitgebreide uitvoer van lspci toe."
 
1232
 
 
1233
#. description
 
1234
#: ../jobs/info.txt.in:42
 
1235
msgid "Attaches very verbose lspci output (with central database Query)."
 
1236
msgstr ""
 
1237
"Voegt zeer uitgebreide lspci-output toe (met centrale database Query)."
 
1238
 
 
1239
#. description
 
1240
#: ../jobs/info.txt.in:49
 
1241
msgid "List USB devices"
 
1242
msgstr "Lijst met USB-apparaten"
 
1243
 
 
1244
#. description
 
1245
#: ../jobs/info.txt.in:58
 
1246
msgid "Attaches the contents of the various modprobe conf files."
 
1247
msgstr "Voegt de inhoud van verschillende modprobe conf-bestanden toe."
 
1248
 
 
1249
#. description
 
1250
#: ../jobs/info.txt.in:63
 
1251
msgid "Attaches the contents of the /etc/modules file."
 
1252
msgstr "Voegt de inhoud van het /etc/modules bestand toe."
 
1253
 
 
1254
#. description
 
1255
#: ../jobs/info.txt.in:68
 
1256
msgid "attaches the contents of various sysctl config files."
 
1257
msgstr "Voegt de inhoud van verschillende sysctl configuratie-bestanden toe."
 
1258
 
 
1259
#. description
 
1260
#: ../jobs/info.txt.in:72
 
1261
msgid "Attaches a report of sysfs attributes."
 
1262
msgstr "Voegt een rapport van de sysfs-attributen toe."
 
1263
 
 
1264
#. description
 
1265
#: ../jobs/info.txt.in:83
 
1266
msgid ""
 
1267
"Attaches a dump of the udev database showing system hardware information."
 
1268
msgstr ""
 
1269
"Voegt een dump van de udev database toe, die hardware informatie over het "
 
1270
"systeem bevat."
 
1271
 
 
1272
#. description
 
1273
#: ../jobs/info.txt.in:95
 
1274
msgid "Attaches a tarball of gcov data if present."
 
1275
msgstr "Voegt een tarball van gcov data toe, indien aanwezig."
 
1276
 
 
1277
#. description
 
1278
#: ../jobs/info.txt.in:100
 
1279
msgid "Attaches a list of the currently running kernel modules."
 
1280
msgstr "Voegt een lijst van de huidige actieve kernelmodules."
 
1281
 
 
1282
#. description
 
1283
#: ../jobs/info.txt.in:105
 
1284
msgid "Attaches the contents of /proc/acpi/sleep if it exists."
 
1285
msgstr "Voegt de inhoud van /proc/acpi/sleep toe, als het bestaat."
 
1286
 
 
1287
#. description
 
1288
#: ../jobs/info.txt.in:109
 
1289
msgid "Bootchart information."
 
1290
msgstr "Bootchart-informatie."
 
1291
 
 
1292
#. description
 
1293
#: ../jobs/info.txt.in:118
 
1294
msgid "SATA/IDE device information."
 
1295
msgstr "SATA/IDE-informatie."
 
1296
 
 
1297
#. description
 
1298
#: ../jobs/info.txt.in:137
 
1299
msgid "Attaches the bootchart png file for bootchart runs"
 
1300
msgstr "Voegt het bootchart png-bestand toe"
 
1301
 
 
1302
#. description
 
1303
#: ../jobs/info.txt.in:146
 
1304
msgid "Attaches the bootchart log for bootchart test runs."
 
1305
msgstr "Voegt het bootchart-logbestand toe."
 
1306
 
 
1307
#. description
 
1308
#: ../jobs/info.txt.in:154
 
1309
msgid "installs the installer bootchart tarball if it exists."
 
1310
msgstr "Installeert de installer bootchart tarball als deze bestaat."
 
1311
 
 
1312
#. description
 
1313
#: ../jobs/info.txt.in:159
 
1314
msgid "Attaches the installer debug log if it exists."
 
1315
msgstr "Voegt het installer-debuglog toe, als deze bestaat."
 
1316
 
 
1317
#. description
 
1318
#: ../jobs/input.txt.in:22
 
1319
msgid ""
 
1320
"PURPOSE:\n"
 
1321
"    This test will test your pointing device\n"
 
1322
"STEPS:\n"
 
1323
"    1. Move the cursor using the pointing device or touch the screen.\n"
 
1324
"    2. Perform some single/double/right click operations.\n"
 
1325
"VERIFICATION:\n"
 
1326
"    Did the pointing device work as expected?"
 
1327
msgstr ""
 
1328
"DOEL:\n"
 
1329
"    Met deze test kunt u uw aanwijsapparaat controleren\n"
 
1330
"STAPPEN:\n"
 
1331
"    1. Beweeg de cursor met het aanwijsapparaat of raak het scherm aan.\n"
 
1332
"    2. Klik een aantal keer enkel/dubbel/rechts.\n"
 
1333
"VERIFICATIE:\n"
 
1334
"    Werkte het aanwijsapparaat zoals verwacht?"
 
1335
 
 
1336
#. description
 
1337
#: ../jobs/input.txt.in:35
 
1338
msgid ""
 
1339
"PURPOSE:\n"
 
1340
"    This test will test your keyboard\n"
 
1341
"STEPS:\n"
 
1342
"    1. Click on Test\n"
 
1343
"    2. On the open text area, use your keyboard to type something\n"
 
1344
"VERIFICATION:\n"
 
1345
"    Is your keyboard working properly?"
 
1346
msgstr ""
 
1347
"DOEL:\n"
 
1348
"    Deze test zal controleren of uw toetsenbord goed werkt\n"
 
1349
"STAPPEN:\n"
 
1350
"    1. Klik op ‘Testen’\n"
 
1351
"    2. Typ iets in het open tekstgedeelte via uw toetsenbord\n"
 
1352
"CONTROLE:\n"
 
1353
"    Werkt uw toetsenbord naar behoren?"
 
1354
 
 
1355
#. description
 
1356
#: ../jobs/install.txt.in:6
 
1357
msgid ""
 
1358
"Tests to see that apt can access repositories and get updates (does not "
 
1359
"install updates). This is done to confirm that you could recover from an "
 
1360
"incomplete or broken update."
 
1361
msgstr ""
 
1362
"Test om te controleren of apt toegang heeft tot pakketbronnen en updates kan "
 
1363
"verkrijgen (installeert geen updates). Deze test wordt gedaan om te "
 
1364
"controleren of uw systeem van een mislukte of onderbroken update kan "
 
1365
"herstellen."
 
1366
 
 
1367
#. description
 
1368
#: ../jobs/keys.txt.in:4
 
1369
msgid ""
 
1370
"PURPOSE:\n"
 
1371
"    This test will test the brightness key\n"
 
1372
"STEPS:\n"
 
1373
"    1. Press the brightness buttons on the keyboard\n"
 
1374
"VERIFICATION:\n"
 
1375
"    Did the brightness change following to your key presses?"
 
1376
msgstr ""
 
1377
"DOEL:\n"
 
1378
"    Deze test zal de helderheidstoetsen testen\n"
 
1379
"STAPPEN:\n"
 
1380
"    1. Druk op de helderheidstoetsen op uw toetsenbord\n"
 
1381
"CONTROLE:\n"
 
1382
"    Veranderde de schermhelderheid nadat u op de helderheidstoetsen drukte?"
 
1383
 
 
1384
#. description
 
1385
#: ../jobs/keys.txt.in:14
 
1386
msgid ""
 
1387
"PURPOSE:\n"
 
1388
"    This test will test the volume keys\n"
 
1389
"STEPS:\n"
 
1390
"    1. Press the volume buttons on the keyboard\n"
 
1391
"VERIFICATION:\n"
 
1392
"    Did the volume change following to your key presses?"
 
1393
msgstr ""
 
1394
"DOEL:\n"
 
1395
"    Deze test zal de volumetoetsen testen\n"
 
1396
"STAPPEN:\n"
 
1397
"    1. Druk op de volumetoetsen op uw toetsenbord\n"
 
1398
"CONTROLE:\n"
 
1399
"    Veranderde het geluidsvolume nadat u op de volumetoetsen drukte?"
 
1400
 
 
1401
#. description
 
1402
#: ../jobs/keys.txt.in:25
 
1403
msgid ""
 
1404
"PURPOSE:\n"
 
1405
"    This test will test the mute key\n"
 
1406
"STEPS:\n"
 
1407
"    1. Press the mute button on the keyboard\n"
 
1408
"VERIFICATION:\n"
 
1409
"    Did the volume mute following your key presses?"
 
1410
msgstr ""
 
1411
"DOEL:\n"
 
1412
"    Deze test zal controleren of de 'Dempen' toets goed werkt\n"
 
1413
"STAPPEN:\n"
 
1414
"    1. Druk op de 'dempen' toets op uw toetsenbord\n"
 
1415
"CONTROLE:\n"
 
1416
"    Stond het volume op 'Dempen' nadat u op de toets drukte?"
 
1417
 
 
1418
#. description
 
1419
#: ../jobs/keys.txt.in:48
 
1420
msgid ""
 
1421
"PURPOSE:\n"
 
1422
"    This test will test the sleep key\n"
 
1423
"STEPS:\n"
 
1424
"    1. Press the sleep key on the keyboard\n"
 
1425
"    2. Wake your system up by pressing the power button\n"
 
1426
"VERIFICATION:\n"
 
1427
"    Did the system go to sleep after pressing the sleep key?"
 
1428
msgstr ""
 
1429
"DOEL:\n"
 
1430
"    Deze test zal de slaaptoets controleren\n"
 
1431
"STAPPEN:\n"
 
1432
"    1. Druk op de slaaptoets op uw toetsenbord\n"
 
1433
"    2. Haal uw systeem uit de slaapstand door op de aan/uit knop te "
 
1434
"drukken.\n"
 
1435
"CONTROLE:\n"
 
1436
"    Ging het systeem in de slaapstand nadat de slaaptoets ingedrukt werd?"
 
1437
 
 
1438
#. description
 
1439
#: ../jobs/keys.txt.in:49
 
1440
msgid ""
 
1441
"PURPOSE:\n"
 
1442
"    This test will test the battery information key\n"
 
1443
"STEPS:\n"
 
1444
"    1. Press the battery information key on the keyboard\n"
 
1445
"VERIFICATION:\n"
 
1446
"    Did a notification appear showing the battery status?"
 
1447
msgstr ""
 
1448
"DOEL:\n"
 
1449
"    Deze test zal de accu-informatie-toets testen\n"
 
1450
"STAPPEN:\n"
 
1451
"    1. Druk op de accu-informatie-toets op uw toetsenbord\n"
 
1452
"CONTROLE:\n"
 
1453
"    Verscheen er een notificatie die de accu-informatie toonde?"
 
1454
 
 
1455
#. description
 
1456
#: ../jobs/keys.txt.in:76
 
1457
msgid ""
 
1458
"PURPOSE:\n"
 
1459
"    This test will test the wireless key\n"
 
1460
"STEPS:\n"
 
1461
"    1. Press the wireless key on the keyboard\n"
 
1462
"    2. Press the same key again\n"
 
1463
"VERIFICATION:\n"
 
1464
"    Did the wireless go off on the first press and on again on the second?"
 
1465
msgstr ""
 
1466
"DOEL:\n"
 
1467
"    Deze test zal de draadloos-toets testen\n"
 
1468
"STAPPEN:\n"
 
1469
"    1. Druk op de draadloos-toets op het toetsenbord\n"
 
1470
"    2. Druk hier opnieuw op\n"
 
1471
"CONTROLE:\n"
 
1472
"    Werd het draadloos netwerk na de eerste keer uitgeschakeld, en na de "
 
1473
"tweede keer weer ingeschakeld?"
 
1474
 
 
1475
#. description
 
1476
#: ../jobs/keys.txt.in:91
 
1477
msgid ""
 
1478
"PURPOSE:\n"
 
1479
"    This test will test the media keys of your keyboard\n"
 
1480
"STEPS:\n"
 
1481
"    1. Click test to open a window on which to test the media keys.\n"
 
1482
"    2. If all the keys work, the test will be marked as passed.\n"
 
1483
"    3. If your computer has no media keys, Skip this test.\n"
 
1484
"VERIFICATION:\n"
 
1485
"    Do the keys work as expected?"
 
1486
msgstr ""
 
1487
"DOEL:\n"
 
1488
"    Deze test test de mediatoetsen van uw toetsenbord\n"
 
1489
"STAPPEN:\n"
 
1490
"    1. Klik op ‘testen’ om een venster te openen waarop de mediatoetsen "
 
1491
"getest worden.\n"
 
1492
"    2. Als alle toetsen werken zal de test als geslaagd worden gemarkeerd.\n"
 
1493
"    3. Als uw computer geen mediatoetsen heeft kunt u deze test overslaan.\n"
 
1494
"CONTROLE:\n"
 
1495
"    Werken de toetsen volgens verwachting?"
 
1496
 
 
1497
#. description
 
1498
#: ../jobs/keys.txt.in:107
 
1499
msgid ""
 
1500
"PURPOSE:\n"
 
1501
"    This test will test the super key of your keyboard\n"
 
1502
"STEPS:\n"
 
1503
"    1. Click test to open a window on which to test the super key.\n"
 
1504
"    2. If the key works, the test will pass and the window will close.\n"
 
1505
"VERIFICATION:\n"
 
1506
"    Does the super key work as expected?"
 
1507
msgstr ""
 
1508
"DOEL:\n"
 
1509
"    Deze test test de supertoets van uw toetsenbord\n"
 
1510
"STAPPEN:\n"
 
1511
"    1. Klik op ‘Testen’ om een venster te openen waarop de supertoets getest "
 
1512
"wordt.\n"
 
1513
"    2. Als alle toets werkt zal de test als geslaagd worden gemarkeerd.\n"
 
1514
"CONTROLE:\n"
 
1515
"    Werkt de toets volgens verwachting?"
 
1516
 
 
1517
#. description
 
1518
#: ../jobs/local.txt.in:3
 
1519
msgid "Audio tests"
 
1520
msgstr "Geluid testen"
 
1521
 
 
1522
#. description
 
1523
#: ../jobs/local.txt.in:10
 
1524
msgid "Benchmarks tests"
 
1525
msgstr "Testen Benchmarks"
 
1526
 
 
1527
#. description
 
1528
#: ../jobs/local.txt.in:17
 
1529
msgid "Bluetooth tests"
 
1530
msgstr "Bluetooth testen"
 
1531
 
 
1532
#. description
 
1533
#: ../jobs/local.txt.in:24
 
1534
msgid "Camera tests"
 
1535
msgstr "Camera testen"
 
1536
 
 
1537
#. description
 
1538
#: ../jobs/local.txt.in:31
 
1539
msgid "Codec tests"
 
1540
msgstr "Codec testen"
 
1541
 
 
1542
#. description
 
1543
#: ../jobs/local.txt.in:38
 
1544
msgid "CPU tests"
 
1545
msgstr "CPU testen"
 
1546
 
 
1547
#. description
 
1548
#: ../jobs/local.txt.in:45
 
1549
msgid "System Daemon tests"
 
1550
msgstr "Systeem-daemon testen"
 
1551
 
 
1552
#. description
 
1553
#: ../jobs/local.txt.in:52
 
1554
msgid "Disk tests"
 
1555
msgstr "Schijf testen"
 
1556
 
 
1557
#. description
 
1558
#: ../jobs/local.txt.in:66
 
1559
msgid "Fingerprint reader tests"
 
1560
msgstr "Vingerafdruklezer testen"
 
1561
 
 
1562
#. description
 
1563
#: ../jobs/local.txt.in:73
 
1564
msgid "Firewire disk tests"
 
1565
msgstr "FireWire-schijf testen"
 
1566
 
 
1567
#. description
 
1568
#: ../jobs/local.txt.in:80
 
1569
msgid "Floppy disk tests"
 
1570
msgstr "Floppydisk testen"
 
1571
 
 
1572
#. description
 
1573
#: ../jobs/local.txt.in:87
 
1574
msgid "Graphics tests"
 
1575
msgstr "Grafische testen"
 
1576
 
 
1577
#. description
 
1578
#: ../jobs/local.txt.in:94
 
1579
msgid "Hibernation tests"
 
1580
msgstr "Slaapstand testen"
 
1581
 
 
1582
#. description
 
1583
#: ../jobs/local.txt.in:101
 
1584
msgid "Informational tests"
 
1585
msgstr "Informatieve testen"
 
1586
 
 
1587
#. description
 
1588
#: ../jobs/local.txt.in:108
 
1589
msgid "Input Devices tests"
 
1590
msgstr "Invoerapparaten testen"
 
1591
 
 
1592
#. description
 
1593
#: ../jobs/local.txt.in:115
 
1594
msgid "Software Installation tests"
 
1595
msgstr "Software-installatie testen"
 
1596
 
 
1597
#. description
 
1598
#: ../jobs/local.txt.in:122
 
1599
msgid "Hotkey tests"
 
1600
msgstr "Sneltoets testen"
 
1601
 
 
1602
#. description
 
1603
#: ../jobs/local.txt.in:136
 
1604
msgid "Media Card tests"
 
1605
msgstr "Mediakaart testen"
 
1606
 
 
1607
#. description
 
1608
#: ../jobs/local.txt.in:143
 
1609
msgid "Memory tests"
 
1610
msgstr "Geheugen testen"
 
1611
 
 
1612
#. description
 
1613
#: ../jobs/local.txt.in:157
 
1614
msgid "Miscellaneous tests"
 
1615
msgstr "Diverse tests"
 
1616
 
 
1617
#. description
 
1618
#: ../jobs/local.txt.in:164
 
1619
msgid "Monitor tests"
 
1620
msgstr "Beeldscherm testen"
 
1621
 
 
1622
#. description
 
1623
#: ../jobs/local.txt.in:171
 
1624
msgid "Networking tests"
 
1625
msgstr "Netwerk testen"
 
1626
 
 
1627
#. description
 
1628
#: ../jobs/local.txt.in:178
 
1629
msgid "Optical Drive tests"
 
1630
msgstr "Optische opslagapparaatlezer testen"
 
1631
 
 
1632
#. description
 
1633
#: ../jobs/local.txt.in:185
 
1634
msgid "Panel Clock Verification tests"
 
1635
msgstr "Paneelklok verificatietests"
 
1636
 
 
1637
#. description
 
1638
#: ../jobs/local.txt.in:185
 
1639
msgid "PCMCIA/PCIX Card tests"
 
1640
msgstr "PCMCIA/PCIX-kaart testen"
 
1641
 
 
1642
#. description
 
1643
#: ../jobs/local.txt.in:206
 
1644
msgid "Peripheral tests"
 
1645
msgstr "Randapparatuur testen"
 
1646
 
 
1647
#. description
 
1648
#: ../jobs/local.txt.in:220
 
1649
msgid "Power Management tests"
 
1650
msgstr "Energiebeheer testen"
 
1651
 
 
1652
#. description
 
1653
#: ../jobs/local.txt.in:227
 
1654
msgid "Server Services checks"
 
1655
msgstr "Server services controleren"
 
1656
 
 
1657
#. description
 
1658
#: ../jobs/local.txt.in:234
 
1659
msgid "Suspend tests"
 
1660
msgstr "Pauzestand testen"
 
1661
 
 
1662
#. description
 
1663
#: ../jobs/local.txt.in:241
 
1664
msgid "Touchpad tests"
 
1665
msgstr "Touchpad testen"
 
1666
 
 
1667
#. description
 
1668
#: ../jobs/local.txt.in:255
 
1669
msgid "USB tests"
 
1670
msgstr "USB testen"
 
1671
 
 
1672
#. description
 
1673
#: ../jobs/local.txt.in:262
 
1674
msgid "User Applications"
 
1675
msgstr "Gebruikersapplicaties"
 
1676
 
 
1677
#. description
 
1678
#: ../jobs/local.txt.in:276
 
1679
msgid "Wireless networking tests"
 
1680
msgstr "Draadloos netwerk testen"
 
1681
 
 
1682
#. description
 
1683
#: ../jobs/local.txt.in:283
 
1684
msgid "Stress tests"
 
1685
msgstr "Stresstests"
 
1686
 
 
1687
#. description
 
1688
#: ../jobs/local.txt.in:290
 
1689
msgid "Smoke tests"
 
1690
msgstr "Testen Smoke"
 
1691
 
 
1692
#. description
 
1693
#: ../jobs/local.txt.in:297
 
1694
msgid "Sniff Sniffers"
 
1695
msgstr "Sniff Sniffers"
 
1696
 
 
1697
#. description
 
1698
#: ../jobs/mediacard.txt.in:4
 
1699
msgid ""
 
1700
"PURPOSE:\n"
 
1701
"    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
1702
"    detect the insertion of a Multimedia Card (MMC) media\n"
 
1703
"STEPS:\n"
 
1704
"    1. Click \"Test\" and insert an MMC card into the reader.\n"
 
1705
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
1706
"    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
1707
"VERIFICATION:\n"
 
1708
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
1709
"    automatically selected result."
 
1710
msgstr ""
 
1711
"DOEL:\n"
 
1712
"    Deze test controleert of de mediakaartlezer het insteken\n"
 
1713
"    van een Multimedia Card (MMC) detecteert\n"
 
1714
"STAPPEN:\n"
 
1715
"    1. Klik op ‘Testen’ en steek een MMC-kaart in de lezer.\n"
 
1716
"       (Opmerking: deze test zal na 20 seconden worden afgebroken.)\n"
 
1717
"    2. Verwijder het apparaat niet na de test.\n"
 
1718
"CONTROLE:\n"
 
1719
"    De controle van deze test is geautomatiseerd. Breng geen wijzigingen\n"
 
1720
"    aan in het automatisch geselecteerde resultaat."
 
1721
 
 
1722
#. description
 
1723
#: ../jobs/mediacard.txt.in:21
 
1724
msgid ""
 
1725
"This test is automated and executes after the mediacard/mmc-insert test is "
 
1726
"run. It tests reading and writing to the MMC card."
 
1727
msgstr ""
 
1728
"Deze test verloopt automatisch en wordt gestart nadat de MMC-invoertest is "
 
1729
"gedraaid. Het test het lezen en schrijven naar de MMC kaart."
 
1730
 
 
1731
#. description
 
1732
#: ../jobs/mediacard.txt.in:29
 
1733
msgid ""
 
1734
"PURPOSE:\n"
 
1735
"    This test will check that the system correctly detects\n"
 
1736
"    the removal of the MMC card from the systems card reader.\n"
 
1737
"STEPS:\n"
 
1738
"    1. Click \"Test\" and remove the MMC card from the reader.\n"
 
1739
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
1740
"VERIFICATION:\n"
 
1741
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
1742
"    automatically selected result."
 
1743
msgstr ""
 
1744
"DOEL:\n"
 
1745
"    Deze test controleert of het systeem het verwijderen van\n"
 
1746
"    de MMC-kaart uit de kaartlezer correct detecteert.\n"
 
1747
"STAPPEN:\n"
 
1748
"    1. Klik op ‘Testen’ en haal de MMC-kaart uit de lezer.\n"
 
1749
"       (Opmerking: deze test zal na 20 seconden worden afgebroken.)\n"
 
1750
"CONTROLE:\n"
 
1751
"    De controle van deze test is geautomatiseerd. Breng geen wijzigingen\n"
 
1752
"    aan in de automatisch geselecteerde resultaten."
 
1753
 
 
1754
#. description
 
1755
#: ../jobs/mediacard.txt.in:44
 
1756
msgid ""
 
1757
"PURPOSE:\n"
 
1758
"    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
1759
"    detect the insertion of an MMC card after the system has been suspended\n"
 
1760
"STEPS:\n"
 
1761
"    1. Click \"Test\" and insert an MMC card into the reader.\n"
 
1762
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
1763
"    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
1764
"VERIFICATION:\n"
 
1765
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
1766
"    automatically selected result."
 
1767
msgstr ""
 
1768
"DOEL:\n"
 
1769
"    Deze test controleert of de mediakaartlezer het insteken van een\n"
 
1770
"    MMC-kaart kan detecteren nadat het systeem gepauzeerd is geweest.\n"
 
1771
"STAPPEN:\n"
 
1772
"    1. Klik op \"Testen\" en steek een MMC-kaart in de kaartlezer.\n"
 
1773
"       (Opmerking: deze test zal na 20 seconden afgebroken worden.)\n"
 
1774
"    2. Haal de kaart er niet uit na de test.\n"
 
1775
"CONTROLE:\n"
 
1776
"    De controle van deze test is geautomatiseerd. Breng geen wijzigingen\n"
 
1777
"    aan in het automatisch geselecteerde resultaat."
 
1778
 
 
1779
#. description
 
1780
#: ../jobs/mediacard.txt.in:61
 
1781
msgid ""
 
1782
"This test is automated and executes after the mediacard/mmc-insert-after-"
 
1783
"suspend test is run. It tests reading and writing to the MMC card after the "
 
1784
"system has been suspended."
 
1785
msgstr ""
 
1786
"Deze test verloopt automatisch en start nadat de mediacard/mmc-invoer-na-"
 
1787
"slaapstand is gedraaid. Het test het lezen en schrijven naar de MMC kaart "
 
1788
"nadat het systeem in slaapstand is geweest."
 
1789
 
 
1790
#. description
 
1791
#: ../jobs/mediacard.txt.in:69
 
1792
msgid ""
 
1793
"PURPOSE:\n"
 
1794
"    This test will check that the system correctly detects the removal\n"
 
1795
"    of an MMC card from the systems card reader after the system has been "
 
1796
"suspended.\n"
 
1797
"STEPS:\n"
 
1798
"    1. Click \"Test\" and remove the MMC card from the reader.\n"
 
1799
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
1800
"VERIFICATION:\n"
 
1801
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
1802
"    automatically selected result."
 
1803
msgstr ""
 
1804
"DOEL:\n"
 
1805
"    Deze test controleert of het systeem het verwijderen van een MMC-kaart "
 
1806
"uit\n"
 
1807
"     de kaartlezer nadat het systeem gepauzeerd is geweest correct "
 
1808
"detecteert.\n"
 
1809
"STAPPEN:\n"
 
1810
"    1. Klik op \"Testen\" en verwijder de MMC-kaart uit de kaartlezer.\n"
 
1811
"       (Opmerking: deze test zal na 20 seconden afgebroken worden.)\n"
 
1812
"CONTROLE:\n"
 
1813
"    De controle van deze test is geautomatiseerd. Breng geen wijzigingen\n"
 
1814
"    aan in het automatisch geselecteerde resultaat."
 
1815
 
 
1816
#. description
 
1817
#: ../jobs/mediacard.txt.in:83
 
1818
msgid ""
 
1819
"PURPOSE:\n"
 
1820
"    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
1821
"    detect the insertion of a Secure Digital (SD) media card\n"
 
1822
"STEPS:\n"
 
1823
"    1. Click \"Test\" and insert an SD card into the reader.\n"
 
1824
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
1825
"    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
1826
"VERIFICATION:\n"
 
1827
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
1828
"    automatically selected result."
 
1829
msgstr ""
 
1830
"DOEL:\n"
 
1831
"    Deze test controleert of de mediakaartlezer het insteken van een\n"
 
1832
"    Secure Digital (SD) mediakaart detecteert\n"
 
1833
"STAPPEN:\n"
 
1834
"    1. Klik op \"Testen\" en steek een SD-kaart in de kaartlezer.\n"
 
1835
"       (Opmerking: deze test zal na 20 seconden afgebroken worden.)\n"
 
1836
"    2. Haal de kaart er niet uit na de test.\n"
 
1837
"CONTROLE:\n"
 
1838
"    De controle van deze test is geautomatiseerd. Breng geen wijzigingen\n"
 
1839
"    aan in het automatisch geselecteerde resultaat."
 
1840
 
 
1841
#. description
 
1842
#: ../jobs/mediacard.txt.in:100
 
1843
msgid ""
 
1844
"This test is automated and executes after the mediacard/sd-insert test is "
 
1845
"run. It tests reading and writing to the SD card."
 
1846
msgstr ""
 
1847
"Deze test verloopt automatisch en wordt gestart nadat de SD-invoertest is "
 
1848
"gedraaid. Het test het lezen en schrijven naar de SD kaart."
 
1849
 
 
1850
#. description
 
1851
#: ../jobs/mediacard.txt.in:108
 
1852
msgid ""
 
1853
"PURPOSE:\n"
 
1854
"    This test will check that the system correctly detects\n"
 
1855
"    the removal of an SD card from the systems card reader.\n"
 
1856
"STEPS:\n"
 
1857
"    1. Click \"Test\" and remove the SD card from the reader.\n"
 
1858
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
1859
"VERIFICATION:\n"
 
1860
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
1861
"    automatically selected result."
 
1862
msgstr ""
 
1863
"DOEL:\n"
 
1864
"    Deze test controleert of het systeem het verwijderen van een SD-kaart "
 
1865
"uit\n"
 
1866
"     de kaartlezer correct detecteert.\n"
 
1867
"STAPPEN:\n"
 
1868
"    1. Klik op \"Testen\" en verwijder de SD-kaart uit de kaartlezer.\n"
 
1869
"       (Opmerking: deze test zal na 20 seconden afgebroken worden.)\n"
 
1870
"CONTROLE:\n"
 
1871
"    De controle van deze test is geautomatiseerd. Breng geen wijzigingen\n"
 
1872
"    aan in het automatisch geselecteerde resultaat."
 
1873
 
 
1874
#. description
 
1875
#: ../jobs/mediacard.txt.in:123
 
1876
msgid ""
 
1877
"PURPOSE:\n"
 
1878
"    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
1879
"    detect the insertion of an SD card after the system has been suspended\n"
 
1880
"STEPS:\n"
 
1881
"    1. Click \"Test\" and insert an SD card into the reader.\n"
 
1882
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
1883
"    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
1884
"VERIFICATION:\n"
 
1885
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
1886
"    automatically selected result."
 
1887
msgstr ""
 
1888
"DOEL:\n"
 
1889
"    Deze test controleert of de mediakaartlezer het insteken van een\n"
 
1890
"    SD-kaart kan detecteren nadat het systeem gepauzeerd is geweest.\n"
 
1891
"STAPPEN:\n"
 
1892
"    1. Klik op \"Testen\" en steek een SD-kaart in de kaartlezer.\n"
 
1893
"       (Opmerking: deze test zal na 20 seconden afgebroken worden.)\n"
 
1894
"    2. Haal de kaart er niet uit na de test.\n"
 
1895
"CONTROLE:\n"
 
1896
"    De controle van deze test is geautomatiseerd. Breng geen wijzigingen\n"
 
1897
"    aan in het automatisch geselecteerde resultaat."
 
1898
 
 
1899
#. description
 
1900
#: ../jobs/mediacard.txt.in:140
 
1901
msgid ""
 
1902
"This test is automated and executes after the mediacard/sd-insert-after-"
 
1903
"suspend test is run. It tests reading and writing to the SD card after the "
 
1904
"system has been suspended."
 
1905
msgstr ""
 
1906
"Deze test verloopt automatisch en wordt gestart nadat de SD-invoertest-na-"
 
1907
"slaapstand gedraaid is. Het test het lezen en schrijven naar de SD-kaart "
 
1908
"nadat het systeem in slaapstand is geweest."
 
1909
 
 
1910
#. description
 
1911
#: ../jobs/mediacard.txt.in:148
 
1912
msgid ""
 
1913
"PURPOSE:\n"
 
1914
"    This test will check that the system correctly detects\n"
 
1915
"    the removal of an SD card from the systems card reader after the system "
 
1916
"has been suspended.\n"
 
1917
"STEPS:\n"
 
1918
"    1. Click \"Test\" and remove the SD card from the reader.\n"
 
1919
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
1920
"VERIFICATION:\n"
 
1921
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
1922
"    automatically selected result."
 
1923
msgstr ""
 
1924
"DOEL:\n"
 
1925
"    Deze test controleert of het systeem het verwijderen van een SD-kaart "
 
1926
"uit\n"
 
1927
"     de kaartlezer nadat het systeem gepauzeerd is geweest correct "
 
1928
"detecteert.\n"
 
1929
"STAPPEN:\n"
 
1930
"    1. Klik op \"Testen\" en verwijder de SD-kaart uit de kaartlezer.\n"
 
1931
"       (Opmerking: deze test zal na 20 seconden afgebroken worden.)\n"
 
1932
"CONTROLE:\n"
 
1933
"    De controle van deze test is geautomatiseerd. Breng geen wijzigingen\n"
 
1934
"    aan in het automatisch geselecteerde resultaat."
 
1935
 
 
1936
#. description
 
1937
#: ../jobs/mediacard.txt.in:172
 
1938
msgid ""
 
1939
"PURPOSE:\n"
 
1940
"    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
1941
"    detect the insertion of a Secure Digital High-Capacity (SDHC) media "
 
1942
"card\n"
 
1943
"STEPS:\n"
 
1944
"    1. Click \"Test\" and insert an SDHC card into the reader.\n"
 
1945
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
1946
"    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
1947
"VERIFICATION:\n"
 
1948
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
1949
"    automatically selected result."
 
1950
msgstr ""
 
1951
"DOEL:\n"
 
1952
"    Deze test controleert of de mediakaartlezer het insteken van een\n"
 
1953
"    Secure Digital High-Capacity (SDHC) mediakaart detecteert\n"
 
1954
"STAPPEN:\n"
 
1955
"    1. Klik op \"Testen\" en steek een SDHC-kaart in de kaartlezer.\n"
 
1956
"       (Opmerking: deze test zal na 20 seconden afgebroken worden.)\n"
 
1957
"    2. Haal de kaart er niet uit na de test.\n"
 
1958
"CONTROLE:\n"
 
1959
"    De controle van deze test is geautomatiseerd. Breng geen wijzigingen\n"
 
1960
"    aan in het automatisch geselecteerde resultaat."
 
1961
 
 
1962
#. description
 
1963
#: ../jobs/mediacard.txt.in:189
 
1964
msgid ""
 
1965
"This test is automated and executes after the mediacard/sdhc-insert test is "
 
1966
"run. It tests reading and writing to the SDHC card."
 
1967
msgstr ""
 
1968
"Deze test verloopt automatisch en wordt gestart nadat de SDHC-invoertest is "
 
1969
"gedraaid. Het test het lezen en schrijven naar de SDHC-kaart."
 
1970
 
 
1971
#. description
 
1972
#: ../jobs/mediacard.txt.in:197
 
1973
msgid ""
 
1974
"PURPOSE:\n"
 
1975
"    This test will check that the system correctly detects\n"
 
1976
"    the removal of an SDHC card from the systems card reader.\n"
 
1977
"STEPS:\n"
 
1978
"    1. Click \"Test\" and remove the SDHC card from the reader.\n"
 
1979
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
1980
"VERIFICATION:\n"
 
1981
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
1982
"    automatically selected result."
 
1983
msgstr ""
 
1984
"DOEL:\n"
 
1985
"    Deze test controleert of het systeem het verwijderen van een SDHC-kaart "
 
1986
"uit\n"
 
1987
"     de kaartlezer correct detecteert.\n"
 
1988
"STAPPEN:\n"
 
1989
"    1. Klik op \"Testen\" en verwijder de SDHC-kaart uit de kaartlezer.\n"
 
1990
"       (Opmerking: deze test zal na 20 seconden afgebroken worden.)\n"
 
1991
"CONTROLE:\n"
 
1992
"    De controle van deze test is geautomatiseerd. Breng geen wijzigingen\n"
 
1993
"    aan in het automatisch geselecteerde resultaat."
 
1994
 
 
1995
#. description
 
1996
#: ../jobs/mediacard.txt.in:212
 
1997
msgid ""
 
1998
"PURPOSE:\n"
 
1999
"    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
2000
"    detect the insertion of an SDHC media card after the system has been "
 
2001
"suspended\n"
 
2002
"STEPS:\n"
 
2003
"    1. Click \"Test\" and insert an SDHC card into the reader.\n"
 
2004
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
2005
"    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
2006
"VERIFICATION:\n"
 
2007
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
2008
"    automatically selected result."
 
2009
msgstr ""
 
2010
"DOEL:\n"
 
2011
"    Deze test controleert of de mediakaartlezer het insteken van een\n"
 
2012
"    SDHC-mediakaart kan detecteren nadat het systeem gepauzeerd is geweest.\n"
 
2013
"STAPPEN:\n"
 
2014
"    1. Klik op \"Testen\" en steek een SDHC-kaart in de kaartlezer.\n"
 
2015
"       (Opmerking: deze test zal na 20 seconden afgebroken worden.)\n"
 
2016
"    2. Haal de kaart er niet uit na de test.\n"
 
2017
"CONTROLE:\n"
 
2018
"    De controle van deze test is geautomatiseerd. Breng geen wijzigingen\n"
 
2019
"    aan in het automatisch geselecteerde resultaat."
 
2020
 
 
2021
#. description
 
2022
#: ../jobs/mediacard.txt.in:229
 
2023
msgid ""
 
2024
"This test is automated and executes after the mediacard/sdhc-insert-after-"
 
2025
"suspend test is run. It tests reading and writing to the SDHC card after the "
 
2026
"system has been suspended."
 
2027
msgstr ""
 
2028
"Deze test verloopt automatisch en wordt gestart nadat de SDHC-invoertest-na-"
 
2029
"slaapstand gedraaid is. Het test het lezen en schrijven naar de SDHC-kaart "
 
2030
"nadat het systeem in slaapstand is geweest."
 
2031
 
 
2032
#. description
 
2033
#: ../jobs/mediacard.txt.in:237
 
2034
msgid ""
 
2035
"PURPOSE:\n"
 
2036
"    This test will check that the system correctly detects the removal\n"
 
2037
"    of an SDHC card from the systems card reader after the system has been "
 
2038
"suspended.\n"
 
2039
"STEPS:\n"
 
2040
"    1. Click \"Test\" and remove the SDHC card from the reader.\n"
 
2041
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
2042
"VERIFICATION:\n"
 
2043
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
2044
"    automatically selected result."
 
2045
msgstr ""
 
2046
"DOEL:\n"
 
2047
"    Deze test controleert of het systeem het verwijderen van een SDHC-kaart "
 
2048
"uit\n"
 
2049
"     de kaartlezer nadat het systeem gepauzeerd is geweest correct "
 
2050
"detecteert.\n"
 
2051
"STAPPEN:\n"
 
2052
"    1. Klik op \"Testen\" en verwijder de SDHC-kaart uit de kaartlezer.\n"
 
2053
"       (Opmerking: deze test zal na 20 seconden afgebroken worden.)\n"
 
2054
"CONTROLE:\n"
 
2055
"    De controle van deze test is geautomatiseerd. Breng geen wijzigingen\n"
 
2056
"    aan in het automatisch geselecteerde resultaat."
 
2057
 
 
2058
#. description
 
2059
#: ../jobs/mediacard.txt.in:251
 
2060
msgid ""
 
2061
"PURPOSE:\n"
 
2062
"    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
2063
"    detect the insertion of a Compact Flash (CF) media card\n"
 
2064
"STEPS:\n"
 
2065
"    1. Click \"Test\" and insert a CF card into the reader.\n"
 
2066
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
2067
"    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
2068
"VERIFICATION:\n"
 
2069
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
2070
"    automatically selected result."
 
2071
msgstr ""
 
2072
"DOEL:\n"
 
2073
"    Deze test controleert of de mediakaartlezer het insteken van\n"
 
2074
"    een Compact Flash (CF) mediakaart kan detecteren\n"
 
2075
"STAPPEN:\n"
 
2076
"    1. Klik op \"Testen\" en steek een CFkaart in de kaartlezer.\n"
 
2077
"       (Opmerking: deze test wordt na 20 seconden afgebroken.)\n"
 
2078
"    2. Haal de kaart er niet uit na de test.\n"
 
2079
"CONTROLE:\n"
 
2080
"    De controle van deze test is geautomatiseerd. Breng geen\n"
 
2081
"    wijzigingen aan in het automatisch geselecteerde resultaat."
 
2082
 
 
2083
#. description
 
2084
#: ../jobs/mediacard.txt.in:268
 
2085
msgid ""
 
2086
"This test is automated and executes after the mediacard/cf-insert test is "
 
2087
"run. It tests reading and writing to the CF card."
 
2088
msgstr ""
 
2089
"Deze test verloopt automatisch en wordt gestart nadat de CF-invoertest is "
 
2090
"gedraaid. Het test het lezen en schrijven naar de CF-kaart."
 
2091
 
 
2092
#. description
 
2093
#: ../jobs/mediacard.txt.in:276
 
2094
msgid ""
 
2095
"PURPOSE:\n"
 
2096
"    This test will check that the system correctly detects\n"
 
2097
"    the removal of a CF card from the systems card reader.\n"
 
2098
"STEPS:\n"
 
2099
"    1. Click \"Test\" and remove the CF card from the reader.\n"
 
2100
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
2101
"VERIFICATION:\n"
 
2102
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
2103
"    automatically selected result."
 
2104
msgstr ""
 
2105
"DOEL:\n"
 
2106
"    Deze test controleert of het systeem het verwijderen van\n"
 
2107
"    een CF-kaart uit de kaartlezer correct detecteert.\n"
 
2108
"STAPPEN:\n"
 
2109
"    1. Klik op ‘Testen’ en haal de CF-kaart uit de lezer.\n"
 
2110
"       (Opmerking: deze test zal na 20 seconden worden afgebroken.)\n"
 
2111
"CONTROLE:\n"
 
2112
"    De controle van deze test is geautomatiseerd. Breng geen wijzigingen\n"
 
2113
"    aan in het automatisch geselecteerde resultaat."
 
2114
 
 
2115
#. description
 
2116
#: ../jobs/mediacard.txt.in:291
 
2117
msgid ""
 
2118
"PURPOSE:\n"
 
2119
"    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
2120
"    detect the insertion of a CF card after the system has been suspended\n"
 
2121
"STEPS:\n"
 
2122
"    1. Click \"Test\" and insert a CF card into the reader.\n"
 
2123
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
2124
"    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
2125
"VERIFICATION:\n"
 
2126
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
2127
"    automatically selected result."
 
2128
msgstr ""
 
2129
"DOEL:\n"
 
2130
"    Deze test controleert of de mediakaartlezer het insteken van een\n"
 
2131
"    CF-kaart detecteert nadat het systeem gepauzeerd is geweest\n"
 
2132
"STAPPEN:\n"
 
2133
"    1. Klik op ‘Testen’ en steek een FC-kaart in de lezer.\n"
 
2134
"       (Opmerking: deze test zal na 20 seconden worden afgebroken.)\n"
 
2135
"    2. Verwijder het apparaat niet na de test.\n"
 
2136
"CONTROLE:\n"
 
2137
"    De controle van deze test is geautomatiseerd. Breng geen wijzigingen\n"
 
2138
"    aan in het automatisch geselecteerde resultaat."
 
2139
 
 
2140
#. description
 
2141
#: ../jobs/mediacard.txt.in:308
 
2142
msgid ""
 
2143
"This test is automated and executes after the mediacard/cf-insert-after-"
 
2144
"suspend test is run. It tests reading and writing to the CF card after the "
 
2145
"system has been suspended."
 
2146
msgstr ""
 
2147
"Deze test verloopt automatisch en wordt gestart nadat de CF-invoertest-na-"
 
2148
"slaapstand gedraaid is. Het test het lezen en schrijven naar de CF-kaart "
 
2149
"nadat het systeem in slaapstand is geweest."
 
2150
 
 
2151
#. description
 
2152
#: ../jobs/mediacard.txt.in:316
 
2153
msgid ""
 
2154
"PURPOSE:\n"
 
2155
"    This test will check that the system correctly detects the removal\n"
 
2156
"    of a CF card from the systems card reader after the system has been "
 
2157
"suspended.\n"
 
2158
"STEPS:\n"
 
2159
"    1. Click \"Test\" and remove the CF card from the reader.\n"
 
2160
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
2161
"VERIFICATION:\n"
 
2162
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
2163
"    automatically selected result."
 
2164
msgstr ""
 
2165
"DOEL:\n"
 
2166
"    Deze test controleert of het systeem het verwijderen van een CF-kaart "
 
2167
"uit\n"
 
2168
"     de kaartlezer nadat het systeem gepauzeerd is geweest correct "
 
2169
"detecteert.\n"
 
2170
"STAPPEN:\n"
 
2171
"    1. Klik op \"Testen\" en verwijder de CF-kaart uit de kaartlezer.\n"
 
2172
"       (Opmerking: deze test zal na 20 seconden afgebroken worden.)\n"
 
2173
"CONTROLE:\n"
 
2174
"    De controle van deze test is geautomatiseerd. Breng geen wijzigingen\n"
 
2175
"    aan in het automatisch geselecteerde resultaat."
 
2176
 
 
2177
#. description
 
2178
#: ../jobs/memory.txt.in:5
 
2179
msgid ""
 
2180
"This test checks the amount of memory which is reporting in meminfo against "
 
2181
"the size of the memory modules detected by DMI."
 
2182
msgstr ""
 
2183
"Deze test vergelijkt de hoeveelheid geheugen die in meminfo staat met de "
 
2184
"grootte van de geheugenmodules die door DMI gedetecteerd worden."
 
2185
 
 
2186
#. description
 
2187
#: ../jobs/memory.txt.in:13
 
2188
msgid "Test and exercise memory."
 
2189
msgstr "Geheugen testen en geheugentaken uitvoeren."
 
2190
 
 
2191
#. description
 
2192
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:3
 
2193
msgid ""
 
2194
"PURPOSE:\n"
 
2195
"    Keep tester related information in the report\n"
 
2196
"STEPS:\n"
 
2197
"    1. Tester Information\n"
 
2198
"    2. Please enter the following information in the comments field:\n"
 
2199
"       a. Name\n"
 
2200
"       b. Email Address\n"
 
2201
"       c. Reason for this test run\n"
 
2202
"VERIFICATION:\n"
 
2203
"    Nothing to verify for this test"
 
2204
msgstr ""
 
2205
"DOEL:\n"
 
2206
"    Test-gerelateerde informatie in het rapport bewaren\n"
 
2207
"STAPPEN:\n"
 
2208
"    1. Testinformatie\n"
 
2209
"    2. Voer de volgende informatie in het commentaarveld in:\n"
 
2210
"       a. Naam\n"
 
2211
"       b. E-mailadres\n"
 
2212
"       c. Reden waarom deze test wordt uitgevoerd\n"
 
2213
"CONTROLE:\n"
 
2214
"    Er hoeft niets gecontroleerd te worden voor deze test"
 
2215
 
 
2216
#. description
 
2217
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:21
 
2218
msgid ""
 
2219
"PURPOSE:\n"
 
2220
"    This test will check that the system can switch to a virtual terminal "
 
2221
"and back to X\n"
 
2222
"STEPS:\n"
 
2223
"    1. Click \"Test\" to switch to another virtual terminal and then back to "
 
2224
"X\n"
 
2225
"VERIFICATION:\n"
 
2226
"    Did your screen change temporarily to a text console and then switch "
 
2227
"back to your current session?"
 
2228
msgstr ""
 
2229
"DOEL:\n"
 
2230
"    Met deze test kunt u controleren of uw systeem naar een virtuele "
 
2231
"terminal kan wisselen, en daarna weer terug naar X kan komen\n"
 
2232
"STAPPEN:\n"
 
2233
"    1. Klik op ‘Test’ om naar een nieuw, virtueel terminalvenster te gaan en "
 
2234
"daarna terug naar X te gaan\n"
 
2235
"VERIFICATIE:\n"
 
2236
"    Veranderde uw scherm tijdelijk in een tekstconsole en kwam u daarna "
 
2237
"terug in uw huidige sessie?"
 
2238
 
 
2239
#. description
 
2240
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:34
 
2241
msgid "Run Firmware Test Suite (fwts) automated tests."
 
2242
msgstr "Voer de automatische Firmware Test Suite (fwts) uit."
 
2243
 
 
2244
#. description
 
2245
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:44
 
2246
msgid "Attaches the FWTS results log to the submission"
 
2247
msgstr "Voegt de FWTS-resultatenlog toe aan het rapport"
 
2248
 
 
2249
#. description
 
2250
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:51
 
2251
msgid ""
 
2252
"This will run some basic connectivity tests against a BMC, verifying that "
 
2253
"IPMI works."
 
2254
msgstr ""
 
2255
"Dit zal enkele eenvoudige verbindings-test uitvoeren naar een BMC, om te "
 
2256
"controleren of IPMI werkt."
 
2257
 
 
2258
#. description
 
2259
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:57
 
2260
msgid ""
 
2261
"   Determine if we need to run tests specific to portable computers that may "
 
2262
"not apply to desktops."
 
2263
msgstr ""
 
2264
"   Aan het bepalen of we bepaalde tests specifiek voor draagbare computers "
 
2265
"moet uitvoeren die niet op vaste computers van toepassing zijn."
 
2266
 
 
2267
#. description
 
2268
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:65
 
2269
msgid ""
 
2270
"Test that the /var/crash directory doesn't contain anything. Lists the files "
 
2271
"contained within if it does, or echoes the status of the directory (doesn't "
 
2272
"exist/is empty)"
 
2273
msgstr ""
 
2274
"Controleert of de /var/crash map leeg is. Laat de bestanden zien als die "
 
2275
"aanwezig zijn, of geeft de status als deze leeg is (bestaat niet/is leeg)"
 
2276
 
 
2277
#. description
 
2278
#: ../jobs/virtualization.txt.in:6
 
2279
msgid ""
 
2280
"Test to check that virtualization is supported and the test system has at "
 
2281
"least a minimal amount of RAM to function as an OpenStack Compute Node"
 
2282
msgstr ""
 
2283
"Test om te controleren of virtualisatie ondersteund wordt en of het "
 
2284
"testsysteem de minimale hoeveelheid RAM heeft om als een OpenStack Compute "
 
2285
"Node gebruikt te worden."
 
2286
 
 
2287
#. description
 
2288
#: ../jobs/monitor.txt.in:4
 
2289
msgid ""
 
2290
"PURPOSE:\n"
 
2291
"    This test will check your VGA port. Skip if your system does not have a "
 
2292
"VGA port.\n"
 
2293
"STEPS:\n"
 
2294
"    1. Connect a display (if not already connected) to the VGA port on your "
 
2295
"system\n"
 
2296
"VERIFICATION:\n"
 
2297
"    Was the desktop displayed correctly on both screens?"
 
2298
msgstr ""
 
2299
"DOEL:\n"
 
2300
"    Deze test controleert uw VGA-poort. Overslaan als uw systeem geen VGA-"
 
2301
"poort heeft.\n"
 
2302
"STAPPEN:\n"
 
2303
"    1. sluit een beeldscherm (indien niet reeds aangesloten) aan op de VGA-"
 
2304
"poort van uw systeem\n"
 
2305
"VERIFICATIE:\n"
 
2306
"    Werd het bureaublad op beide schermen correct weergegeven?"
 
2307
 
 
2308
#. description
 
2309
#: ../jobs/monitor.txt.in:15
 
2310
msgid ""
 
2311
"PURPOSE:\n"
 
2312
"    This test will check your DVI port. Skip if your system does not have a "
 
2313
"DVI port\n"
 
2314
"STEPS:\n"
 
2315
"    1. Connect a display (if not already connected) to the DVI port on your "
 
2316
"system\n"
 
2317
"VERIFICATION:\n"
 
2318
"    Was the desktop displayed correctly on both screens?"
 
2319
msgstr ""
 
2320
"DOEL:\n"
 
2321
"    Deze test controleert uw DVI-poort. Overslaan als uw systeem geen DVI-"
 
2322
"poort heeft.\n"
 
2323
"STAPPEN:\n"
 
2324
"    1. sluit een beeldscherm (indien niet reeds aangesloten) aan op de DVI-"
 
2325
"poort van uw systeem\n"
 
2326
"VERIFICATIE:\n"
 
2327
"    Werd het bureaublad op beide schermen correct weergegeven?"
 
2328
 
 
2329
#. description
 
2330
#: ../jobs/monitor.txt.in:26
 
2331
msgid ""
 
2332
"PURPOSE:\n"
 
2333
"    This test will check your DisplayPort port. Skip if your system does not "
 
2334
"have a DisplayPort port\n"
 
2335
"STEPS:\n"
 
2336
"    1. Connect a display (if not already connected) to the DisplayPort port "
 
2337
"on your system\n"
 
2338
"VERIFICATION:\n"
 
2339
"    Was the desktop displayed correctly on both screens?"
 
2340
msgstr ""
 
2341
"DOEL:\n"
 
2342
"    Deze test controleert uw DisplayPort-poort. Overslaan als uw systeem "
 
2343
"geen DisplayPort-poort heeft.\n"
 
2344
"STAPPEN:\n"
 
2345
"    1. sluit een beeldscherm (indien niet reeds aangesloten) aan op de "
 
2346
"DisplayPort-poort van uw systeem\n"
 
2347
"VERIFICATIE:\n"
 
2348
"    Werd het bureaublad op beide schermen correct weergegeven?"
 
2349
 
 
2350
#. description
 
2351
#: ../jobs/monitor.txt.in:37
 
2352
msgid ""
 
2353
"PURPOSE:\n"
 
2354
"    This test will check your HDMI port. Skip if your system does not have a "
 
2355
"HDMI port\n"
 
2356
"STEPS:\n"
 
2357
"    1. Connect a display (if not already connected) to the HDMI port on your "
 
2358
"system\n"
 
2359
"VERIFICATION:\n"
 
2360
"    Was the desktop displayed correctly on both screens?"
 
2361
msgstr ""
 
2362
"DOEL:\n"
 
2363
"    Deze test controleert uw HDMI-poort. Overslaan als uw systeem geen HDMI-"
 
2364
"poort heeft.\n"
 
2365
"STAPPEN:\n"
 
2366
"    1. sluit een beeldscherm (indien niet reeds aangesloten) aan op de HDMI-"
 
2367
"poort van uw systeem\n"
 
2368
"VERIFICATIE:\n"
 
2369
"    Werd het bureaublad op beide schermen correct weergegeven?"
 
2370
 
 
2371
#. description
 
2372
#: ../jobs/monitor.txt.in:48
 
2373
msgid ""
 
2374
"PURPOSE:\n"
 
2375
"    This test will check your S-VIDEO port. Skip if your system does not "
 
2376
"have a S-VIDEO port\n"
 
2377
"STEPS:\n"
 
2378
"    1. Connect a display (if not already connected) to the S-VIDEO port on "
 
2379
"your system\n"
 
2380
"VERIFICATION:\n"
 
2381
"    Was the desktop displayed correctly on both screens?"
 
2382
msgstr ""
 
2383
"DOEL:\n"
 
2384
"    Deze test controleert uw S-VIDEO-poort. Overslaan als uw systeem geen S-"
 
2385
"VIDEO-poort heeft.\n"
 
2386
"STAPPEN:\n"
 
2387
"    1. sluit een beeldscherm (indien niet reeds aangesloten) aan op de S-"
 
2388
"VIDEO-poort van uw systeem\n"
 
2389
"VERIFICATIE:\n"
 
2390
"    Werd het bureaublad op beide schermen correct weergegeven?"
 
2391
 
 
2392
#. description
 
2393
#: ../jobs/monitor.txt.in:59
 
2394
msgid ""
 
2395
"PURPOSE:\n"
 
2396
"    This test will check your RCA port. Skip if your system does not have a "
 
2397
"RCA port\n"
 
2398
"STEPS:\n"
 
2399
"    1. Connect a display (if not already connected) to the RCA port on your "
 
2400
"system\n"
 
2401
"VERIFICATION:\n"
 
2402
"    Was the desktop displayed correctly on both screens?"
 
2403
msgstr ""
 
2404
"DOEL:\n"
 
2405
"    Deze test zal controleren of uw RCA-poort goed werkt. Sla deze test over "
 
2406
"als uw systeem niet over een RCA-poort beschikt.\n"
 
2407
"STAPPEN:\n"
 
2408
"    1. Sluit, als dit nog niet gebeurd is, een beeldscherm aan op de RCA-"
 
2409
"poort van uw systeem.\n"
 
2410
"CONTROLE:\n"
 
2411
"    Werd het bureaublad goed weergegeven op beide schermen?"
 
2412
 
 
2413
#. description
 
2414
#: ../jobs/monitor.txt.in:70
 
2415
msgid ""
 
2416
"PURPOSE:\n"
 
2417
"    This test will check your monitor power saving capabilities\n"
 
2418
"STEPS:\n"
 
2419
"    1. Click \"Test\" to try the power saving capabilities of your monitor\n"
 
2420
"    2. Press any key or move the mouse to recover\n"
 
2421
"VERIFICATION:\n"
 
2422
"    Did the the monitor go blank and turn on again?"
 
2423
msgstr ""
 
2424
"DOEL:\n"
 
2425
"    Met deze test kunt u de energiebesparing van uw beeldscherm controleren\n"
 
2426
"STAPPEN:\n"
 
2427
"   1.- Klik op ‘Test’ om de energiebesparende mogelijkheden van uw "
 
2428
"beeldscherm te proberen.\n"
 
2429
"   2.- Druk op een toets of beweeg de muis om het scherm weer te "
 
2430
"activeren.VERIFICATIE:\n"
 
2431
"    Werd het scherm even zwart en ging het daarna weer aan?"
 
2432
 
 
2433
#. description
 
2434
#: ../jobs/networking.txt.in:8
 
2435
msgid "Test to detect the available network controllers"
 
2436
msgstr "Test om de beschikbare netwerkkaart(en) te detecteren"
 
2437
 
 
2438
#. description
 
2439
#: ../jobs/networking.txt.in:14
 
2440
msgid "Tests whether the system has a working Internet connection."
 
2441
msgstr "Test of het systeem een werkende internetverbinding heeft."
 
2442
 
 
2443
#. description
 
2444
#: ../jobs/networking.txt.in:19
 
2445
msgid "Network Information"
 
2446
msgstr "Netwerkinformatie"
 
2447
 
 
2448
#. description
 
2449
#: ../jobs/networking.txt.in:43
 
2450
msgid ""
 
2451
"This is an automated test to gather some info on the current state of your "
 
2452
"network devices. If no devices are found, the test will exit with an error."
 
2453
msgstr ""
 
2454
"Dit is een automatische test om informatie te verkrijgen over de huidige "
 
2455
"status van uw netwerkapparaten. Indien er geen apparaten gevonden zijn, zal "
 
2456
"de test een fout geven."
 
2457
 
 
2458
#. description
 
2459
#: ../jobs/networking.txt.in:49
 
2460
msgid ""
 
2461
"PURPOSE:\n"
 
2462
"    This test will check your wired connection\n"
 
2463
"STEPS:\n"
 
2464
"    1. Click on the Network icon in the top panel\n"
 
2465
"    2. Select a network below the \"Wired network\" section\n"
 
2466
"    3. Click \"Test\" to verify that it's possible to establish a HTTP "
 
2467
"connection\n"
 
2468
"VERIFICATION:\n"
 
2469
"    Did a notification show and was the connection correctly established?"
 
2470
msgstr ""
 
2471
"DOEL:\n"
 
2472
"    1. Deze test zal uw bekabelde verbinding testen\n"
 
2473
"STAPPEN:\n"
 
2474
"    1. Klik op het netwerkicoon in het bovenste paneel\n"
 
2475
"    2. Selecteer een netwerkapparaat onder de \"Bekabeld internet\" "
 
2476
"onderdeel\n"
 
2477
"    3. Klik op \"Test\" om te controleren of het mogelijk is een HTTP "
 
2478
"connectie op te zetten.\n"
 
2479
"CONTROLE:\n"
 
2480
"    Zag u een notificatie en was de connectie goed opgezet?"
 
2481
 
 
2482
#. description
 
2483
#: ../jobs/networking.txt.in:62
 
2484
msgid ""
 
2485
"PURPOSE:\n"
 
2486
"    This test will check that a DSL modem can be configured and connected.\n"
 
2487
"STEPS:\n"
 
2488
"    1. Connect the telephone line to the computer\n"
 
2489
"    2. Click on the Network icon on the top panel.\n"
 
2490
"    3. Select \"Edit Connections\"\n"
 
2491
"    4. Select the \"DSL\" tab\n"
 
2492
"    5. Click on \"Add\" button\n"
 
2493
"    6. Configure the connection parameters properly\n"
 
2494
"    7. Click \"Test\" to verify that it's possible to establish an HTTP "
 
2495
"connection\n"
 
2496
"VERIFICATION:\n"
 
2497
"    Did a notification show and was the connection correctly established?"
 
2498
msgstr ""
 
2499
"DOEL:\n"
 
2500
"    Met deze test kunt u controleren of uw DSL-modem geconfigureerd kan "
 
2501
"worden en of u verbinding kunt maken.\n"
 
2502
"STAPPEN:\n"
 
2503
"    1.- Verbind de telefoonkabel met de computer\n"
 
2504
"    2.- Klik met de rechtermuisknop op het Network-pictogram op het "
 
2505
"bovenpaneel.\n"
 
2506
"    3.- Kies ‘Verbindingen bewerken’\n"
 
2507
"    4.- Ga naar het ‘DSL’-tabblad\n"
 
2508
"    5.- Klik op de knop ‘Toevoegen’\n"
 
2509
"    6.- Stel de verbindingsopties juist in\n"
 
2510
"    7.- Klik op ‘Test’ om zowel http- als ftp-verbindingen proberen te "
 
2511
"maken\n"
 
2512
"VERIFICATIE:\n"
 
2513
"    Werd er een notificatie weergegeven en werd er succesvol verbinding "
 
2514
"gemaakt?"
 
2515
 
 
2516
#. description
 
2517
#: ../jobs/networking.txt.in:79
 
2518
msgid ""
 
2519
"Automated test case to verify availability of some system on the network "
 
2520
"using ICMP ECHO packets."
 
2521
msgstr ""
 
2522
"Geautomatiseerde test om de beschikbaarheid te verifiëren van een aantal "
 
2523
"systemen op het netwerk die ICMP ECHO pakketten gebruiken."
 
2524
 
 
2525
#. description
 
2526
#: ../jobs/networking.txt.in:86 ../jobs/peripheral.txt.in:37
 
2527
msgid ""
 
2528
"Automated test case to make sure that it's possible to download files "
 
2529
"through HTTP"
 
2530
msgstr ""
 
2531
"Geautomatiseerde test om te bepalen of het mogelijk is om bestanden te "
 
2532
"downloaden via HTTP"
 
2533
 
 
2534
#. description
 
2535
#: ../jobs/networking.txt.in:94
 
2536
msgid "Test to see if we can sync local clock to an NTP server"
 
2537
msgstr ""
 
2538
"Test om te zien of de lokale klok met een NTP server gesynchroniseerd kan "
 
2539
"worden"
 
2540
 
 
2541
#. description
 
2542
#: ../jobs/networking.txt.in:100
 
2543
msgid ""
 
2544
"Verify that an installation of checkbox-server on the network can be reached "
 
2545
"over SSH."
 
2546
msgstr ""
 
2547
"Verifieer dat een installatie van checkbox-server op het netwerk bereikt kan "
 
2548
"worden via SSH."
 
2549
 
 
2550
#. description
 
2551
#: ../jobs/networking.txt.in:106
 
2552
msgid "Try to enable a remote printer on the network and print a test page."
 
2553
msgstr ""
 
2554
"Probeer een netwerkprinter in te schakelen en druk een testpagina af."
 
2555
 
 
2556
#. description
 
2557
#: ../jobs/networking.txt.in:111
 
2558
msgid ""
 
2559
"Automated test to walk multiple network cards and test each one in sequence."
 
2560
msgstr "Automatische test om meerdere netwerkkaarten na elkaar te testen."
 
2561
 
 
2562
#. description
 
2563
#: ../jobs/networking.txt.in:128
 
2564
msgid "Test to measure the network bandwidth"
 
2565
msgstr "Test om de netwerkbandbreedte te meten"
 
2566
 
 
2567
#. description
 
2568
#: ../jobs/optical.txt.in:4
 
2569
msgid "Test to detect the optical drives"
 
2570
msgstr "Test om optische stations te detecteren"
 
2571
 
 
2572
#. description
 
2573
#: ../jobs/optical.txt.in:16
 
2574
msgid ""
 
2575
"PURPOSE:\n"
 
2576
"    This test will check your optical devices ability to read CD media\n"
 
2577
"STEPS:\n"
 
2578
"    1. Insert appropriate non-blank media into your optical drive(s). Movie "
 
2579
"and Audio Disks may not work. Self-created data disks have the greatest "
 
2580
"chance of working.\n"
 
2581
"    2. If a file browser window opens, you can safely close or ignore that "
 
2582
"window.\n"
 
2583
"    3. Click \"Test\" to begin the test.\n"
 
2584
"VERIFICATION:\n"
 
2585
"    This test should automatically select \"Yes\" if it passes, \"No\" if it "
 
2586
"fails."
 
2587
msgstr ""
 
2588
 
 
2589
#. description
 
2590
#: ../jobs/optical.txt.in:33
 
2591
msgid ""
 
2592
"PURPOSE:\n"
 
2593
"    This test will check your system's CD writing capabilities. This test "
 
2594
"requires a blank CD-R. If you do not have a blank CD-R, skip this test.\n"
 
2595
"STEPS:\n"
 
2596
"    1. Enter a blank CD-R into your drive\n"
 
2597
"    2. Click \"Test\" to begin.\n"
 
2598
"    3. When the CD tray ejects the media after burning, close it (DO NOT "
 
2599
"remove the disk, it is needed for the second portion of the test). Note, you "
 
2600
"must close the drive within 10 seconds or the test will time out.\n"
 
2601
"VERIFICATION:\n"
 
2602
"    This test should automatically select \"Yes\" if it passes, \"No\" if it "
 
2603
"fails."
 
2604
msgstr ""
 
2605
"DOEL: \n"
 
2606
"Deze test controleert  de schrijfmogelijkheden van de CD-speler in uw "
 
2607
"systeem. Deze test vereist een lege CD-R. Als u geen lege CD-R heeft, sla "
 
2608
"deze test over.\n"
 
2609
"STAPPEN:\n"
 
2610
"    1. voer een lege CD-R in uw optische stations.\n"
 
2611
"    2. klik op \"Testen\" om te beginnen. \n"
 
2612
"    3. als de CD-lade de media na het branden uitwerpt, sluit u het (de disk "
 
2613
"NIET verwijderen, omdat het nodig is voor de tweede gedeelte van de test). "
 
2614
"Opmerking, u moet het station binnen 10 seconden sluiten anders wordt de "
 
2615
"test onderbroken. \n"
 
2616
"VERIFICATIE: \n"
 
2617
"    Deze test moet automatisch \"Ja\" selecteren als het slaagt, \"Nee\" als "
 
2618
"het mislukt."
 
2619
 
 
2620
#. description
 
2621
#: ../jobs/optical.txt.in:91
 
2622
msgid ""
 
2623
"PURPOSE:\n"
 
2624
"    This test will check your CD audio playback capabilities\n"
 
2625
"STEPS:\n"
 
2626
"    1. Insert an audio CD in your optical drive\n"
 
2627
"    2. When prompted, launch the Music Player\n"
 
2628
"    3. Locate the CD in the display of the Music Player\n"
 
2629
"    4. Select the CD in the Music Player\n"
 
2630
"    5. Click the Play button to listen to the music on the CD\n"
 
2631
"    6. Stop playing after some time\n"
 
2632
"    7. Right click on the CD icon and select \"Eject Disc\"\n"
 
2633
"    8. The CD should be ejected\n"
 
2634
"    9. Close the Music Player\n"
 
2635
"VERIFICATION:\n"
 
2636
"    Did all the steps work?"
 
2637
msgstr ""
 
2638
"DOEL: \n"
 
2639
"    Deze test controleert de afspeelmogelijkheden van uw muziek-CD\n"
 
2640
"stappen: \n"
 
2641
"    1. plaats een muziek-CD in het optische station\n"
 
2642
"    2. wanneer er om wordt gevraagd, start de muziekspeler\n"
 
2643
"    3  zoek de CD in de weergave van de muziekspeler\n"
 
2644
"    4. selecteer de CD in de muziekspeler\n"
 
2645
"    5. klik op de knop afspelen om naar de muziek op de CD te luisteren\n"
 
2646
"    6. stop na enige tijd het afspelen\n"
 
2647
"    7. klik met de rechtermuisknop op het CD-pictogram en selecteer \"Schijf "
 
2648
"uitwerpen\"\n"
 
2649
"    8. de CD moet worden uitgeworpen\n"
 
2650
"    9. sluit de muziekspeler\n"
 
2651
"VERIFICATIE:\n"
 
2652
"    Werkte alle stappen?"
 
2653
 
 
2654
#. description
 
2655
#: ../jobs/optical.txt.in:69
 
2656
msgid ""
 
2657
"PURPOSE:\n"
 
2658
"    This test will check your system's DVD writing capabilities. This test "
 
2659
"requires a blank DVD-R. If you do not have a blank DVD-R, skip this test.\n"
 
2660
"STEPS:\n"
 
2661
"    1. Enter a blank DVD-R into your drive\n"
 
2662
"    2. Click \"Test\" to begin.\n"
 
2663
"    3. When the CD tray ejects the media after burning, close it (DO NOT "
 
2664
"remove the disk, it is needed for the second portion of the test). Note, you "
 
2665
"must close the drive within 10 seconds or the test will time out.\n"
 
2666
"VERIFICATION:\n"
 
2667
"    This test should automatically select \"Yes\" if it passes, \"No\" if it "
 
2668
"fails."
 
2669
msgstr ""
 
2670
"DOEL:\n"
 
2671
"    Deze test controleert de schrijfmogelijkheden van de DVD-speler in uw "
 
2672
"systeem. Deze test vereist een lege DVD-R. Als u geen lege DVD-R heeft, sla "
 
2673
"deze test over.\n"
 
2674
"STAPPEN:\n"
 
2675
"    1. voer een lege DVD-R in uw optische station.\n"
 
2676
"    2. klik op \"Testen\" om te beginnen.\n"
 
2677
"    3. als de CD-lade de media na het branden uitwerpt, sluit u het (de disk "
 
2678
"NIET verwijderen, omdat het nodig is voor de tweede gedeelte van de test). "
 
2679
"Opmerking, u moet het station binnen 10 seconden sluiten anders wordt de "
 
2680
"test onderbroken.\n"
 
2681
"VERIFICATIE:\n"
 
2682
"    Deze test moet automatisch \"Ja\" selecteren als het slaagt, \"Nee\" als "
 
2683
"het mislukt."
 
2684
 
 
2685
#. description
 
2686
#: ../jobs/optical.txt.in:82
 
2687
msgid ""
 
2688
"PURPOSE:\n"
 
2689
"    This test will check your DVD movie playback capabilities. Note that "
 
2690
"installation of non-free software (codecs, player, etc) may be required "
 
2691
"prior to performing this test.\n"
 
2692
"STEPS:\n"
 
2693
"    1. Insert a DVD that contains any movie in your optical drive\n"
 
2694
"    2. Open the Dash (click on the Ubuntu Circle of Friends button on the "
 
2695
"Launcher)\n"
 
2696
"    3. Click \"Media Apps\" and then click on \"Movie Player\"\n"
 
2697
"    4. Play the movie using Movie Player, stop the movie after verifying "
 
2698
"that it plays\n"
 
2699
"    6. Eject the DVD\n"
 
2700
"VERIFICATION:\n"
 
2701
"    Did all the steps work?"
 
2702
msgstr ""
 
2703
"DOEL:\n"
 
2704
"    Deze test controleert de afspeelmogelijkheden van uw DVD-film . Merk op "
 
2705
"dat installatie van niet-vrije software (codecs, speler, etc) kan worden "
 
2706
"vereist voorafgaand aan de test uit te voeren.\n"
 
2707
"STAPPEN:\n"
 
2708
"    1. plaats een willekeurige film-DVD in het optisch station\n"
 
2709
"    2  open Dash (Klik op het Ubuntu-logo op de Starter)\n"
 
2710
"    3. klik op \"Mediatoepassingen\" en kies dan \"Mediaspeler\"\n"
 
2711
"    4. de film met de mediaspeler afspelen, stop de film na het verifiëren "
 
2712
"dat het loopt\n"
 
2713
"    5. werp de DVD uit\n"
 
2714
"VERIFICATIE:\n"
 
2715
"    Werkte alle stappen?"
 
2716
 
 
2717
#. description
 
2718
#: ../jobs/optical.txt.in:154
 
2719
msgid ""
 
2720
"PURPOSE:\n"
 
2721
"    This test will check your DVD  playback capabilities\n"
 
2722
"STEPS:\n"
 
2723
"    1. Insert a DVD that contains any movie in your optical drive\n"
 
2724
"    2. Click \"Test\" to play the DVD in Totem\n"
 
2725
"VERIFICATION:\n"
 
2726
"    Did the file play?"
 
2727
msgstr ""
 
2728
"DOEL:\n"
 
2729
"    Deze test controleert de afspeelmogelijkheden van uw DVD.\n"
 
2730
"STAPPEN:\n"
 
2731
"    1. plaats een DVD die elke film bevat in het optisch station\n"
 
2732
"    2. klik \"Testen\" om de DVD in Totem af te laten spelen\n"
 
2733
"VERIFICATIE:\n"
 
2734
"    Werd het bestand afgespeeld?"
 
2735
 
 
2736
#. description
 
2737
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:4
 
2738
msgid ""
 
2739
"PURPOSE:\n"
 
2740
"   This test will verify that the desktop clock displays the correct date "
 
2741
"and time\n"
 
2742
"STEPS:\n"
 
2743
"   1. Check the clock in the upper right corner of your desktop.\n"
 
2744
"VERIFICATION:\n"
 
2745
"   Is the clock displaying the correct date and time for your timezone?"
 
2746
msgstr ""
 
2747
"DOEL:\n"
 
2748
"   Deze test controleert of de klok op het bureaublad de juiste datum en "
 
2749
"tijd aangeeft\n"
 
2750
"STAPPEN:\n"
 
2751
"   1. Controleer de klok in de rechterbovenhoek van uw bureaublad.\n"
 
2752
"CONTROLE:\n"
 
2753
"   Geeft de klok de juiste datum en tijd aan voor uw tijdzone?"
 
2754
 
 
2755
#. description
 
2756
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:18
 
2757
msgid ""
 
2758
"PURPOSE:\n"
 
2759
"   This test will verify that the desktop clock synchronizes with the system "
 
2760
"clock.\n"
 
2761
"STEPS:\n"
 
2762
"   1. Click the \"Test\" button and verify the clock moves ahead by 1 hour.\n"
 
2763
"   Note: It may take a minute or so for the clock to refresh\n"
 
2764
"   2. Right click on the clock, then click on \"Time & Date Settings...\"\n"
 
2765
"   3. Ensure that your clock application is set to manual.\n"
 
2766
"   4. Change the time 1 hour back\n"
 
2767
"   5. Close the window and reboot\n"
 
2768
"VERIFICATION:\n"
 
2769
"   Is your system clock displaying the correct date and time for your "
 
2770
"timezone?"
 
2771
msgstr ""
 
2772
"DOEL:\n"
 
2773
"   Deze test controleert of de klok van het bureaublad wordt "
 
2774
"gesynchroniseerd met de systeemklok.\n"
 
2775
"STAPPEN:\n"
 
2776
"   1. klik op de knop \"Testen\" en controleer of de klok 1 uur vooruit "
 
2777
"wordt gezet.\n"
 
2778
"   Opmerking: Het kan ongeveer een minuut duren voor de klok zich ververst\n"
 
2779
"   2. rechtermuisklik op de klok, klik dan op \"Instellingen voor datum en "
 
2780
"tijd…\"\n"
 
2781
"   3. zorg ervoor dat uw klok-toepassing is ingesteld op handmatig.\n"
 
2782
"   4. verander de tijd 1 uur terug \n"
 
2783
"   5. sluit het venster en herstart\n"
 
2784
"VERIFICATIE: \n"
 
2785
"   Geeft uw systeemklok de juiste datum en tijd voor uw tijdzone weer?"
 
2786
 
 
2787
#. description
 
2788
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:3
 
2789
msgid ""
 
2790
"PURPOSE:\n"
 
2791
"   This test will verify that you can reboot your system from the desktop "
 
2792
"menu\n"
 
2793
"STEPS:\n"
 
2794
"   1. Click the Gear icon in the upper right corner of the desktop and click "
 
2795
"on \"Shut Down\"\n"
 
2796
"   2. Click the \"Restart\" button on the left side of the Shut Down dialog\n"
 
2797
"   3. After logging back in, restart System Testing and it should resume "
 
2798
"here\n"
 
2799
"VERIFICATION:\n"
 
2800
"   Did your system restart and bring up the GUI login cleanly?"
 
2801
msgstr ""
 
2802
"DOEL:\n"
 
2803
"   Deze test zal controleren of u uw systeem vanaf het bureaubladmenu kunt "
 
2804
"herstarten\n"
 
2805
"STAPPEN:\n"
 
2806
"   1. klik op het tandwielpictogram in de rechterbovenhoek van het "
 
2807
"bureaublad en klik op ‘Uitschakelen’\n"
 
2808
"   2. klik op de knop ‘Herstarten’ aan de linkerzijde van het dialoogvenster "
 
2809
"Uitschakelen\n"
 
2810
"   3. na het opnieuw inloggen, herstart systeemtesten en het zou vanaf hier "
 
2811
"hervat moeten worden\n"
 
2812
"VERIFICATIE:\n"
 
2813
"   Herstartte uw systeem en kwam het aanmeldscherm netjes tevoorschijn?"
 
2814
 
 
2815
#. description
 
2816
#: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3
 
2817
msgid ""
 
2818
"PURPOSE:\n"
 
2819
"    This will verify that a PCMCIA or ExpressCard slot can detect inserted "
 
2820
"devices\n"
 
2821
"STEPS:\n"
 
2822
"    1. Plug a PCMCIA or ExpressCard device into the computer\n"
 
2823
"VERIFICATION:\n"
 
2824
"    Was the device correctly detected?"
 
2825
msgstr ""
 
2826
"DOEL:\n"
 
2827
"    Dit zal controleren of een PCMCIA- of ExpressCard-slot ingevoerde "
 
2828
"apparaten kan detecteren \n"
 
2829
"STAPPEN:\n"
 
2830
"    1. sluit een PCMCIA- of ExpressCard-apparaat aan op de computer\n"
 
2831
"VERIFICATIE:\n"
 
2832
"    Was het apparaat correct gedetecteerd?"
 
2833
 
 
2834
#. description
 
2835
#: ../jobs/peripheral.txt.in:3
 
2836
msgid ""
 
2837
"PURPOSE:\n"
 
2838
"   This test will verify that a network printer is usable\n"
 
2839
"STEPS:\n"
 
2840
"   1. Make sure that a printer is available in your network\n"
 
2841
"   2. Click on the Gear icon in the upper right corner and then click on "
 
2842
"Printers\n"
 
2843
"   3. If the printer isn't already listed, click on Add\n"
 
2844
"   4. The printer should be detected and proper configuration values  should "
 
2845
"be displayed\n"
 
2846
"   5. Print a test page\n"
 
2847
"VERIFICATION:\n"
 
2848
"   Were you able to print a test page to the network printer?"
 
2849
msgstr ""
 
2850
"DOEL:\n"
 
2851
"    Met deze test kunt u controlren of u een netwerkprinter kunt gebruiken\n"
 
2852
"STAPPEN:\n"
 
2853
"    1.- Zorg ervoor dat er een printer op uw netwerk beschikbaar is\n"
 
2854
"    2.- Klik op het tandwiel-pictogram rechts boven en kies ‘Printers’\n"
 
2855
"    3.- Klik op ‘Toevoegen’ als uw printer nog niet in de lijst staat\n"
 
2856
"    4.- De printer zou nu herkend moeten worden en de juiste instellingen "
 
2857
"zouden moeten worden weergegeven\n"
 
2858
"    5.- Druk een testpagina af\n"
 
2859
"VERIFICATIE:\n"
 
2860
"    Kon u een testpagina op de netwerkprinter afdrukken?"
 
2861
 
 
2862
#. description
 
2863
#: ../jobs/peripheral.txt.in:18
 
2864
msgid ""
 
2865
"PURPOSE:\n"
 
2866
"   This test will verify that a USB DLS or Mobile Broadband modem works\n"
 
2867
"STEPS:\n"
 
2868
"   1. Connect the USB cable to the computer\n"
 
2869
"   2. Right click on the Network icon in the panel\n"
 
2870
"   3. Select 'Edit Connections'\n"
 
2871
"   4. Select the 'DSL' (for ADSL modem) or 'Mobile Broadband' (for 3G modem) "
 
2872
"tab\n"
 
2873
"   5. Click on add 'Add' button\n"
 
2874
"   6. Configure the connection parameters properly\n"
 
2875
"   7. Notify OSD should confirm that the connection has been established\n"
 
2876
"   8. Select Test to verify that it's possible to establish an HTTP "
 
2877
"connection\n"
 
2878
"VERIFICATION:\n"
 
2879
"   Was the connection correctly established?"
 
2880
msgstr ""
 
2881
"DOEL:\n"
 
2882
"    Met deze test kunt u controleren of een USB-DSL of Mobile Broadband-"
 
2883
"modem werkt\n"
 
2884
"STAPPEN:\n"
 
2885
"     1.- Verbindt de USB-kabel met uw computer\n"
 
2886
"     2.- Klik rechts op het Netwerkbeheerpictogram in het paneel\n"
 
2887
"     3.- Kies voor ‘Verbindingen bewerken’\n"
 
2888
"     4.- Klik op het ‘DSL’- (voor ADSL-modems) of ‘Mobiele breedband’- (voor "
 
2889
"3G-modems) tabblad\n"
 
2890
"     5.- Klik op de knop ‘Toevoegen’\n"
 
2891
"     6.- Stel de verbinding in\n"
 
2892
"     7.- U moet nu een notificatie krijgen (rechtsboven in beeld) dat de "
 
2893
"verbinding is ingesteld\n"
 
2894
"     8.- Klik op ‘Test’ om te controleren of het mogelijk is om een HTTP-"
 
2895
"verbinding tot stand te brengen\n"
 
2896
"VERIFICATIE:\n"
 
2897
"    Werd er een verbinding tot stand gebracht?"
 
2898
 
 
2899
#. description
 
2900
#: ../jobs/power-management.txt.in:3
 
2901
msgid ""
 
2902
"PURPOSE:\n"
 
2903
"    This test will check your system shutdown/booting cycle\n"
 
2904
"STEPS:\n"
 
2905
"    1. Shutdown your machine\n"
 
2906
"    2. Boot your machine\n"
 
2907
"    3. Repeat steps 1 and 2 at least 5 times\n"
 
2908
"VERIFICATION:\n"
 
2909
"    Did the system shutdown and rebooted correctly?"
 
2910
msgstr ""
 
2911
"DOEL:\n"
 
2912
"    Deze test controleert uw systeem uitschakelen/opstarten cyclus\n"
 
2913
"STAPPEN:\n"
 
2914
"    1. Schakel uw machine uit\n"
 
2915
"    2. Start uw machine\n"
 
2916
"    3. Herhaal de stappen 1 en 2 ten minste 5 keer\n"
 
2917
"VERIFICATIE:\n"
 
2918
"    Ging het uitschakelen en herstarten van het systeem correct?"
 
2919
 
 
2920
#. description
 
2921
#: ../jobs/power-management.txt.in:17
 
2922
msgid "Test ACPI Wakealarm (fwts wakealarm)"
 
2923
msgstr "ACPI Wakealarm testen (fwts wakealarm)"
 
2924
 
 
2925
#. description
 
2926
#: ../jobs/power-management.txt.in:25
 
2927
msgid "Attach log from fwts wakealarm test"
 
2928
msgstr "Log van fwts wakealarm-test bijvoegen"
 
2929
 
 
2930
#. description
 
2931
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
 
2932
msgid ""
 
2933
"PURPOSE:\n"
 
2934
" This test will check the system's ability to power-off and boot.\n"
 
2935
"STEPS:\n"
 
2936
" 1: Select \"Test\" to begin.\n"
 
2937
" 2: The machine will shut down.\n"
 
2938
" 3: Power the machine back on.\n"
 
2939
" 4: After rebooting, wait for the test prompts to inform you that the test "
 
2940
"is complete.\n"
 
2941
" 5: Once the test has completed, restart checkbox and select Re-Run when "
 
2942
"prompted\n"
 
2943
"VERIFICATION:\n"
 
2944
" If the machine successfully shuts down and boots, select Yes then select "
 
2945
"Next."
 
2946
msgstr ""
 
2947
"DOEL:\n"
 
2948
" Deze test controleert of het systeem kan worden afgesloten en opgestart.\n"
 
2949
"STAPPEN:\n"
 
2950
" 1: Selecteer \"Testen\" om te beginnen.\n"
 
2951
" 2: De computer zal worden afgesloten.\n"
 
2952
" 3: Zet de computer weer aan.\n"
 
2953
" 4: Wacht na de herstart op de testmelding die u laat weten dat de test "
 
2954
"voltooid is.\n"
 
2955
" 5: Start checkbox opnieuw nadat de test voltooid is en kies Re-Run wanneer "
 
2956
"daarom gevraagd wordt.\n"
 
2957
"CONTROLE:\n"
 
2958
" Als de computer met succes afgesloten en opgestart is, kies dan Ja en "
 
2959
"daarna Volgende."
 
2960
 
 
2961
#. description
 
2962
#: ../jobs/power-management.txt.in:54
 
2963
msgid ""
 
2964
"This will attach any logs from the power-management/poweroff test to the "
 
2965
"results."
 
2966
msgstr ""
 
2967
"Dit zal logs van de energiebeheer/afsluitentest toevoegen aan de reslultaten."
 
2968
 
 
2969
#. description
 
2970
#: ../jobs/power-management.txt.in:64
 
2971
msgid ""
 
2972
"PURPOSE:\n"
 
2973
" This test will check the system's ability to reboot cleanly.\n"
 
2974
"STEPS:\n"
 
2975
" 1: Select \"Test\" to begin.\n"
 
2976
" 2: The machine will reboot.\n"
 
2977
" 3: After rebooting, wait for the test prompts to inform you that the test "
 
2978
"is complete.\n"
 
2979
" 4: Once the test has completed, restart checkbox and select Re-Run when "
 
2980
"prompted\n"
 
2981
"VERIFICATION:\n"
 
2982
" If the machine successfully reboots, select Yes then select Next."
 
2983
msgstr ""
 
2984
"DOEL:\n"
 
2985
" Deze test controleert of het systeem netjes opnieuw kan starten.\n"
 
2986
"STAPPEN:\n"
 
2987
" 1: Kies \"Testen\" om te beginnen.\n"
 
2988
" 2: De computer zal opnieuw starten.\n"
 
2989
" 3: Wacht na de herstart op de testmelding die u laat weten dat de test "
 
2990
"voltooid is.\n"
 
2991
" 4: Start checkbox opnieuw nadat de test voltooid is en kies Re-Run wanneer "
 
2992
"daarom gevraagd wordt.\n"
 
2993
"CONTROLE:\n"
 
2994
" Als de computer met succes opnieuw opgestart is, kies dan Ja en daarna "
 
2995
"Volgende."
 
2996
 
 
2997
#. description
 
2998
#: ../jobs/power-management.txt.in:79
 
2999
msgid ""
 
3000
"This will attach any logs from the power-management/reboot test to the "
 
3001
"results."
 
3002
msgstr ""
 
3003
"Dit zal logs van de energiebeheer/herstarttest toevoegen aan de reslultaten."
 
3004
 
 
3005
#. description
 
3006
#: ../jobs/power-management.txt.in:84
 
3007
msgid ""
 
3008
"PURPOSE:\n"
 
3009
"    This test will check your lid sensors\n"
 
3010
"STEPS:\n"
 
3011
"    1. Close your laptop lid\n"
 
3012
"VERIFICATION:\n"
 
3013
"   Does closing your laptop lid cause your system to suspend?"
 
3014
msgstr ""
 
3015
"DOEL:\n"
 
3016
"    Deze test zal uw schermsensoren controleren\n"
 
3017
"STAPPEN:\n"
 
3018
"    1. Sluit uw laptopscherm\n"
 
3019
"VERIFICATIE:\n"
 
3020
"   Veroorzaakte het sluiten van uw laptopscherm dat het systeem in "
 
3021
"pauzestand ging?"
 
3022
 
 
3023
#. description
 
3024
#: ../jobs/power-management.txt.in:101
 
3025
msgid ""
 
3026
"PURPOSE:\n"
 
3027
"    This test will check your lid sensors\n"
 
3028
"STEPS:\n"
 
3029
"    1. Click \"Test\"\n"
 
3030
"    2. Close and open the lid\n"
 
3031
"VERIFICATION:\n"
 
3032
"    Did the screen turn off while the lid was closed?"
 
3033
msgstr ""
 
3034
"DOEL:\n"
 
3035
"    Deze test zal uw schermsensoren controleren\n"
 
3036
"STAPPEN:\n"
 
3037
"    1. Klik \"Testen\"\n"
 
3038
"    2. Sluit en open uw laptopscherm\n"
 
3039
"VERIFICATIE:\n"
 
3040
"    Ging het beeld uit toen het scherm gesloten was?"
 
3041
 
 
3042
#. description
 
3043
#: ../jobs/power-management.txt.in:119
 
3044
msgid ""
 
3045
"PURPOSE:\n"
 
3046
"    This test will check your lid sensors\n"
 
3047
"STEPS:\n"
 
3048
"    1. Click \"Test\"\n"
 
3049
"    2. Close the lid\n"
 
3050
"    3. Wait 5 seconds with the lid closed\n"
 
3051
"    4. Open the lid\n"
 
3052
"VERIFICATION:\n"
 
3053
"    Did the system resume when the lid was opened?"
 
3054
msgstr ""
 
3055
"DOEL:\n"
 
3056
"    Deze test controleert uw schermsensoren\n"
 
3057
"STAPPEN:\n"
 
3058
"    1. Klik op \"Testen\"\n"
 
3059
"    2. Sluit het laptopscherm\n"
 
3060
"    3. Wacht 5 seconden met het scherm gesloten\n"
 
3061
"    4. Open het scherm \n"
 
3062
"VERIFICATIE:\n"
 
3063
"    Hervatte het systeem toen het scherm geopend werd?"
 
3064
 
 
3065
#. description
 
3066
#: ../jobs/power-management.txt.in:134
 
3067
msgid "Make sure that the RTC (Real-Time Clock) device exists."
 
3068
msgstr "Zorg ervoor dat de RTC (Real-Time Clock) bestaat."
 
3069
 
 
3070
#. description
 
3071
#: ../jobs/power-management.txt.in:139
 
3072
msgid ""
 
3073
"Check to see if CONFIG_NO_HZ is set in the kernel (this is just a simple "
 
3074
"regression check)"
 
3075
msgstr ""
 
3076
"Controleer of CONFIG_NO_HZ ingesteld is in de kernel (dit is een simpele "
 
3077
"regressietest)"
 
3078
 
 
3079
#. description
 
3080
#: ../jobs/server-services.txt.in:5
 
3081
msgid "Verifies that sshd is running."
 
3082
msgstr "Test of het sshd actief is."
 
3083
 
 
3084
#. description
 
3085
#: ../jobs/server-services.txt.in:11
 
3086
msgid "Verifies that Print/CUPs server is running."
 
3087
msgstr "Test of de Print/CUPs-server actief is."
 
3088
 
 
3089
#. description
 
3090
#: ../jobs/server-services.txt.in:18
 
3091
msgid "Verifies that DNS server is running and working."
 
3092
msgstr "Controleert of de DNS-server wordt uitgevoerd en werkt."
 
3093
 
 
3094
#. description
 
3095
#: ../jobs/server-services.txt.in:25
 
3096
msgid "Verifies that Samba server is running."
 
3097
msgstr "Test of de Samba-server actief is."
 
3098
 
 
3099
#. description
 
3100
#: ../jobs/server-services.txt.in:32
 
3101
msgid "Verifies that the LAMP stack is running (Apache, MySQL and PHP)."
 
3102
msgstr ""
 
3103
"Controleert of de LAMP-stapel (Apache, MySQL en PHP) wordt uitgevoerd."
 
3104
 
 
3105
#. description
 
3106
#: ../jobs/server-services.txt.in:39
 
3107
msgid "Verifies that Tomcat server is running and working."
 
3108
msgstr "Controleert of de Tomcat server wordt uitgevoerd en werkt."
 
3109
 
 
3110
#. description
 
3111
#: ../jobs/stress.txt.in:7
 
3112
msgid ""
 
3113
"PURPOSE:\n"
 
3114
"    Create jobs that use the CPU as much as possible for two hours. The test "
 
3115
"is considered passed if the system does not freeze."
 
3116
msgstr ""
 
3117
"DOEL:\n"
 
3118
"    Creëert taken waarbij de CPU voor twee uur zoveel mogelijk wordt belast. "
 
3119
"De test wordt beschouwd als geslaagd als het systeem niet bevriest."
 
3120
 
 
3121
#. description
 
3122
#: ../jobs/stress.txt.in:24
 
3123
msgid ""
 
3124
"PURPOSE:\n"
 
3125
"   This is an automated stress test that will force the system to "
 
3126
"hibernate/resume for 30 cycles"
 
3127
msgstr ""
 
3128
"DOEL:\n"
 
3129
"   Dit is een geautomatiseerde stresstest die het systeem in 30 cycli in en "
 
3130
"uit de slaapstand dwingt"
 
3131
 
 
3132
#. description
 
3133
#: ../jobs/stress.txt.in:31
 
3134
msgid "Attaches the log from the 30 cycle Hibernate/Resume test if it exists"
 
3135
msgstr ""
 
3136
"Voegt de log toe van de 30 cycli in/uit slaapstand-test als die bestaat"
 
3137
 
 
3138
#. description
 
3139
#: ../jobs/stress.txt.in:47
 
3140
msgid ""
 
3141
"PURPOSE:\n"
 
3142
"   This is an automated stress test that will force the system to "
 
3143
"suspend/resume for 30 cycles."
 
3144
msgstr ""
 
3145
"DOEL:\n"
 
3146
"   Dit is een geautomatiseerde stresstest die het systeem in 30 cycli in en "
 
3147
"uit de pauzestand dwingt"
 
3148
 
 
3149
#. description
 
3150
#: ../jobs/stress.txt.in:54
 
3151
msgid "Attaches the log from the 30 cycle Suspend/Resume test if it exists"
 
3152
msgstr ""
 
3153
"Voegt de log toe van de 30 cycli pauze/hervatting-test als die bestaat"
 
3154
 
 
3155
#. description
 
3156
#: ../jobs/stress.txt.in:76
 
3157
msgid ""
 
3158
"PURPOSE:\n"
 
3159
"   This is an automated stress test that will force the system to "
 
3160
"hibernate/resume for 250 cycles"
 
3161
msgstr ""
 
3162
"DOEL:\n"
 
3163
"   Dit is een geautomatiseerde stresstest die het systeem gedurende 250 "
 
3164
"cycli in slaapstand/hervatting dwingt"
 
3165
 
 
3166
#. description
 
3167
#: ../jobs/stress.txt.in:83
 
3168
msgid ""
 
3169
"Attaches the log from the 250 cycle Hibernate/Resume test if it exists"
 
3170
msgstr ""
 
3171
"Voegt de log toe van de 250 cycli slaapstand/hervatting-test als die bestaat"
 
3172
 
 
3173
#. description
 
3174
#: ../jobs/stress.txt.in:99
 
3175
msgid ""
 
3176
"PURPOSE:\n"
 
3177
"   This is an automated stress test that will force the system to "
 
3178
"suspend/resume for 250 cycles."
 
3179
msgstr ""
 
3180
"DOEL:\n"
 
3181
"   Dit is een geautomatiseerde stresstest die het systeem gedurende 250 "
 
3182
"cycli in pauzestand/hervatting dwingt"
 
3183
 
 
3184
#. description
 
3185
#: ../jobs/stress.txt.in:106
 
3186
msgid "Attaches the log from the 250 cycle Suspend/Resume test if it exists"
 
3187
msgstr ""
 
3188
"Voegt de log toe van de 250 cycli pauzestand/hervatting-test als die bestaat"
 
3189
 
 
3190
#. description
 
3191
#: ../jobs/stress.txt.in:122
 
3192
msgid "Stress reboot system (100 cycles)"
 
3193
msgstr "Stress computer herstarten (100 cycli)"
 
3194
 
 
3195
#. description
 
3196
#: ../jobs/stress.txt.in:137
 
3197
msgid "Stress poweroff system (100 cycles)"
 
3198
msgstr "Stress computer afsluiten (100 cycli)"
 
3199
 
 
3200
#. description
 
3201
#: ../jobs/stress.txt.in:149
 
3202
msgid "Check logs for the stress reboot (100 cycles) test case"
 
3203
msgstr "Logs controleren op de stress-herstarttest (100 cycli)"
 
3204
 
 
3205
#. description
 
3206
#: ../jobs/stress.txt.in:161
 
3207
msgid "Check logs for the stress poweroff (100 cycles) test case"
 
3208
msgstr "Logs controleren op de stress-afsluittest (100 cycli)"
 
3209
 
 
3210
#. description
 
3211
#: ../jobs/suspend.txt.in:4
 
3212
msgid "Record the current network before suspending."
 
3213
msgstr "Het huidige netwerk opnemen voordat het systeem in pauzestand gaat."
 
3214
 
 
3215
#. description
 
3216
#: ../jobs/suspend.txt.in:9
 
3217
msgid "Record the current resolution before suspending."
 
3218
msgstr ""
 
3219
"Schrijf de huidige resolutie op voordat het systeem in de pauzestand gaat."
 
3220
 
 
3221
#. description
 
3222
#: ../jobs/suspend.txt.in:17
 
3223
msgid "Record mixer settings before suspending."
 
3224
msgstr ""
 
3225
"Schrijf de huidige geluidsinstellingen op voordat het systeem in de "
 
3226
"pauzestand gaat."
 
3227
 
 
3228
#. description
 
3229
#: ../jobs/suspend.txt.in:22
 
3230
msgid "Verify that all the CPUs are online before suspending"
 
3231
msgstr ""
 
3232
"Controleer of alle CPU's online zijn voordat het systeem in de pauzestand "
 
3233
"gaat."
 
3234
 
 
3235
#. description
 
3236
#: ../jobs/suspend.txt.in:27
 
3237
msgid ""
 
3238
"Dumps memory info to a file for comparison after suspend test has been run"
 
3239
msgstr ""
 
3240
"Geheugeninformatie in een bestand dumpen om mee te vergelijken nadat een "
 
3241
"test voor pauzestand is uitgevoerd"
 
3242
 
 
3243
#. description
 
3244
#: ../jobs/suspend.txt.in:36
 
3245
msgid ""
 
3246
"This test disconnects all connections and then connects to the wireless "
 
3247
"interface. It then checks the connection to confirm it's working as expected."
 
3248
msgstr ""
 
3249
"Bij deze test zullen eerst alle verbindingen verbroken worden, waarna er "
 
3250
"weer een draadloze verbinding gemaakt zal worden. De verbinding zal dan "
 
3251
"gecontroleerd worden om te kijken of deze correct werkt."
 
3252
 
 
3253
#. description
 
3254
#: ../jobs/suspend.txt.in:171
 
3255
msgid ""
 
3256
"PURPOSE:\n"
 
3257
"    This test will check suspend and resume\n"
 
3258
"STEPS:\n"
 
3259
"    1. Click \"Test\" and your system will suspend for about 30 - 60 "
 
3260
"seconds\n"
 
3261
"    2. If your system does not wake itself up after 60 seconds, please press "
 
3262
"the power button momentarily to wake the system manually\n"
 
3263
"    3. If your system fails to wake at all and must be rebooted, restart "
 
3264
"System Testing after reboot and mark this test as Failed\n"
 
3265
"VERIFICATION:\n"
 
3266
"    Did your system suspend and resume correctly?"
 
3267
msgstr ""
 
3268
"DOEL:\n"
 
3269
"    Met deze test kunt u controleren of uw systeem 30 keer achter elkaar in "
 
3270
"slaapstand kan gaan en weer kan hervatten\n"
 
3271
"STAPPEN:\n"
 
3272
"    1.- Klik op ‘Test’ om te beginnen (deze test duurt erg lang)\n"
 
3273
"    3.- Als het systeem niet na 2 minuten hervat, druk dan op de Aan/Uit-"
 
3274
"knop om het systeem handmatig uit de slaapstand te halen\n"
 
3275
"    4.- Als het niet lukt om het systeem uit de slaapstand te halen, start "
 
3276
"dan opnieuw op, start Checkbox, en markeer deze test als mislukt\n"
 
3277
"VERIFICATIE:\n"
 
3278
"    Ging het systeem 30 keer achter elkaar in slaapstand?"
 
3279
 
 
3280
#. description
 
3281
#: ../jobs/suspend.txt.in:186
 
3282
msgid "This is the automated version of suspend/suspend_advanced."
 
3283
msgstr ""
 
3284
"Dit is de geautomatiseerde versie van pauzestand/geavanceerde_pauzestand."
 
3285
 
 
3286
#. description
 
3287
#: ../jobs/suspend.txt.in:237
 
3288
msgid "Test the network after resuming."
 
3289
msgstr "Test het netwerk nadat het systeem uit de pauzestand is gekomen."
 
3290
 
 
3291
#. description
 
3292
#: ../jobs/suspend.txt.in:243
 
3293
msgid ""
 
3294
"Test to see that we have the same resolution after resuming as before."
 
3295
msgstr ""
 
3296
"Test om te controleren of u nog dezelfde resolutie heeft als voor de "
 
3297
"pauzestand."
 
3298
 
 
3299
#. description
 
3300
#: ../jobs/suspend.txt.in:252
 
3301
msgid ""
 
3302
"Verify that mixer settings after suspend are the same as before suspend."
 
3303
msgstr ""
 
3304
"Controleert of de mixer-instellingen na de pauzestand hetzelfde zijn als "
 
3305
"ervoor."
 
3306
 
 
3307
#. description
 
3308
#: ../jobs/suspend.txt.in:265
 
3309
msgid "Verify that all CPUs are online after resuming."
 
3310
msgstr "Controleer of alle CUP's weer online zijn na hervatten."
 
3311
 
 
3312
#. description
 
3313
#: ../jobs/suspend.txt.in:278
 
3314
msgid "Verify that all memory is available after resuming from suspend."
 
3315
msgstr ""
 
3316
"Controleer of alle geheugen, na het hervatten van een pauzestand, "
 
3317
"beschikbaar is."
 
3318
 
 
3319
#. description
 
3320
#: ../jobs/suspend.txt.in:285
 
3321
msgid ""
 
3322
"PURPOSE:\n"
 
3323
"    This test will check that the display is correct after suspend and "
 
3324
"resume\n"
 
3325
"STEPS:\n"
 
3326
"    1. Check that your display does not show up visual artifacts after "
 
3327
"resuming.\n"
 
3328
"VERIFICATION:\n"
 
3329
"    Does the display work normally after resuming from suspend?"
 
3330
msgstr ""
 
3331
"DOEL:\n"
 
3332
"    Deze test controleert of de weergave in orde is na de pauzestand\n"
 
3333
"STAPPEN:\n"
 
3334
"    1. Controleren of uw scherm geen visuele onregelmatigheden toont bij "
 
3335
"hervatting.\n"
 
3336
"CONTROLE:\n"
 
3337
"    Werkt het scherm normaal na hervatting na de pauzestand?"
 
3338
 
 
3339
#. description
 
3340
#: ../jobs/suspend.txt.in:299
 
3341
msgid ""
 
3342
"This test checks that the wireless interface is working after suspending the "
 
3343
"system. It disconnects all interfaces and then connects to the wireless "
 
3344
"interface and checks that the connection is working as expected."
 
3345
msgstr ""
 
3346
"Deze test controleert of de draadloze verbinding werkt na het ontwaken uit "
 
3347
"de pauzestand. Eerst zullen alle verbindingen verbroken worden, waarna er "
 
3348
"weer een draadloze verbinding gemaakt zal worden en deze verbinding getest "
 
3349
"zal worden op het correct functioneren."
 
3350
 
 
3351
#. description
 
3352
#: ../jobs/suspend.txt.in:365
 
3353
msgid ""
 
3354
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using WPA "
 
3355
"security and the 802.11b/g protocols after the system has been suspended."
 
3356
msgstr ""
 
3357
"Test of de draadloos hardware van het systeem verbinding kan maken met de "
 
3358
"router met gebruikmaking van WPA-beveiliging en de 802.11b/g protocollen, "
 
3359
"nadat de computer in de pauzestand is geweest."
 
3360
 
 
3361
#. description
 
3362
#: ../jobs/suspend.txt.in:378
 
3363
msgid ""
 
3364
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using no "
 
3365
"security and the 802.11b/g protocols after the system has been suspended."
 
3366
msgstr ""
 
3367
"Test of de draadloos hardware van het systeem verbinding kan maken met de "
 
3368
"router zonder gebruikmaking van beveiliging en de 802.11b/g protocollen, "
 
3369
"nadat de computer in de pauzestand is geweest."
 
3370
 
 
3371
#. description
 
3372
#: ../jobs/suspend.txt.in:391
 
3373
msgid ""
 
3374
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using WPA "
 
3375
"security and the 802.11n protocol after the system has been suspended."
 
3376
msgstr ""
 
3377
"Test of de draadloos hardware van het systeem verbinding kan maken met de "
 
3378
"router met gebruikmaking van WPA-beveiliging en het 802.11n protocol, nadat "
 
3379
"de computer in de pauzestand is geweest."
 
3380
 
 
3381
#. description
 
3382
#: ../jobs/suspend.txt.in:404
 
3383
msgid ""
 
3384
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using no "
 
3385
"security and the 802.11n protocol after the system has been suspended."
 
3386
msgstr ""
 
3387
"Test of de draadloos hardware van het systeem verbinding kan maken met de "
 
3388
"router zonder gebruikmaking van WPA-beveiliging en het 802.11n protocol, "
 
3389
"nadat de computer in de pauzestand is geweest."
 
3390
 
 
3391
#. description
 
3392
#: ../jobs/suspend.txt.in:517
 
3393
msgid ""
 
3394
"This test grabs the hardware address of the bluetooth adapter after suspend "
 
3395
"and compares it to the address grabbed before suspend."
 
3396
msgstr ""
 
3397
"Deze test pakt het hardware-adres van de bluetooth-adapter na een pauzestand "
 
3398
"en vergelijkt het met het adres van voor de pauzestand."
 
3399
 
 
3400
#. description
 
3401
#: ../jobs/suspend.txt.in:621
 
3402
msgid ""
 
3403
"This is an automated Bluetooth file transfer test. It sends an image to the "
 
3404
"device specified by the BTDEVADDR environment variable."
 
3405
msgstr ""
 
3406
"Dit is een geautomatiseerde test voor bestandsoverdracht via Bluetooth. Het "
 
3407
"verstuurt een afbeelding naar het apparaat aangegeven door de BTDEVADDR-"
 
3408
"omgevingsvariabele."
 
3409
 
 
3410
#. description
 
3411
#: ../jobs/suspend.txt.in:735
 
3412
msgid ""
 
3413
"PURPOSE:\n"
 
3414
"    This test will send the image 'JPEG_Color_Image_Ubuntu.jpg' to a "
 
3415
"specified device\n"
 
3416
"STEPS:\n"
 
3417
"    1. Click \"Test\" and you will be prompted to enter the Bluetooth device "
 
3418
"name of a device that can accept file transfers (It may take a few moments "
 
3419
"after entering the name for the file to begin sending)\n"
 
3420
"    2. Accept any prompts that appear on both devices\n"
 
3421
"VERIFICATION:\n"
 
3422
"    Was the data correctly transferred?"
 
3423
msgstr ""
 
3424
"DOEL:\n"
 
3425
"    Deze test stuurt de afbeelding 'JPEG_Color_Image_Ubuntu.jpg' naar een "
 
3426
"opgegeven apparaat\n"
 
3427
"STAPPEN:\n"
 
3428
"    1. Klik op 'Testen' en u wordt gevraagd om de naam van het Bluetooth-"
 
3429
"apparaat of een apparaat dat bestandsoverdrachten kan accepteren (Na het "
 
3430
"invoeren van de naam kan het even duren voordat het bestand wordt "
 
3431
"verzonden)\n"
 
3432
"    2. accepteer eventuele aanwijzingen die op beide apparaten worden "
 
3433
"weergegeven\n"
 
3434
"VERIFICATIE:\n"
 
3435
"    Zijn de gegevens correct overgedragen?"
 
3436
 
 
3437
#. description
 
3438
#: ../jobs/suspend.txt.in:749
 
3439
msgid ""
 
3440
"PURPOSE:\n"
 
3441
"    This test will cycle through the detected display modes\n"
 
3442
"STEPS:\n"
 
3443
"    1. Click \"Test\" and the display will cycle trough the display modes\n"
 
3444
"VERIFICATION:\n"
 
3445
"    Did your display look fine in the detected mode?"
 
3446
msgstr ""
 
3447
"DOEL:\n"
 
3448
"    Deze test zal door de gedetecteerde weergavemodi lopen \n"
 
3449
"STAPPEN:\n"
 
3450
"    1. Klik op \"Testen\" en het beeldscherm zal de weergavemodi doorlopen\n"
 
3451
"VERIFICATIE:\n"
 
3452
"    Zag uw beeldscherm in de gedetecteerde modus er prima uit?"
 
3453
 
 
3454
#. description
 
3455
#: ../jobs/suspend.txt.in:761
 
3456
msgid ""
 
3457
"This test will check to make sure supported video modes work after a suspend "
 
3458
"and resume. This is done automatically by taking screenshots and uploading "
 
3459
"them as an attachment."
 
3460
msgstr ""
 
3461
"Deze test controleert of de ondersteunde beeldmodi naar behoren werken na "
 
3462
"een pauze- of slaapstand.Dit gebeurt automatisch door een schermafdruk te "
 
3463
"maken en deze bij het raport te voegen."
 
3464
 
 
3465
#. description
 
3466
#: ../jobs/suspend.txt.in:770
 
3467
msgid ""
 
3468
"This attaches screenshots from the "
 
3469
"suspend/cycle_resolutions_after_suspend_auto test to the results submission."
 
3470
msgstr ""
 
3471
"Dit zal schermafdrukken van de pauze/resoluties_doorlopen_na_pauze_auto "
 
3472
"testen toevoegen aan het resultatenrapport."
 
3473
 
 
3474
#. description
 
3475
#: ../jobs/suspend.txt.in:780
 
3476
msgid ""
 
3477
"This will check to make sure that your audio device works properly after a "
 
3478
"suspend and resume.  This may work fine with speakers and onboard "
 
3479
"microphone, however, it works best if used with a cable connecting the audio-"
 
3480
"out jack to the audio-in jack."
 
3481
msgstr ""
 
3482
"Deze test controleert of uw audio-apparaten na de slaap- en pauzestand nog "
 
3483
"werken. Dit kan goed werken met behulp van de speakers en ingebouwde "
 
3484
"microfoon, maar het beste is als u de audio-out jack met een kabel met de "
 
3485
"audio-in jack kunt verbinden."
 
3486
 
 
3487
#. description
 
3488
#: ../jobs/suspend.txt.in:786
 
3489
msgid "Attaches the log from the single suspend/resume test to the results"
 
3490
msgstr ""
 
3491
"Voegt de log van de enkele pauze-/hervattentest toe aan de resultaten"
 
3492
 
 
3493
#. description
 
3494
#: ../jobs/suspend.txt.in:392
 
3495
msgid ""
 
3496
"PURPOSE:\n"
 
3497
"    Take a screengrab of the current screen after suspend (logged on Unity "
 
3498
"desktop)\n"
 
3499
"STEPS:\n"
 
3500
"    1. Take picture using USB webcam\n"
 
3501
"VERIFICATION:\n"
 
3502
"    1. Review attachment manually later"
 
3503
msgstr ""
 
3504
"DOEL:\n"
 
3505
"    Een schermafdruk maken van het huidige scherm na een pauze (ingelogd in "
 
3506
"de Unity-omgeving)\n"
 
3507
"STAPPEN:\n"
 
3508
"    1. Maak een foto met een USB-webcam\n"
 
3509
"CONTROLE:\n"
 
3510
"    1. Bekijk later de bijlage"
 
3511
 
 
3512
#. description
 
3513
#: ../jobs/suspend.txt.in:415
 
3514
msgid ""
 
3515
"PURPOSE:\n"
 
3516
"    Do some challenging operations, suspend the system, do more challenging\n"
 
3517
"    operations - then check for lockup on the GPU\n"
 
3518
"STEPS:\n"
 
3519
"    1. Create 2 glxgears windows and move them quickly\n"
 
3520
"    2. Switch workspaces/viewports with wmctrl\n"
 
3521
"    3. Launch a Flash playback in firefox\n"
 
3522
"    4. Suspend/resume\n"
 
3523
"VERIFICATION:\n"
 
3524
"    1. After a 60s workload, check kern.log for reported GPU errors"
 
3525
msgstr ""
 
3526
"DOEL:\n"
 
3527
"    Doe een paar ingewikkelde handelingen, zet het systeem in de pauzestand, "
 
3528
"doe nog\n"
 
3529
"    een paar ingewikkelde handelingen - controleer daarna of de GPU is "
 
3530
"vastgelopen\n"
 
3531
"STAPPEN:\n"
 
3532
"    1. Creëer 2 glxgears-vensters en verplaats ze snel\n"
 
3533
"    2. Wissel van werkbladen/blikvelden met wmctrl\n"
 
3534
"    3. Start een Flash playback in firefox\n"
 
3535
"    4. Pauze/hervatten\n"
 
3536
"CONTROLE:\n"
 
3537
"    1. Controleer na 60 sec. werkbelasting kern.log op gemelde GPU-fouten"
 
3538
 
 
3539
#. description
 
3540
#: ../jobs/touchpad.txt.in:3
 
3541
msgid ""
 
3542
"PURPOSE:\n"
 
3543
"    1. Touchpad verification\n"
 
3544
"STEPS:\n"
 
3545
"    1. Make sure that touchpad is enabled\n"
 
3546
"    2. Try to move pointer using touchpad\n"
 
3547
"    3. Pointer should move accordingly\n"
 
3548
"VERIFICATION:\n"
 
3549
"    1. Did touchpad work as expected?"
 
3550
msgstr ""
 
3551
"DOEL:\n"
 
3552
"    1. Controle touchpad\n"
 
3553
"STAPPEN:\n"
 
3554
"    1. Zorg ervoor dat touchpad is ingeschakeld\n"
 
3555
"    2. Probeer de aanwijzer te verplaatsen via touchpad\n"
 
3556
"    3. De aanwijzer zou zich moeten verplaatsen\n"
 
3557
"CONTROLE:\n"
 
3558
"    1. Werkte touchpad zoals verwacht?"
 
3559
 
 
3560
#. description
 
3561
#: ../jobs/touchpad.txt.in:18
 
3562
msgid ""
 
3563
"PURPOSE:\n"
 
3564
"    1. Touchpad verification\n"
 
3565
"STEPS:\n"
 
3566
"    1. Click on Power Indicator -> System Settings -> Mouse -> Touchpad\n"
 
3567
"    2. Make sure that the \"Enable horizontal scrolling\" checkbox is "
 
3568
"checked\n"
 
3569
"    3. Select 'Test' to open in GEdit a file with a really wide line\n"
 
3570
"    4. Verify that you can move the the horizontal slider by moving your "
 
3571
"finger side by side in the lower part of the touchpad\n"
 
3572
"VERIFICATION:\n"
 
3573
"    1. Did touchpad work as expected?"
 
3574
msgstr ""
 
3575
"DOEL:\n"
 
3576
"    1. Controle touchpad\n"
 
3577
"STAPPEN:\n"
 
3578
"    1. Klik op pictogram rechtsboven -> Systeeminstellingen -> Muis -> "
 
3579
"Touchpad\n"
 
3580
"    2. Zorg ervoor dat \"Horizontaal schuiven\" is aangevinkt\n"
 
3581
"    3. Selecteer ‘Testen’ om in gedit een bestand te openen met een hele "
 
3582
"lange regel\n"
 
3583
"    4. Controleer of u de horizontale schuifbalk kunt bewegen met uw vinger "
 
3584
"in het onderste deel van de touchpad\n"
 
3585
"CONTROLE:\n"
 
3586
"    1. Werkte touchpad zoals verwacht?"
 
3587
 
 
3588
#. description
 
3589
#: ../jobs/touchpad.txt.in:34
 
3590
msgid ""
 
3591
"PURPOSE:\n"
 
3592
"    1. Touchpad verification\n"
 
3593
"STEPS:\n"
 
3594
"    1. Click on Power Indicator -> System Settings -> Mouse -> Touchpad\n"
 
3595
"    2. Make sure that the \"Edge scrolling\" radiobox is checked\n"
 
3596
"    3. Select 'Test' to open in GEdit a file with a multiple lines of text\n"
 
3597
"    4. Verify that you can move the the vertical slider by moving your "
 
3598
"finger side by side in the right part of the touchpad\n"
 
3599
"VERIFICATION:\n"
 
3600
"    1. Did touchpad work as expected?\n"
 
3601
"NOTES:\n"
 
3602
"    1. Edge Scrolling option should be enabled by default"
 
3603
msgstr ""
 
3604
"STAPPEN:\n"
 
3605
"    1. Klik op pictogram rechtsboven -> Systeeminstellingen -> Muis -> "
 
3606
"Touchpad\n"
 
3607
"    2. Zorg ervoor dat het keuzerondje \"Randen schuiven\" is aangevinkt\n"
 
3608
"    3. Selecteer ‘Testen’ om in gedit een bestand te openen met meerdere "
 
3609
"regels\n"
 
3610
"    4. Controleer of u de verticale schuifbalk kunt bewegen met uw vinger in "
 
3611
"het rechterdeel van de touchpad\n"
 
3612
"CONTROLE:\n"
 
3613
"    1. Werkte touchpad zoals verwacht?\n"
 
3614
"OPMERKING:\n"
 
3615
"    1. De optie \"Randen schuiven\" moet standaard ingeschakeld zijn"
 
3616
 
 
3617
#. description
 
3618
#: ../jobs/usb.txt.in:4
 
3619
msgid "Detects and shows USB devices attached to this system."
 
3620
msgstr "Op het systeem aangesloten USB-apparaten detecteren en tonen."
 
3621
 
 
3622
#. description
 
3623
#: ../jobs/usb.txt.in:10
 
3624
msgid ""
 
3625
"PURPOSE:\n"
 
3626
"    This test will check that your system detects USB storage devices.\n"
 
3627
"STEPS:\n"
 
3628
"    1. Plug in one or more USB keys or hard drives.\n"
 
3629
"    2. Click on \"Test\".\n"
 
3630
"INFO:\n"
 
3631
"    $output\n"
 
3632
"VERIFICATION:\n"
 
3633
"    Were the drives detected?"
 
3634
msgstr ""
 
3635
"DOEL:\n"
 
3636
"    Deze test controleert of uw systeem USB-opslagapparaten detecteert.\n"
 
3637
"STAPPEN:\n"
 
3638
"    1. Sluit één of meer USB-geheugenpennen of harde schijven aan.\n"
 
3639
"    2. Klik op \"Testen\".\n"
 
3640
"INFO:\n"
 
3641
"    $output \n"
 
3642
"VERIFICATIE:\n"
 
3643
"    Werden de schijven gedetecteerd?"
 
3644
 
 
3645
#. description
 
3646
#: ../jobs/usb.txt.in:28
 
3647
msgid ""
 
3648
"PURPOSE:\n"
 
3649
"    This test will check your USB connection.\n"
 
3650
"STEPS:\n"
 
3651
"    1. Plug a USB keyboard into the computer.\n"
 
3652
"    2. Click on \"Test\" and enter some text.\n"
 
3653
"VERIFICATION:\n"
 
3654
"    Does the keyboard work?"
 
3655
msgstr ""
 
3656
"DOEL:\n"
 
3657
"    Deze test controleert uw USB-aansluiting.\n"
 
3658
"STAPPEN:\n"
 
3659
"    1. Sluit een USB-toetsenbord aan op de computer.\n"
 
3660
"    2. Klik op \"Testen\" en voer wat tekst in.\n"
 
3661
"VERIFICATIE:\n"
 
3662
"    Werkt het toetsenbord?"
 
3663
 
 
3664
#. description
 
3665
#: ../jobs/usb.txt.in:41
 
3666
msgid ""
 
3667
"PURPOSE:\n"
 
3668
"    This test will check your USB connection.\n"
 
3669
"STEPS:\n"
 
3670
"    1. Plug a USB mouse into the computer.\n"
 
3671
"    2. Perform some single/double/right click operations.\n"
 
3672
"VERIFICATION:\n"
 
3673
"    Does the mouse work correctly?"
 
3674
msgstr ""
 
3675
"DOEL:\n"
 
3676
"    Met deze test kunt u uw usb-verbinding controleren.\n"
 
3677
"STAPPEN:\n"
 
3678
"    1.- Sluit een USB-muis op de computer aan.\n"
 
3679
"    2.- Voer een paar enkelklik-/dubbelklik-/rechtsklikoperaties uit.\n"
 
3680
"VERIFICATIE:\n"
 
3681
"    Werkt de muis naar behoren?"
 
3682
 
 
3683
#. description
 
3684
#: ../jobs/usb.txt.in:39
 
3685
msgid ""
 
3686
"PURPOSE:\n"
 
3687
"    This test will check that the system correctly detects the insertion of\n"
 
3688
"    a USB storage device\n"
 
3689
"STEPS:\n"
 
3690
"    1. Click \"Test\" and insert a USB storage device (pen-drive/HDD).\n"
 
3691
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
3692
"    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
3693
"VERIFICATION:\n"
 
3694
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
3695
"    automatically selected result."
 
3696
msgstr ""
 
3697
"DOEL:\n"
 
3698
"    Deze test controleert of het systeem het aansluiten van een \n"
 
3699
"    USB-opslagapparaat correct detecteerd\n"
 
3700
"STAPPEN:\n"
 
3701
"    1. Klik op \"Testen\" en sluit een USB-opslagapparaat aan (pen-"
 
3702
"drive/HDD).\n"
 
3703
"       (Opmerking: deze test zal na 20 seconden afgebroken worden.)\n"
 
3704
"    2. Haal het apparaat er niet uit na de test.\n"
 
3705
"CONTROLE:\n"
 
3706
"    De controle van deze test is geautomatiseerd. Breng geen wijzigingen\n"
 
3707
"    in het automatisch geselecteerde resultaat aan."
 
3708
 
 
3709
#. description
 
3710
#: ../jobs/usb.txt.in:72
 
3711
msgid ""
 
3712
"PURPOSE:\n"
 
3713
"    This test will check that the system correctly detects the removal of\n"
 
3714
"    a USB storage device\n"
 
3715
"STEPS:\n"
 
3716
"    1. Click \"Test\" and remove the USB device.\n"
 
3717
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
3718
"VERIFICATION:\n"
 
3719
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
3720
"    automatically selected result."
 
3721
msgstr ""
 
3722
"DOEL:\n"
 
3723
"    Deze test controleert of het systeem het verwijderen van een \n"
 
3724
"    USB-opslagapparaat correct detecteerd\n"
 
3725
"STAPPEN:\n"
 
3726
"    1. Klik op \"Testen\" en verwijder het USB-opslagapparaat (pen-"
 
3727
"drive/HDD).\n"
 
3728
"       (Opmerking: deze test zal na 20 seconden afgebroken worden.)\n"
 
3729
"CONTROLE:\n"
 
3730
"    De controle van deze test is geautomatiseerd. Breng geen wijzigingen\n"
 
3731
"    in het automatisch geselecteerde resultaat aan."
 
3732
 
 
3733
#. description
 
3734
#: ../jobs/usb.txt.in:105
 
3735
msgid ""
 
3736
"PURPOSE:\n"
 
3737
"    This test will check your USB connection.\n"
 
3738
"STEPS:\n"
 
3739
"    1. Plug a USB HDD or thumbdrive into the computer.\n"
 
3740
"    2. An icon should appear on the Launcher.\n"
 
3741
"    3. Click \"Test\" to begin the test.\n"
 
3742
"VERIFICATION:\n"
 
3743
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
3744
"    automatically selected result."
 
3745
msgstr ""
 
3746
"DOEL:\n"
 
3747
"    Deze test controleert uw USB-aansluiting.\n"
 
3748
"STAPPEN:\n"
 
3749
"    1. sluit een USB HDD of thumbdrive op de computer aan.\n"
 
3750
"    2. er zal een pictogram op de Starter verschijnen.\n"
 
3751
"    3. klik op 'Testen' om de test te beginnen.\n"
 
3752
"VERIFICATIE:\n"
 
3753
"    De verificatie van deze test is geautomatiseerd. Het automatisch \n"
 
3754
"    geselecteerde resultaat niet wijzigen."
 
3755
 
 
3756
#. description
 
3757
#: ../jobs/usb.txt.in:139
 
3758
msgid "This test is automated and executes after the usb/insert test is run."
 
3759
msgstr ""
 
3760
"Deze test is geautomatiseerd en wordt gestart nadat de usb/invoegen test is "
 
3761
"uitgevoerd."
 
3762
 
 
3763
#. description
 
3764
#: ../jobs/usb.txt.in:156
 
3765
msgid ""
 
3766
"This is an automated version of usb/storage-automated and assumes that the "
 
3767
"server has usb storage devices plugged in prior to checkbox execution. It is "
 
3768
"intended for servers and SRU automated testing."
 
3769
msgstr ""
 
3770
"Dit is een geautomatiseerde versie van usb/storage-automated en gaat ervan "
 
3771
"uit dat er usb-opslagapparaten op de server zijn aangesloten voordat "
 
3772
"checkbox uitgevoerd wordt. Het is bedoeld voor servers en SRU-"
 
3773
"geautomatiseerd testen."
 
3774
 
 
3775
#. description
 
3776
#: ../jobs/usb.txt.in:174
 
3777
msgid ""
 
3778
"PURPOSE:\n"
 
3779
"    This test will check your USB connection.\n"
 
3780
"STEPS:\n"
 
3781
"    1. Connect a USB storage device to an external USB slot on this "
 
3782
"computer.\n"
 
3783
"    2. An icon should appear on the Launcher.\n"
 
3784
"    3. Confirm that the icon appears.\n"
 
3785
"    4. Eject the device.\n"
 
3786
"    5. Repeat with each external USB slot.\n"
 
3787
"VERIFICATION:\n"
 
3788
"    Do all USB slots work with the device?"
 
3789
msgstr ""
 
3790
"DOEL:\n"
 
3791
"    Deze test controleert uw USB-aansluiting.\n"
 
3792
"STAPPEN:\n"
 
3793
"    1. verbind een USB-opslagapparaat met een externe USB-poort op deze "
 
3794
"computer.\n"
 
3795
"    2. er zal een pictogram op de Starter verschijnen.\n"
 
3796
"    3. bevestigen dat het pictogram wordt weergegeven.\n"
 
3797
"    4. werpt het apparaat uit.\n"
 
3798
"    5. herhaal met elke externe USB-poort.\n"
 
3799
"VERIFICATIE:\n"
 
3800
"    Werken alle USB-poorten met het apparaat?"
 
3801
 
 
3802
#. description
 
3803
#: ../jobs/user_apps.txt.in:6
 
3804
msgid ""
 
3805
"PURPOSE:\n"
 
3806
" This test will check that the update manager can find updates.\n"
 
3807
"STEPS:\n"
 
3808
" 1. Click Test to launch update-manager.\n"
 
3809
" 2. Follow the prompts and if updates are found, install them.\n"
 
3810
" 3. When Update Manager has finished, please close the app by clicking the "
 
3811
"Close button in the lower right corner.\n"
 
3812
"VERIFICATION:\n"
 
3813
" Did Update manager find and install updates (Pass if no updates are found,\n"
 
3814
" but Fail if updates are found but not installed)"
 
3815
msgstr ""
 
3816
"DOEL:\n"
 
3817
" Deze test controleert of updatebeheer updates kan vinden.\n"
 
3818
"STAPPEN:\n"
 
3819
" 1. klik Testen om updatebeheer te starten.\n"
 
3820
" 2. volg de aanwijzingen en als er updates worden gevonden, installeert u "
 
3821
"deze.\n"
 
3822
" 3. wanneer updatebeheer is voltooid, sluit u het programma door op de knop "
 
3823
"Sluiten rechtsonder te klikken.\n"
 
3824
"VERIFICATIE:\n"
 
3825
" Heeft updatebeheer updates gevonden en geïnstalleerd (Overslaan als er geen "
 
3826
"updates gevonden waren,\n"
 
3827
" maar mislukt als er updates gevonden waren, maar niet zijn geïnstalleerd)"
 
3828
 
 
3829
#. description
 
3830
#: ../jobs/user_apps.txt.in:22
 
3831
msgid ""
 
3832
"PURPOSE:\n"
 
3833
" This test will check that the file browser can create a new folder.\n"
 
3834
"STEPS:\n"
 
3835
" 1. Click Test to open the File Browser.\n"
 
3836
" 2. On the menu bar, click File -> Create Folder.\n"
 
3837
" 3. In the name box for the new folder, enter the name Test Folder and hit "
 
3838
"Enter.\n"
 
3839
" 4. Close the File browser.\n"
 
3840
"VERIFICATION:\n"
 
3841
" Do you now have a new folder called Test Folder?"
 
3842
msgstr ""
 
3843
"DOEL:\n"
 
3844
" Deze test controleert of bestandsbeheer een nieuwe map kan aanmaken.\n"
 
3845
"STAPPEN:\n"
 
3846
" 1. klik op Testen om bestandsbeheer te openen.\n"
 
3847
" 2. klik in de menubalk op Bestand-> Map aanmaken.\n"
 
3848
" 3. vul in het naamvak voor de nieuwe map de naam Testmap in en druk op "
 
3849
"Enter.\n"
 
3850
" 4. sluit bestandsbeheer.\n"
 
3851
"VERIFICATIE:\n"
 
3852
" Heeft u nu een nieuwe map genaamd Testmap?"
 
3853
 
 
3854
#. description
 
3855
#: ../jobs/user_apps.txt.in:37
 
3856
msgid ""
 
3857
"PURPOSE:\n"
 
3858
" This test will check that the file browser can copy a folder\n"
 
3859
"STEPS:\n"
 
3860
" 1. Click Test to open the File Browser.\n"
 
3861
" 2. Right click on the folder called Test Folder and click on Copy.\n"
 
3862
" 3. Right Click on any white area in the window and click on Paste.\n"
 
3863
" 4. Right click on the folder called Test Folder(copy) and click Rename.\n"
 
3864
" 5. Enter the name Test Data in the name box and hit Enter.\n"
 
3865
" 6. Close the File browser.\n"
 
3866
"VERIFICATION:\n"
 
3867
" Do you now have a folder called Test Data?"
 
3868
msgstr ""
 
3869
"DOEL:\n"
 
3870
" Deze test controleert of bestandsbeheer een map kan kopiëren.\n"
 
3871
"STAPPEN:\n"
 
3872
" 1. klik op Testen om bestandsbeheer te openen.\n"
 
3873
" 2. rechtsklik op de map Testmap en klik op Kopiëren.\n"
 
3874
" 3. rechtsklik op een witte gedeelte in het venster en klik op Plakken.\n"
 
3875
" 4. rechtsklik op de map genaamd Testmap (kopie) en klik op Hernoemen…\n"
 
3876
" 5. vul in het naamvak de naam Testdata in en druk op Enter.\n"
 
3877
" 6. sluit bestandsbeheer.\n"
 
3878
"VERIFICATIE:\n"
 
3879
" Heeft u nu een map genaamd Testdata?"
 
3880
 
 
3881
#. description
 
3882
#: ../jobs/user_apps.txt.in:54
 
3883
msgid ""
 
3884
"PURPOSE:\n"
 
3885
" This test will verify that the file browser can move a folder.\n"
 
3886
"STEPS:\n"
 
3887
" 1. Click Test to open the File Browser.\n"
 
3888
" 2. Click and drag the folder called Test Data onto the icon called Test "
 
3889
"Folder.\n"
 
3890
" 3. Release the button.\n"
 
3891
" 4. Double click the folder called Test Folder to open it up.\n"
 
3892
" 5. Close the File Browser.\n"
 
3893
"VERIFICATION:\n"
 
3894
" Was the folder called Test Data successfully moved into the folder called "
 
3895
"Test Folder?"
 
3896
msgstr ""
 
3897
"DOEL:\n"
 
3898
" Deze test controleert of bestandsbeheer een map kan verplaatsen.\n"
 
3899
"STAPPEN:\n"
 
3900
" 1. klik op Testen om bestandsbeheer te openen.\n"
 
3901
" 2. klik en sleep de map genaamd Testdata op het icoon genaamd Testmap.\n"
 
3902
" 3. laat de knop los.\n"
 
3903
" 4. dubbelklik op de map Testmap om het te openen.\n"
 
3904
" 5. sluit bestandsbeheer.\n"
 
3905
"VERIFICATIE:\n"
 
3906
" Was de map Testdata succesvol naar de map Testmap verplaatst?"
 
3907
 
 
3908
#. description
 
3909
#: ../jobs/user_apps.txt.in:70
 
3910
msgid ""
 
3911
"PURPOSE:\n"
 
3912
" This test will check that the file browser can create a new file.\n"
 
3913
"STEPS:\n"
 
3914
" 1. Click Select Test to open the File Browser.\n"
 
3915
" 2. Right click in the white space and click Create Document -> Empty "
 
3916
"Document.\n"
 
3917
" 3. Enter the name Test File 1 in the name box and hit Enter.\n"
 
3918
" 4. Close the File browser.\n"
 
3919
"VERIFICATION:\n"
 
3920
" Do you now have a file called Test File 1?"
 
3921
msgstr ""
 
3922
"DOEL:\n"
 
3923
" Deze test controleert of bestandsbeheer een nieuw document kan aanmaken.\n"
 
3924
"STAPPEN:\n"
 
3925
" 1. klik op Testen om bestandsbeheer te openen.\n"
 
3926
" 2. klik met de rechter muisknop in de witte ruimte en kies voor Document "
 
3927
"aanmaken-> Leeg bestand.\n"
 
3928
" 3. vul in het naamvak de naam Testbestand 1 in en druk op Enter.\n"
 
3929
" 4. sluit bestandsbeheer.\n"
 
3930
"VERIFICATIE:\n"
 
3931
" Heeft u nu een nieuw bestand genaamd Testbestand 1?"
 
3932
 
 
3933
#. description
 
3934
#: ../jobs/user_apps.txt.in:85
 
3935
msgid ""
 
3936
"PURPOSE:\n"
 
3937
" This test will check that the file browser can copy a file.\n"
 
3938
"STEPS:\n"
 
3939
" 1. Click Test to open the File Browser.\n"
 
3940
" 2. Right click on the file called Test File 1 and click Copy.\n"
 
3941
" 3. Right click in the white space and click Paste.\n"
 
3942
" 4. Right click on the file called Test File 1(copy) and click Rename.\n"
 
3943
" 5. Enter the name Test File 2 in the name box and hit Enter.\n"
 
3944
" 6. Close the File Browser.\n"
 
3945
"VERIFICATION:\n"
 
3946
" Do you now have a file called Test File 2?"
 
3947
msgstr ""
 
3948
"DOEL:\n"
 
3949
" Deze test controleert of bestandsbeheer een bestand kan kopiëren.\n"
 
3950
"STAPPEN:\n"
 
3951
" 1. klik op ‘Testen’ om bestandsbeheer te openen.\n"
 
3952
" 2. rechtsklik op het bestand Testbestand 1 en klik op Kopiëren.\n"
 
3953
" 3. rechtsklik in de witte ruimte en klik op Plakken.\n"
 
3954
" 4. rechtsklik op het bestand genaamd Testbestand 1 (kopie) en klik op "
 
3955
"Hernoemen…\n"
 
3956
" 5. vul in het naamvak de naam Testbestand 2 in en druk op Enter.\n"
 
3957
" 6. sluit bestandsbeheer.\n"
 
3958
"VERIFICATIE:\n"
 
3959
" Heeft u nu een bestand genaamd Testbestand 2?"
 
3960
 
 
3961
#. description
 
3962
#: ../jobs/user_apps.txt.in:102
 
3963
msgid ""
 
3964
"PURPOSE:\n"
 
3965
" This test will check that the file browser can move a file.\n"
 
3966
"STEPS:\n"
 
3967
" 1. Click Test to open the File Browser.\n"
 
3968
" 2. Click and drag the file called Test File 2 onto the icon for the folder "
 
3969
"called Test Data.\n"
 
3970
" 3. Release the button.\n"
 
3971
" 4. Double click the icon for Test Data to open that folder up.\n"
 
3972
" 5. Close the File Browser.\n"
 
3973
"VERIFICATION:\n"
 
3974
" Was the file Test File 2 successfully moved into the Test Data folder?"
 
3975
msgstr ""
 
3976
"DOEL:\n"
 
3977
" Deze test controleert of bestandsbeheer een bestand kan verplaatsen.\n"
 
3978
"STAPPEN:\n"
 
3979
" 1. klik op Testen om bestandsbeheer te openen.\n"
 
3980
" 2. klik en sleep het bestand Testbestand 2 op het icoon van de map genaamd "
 
3981
"Testdata.\n"
 
3982
" 3. laat de knop los.\n"
 
3983
" 4. dubbelklik op de map Testdata om het te openen.\n"
 
3984
" 5. sluit bestandsbeheer.\n"
 
3985
"VERIFICATIE:\n"
 
3986
" Was het bestand Testbestand 2 succesvol naar de map Testdata verplaatst?"
 
3987
 
 
3988
#. description
 
3989
#: ../jobs/user_apps.txt.in:118
 
3990
msgid ""
 
3991
"PURPOSE:\n"
 
3992
" This test will check that the file browser can delete a file.\n"
 
3993
"STEPS:\n"
 
3994
" 1. Click Test to open the File Browser.\n"
 
3995
" 2. Right click on the file called Test File 1 and click on Move To Trash.\n"
 
3996
" 3. Verify that Test File 1 has been removed.\n"
 
3997
" 4. Close the File Browser.\n"
 
3998
"VERIFICATION:\n"
 
3999
"  Is Test File 1 now gone?"
 
4000
msgstr ""
 
4001
"DOEL:\n"
 
4002
" Deze test controleert of bestandsbeheer een bestand kan verwijderen.\n"
 
4003
"STAPPEN:\n"
 
4004
" 1. klik op Testen om bestandsbeheer te openen.\n"
 
4005
" 2. rechtsklik op het bestand Testbestand 1 en klik op In prullenbak "
 
4006
"gooien.\n"
 
4007
" 3. controleer of Testbestand 1 weg is.\n"
 
4008
" 4. sluit bestandsbeheer.\n"
 
4009
"VERIFICATIE:\n"
 
4010
" Is Testbestand 1 nu weg?"
 
4011
 
 
4012
#. description
 
4013
#: ../jobs/user_apps.txt.in:133
 
4014
msgid ""
 
4015
"PURPOSE:\n"
 
4016
" This test will check that the file browser can delete a folder.\n"
 
4017
"STEPS:\n"
 
4018
" 1. Click Test to open the File Browser.\n"
 
4019
" 2. Right click on the folder called Test Folder and click on Move To "
 
4020
"Trash.\n"
 
4021
" 3. Verify that the folder was deleted.\n"
 
4022
" 4. Close the file browser.\n"
 
4023
"VERIFICATION:\n"
 
4024
" Has Test Folder been successfully deleted?"
 
4025
msgstr ""
 
4026
"DOEL:\n"
 
4027
" Deze test controleert of bestandsbeheer een map kan verwijderen.\n"
 
4028
"STAPPEN:\n"
 
4029
" 1. klik op ‘Testen’ om bestandsbeheer te openen.\n"
 
4030
" 2. rechtsklik op de map Testmap en klik op ‘In prullenbak’ gooien.\n"
 
4031
" 3. controleer of Testmap verwijderd is.\n"
 
4032
" 4. sluit bestandsbeheer.\n"
 
4033
"VERIFICATIE:\n"
 
4034
" Is Testmap succesvol verwijderd?"
 
4035
 
 
4036
#. description
 
4037
#: ../jobs/user_apps.txt.in:207
 
4038
msgid "Common Document Types Test"
 
4039
msgstr "Test veelvoorkomende bestandstypen"
 
4040
 
 
4041
#. description
 
4042
#: ../jobs/user_apps.txt.in:228
 
4043
msgid ""
 
4044
"PURPOSE:\n"
 
4045
" This test will check that Firefox can render a basic web page.\n"
 
4046
"STEPS:\n"
 
4047
" 1. Select Test to launch Firefox and view the test web page.\n"
 
4048
"VERIFICATION:\n"
 
4049
" Did the Ubuntu Test page load correctly?"
 
4050
msgstr ""
 
4051
"DOEL:\n"
 
4052
" Deze test controleert of Firefox een standaard webpagina kan weergeven.\n"
 
4053
"STAPPEN:\n"
 
4054
" 1. Klik op 'Testen' om Firefox te starten en de test webpagina te "
 
4055
"bekijken.\n"
 
4056
"VERIFICATIE:\n"
 
4057
" Werd de Ubuntu-testpagina correct geladen?"
 
4058
 
 
4059
#. description
 
4060
#: ../jobs/user_apps.txt.in:241
 
4061
msgid ""
 
4062
"PURPOSE:\n"
 
4063
" This test will check that Firefox can run a java applet in a web page. "
 
4064
"Note:\n"
 
4065
" this may require installing additional software to complete successfully.\n"
 
4066
"STEPS:\n"
 
4067
" 1. Select Test to open Firefox with the Java test page, and follow the "
 
4068
"instructions there.\n"
 
4069
"VERIFICATION:\n"
 
4070
" Did the applet display?"
 
4071
msgstr ""
 
4072
"DOEL:\n"
 
4073
" Deze test controleert of Firefox een Java-applet in een webpagina kan "
 
4074
"uitvoeren.\n"
 
4075
" Opmerking: Het kan benodigd zijn om extra software te installeren.\n"
 
4076
"STAPPEN:\n"
 
4077
" 1. Selecteer Testen om Firefox met de Java-testpagina te openen, en volg de "
 
4078
"instructies daarin.\n"
 
4079
"VERIFICATIE:\n"
 
4080
" Werd de applet weergegeven?"
 
4081
 
 
4082
#. description
 
4083
#: ../jobs/user_apps.txt.in:255
 
4084
msgid ""
 
4085
"PURPOSE:\n"
 
4086
" This test will check that Firefox can run flash applications. Note: this "
 
4087
"may\n"
 
4088
" require installing additional software to successfully complete.\n"
 
4089
"STEPS:\n"
 
4090
" 1. Select Test to launch Firefox and view a sample Flash test.\n"
 
4091
"VERIFICATION:\n"
 
4092
" Did you see the text?"
 
4093
msgstr ""
 
4094
"DOEL: \n"
 
4095
" Deze test controleert of Firefox flash-toepassingen kan uitvoeren. \n"
 
4096
" Opmerking: het kan vereist zijn om extra software te installeren.\n"
 
4097
"STAPPEN:\n"
 
4098
" 1. Kies Testen om Firefox te starten en bekijk een voorbeeld Flash test.\n"
 
4099
"VERIFICATIE:\n"
 
4100
" Heeft u de tekst gezien?"
 
4101
 
 
4102
#. description
 
4103
#: ../jobs/user_apps.txt.in:269
 
4104
msgid ""
 
4105
"PURPOSE:\n"
 
4106
" This test will check that Firefox can play a Flash video. Note: this may\n"
 
4107
" require installing additional software to successfully complete.\n"
 
4108
"STEPS:\n"
 
4109
" 1. Select Test to launch Firefox and view a short flash video.\n"
 
4110
"VERIFICATION:\n"
 
4111
" Did the video play correctly?"
 
4112
msgstr ""
 
4113
"DOEL: \n"
 
4114
" Deze test controleert of Firefox een Flash-video kan afspelen. \n"
 
4115
" Opmerking: het kan vereist zijn om extra software te installeren.\n"
 
4116
"STAPPEN:\n"
 
4117
" 1. Kies Testen om Firefox te starten en bekijk een korte Flash-video.\n"
 
4118
"VERIFICATIE:\n"
 
4119
" Werd de video correct afgespeeld?"
 
4120
 
 
4121
#. description
 
4122
#: ../jobs/user_apps.txt.in:285
 
4123
msgid ""
 
4124
"PURPOSE:\n"
 
4125
" This test will check that Firefox can play a Quicktime (.mov) video file.\n"
 
4126
" Note: this may require installing additional software to successfully\n"
 
4127
" complete.\n"
 
4128
"STEPS:\n"
 
4129
" 1. Select Test to launch Firefox with a sample video.\n"
 
4130
"VERIFICATION:\n"
 
4131
" Did the video play using a plugin?"
 
4132
msgstr ""
 
4133
"DOEL: \n"
 
4134
" Deze test controleert of Firefox een Quicktime (.mov) videobestand kan "
 
4135
"afspelen. \n"
 
4136
" Opmerking: het kan vereist zijn om extra software te installeren.\n"
 
4137
"STAPPEN:\n"
 
4138
" 1. Kies Testen om Firefox te starten en bekijk de video.\n"
 
4139
"VERIFICATIE:\n"
 
4140
" Werd de video correct afgespeeld met behulp van een plug-in?"
 
4141
 
 
4142
#. description
 
4143
#: ../jobs/user_apps.txt.in:299
 
4144
msgid ""
 
4145
"PURPOSE:\n"
 
4146
" This test will check that Empathy messaging client works.\n"
 
4147
"STEPS:\n"
 
4148
" 1. Select Test to launch Empathy.\n"
 
4149
" 2. Configure it to connect to the Facebook Chat service.\n"
 
4150
" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n"
 
4151
"VERIFICATION:\n"
 
4152
" Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
 
4153
msgstr ""
 
4154
"DOEL:\n"
 
4155
" Deze test controleert of Empathy messaging client werkt.\n"
 
4156
"STAPPEN:\n"
 
4157
" 1. Kies Testen om Empathy te starten.\n"
 
4158
" 2. Stel het in om verbinding te maken met Facebook Chat.\n"
 
4159
" 3. Zodra u klaar bent met de test, kunt u Empathy sluiten om hier door te "
 
4160
"gaan.\n"
 
4161
"VERIFICATIE:\n"
 
4162
" Kon u verbinding maken en berichten verzenden/ontvangen?"
 
4163
 
 
4164
#. description
 
4165
#: ../jobs/user_apps.txt.in:313
 
4166
msgid ""
 
4167
"PURPOSE:\n"
 
4168
" This test will check that Empathy messaging client works.\n"
 
4169
"STEPS:\n"
 
4170
" 1. Select Test to launch Empathy.\n"
 
4171
" 2. Configure it to connect to the Google Talk (gtalk) service.\n"
 
4172
" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n"
 
4173
"VERIFICATION:\n"
 
4174
" Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
 
4175
msgstr ""
 
4176
"DOEL:\n"
 
4177
" Deze test controleert of Empathy messaging client werkt.\n"
 
4178
"STAPPEN:\n"
 
4179
" 1. Kies Testen om Empathy te starten.\n"
 
4180
" 2. Stel het in om verbinding te maken met Google Talk (gtalk).\n"
 
4181
" 3. Zodra u klaar bent met de test, kunt u Empathy sluiten om hier door te "
 
4182
"gaan.\n"
 
4183
"VERIFICATIE:\n"
 
4184
" Kon u verbinding maken en berichten verzenden/ontvangen?"
 
4185
 
 
4186
#. description
 
4187
#: ../jobs/user_apps.txt.in:327
 
4188
msgid ""
 
4189
"PURPOSE:\n"
 
4190
" This test will check that Empathy messaging client works.\n"
 
4191
"STEPS:\n"
 
4192
" 1. Select Test to launch Empathy.\n"
 
4193
" 2. Configure it to connect to the Jabber service.\n"
 
4194
" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n"
 
4195
"VERIFICATION:\n"
 
4196
" Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
 
4197
msgstr ""
 
4198
"DOEL: \n"
 
4199
" Deze test controleert of Empathy messaging client werkt.\n"
 
4200
"STAPPEN:\n"
 
4201
" 1. Kies Testen om Empathy te starten.\n"
 
4202
" 2. Stel het in om verbinding te maken met Jabber.\n"
 
4203
" 3. Zodra u klaar bent met de test, kunt u Empathy sluiten om hier door te "
 
4204
"gaan.\n"
 
4205
"VERIFICATIE:\n"
 
4206
" Kon u verbinding maken en berichten verzenden/ontvangen?"
 
4207
 
 
4208
#. description
 
4209
#: ../jobs/user_apps.txt.in:341
 
4210
msgid ""
 
4211
"PURPOSE:\n"
 
4212
" This test will check that Empathy messaging client works.\n"
 
4213
"STEPS:\n"
 
4214
" 1. Select Test to launch Empathy.\n"
 
4215
" 2. Configure it to connect to the AOL Instant Messaging (AIM) service.\n"
 
4216
" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n"
 
4217
"VERIFICATION:\n"
 
4218
" Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
 
4219
msgstr ""
 
4220
"DOEL: \n"
 
4221
" Deze test controleert of Empathy messaging client werkt.\n"
 
4222
"STAPPEN:\n"
 
4223
" 1. Kies Testen om Empathy te starten.\n"
 
4224
" 2. Stel het in om verbinding te maken met AOL Instant Messaging (AIM).\n"
 
4225
" 3. Zodra u klaar bent met de test, kunt u Empathy sluiten om hier door te "
 
4226
"gaan.\n"
 
4227
"VERIFICATIE:\n"
 
4228
" Kon u verbinding maken en berichten verzenden/ontvangen?"
 
4229
 
 
4230
#. description
 
4231
#: ../jobs/user_apps.txt.in:355
 
4232
msgid ""
 
4233
"PURPOSE:\n"
 
4234
" This test will check that Empathy messaging client works.\n"
 
4235
"STEPS:\n"
 
4236
" 1. Select Test to launch Empathy.\n"
 
4237
" 2. Configure it to connect to the Microsoft Network (MSN) service.\n"
 
4238
" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n"
 
4239
"VERIFICATION:\n"
 
4240
" Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
 
4241
msgstr ""
 
4242
"DOEL: \n"
 
4243
" Deze test controleert of Empathy messaging client werkt.\n"
 
4244
"STAPPEN:\n"
 
4245
" 1. Kies Testen om Empathy te starten.\n"
 
4246
" 2. Stel het in om verbinding te maken met Microsoft Network (MSN).\n"
 
4247
" 3. Zodra u klaar bent met de test, kunt u Empathy sluiten om hier door te "
 
4248
"gaan.\n"
 
4249
"VERIFICATIE:\n"
 
4250
" Kon u verbinding maken en berichten verzenden/ontvangen?"
 
4251
 
 
4252
#. description
 
4253
#: ../jobs/user_apps.txt.in:369
 
4254
msgid ""
 
4255
"PURPOSE:\n"
 
4256
" This test will check that Evolution works.\n"
 
4257
"STEPS:\n"
 
4258
" 1. Click the \"Test\" button to launch Evolution.\n"
 
4259
" 2. Configure it to connect to a POP3 account.\n"
 
4260
"VERIFICATION:\n"
 
4261
" Were you able to receive and read e-mail correctly?"
 
4262
msgstr ""
 
4263
"DOEL:\n"
 
4264
" Deze test controleert of Evolution werkt.\n"
 
4265
"STAPPEN:\n"
 
4266
" 1. Klik op de knop \"Testen\" om Evolution te starten.\n"
 
4267
" 2. Stel het in om verbinding te maken met een POP3 account.\n"
 
4268
"VERIFICATIE:\n"
 
4269
"Kon u e-mail ontvangen en lezen?"
 
4270
 
 
4271
#. description
 
4272
#: ../jobs/user_apps.txt.in:382
 
4273
msgid ""
 
4274
"PURPOSE:\n"
 
4275
" This test will check that Evolution works.\n"
 
4276
"STEPS:\n"
 
4277
" 1. Click the \"Test\" button to launch Evolution.\n"
 
4278
" 2. Configure it to connect to a IMAP account.\n"
 
4279
"VERIFICATION:\n"
 
4280
" Were you able to receive and read e-mail correctly?"
 
4281
msgstr ""
 
4282
"DOEL:\n"
 
4283
" Deze test controleert of Evolution werkt.\n"
 
4284
"STAPPEN:\n"
 
4285
" 1. Klik op de knop \"Testen\" om Evolution te starten.\n"
 
4286
" 2. Stel het in om verbinding te maken met een IMAP account.\n"
 
4287
"VERIFICATIE:\n"
 
4288
"Kon u e-mail ontvangen en lezen?"
 
4289
 
 
4290
#. description
 
4291
#: ../jobs/user_apps.txt.in:395
 
4292
msgid ""
 
4293
"PURPOSE:\n"
 
4294
" This test will check that Evolution works.\n"
 
4295
"STEPS:\n"
 
4296
" 1. Click the \"Test\" button to launch Evolution.\n"
 
4297
" 2. Configure it to connect to a SMTP account.\n"
 
4298
"VERIFICATION:\n"
 
4299
" Were you able to send e-mail without errors?"
 
4300
msgstr ""
 
4301
"DOEL:\n"
 
4302
" Deze test controleert of Evolution werkt.\n"
 
4303
"STAPPEN:\n"
 
4304
" 1. Klik op de knop \"Testen\" om Evolution te starten.\n"
 
4305
" 2. Stel het in om verbinding te maken met een SMTP account.\n"
 
4306
"VERIFICATIE:\n"
 
4307
"Kon u zonder fouten e-mail verzenden?"
 
4308
 
 
4309
#. description
 
4310
#: ../jobs/user_apps.txt.in:408
 
4311
msgid ""
 
4312
"PURPOSE:\n"
 
4313
" This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n"
 
4314
"STEPS:\n"
 
4315
" Click the \"Test\" button to open the calculator.\n"
 
4316
"VERIFICATION:\n"
 
4317
" Did it launch correctly?"
 
4318
msgstr ""
 
4319
"DOEL:\n"
 
4320
" Deze test controleert of gcalctool (rekenmachine) werkt.\n"
 
4321
"STAPPEN:\n"
 
4322
" Klik op de knop \"Testen\" om de rekenmachine te openen.\n"
 
4323
"VERIFICATIE:\n"
 
4324
" Werd het gestart?"
 
4325
 
 
4326
#. description
 
4327
#: ../jobs/user_apps.txt.in:421
 
4328
msgid ""
 
4329
"PURPOSE:\n"
 
4330
" This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n"
 
4331
"STEPS:\n"
 
4332
" Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:\n"
 
4333
" 1. Simple math functions (+,-,/,*)\n"
 
4334
" 2. Nested math functions ((,))\n"
 
4335
" 3. Fractional math\n"
 
4336
" 4. Decimal math\n"
 
4337
"VERIFICATION:\n"
 
4338
" Did the functions perform as expected?"
 
4339
msgstr ""
 
4340
"DOEL: \n"
 
4341
" Deze test controleert of gcalctool (rekenmachine) werkt.\n"
 
4342
"STAPPEN:\n"
 
4343
" Klik op de knop \"Testen\" om de rekenmachine te openen en uit te voeren:\n"
 
4344
" 1. eenvoudige wiskundige functies (+,-, /, *)\n"
 
4345
" 2. wiskundige functies ((,))\n"
 
4346
" 3. breuken\n"
 
4347
" 4. decimalen\n"
 
4348
"VERIFICATIE:\n"
 
4349
" Werkte de functies zoals verwacht?"
 
4350
 
 
4351
#. description
 
4352
#: ../jobs/user_apps.txt.in:438
 
4353
msgid ""
 
4354
"PURPOSE:\n"
 
4355
" This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n"
 
4356
"STEPS:\n"
 
4357
" Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:\n"
 
4358
"  1. Memory set\n"
 
4359
"  2. Memory reset\n"
 
4360
"  3. Memory last clear\n"
 
4361
"  4. Memory clear\n"
 
4362
"VERIFICATION:\n"
 
4363
" Did the functions perform as expected?"
 
4364
msgstr ""
 
4365
"DOEL: \n"
 
4366
" Deze test controleert of gcalctool (rekenmachine) werkt.\n"
 
4367
"STAPPEN:\n"
 
4368
" Klik op de knop \"Testen\" om de rekenmachine te openen en uit te voeren:\n"
 
4369
"  1. geheugen instellen\n"
 
4370
"  2. geheugen resetten\n"
 
4371
"  3. laatste uit geheugen wissen\n"
 
4372
"  4. geheugen wissen\n"
 
4373
"VERIFICATIE:\n"
 
4374
" Werkte de functies zoals verwacht?"
 
4375
 
 
4376
#. description
 
4377
#: ../jobs/user_apps.txt.in:455
 
4378
msgid ""
 
4379
"PURPOSE:\n"
 
4380
" This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n"
 
4381
"STEPS:\n"
 
4382
" Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:\n"
 
4383
"  1. Cut\n"
 
4384
"  2. Copy\n"
 
4385
"  3. Paste\n"
 
4386
"VERIFICATION:\n"
 
4387
" Did the functions perform as expected?"
 
4388
msgstr ""
 
4389
"DOEL: \n"
 
4390
" Deze test controleert of gcalctool (rekenmachine) werkt.\n"
 
4391
"STAPPEN:\n"
 
4392
" Klik op de knop \"Testen\" om de rekenmachine te openen en uit te voeren:\n"
 
4393
" 1. knippen\n"
 
4394
" 2. kopiëren\n"
 
4395
" 3. plakken\n"
 
4396
"VERIFICATIE:\n"
 
4397
" Werkte de functies zoals verwacht?"
 
4398
 
 
4399
#. description
 
4400
#: ../jobs/user_apps.txt.in:470
 
4401
msgid ""
 
4402
"PURPOSE:\n"
 
4403
" This test checks that gedit works.\n"
 
4404
"STEPS:\n"
 
4405
" 1. Click the \"Test\" button to open gedit.\n"
 
4406
" 2. Enter some text and save the file (make a note of the file name you "
 
4407
"use), then close gedit.\n"
 
4408
"VERIFICATION:\n"
 
4409
" Did this perform as expected?"
 
4410
msgstr ""
 
4411
"DOEL:\n"
 
4412
" Deze test controleert of gedit werkt.\n"
 
4413
"STAPPEN:\n"
 
4414
" 1. Klik op de knop \"Testen\" om gedit te openen.\n"
 
4415
" 2. Voer wat tekst in en sla het bestand op (maak een notitie van de "
 
4416
"bestandsnaam die u gebruikt) en sluit gedit.\n"
 
4417
"VERIFICATIE:\n"
 
4418
" Werkte dit naar verwachting?"
 
4419
 
 
4420
#. description
 
4421
#: ../jobs/user_apps.txt.in:484
 
4422
msgid ""
 
4423
"PURPOSE:\n"
 
4424
" This test checks that gedit works.\n"
 
4425
"STEPS:\n"
 
4426
" 1. Click the \"Test\" button to open gedit, and re-open the file you "
 
4427
"created previously.\n"
 
4428
" 2. Edit then save the file, then close gedit.\n"
 
4429
"VERIFICATION:\n"
 
4430
" Did this perform as expected?"
 
4431
msgstr ""
 
4432
"DOEL:\n"
 
4433
" Deze test controleert of gedit werkt.\n"
 
4434
"STAPPEN:\n"
 
4435
" 1. Klik op de knop \"Testen\" om gedit te openen, en open het bestand dat u "
 
4436
"eerder heeft gemaakt.\n"
 
4437
" 2. Bewerk het bestand, sla het op en sluit gedit.\n"
 
4438
"VERIFICATIE:\n"
 
4439
" Werkte dit naar verwachting?"
 
4440
 
 
4441
#. description
 
4442
#: ../jobs/user_apps.txt.in:497
 
4443
msgid ""
 
4444
"PURPOSE:\n"
 
4445
" This test will check that Gnome Terminal works.\n"
 
4446
"STEPS:\n"
 
4447
" 1. Click the \"Test\" button to open Terminal.\n"
 
4448
" 2. Type 'ls' and press enter. You should see a list of files and folder in "
 
4449
"your home directory.\n"
 
4450
" 3. Close the terminal window.\n"
 
4451
"VERIFICATION:\n"
 
4452
" Did this perform as expected?"
 
4453
msgstr ""
 
4454
"DOEL:\n"
 
4455
" Deze test controleert of de terminal werkt.\n"
 
4456
"STAPPEN:\n"
 
4457
" 1. Klik op de knop \"Test\" om het terminalvenster te openen.\n"
 
4458
" 2. Type 'ls' en druk op enter. U zal nu een lijst met bestanden en mappen "
 
4459
"in uw persoonlijke map zien\n"
 
4460
" 3. Sluit het terminalvenster.\n"
 
4461
"VERIFICATIE:\n"
 
4462
" Werkte dit naar verwachting?"
 
4463
 
 
4464
#. description
 
4465
#: ../jobs/wireless.txt.in:20
 
4466
msgid "Wireless scanning test. It scans and reports on discovered APs."
 
4467
msgstr "Draadloze scanner test. Het scant en doet verslag van ontdekte APs"
 
4468
 
 
4469
#. description
 
4470
#: ../jobs/wireless.txt.in:26
 
4471
msgid ""
 
4472
"PURPOSE:\n"
 
4473
"    This test will check your wireless connection.\n"
 
4474
"STEPS:\n"
 
4475
"    1. Click on the Network icon in the panel.\n"
 
4476
"    2. Select a network below the 'Wireless networks' section.\n"
 
4477
"    3. Click \"Test\" to verify that it's possible to establish an HTTP "
 
4478
"connection.\n"
 
4479
"VERIFICATION:\n"
 
4480
"    Did a notification show and was the connection correctly established?"
 
4481
msgstr ""
 
4482
"DOEL:\n"
 
4483
"    Deze test controleert uw draadloze verbinding.\n"
 
4484
"Stappen:\n"
 
4485
"    1. Klik op het netwerkicoon op het paneel\n"
 
4486
"    2. Selecteer een netwerk onder de sectie 'Draadloze netwerken'.\n"
 
4487
"    3. Klik \"Test\" om te controleren of uw computer een HTTP-verbinding "
 
4488
"tot stand kan brengen.\n"
 
4489
"VERIFICATIE:\n"
 
4490
"    Werd er een mededeling getoond en werd de verbinding correct tot stand "
 
4491
"gebracht?"
 
4492
 
 
4493
#. description
 
4494
#: ../jobs/wireless.txt.in:44
 
4495
msgid ""
 
4496
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using WPA "
 
4497
"security and the 802.11b/g protocols."
 
4498
msgstr ""
 
4499
"Test of de draadloze hardware van het systeem een verbinding kunnen maken "
 
4500
"met een router met behulp van WPA beveiliging en de 802.11b/g protocollen."
 
4501
 
 
4502
#. description
 
4503
#: ../jobs/wireless.txt.in:56
 
4504
msgid ""
 
4505
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using no "
 
4506
"security and the 802.11b/g protocols."
 
4507
msgstr ""
 
4508
"Test of de draadloze hardware van het systeem een verbinding met de router "
 
4509
"kan maken zonder beveiliging via de 802.11b/g protocollen."
 
4510
 
 
4511
#. description
 
4512
#: ../jobs/wireless.txt.in:68
 
4513
msgid ""
 
4514
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using WPA "
 
4515
"security and the 802.11n protocol."
 
4516
msgstr ""
 
4517
"Test of de draadloze hardware van het systeem een verbinding met de router "
 
4518
"kan maken met behulp van WPA beveiliging en de 802.11n-protocollen."
 
4519
 
 
4520
#. description
 
4521
#: ../jobs/wireless.txt.in:80
 
4522
msgid ""
 
4523
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using no "
 
4524
"security and the 802.11n protocol."
 
4525
msgstr ""
 
4526
"Test of de draadloze hardware van het systeem een verbinding met de router "
 
4527
"kan maken zonder beveiliging via de 802.11n-protocollen."
 
4528
 
 
4529
#. description
 
4530
#: ../jobs/wireless.txt.in:176
 
4531
msgid ""
 
4532
"Tests the performance of a systems wireless connection through the iperf "
 
4533
"tool."
 
4534
msgstr ""
 
4535
"Test de prestaties van een draadloze verbinding via het hulpprogramma iperf."
 
4536
 
 
4537
#. description
 
4538
#: ../jobs/wireless.txt.in:187
 
4539
msgid ""
 
4540
"Tests the performance of a systems wireless connection through the iperf "
 
4541
"tool, using UDP packets."
 
4542
msgstr ""
 
4543
"Test de prestaties van een draadloze verbinding via het hulpprogramma iperf, "
 
4544
"met behulp van UDP pakketten."
 
4545
 
 
4546
#: ../checkbox/application.py:66
 
4547
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
 
4548
msgstr "Gebruik: checkbox [OPTIES]"
 
4549
 
 
4550
#: ../checkbox/application.py:70
 
4551
msgid "Print version information and exit."
 
4552
msgstr "Versie-informatie weergeven en afsluiten."
 
4553
 
 
4554
#: ../checkbox/application.py:74
 
4555
msgid "The file to write the log to."
 
4556
msgstr "Het bestand om het logboek in op te slaan."
 
4557
 
 
4558
#: ../checkbox/application.py:82
 
4559
msgid "Configuration override parameters."
 
4560
msgstr "Parameters voor overschrijven van configuratie"
 
4561
 
 
4562
#: ../checkbox/application.py:84
 
4563
msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/blacklist."
 
4564
msgstr "Afkorting voor --config=.*/jobs_info/blacklist."
 
4565
 
 
4566
#: ../checkbox/application.py:86
 
4567
msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/blacklist_file."
 
4568
msgstr "Afkorting voor --config=.*/jobs_info/blacklist_file."
 
4569
 
 
4570
#: ../checkbox/application.py:88
 
4571
msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/whitelist."
 
4572
msgstr "Afkorting voor --config=.*/jobs_info/whitelist."
 
4573
 
 
4574
#: ../checkbox/application.py:90
 
4575
msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/whitelist_file."
 
4576
msgstr "Afkorting voor --config=.*/jobs_info/whitelist_file."
 
4577
 
 
4578
#: ../checkbox/application.py:115
 
4579
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
 
4580
msgstr "Configuratiebestand ontbreekt als argument.\n"
 
4581
 
 
4582
#: ../checkbox/job.py:85
 
4583
msgid "Command not found."
 
4584
msgstr "Opdracht niet gevonden."
 
4585
 
 
4586
#: ../checkbox/job.py:92
 
4587
#, python-format
 
4588
msgid "Command received signal %s: %s"
 
4589
msgstr "Opdracht ontving signaal %s: %s"
 
4590
 
 
4591
#: ../checkbox/lib/signal.py:23
 
4592
msgid ""
 
4593
"Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process"
 
4594
msgstr "Terminal vastgelopen of het controlling process is afgesloten"
 
4595
 
 
4596
#: ../checkbox/lib/signal.py:24
 
4597
msgid "Interrupt from keyboard"
 
4598
msgstr "Interrupt van toetsenbord"
 
4599
 
 
4600
#: ../checkbox/lib/signal.py:25
 
4601
msgid "Quit from keyboard"
 
4602
msgstr "Quit van toetsenbord"
 
4603
 
 
4604
#: ../checkbox/lib/signal.py:26
 
4605
msgid "Illegal Instruction"
 
4606
msgstr "Onjuiste bewerking"
 
4607
 
 
4608
#: ../checkbox/lib/signal.py:27
 
4609
msgid "Abort signal from abort(3)"
 
4610
msgstr "Abort-signaal van abort(3)"
 
4611
 
 
4612
#: ../checkbox/lib/signal.py:28
 
4613
msgid "Floating point exception"
 
4614
msgstr "Drijvende-komma-berekeningsfout"
 
4615
 
 
4616
#: ../checkbox/lib/signal.py:29
 
4617
msgid "Kill signal"
 
4618
msgstr "Stopsignaal"
 
4619
 
 
4620
#: ../checkbox/lib/signal.py:30
 
4621
msgid "Invalid memory reference"
 
4622
msgstr "Ongeldige geheugenreferentie"
 
4623
 
 
4624
#: ../checkbox/lib/signal.py:31
 
4625
msgid "Broken pipe: write to pipe with no readers"
 
4626
msgstr "Gebroken pipe: schrijven naar pipe zonder lezers"
 
4627
 
 
4628
#: ../checkbox/lib/signal.py:32
 
4629
msgid "Timer signal from alarm(2)"
 
4630
msgstr "Timer-signaal van alarm(2)"
 
4631
 
 
4632
#: ../checkbox/lib/signal.py:33
 
4633
msgid "Termination signal"
 
4634
msgstr "Afbreeksignaal"
 
4635
 
 
4636
#: ../checkbox/lib/signal.py:34
 
4637
msgid "User-defined signal 1"
 
4638
msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
 
4639
 
 
4640
#: ../checkbox/lib/signal.py:35
 
4641
msgid "User-defined signal 2"
 
4642
msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
 
4643
 
 
4644
#: ../checkbox/lib/signal.py:36
 
4645
msgid "Child stopped or terminated"
 
4646
msgstr "Kind gestopt of afgebroken"
 
4647
 
 
4648
#: ../checkbox/lib/signal.py:37
 
4649
msgid "Continue if stopped"
 
4650
msgstr "Doorgaan indien gestopt"
 
4651
 
 
4652
#: ../checkbox/lib/signal.py:38
 
4653
msgid "Stop process"
 
4654
msgstr "Proces stoppen"
 
4655
 
 
4656
#: ../checkbox/lib/signal.py:39
 
4657
msgid "Stop typed at tty"
 
4658
msgstr "Stop getypt op tty"
 
4659
 
 
4660
#: ../checkbox/lib/signal.py:40
 
4661
msgid "tty input for background process"
 
4662
msgstr "tty-invoer voor achtergrondproces"
 
4663
 
 
4664
#: ../checkbox/lib/signal.py:41
 
4665
msgid "tty output for background process"
 
4666
msgstr "tty-uitvoer voor achtergrondproces"
 
4667
 
 
4668
#: ../checkbox/lib/signal.py:77
 
4669
msgid "UNKNOWN"
 
4670
msgstr "ONBEKEND"
 
4671
 
 
4672
#: ../checkbox/lib/signal.py:89
 
4673
msgid "Unknown signal"
 
4674
msgstr "Onbekend signaal"
 
4675
 
 
4676
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:31
 
4677
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:939
 
4678
msgid "yes"
 
4679
msgstr "ja"
 
4680
 
 
4681
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32
 
4682
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:940
 
4683
msgid "no"
 
4684
msgstr "nee"
 
4685
 
 
4686
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:33
 
4687
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:941
 
4688
msgid "skip"
 
4689
msgstr "overslaan"
 
4690
 
 
4691
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:136 ../checkbox_cli/cli_interface.py:237
 
4692
#, python-format
 
4693
msgid "Please choose (%s): "
 
4694
msgstr "Maak een keuze (%s): "
 
4695
 
 
4696
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:232 ../checkbox_cli/cli_interface.py:355
 
4697
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:386
 
4698
msgid "Space when finished"
 
4699
msgstr "Spatie wanneer u klaar bent"
 
4700
 
 
4701
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:384
 
4702
msgid "Combine with character above to expand node"
 
4703
msgstr "Met teken erboven combineren om de node uit te vouwen"
 
4704
 
 
4705
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:432
 
4706
msgid "test"
 
4707
msgstr "testen"
 
4708
 
 
4709
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:456
 
4710
msgid "test again"
 
4711
msgstr "opnieuw testen"
 
4712
 
 
4713
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:462
 
4714
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
 
4715
msgstr "Typ hier en druk op CTRL+D als u klaar bent:\n"
 
4716
 
 
4717
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:86
 
4718
msgid "Checkbox System Testing"
 
4719
msgstr "Checkbox systeem testen"
 
4720
 
 
4721
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:127 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:638
 
4722
msgid "Continue"
 
4723
msgstr "Doorgaan"
 
4724
 
 
4725
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:220
 
4726
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:296
 
4727
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:447
 
4728
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:569
 
4729
msgid "Previous"
 
4730
msgstr "Vorige"
 
4731
 
 
4732
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:221
 
4733
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:297
 
4734
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:448
 
4735
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:570
 
4736
msgid "Next"
 
4737
msgstr "Volgende"
 
4738
 
 
4739
#. Show buttons
 
4740
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:445
 
4741
msgid "Select All"
 
4742
msgstr "Alles selecteren"
 
4743
 
 
4744
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:446
 
4745
msgid "Deselect All"
 
4746
msgstr "Alles deselecteren"
 
4747
 
 
4748
#. Show buttons
 
4749
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:567
 
4750
msgid "Expand All"
 
4751
msgstr "Alles uitvouwen"
 
4752
 
 
4753
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:568
 
4754
msgid "Collapse All"
 
4755
msgstr "Alles invouwen"
 
4756
 
 
4757
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:1034
 
4758
msgid "Test"
 
4759
msgstr "Test"
 
4760
 
 
4761
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:1049
 
4762
msgid "Test Again"
 
4763
msgstr "Test opnieuw"
 
4764
 
 
4765
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:574 ../qt/frontend/qtfront.cpp:541
 
4766
msgid "Info"
 
4767
msgstr "Info"
 
4768
 
 
4769
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:599 ../qt/frontend/qtfront.cpp:225
 
4770
msgid "Error"
 
4771
msgstr "Fout"
 
4772
 
 
4773
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:607
 
4774
msgid "Detailed information..."
 
4775
msgstr "Gedetailleerde informatie…"
 
4776
 
 
4777
#: ../plugins/apport_prompt.py:83
 
4778
msgid ""
 
4779
"Collecting information about this test.\n"
 
4780
"This might take a few minutes."
 
4781
msgstr ""
 
4782
"Informatie verzamelen over deze test.\n"
 
4783
"Dit kan enkele minuten duren."
 
4784
 
 
4785
#: ../plugins/apport_prompt.py:118
 
4786
msgid ""
 
4787
"Collected information is being sent for bug tracking.\n"
 
4788
"This might take a few minutes."
 
4789
msgstr ""
 
4790
"Verzamelde informatie wordt verzonden voor foutopsporing.\n"
 
4791
"Dit kan enkele minuten duren."
 
4792
 
 
4793
#: ../plugins/apport_prompt.py:227
 
4794
#, python-format
 
4795
msgid "Test %(name)s failed."
 
4796
msgstr "Test %(name)s mislukt."
 
4797
 
 
4798
#: ../plugins/apport_prompt.py:230
 
4799
#, python-format
 
4800
msgid "Test %s failed."
 
4801
msgstr "Test %s is mislukt."
 
4802
 
 
4803
#: ../plugins/apport_prompt.py:231
 
4804
msgid "Do you want to report a bug?"
 
4805
msgstr "Wilt u een fout melden?"
 
4806
 
 
4807
#: ../plugins/apport_prompt.py:248
 
4808
#, python-format
 
4809
msgid "Is a package upgrade in process? Error: %s"
 
4810
msgstr "Is er een pakketupgrade bezig? Fout: %s"
 
4811
 
 
4812
#: ../plugins/final_prompt.py:33
 
4813
msgid "Successfully finished testing!"
 
4814
msgstr "Testen succesvol voltooid!"
 
4815
 
 
4816
#: ../plugins/final_prompt.py:34
 
4817
msgid "_Finish"
 
4818
msgstr "_Voltooien"
 
4819
 
 
4820
#: ../plugins/intro_prompt.py:28
 
4821
msgid ""
 
4822
"Welcome to System Testing!\n"
 
4823
"\n"
 
4824
"Checkbox provides tests to confirm that your system is working properly. "
 
4825
"Once you are finished running the tests, you can view a summary report for "
 
4826
"your system."
 
4827
msgstr ""
 
4828
"Welkom bij Systeem testen!\n"
 
4829
"\n"
 
4830
"Checkbox biedt tests om te controleren of uw systeem correct werkt. Wanneer "
 
4831
"de tests klaar zijn, kunt u een samenvattend rapport lezen over uw systeem."
 
4832
 
 
4833
#: ../plugins/intro_prompt.py:33
 
4834
msgid ""
 
4835
"\n"
 
4836
"\n"
 
4837
"Warning: Some tests could cause your system to freeze or become "
 
4838
"unresponsive. Please save all your work and close all other running "
 
4839
"applications before beginning the testing process."
 
4840
msgstr ""
 
4841
"\n"
 
4842
"\n"
 
4843
"Waarschuwing: sommige testen kunnen ervoor zorgen dat uw systeem bevriest of "
 
4844
"niet meer reageert. Sla al uw werk op en sluit alle actieve toepassingen "
 
4845
"voordat u begint met de testen."
 
4846
 
 
4847
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:135
 
4848
#, python-format
 
4849
msgid "Failed to process form: %s"
 
4850
msgstr "Kan formulier niet verwerken: %s"
 
4851
 
 
4852
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:150
 
4853
#, python-format
 
4854
msgid ""
 
4855
"Failed to contact server. Please try\n"
 
4856
"again or upload the following file name:\n"
 
4857
"%s\n"
 
4858
"\n"
 
4859
"directly to the system database:\n"
 
4860
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
 
4861
msgstr ""
 
4862
"Verbinden met server mislukt. Probeer het\n"
 
4863
"opnieuw of upload de volgende bestandsnaam:\n"
 
4864
"%s\n"
 
4865
"\n"
 
4866
"direct naar de systeemdatabase:\n"
 
4867
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
 
4868
 
 
4869
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:159
 
4870
msgid ""
 
4871
"Failed to upload to server,\n"
 
4872
"please try again later."
 
4873
msgstr ""
 
4874
"Uploaden naar de server mislukt,\n"
 
4875
"probeer het later opnieuw."
 
4876
 
 
4877
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:77
 
4878
#, python-format
 
4879
msgid ""
 
4880
"The following report has been generated for submission to the Launchpad "
 
4881
"hardware database:\n"
 
4882
"\n"
 
4883
"  [[%s|View Report]]\n"
 
4884
"\n"
 
4885
"You can submit this information about your system by providing the email "
 
4886
"address you use to sign in to Launchpad. If you do not have a Launchpad "
 
4887
"account, please register here:\n"
 
4888
"\n"
 
4889
"  https://launchpad.net/+login"
 
4890
msgstr ""
 
4891
"Het volgende verslag is gegenereerd voor verzending naar de Launchpad "
 
4892
"hardware-database:\n"
 
4893
"\n"
 
4894
"  [[%s|Rapport weergeven]]\n"
 
4895
"\n"
 
4896
"U kunt deze informatie over uw systeem indienen, door middel van het e-"
 
4897
"mailadres dat u gebruikt om bij Launchpad aan te melden. Als u nog geen "
 
4898
"Launchpad account heeft, registreer dan hier:\n"
 
4899
"\n"
 
4900
"  https://launchpad.net/+login"
 
4901
 
 
4902
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:87
 
4903
msgid "Email"
 
4904
msgstr "E-mail"
 
4905
 
 
4906
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:96
 
4907
msgid "Email address must be in a proper format."
 
4908
msgstr "E-mailadres moet de correcte opmaak hebben."
 
4909
 
 
4910
#: ../plugins/launchpad_report.py:167
 
4911
msgid ""
 
4912
"The generated report seems to have validation errors,\n"
 
4913
"so it might not be processed by Launchpad."
 
4914
msgstr ""
 
4915
"Het gegenereerde rapport lijkt validatiefouten te hebben,\n"
 
4916
"zodat het niet door Launchpad kan worden verwerkt ."
 
4917
 
 
4918
#: ../plugins/lock_prompt.py:63
 
4919
msgid "There is another checkbox running. Please close it first."
 
4920
msgstr "Checkbox wordt al uitgevoerd. Sluit deze eerst."
 
4921
 
 
4922
#: ../plugins/recover_prompt.py:62
 
4923
msgid ""
 
4924
"Checkbox did not finish completely.\n"
 
4925
"Do you want to rerun the last test,\n"
 
4926
"continue to the next test, or\n"
 
4927
"restart from the beginning?"
 
4928
msgstr ""
 
4929
"Checkbox is niet geheel voltooid.\n"
 
4930
"Wilt u de laatste test opnieuw uitvoeren,\n"
 
4931
"doorgaan naar de volgende test, of\n"
 
4932
"opnieuw beginnen?"
 
4933
 
 
4934
#: ../plugins/shell_test.py:52
 
4935
#, python-format
 
4936
msgid "Running %s..."
 
4937
msgstr "%s uitvoeren…"
 
4938
 
 
4939
#: ../plugins/suites_prompt.py:36
 
4940
msgid ""
 
4941
"Unselecting a test will invalidate your submission for Ubuntu Friendly. If "
 
4942
"you plan to participate in Ubuntu Friendly, please, select all tests. You "
 
4943
"can always skip individual tests if you don't have the needed equipment."
 
4944
msgstr ""
 
4945
"Het deselecteren van een test zal uw inzending voor Ubuntu Friendly ongeldig "
 
4946
"maken. Als u van plan bent om deel te nemen aan Ubuntu Friendly, selecteer "
 
4947
"dan a.u.b. alle testen. U kunt altijd individuele testen overslaan als u "
 
4948
"niet over de benodigde apparatuur beschikt."
 
4949
 
 
4950
#: ../plugins/suites_prompt.py:143 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:642
 
4951
msgid "Choose tests to run on your system:"
 
4952
msgstr "Testen kiezen die op uw computer moeten worden uitgevoerd"
 
4953
 
 
4954
#: ../scripts/keyboard_test:22
 
4955
msgid "Enter text:\n"
 
4956
msgstr "Voer tekst in:\n"
 
4957
 
 
4958
#: ../scripts/keyboard_test:43
 
4959
msgid "Type Text"
 
4960
msgstr "Typ tekst"
 
4961
 
 
4962
#: ../scripts/internet_test:221
 
4963
msgid "No Internet connection"
 
4964
msgstr "Geen internetverbinding"
 
4965
 
 
4966
#: ../scripts/internet_test:224
 
4967
msgid "Connection established lost a packet"
 
4968
msgstr "Verbinding gemaakt, pakket verloren"
 
4969
 
 
4970
#: ../scripts/internet_test:227
 
4971
msgid "Internet connection fully established"
 
4972
msgstr "Internetverbinding gemaakt"
 
4973
 
 
4974
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:80
 
4975
msgid "Audio Test"
 
4976
msgstr "Geluidstest"
 
4977
 
 
4978
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:81
 
4979
msgid "Bluetooth Test"
 
4980
msgstr "Bluetooth-test"
 
4981
 
 
4982
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:82
 
4983
msgid "Camera Test"
 
4984
msgstr "Cameratest"
 
4985
 
 
4986
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:83
 
4987
msgid "CPU Test"
 
4988
msgstr "CPU-test"
 
4989
 
 
4990
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:84
 
4991
msgid "Disk Test"
 
4992
msgstr "Schijftest"
 
4993
 
 
4994
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:85
 
4995
msgid "Firewire Test"
 
4996
msgstr "Firewire-test"
 
4997
 
 
4998
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:86
 
4999
msgid "Graphics Test"
 
5000
msgstr "Grafische test"
 
5001
 
 
5002
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:87
 
5003
msgid "Info Test"
 
5004
msgstr "Info-test"
 
5005
 
 
5006
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:88
 
5007
msgid "Input Test"
 
5008
msgstr "Invoertest"
 
5009
 
 
5010
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:89
 
5011
msgid "Keys Test"
 
5012
msgstr "Toetsentest"
 
5013
 
 
5014
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:90
 
5015
msgid "Media Card Test"
 
5016
msgstr "Mediakaarttest"
 
5017
 
 
5018
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:91
 
5019
msgid "Memory Test"
 
5020
msgstr "Geheugentest"
 
5021
 
 
5022
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:92
 
5023
msgid "Miscellanea Test"
 
5024
msgstr "Gemengde test"
 
5025
 
 
5026
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:93
 
5027
msgid "Monitor Test"
 
5028
msgstr "Schermtest"
 
5029
 
 
5030
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:94
 
5031
msgid "Networking Test"
 
5032
msgstr "Netwerktest"
 
5033
 
 
5034
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:95
 
5035
msgid "Wireless Test"
 
5036
msgstr "Draadloostest"
 
5037
 
 
5038
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:96
 
5039
msgid "Optical Test"
 
5040
msgstr "Optische test"
 
5041
 
 
5042
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:102
 
5043
msgid "PCMCIA/PCIX Test"
 
5044
msgstr "PCMCIA/PCIX-test"
 
5045
 
 
5046
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:98
 
5047
msgid "Power Management Test"
 
5048
msgstr "Energiebeheertest"
 
5049
 
 
5050
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:99
 
5051
msgid "Suspend Test"
 
5052
msgstr "Pauzestandtest"
 
5053
 
 
5054
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:100
 
5055
msgid "USB Test"
 
5056
msgstr "USB-test"
 
5057
 
 
5058
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:102
 
5059
msgid "Not Started"
 
5060
msgstr "Niet gestart"
 
5061
 
 
5062
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:103 ../qt/frontend/qtfront.cpp:104
 
5063
msgid "Done"
 
5064
msgstr "Voltooid"
 
5065
 
 
5066
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:105
 
5067
msgid "Not Supported"
 
5068
msgstr "Niet ondersteund"
 
5069
 
 
5070
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:106
 
5071
msgid "Not Resolved"
 
5072
msgstr "Niet opgelost"
 
5073
 
 
5074
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:107
 
5075
msgid "Not Tested"
 
5076
msgstr "Niet getest"
 
5077
 
 
5078
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:108
 
5079
msgid "In Progress"
 
5080
msgstr "In behandeling"
 
5081
 
 
5082
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:160
 
5083
msgid "Are you sure?"
 
5084
msgstr "Weet u het zeker?"
 
5085
 
 
5086
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:160
 
5087
msgid "Do you really want to skip this test?"
 
5088
msgstr "Weet u zeker dat u deze test wilt overslaan?"
 
5089
 
 
5090
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:161
 
5091
msgid "Don't ask me again"
 
5092
msgstr "In het vervolg niet meer vragen"
 
5093
 
 
5094
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:635
 
5095
msgid "Form"
 
5096
msgstr "Formulier"
 
5097
 
 
5098
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:590
 
5099
msgid "OK"
 
5100
msgstr "OK"
 
5101
 
 
5102
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:591
 
5103
msgid "Don't show me this message in the future"
 
5104
msgstr "Dit bericht in het vervolg niet meer tonen"
 
5105
 
 
5106
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:639 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:657
 
5107
msgid "Tab 1"
 
5108
msgstr "Tabblad 1"
 
5109
 
 
5110
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:640
 
5111
msgid "10 tests completed out of 30 (30%)"
 
5112
msgstr "10 testen afgerond van de 30 (30%)"
 
5113
 
 
5114
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:643
 
5115
msgid "Components"
 
5116
msgstr "Componenten"
 
5117
 
 
5118
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:644
 
5119
msgid "Status"
 
5120
msgstr "Status"
 
5121
 
 
5122
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:645
 
5123
msgid "Select all"
 
5124
msgstr "Alles selecteren"
 
5125
 
 
5126
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:646
 
5127
msgid "Deselect all"
 
5128
msgstr "Alles deselecteren"
 
5129
 
 
5130
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:647
 
5131
msgid "Start testing"
 
5132
msgstr "Testen starten"
 
5133
 
 
5134
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:648
 
5135
msgid " Selection "
 
5136
msgstr " Selectie "
 
5137
 
 
5138
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:649 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:650
 
5139
msgid "TextLabel"
 
5140
msgstr "TextLabel"
 
5141
 
 
5142
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:602
 
5143
msgid "Yes"
 
5144
msgstr "Ja"
 
5145
 
 
5146
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:604
 
5147
msgid "No"
 
5148
msgstr "Nee"
 
5149
 
 
5150
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:605
 
5151
msgid "Comment"
 
5152
msgstr "Commentaar"
 
5153
 
 
5154
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:658 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:674
 
5155
msgid "Tab 2"
 
5156
msgstr "Tabblad 2"
 
5157
 
 
5158
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:661
 
5159
msgid " Run "
 
5160
msgstr " Uitvoeren "
 
5161
 
 
5162
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:611
 
5163
msgid ""
 
5164
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
 
5165
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
5166
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
5167
"type=\"text/css\">\n"
 
5168
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
5169
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:10pt; font-"
 
5170
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
5171
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
5172
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
 
5173
"color:#000000;\">Please enter the e-mail address associated with your "
 
5174
"Launchpad account (if applicable)</span></p>\n"
 
5175
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
5176
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
 
5177
"color:#000000;\">and click the Submit Results button to submit these test "
 
5178
"results to Ubuntu Friendly.</span></p></body></html>"
 
5179
msgstr ""
 
5180
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
 
5181
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
5182
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
5183
"type=\"text/css\">\n"
 
5184
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
5185
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:10pt; font-"
 
5186
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
5187
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
5188
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
 
5189
"color:#000000;\">Voer het e-mailadres gekoppeld aan uw Launchpad account in "
 
5190
"(indien van toepassing)</span></p>\n"
 
5191
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
5192
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
 
5193
"color:#000000;\">en klik op de knop Resultaten indienen om de testresultaten "
 
5194
"bij Ubuntu Friendly in te dienen</span></p></body></html>"
 
5195
 
 
5196
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:668
 
5197
msgid "Submission details"
 
5198
msgstr "Indiening van details"
 
5199
 
 
5200
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:670
 
5201
msgid "Email:"
 
5202
msgstr "E-mailadres:"
 
5203
 
 
5204
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:671
 
5205
msgid "Submit results"
 
5206
msgstr "Resultaten versturen"
 
5207
 
 
5208
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:672
 
5209
msgid "View results"
 
5210
msgstr "Resultaten bekijken"
 
5211
 
 
5212
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:673
 
5213
msgid " Results "
 
5214
msgstr " Resultaten "
 
5215
 
 
5216
#~ msgid "_Desktop"
 
5217
#~ msgstr "_Bureaublad"
 
5218
 
 
5219
#~ msgid "_Laptop"
 
5220
#~ msgstr "_Laptop"
 
5221
 
 
5222
#~ msgid "_Server"
 
5223
#~ msgstr "_Server"
 
5224
 
 
5225
#~ msgid "$(network_test)"
 
5226
#~ msgstr "$(network_test)"
 
5227
 
 
5228
#~ msgid "Is your keyboard working properly?"
 
5229
#~ msgstr "Werkt uw toetsenbord correct?"
 
5230
 
 
5231
#~ msgid "Is your mouse working properly?"
 
5232
#~ msgstr "Werkt uw muis correct?"
 
5233
 
 
5234
#~ msgid "Testing your connection to the Internet:"
 
5235
#~ msgstr "Uw internetverbinding testen:"
 
5236
 
 
5237
#~ msgid "Welcome to System Testing!"
 
5238
#~ msgstr "Welkom bij Systeemtest"
 
5239
 
 
5240
#~ msgid "Successfully sent information!"
 
5241
#~ msgstr "Informatie succesvol verzonden!"
 
5242
 
 
5243
#~ msgid "Exchange"
 
5244
#~ msgstr "Uitwisselen"
 
5245
 
 
5246
#~ msgid "Category"
 
5247
#~ msgstr "Categorie"
 
5248
 
 
5249
#~ msgid "Authentication"
 
5250
#~ msgstr "Authenticatie"
 
5251
 
 
5252
#~ msgid "Please select the category of your system."
 
5253
#~ msgstr "Selecteer uw computertype."
 
5254
 
 
5255
#~ msgid "Test and report system information"
 
5256
#~ msgstr "Systeeminformatie testen en rapporteren"
 
5257
 
 
5258
#~ msgid "Running shell tests..."
 
5259
#~ msgstr "Shelltests uitvoeren..."
 
5260
 
 
5261
#~ msgid "Do you hear a sound?"
 
5262
#~ msgstr "Hoort u een geluid?"
 
5263
 
 
5264
#~ msgid "$output"
 
5265
#~ msgstr "$output"
 
5266
 
 
5267
#~ msgid "Network tests"
 
5268
#~ msgstr "Netwerktests"
 
5269
 
 
5270
#~ msgid "Video tests"
 
5271
#~ msgstr "Beeldtests"
 
5272
 
 
5273
#~ msgid ""
 
5274
#~ "Click the Test button to play a sound on the automatically detected \\ "
 
5275
#~ "playback device."
 
5276
#~ msgstr ""
 
5277
#~ "Klik op de Testen-knop om een geluid af te spelen op het automatisch "
 
5278
#~ "gedetecteerde afspeelapparaat."
 
5279
 
 
5280
#~ msgid "Kernel modesetting tests"
 
5281
#~ msgstr "Kernel-modesetting-tests"
 
5282
 
 
5283
#~ msgid "Did you hear your speech played back?"
 
5284
#~ msgstr "Hoorde u uw eigen stemgeluid?"
 
5285
 
 
5286
#~ msgid "Detecting your sound device(s):"
 
5287
#~ msgstr "Uw geluidsapparaten detecteren:"
 
5288
 
 
5289
#~ msgid ""
 
5290
#~ "Disconnect any external microphones that you have plugged in.  \\ Click the "
 
5291
#~ "Test button, then speak into your internal microphone.  \\ After a few "
 
5292
#~ "seconds, your speech will be played back to you."
 
5293
#~ msgstr ""
 
5294
#~ "Ontkoppel alle aangesloten externe microfoons. \\ Klik op de Testen-knop en "
 
5295
#~ "zeg vervolgens iets in uw microfoon. \\ Na een paar seconden zal uw opname "
 
5296
#~ "afgespeeld worden."
 
5297
 
 
5298
#~ msgid ""
 
5299
#~ "Play back a sound on the default output and listen for it on the default \\ "
 
5300
#~ "input.  This makes the most sense when the output and input are directly \\ "
 
5301
#~ "connected, as with a patch cable."
 
5302
#~ msgstr ""
 
5303
#~ "Speel een geluid af op de standaard uitvoer en luister op de standaard \\ "
 
5304
#~ "invoer. Dit heeft de meeste zin wanneer de uitvoer en invoer direct \\ met "
 
5305
#~ "elkaar verbonden zijn, met bijv. patchkabel."
 
5306
 
 
5307
#~ msgid ""
 
5308
#~ "Pair a Bluetooth headset with your system.  Then open the \\ volume control "
 
5309
#~ "application by right-clicking on the speaker \\ icon in the panel and "
 
5310
#~ "selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" tab and choose "
 
5311
#~ "your Bluetooth device.  Select the \\ \"Output\" tab and choose your "
 
5312
#~ "Bluetooth device.  When you are done, \\ click the Test button, then speak "
 
5313
#~ "into the microphone.  \\ After a few seconds, your speech will be played "
 
5314
#~ "back to you."
 
5315
#~ msgstr ""
 
5316
#~ "Koppel een Bluetooth-headset met uw computer. Open de \\ geluidsinstellingen "
 
5317
#~ "door met de rechtermuisknop te klikken op het luidspreker-pictogram \\ in "
 
5318
#~ "het paneel en voor \"Geluidsvoorkeuren\" te kiezen. Kies \\ het \"Invoer\"-"
 
5319
#~ "tabblad en kies uw Bluetooth-apparaat. Kies het \\\"Uitvoer\"-tabblad en "
 
5320
#~ "selecteer uw Bluetooth-apparaat. Wanneer u klaar bent, \\ klik dan op de "
 
5321
#~ "Testen-knop en spreek in de microfoon. \\ Na een paar seconden zal uw opname "
 
5322
#~ "afgespeeld worden."
 
5323
 
 
5324
#~ msgid "Disk benchmark:"
 
5325
#~ msgstr "Schijfbenchmark:"
 
5326
 
 
5327
#, python-format
 
5328
#~ msgid ""
 
5329
#~ "The following report has been generated for submission to the Launchpad "
 
5330
#~ "hardware database:\n"
 
5331
#~ "\n"
 
5332
#~ "  [[%s|View Report]]\n"
 
5333
#~ "\n"
 
5334
#~ "You can submit this information about your system by providing the e-mail "
 
5335
#~ "address you use to sign in to Launchpad. If you do not have a Launchpad "
 
5336
#~ "account, please register here:\n"
 
5337
#~ "\n"
 
5338
#~ "  https://launchpad.net/+login"
 
5339
#~ msgstr ""
 
5340
#~ "Het volgende rapport is aangemaakt om in te dienen bij de Launchpad-"
 
5341
#~ "hardwaredatabase:\n"
 
5342
#~ "\n"
 
5343
#~ "  [[%s|View Report]]\n"
 
5344
#~ "\n"
 
5345
#~ "U kunt deze informatie over uw systeem indienen door het e-mailadres op te "
 
5346
#~ "geven dat u gebruikt om aan te melden bij Launchpad. Als u nog geen "
 
5347
#~ "Launchpad-account heeft, registreer er dan hier een:\n"
 
5348
#~ "\n"
 
5349
#~ "  https://launchpad.net/+login"
 
5350
 
 
5351
#~ msgid "No e-mail address provided, not submitting to Launchpad."
 
5352
#~ msgstr "Geen e-mailadres opgegeven, niet indienen bij Launchpad."
 
5353
 
 
5354
#~ msgid "Is this acceptable for your display?"
 
5355
#~ msgstr "Is dit aanvaardbaar voor uw scherm?"
 
5356
 
 
5357
#~ msgid "Click the Test button to display a video test."
 
5358
#~ msgstr "Klik op de Testen-knop om een beeldtest uit te voeren."
 
5359
 
 
5360
#~ msgid "Insert a DVD.  Then click Test to play the DVD in Totem."
 
5361
#~ msgstr ""
 
5362
#~ "Voer een dvd in. Klik dan op Testen om de dvd met Totem af te spelen."
 
5363
 
 
5364
#~ msgid "Did the file play?"
 
5365
#~ msgstr "Speelde het bestand af?"
 
5366
 
 
5367
#~ msgid "Did the authentication procedure work correctly?"
 
5368
#~ msgstr "Verliep de authenticatie juist?"
 
5369
 
 
5370
#~ msgid ""
 
5371
#~ "Connect a microphone to your microphone port.  \\ Click the Test button, "
 
5372
#~ "then speak into the microphone.  \\ After a few seconds, your speech will be "
 
5373
#~ "played back to you."
 
5374
#~ msgstr ""
 
5375
#~ "Sluit een microfoon aan op uw microfoon-aansluiting. \\ Klik op de Testen-"
 
5376
#~ "knop en zeg vervolgens iets in uw microfoon. \\ Na een paar seconden zal uw "
 
5377
#~ "opname afgespeeld worden."
 
5378
 
 
5379
#~ msgid "Is this ok?"
 
5380
#~ msgstr "Is dit juist?"
 
5381
 
 
5382
#~ msgid "Check that hardware is able to run compiz."
 
5383
#~ msgstr "Controleer of de hardware compiz kan draaien."
 
5384
 
 
5385
#~ msgid ""
 
5386
#~ "Plug video output to an external monitor. Is the image displayed correctly?"
 
5387
#~ msgstr "Sluit een extern beeldscherm aan. Wordt het beeld juist weergegeven?"
 
5388
 
 
5389
#~ msgid "Was the connection correctly established?"
 
5390
#~ msgstr "Werd de verbinding succesvol gemaakt?"
 
5391
 
 
5392
#~ msgid ""
 
5393
#~ "Please repeat the test for each kind of video output supported (VGA, DVI, "
 
5394
#~ "DisplayPort and HDMI)."
 
5395
#~ msgstr ""
 
5396
#~ "Herhaal de test voor elke aanwezige beeldconnector (VGA, DVI, DisplayPort en "
 
5397
#~ "HDMI)."
 
5398
 
 
5399
#~ msgid ""
 
5400
#~ "For HDMI, please also check that sound is played in the monitor speakers."
 
5401
#~ msgstr ""
 
5402
#~ "Controleer bij HDMI ook of het geluid op het beeldscherm wordt afgespeeld."
 
5403
 
 
5404
#~ msgid "Note that this test may require you to enter your password."
 
5405
#~ msgstr "Merk op dat deze test mogelijk om uw wachtwoord vraagt."
 
5406
 
 
5407
#~ msgid "Did the screen change temporarily to a text console?"
 
5408
#~ msgstr "Veranderde het scherm even in een tekstconsole?"
 
5409
 
 
5410
#~ msgid "Did the screen appear to be working for each mode?"
 
5411
#~ msgstr "Werkte het scherm goed op alle modi?"
 
5412
 
 
5413
#~ msgid "Click Test to cycle through the detected video modes for your system."
 
5414
#~ msgstr ""
 
5415
#~ "Klik op Testen om alle gedetecteerde beeldmodi voor uw systeem te proberen."
 
5416
 
 
5417
#~ msgid "This display is using the following resolution:"
 
5418
#~ msgstr "Dit beeldscherm gebruikt de volgende resolutie:"
 
5419
 
 
5420
#~ msgid ""
 
5421
#~ "The following screens and video modes have been detected on your system:"
 
5422
#~ msgstr "De volgende schermen en beeldmodi zijn gedetecteerd op uw systeem:"
 
5423
 
 
5424
#~ msgid ""
 
5425
#~ "Click the Test button to open a text area where to type keys on your \\ "
 
5426
#~ "keyboard."
 
5427
#~ msgstr ""
 
5428
#~ "Klik op de Testen-knop om een tekstveld te openen om de toetsen op uw \\ "
 
5429
#~ "toetsenbord te proberen."
 
5430
 
 
5431
#~ msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
 
5432
#~ msgstr ""
 
5433
#~ "Als u de muis beweegt, hoort de aanwijzer op het scherm mee te bewegen."
 
5434
 
 
5435
#~ msgid "Detecting your network controller(s):"
 
5436
#~ msgstr "Netwerkkaart(en) detecteren:"
 
5437
 
 
5438
#~ msgid "Do you see color bars and static?"
 
5439
#~ msgstr "Ziet u een testbeeld, bestaand uit gekleurde balken en ruis?"
 
5440
 
 
5441
#~ msgid ""
 
5442
#~ "Click Test to switch to another virtual terminal and then back to X.  Your \\"
 
5443
#~ " screen will change temporarily to a text console and then switch back to "
 
5444
#~ "your \\ current session."
 
5445
#~ msgstr ""
 
5446
#~ "Klik op Testen om naar een andere virtuele terminal te wisselen en weer "
 
5447
#~ "terug naar X. Uw \\ scherm zal even veranderen in een tekstconsole en daarna "
 
5448
#~ "weer naar uw huidige beeld."
 
5449
 
 
5450
#~ msgid "Please connect a pair of headphones to your audio device."
 
5451
#~ msgstr "Sluit een hoofdtelefoon aan op uw geluidskaart."
 
5452
 
 
5453
#~ msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist_file."
 
5454
#~ msgstr "Afkorting voor --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist_file."
 
5455
 
 
5456
#~ msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."
 
5457
#~ msgstr "Afkorting voor --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."
 
5458
 
 
5459
#~ msgid "If your system does not have a HDMI port, please skip this test."
 
5460
#~ msgstr "Als uw computer geen HDMI-poort heeft, kunt u deze test overslaan."
 
5461
 
 
5462
#~ msgid "If your system does not have a RCA port, please skip this test."
 
5463
#~ msgstr "Als uw computer geen RCA-poort heeft, kunt u deze test overslaan."
 
5464
 
 
5465
#~ msgid "If your system does not have a S-VIDEO port, please skip this test."
 
5466
#~ msgstr ""
 
5467
#~ "Als uw computer geen S-VIDEO-poort heeft, kunt u deze test overslaan."
 
5468
 
 
5469
#~ msgid "Did the monitor go blank?"
 
5470
#~ msgstr "Werd het beeldscherm zwart?"
 
5471
 
 
5472
#~ msgid "Linux Test Project"
 
5473
#~ msgstr "Linux Test Project"
 
5474
 
 
5475
#~ msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist_file."
 
5476
#~ msgstr "Afkorting voor --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist_file."
 
5477
 
 
5478
#~ msgid ""
 
5479
#~ "Prerequisites: This test case assumes that there's a testing account from "
 
5480
#~ "which test cases are run and a personal account that the tester uses to "
 
5481
#~ "verify the fingerprint reader"
 
5482
#~ msgstr ""
 
5483
#~ "Benodigdheden: deze test gaat ervan uit dat er een testaccount aanwezig is "
 
5484
#~ "waarmee de tests uitgevoerd worden, en een persoonlijke account die de "
 
5485
#~ "tester gebruikt om de vingerafdruklezer te verifiëren"
 
5486
 
 
5487
#~ msgid "The following hard drives were detected:"
 
5488
#~ msgstr "De volgende harde schijven werden gedetecteerd:"
 
5489
 
 
5490
#~ msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist."
 
5491
#~ msgstr "Afkorting voor --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist."
 
5492
 
 
5493
#~ msgid ""
 
5494
#~ "Checkbox did not finish completely.\n"
 
5495
#~ "Do you want to recover from the previous run?"
 
5496
#~ msgstr ""
 
5497
#~ "Checkbox is niet volledig voltooid.\n"
 
5498
#~ "Wilt u verdergaan met de vorige testsessie?"
 
5499
 
 
5500
#~ msgid ""
 
5501
#~ "Connect a display (if not already connected) to the DisplayPort on your "
 
5502
#~ "system. Is the image displayed correctly?"
 
5503
#~ msgstr ""
 
5504
#~ "Sluit een beeldscherm aan (indien dit nog niet is gebeurd) op de DisplayPort "
 
5505
#~ "van uw computer. Wordt het beeld juist weergegeven?"
 
5506
 
 
5507
#~ msgid "If your system does not have DisplayPort, please skip this test."
 
5508
#~ msgstr "Als uw computer geen DisplayPort heeft, kunt u deze test overslaan."
 
5509
 
 
5510
#~ msgid ""
 
5511
#~ "Connect a display (if not already connected) to the RCA port on your system. "
 
5512
#~ "Is the image displayed correctly?"
 
5513
#~ msgstr ""
 
5514
#~ "Sluit een beeldscherm aan (indien dit nog niet is gebeurd) op de RCA-poort "
 
5515
#~ "van uw computer. Wordt het beeld juist weergegeven?"
 
5516
 
 
5517
#~ msgid "If your system does not have a DVI port, please skip this test."
 
5518
#~ msgstr "Als uw computer geen DVI-poort heeft, kunt u deze test overslaan."
 
5519
 
 
5520
#~ msgid ""
 
5521
#~ "Connect a display (if not already connected) to the DVI port on your system. "
 
5522
#~ "Is the image displayed correctly?"
 
5523
#~ msgstr ""
 
5524
#~ "Sluit een beeldscherm aan (indien dit nog niet is gebeurd) op de DVI-poort "
 
5525
#~ "van uw computer. Wordt het beeld juist weergegeven?"
 
5526
 
 
5527
#~ msgid ""
 
5528
#~ "Connect a display (if not already connected) to the HDMI port on your "
 
5529
#~ "system. Is the image displayed correctly?"
 
5530
#~ msgstr ""
 
5531
#~ "Sluit een beeldscherm aan (indien dit nog niet is gebeurd) op de HDMI-poort "
 
5532
#~ "van uw computer. Wordt het beeld juist weergegeven?"
 
5533
 
 
5534
#~ msgid "Did the 3d animation appear?"
 
5535
#~ msgstr "Verscheen er een 3d-animatie?"
 
5536
 
 
5537
#~ msgid "If your system does not have a VGA port, please skip this test."
 
5538
#~ msgstr "Als uw computer geen VGA-poort heeft, kunt u deze test overslaan."
 
5539
 
 
5540
#~ msgid ""
 
5541
#~ "Connect a display (if not already connected) to the VGA port on your system. "
 
5542
#~ "Is the image displayed correctly?"
 
5543
#~ msgstr ""
 
5544
#~ "Sluit een beeldscherm aan (indien dit nog niet is gebeurd) op de VGA-poort "
 
5545
#~ "van uw computer. Wordt het beeld juist weergegeven?"
 
5546
 
 
5547
#~ msgid "Automated benchmark testing"
 
5548
#~ msgstr "Geautomatiseerde benchmark-tests"
 
5549
 
 
5550
#~ msgid "QA regression tests (destructive)"
 
5551
#~ msgstr "QA-regressietests (destructief)"
 
5552
 
 
5553
#~ msgid "Autotest suite (destructive)"
 
5554
#~ msgstr "Autotest-suite (destructief)"
 
5555
 
 
5556
#~ msgid ""
 
5557
#~ "Connect a display (if not already connected) to the S-VIDEO port on your "
 
5558
#~ "system. Is the image displayed correctly?"
 
5559
#~ msgstr ""
 
5560
#~ "Sluit een beeldscherm aan (indien dit nog niet is gebeurd) op de S-VIDEO-"
 
5561
#~ "poort van uw computer. Wordt het beeld juist weergegeven?"
 
5562
 
 
5563
#~ msgid ""
 
5564
#~ "Connect a USB audio device to your system.  Then open the \\ volume control "
 
5565
#~ "application by right-clicking on the speaker \\ icon in the panel and "
 
5566
#~ "selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" tab and choose "
 
5567
#~ "your USB device.  Select the \\ \"Output\" tab and choose your USB device.  "
 
5568
#~ "When you are done, \\ click the Test button, then speak into the microphone. "
 
5569
#~ " \\ After a few seconds, your speech will be played back to you."
 
5570
#~ msgstr ""
 
5571
#~ "Sluit een USB-audio-apparaat aan op uw systeem. Open dan \\ het volumebeheer "
 
5572
#~ "door met de rechtermuisknop te klikken op \\ het luidsprekerpictogram in het "
 
5573
#~ "paneel en te kiezen voor \"Geluidsvoorkeuren\". Kies \\ het tabblad "
 
5574
#~ "\"Invoer\" en kies uw USB-apparaat. Kies het tabblad \\ \"Uitvoer\" en kies "
 
5575
#~ "uw USB-apparaat. Als u klaar bent, druk dan \\ op de knop Testen en zeg "
 
5576
#~ "vervolgens iets in uw microfoon. \\ Uw stem zal na een paar seconden "
 
5577
#~ "afgespeeld worden."
 
5578
 
 
5579
#~ msgid ""
 
5580
#~ "Open the volume control application by right-clicking on the speaker \\ icon "
 
5581
#~ "in the panel and selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" "
 
5582
#~ "tab and choose any alternate (non-default) device(s).  Select the \\ "
 
5583
#~ "\"Output\" tab and choose any alternate (non-default) device(s).  When you "
 
5584
#~ "are \\ done, click the Test button, then speak into the microphone.  \\ "
 
5585
#~ "After a few seconds, your speech will be played back to you."
 
5586
#~ msgstr ""
 
5587
#~ "Open het volumebeheer door met de rechtermuisknop te klikken op het \\ "
 
5588
#~ "luidsprekerpictogram en voor \"Geluidsvoorkeuren\" te kiezen. Open \\ het "
 
5589
#~ "tabblad \"Invoer\" en kies een alternatief (niet-standaard) apparaat. Open "
 
5590
#~ "het \\ tabblad \"Uitvoer\" en doe daar hetzelfde als bij \"Invoer\". Als u "
 
5591
#~ "klaar \\ bent, klik dan op de knop Testen en zeg iets in uw microfoon. \\ Na "
 
5592
#~ "een paar seconden zal uw stem afgespeeld worden."
 
5593
 
 
5594
#~ msgid ""
 
5595
#~ "Fingerprint unlock verification procedure: 1.- Click on the user switcher "
 
5596
#~ "applet 2.- Select your user name 3.- A window should appear that provides "
 
5597
#~ "the ability to login either \\ typing your password or using fingerprint "
 
5598
#~ "authentication 4.- Use the fingerprint reader to login 5.- Click on the user "
 
5599
#~ "switcher applet 6.- Select the testing account to continue running tests"
 
5600
#~ msgstr ""
 
5601
#~ "Procedure testen van verificatie met vingerafdrukscanner: 1.- Klik op het "
 
5602
#~ "applet om van gebruiker te wisselen 2.- Klik op uw gebruikersnaam 3.- Er "
 
5603
#~ "hoort nu een venster te verschijnen om aan te melden met \\ een wachtwoord, "
 
5604
#~ "of met uw vingerafdrukscanner. 4.- Gebruik de vingerafdrukscanner om aan te "
 
5605
#~ "melden 5.- Klik op het applet om van gebruiker te wisselen. 6.- Kies de test-"
 
5606
#~ "account om verder te gaan met de tests"
 
5607
 
 
5608
#~ msgid ""
 
5609
#~ "Prerequisites: This test case assumes that there's a testing account \\ from "
 
5610
#~ "which test cases are run and a personal account that the tester \\ uses to "
 
5611
#~ "verify the fingerprint reader"
 
5612
#~ msgstr ""
 
5613
#~ "Vereisten: deze test neemt aan dat er een testaccount is \\ waarmee de "
 
5614
#~ "testen worden uitgevoerd en dat er een persoonlijk account is dat de tester "
 
5615
#~ "\\ gebruikt om de vingerafdruklezer te controleren"
 
5616
 
 
5617
#~ msgid ""
 
5618
#~ "Fingerprint unlock verification procedure: 1.- Click on the user switcher "
 
5619
#~ "applet 2.- Select 'Lock screen' 3.- Press any key or move the mouse 3.- A "
 
5620
#~ "window should appear that provides the ability to unlock either \\ typing "
 
5621
#~ "your password or using fingerprint authentication 4.- Use the fingerprint "
 
5622
#~ "reader to unlock 5.- Screen should be unlocked"
 
5623
#~ msgstr ""
 
5624
#~ "Procedure testen van verificatie met vingerafdrukscanner: 1.- Klik op het "
 
5625
#~ "applet om van gebruiker te wisselen 2.- Kies 'Scherm vergrendelen' 3.- Druk "
 
5626
#~ "op een toets of beweeg de muis 4.-  Er hoort nu een venster te verschijnen "
 
5627
#~ "om het scherm \\ te ontgrendelen met een wachtwoord, of met uw "
 
5628
#~ "vingerafdrukscanner. 5.- Gebruik de vingerafdrukscanner om te ontgrendelen "
 
5629
#~ "6.- Het scherm zou ontgrendeld moeten worden"
 
5630
 
 
5631
#~ msgid ""
 
5632
#~ "Firewire HDD verification procedure: 1.- Plug a Firewire HDD into the "
 
5633
#~ "computer 2.- A window should be opened asking which action should be "
 
5634
#~ "performed (open folder, photo manager, etc). 3.- Copy some files from the "
 
5635
#~ "internal/firewire HDD to the firewire/internal HDD"
 
5636
#~ msgstr ""
 
5637
#~ "Procedure testen Firewire-schijf: 1.- Sluit aan Firewire-schijf aan op de "
 
5638
#~ "computer 2.- Er hoort een venster te openen dat vraagt welke actie er "
 
5639
#~ "uitgevoerd moet worden (map openen, fotobeheerder, enz.). 3.- Kopieer enkele "
 
5640
#~ "bestanden van of naar de Firewire-schijf."
 
5641
 
 
5642
#~ msgid ""
 
5643
#~ "Built-in modem network connection procedure: 1.- Connect the telephone line "
 
5644
#~ "to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
 
5645
#~ "'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' tab 5.- Click on add 'Add' button 6.-"
 
5646
#~ " Configure the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm "
 
5647
#~ "that the connection has been established 8.- Select Test to verify that it's "
 
5648
#~ "possible to establish both http \\ and ftp connections"
 
5649
#~ msgstr ""
 
5650
#~ "Procedure voor verbinding met ingebouwde modem: 1.- Verbind de telefoonkabel "
 
5651
#~ "met de computer. 2.- Klik met de rechtermuisknop op het Network Manager-"
 
5652
#~ "applet 3.- Kies 'Verbindingen bewerken' 4.- Kies de tab 'DSL' 5.- Klik op de "
 
5653
#~ "knop 'Toevoegen' 6.- Stel de verbindingsopties juist in 7.- Het systeem zou "
 
5654
#~ "moeten melden dat de verbinding succesvol is gemaakt 8.- Kies Testen om "
 
5655
#~ "zowel http- als ftp-verbindingen proberen te maken"
 
5656
 
 
5657
#~ msgid "Does the icon automatically appear/disappear?"
 
5658
#~ msgstr "Verschijnt en verdwijnt het pictogram automatisch?"
 
5659
 
 
5660
#~ msgid ""
 
5661
#~ "Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum "
 
5662
#~ "resolution (1024 x 768). See here for details:"
 
5663
#~ msgstr ""
 
5664
#~ "Zorg ervoor dat de huidige resolutie minstens aanbevolen minimum (1024x768) "
 
5665
#~ "is. Kijk hier voor details:"
 
5666
 
 
5667
#~ msgid "Test the network before suspending."
 
5668
#~ msgstr "Test het netwerk voordat het systeem in slaapstand gaat."
 
5669
 
 
5670
#~ msgid "The address of your Bluetooth device is: $output"
 
5671
#~ msgstr "Het adres van uw Bluetooth-apparaat is: $output"
 
5672
 
 
5673
#~ msgid ""
 
5674
#~ "Verify a bluetooth peripheral.  An example verification procedure for a "
 
5675
#~ "bluetooth mouse is given."
 
5676
#~ msgstr ""
 
5677
#~ "Verifieer een bluetooth-randapparaat. Een voorbeeld verificatieprocedure "
 
5678
#~ "voor een bluetooth-muis is gegeven."
 
5679
 
 
5680
#~ msgid "Did all the steps work?"
 
5681
#~ msgstr "Zijn alle stappen gelukt?"
 
5682
 
 
5683
#~ msgid ""
 
5684
#~ "This will check to make sure that your audio device works properly after a "
 
5685
#~ "suspend and resume.  You can use either internal or external microphone and "
 
5686
#~ "speakers."
 
5687
#~ msgstr ""
 
5688
#~ "Dit controleert of uw audio-apparaten na de slaapstand nog werken. U kunt "
 
5689
#~ "zowel interne als externe microfoon of speakers gebruiken."
 
5690
 
 
5691
#~ msgid "MSN"
 
5692
#~ msgstr "MSN"
 
5693
 
 
5694
#~ msgid "AIM"
 
5695
#~ msgstr "AIM"
 
5696
 
 
5697
#~ msgid "Jabber"
 
5698
#~ msgstr "Jabber"
 
5699
 
 
5700
#~ msgid "Google Talk"
 
5701
#~ msgstr "Google Talk"
 
5702
 
 
5703
#~ msgid "Did the Ubuntu Test page load correctly?"
 
5704
#~ msgstr "Werd de Ubuntu-testpagina succesvol geladen?"
 
5705
 
 
5706
#~ msgid "Did you see the text?"
 
5707
#~ msgstr "Kon u de tekst zien?"
 
5708
 
 
5709
#~ msgid "Did the video play using a plugin?"
 
5710
#~ msgstr "Speelde de video met een plug-in af?"
 
5711
 
 
5712
#~ msgid "Is Test File 1 now gone?"
 
5713
#~ msgstr "Is het bestand Test1 nu verdwenen?"
 
5714
 
 
5715
#~ msgid "Close the File Browser."
 
5716
#~ msgstr "Sluit bestandsbeheer af."
 
5717
 
 
5718
#~ msgid ""
 
5719
#~ "Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum "
 
5720
#~ "resolution (1024 x 600). See here for details:"
 
5721
#~ msgstr ""
 
5722
#~ "Zorg ervoor dat de resolutie minimaal 1024 x 600 is. Zie hieronder voor "
 
5723
#~ "details:"
 
5724
 
 
5725
#~ msgid "Do you now have a file called Test File 1?"
 
5726
#~ msgstr "Heeft u nu een bestand dat Test1 heet?"
 
5727
 
 
5728
#~ msgid "Close the File browser."
 
5729
#~ msgstr "Sluit bestandsbeheer af."
 
5730
 
 
5731
#~ msgid "Facebook Chat"
 
5732
#~ msgstr "Facebook-chat"
 
5733
 
 
5734
#~ msgid "Do you now have a file called Test File 2?"
 
5735
#~ msgstr "Heeft u nu een bestand dat Test2 heet?"
 
5736
 
 
5737
#, python-format
 
5738
#~ msgid "Running test %s..."
 
5739
#~ msgstr "Test %s uitvoeren..."
 
5740
 
 
5741
#~ msgid "Is this correct?"
 
5742
#~ msgstr "Is dit juist?"
 
5743
 
 
5744
#~ msgid ""
 
5745
#~ "To execute this test, make sure your speaker and microphone are NOT muted "
 
5746
#~ "and the volume is set sufficiently loud to record and play audio. Select "
 
5747
#~ "Test and then speak into your microphone. After a few seconds, your speech "
 
5748
#~ "will be played back to you."
 
5749
#~ msgstr ""
 
5750
#~ "Om deze test uit te voeren, moet u er zeker van zijn dat uw luidspreker en "
 
5751
#~ "microfoon niet gedempt zijn en dat het volume hoog genoeg staat om geluid op "
 
5752
#~ "te nemen en af te spelen. Kies Testen en spreek duidelijk in de microfoon. "
 
5753
#~ "Na enkele seconden zal uw ingesproken tekst worden afgespeeld."
 
5754
 
 
5755
#~ msgid "Did the system successfully hibernate and wake 30 times?"
 
5756
#~ msgstr ""
 
5757
#~ "Is het systeem succesvol 30 keer in slaapstand gegaan en weer opgestart?"
 
5758
 
 
5759
#~ msgid "Do you now have a folder called Test Data?"
 
5760
#~ msgstr "Heeft u nu een map genaamd Testdata?"
 
5761
 
 
5762
#~ msgid "Double click the folder called Test Folder to open it up."
 
5763
#~ msgstr "Dubbelklik op de map genaamd Testmap om deze te openen."
 
5764
 
 
5765
#~ msgid ""
 
5766
#~ "Select Test to open the File Browser. Right click in the white space and "
 
5767
#~ "click Create Document -> Empty File. Enter the name Test File 1 in the name "
 
5768
#~ "box and hit Enter."
 
5769
#~ msgstr ""
 
5770
#~ "Kies Testen om bestandsbeheer te openen. Klik met rechts in de witruimte en "
 
5771
#~ "klik op Document aanmaken -> Leeg bestand. Voer de naam Testbestand 1 in in "
 
5772
#~ "het naamveld en druk Enter."
 
5773
 
 
5774
#~ msgid "Do you now have a new folder called Test Folder?"
 
5775
#~ msgstr "Heeft u nu een nieuwe map die Testmap heet?"
 
5776
 
 
5777
#, python-format
 
5778
#~ msgid "Unable to start web browser to open %s."
 
5779
#~ msgstr "Niet in staat webbrowser te starten om %s te openen."
 
5780
 
 
5781
#~ msgid "Did you see the video capture?"
 
5782
#~ msgstr "Heeft u de videobeelden gezien?"
 
5783
 
 
5784
#~ msgid "Did you see the image?"
 
5785
#~ msgstr "Heeft u de foto gezien?"
 
5786
 
 
5787
#~ msgid "Does the keyboard work?"
 
5788
#~ msgstr "Functioneert het toetsenbord?"
 
5789
 
 
5790
#, python-format
 
5791
#~ msgid "Test %s from suite %s failed."
 
5792
#~ msgstr "Test %s van suite %s is mislukt."
 
5793
 
 
5794
#~ msgid ""
 
5795
#~ "Play back a sound on the default output and listen for it on the \\ default "
 
5796
#~ "input.  This makes the most sense when the output and input \\ are directly "
 
5797
#~ "connected, as with a patch cable."
 
5798
#~ msgstr ""
 
5799
#~ "Speel een geluid af op de standaard uitvoer en luister ernaar op de \\ "
 
5800
#~ "standaard invoer. Dit heeft het meeste nut als de uitvoer en invoer \\ "
 
5801
#~ "direct met elkaar verbonden zijn, bijvoorbeeld met een patch-kabel."
 
5802
 
 
5803
#~ msgid "Did the sample play correctly?"
 
5804
#~ msgstr "Werd het voorbeeld goed afgespeeld?"
 
5805
 
 
5806
#~ msgid "Did the audio play and pause as expected?"
 
5807
#~ msgstr "Werd het geluid afgespeeld en gepauzeerd zoals verwacht?"
 
5808
 
 
5809
#~ msgid "Did you see/hear the capture?"
 
5810
#~ msgstr "Heeft u de opname gezien/gehoord?"
 
5811
 
 
5812
#~ msgid "Did the video play and pause as expected?"
 
5813
#~ msgstr "Werd de video afgespeeld en gepauzeerd zoals verwacht?"
 
5814
 
 
5815
#~ msgid "Benchmark for each disk "
 
5816
#~ msgstr "Benchmark voor elke schrijf "
 
5817
 
 
5818
#~ msgid "Did it launch correctly?"
 
5819
#~ msgstr "Startte het correct?"
 
5820
 
 
5821
#~ msgid "1. Memory set 2. Memory reset 3. Memory last clear 4. Memory clear"
 
5822
#~ msgstr ""
 
5823
#~ "1. Geheugen instellen 2. Geheugen verversen 3. Wis laatste geheugen 4. Wis "
 
5824
#~ "geheugen"
 
5825
 
 
5826
#~ msgid "1. Cut 2. Copy 3. Paste"
 
5827
#~ msgstr "1. Knippen 2. Kopiëren 3. Plakken"
 
5828
 
 
5829
#~ msgid "Close the terminal window."
 
5830
#~ msgstr "Sluit het terminalvenster."
 
5831
 
 
5832
#~ msgid "(Please close Movie Player to proceed.)"
 
5833
#~ msgstr "(Sluit de videospeler af om door te gaan.)"
 
5834
 
 
5835
#~ msgid ""
 
5836
#~ "2d graphics appears to be working, your running X.Org version is: $output"
 
5837
#~ msgstr ""
 
5838
#~ "2D grafische elementen lijken te werken, uw huidige X.Org versie is: $output"
 
5839
 
 
5840
#~ msgid ""
 
5841
#~ "Enter some text and save the file (make a note of the file name you use), "
 
5842
#~ "then close gedit."
 
5843
#~ msgstr ""
 
5844
#~ "Voer wat tekst in en sla het bestand op (onthoud de bestandsnaam die u "
 
5845
#~ "gebruikt), sluit gedit daarna af."
 
5846
 
 
5847
#~ msgid ""
 
5848
#~ "Type 'ls' and press enter. You should see a list of files and folder in your "
 
5849
#~ "home directory."
 
5850
#~ msgstr ""
 
5851
#~ "Typ 'ls' en druk op enter. U moet nu een lijst van bestanden en mappen in uw "
 
5852
#~ "persoonlijke map zien."
 
5853
 
 
5854
#~ msgid "Edit then save the file, then close gedit."
 
5855
#~ msgstr "Bewerk het bestand en sla het vervolgens op, sluit gedit daarna af."
 
5856
 
 
5857
#~ msgid "Were you able to send e-mail without errors?"
 
5858
#~ msgstr "Kunt u zonder fouten e-mail versturen?"
 
5859
 
 
5860
#~ msgid ""
 
5861
#~ "1. Simple math functions (+,-,/,*) 2. Nested math functions ((,)) 3. "
 
5862
#~ "Fractional math 4. Decimal math"
 
5863
#~ msgstr ""
 
5864
#~ "1. Eenvoudige wiskundige functies (+,-,/,*) 2. Geneste wiskunde functies "
 
5865
#~ "((,)) 3. Breuken 4. Decimale berekeningen"
 
5866
 
 
5867
#~ msgid "Do all USB slots work with the device?"
 
5868
#~ msgstr "Werken alle USB-ingangen met het apparaat?"
 
5869
 
 
5870
#~ msgid ""
 
5871
#~ "Tests to see that apt can access repositories and get updates (does not "
 
5872
#~ "install updates)"
 
5873
#~ msgstr ""
 
5874
#~ "Test of apt toegang heeft tot pakketbronnen en updates kan verkrijgen "
 
5875
#~ "(installeert geen updates)"
 
5876
 
 
5877
#~ msgid "Do the buttons work?"
 
5878
#~ msgstr "Werken de knoppen?"
 
5879
 
 
5880
#~ msgid "Does the key work?"
 
5881
#~ msgstr "Werkt de toets?"
 
5882
 
 
5883
#~ msgid "Do the keys work as expected?"
 
5884
#~ msgstr "Werken de toetsen zoals verwacht?"
 
5885
 
 
5886
#~ msgid "The following amount of memory was detected:"
 
5887
#~ msgstr "De hoeveelheid gevonden geheugen is:"
 
5888
 
 
5889
#~ msgid "Did the system successfully suspend and resume for 30 iterations?"
 
5890
#~ msgstr ""
 
5891
#~ "Is het systeem succesvol 30 keer in de pauzestand gegaan en weer opgestart?"
 
5892
 
 
5893
#~ msgid "Test the audio before suspending."
 
5894
#~ msgstr "Test het geluid voordat het systeem in de pauzestand gaat."
 
5895
 
 
5896
#~ msgid ""
 
5897
#~ "This will check to make sure your system can successfully hibernate (if "
 
5898
#~ "supported)."
 
5899
#~ msgstr ""
 
5900
#~ "Dit controleert of uw systeem succesvol in de slaapstand kan gaan (als dit "
 
5901
#~ "ondersteund wordt)."
 
5902
 
 
5903
#~ msgid "Test the audio after resuming."
 
5904
#~ msgstr "Test het geluid na het ontwaken."
 
5905
 
 
5906
#~ msgid "Power management Suspend and Resume test"
 
5907
#~ msgstr "Energiebeheer pauzestand en ontwaken testen"
 
5908
 
 
5909
#~ msgid "Automatic power management Suspend and Resume test"
 
5910
#~ msgstr "Energiebeheer automatisch pauzestand en ontwaken testen"
 
5911
 
 
5912
#~ msgid ""
 
5913
#~ "Did the system successfully hibernate and did it work properly after waking "
 
5914
#~ "up?"
 
5915
#~ msgstr ""
 
5916
#~ "Ging het systeem succesvol in slaapstand en functioneerde alles na het "
 
5917
#~ "ontwaken?"
 
5918
 
 
5919
#~ msgid "Automated desktop testing"
 
5920
#~ msgstr "Geautomatiseerde bureaubladtests"
 
5921
 
 
5922
#~ msgid "* Play/Pause * Stop * Forward * Backward (Rewind)"
 
5923
#~ msgstr "* Starten/Pauzeren * Stoppen * Vooruit * Terug (terugspoelen)"
 
5924
 
 
5925
#~ msgid "Unity tests"
 
5926
#~ msgstr "Unity testen"
 
5927
 
 
5928
#~ msgid "Optical Storage device read tests"
 
5929
#~ msgstr "Optische opslagapparaatlezer testen"
 
5930
 
 
5931
#~ msgid ""
 
5932
#~ "Press the battery information key on the keyboard. A status window \\ should "
 
5933
#~ "appear and the amount of battery remaining should be displayed."
 
5934
#~ msgstr ""
 
5935
#~ "Druk op de Accu-informatie-toets op het toetsenbord. Er wordt dan een "
 
5936
#~ "statusvenster \\ geopend waarop de acculading wordt weergegeven."
 
5937
 
 
5938
#~ msgid "Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
 
5939
#~ msgstr "Kon u verbinding maken en berichten sturen/verzenden?"
 
5940
 
 
5941
#~ msgid ""
 
5942
#~ "Press the volume buttons on the keyboard. A status window should \\ appear "
 
5943
#~ "and the volume should change."
 
5944
#~ msgstr ""
 
5945
#~ "Druk op de Volume-knoppen op het toetsenbord. Er wordt dan een statusvenster "
 
5946
#~ "\\ geopend en het volume zou moeten veranderen."
 
5947
 
 
5948
#~ msgid ""
 
5949
#~ "Press the brightness buttons on the keyboard. A status window should \\ "
 
5950
#~ "appear and the brightness should change."
 
5951
#~ msgstr ""
 
5952
#~ "Druk op de Helderheid-knoppen op het toetsenbord. Er wordt dan een "
 
5953
#~ "statusvenster \\ geopend en de helderheid zou moeten veranderen."
 
5954
 
 
5955
#~ msgid "Does writing work?"
 
5956
#~ msgstr "Werkt het schrijven?"
 
5957
 
 
5958
#~ msgid "Is it detected?"
 
5959
#~ msgstr "Werd het gedetecteerd?"
 
5960
 
 
5961
#~ msgid ""
 
5962
#~ "Did you hear a sound and was that sound free of any distortion, clicks or "
 
5963
#~ "other strange noises?"
 
5964
#~ msgstr ""
 
5965
#~ "Hoorde u een toon zonder vreemde geluiden, klikjes of andere vervormingen?"
 
5966
 
 
5967
#~ msgid ""
 
5968
#~ "Did you hear a sound through the headphones and did the sound play without "
 
5969
#~ "any distortion, clicks or other strange noises from your headphones?"
 
5970
#~ msgstr ""
 
5971
#~ "Hoorde u een toon door de hoofdtelefoon zonder vreemde geluiden, klikjes of "
 
5972
#~ "andere vervormingen?"
 
5973
 
 
5974
#~ msgid "Run Colin King's Firmware Test Suite automated tests."
 
5975
#~ msgstr "Voer de automatische Colin King's Firmware Test Suite uit."
 
5976
 
 
5977
#~ msgid "The following optical drives were detected:"
 
5978
#~ msgstr "De volgende optische stations werden gedetecteerd:"
 
5979
 
 
5980
#~ msgid ""
 
5981
#~ "Is your gnome system clock displaying the correct date and time for \\ your "
 
5982
#~ "timezone?"
 
5983
#~ msgstr ""
 
5984
#~ "Geeft uw Gnome-systeemklok de juiste datum en tijd aan voor \\ uw tijdzone?"
 
5985
 
 
5986
#~ msgid "Multiple network cards"
 
5987
#~ msgstr "Meerdere netwerkkaarten"
 
5988
 
 
5989
#~ msgid "Play a media file and press each key in turn."
 
5990
#~ msgstr "Speel een mediabestand en druk iedere toets op volgorde in."
 
5991
 
 
5992
#~ msgid ""
 
5993
#~ "The detected optical drive seems to support writing. Enter a blank DVD \\ "
 
5994
#~ "into your drive and try writing to it."
 
5995
#~ msgstr ""
 
5996
#~ "Het gedetecteerde optische station lijkt schrijven te ondersteunen. Voer een "
 
5997
#~ "lege dvd \\ in en probeer deze te beschrijven."
 
5998
 
 
5999
#~ msgid ""
 
6000
#~ "The detected optical drive seems to support writing. Enter a blank CDROM \\ "
 
6001
#~ "into your drive and try writing to it."
 
6002
#~ msgstr ""
 
6003
#~ "Het gedetecteerde optische station lijkt schrijven te ondersteunen. Voer een "
 
6004
#~ "lege cd-rom \\ in en probeer deze te beschrijven."
 
6005
 
 
6006
#~ msgid "Plug a PCMCIA device into the computer."
 
6007
#~ msgstr "Sluit een PCMCIA-apparaat aan op uw computer."
 
6008
 
 
6009
#~ msgid "Did it restart and bring up the GUI login cleanly?"
 
6010
#~ msgstr "Ging het herstarten goed en werd er een aanmeldingsvenster getoond?"
 
6011
 
 
6012
#~ msgid "Please restart your machine from the Ubuntu Panel."
 
6013
#~ msgstr "Herstart uw machine vanaf het Ubuntu-paneel."
 
6014
 
 
6015
#~ msgid ""
 
6016
#~ "Is your system clock displaying the correct date and time for your \\ "
 
6017
#~ "timezone?"
 
6018
#~ msgstr ""
 
6019
#~ "Geeft uw systeemklok de juiste datum en tijd aan voor uw \\ tijdzone?"
 
6020
 
 
6021
#~ msgid ""
 
6022
#~ "Xlib is required for unity testing. This checks for Xlib and installs it if "
 
6023
#~ "not available."
 
6024
#~ msgstr ""
 
6025
#~ "Xlib is benodigd voor het testen van Unity. Dit controleert of Xlib "
 
6026
#~ "beschikbaar is en installeert het indien het niet beschikbaar is."
 
6027
 
 
6028
#~ msgid ""
 
6029
#~ "ipmitool is required for ipmi testing. This checks for ipmitool and installs "
 
6030
#~ "it if not available."
 
6031
#~ msgstr ""
 
6032
#~ "ipmitool is benodigd voor het testen van ipmi. Dit controleert of ipmitool "
 
6033
#~ "beschikbaar is en installeert het indien het niet beschikbaar is."
 
6034
 
 
6035
#~ msgid "Check to see if CONFIG_NO_HZ is set in the kernel"
 
6036
#~ msgstr "Controleer of CONFIG_NO_HZ ingesteld is in de kernel"
 
6037
 
 
6038
#~ msgid ""
 
6039
#~ "This automatically tests Wake-on-LAN capability with the aid of a suitably "
 
6040
#~ "configured server. During this process the system will suspend, then "
 
6041
#~ "automatically wake up after no more than 5 minutes."
 
6042
#~ msgstr ""
 
6043
#~ "Dit test automatisch Wake-on-LAN met behulp van een geschikte server. "
 
6044
#~ "Tijdens dit proces zal het systeem in pauzestand worden gebracht, vervolgens "
 
6045
#~ "zal het systeem binnen 5 minuten weer worden opgestart."
 
6046
 
 
6047
#~ msgid ""
 
6048
#~ "If no USB device is inserted or the device is not recognized, the test will "
 
6049
#~ "fail and 'No' will be selected below."
 
6050
#~ msgstr ""
 
6051
#~ "Als er geen USB-apparaat wordt aangekoppeld of het apparaat niet wordt "
 
6052
#~ "herkend zal de test falen en hieronder ‘Nee’ worden geselecteerd."
 
6053
 
 
6054
#~ msgid ""
 
6055
#~ "This test will verify that Unity is running and then run the autopilot.py "
 
6056
#~ "test against the Unity interface."
 
6057
#~ msgstr ""
 
6058
#~ "Deze test zal controleren of Unity actief is, en vervolgens zal de test "
 
6059
#~ "autopilot.py worden uitgevoerd tegen de Unity-interface."
 
6060
 
 
6061
#~ msgid ""
 
6062
#~ "If the USB device isn't removed or the removal is not registered, the test "
 
6063
#~ "will fail and 'No' will be selected below."
 
6064
#~ msgstr ""
 
6065
#~ "Als er geen USB-apparaat wordt verwijderd of de verwijdering niet wordt "
 
6066
#~ "herkend zal de test falen en hieronder ‘Nee’ worden geselecteerd."
 
6067
 
 
6068
#~ msgid ""
 
6069
#~ "Afterwards be sure to recover the previous Checkbox instance and \\ answer "
 
6070
#~ "the question below:"
 
6071
#~ msgstr ""
 
6072
#~ "Daarna moet u de vorige Checkbox instantie herstellen en \\ de vraag "
 
6073
#~ "hierbeneden beantwoorden:"
 
6074
 
 
6075
#~ msgid ""
 
6076
#~ "Hammer the CPU as hard as possible for two hours. Intention is to knock it "
 
6077
#~ "dead."
 
6078
#~ msgstr ""
 
6079
#~ "Laat de CPU twee uur lang zo hard mogelijk werken. Het doel is om het "
 
6080
#~ "uiteindelijk te laten bezwijken."
 
6081
 
 
6082
#~ msgid ""
 
6083
#~ "Shutdown/boot cycle verification procedure: 1.- Shutdown your machine 2.- "
 
6084
#~ "Boot your machine 3.- Repeat steps 1 and 2 at least 5 times"
 
6085
#~ msgstr ""
 
6086
#~ "Verificatieprocedure voor opstarten/afsluiten: 1.- Sluit uw machine af 2.- "
 
6087
#~ "Start uw machine 3.- Herhaal stap 1 en 2 minimaal 5 keer"
 
6088
 
 
6089
#~ msgid "Has Test Folder been successfully deleted?"
 
6090
#~ msgstr "Is Testmap succesvol verwijderd?"
 
6091
 
 
6092
#~ msgid "Double click the icon for Test Data to open that folder up."
 
6093
#~ msgstr "Dubbelklik op het pictogram van Testdata om deze map te openen."
 
6094
 
 
6095
#~ msgid ""
 
6096
#~ "Was the file Test File 2 successfully moved into the Test Data folder?"
 
6097
#~ msgstr "Werd het bestand Test2 succesvol naar Testdata verplaatst?"
 
6098
 
 
6099
#~ msgid "Test that the /var/crash directory doesn't contain anything."
 
6100
#~ msgstr "Test of de map /var/crash niets bevat."
 
6101
 
 
6102
#~ msgid ""
 
6103
#~ "Select Test to play a sound on the automatically detected playback device."
 
6104
#~ msgstr ""
 
6105
#~ "Klik op ‘Test’ om een geluid af te spelen op het automatisch gedetecteerde "
 
6106
#~ "afspeelapparaat."
 
6107
 
 
6108
#~ msgid ""
 
6109
#~ "Disconnect any external microphones that you have plugged in.  Select Test, "
 
6110
#~ "then speak into your internal microphone.  After a few seconds, your speech "
 
6111
#~ "will be played back to you."
 
6112
#~ msgstr ""
 
6113
#~ "Ontkoppel alle externe microfoons die zijn aangesloten.  Klik op ‘Test’ en "
 
6114
#~ "spreek vervolgens in uw interne microfoon.  Na een paar seconden zal uw "
 
6115
#~ "ingesproken tekst afgespeeld worden."
 
6116
 
 
6117
#~ msgid ""
 
6118
#~ "Connect a microphone to your microphone port.  Select Test, then speak into "
 
6119
#~ "the microphone.  After a few seconds, your speech will be played back to you."
 
6120
#~ msgstr ""
 
6121
#~ "Sluit uw microfoon aan op de microfoonaansluiting.  Klik op ‘Test’ en spreek "
 
6122
#~ "vervolgens in de microfoon. Na een paar seconden zal uw ingesproken tekst  "
 
6123
#~ "worden afgespeeld."
 
6124
 
 
6125
#~ msgid ""
 
6126
#~ "Connect a USB audio device to your system.  Then open the volume control "
 
6127
#~ "application by left-clicking on the speaker icon in the panel and selecting "
 
6128
#~ "\"Sound Preferences\".  Select the \"Input\" tab and choose your USB device. "
 
6129
#~ " Select the \"Output\" tab and choose your USB device.  When you are done, "
 
6130
#~ "select Test, then speak into the microphone.  After a few seconds, your "
 
6131
#~ "speech will be played back to you."
 
6132
#~ msgstr ""
 
6133
#~ "Verbind een usb-audioapparaat met uw systeem. Open daarna de "
 
6134
#~ "geluidsvoorkeurentoepassing door links op het luidsprekerpictogram in het "
 
6135
#~ "paneel te klikken. Ga daarna naar ‘Geluidsvoorkeuren…’, ga naar het ‘Invoer’-"
 
6136
#~ "tabblad en kies uw usb-apparaat. Ga daarna naar het ‘Uitvoer’-tabblad en "
 
6137
#~ "kies uw usb-apparaat. Klik als u klaar bent op ‘Test’ en spreek duidelijk in "
 
6138
#~ "de microfoon. Na enkele seconden zal uw ingesproken tekst worden afgespeeld."
 
6139
 
 
6140
#~ msgid "Automated test to store output in checkbox report"
 
6141
#~ msgstr "Geautomatiseerde test om uitvoer in een checkbox-rapport op te slaan"
 
6142
 
 
6143
#~ msgid ""
 
6144
#~ "Bluetooth file transfer procedure: 1.- Make sure that you're able to browse "
 
6145
#~ "the files in your mobile device 2.- Copy a file from the computer to the "
 
6146
#~ "mobile device 3.- Verify that the file was correctly copied 4.- Copy a file "
 
6147
#~ "from the mobile device to the computer 5.- Verify that the file was "
 
6148
#~ "correctly copied"
 
6149
#~ msgstr ""
 
6150
#~ "Verificatieprocedure voor bluetooth-bestandsoverdracht: : 1.- Zorg dat u "
 
6151
#~ "door de bestanden van uw mobiele apparaat kunt bladeren 2.- Kopieer een "
 
6152
#~ "bestand van de computer naar het mobiele apparaat 3.- Controleer of het "
 
6153
#~ "bestand succesvol was overgezet 4.- Kopieer een bestand van het mobiele "
 
6154
#~ "apparaat naar de computer 5.- Controleer of het bestand succesvol was "
 
6155
#~ "overgezet"
 
6156
 
 
6157
#~ msgid ""
 
6158
#~ "Bluetooth mouse procedure: 1.- Enable the bluetooth mouse 2.- Click on the "
 
6159
#~ "bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
 
6160
#~ "the device in the list and select it 5.- Move the mouse around the screen 6.-"
 
6161
#~ " Perform some single/double/right click operations"
 
6162
#~ msgstr ""
 
6163
#~ "Verificatieprocedure voor bluetooth-muis: 1.- Activeer de bluetooth-muis 2.- "
 
6164
#~ "Klik op het bluetooth-pictogram in de menubalk 3.- Selecteer ‘Nieuw apparaat "
 
6165
#~ "instellen’ 4.- Zoek het apparaat op in de lijst en selecteer het 5.- Beweeg "
 
6166
#~ "de muis over het scherm 6.- Gebruik enkel- en dubbelklikken en de "
 
6167
#~ "rechtermuisknop"
 
6168
 
 
6169
#~ msgid "Automated test case that attempts to detect a camera"
 
6170
#~ msgstr "Geautomatiseerde test om een camera te detecteren"
 
6171
 
 
6172
#~ msgid "Select Test to display a video capture from the camera"
 
6173
#~ msgstr "Klik op ‘Test’ om videobeelden van de camera te zien"
 
6174
 
 
6175
#~ msgid "Select Test to display a still image from the camera"
 
6176
#~ msgstr "Klik op ‘Test’ om een foto van de camera weer te geven"
 
6177
 
 
6178
#~ msgid ""
 
6179
#~ "Select Test to capture video to a file and open it in totem. Please make "
 
6180
#~ "sure that both audio and video is captured."
 
6181
#~ msgstr ""
 
6182
#~ "Klik op ‘Test’ om een video-opname op te slaan als een bestand en te openen "
 
6183
#~ "in totem. Controleer of zowel beeld als geluid wordt opgeslagen."
 
6184
 
 
6185
#~ msgid "Select Test to play an Ogg Vorbis file (.ogg)"
 
6186
#~ msgstr ""
 
6187
#~ "Klik op ‘Test’ voor het afspelen van een geluidsbestand in Ogg Vorbis-"
 
6188
#~ "formaat (.ogg)"
 
6189
 
 
6190
#~ msgid "Select Test to play a Wave Audio format file (.wav)"
 
6191
#~ msgstr ""
 
6192
#~ "Klik op ‘Test’ voor het afspelen van een geluidsbestand in Wave-formaat "
 
6193
#~ "(.wav)"
 
6194
 
 
6195
#~ msgid ""
 
6196
#~ "Select 'Test' to play some audio, and try pausing and resuming playback "
 
6197
#~ "while the it is playing."
 
6198
#~ msgstr ""
 
6199
#~ "Klik op ‘Test’ voor het afspelen van geluid. Probeer het afspelen te "
 
6200
#~ "pauzeren en te hervatten."
 
6201
 
 
6202
#~ msgid ""
 
6203
#~ "Select 'Test' to play a video, and try pausing and resuming playback while "
 
6204
#~ "the video is playing."
 
6205
#~ msgstr ""
 
6206
#~ "Klik op ‘Test’ voor het afspelen van een video. Probeer het afspelen te "
 
6207
#~ "pauzeren en te hervatten."
 
6208
 
 
6209
#~ msgid ""
 
6210
#~ "Test the CPU scaling capabilities using Colin King's Firmware Test Suite "
 
6211
#~ "tool."
 
6212
#~ msgstr ""
 
6213
#~ "Test de schalingscapaciteit van de processor (CPU) met de Colin King's "
 
6214
#~ "Firmware Test Suite."
 
6215
 
 
6216
#~ msgid "Checks cpu topology for accuracy"
 
6217
#~ msgstr "Test de accurate werking van de processorindeling"
 
6218
 
 
6219
#~ msgid "Checks that CPU frequency governors are obeyed when set."
 
6220
#~ msgstr "Test of de processor ingestelde frequentie toewijzingen accepteert."
 
6221
 
 
6222
#~ msgid ""
 
6223
#~ "Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
 
6224
#~ "to a POP3 account."
 
6225
#~ msgstr ""
 
6226
#~ "Klik op ‘Test’ om Evolution te starten en stel het in om met een POP3-"
 
6227
#~ "account te verbinden."
 
6228
 
 
6229
#~ msgid ""
 
6230
#~ "Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
 
6231
#~ "to a IMAP account."
 
6232
#~ msgstr ""
 
6233
#~ "Klik op ‘Test’ om Evolution te starten en stel het in om met een IMAP-"
 
6234
#~ "account te verbinden."
 
6235
 
 
6236
#~ msgid "Were you able to receive and read e-mail correctly?"
 
6237
#~ msgstr "Lukte het u om e-mail te ontvangen en te verzenden?"
 
6238
 
 
6239
#~ msgid ""
 
6240
#~ "Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
 
6241
#~ "to a SMTP account."
 
6242
#~ msgstr ""
 
6243
#~ "Klik op ‘Test’ om Evolution te starten en stel het in om met een SMTP-"
 
6244
#~ "account te verbinden."
 
6245
 
 
6246
#~ msgid ""
 
6247
#~ "Fingerprint login verification procedure:\n"
 
6248
#~ " 1.- Click on the user switcher applet.\n"
 
6249
#~ " 2.- Select your user name.\n"
 
6250
#~ " 3.- A window should appear that provides the ability to login either typing "
 
6251
#~ "your password or using fingerprint authentication.\n"
 
6252
#~ " 4.- Use the fingerprint reader to login.\n"
 
6253
#~ " 5.- Click on the user switcher applet.\n"
 
6254
#~ " 6.- Select the testing account to continue running tests."
 
6255
#~ msgstr ""
 
6256
#~ "Verificatieprocedure voor aanmelden met vingerafdruk:\n"
 
6257
#~ "1.- Klik op het applet om van gebruiker te wisselen.\n"
 
6258
#~ "2.- Selecteer uw gebruikersnaam.\n"
 
6259
#~ "3.- Er verschijnt een venster om u aan te melden met uw wachtwoord of met "
 
6260
#~ "vingerafdruk.\n"
 
6261
#~ "4.- Gebruiker de vingerafdruklezer om aan te melden.\n"
 
6262
#~ "5.- Klik op het applet om van gebruiker te wisselen.\n"
 
6263
#~ "5.- Selecteer het test-account om verder te gaan met testen."
 
6264
 
 
6265
#~ msgid ""
 
6266
#~ "Fingerprint unlock verification procedure:\n"
 
6267
#~ " 1.- Click on the user switcher applet.\n"
 
6268
#~ " 2.- Select 'Lock screen'.\n"
 
6269
#~ " 3.- Press any key or move the mouse.\n"
 
6270
#~ " 4.- A window should appear that provides the ability to unlock either "
 
6271
#~ "typing your password or using fingerprint authentication.\n"
 
6272
#~ " 5.- Use the fingerprint reader to unlock.\n"
 
6273
#~ " 6.- Your screen should be unlocked."
 
6274
#~ msgstr ""
 
6275
#~ "Verificatieprocedure voor ontgrendelen met vingerafdruk:\n"
 
6276
#~ " 1.- Klik op het applet om van gebruiker te wisselen.\n"
 
6277
#~ " 2.- Kies ‘Scherm vergrendelen’.\n"
 
6278
#~ " 3.- Druk op een toets of beweeg de muis.\n"
 
6279
#~ " 4.- Er verschijnt nu een venster om het scherm te ontgrendelen, met uw "
 
6280
#~ "wachtwoord of met vingerafdruk.\n"
 
6281
#~ " 5.- Gebruiker de vingerafdruklezer om te ontgrendelen.\n"
 
6282
#~ " 6.- Het scherm hoort nu ontgrendeld te zijn."
 
6283
 
 
6284
#~ msgid ""
 
6285
#~ "Firewire HDD verification procedure:\n"
 
6286
#~ " 1.- Plug a Firewire HDD into the computer.\n"
 
6287
#~ " 2.- A window should be opened asking which action should be performed (open "
 
6288
#~ "folder, photo manager, etc).\n"
 
6289
#~ " 3.- Copy some files from your internal HDD to the firewire HDD.\n"
 
6290
#~ " 4.- Copy some files from the firewire HDD to your internal HDD."
 
6291
#~ msgstr ""
 
6292
#~ "Verificatieprocedure Firewire-schijf:\n"
 
6293
#~ " 1.- Sluit een Firewire-schijf aan op de computer.\n"
 
6294
#~ " 2.- Er verschijnt een venster dat vraagt welke actie er uitgevoerd moet "
 
6295
#~ "worden (map openen, fotobeheer, enz.).\n"
 
6296
#~ " 3.- Kopieer enkele bestanden van uw interne harde schijf naar de Firewire-"
 
6297
#~ "schijf.\n"
 
6298
#~ " 4.- Kopieer enkele bestanden van de Firewire-schijf naar uw interne harde "
 
6299
#~ "schijf."
 
6300
 
 
6301
#~ msgid "Do the copy operations work as expected?"
 
6302
#~ msgstr "Verliep het kopiëren zoals verwacht?"
 
6303
 
 
6304
#~ msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator."
 
6305
#~ msgstr "Klik de ‘Test’  om de rekenmachine te openen."
 
6306
 
 
6307
#~ msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:"
 
6308
#~ msgstr "Klik op ‘Test’ om de rekenmachine te openen en doe:"
 
6309
 
 
6310
#~ msgid "Did the functions perform as expected?"
 
6311
#~ msgstr "Werkte deze functies zoals verwacht?"
 
6312
 
 
6313
#~ msgid "Click the \"Test\" button to open gedit."
 
6314
#~ msgstr "Klik op ‘Test’  om gedit te openen."
 
6315
 
 
6316
#~ msgid ""
 
6317
#~ "Click the \"Test\" button to open gedit, and re-open the file you created "
 
6318
#~ "previously."
 
6319
#~ msgstr ""
 
6320
#~ "Klik op ‘Test’ om gedit te openen, en heropen het bestand dat u eerder "
 
6321
#~ "gemaakt heeft."
 
6322
 
 
6323
#~ msgid "Did this perform as expected?"
 
6324
#~ msgstr "Werkte dit zoals verwacht?"
 
6325
 
 
6326
#~ msgid "Click the \"Test\" button to open Terminal."
 
6327
#~ msgstr "Klik op ‘Test’ om de Terminal te openen."
 
6328
 
 
6329
#~ msgid ""
 
6330
#~ "In the future add the returned time as a benchmark result to the checkbox "
 
6331
#~ "report"
 
6332
#~ msgstr ""
 
6333
#~ "In de toekomst de tijd als benchmark-resultaat aan het checkbox-rapport "
 
6334
#~ "toevoegen"
 
6335
 
 
6336
#~ msgid ""
 
6337
#~ "Display resolution change procedure: 1.- Open System->Preferences->Monitors "
 
6338
#~ "2.- Select a new resolution from the dropdown list 3.- Click on Apply 4.- "
 
6339
#~ "The resolution should change 5.- Select the original resolution from the "
 
6340
#~ "dropdown list 6.- Click on Apply 7.- The resolution should change again"
 
6341
#~ msgstr ""
 
6342
#~ "Verificatieprocedure voor wijzigen schermresolutie: 1.- Open Systeem-"
 
6343
#~ ">Voorkeuren->Schermen 2.- Kies een nieuwe resolutie uit het keuzemenu 3.- "
 
6344
#~ "Klik op ‘Toepassen’ 4.- De schermresolutie moet aangepast worden 5.- "
 
6345
#~ "Selecteer de originele resolutie uit het keuzemenu 6.- Klik op ‘Toepassen’ "
 
6346
#~ "7.- De resolutie moet weer veranderen"
 
6347
 
 
6348
#~ msgid "Did the resolution change as expected?"
 
6349
#~ msgstr "Werd de resolutie naar verwachting aangepast?"
 
6350
 
 
6351
#~ msgid ""
 
6352
#~ "Display rotation verification procedure: 1.- Open System->Preferences-"
 
6353
#~ ">Monitors 2.- Select a new rotation value from the dropdown list 3.- Click "
 
6354
#~ "on Apply 4.- The display should be rotated according to the new "
 
6355
#~ "configuration value 5.- Click on Restore Previous Configuration 6.- The "
 
6356
#~ "display configuration change should be reverted 7.- Repeat 2-6 for different "
 
6357
#~ "rotation values"
 
6358
#~ msgstr ""
 
6359
#~ "Verificatieprocedure voor beeldschermrotatie: 1.- Open Systeem->Voorkeuren-"
 
6360
#~ ">Schermen 2.- Selecteer een nieuwe waarde voor Rotatie uit het keuzemenu 3.- "
 
6361
#~ "Klik op ‘Toepassen’ 4.- Het scherm moet nu naar de ingestelde waarde draaien "
 
6362
#~ "5.- Klik op ‘De vorige configuratie gebruiken’  6.- De veranderingen in de "
 
6363
#~ "scherminstellingen zouden ongedaan gemaakt moeten worden 7.- Herhaal dit 2-6 "
 
6364
#~ "keer voor andere rotatiewaarden"
 
6365
 
 
6366
#~ msgid "Did the display rotation change as expected?"
 
6367
#~ msgstr "Werd de schermrotatie naar verwachting aangepast?"
 
6368
 
 
6369
#~ msgid "Test that X does not leak memory when running programs."
 
6370
#~ msgstr "Test of X geen geheugen lekt bij het uitvoeren van programma's."
 
6371
 
 
6372
#~ msgid "Select Test to display a video test."
 
6373
#~ msgstr "Klik op ‘Test’ om een videotest weer te geven."
 
6374
 
 
6375
#~ msgid ""
 
6376
#~ "Select Test to cycle through the detected video modes for your system."
 
6377
#~ msgstr ""
 
6378
#~ "Klik op ‘Test’ om de voor uw systeem gedetecteerde beeldmodi te doorlopen."
 
6379
 
 
6380
#~ msgid "Check that the hardware is able to run compiz."
 
6381
#~ msgstr "Controleer of de hardware compiz kan draaien."
 
6382
 
 
6383
#~ msgid ""
 
6384
#~ "Select Test to execute glxgears to ensure that minimal 3d graphics support "
 
6385
#~ "is in place."
 
6386
#~ msgstr ""
 
6387
#~ "Klik op ‘Test’ om glxgears uit te voeren om er zeker van te zijn dat er "
 
6388
#~ "minimale 3D-ondersteuning is."
 
6389
 
 
6390
#~ msgid ""
 
6391
#~ "Select Test to begin. The system will hibernate and should wake itself "
 
6392
#~ "within 5 minutes.  If your system does not wake itself after 5 minutes, "
 
6393
#~ "please press the power button to wake the system manually. If the system "
 
6394
#~ "fails to resume from hibernate, please restart System Testing and mark this "
 
6395
#~ "test as Failed."
 
6396
#~ msgstr ""
 
6397
#~ "Klik op ‘Test’ om te beginnen. Het systeem zal in de slaapstand gaan en na 5 "
 
6398
#~ "minuten weer ontwaken. Als uw systeem niet uit de slaapstand ontwaakt na 5 "
 
6399
#~ "minuten, druk dan op de Aan/Uit-knop om het systeem handmatig uit de "
 
6400
#~ "slaapstand te halen. Als het niet lukt om het systeem uit de slaapstand te "
 
6401
#~ "halen, start dan opnieuw op, start Systeem testen, en markeer deze test als "
 
6402
#~ "mislukt."
 
6403
 
 
6404
#~ msgid "Gather log from the firmware test suite run"
 
6405
#~ msgstr "Loggegevens van de firmware test suite verzamelen"
 
6406
 
 
6407
#~ msgid "Select Test to open a text area where to type keys on your keyboard."
 
6408
#~ msgstr "Klik op ‘Test’ om een tekstvak te openen waar u in kunt typen."
 
6409
 
 
6410
#~ msgid ""
 
6411
#~ "Press the mute key on the keyboard. A status window should appear \\ and the "
 
6412
#~ "volume should mute/unmute when pressed multiple times."
 
6413
#~ msgstr ""
 
6414
#~ "Druk op de Dempen-toets op het toetsenbord. Er wordt dan een statusvenster "
 
6415
#~ "geopend \\en het volume zou dan gedempt/niet gedempt moeten worden wanneer u "
 
6416
#~ "de toets meerdere keren indrukt"
 
6417
 
 
6418
#~ msgid ""
 
6419
#~ "Press the sleep key on the keyboard. The computer should suspend and, \\ "
 
6420
#~ "after pressing the power button, resume successfully."
 
6421
#~ msgstr ""
 
6422
#~ "Druk op de Slapen-toets op het toetsenbord. De computer zal in de pauzestand "
 
6423
#~ "gaan en \\ zal na het drukken op de aan/uit-knop weer ontwaken."
 
6424
 
 
6425
#~ msgid ""
 
6426
#~ "Press the wireless networking key on the keyboard. The bluetooth icon \\ and "
 
6427
#~ "the network connnection should go down if connected through the \\ wifi "
 
6428
#~ "interface."
 
6429
#~ msgstr ""
 
6430
#~ "Druk op de ‘Draadloos netwerk’-knop op het toetsenbord. Het bluetooth-"
 
6431
#~ "pictogram \\ en de netwerkverbinding zullen verdwijnen, indien u via \\ het "
 
6432
#~ "draadloze netwerk verbonden bent."
 
6433
 
 
6434
#~ msgid ""
 
6435
#~ "Press the same key again and check that bluetooth icon is again \\ displayed "
 
6436
#~ "and that the network connection is re-established \\ automatically."
 
6437
#~ msgstr ""
 
6438
#~ "Druk nogmaals op dezelfde toets en controleer of het bluetooth-pictogram "
 
6439
#~ "weer \\ wordt weergegeven en de netwerkverbinding weer automatisch \\ tot "
 
6440
#~ "stand komt."
 
6441
 
 
6442
#~ msgid ""
 
6443
#~ "The keyboard may have dedicated keys for controlling media as follows:"
 
6444
#~ msgstr ""
 
6445
#~ "Het toetsenbord kan speciale toetsen hebben voor het afspelen van media "
 
6446
#~ "zoals:"
 
6447
 
 
6448
#~ msgid ""
 
6449
#~ "Secure Digital (SD) media card support verification:\n"
 
6450
#~ " 1.- Plug a SD media card into the computer.\n"
 
6451
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
6452
#~ "top of the screen.\n"
 
6453
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
6454
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
6455
#~ msgstr ""
 
6456
#~ "Verificatieprocedure voor Secure Digital-geheugenkaart (SD-kaart):\n"
 
6457
#~ " 1.- Plaats een SD-kaart in de computer.\n"
 
6458
#~ " 2.- Er moet pictogram op het bureaublad en in het ‘Locaties’-menu aan de "
 
6459
#~ "bovenrand van het scherm verschijnen.\n"
 
6460
#~ " 3.- Klik met de rechter muisknop op het bureaubladpictogram en selecteer "
 
6461
#~ "‘Station veilig verwijderen’.\n"
 
6462
#~ " 4.- Het pictogram zou zowel van het bureaublad als uit het ‘Locaties’-menu "
 
6463
#~ "moeten verdwijnen."
 
6464
 
 
6465
#~ msgid ""
 
6466
#~ "Secure Digital (SD) media card support re-verification:\n"
 
6467
#~ " 1.- Plug a SD media card into the computer.\n"
 
6468
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
6469
#~ "top of the screen.\n"
 
6470
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
6471
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
6472
#~ msgstr ""
 
6473
#~ "Her-verificatieprocedure voor Secure Digital-geheugenkaart (SD-kaart):\n"
 
6474
#~ " 1.- Plaats een SD-kaart in de computer.\n"
 
6475
#~ " 2.- Er moet pictogram op het bureaublad en in het ‘Locaties’-menu aan de "
 
6476
#~ "bovenrand van het scherm verschijnen.\n"
 
6477
#~ " 3.- Klik met de rechter muisknop op het bureaubladpictogram en selecteer "
 
6478
#~ "‘Station veilig verwijderen’.\n"
 
6479
#~ " 4.- Het pictogram zou zowel van het bureaublad als uit het ‘Locaties’-menu "
 
6480
#~ "moeten verdwijnen."
 
6481
 
 
6482
#~ msgid ""
 
6483
#~ "Secure Digital High Capacity (SDHC) media card support verification:\n"
 
6484
#~ " 1.- Plug a SDHC media card into the computer.\n"
 
6485
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
6486
#~ "top of the screen.\n"
 
6487
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
6488
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
6489
#~ msgstr ""
 
6490
#~ "Verificatieprocedure voor Secure Digital High Capacity-geheugenkaart (SDHC-"
 
6491
#~ "kaart):\n"
 
6492
#~ " 1.- Plaats een SDHC-kaart in de computer.\n"
 
6493
#~ " 2.- Er moet pictogram op het bureaublad en in het ‘Locaties’-menu aan de "
 
6494
#~ "bovenrand van het scherm verschijnen.\n"
 
6495
#~ " 3.- Klik met de rechter muisknop op het bureaubladpictogram en selecteer "
 
6496
#~ "‘Station veilig verwijderen’.\n"
 
6497
#~ " 4.- Het pictogram zou zowel van het bureaublad als uit het ‘Locaties’-menu "
 
6498
#~ "moeten verdwijnen."
 
6499
 
 
6500
#~ msgid ""
 
6501
#~ "Secure Digital High Capacity (SDHC) media card support re-verification:\n"
 
6502
#~ " 1.- Plug a SDHC media card into the computer.\n"
 
6503
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
6504
#~ "top of the screen.\n"
 
6505
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
6506
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
6507
#~ msgstr ""
 
6508
#~ "Her-verificatieprocedure voor Secure Digital High Capacity-geheugenkaart "
 
6509
#~ "(SDHC-kaart):\n"
 
6510
#~ " 1.- Plaats een SDHC-kaart in de computer.\n"
 
6511
#~ " 2.- Er moet pictogram op het bureaublad en in het ‘Locaties’-menu aan de "
 
6512
#~ "bovenrand van het scherm verschijnen.\n"
 
6513
#~ " 3.- Klik met de rechter muisknop op het bureaubladpictogram en selecteer "
 
6514
#~ "‘Station veilig verwijderen’.\n"
 
6515
#~ " 4.- Het pictogram zou zowel van het bureaublad als uit het ‘Locaties’-menu "
 
6516
#~ "moeten verdwijnen."
 
6517
 
 
6518
#~ msgid ""
 
6519
#~ "Multi Media Card (MMC) media card support verification:\n"
 
6520
#~ " 1.- Plug a MMC media card into the computer.\n"
 
6521
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
6522
#~ "top of the screen.\n"
 
6523
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
6524
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
6525
#~ msgstr ""
 
6526
#~ "Verificatieprocedure voor Multi Media Card-geheugenkaart (MMC-kaart):\n"
 
6527
#~ " 1.- Plaats een MMC-kaart in de computer.\n"
 
6528
#~ " 2.- Er moet pictogram op het bureaublad en in het ‘Locaties’-menu aan de "
 
6529
#~ "bovenrand van het scherm verschijnen.\n"
 
6530
#~ " 3.- Klik met de rechter muisknop op het bureaubladpictogram en selecteer "
 
6531
#~ "‘Station veilig verwijderen’.\n"
 
6532
#~ " 4.- Het pictogram zou zowel van het bureaublad als uit het ‘Locaties’-menu "
 
6533
#~ "moeten verdwijnen."
 
6534
 
 
6535
#~ msgid ""
 
6536
#~ "Multi Media Card (MMC) media card support re-verification:\n"
 
6537
#~ " 1.- Plug a MMC media card into the computer.\n"
 
6538
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
6539
#~ "top of the screen.\n"
 
6540
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
6541
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
6542
#~ msgstr ""
 
6543
#~ "Her-verificatieprocedure voor Multi Media Card-geheugenkaart (MMC-kaart):\n"
 
6544
#~ " 1.- Plaats een MMC-kaart in de computer.\n"
 
6545
#~ " 2.- Er moet pictogram op het bureaublad en in het ‘Locaties’-menu aan de "
 
6546
#~ "bovenrand van het scherm verschijnen.\n"
 
6547
#~ " 3.- Klik met de rechter muisknop op het bureaubladpictogram en selecteer "
 
6548
#~ "‘Station veilig verwijderen’.\n"
 
6549
#~ " 4.- Het pictogram zou zowel van het bureaublad als uit het ‘Locaties’-menu "
 
6550
#~ "moeten verdwijnen."
 
6551
 
 
6552
#~ msgid ""
 
6553
#~ "Memory Stick (MS) media card support verification:\n"
 
6554
#~ " 1.- Plug a MS media card into the computer.\n"
 
6555
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
6556
#~ "top of the screen.\n"
 
6557
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
6558
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
6559
#~ msgstr ""
 
6560
#~ "Verificatieprocedure voor Memory Stick-geheugenkaart (MS-kaart):\n"
 
6561
#~ " 1.- Plaats een MS-kaart in de computer.\n"
 
6562
#~ " 2.- Er moet pictogram op het bureaublad en in het ‘Locaties’-menu aan de "
 
6563
#~ "bovenrand van het scherm verschijnen.\n"
 
6564
#~ " 3.- Klik met de rechter muisknop op het bureaubladpictogram en selecteer "
 
6565
#~ "‘Station veilig verwijderen’.\n"
 
6566
#~ " 4.- Het pictogram zou zowel van het bureaublad als uit het ‘Locaties’-menu "
 
6567
#~ "moeten verdwijnen."
 
6568
 
 
6569
#~ msgid ""
 
6570
#~ "Memory Stick (MS) media card support re-verification:\n"
 
6571
#~ " 1.- Plug a MS media card into the computer.\n"
 
6572
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
6573
#~ "top of the screen.\n"
 
6574
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
6575
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
6576
#~ msgstr ""
 
6577
#~ "Her-verificatieprocedure voor Memory Stick-geheugenkaart (MS-kaart):\n"
 
6578
#~ " 1.- Plaats een MS-kaart in de computer.\n"
 
6579
#~ " 2.- Er moet pictogram op het bureaublad en in het ‘Locaties’-menu aan de "
 
6580
#~ "bovenrand van het scherm verschijnen.\n"
 
6581
#~ " 3.- Klik met de rechter muisknop op het bureaubladpictogram en selecteer "
 
6582
#~ "‘Station veilig verwijderen’.\n"
 
6583
#~ " 4.- Het pictogram zou zowel van het bureaublad als uit het ‘Locaties’-menu "
 
6584
#~ "moeten verdwijnen."
 
6585
 
 
6586
#~ msgid ""
 
6587
#~ "Memory Stick Pro (MSP) media card support verification:\n"
 
6588
#~ " 1.- Plug a MSP media card into the computer.\n"
 
6589
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
6590
#~ "top of the screen.\n"
 
6591
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
6592
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
6593
#~ msgstr ""
 
6594
#~ "Verificatieprocedure voor Memory Stick Pro-geheugenkaart (MSP-kaart):\n"
 
6595
#~ " .- Plaats een MSP-kaart in de computer.\n"
 
6596
#~ " 2.- Er moet pictogram op het bureaublad en in het ‘Locaties’-menu aan de "
 
6597
#~ "bovenrand van het scherm verschijnen.\n"
 
6598
#~ " 3.- Klik met de rechter muisknop op het bureaubladpictogram en selecteer "
 
6599
#~ "‘Station veilig verwijderen’.\n"
 
6600
#~ " 4.- Het pictogram zou zowel van het bureaublad als uit het ‘Locaties’-menu "
 
6601
#~ "moeten verdwijnen."
 
6602
 
 
6603
#~ msgid ""
 
6604
#~ "Memory Stick Pro (MSP) media card support re-verification:\n"
 
6605
#~ " 1.- Plug a MSP media card into the computer.\n"
 
6606
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
6607
#~ "top of the screen.\n"
 
6608
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
6609
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
6610
#~ msgstr ""
 
6611
#~ "Her-verificatieprocedure voor Memory Stick Pro-geheugenkaart (MSP-kaart):\n"
 
6612
#~ " .- Plaats een MSP-kaart in de computer.\n"
 
6613
#~ " 2.- Er moet pictogram op het bureaublad en in het ‘Locaties’-menu aan de "
 
6614
#~ "bovenrand van het scherm verschijnen.\n"
 
6615
#~ " 3.- Klik met de rechter muisknop op het bureaubladpictogram en selecteer "
 
6616
#~ "‘Station veilig verwijderen’.\n"
 
6617
#~ " 4.- Het pictogram zou zowel van het bureaublad als uit het ‘Locaties’-menu "
 
6618
#~ "moeten verdwijnen."
 
6619
 
 
6620
#~ msgid ""
 
6621
#~ "Compact Flash (CF) media card support verification:\n"
 
6622
#~ " 1.- Plug a CF media card into the computer.\n"
 
6623
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
6624
#~ "top of the screen.\n"
 
6625
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
6626
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
6627
#~ msgstr ""
 
6628
#~ "Verificatieprocedure voor Compact Flash-geheugenkaart (CF-kaart):\n"
 
6629
#~ " 1.- Plaats een CF-kaart in de computer.\n"
 
6630
#~ " 2.- Er moet pictogram op het bureaublad en in het ‘Locaties’-menu aan de "
 
6631
#~ "bovenrand van het scherm verschijnen.\n"
 
6632
#~ " 3.- Klik met de rechter muisknop op het bureaubladpictogram en selecteer "
 
6633
#~ "‘Station veilig verwijderen’.\n"
 
6634
#~ " 4.- Het pictogram zou zowel van het bureaublad als uit het ‘Locaties’-menu "
 
6635
#~ "moeten verdwijnen."
 
6636
 
 
6637
#~ msgid ""
 
6638
#~ "Compact Flash (CF) media card support re-verification:\n"
 
6639
#~ " 1.- Plug a CF media card into the computer.\n"
 
6640
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
6641
#~ "top of the screen.\n"
 
6642
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
6643
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
6644
#~ msgstr ""
 
6645
#~ "Her-verificatieprocedure voor Compact Flash-geheugenkaart (CF-kaart):\n"
 
6646
#~ " 1.- Plaats een CF-kaart in de computer.\n"
 
6647
#~ " 2.- Er moet pictogram op het bureaublad en in het ‘Locaties’-menu aan de "
 
6648
#~ "bovenrand van het scherm verschijnen.\n"
 
6649
#~ " 3.- Klik met de rechter muisknop op het bureaubladpictogram en selecteer "
 
6650
#~ "‘Station veilig verwijderen’.\n"
 
6651
#~ " 4.- Het pictogram zou zowel van het bureaublad als uit het ‘Locaties’-menu "
 
6652
#~ "moeten verdwijnen."
 
6653
 
 
6654
#~ msgid ""
 
6655
#~ "Select Test to switch to another virtual terminal and then back to X.  Your "
 
6656
#~ "screen will change temporarily to a text console and then switch back to "
 
6657
#~ "your current session."
 
6658
#~ msgstr ""
 
6659
#~ "Klik op ‘Test’ om naar een nieuw, virtueel terminalvenster te gaan en daarna "
 
6660
#~ "terug naar X.  Uw scherm zal tijdelijk veranderen naar een tekstconsole en "
 
6661
#~ "dan terugkeren naar uw huidige sessie."
 
6662
 
 
6663
#~ msgid ""
 
6664
#~ "Monitor power saving verification procedure:\n"
 
6665
#~ " 1.- Select Test to try the power saving capabilities of your monitor.\n"
 
6666
#~ " 2.- The monitor should go blank.\n"
 
6667
#~ " 3.- Press any key or move the mouse to recover."
 
6668
#~ msgstr ""
 
6669
#~ "Verificatieprocedure energiebesparing beeldscherm:\n"
 
6670
#~ " 1.- Klik op ‘Test’ om de energiebesparende mogelijkheden van uw beeldscherm "
 
6671
#~ "te proberen.\n"
 
6672
#~ " 2.- Het beeldscherm hoort nu zwart te worden.\n"
 
6673
#~ " 3.- Druk op een toets of beweeg de muis om het scherm weer te activeren."
 
6674
 
 
6675
#~ msgid ""
 
6676
#~ "Wired network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager applet "
 
6677
#~ "2.- Select a network below the 'Wired network' section 3.- Notify OSD should "
 
6678
#~ "confirm that the connection has been established 4.- Select Test to verify "
 
6679
#~ "that it's possible to establish an HTTP connection"
 
6680
#~ msgstr ""
 
6681
#~ "Verificatieprocedure bekabeld netwerk: 1.- Druk op het "
 
6682
#~ "Netwerkbeheerpictogram 2.- Selecteer een netwerk onder de ‘Bekabeld netwerk’ "
 
6683
#~ "3.- Het OSD zou moeten bevestigen dat er verbinding is gemaakt 4.- Klik op "
 
6684
#~ "‘Test’ om te verifiëren dat het mogelijk is een HTTP verbinding op te zetten."
 
6685
 
 
6686
#~ msgid ""
 
6687
#~ "Built-in modem network connection procedure: 1.- Connect the telephone line "
 
6688
#~ "to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
 
6689
#~ "'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' tab 5.- Click on add 'Add' button 6.-"
 
6690
#~ " Configure the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm "
 
6691
#~ "that the connection has been established 8.- Select Test to verify that it's "
 
6692
#~ "possible to establish an HTTP connection"
 
6693
#~ msgstr ""
 
6694
#~ "Verificatieprocedure ingebouwd modem : 1.- Verbind de telefoonlijn met de "
 
6695
#~ "computer 2.- Klik met de rechtermuisknop op het Netwerkbeheerpictogram 3.- "
 
6696
#~ "Selecteer ‘Verbindingen bewerken…’ 4.- Selecteer het ‘DSL’-tabblad 5.- Klik "
 
6697
#~ "op de knop ‘Toevoegen’ 6.- Het OSD zou moeten bevestigen dat de er "
 
6698
#~ "verbinding is gemaakt 8.- Klik op ‘Test’ om te verifiëren dat het mogelijk "
 
6699
#~ "is een HTTP verbinding op te zetten."
 
6700
 
 
6701
#~ msgid ""
 
6702
#~ "CD audio playback procedure: 1.- Insert an audio cd in your optical drive. "
 
6703
#~ "2.- An icon should appear on the desktop. 3.- Right-click on the icon and "
 
6704
#~ "select \"Open with Rhythmbox\". 4.- Select the CD as the playback source and "
 
6705
#~ "press play button. 5.- The music should reproduce. 6.- Stop music "
 
6706
#~ "reproduction after some time. 7.- Right click on the desktop icon and select "
 
6707
#~ "\"Eject Volume\". 8.- The CD should be ejected and the icon removed from the "
 
6708
#~ "desktop."
 
6709
#~ msgstr ""
 
6710
#~ "Verificatieprocedure audio-cd afspelen: 1.- Plaats een audio-cd in uw "
 
6711
#~ "optische station. 2.- Er zou een pictogram op het bureaublad moeten "
 
6712
#~ "verschijnen. 3.- Klik met de rechtermuisknop op het pictogram en selecteer "
 
6713
#~ "‘Openen met Banshee mediaspeler’. 4.- Selecteer de cd als mediabron en druk "
 
6714
#~ "op de afspeelknop. 5.- De muziek zou moeten afspelen. 6.- Stop het afspelen "
 
6715
#~ "na een tijdje. 7.- Klik met de rechtermuisknop op het bureaubladpictogram en "
 
6716
#~ "selecteer ‘Schijf uitwerpen’. 8.- De cd zou moeten worden uitgeworpen en het "
 
6717
#~ "pictogram moeten verdwijnen."
 
6718
 
 
6719
#~ msgid ""
 
6720
#~ "DVD movie playback procedure: 1.- Insert a DVD that contains any movie in "
 
6721
#~ "your optical drive. 2.- A window should appear with some actions that you "
 
6722
#~ "may choose. Select 'Open Movie Player'. 3.- The player should be opened and "
 
6723
#~ "the movie should reproduce. 4.- Stop movie reproduction after some time. 5.- "
 
6724
#~ "An icon should appear in the desktop. 6.- Right click on the icon and select "
 
6725
#~ "\"Eject Volume\". 7.- The DVD should be ejected and the icon removed from "
 
6726
#~ "the desktop."
 
6727
#~ msgstr ""
 
6728
#~ "Verificatieprocedure dvd-film afspelen: 1.- Plaats een dvd met film in uw "
 
6729
#~ "optisch station 2.- Er verschijnt een venster met acties waaruit u kunt "
 
6730
#~ "kiezen. Kies voor ‘Met mediaspeler openen’. 3.- De mediaspeler zou geopend "
 
6731
#~ "moeten worden en de film afspelen. 4.- Stop de film na enige tijd. 5.- Een "
 
6732
#~ "pictogram zou op het bureaublad moeten verschijnen. 6.- Klik met de "
 
6733
#~ "rechtermuisknop op het pictogram en selecteer ‘Schijf uitwerpen’. 7.- De dvd "
 
6734
#~ "zou uitgeworpen moeten worden, en het pictogram zou moeten verdwijnen."
 
6735
 
 
6736
#~ msgid "Insert a DVD.  Then select Test to play the DVD in Totem."
 
6737
#~ msgstr ""
 
6738
#~ "Plaats een dvd in de speler en Klik op ‘Test’ om de dvd in Totem af te "
 
6739
#~ "spelen."
 
6740
 
 
6741
#~ msgid ""
 
6742
#~ "Time verification procedure: 1.- Click the \"Test\" button and verify the "
 
6743
#~ "clock moves ahead by 1 hour. \\ Note: It may take a minute or so for the "
 
6744
#~ "gnome clock to refresh  2.- Now from the panel select System, Admistration, "
 
6745
#~ "then Time and Date 3.- Ensure that your clock application is set to manual. "
 
6746
#~ "4.- Change the time 1 hour back 5.- Close the window and reboot"
 
6747
#~ msgstr ""
 
6748
#~ "Verificatieprocedure voor tijd: 1.- Klik op ‘Test’ en controleer of de klok "
 
6749
#~ "één uur vooruit gaat. \\ Note: Het kan ongeveer een minuut duren voordat de "
 
6750
#~ "Gnome-klok de wijziging weergeeft  2.- Selecteer op het paneel Systeem -> "
 
6751
#~ "Beheer -> Tijd en Datum 3.- Controleer of uw klok-applicatie ingesteld staat "
 
6752
#~ "op handmatig 4.- Zet de tijd één uur terug 5.- Sluit het venster en herstart"
 
6753
 
 
6754
#~ msgid ""
 
6755
#~ "Printer configuration verification procedure: 1.- Make sure that a printer "
 
6756
#~ "is available in your network 2.- Open Systems->Administration->Printing 3.- "
 
6757
#~ "If the printer isn't already listed, click on New 4.- The printer should be "
 
6758
#~ "detected and proper configuration values \\ should be displayed 5.- Print a "
 
6759
#~ "test page"
 
6760
#~ msgstr ""
 
6761
#~ "Verificatieprocedure voor printer: 1.- Zorg ervoor dat er een printer op uw "
 
6762
#~ "netwerk beschikbaar is 2.- Open Systeem->Beheer->Afdrukken 3.- Klik op "
 
6763
#~ "‘Toevoegen’ als uw printer nog niet in de lijst staat 4.- De printer zou "
 
6764
#~ "herkend moeten worden en de juiste instellingen \\ zouden moeten worden "
 
6765
#~ "weergegeven 5.- Druk een testpagina af."
 
6766
 
 
6767
#~ msgid ""
 
6768
#~ "External USB modem network connection procedure: 1.- Connect the USB cable "
 
6769
#~ "to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
 
6770
#~ "'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' (for ADSL modem) or 'Mobile "
 
6771
#~ "Broadband' (for 3G modem) tab 5.- Click on add 'Add' button 6.- Configure "
 
6772
#~ "the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm that the "
 
6773
#~ "connection has been established 8.- Select Test to verify that it's possible "
 
6774
#~ "to establish an HTTP connection"
 
6775
#~ msgstr ""
 
6776
#~ "Verificatieprocedure voor netwerkverbindingen via extern USB-modem: 1.- "
 
6777
#~ "Verbindt de USB-kabel met uw computer. 2.- Klik rechts op het "
 
6778
#~ "Netwerkbeheerpictogram. 3.- Kies voor ‘Verbindingen bewerken’. 4.- Klik op "
 
6779
#~ "het ‘DSL’- (voor ADSL-modems) of ‘Mobiele breedband’ (voor 3G-modems) "
 
6780
#~ "tabblad. 5.- Klik op de knop ‘Toevoegen’. 6.- Stel de verbinding in. 7.- U "
 
6781
#~ "moet nu een notificatie krijgen (rechtsboven in beeld) dat de verbinding is "
 
6782
#~ "ingesteld. 8.- Klik op ‘Test’ om te controleren of het mogelijk is om een "
 
6783
#~ "HTTP-verbinding tot stand te brengen."
 
6784
 
 
6785
#~ msgid ""
 
6786
#~ "Note: This test case has to be executed manually before checkbox execution"
 
6787
#~ msgstr ""
 
6788
#~ "Let op: U moet deze test handmatig uitvoeren voordat u checkbox start"
 
6789
 
 
6790
#~ msgid "Does closing your laptop lid cause your screen to blank?"
 
6791
#~ msgstr "Ging het beeldscherm op zwart toen u uw laptop dichtklapte?"
 
6792
 
 
6793
#~ msgid "Click the Test button, then close and open the lid."
 
6794
#~ msgstr "Klik op ‘Test’, sluit daarna uw laptop en open deze weer."
 
6795
 
 
6796
#~ msgid "Did the screen turn off while the lid was closed?"
 
6797
#~ msgstr "Ging het beeldscherm uit, toen de laptop dicht was?"
 
6798
 
 
6799
#~ msgid "Click the Test button, then close the lid and wait 5 seconds."
 
6800
#~ msgstr "Klik op ‘Test’ , sluit daarna de laptop en wacht 5 seconden."
 
6801
 
 
6802
#~ msgid "Open the lid."
 
6803
#~ msgstr "Open het laptop."
 
6804
 
 
6805
#~ msgid "Did the screen turn back on when the lid was opened?"
 
6806
#~ msgstr "Ging het beeldscherm weer aan, toen u de laptop opende?"
 
6807
 
 
6808
#~ msgid "Run Colin Kings FWTS wakealarm test"
 
6809
#~ msgstr "Colin Kings FWTS wakealarm test uitvoeren"
 
6810
 
 
6811
#~ msgid "sshd test"
 
6812
#~ msgstr "sshd testen"
 
6813
 
 
6814
#~ msgid "Print/CUPs server test"
 
6815
#~ msgstr "Afdruk/CUPs-server testen"
 
6816
 
 
6817
#~ msgid "DNS server test"
 
6818
#~ msgstr "DNS-server testen"
 
6819
 
 
6820
#~ msgid "Samba server test"
 
6821
#~ msgstr "Samba-server testen"
 
6822
 
 
6823
#~ msgid "LAMP server test"
 
6824
#~ msgstr "LAMP-server testen"
 
6825
 
 
6826
#~ msgid "Tomcat server test"
 
6827
#~ msgstr "Tomcat-server testen"
 
6828
 
 
6829
#~ msgid ""
 
6830
#~ "Enter and resume from hibernate for 30 iterations. Please note that this is "
 
6831
#~ "a very lengthy test. Also, if your system does not wake itself after 2 "
 
6832
#~ "minutes, you will need to press the power button to wake the system up. If "
 
6833
#~ "the system fails to resume from hibernation and must be rebooted, please "
 
6834
#~ "restart System Testing and mark this test as Failed."
 
6835
#~ msgstr ""
 
6836
#~ "30 Keer in en uit de slaapstand gaan. Bedenk dat dit een erg lange test is. "
 
6837
#~ "Klik op ‘Test’ om te beginnen. Als het systeem niet ontwaakt na 2 minuten, "
 
6838
#~ "druk dan op de Aan/Uit-knop om het systeem handmatig uit de slaapstand te "
 
6839
#~ "halen. Als het niet lukt om het systeem uit de slaapstand te halen, start "
 
6840
#~ "dan opnieuw op, start Systeem testen, en markeer deze test als mislukt."
 
6841
 
 
6842
#~ msgid ""
 
6843
#~ "Also, you will need to ensure your system has no power-on or HDD passwords "
 
6844
#~ "set, and that grub is set to boot Ubuntu by default if you have a multi-boot "
 
6845
#~ "set-up."
 
6846
#~ msgstr ""
 
6847
#~ "U moet er ook op letten dat uw systeem geen wachtwoord nodig heeft bij het "
 
6848
#~ "aanzetten, en dat de harde schijf ook niet met een wachtwoord beveiligd is. "
 
6849
#~ "Grub moet ook ingesteld zijn zodat Ubuntu de eerste keuze is als u meerdere "
 
6850
#~ "besturingssystemen heeft."
 
6851
 
 
6852
#~ msgid ""
 
6853
#~ "Enter and resume from suspend state for 30 iterations. Please note that this "
 
6854
#~ "is a lengthy test. Select Test to begin. If your system fails to wake and "
 
6855
#~ "must be rebooted, please restart System Testing and mark this test as Failed."
 
6856
#~ msgstr ""
 
6857
#~ "30 keer in en uit de pauzestand gaan. Bedenk dat dit een lange test is. Klik "
 
6858
#~ "op ‘Test’ om te beginnen. Als het niet lukt om het systeem uit de pauzestand "
 
6859
#~ "te halen, start dan opnieuw op, start Systeem testen, en markeer deze test "
 
6860
#~ "als mislukt."
 
6861
 
 
6862
#~ msgid ""
 
6863
#~ "Select Test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
 
6864
#~ "system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
 
6865
#~ "button momentarily to wake the system manually. If your system fails to wake "
 
6866
#~ "at all and must be rebooted, restart System Testing after reboot and mark "
 
6867
#~ "this test as Failed."
 
6868
#~ msgstr ""
 
6869
#~ "Klik op ‘Test’ en uw systeem zal ongeveer 30 - 60 seconden pauzeren. Als uw "
 
6870
#~ "systeem na 60 seconden niet ontwaakt, druk dan even op de startknop om het "
 
6871
#~ "systeem handmatig te laten ontwaken. Als uw systeem helemaal niet ontwaakt "
 
6872
#~ "en opnieuw moet worden gestart, start ‘Systeem testen’ dan na de herstart en "
 
6873
#~ "markeer deze test als mislukt."
 
6874
 
 
6875
#~ msgid ""
 
6876
#~ "This test will check to make sure that supported video modes work after a "
 
6877
#~ "suspend and resume.  Select Test to begin."
 
6878
#~ msgstr ""
 
6879
#~ "Deze test controleert of de ondersteunde beeldmodi naar behoren werken na "
 
6880
#~ "een pauzestand.Klik op ‘Test’ om te beginnen."
 
6881
 
 
6882
#~ msgid ""
 
6883
#~ "Select test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
 
6884
#~ "system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
 
6885
#~ "button momentarily to wake the system manually. If your system fails to wake "
 
6886
#~ "at all and must be rebooted, restart System Testing after reboot and mark "
 
6887
#~ "this test as Failed."
 
6888
#~ msgstr ""
 
6889
#~ "Klik op ‘Test’ en uw systeem zal voor 30-60 seconden op de pauzestand gaan. "
 
6890
#~ "Als uw systeem niet uit de pauzestand komt na 60 seconden, druk dan kort op "
 
6891
#~ "de Aan/Uit-knop om het systeem handmatig uit de pauzestand te halen. Als het "
 
6892
#~ "niet lukt om het systeem uit de pauzestand te halen, start dan opnieuw op, "
 
6893
#~ "start ‘Systeem testen’, en markeer deze test als mislukt."
 
6894
 
 
6895
#~ msgid ""
 
6896
#~ "Plug a USB keyboard into the computer. Then, click on the Test button \\ to "
 
6897
#~ "enter text."
 
6898
#~ msgstr ""
 
6899
#~ "Verbindt een USB-toetsenbord met de computer. Klik daarna op ‘Test’ \\ om "
 
6900
#~ "tekst in te voeren."
 
6901
 
 
6902
#~ msgid ""
 
6903
#~ "USB mouse verification procedure: 1.- Plug a USB mouse into the computer 2.- "
 
6904
#~ "Perform some single/double/right click operations"
 
6905
#~ msgstr ""
 
6906
#~ "Verificatieprocedure voor USB-muis: 1.- Sluit een USB-muis op de computer "
 
6907
#~ "aan 2.- Voer een paar enkelklik-/dubbelklik-/rechtsklikoperaties uit"
 
6908
 
 
6909
#~ msgid ""
 
6910
#~ "Click 'Test' and insert a USB device within 5 seconds. If the test is "
 
6911
#~ "successful, you should notice that 'Yes' is selected below. Do not unplug "
 
6912
#~ "the device if the test is successful."
 
6913
#~ msgstr ""
 
6914
#~ "Klik op ‘Test’ en koppel binnen 5 seconden een USB-apparaat aan. Als de test "
 
6915
#~ "slaagt zult u merken dat dat hieronder ‘Ja’ is geselecteerd. Ontkoppel het "
 
6916
#~ "apparaat niet als de test geslaagd is."
 
6917
 
 
6918
#~ msgid ""
 
6919
#~ "Click 'Test' and remove the USB device you inserted within 5 seconds. If the "
 
6920
#~ "test is successful, you should notice that 'Yes' is selected below."
 
6921
#~ msgstr ""
 
6922
#~ "Klik op ‘Test’ en verwijder het USB-apparaat binnen 5 seconden. Als de test "
 
6923
#~ "slaagt zult u merken dat dat hieronder ‘Ja’ is geselecteerd."
 
6924
 
 
6925
#~ msgid ""
 
6926
#~ "This test is automated and requires that you plug in at least one usb "
 
6927
#~ "storage device before running checkbox."
 
6928
#~ msgstr ""
 
6929
#~ "Deze test is geautomatiseerd en vereist dat u minimaal één USB-"
 
6930
#~ "opslagapparaat aansluit voordat u checkbox start."
 
6931
 
 
6932
#~ msgid ""
 
6933
#~ "Connect a USB storage device to an external USB slot on this computer. \\ An "
 
6934
#~ "icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the top of "
 
6935
#~ "the screen."
 
6936
#~ msgstr ""
 
6937
#~ "Sluit een USB-opslagapparaat aan op een externe USB-ingang op deze computer. "
 
6938
#~ "\\ Een pictogram zou op het bureaublad en in het ‘Locaties’-menu aan de "
 
6939
#~ "bovenrand van het scherm moeten verschijnen."
 
6940
 
 
6941
#~ msgid ""
 
6942
#~ "Confirm that the icon appears, then eject the device. Repeat with each "
 
6943
#~ "external \\ USB slot."
 
6944
#~ msgstr ""
 
6945
#~ "Bevestig dat het pictogram verschijnt, ontkoppel vervolgens het apparaat. "
 
6946
#~ "Herhaal dit voor elke \\ externe USB-poort."
 
6947
 
 
6948
#~ msgid ""
 
6949
#~ "This test will execute Update Manager and check to see if there are any "
 
6950
#~ "available updates for the system. Please follow the prompts and if updates "
 
6951
#~ "are found, install them. When Update Manager has finished, please close the "
 
6952
#~ "app by clicking the Close button in the lower right corner."
 
6953
#~ msgstr ""
 
6954
#~ "Deze test zal updatebeheer uitvoeren en controleren of er updates voor uw "
 
6955
#~ "systeem beschikbaar zijn. Volg de instructies op het scherm en installeer "
 
6956
#~ "updates als deze gevonden worden. Wanneer updatebeheer klaar is kunt u deze "
 
6957
#~ "afsluiten door op de knop ‘Sluiten’ rechtsonder in het venster te drukken."
 
6958
 
 
6959
#~ msgid ""
 
6960
#~ "Select Test to open the File Browser. On the menu bar, click File -> Create "
 
6961
#~ "Folder. In the name box for the new folder, enter the name Test Folder and "
 
6962
#~ "hit Enter."
 
6963
#~ msgstr ""
 
6964
#~ "Klik op ‘Test’ om bestandsbeheer te openen. Klik in de menubalk op Bestand -"
 
6965
#~ "> Nieuwe map. Voer de naam Testmap in in het naamveld voor de nieuwe map en "
 
6966
#~ "druk op Enter."
 
6967
 
 
6968
#~ msgid ""
 
6969
#~ "Select Test to open the File Browser. Right click on the folder called Test "
 
6970
#~ "Folder and click on Copy.  Right Click on any white area in the window and "
 
6971
#~ "click on Paste."
 
6972
#~ msgstr ""
 
6973
#~ "Klik op ‘Test’ om bestandsbeheer te openen. Klik met rechts op de map "
 
6974
#~ "Testmap en klik op Kopiëren. Klik met rechts in de witruimte in het venster "
 
6975
#~ "en klik op Plakken."
 
6976
 
 
6977
#~ msgid ""
 
6978
#~ "Right click on the folder called Test Folder(copy) and click Rename. Enter "
 
6979
#~ "the name Test Data in the name box and hit Enter."
 
6980
#~ msgstr ""
 
6981
#~ "Klik met rechts op de map Testmap (kopie) en kies ‘Hernoemen…’, vul daarna "
 
6982
#~ "de naam Testdata in en druk op Enter."
 
6983
 
 
6984
#~ msgid ""
 
6985
#~ "Select Test to open the File Browser. Click and drag the folder called Test "
 
6986
#~ "Data onto the icon called Test Folder. Release the button."
 
6987
#~ msgstr ""
 
6988
#~ "Klik op ‘Test’ om bestandsbeheer te openen. Klik en sleep de map Testddata "
 
6989
#~ "op het pictogram van Testmap. Laat de muisknop los."
 
6990
 
 
6991
#~ msgid ""
 
6992
#~ "Was the folder called Test Data successfully moved into the folder called "
 
6993
#~ "Test Folder?"
 
6994
#~ msgstr ""
 
6995
#~ "Werd de map genaamd Testdata succesvol naar de map Testmap verplaatst?"
 
6996
 
 
6997
#~ msgid ""
 
6998
#~ "Select Test to open the File Browser. Right click on the file called Test "
 
6999
#~ "File 1 and click Copy. Right click in the white space and click Paste."
 
7000
#~ msgstr ""
 
7001
#~ "Klik op ‘Test’ om bestandsbeheer te openen. Rechtsklik op het bestand "
 
7002
#~ "Testbestand 1 en klik op Kopiëren. Rechtsklik in de witruimte en klik op "
 
7003
#~ "Plakken."
 
7004
 
 
7005
#~ msgid ""
 
7006
#~ "Right click on the file called Test File 1(copy) and click Rename. Enter the "
 
7007
#~ "name Test File 2 in the name box and hit Enter."
 
7008
#~ msgstr ""
 
7009
#~ "Klik met rechts op het bestand Test1(kopie) en kies ‘Hernoemen…’ Vul Test2 "
 
7010
#~ "als naam in en druk op Enter."
 
7011
 
 
7012
#~ msgid ""
 
7013
#~ "Select Test to open the File Browser. Click and drag the file called Test "
 
7014
#~ "File 2 onto the icon for the folder called Test Data. Release the button."
 
7015
#~ msgstr ""
 
7016
#~ "Klik op ‘Test’ om bestandsbeheer te openen. Klik en sleep het bestand "
 
7017
#~ "Testbestand 2 op het pictogram van Testdata. Laat de muisknop los."
 
7018
 
 
7019
#~ msgid ""
 
7020
#~ "Select Test to open the File Browser. Right click on the file called Test "
 
7021
#~ "File 1 and click on Move To Trash."
 
7022
#~ msgstr ""
 
7023
#~ "Klik op ‘Test’ om de bestandsverkenner te openen. Rechtsklik op het bestand "
 
7024
#~ "Testbestand 1 en klik op ‘In prullenbak gooien’"
 
7025
 
 
7026
#~ msgid ""
 
7027
#~ "Select Test to open the File Browser. Right click on the folder called Test "
 
7028
#~ "Folder and click on Move To Trash."
 
7029
#~ msgstr ""
 
7030
#~ "Klik op ‘Test’ om de bestandsverkenner te openen. Rechtsklik op de map "
 
7031
#~ "Testmap en klik op ‘In prullenbak gooien’."
 
7032
 
 
7033
#~ msgid "Select Test to launch Firefox and view the test web page."
 
7034
#~ msgstr "Klik op ‘Test’ om Firefox te starten en de testpagina te bekijken."
 
7035
 
 
7036
#~ msgid ""
 
7037
#~ "Select Test to open Firefox with the Java test page, and follow the "
 
7038
#~ "instructions there."
 
7039
#~ msgstr ""
 
7040
#~ "Klik op ‘Test’ om Firefox te openen met de Java-testpagina en volg de "
 
7041
#~ "instructies."
 
7042
 
 
7043
#~ msgid "Did the applet display?"
 
7044
#~ msgstr "Werd het applet weergegeven?"
 
7045
 
 
7046
#~ msgid "Select Test to launch Firefox and view a sample Flash test."
 
7047
#~ msgstr "Klik op ‘Test’ om Firefox te starten en een Flash-test te bekijken."
 
7048
 
 
7049
#~ msgid "Select Test to launch Firefox and view a short flash video."
 
7050
#~ msgstr ""
 
7051
#~ "Klik op ‘Test’ om Firefox te starten en een kort Flash-filmpje te bekijken."
 
7052
 
 
7053
#~ msgid "Did the video play correctly?"
 
7054
#~ msgstr "Speelde de video correct af?"
 
7055
 
 
7056
#~ msgid "Select Test to launch Firefox with a sample video."
 
7057
#~ msgstr "Klik op ‘Test’ om Firefox te starten met een voorbeeldfilmpje."
 
7058
 
 
7059
#~ msgid ""
 
7060
#~ "Select Test to launch Empathy, then configure it to connect to the following "
 
7061
#~ "service. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue "
 
7062
#~ "here."
 
7063
#~ msgstr ""
 
7064
#~ "Klik op ‘Test’ om Empathy te starten en configureer het dan om verbinding te "
 
7065
#~ "maken met de volgende service. Als u deze test voltooid heeft, sluit dan "
 
7066
#~ "Empathy om hier verder te gaan."
 
7067
 
 
7068
#~ msgid "Wireless scanning test."
 
7069
#~ msgstr "Draadloos netwerk testen"
 
7070
 
 
7071
#~ msgid ""
 
7072
#~ "Wireless network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager "
 
7073
#~ "applet 2.- Select a network below the 'Wireless networks' section 3.- Notify "
 
7074
#~ "OSD should confirm that the connection has been established 4.- Select Test "
 
7075
#~ "to verify that it's possible to establish an HTTP connection"
 
7076
#~ msgstr ""
 
7077
#~ "Verificatieprocedure voor draadloos netwerk: 1.- Klik op het "
 
7078
#~ "Netwerkbeheerpictogram 2.- Selecteer een netwerk onder ‘Draadloze netwerken’ "
 
7079
#~ "3.- Notify-OSD zou een melding weer moeten geven dat er verbinding gemaakt "
 
7080
#~ "is. 4.- Klik op ‘Test’ om te controleren of er een HTTP-verbinding opgezet "
 
7081
#~ "kan worden."
 
7082
 
 
7083
#~ msgid "Select the suites to test"
 
7084
#~ msgstr "Selecteer de tests die u wilt uitvoeren"
 
7085
 
 
7086
#~ msgid ""
 
7087
#~ "Bluetooth keyboard procedure: 1.- Enable the bluetooth keyboard 2.- Click on "
 
7088
#~ "the bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look "
 
7089
#~ "for the device in the list and select it 5.- Select Test to enter text"
 
7090
#~ msgstr ""
 
7091
#~ "Verificatieprocedure voor Bluetooth-toetsenbord: 1.- Zet het bluetooth-"
 
7092
#~ "toetsenbord aan 2.- Klik op het bluetooth-pictogram in de menubalk 3.- "
 
7093
#~ "Selecteer ‘Nieuw apparaat instellen’ 4.- Zoek het apparaat op in de lijst en "
 
7094
#~ "selecteer deze 5.- Klik op ‘Test’ om tekst in te voeren"
 
7095
 
 
7096
#~ msgid ""
 
7097
#~ "Bluetooth audio procedure: 1.- Enable the bluetooth headset 2.- Click on the "
 
7098
#~ "bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
 
7099
#~ "the device in the list and select it 5.- In the device write the PIN code "
 
7100
#~ "automatically chosen by the wizard 6.- The device should pair with the "
 
7101
#~ "computer 7.- Select Test to record for five seconds and reproduce in the "
 
7102
#~ "bluetooth device"
 
7103
#~ msgstr ""
 
7104
#~ "Verificatieprocedure voor Bluetooth-audio: 1.- Zet de bluetooth-headset aan "
 
7105
#~ "2.- Klik op het bluetooth-pictogram in de menubalk 3.- Selecteer ‘Nieuw "
 
7106
#~ "apparaat instellen’ 4.- Zoek het apparaat op in de lijst en selecteer deze "
 
7107
#~ "5.- Voer de door de wizard gegenereerde PIN-code in in het apparaat  6.- Het "
 
7108
#~ "apparaat zou gekoppeld moeten worden met de computer 7.- Klik op ‘Test’ om "
 
7109
#~ "vijf seconden op te nemen en af te spelen in het bluetooth-apparaat"
 
7110
 
 
7111
#~ msgid ""
 
7112
#~ "Bluetooth browse files procedure: 1.- Enable bluetooth on any mobile device "
 
7113
#~ "(PDA, smartphone, etc.) 2.- Click on the bluetooth icon in the menu bar 3.- "
 
7114
#~ "Select 'Setup new device' 3.- Look for the device in the list and select it "
 
7115
#~ "4.- In the device write the PIN code automatically chosen by the wizard 5.- "
 
7116
#~ "The device should pair with the computer 6.- Right-click on the bluetooth "
 
7117
#~ "icon and select browse files 7.- Authorize the computer to browse the files "
 
7118
#~ "in the device if needed 8.- You should be able to browse the files"
 
7119
#~ msgstr ""
 
7120
#~ "Verificatieprocedure voor bestanden doorzoeken via bluetooth: 1.- Schakel "
 
7121
#~ "bluetooth in op een mobiel apparaat (PDA, smartphone, enz.) 2.- Klik op het "
 
7122
#~ "bluetooth icoon in de menubalk 3.- Selecteer ‘Nieuw apparaat instellen’ 4.- "
 
7123
#~ "Zoek het gewenste apparaat in de lijst en selecteer deze 5.- Voer in het "
 
7124
#~ "apparaat de automatisch door de wizard gegenereerde PIN code in 6.- Klik met "
 
7125
#~ "uw rechtermuisknop op het bluetooth-pictogram en selecteer ‘Bestanden "
 
7126
#~ "verkennen’ 8.- Authenticeer de computer om de bestanden te kunnen verkennen "
 
7127
#~ "indien nodig 9.- U zou nu door de bestanden moeten kunnen bladeren"
 
7128
 
 
7129
#~ msgid "Gather log from the Firmware Test Suite run."
 
7130
#~ msgstr "Loggegevens van de ‘Firmware Test Suite’ verzamelen."
 
7131
 
 
7132
#~ msgid "Autotest Suite tests"
 
7133
#~ msgstr "‘Autotest Suite’-tests"
 
7134
 
 
7135
#~ msgid "Linux Test Project tests"
 
7136
#~ msgstr "Linux Test Project tests"
 
7137
 
 
7138
#~ msgid "Mago Automated Desktop Testing"
 
7139
#~ msgstr "Mago Automated Desktop Testing"
 
7140
 
 
7141
#~ msgid "QA Regression tests"
 
7142
#~ msgstr "QA-regressie testen"
 
7143
 
 
7144
#~ msgid ""
 
7145
#~ "PURPOSE:\n"
 
7146
#~ "    This test will enter and resume from hibernate for 30 iterations\n"
 
7147
#~ "STEPS:\n"
 
7148
#~ "    1. Ensure your system has no power-on or HDD passwords set, and that "
 
7149
#~ "grub is set to boot Ubuntu by default if you have a multi-boot set-up\n"
 
7150
#~ "    2. Click \"Test\" to start the test (very lengthy)\n"
 
7151
#~ "    3. If your system does not wake itself after 2 minutes, you will need to "
 
7152
#~ "press the power button\n"
 
7153
#~ "    4. If the system fails to resume from hibernation and must be rebooted, "
 
7154
#~ "please restart System Testing and mark this test as Failed\n"
 
7155
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7156
#~ "    Did the system successfully hibernate and wake 30 times?"
 
7157
#~ msgstr ""
 
7158
#~ "DOEL:\n"
 
7159
#~ "    Met deze test kunt u controleren of uw systeem 30 keer achter elkaar in "
 
7160
#~ "slaapstand kan gaan en weer wakker kan worden\n"
 
7161
#~ "STAPPEN:\n"
 
7162
#~ "    1.- Zorg ervoor dat uw systeem geen BIOS of harddisk wachtwoord heeft, "
 
7163
#~ "en dat grub zo is ingesteld dat Ubuntu standaard opgestart wordt\n"
 
7164
#~ "    2.- Klik op ‘Test’ om te beginnen (deze test duurt erg lang)\n"
 
7165
#~ "    3.- Als het systeem niet na 2 minuten ontwaakt, druk dan op de Aan/Uit-"
 
7166
#~ "knop om het systeem handmatig uit de slaapstand te halen.     4.- Als het "
 
7167
#~ "niet lukt om het systeem uit de slaapstand te halen, start dan opnieuw op, "
 
7168
#~ "start Checkbox, en markeer deze test als mislukt.VERIFICATIE:\n"
 
7169
#~ "    Ging het systeem 30 keer achter elkaar in slaapstand?"
 
7170
 
 
7171
#~ msgid ""
 
7172
#~ "PURPOSE:\n"
 
7173
#~ "    This test will enter and resume from suspend for 30 iterations\n"
 
7174
#~ "STEPS:\n"
 
7175
#~ "    1. Click \"Test\" to start the test (very lengthy)\n"
 
7176
#~ "    2. If the system fails to resume from suspend and must be rebooted, "
 
7177
#~ "please restart System Testing and mark this test as Failed\n"
 
7178
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7179
#~ "    Did the system successfully suspend and resume 30 times?"
 
7180
#~ msgstr ""
 
7181
#~ "DOEL:\n"
 
7182
#~ "    Met deze test kunt u controleren of uw systeem 30 keer achter elkaar in "
 
7183
#~ "pauzestand kan gaan en weer kan hervatten\n"
 
7184
#~ "STAPPEN:\n"
 
7185
#~ "    1.- Klik op ‘Test’ om te beginnen (deze test duurt erg lang)\n"
 
7186
#~ "    3.- Als het systeem niet na 2 minuten hervat, druk dan op de Aan/Uit-"
 
7187
#~ "knop om het systeem handmatig uit de pauzestand te halen.     4.- Als het "
 
7188
#~ "niet lukt om het systeem uit de pauzestand te halen, start dan opnieuw op, "
 
7189
#~ "start Checkbox, en markeer deze test als mislukt.VERIFICATIE:\n"
 
7190
#~ "    Ging het systeem 30 keer achter elkaar in pauzestand?"
 
7191
 
 
7192
#~ msgid "Captures a screenshot."
 
7193
#~ msgstr "Maakt een schermafdruk."
 
7194
 
 
7195
#~ msgid ""
 
7196
#~ "PURPOSE:\n"
 
7197
#~ "   This test will attempt to install and run the Autotest Suite.  These "
 
7198
#~ "tests can be destructive, so this test is blacklisted by default."
 
7199
#~ msgstr ""
 
7200
#~ "Doel:\n"
 
7201
#~ "   Deze test zal proberen de ‘Autotest Suite’ te installeren en uit te "
 
7202
#~ "voeren. Deze test kan schade veroorzaken, daarom is deze test standaard "
 
7203
#~ "geblokkeerd."
 
7204
 
 
7205
#~ msgid "Attaches the screenshot captured in info/screenshot."
 
7206
#~ msgstr "Voegt de schermafdruk die in info/schermafdruk gemaakt is toe."
 
7207
 
 
7208
#~ msgid ""
 
7209
#~ "PURPOSE:\n"
 
7210
#~ "    This test will check the system can detect the insertion of a FireWire "
 
7211
#~ "HDD\n"
 
7212
#~ "STEPS:\n"
 
7213
#~ "    1. Click 'Test' to begin the test. This test will\n"
 
7214
#~ "       timeout and fail if the insertion has not been detected within 10 "
 
7215
#~ "seconds.\n"
 
7216
#~ "    2. Plug a FireWire HDD into an available FireWire port.\n"
 
7217
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7218
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the "
 
7219
#~ "automatically\n"
 
7220
#~ "    selected result"
 
7221
#~ msgstr ""
 
7222
#~ "DOEL:\n"
 
7223
#~ "    Deze test zal controleren of het systeem het aansluiten van een FireWire "
 
7224
#~ "harde schijf detecteert\n"
 
7225
#~ "STAPPEN:\n"
 
7226
#~ "    1. Klik op 'Test' om de test te starten. De test zal\n"
 
7227
#~ "       mislukken indien het aansluiten niet binnen 10 seconden gedetecteerd "
 
7228
#~ "wordt.\n"
 
7229
#~ "CONTROLE:\n"
 
7230
#~ "    De controle van deze test verloopt automatisch. Verander het "
 
7231
#~ "automatisch\n"
 
7232
#~ "    geselecteerde resultaat niet."
 
7233
 
 
7234
#~ msgid ""
 
7235
#~ " PURPOSE:\n"
 
7236
#~ "   This test will check the system can detect the removal of a FireWire HDD\n"
 
7237
#~ " STEPS:\n"
 
7238
#~ "   1. Click 'Test' to begin the test. This test will timeout and fail if\n"
 
7239
#~ "      the removal has not been detected within 10 seconds.\n"
 
7240
#~ "   2. Remove the previously attached FireWire HDD from the FireWire port.\n"
 
7241
#~ " VERIFICATION:\n"
 
7242
#~ "   The verification of this test is automated. Do not change the "
 
7243
#~ "automatically\n"
 
7244
#~ "   selected result"
 
7245
#~ msgstr ""
 
7246
#~ " DOEL:\n"
 
7247
#~ "   Deze test zal controleren of het systeem het afkoppelen van een FireWire "
 
7248
#~ "harde schijf kan detecteren\n"
 
7249
#~ " STAPPEN:\n"
 
7250
#~ "   1. Klik op 'Test' om de test te beginnen. De test zal mislukken indien\n"
 
7251
#~ "      het loskoppelen niet binnen 10 seconden is gedetecteerd.\n"
 
7252
#~ " CONTROLE:\n"
 
7253
#~ "   De controle van deze test verloopt automatisch. Verander het automatisch\n"
 
7254
#~ "   geselecteerde resultaat niet"
 
7255
 
 
7256
#~ msgid ""
 
7257
#~ "PURPOSE:\n"
 
7258
#~ "    This test will check that the system correctly detects\n"
 
7259
#~ "    the removal of the MMC card from the systems card reader.\n"
 
7260
#~ "STEPS:\n"
 
7261
#~ "    1. Click \"Test\" and remove the MMC card from the reader.\n"
 
7262
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7263
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7264
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7265
#~ "    automatically selected result."
 
7266
#~ msgstr ""
 
7267
#~ "DOEL:\n"
 
7268
#~ "    Deze test zal controleren of de mediakaartlezer in het systeem kan\n"
 
7269
#~ "    detecteren of er een MultiMedia Card (MMC) is ontkoppeld.\n"
 
7270
#~ "STAPPEN:\n"
 
7271
#~ "    1. Klik op \"Test\" en haal de MMC kaart uit uw kaartlezer.\n"
 
7272
#~ "       (Let wel: Deze test zal automatisch afbreken na 10 seconden.)\n"
 
7273
#~ "CONTROLE:\n"
 
7274
#~ "    De controle van deze test gebeurt automatisch. Verander het\n"
 
7275
#~ "    automatisch geselecteerde resultaat niet."
 
7276
 
 
7277
#~ msgid ""
 
7278
#~ "This test installs and runs Linux Test Project syscalls test. This can be "
 
7279
#~ "destructive, thus this test is blacklisted by default."
 
7280
#~ msgstr ""
 
7281
#~ "Deze test installeert en draait de Linux Test Project syscalls test. Deze "
 
7282
#~ "kan data vernietigen, dus de test in standaard uitgeschakeld."
 
7283
 
 
7284
#~ msgid ""
 
7285
#~ "PURPOSE:\n"
 
7286
#~ "   This test installs and runs the Mago Automated Desktop Testing suite."
 
7287
#~ msgstr ""
 
7288
#~ "DOEL:\n"
 
7289
#~ "   Deze test installeert en draait de Mago Automated Desktop Testing Suite."
 
7290
 
 
7291
#~ msgid "Phoronix Test Suite tests"
 
7292
#~ msgstr "Phonorix testpakket"
 
7293
 
 
7294
#~ msgid ""
 
7295
#~ "PURPOSE:\n"
 
7296
#~ "    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
7297
#~ "    detect the insertion of a Multimedia Card (MMC) media\n"
 
7298
#~ "STEPS:\n"
 
7299
#~ "    1. Click \"Test\" and insert an MMC card into the reader.\n"
 
7300
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7301
#~ "    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
7302
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7303
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7304
#~ "    automatically selected result."
 
7305
#~ msgstr ""
 
7306
#~ "DOEL:\n"
 
7307
#~ "    Deze test zal controleren of de mediakaartlezer in het systeem kan\n"
 
7308
#~ "    detecteren of er een MultiMedia Card (MMC) is ingevoerd.\n"
 
7309
#~ "STAPPEN:\n"
 
7310
#~ "    1. Klik op \"Test\" en plaats een MMC-kaart in uw kaartlezer.\n"
 
7311
#~ "       (Let wel: Deze test zal automatisch afbreken na 10 seconden.)\n"
 
7312
#~ "    2. Ontkoppel het apparaat niet na de test.\n"
 
7313
#~ "CONTROLE:\n"
 
7314
#~ "    De controle van deze test gebeurt automatisch. Verander het\n"
 
7315
#~ "    automatisch geselecteerde resultaat niet."
 
7316
 
 
7317
#~ msgid ""
 
7318
#~ "PURPOSE:\n"
 
7319
#~ "    This test will test the media keys of your keyboard\n"
 
7320
#~ "STEPS:\n"
 
7321
#~ "    1. Click test to open a window on which to test the media control keys.\n"
 
7322
#~ "    2. If all the keys work, the test will be marked as passed.\n"
 
7323
#~ "    3. If your computer has no media control keys, Skip this test.\n"
 
7324
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7325
#~ "    Do the keys work as expected?"
 
7326
#~ msgstr ""
 
7327
#~ "DOEL:\n"
 
7328
#~ "    Met deze test kunt u de werking van de mediatoetsen op uw toetsenbord "
 
7329
#~ "controleren.\n"
 
7330
#~ "STAPPEN:\n"
 
7331
#~ "    1. Klik op ‘Test’ om een venster te openen waarin u de mediatoetsen kunt "
 
7332
#~ "testen.\n"
 
7333
#~ "    2. Als alle toetsen werken zal deze test slagen.\n"
 
7334
#~ "    3. Als uw computer geen mediatoetsen heeft kunt u deze test overslaan.\n"
 
7335
#~ "VERIFICATIE:\n"
 
7336
#~ "    Werken de mediatoetsen naar behoren?"
 
7337
 
 
7338
#~ msgid ""
 
7339
#~ "PURPOSE:\n"
 
7340
#~ "    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
7341
#~ "    detect the insertion of an MMC card after the system has been suspended\n"
 
7342
#~ "STEPS:\n"
 
7343
#~ "    1. Click \"Test\" and insert an MMC card into the reader.\n"
 
7344
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7345
#~ "    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
7346
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7347
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7348
#~ "    automatically selected result."
 
7349
#~ msgstr ""
 
7350
#~ "DOEL:\n"
 
7351
#~ "    Met deze test kunt u controleren of de mediakaartlezer van het systeem\n"
 
7352
#~ "    het plaatsen van een MMC-kaart kan detecteren nadat het systeem in\n"
 
7353
#~ "    slaapstand is geweest.\n"
 
7354
#~ "STAPPEN:\n"
 
7355
#~ "    1. Klik op ‘Test’ en plaats een MMC-kaart in de lezer.\n"
 
7356
#~ "       (Let op: deze test heeft een time-out van 10 seconden.)\n"
 
7357
#~ "    2. Laat de kaart in de lezer zitten nadat de test voltooid is.\n"
 
7358
#~ "VERIFICATIE:\n"
 
7359
#~ "    De verificatie van deze test is geautomatiseerd. Verander het "
 
7360
#~ "automatisch\n"
 
7361
#~ "    gedetecteerde resultaat niet."
 
7362
 
 
7363
#~ msgid ""
 
7364
#~ "PURPOSE:\n"
 
7365
#~ "    This test will check that the system correctly detects the removal\n"
 
7366
#~ "    of an MMC card from the systems card reader after the system has been "
 
7367
#~ "suspended.\n"
 
7368
#~ "STEPS:\n"
 
7369
#~ "    1. Click \"Test\" and remove the MMC card from the reader.\n"
 
7370
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7371
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7372
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7373
#~ "    automatically selected result."
 
7374
#~ msgstr ""
 
7375
#~ "DOEL:\n"
 
7376
#~ "    Met deze test kunt u controleren of de mediakaartlezer van het systeem\n"
 
7377
#~ "    het verwijderen van een MMC-kaart kan detecteren nadat het systeem in\n"
 
7378
#~ "    slaapstand is geweest.\n"
 
7379
#~ "STAPPEN:\n"
 
7380
#~ "    1. Klik op ‘Test’ en verwijder de MMC-kaart uit de lezer.\n"
 
7381
#~ "       (Let op: deze test heeft een time-out van 10 seconden.)\n"
 
7382
#~ "VERIFICATIE:\n"
 
7383
#~ "    De verificatie van deze test is geautomatiseerd. Verander het "
 
7384
#~ "automatisch\n"
 
7385
#~ "    gedetecteerde resultaat niet."
 
7386
 
 
7387
#~ msgid ""
 
7388
#~ "PURPOSE:\n"
 
7389
#~ "    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
7390
#~ "    detect the insertion of a Secure Digital (SD) media card\n"
 
7391
#~ "STEPS:\n"
 
7392
#~ "    1. Click \"Test\" and insert an SD card into the reader.\n"
 
7393
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7394
#~ "    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
7395
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7396
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7397
#~ "    automatically selected result."
 
7398
#~ msgstr ""
 
7399
#~ "DOEL:\n"
 
7400
#~ "    Met deze test kunt u controleren of de mediakaartlezer van het systeem\n"
 
7401
#~ "    het plaatsen van een Secure Digital (SD) media-kaart kan detecteren "
 
7402
#~ "nadat het systeem in\n"
 
7403
#~ "    slaapstand is geweest.\n"
 
7404
#~ "STAPPEN:\n"
 
7405
#~ "    1. Klik op ‘Test’ en plaats een SD-kaart in de lezer.\n"
 
7406
#~ "       (Let op: deze test heeft een time-out van 10 seconden.)\n"
 
7407
#~ "    2. Laat de kaart in de lezer zitten nadat de test voltooid is.\n"
 
7408
#~ "VERIFICATIE:\n"
 
7409
#~ "    De verificatie van deze test is geautomatiseerd. Verander het "
 
7410
#~ "automatisch\n"
 
7411
#~ "    gedetecteerde resultaat niet."
 
7412
 
 
7413
#~ msgid ""
 
7414
#~ "PURPOSE:\n"
 
7415
#~ "    This test will check that the system correctly detects\n"
 
7416
#~ "    the removal of an SD card from the systems card reader.\n"
 
7417
#~ "STEPS:\n"
 
7418
#~ "    1. Click \"Test\" and remove the SD card from the reader.\n"
 
7419
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7420
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7421
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7422
#~ "    automatically selected result."
 
7423
#~ msgstr ""
 
7424
#~ "DOEL:\n"
 
7425
#~ "    Met deze test kunt u controleren of de mediakaartlezer van het systeem\n"
 
7426
#~ "    het verwijderen van een SD-kaart kan detecteren nadat het systeem in\n"
 
7427
#~ "    slaapstand is geweest.\n"
 
7428
#~ "STAPPEN:\n"
 
7429
#~ "    1. Klik op ‘Test’ en verwijder de SD-kaart uit de lezer.\n"
 
7430
#~ "       (Let op: deze test heeft een time-out van 10 seconden.)\n"
 
7431
#~ "VERIFICATIE:\n"
 
7432
#~ "    De verificatie van deze test is geautomatiseerd. Verander het "
 
7433
#~ "automatisch\n"
 
7434
#~ "    gedetecteerde resultaat niet."
 
7435
 
 
7436
#~ msgid ""
 
7437
#~ "PURPOSE:\n"
 
7438
#~ "    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
7439
#~ "    detect the insertion of an SD card after the system has been suspended\n"
 
7440
#~ "STEPS:\n"
 
7441
#~ "    1. Click \"Test\" and insert an SD card into the reader.\n"
 
7442
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7443
#~ "    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
7444
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7445
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7446
#~ "    automatically selected result."
 
7447
#~ msgstr ""
 
7448
#~ "DOEL:\n"
 
7449
#~ "    Met deze test kunt u controleren of de mediakaartlezer van het systeem\n"
 
7450
#~ "    het plaatsen van een (SD) media-kaart kan detecteren nadat het systeem "
 
7451
#~ "in\n"
 
7452
#~ "    slaapstand is geweest.\n"
 
7453
#~ "STAPPEN:\n"
 
7454
#~ "    1. Klik op ‘Test’ en plaats een SD-kaart in de lezer.\n"
 
7455
#~ "       (Let op: deze test heeft een time-out van 10 seconden.)\n"
 
7456
#~ "    2. Laat de kaart in de lezer zitten nadat de test voltooid is.\n"
 
7457
#~ "VERIFICATIE:\n"
 
7458
#~ "    De verificatie van deze test is geautomatiseerd. Verander het "
 
7459
#~ "automatisch\n"
 
7460
#~ "    gedetecteerde resultaat niet."
 
7461
 
 
7462
#~ msgid ""
 
7463
#~ "PURPOSE:\n"
 
7464
#~ "    This test will check that the system correctly detects\n"
 
7465
#~ "    the removal of an SD card from the systems card reader after the system "
 
7466
#~ "has been suspended.\n"
 
7467
#~ "STEPS:\n"
 
7468
#~ "    1. Click \"Test\" and remove the SD card from the reader.\n"
 
7469
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7470
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7471
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7472
#~ "    automatically selected result."
 
7473
#~ msgstr ""
 
7474
#~ "DOEL:\n"
 
7475
#~ "    Met deze test kunt u controleren of de mediakaartlezer van het systeem\n"
 
7476
#~ "    het verwijderen van een SD-kaart kan detecteren nadat het systeem in\n"
 
7477
#~ "    slaapstand is geweest.\n"
 
7478
#~ "STAPPEN:\n"
 
7479
#~ "    1. Klik op ‘Test’ en verwijder de SD-kaart uit de lezer.\n"
 
7480
#~ "       (Let op: deze test heeft een time-out van 10 seconden.)\n"
 
7481
#~ "VERIFICATIE:\n"
 
7482
#~ "    De verificatie van deze test is geautomatiseerd. Verander het "
 
7483
#~ "automatisch\n"
 
7484
#~ "    gedetecteerde resultaat niet."
 
7485
 
 
7486
#~ msgid ""
 
7487
#~ "PURPOSE:\n"
 
7488
#~ "    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
7489
#~ "    detect the insertion of a Secure Digital High-Capacity (SDHC) media "
 
7490
#~ "card\n"
 
7491
#~ "STEPS:\n"
 
7492
#~ "    1. Click \"Test\" and insert an SDHC card into the reader.\n"
 
7493
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7494
#~ "    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
7495
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7496
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7497
#~ "    automatically selected result."
 
7498
#~ msgstr ""
 
7499
#~ "DOEL:\n"
 
7500
#~ "    Met deze test kunt u controleren of de mediakaartlezer van het systeem\n"
 
7501
#~ "    het plaatsen van een Secure Digital High-Capacity (SDHC) media-kaart "
 
7502
#~ "kan\n"
 
7503
#~ "    detecteren nadat het systeem in slaapstand is geweest.\n"
 
7504
#~ "STAPPEN:\n"
 
7505
#~ "    1. Klik op ‘Test’ en plaats een SDHC-kaart in de lezer.\n"
 
7506
#~ "       (Let op: deze test heeft een time-out van 10 seconden.)\n"
 
7507
#~ "    2. Laat de kaart in de lezer zitten nadat de test voltooid is.\n"
 
7508
#~ "VERIFICATIE:\n"
 
7509
#~ "    De verificatie van deze test is geautomatiseerd. Verander het "
 
7510
#~ "automatisch\n"
 
7511
#~ "    gedetecteerde resultaat niet."
 
7512
 
 
7513
#~ msgid ""
 
7514
#~ "PURPOSE:\n"
 
7515
#~ "    This test will check that the system correctly detects\n"
 
7516
#~ "    the removal of an SDHC card from the systems card reader.\n"
 
7517
#~ "STEPS:\n"
 
7518
#~ "    1. Click \"Test\" and remove the SDHC card from the reader.\n"
 
7519
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7520
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7521
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7522
#~ "    automatically selected result."
 
7523
#~ msgstr ""
 
7524
#~ "DOEL:\n"
 
7525
#~ "    Met deze test kunt u controleren of de mediakaartlezer van het systeem\n"
 
7526
#~ "    het verwijderen van een SDHC-kaart kan detecteren nadat het systeem in\n"
 
7527
#~ "    slaapstand is geweest.\n"
 
7528
#~ "STAPPEN:\n"
 
7529
#~ "    1. Klik op ‘Test’ en verwijder de SDHC-kaart uit de lezer.\n"
 
7530
#~ "       (Let op: deze test heeft een time-out van 10 seconden.)\n"
 
7531
#~ "VERIFICATIE:\n"
 
7532
#~ "    De verificatie van deze test is geautomatiseerd. Verander het "
 
7533
#~ "automatisch\n"
 
7534
#~ "    gedetecteerde resultaat niet."
 
7535
 
 
7536
#~ msgid ""
 
7537
#~ "PURPOSE:\n"
 
7538
#~ "    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
7539
#~ "    detect the insertion of an SDHC media card after the system has been "
 
7540
#~ "suspended\n"
 
7541
#~ "STEPS:\n"
 
7542
#~ "    1. Click \"Test\" and insert an SDHC card into the reader.\n"
 
7543
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7544
#~ "    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
7545
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7546
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7547
#~ "    automatically selected result."
 
7548
#~ msgstr ""
 
7549
#~ "DOEL:\n"
 
7550
#~ "    Met deze test kunt u controleren of de mediakaartlezer van het systeem\n"
 
7551
#~ "    het plaatsen van een SDHC media-kaart kan detecteren nadat het systeem\n"
 
7552
#~ "    in slaapstand is geweest.\n"
 
7553
#~ "STAPPEN:\n"
 
7554
#~ "    1. Klik op ‘Test’ en plaats een SDHC-kaart in de lezer.\n"
 
7555
#~ "       (Let op: deze test heeft een time-out van 10 seconden.)\n"
 
7556
#~ "    2. Laat de kaart in de lezer zitten nadat de test voltooid is.\n"
 
7557
#~ "VERIFICATIE:\n"
 
7558
#~ "    De verificatie van deze test is geautomatiseerd. Verander het "
 
7559
#~ "automatisch\n"
 
7560
#~ "    gedetecteerde resultaat niet."
 
7561
 
 
7562
#~ msgid ""
 
7563
#~ "PURPOSE:\n"
 
7564
#~ "    This test will check that the system correctly detects the removal\n"
 
7565
#~ "    of an SDHC card from the systems card reader after the system has been "
 
7566
#~ "suspended.\n"
 
7567
#~ "STEPS:\n"
 
7568
#~ "    1. Click \"Test\" and remove the SDHC card from the reader.\n"
 
7569
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7570
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7571
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7572
#~ "    automatically selected result."
 
7573
#~ msgstr ""
 
7574
#~ "DOEL:\n"
 
7575
#~ "    Met deze test kunt u controleren of de mediakaartlezer van het systeem\n"
 
7576
#~ "    het verwijderen van een SDHC-kaart kan detecteren nadat het systeem in\n"
 
7577
#~ "    slaapstand is geweest.\n"
 
7578
#~ "STAPPEN:\n"
 
7579
#~ "    1. Klik op ‘Test’ en verwijder de SDHC-kaart uit de lezer.\n"
 
7580
#~ "       (Let op: deze test heeft een time-out van 10 seconden.)\n"
 
7581
#~ "VERIFICATIE:\n"
 
7582
#~ "    De verificatie van deze test is geautomatiseerd. Verander het "
 
7583
#~ "automatisch\n"
 
7584
#~ "    gedetecteerde resultaat niet."
 
7585
 
 
7586
#~ msgid ""
 
7587
#~ "PURPOSE:\n"
 
7588
#~ "    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
7589
#~ "    detect the insertion of a Compact Flash (CF) media card\n"
 
7590
#~ "STEPS:\n"
 
7591
#~ "    1. Click \"Test\" and insert a CF card into the reader.\n"
 
7592
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7593
#~ "    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
7594
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7595
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7596
#~ "    automatically selected result."
 
7597
#~ msgstr ""
 
7598
#~ "DOEL:\n"
 
7599
#~ "    Met deze test kunt u controleren of de mediakaartlezer van het systeem\n"
 
7600
#~ "    het plaatsen van een Compact Flash (CF) media-kaart kan detecteren nadat "
 
7601
#~ "het systeem\n"
 
7602
#~ "    in slaapstand is geweest.\n"
 
7603
#~ "STAPPEN:\n"
 
7604
#~ "    1. Klik op ‘Test’ en plaats een CF-kaart in de lezer.\n"
 
7605
#~ "       (Let op: deze test heeft een time-out van 10 seconden.)\n"
 
7606
#~ "    2. Laat de kaart in de lezer zitten nadat de test voltooid is.\n"
 
7607
#~ "VERIFICATIE:\n"
 
7608
#~ "    De verificatie van deze test is geautomatiseerd. Verander het "
 
7609
#~ "automatisch\n"
 
7610
#~ "    gedetecteerde resultaat niet."
 
7611
 
 
7612
#~ msgid ""
 
7613
#~ "PURPOSE:\n"
 
7614
#~ "    This test will check that the system correctly detects\n"
 
7615
#~ "    the removal of a CF card from the systems card reader.\n"
 
7616
#~ "STEPS:\n"
 
7617
#~ "    1. Click \"Test\" and remove the CF card from the reader.\n"
 
7618
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7619
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7620
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7621
#~ "    automatically selected result."
 
7622
#~ msgstr ""
 
7623
#~ "DOEL:\n"
 
7624
#~ "    Met deze test kunt u controleren of de mediakaartlezer van het systeem\n"
 
7625
#~ "    het verwijderen van een CF-kaart kan detecteren nadat het systeem in\n"
 
7626
#~ "    slaapstand is geweest.\n"
 
7627
#~ "STAPPEN:\n"
 
7628
#~ "    1. Klik op ‘Test’ en verwijder de CF-kaart uit de lezer.\n"
 
7629
#~ "       (Let op: deze test heeft een time-out van 10 seconden.)\n"
 
7630
#~ "VERIFICATIE:\n"
 
7631
#~ "    De verificatie van deze test is geautomatiseerd. Verander het "
 
7632
#~ "automatisch\n"
 
7633
#~ "    gedetecteerde resultaat niet."
 
7634
 
 
7635
#~ msgid ""
 
7636
#~ "PURPOSE:\n"
 
7637
#~ "    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
7638
#~ "    detect the insertion of a CF card after the system has been suspended\n"
 
7639
#~ "STEPS:\n"
 
7640
#~ "    1. Click \"Test\" and insert a CF card into the reader.\n"
 
7641
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7642
#~ "    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
7643
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7644
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7645
#~ "    automatically selected result."
 
7646
#~ msgstr ""
 
7647
#~ "DOEL:\n"
 
7648
#~ "    Met deze test kunt u controleren of de mediakaartlezer van het systeem\n"
 
7649
#~ "    het plaatsen van een CF media-kaart kan detecteren nadat het systeem\n"
 
7650
#~ "    in slaapstand is geweest.\n"
 
7651
#~ "STAPPEN:\n"
 
7652
#~ "    1. Klik op ‘Test’ en plaats een CF-kaart in de lezer.\n"
 
7653
#~ "       (Let op: deze test heeft een time-out van 10 seconden.)\n"
 
7654
#~ "    2. Laat de kaart in de lezer zitten nadat de test voltooid is.\n"
 
7655
#~ "VERIFICATIE:\n"
 
7656
#~ "    De verificatie van deze test is geautomatiseerd. Verander het "
 
7657
#~ "automatisch\n"
 
7658
#~ "    gedetecteerde resultaat niet."
 
7659
 
 
7660
#~ msgid ""
 
7661
#~ "PURPOSE:\n"
 
7662
#~ "    This test will check that the system correctly detects the removal\n"
 
7663
#~ "    of a CF card from the systems card reader after the system has been "
 
7664
#~ "suspended.\n"
 
7665
#~ "STEPS:\n"
 
7666
#~ "    1. Click \"Test\" and remove the CF card from the reader.\n"
 
7667
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7668
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7669
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7670
#~ "    automatically selected result."
 
7671
#~ msgstr ""
 
7672
#~ "DOEL:\n"
 
7673
#~ "    Met deze test kunt u controleren of de mediakaartlezer van het systeem\n"
 
7674
#~ "    het verwijderen van een CF-kaart kan detecteren nadat het systeem in\n"
 
7675
#~ "    slaapstand is geweest.\n"
 
7676
#~ "STAPPEN:\n"
 
7677
#~ "    1. Klik op ‘Test’ en verwijder de CF-kaart uit de lezer.\n"
 
7678
#~ "       (Let op: deze test heeft een time-out van 10 seconden.)\n"
 
7679
#~ "VERIFICATIE:\n"
 
7680
#~ "    De verificatie van deze test is geautomatiseerd. Verander het "
 
7681
#~ "automatisch\n"
 
7682
#~ "    gedetecteerde resultaat niet."
 
7683
 
 
7684
#~ msgid ""
 
7685
#~ "This is an automated version of usb/storage-automated and assumes that the  "
 
7686
#~ "server has usb storage devices plugged in prior to checkbox execution. It  "
 
7687
#~ "is intended for servers and SRU automated testing."
 
7688
#~ msgstr ""
 
7689
#~ "Dit is een geautomatiseerde versie van usb/geautomatiseerde opslag en "
 
7690
#~ "aangenomen wordt dat USB-opslagapparaten op de server zijn aangesloten "
 
7691
#~ "voordat checkbox wordt uitgevoerd. Het is bedoeld voor servers en SRU "
 
7692
#~ "geautomatiseerd testen."
 
7693
 
 
7694
#~ msgid ""
 
7695
#~ "PURPOSE:\n"
 
7696
#~ "    This test will check that the system correctly detects the insertion of\n"
 
7697
#~ "    a USB storage device\n"
 
7698
#~ "STEPS:\n"
 
7699
#~ "    1. Click \"Test\" and insert a USB storage device (pen-drive/HDD).\n"
 
7700
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7701
#~ "    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
7702
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7703
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7704
#~ "    automatically selected result."
 
7705
#~ msgstr ""
 
7706
#~ "DOEL:\n"
 
7707
#~ "    Deze test controleert of het systeem het aansluiten van een USB-"
 
7708
#~ "opslagapparaat\n"
 
7709
#~ "    correct detecteert\n"
 
7710
#~ "STAPPEN:\n"
 
7711
#~ "    1. Klik op \"Testen\" en sluit een USB-opslagapparaat (pen-station/HDD) "
 
7712
#~ "aan.\n"
 
7713
#~ "       (Opmerking: na 10 seconden zal deze test stoppen.)\n"
 
7714
#~ "    2. Na de test het apparaat niet loskoppelen.\n"
 
7715
#~ "VERIFICATIE:\n"
 
7716
#~ "    De verificatie van deze test is geautomatiseerd. Het automatisch "
 
7717
#~ "geselecteerde resultaat niet wijzigen."
 
7718
 
 
7719
#~ msgid ""
 
7720
#~ "PURPOSE:\n"
 
7721
#~ "    This test will check that the system correctly detects the removal of\n"
 
7722
#~ "    a USB storage device\n"
 
7723
#~ "STEPS:\n"
 
7724
#~ "    1. Click \"Test\" and remove the USB device.\n"
 
7725
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7726
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7727
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7728
#~ "    automatically selected result."
 
7729
#~ msgstr ""
 
7730
#~ "DOEL:\n"
 
7731
#~ "    Deze test controleert of het systeem het verwijderen van een USB-"
 
7732
#~ "opslagapparaat\n"
 
7733
#~ "    correct detecteert\n"
 
7734
#~ "STAPPEN:\n"
 
7735
#~ "    1. Klik op \"Testen\" en verwijder het USB-opslagapparaat.\n"
 
7736
#~ "       (Opmerking: na 10 seconden zal deze test stoppen.)\n"
 
7737
#~ " VERIFICATIE:\n"
 
7738
#~ "    De verificatie van deze test is geautomatiseerd. Het automatisch "
 
7739
#~ "geselecteerde resultaat niet wijzigen."
 
7740
 
 
7741
#~ msgid ""
 
7742
#~ "PURPOSE:\n"
 
7743
#~ "   This is to install and run the Ubuntu QA regression tests (destructive)"
 
7744
#~ msgstr ""
 
7745
#~ "DOEL:\n"
 
7746
#~ "   Dit is om de Ubuntu QA-regressietesten te installeren en uit te voeren "
 
7747
#~ "(verwoestend)"
 
7748
 
 
7749
#~ msgid "Test ACPI Wakealarm (fwts wakealarm) "
 
7750
#~ msgstr "Testen van ACPI Wakealarm (fwts wakealarm) "
 
7751
 
 
7752
#~ msgid ""
 
7753
#~ "PURPOSE:\n"
 
7754
#~ "   This test will download and install the Phoronix Test Suite and run some "
 
7755
#~ "selected benchmarking tests."
 
7756
#~ msgstr ""
 
7757
#~ "DOEL: \n"
 
7758
#~ "   Deze test zal de Phoronix Test Suite downloaden en installeren en sommige "
 
7759
#~ "geselecteerde prestatiemetingen uitvoeren."
 
7760
 
 
7761
#~ msgid ""
 
7762
#~ "PURPOSE:\n"
 
7763
#~ "    This test will check that the display is correct after suspend and "
 
7764
#~ "resume\n"
 
7765
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7766
#~ "    Does the display work normally after resuming from suspend?"
 
7767
#~ msgstr ""
 
7768
#~ "DOEL:\n"
 
7769
#~ "    Deze test controleert of het beeldscherm goed werkt na het in pauzestand "
 
7770
#~ "gaan en ontwaken\n"
 
7771
#~ "VERIFICATIE:\n"
 
7772
#~ "    Werkt het beeldscherm correct na het ontwaken uit de pauzestand?"
 
7773
 
 
7774
#~ msgid ""
 
7775
#~ "PURPOSE:\n"
 
7776
#~ "   This test will verify that the desktop clock displays the correct date "
 
7777
#~ "and time\n"
 
7778
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7779
#~ "   Is the clock in the upper right corner of your desktop displaying the "
 
7780
#~ "correct date and time for your timezone?"
 
7781
#~ msgstr ""
 
7782
#~ "DOEL: \n"
 
7783
#~ "   Deze test zal controleren of de klok van het bureaublad de juiste datum "
 
7784
#~ "en tijd weer geeft\n"
 
7785
#~ "VERIFICATIE: \n"
 
7786
#~ "   Geeft de klok in de rechterbovenhoek van uw bureaublad de juiste datum en "
 
7787
#~ "tijd voor uw tijdzone weer?"
 
7788
 
 
7789
#~ msgid "Restart"
 
7790
#~ msgstr "Herstarten"
 
7791
 
 
7792
#~ msgid "Recover"
 
7793
#~ msgstr "Terughalen"
 
7794
 
 
7795
#~ msgid "Personal details"
 
7796
#~ msgstr "Persoonlijke gegevens"
 
7797
 
 
7798
#~ msgid "Lists of tests to run based on your system:"
 
7799
#~ msgstr ""
 
7800
#~ "Lijst met testen die, op basis van uw systeem, zullen worden uitgevoerd:"