1
# Brazilian Portuguese translation for checkbox
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the checkbox package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8
"Project-Id-Version: checkbox\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 16:08-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-12 17:48+0000\n"
12
"Last-Translator: Tiago Hillebrandt <tiagohillebrandt@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-25 04:42+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 16640)\n"
20
#. Title of the user interface
21
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../qt/checkbox-qt.desktop.in.h:1
22
#: ../plugins/user_interface.py:43
23
msgid "System Testing"
24
msgstr "Teste do sistema"
26
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:561
30
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:3
34
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4
38
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5
39
msgid "_Skip this test"
40
msgstr "_Pular este teste"
42
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:6 ../checkbox_cli/cli_interface.py:460
43
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:289
44
msgid "Further information:"
45
msgstr "Informações adicionais:"
47
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:7
49
msgstr "_Selecionar todos"
51
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:8
53
msgstr "_Desmarcar tudo"
55
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9
59
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:10
63
#: ../qt/checkbox-qt.desktop.in.h:2
64
msgid "Test your system and submit results to the Ubuntu Friendly project"
66
"Teste seu sistema e envie os resultados para o projeto Ubuntu Friendly"
69
#: ../jobs/audio.txt.in:7
70
msgid "Test to detect audio devices"
71
msgstr "Teste para detectar dispositivos de áudio"
74
#: ../jobs/audio.txt.in:18
77
" This test will check that internal speakers work correctly\n"
79
" 1. Make sure that no external speakers or headphones are connected\n"
80
" If testing a desktop, external speakers are allowed\n"
81
" 2. Click the Test button to play a brief tone on your audio device\n"
83
" Did you hear a tone?"
86
" Esse teste irá verificar se os alto-falantes internos funcionam "
89
" 1. Assegure-se de que nenhum alto-falante externo ou fone de ouvido "
91
" conectado. Se estiver testando um computador de mesa, alto-falantes\n"
92
" externos são permitidos\n"
93
" 2. Clique no botão Testar para reproduzir um breve som no seu "
100
#: ../jobs/audio.txt.in:37
103
" 1. HDMI interface verification\n"
105
" 1. Plug an external HDMI device with sound\n"
106
" 2. Open system sound preferences\n"
107
" 3. Click on Output and Select HDMI and click 'Test Speakers' to check "
108
"left and right channels\n"
109
" 4. Click the Test button\n"
111
" 1. Do you hear the sound coming out on the corresponding channel?\n"
112
" 2. Did you hear a sound?"
115
" 1. Verificação de interface HDMI\n"
117
" 1. Conecte um dispositivo externo HDMI com áudio\n"
118
" 2. Abra as preferências de som do sistema\n"
119
" 3. Clique em Saída, selecione HDMI e clique em 'Teste de som' para checar "
120
"os canais esquerdo e direito\n"
121
" 4. Clique no botão Teste\n"
123
" 1. Você escutou o som saindo do respectivo canal?\n"
124
" 2. Você escutou algum som?"
127
#: ../jobs/audio.txt.in:55
130
" This test will check that headphones connector works correctly\n"
132
" 1. Connect a pair of headphones to your audio device\n"
133
" 2. Click the Test button to play a sound to your audio device\n"
135
" Did you hear a sound through the headphones and did the sound play "
136
"without any distortion, clicks or other strange noises from your headphones?"
139
" Esse teste irá verificar se o conector do fone de ouvido funciona "
142
" 1. Conecte um par de fones de ouvido ao seu dispositivo de áudio\n"
143
" 2. Clique no botão Testar para tocar um som no seu dispositivo de áudio\n"
145
" Você ouviu um som através dos fones de ouvido e o som tocou sem nenhuma "
146
"distorção, estalido ou outros barulhos estranhos?"
149
#: ../jobs/audio.txt.in:73
152
" This test will check that recording sound using the onboard microphone "
155
" 1. Disconnect any external microphones that you have plugged in\n"
156
" 2. Click \"Test\", then speak into your internal microphone\n"
157
" 3. After a few seconds, your speech will be played back to you.\n"
159
" Did you hear your speech played back?"
162
" Este teste irá verificar se a gravação de som usando o microfone "
163
"embutido funciona corretamente\n"
165
" 1. Desconecte qualquer microfone externo que você tenha conectado\n"
166
" 2. Clique em \"Testar\" e em seguida fale no seu microfone interno\n"
167
" 3. Após alguns segundos, o que você falou será reproduzido para você "
170
" Você ouviu o que foi dito por você?"
173
#: ../jobs/audio.txt.in:92
176
" This test will check that recording sound using an external microphone "
179
" 1. Connect a microphone to your microphone port\n"
180
" 2. Click \"Test\", then speak into the external microphone\n"
181
" 3. After a few seconds, your speech will be played back to you\n"
183
" Did you hear your speech played back?"
186
" Este teste irá verificar se a gravação de som usando um microfone "
187
"externo funciona corretamente\n"
189
" 1. Conecte um microfone externo no conector de microfone\n"
190
" 2. Clique em \"Testar\" e em seguida fale no seu microfone externo\n"
191
" 3. Após alguns segundos, o que você falou será reproduzido para você "
194
" Você ouviu o que foi dito por você?"
197
#: ../jobs/audio.txt.in:110
200
" This test will check that a USB audio device works correctly\n"
202
" 1. Connect a USB audio device to your system\n"
203
" 2. Click \"Test\", then speak into the microphone\n"
204
" 3. After a few seconds, your speech will be played back to you\n"
206
" Did you hear your speech played back through the USB headphones?"
209
" Este teste verificará se um dispositivo de áudio USB funciona "
212
" 1. Conecte um dispositivo de áudio USB ao sistema\n"
213
" 2. Clique em \"Teste\", então fale ao microfone\n"
214
" 3. Depois de alguns segundos, sua voz será reproduzida\n"
216
" Você ouviu sua voz ser reproduzida através do fone de ouvido USB?"
219
#: ../jobs/audio.txt.in:99
221
"Play back a sound on the default output and listen for it on the default "
222
"input. This makes the most sense when the output and input are directly "
223
"connected, as with a patch cable."
225
"Toque um som na saída padrão e ouça-o na entrada padrão. Isto faz mais "
226
"sentido quando a saída e a entrada estão diretamente conectados, como com um "
230
#: ../jobs/audio.txt.in:134
232
"Collect audio-related system information. This data can be used to simulate "
233
"this computer's audio subsystem and perform more detailed tests under a "
234
"controlled environment."
236
"Coleta informações de sistema relacionados ao áudio. Esses dados podem ser "
237
"utilizados para simular o sistema de áudio deste computador e executar "
238
"testes mais detalhados sob um ambiente controlado."
241
#: ../jobs/audio.txt.in:143
242
msgid "Attaches the audio hardware data collection log to the results."
244
"Anexa o registro de coleções dos dados de hardware de áudio aos resultados."
247
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:18
248
msgid "Benchmark for each disk"
249
msgstr "Avaliação de desempenho para cada disco"
252
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:41
253
msgid "Run Render-Bench XRender/Imlib2 benchmark"
254
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Render-Bench XRender/Imlib2"
257
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:47
258
msgid "Run Qgears2 XRender Extension gearsfancy benchmark"
260
"Executa a extensão gearsfancy da avaliação de desempenho Qgears2 XRender"
263
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:53
264
msgid "Run Qgears2 XRender Extension image scaling benchmark"
266
"Executa a extensão de escalonamento de imagem da avaliação de desempenho "
270
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:59
271
msgid "Run Qgears2 OpenGL gearsfancy benchmark"
272
msgstr "Executa a a avaliação de desempenho Qgears2 OpenGL gearsfancy"
275
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:65
276
msgid "Run Qgears2 OpenGL image scaling benchmark"
278
"Executa a avaliação de desempenho Qgears2 OpenGL de escalonamento de imagem"
281
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:74
282
msgid "Run GLmark2-ES2 benchmark"
283
msgstr "Executa a avaliação de desempenho GLmark2-ES2"
286
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:83
287
msgid "Run GLmark2 benchmark"
288
msgstr "Executa a avaliação de desempenho GLmark2"
291
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:89
292
msgid "Run Unigine Santuary benchmark"
293
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Unigine Santuary"
296
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:95
297
msgid "Run Unigine Tropics benchmark"
298
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Unigine Tropics"
301
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:101
302
msgid "Run Unigine Heaven benchmark"
303
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Unigine Heaven"
306
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:107
307
msgid "Run Lightsmark benchmark"
308
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Lightsmark"
311
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:113
312
msgid "Run Cachebench Read benchmark"
313
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Cachebench Read"
316
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:119
317
msgid "Run Cachebench Write benchmark"
318
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Cachebench Write"
321
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:125
322
msgid "Run Cachebench Read / Modify / Write benchmark"
323
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Cachebench Read / Modify / Write"
326
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:131
327
msgid "Run Stream Copy benchmark"
328
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Stream Copy"
331
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:137
332
msgid "Run Stream Scale benchmark"
333
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Stream Scale"
336
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:143
337
msgid "Run Stream Add benchmark"
338
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Stream Add"
341
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:149
342
msgid "Run Stream Triad benchmark"
343
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Stream Triad"
346
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:155
347
msgid "Run Network Loopback benchmark"
348
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Network Loopback"
351
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:167
352
msgid "Run Encode MP3 benchmark"
353
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Encode MP3"
356
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:173
357
msgid "Run x264 H.264/AVC encoder benchmark"
358
msgstr "Executa a avaliação de desempenho para codificador x264 H.264/AVC"
361
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:179
362
msgid "Run GnuPG benchmark"
363
msgstr "Executa a avaliação de desempenho para GnuPG"
366
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:185
367
msgid "Run Compress PBZIP2 benchmark"
368
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Compress PBZIP2"
371
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:191
372
msgid "Run Compress 7ZIP benchmark"
373
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Compress 7ZIP"
376
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:197
377
msgid "Run N-Queens benchmark"
378
msgstr "Executa a avaliação de desempenho N-Queens"
381
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:203
382
msgid "Run Himeno benchmark"
383
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Himeno"
386
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:209
387
msgid "CPU utilization on an idle system."
388
msgstr "Uso do processador em um sistema ocioso."
391
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:215
392
msgid "Disk utilization on an idle system."
393
msgstr "Uso do disco em um sistema ocioso."
396
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:22
398
"Automated test to store bluetooth device information in checkbox report"
400
"Teste automatizado para armazenar as informações do dispositivo bluetooth em "
401
"um relatório do Checkbox"
404
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:28
407
" This test will check that bluetooth connection works correctly\n"
409
" 1. Enable bluetooth on any mobile device (PDA, smartphone, etc.)\n"
410
" 2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n"
411
" 3. Select 'Setup new device'\n"
412
" 4. Look for the device in the list and select it\n"
413
" 5. In the device write the PIN code automatically chosen by the wizard\n"
414
" 6. The device should pair with the computer\n"
415
" 7. Right-click on the bluetooth icon and select browse files\n"
416
" 8. Authorize the computer to browse the files in the device if needed\n"
417
" 9. You should be able to browse the files\n"
419
" Did all the steps work?"
422
" Este teste irá verificar se a conexão bluetooth funciona corretamente\n"
424
" 1. Habilite o bluetooth em algum dispositivo móvel (PDA, smartphone "
426
" 2. Clique no ícone bluetooth na barra de menu\n"
427
" 3. Selecione 'Configurar novo dispositivo'\n"
428
" 4. Procure o dispositivo na lista e selecione-o\n"
429
" 5. No dispositivo, digite o código PIN escolhido automaticamente pelo "
431
" 6. O dispositivo deverá emparelhar com o computador\n"
432
" 7. Clique com o botão direito no ícone bluetooth e escolha explorar "
434
" 8. Se necessário, autorize o computador a explorar os arquivos no "
436
" 9. Você deverá ser capaz de explorar os arquivos\n"
438
" Todos os passos funcionaram?"
441
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:47
444
" This test will check that you can transfer information through a "
445
"bluetooth connection\n"
447
" 1. Make sure that you're able to browse the files in your mobile device\n"
448
" 2. Copy a file from the computer to the mobile device\n"
449
" 3. Copy a file from the mobile device to the computer\n"
451
" Were all files copied correctly?"
454
" Este teste irá verificar se você consegue transferir informação através "
455
"de uma conexão bluetooth\n"
457
" 1. Tenha certeza que você consegue explorar os arquivos no seu "
458
"dispositivo móvel\n"
459
" 2. Copie um arquivo do computador para o dispositivo móvel\n"
460
" 3. Copie um arquivo do dispositivo móvel para o computador\n"
462
" Os arquivos foram todos copiados corretamente?"
465
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:61
468
" This test will check that you can record and hear audio using a "
469
"bluetooth audio device\n"
471
" 1. Enable the bluetooth headset\n"
472
" 2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n"
473
" 3. Select 'Setup new device'\n"
474
" 4. Look for the device in the list and select it\n"
475
" 5. In the device write the PIN code automatically chosen by the wizard\n"
476
" 6. The device should pair with the computer\n"
477
" 7. Click \"Test\" to record for five seconds and reproduce in the "
480
" Did you hear the sound you recorded in the bluetooth"
483
" Este teste irá verificar se você consegue gravar e ouvir áudio usando um "
484
"dispositivo de áudio bluetooth\n"
486
" 1. Habilite o fone bluetooth\n"
487
" 2. Clique no ícone bluetooth na barra de menu\n"
488
" 3. Selecione 'Configurar novo dispositivo'\n"
489
" 4. Procure pelo dispositivo na lista e selecione-o\n"
490
" 5. No dispositivo, digite o código PIN escolhido automaticamente pelo "
492
" 6. O dispositivo deverá emparelhar com o computador\n"
493
" 7. Clique em \"Teste\" para gravar por cinco segundos e reproduza a "
494
"gravação no dispositivo bluetooth\n"
496
" Você ouviu o som gravado no bluetooth"
499
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:65
502
" This test will check that you can use a bluetooth keyboard\n"
504
" 1. Enable the bluetooth keyboard\n"
505
" 2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n"
506
" 3. Select 'Setup new device'\n"
507
" 4. Look for the device in the list and select it\n"
508
" 5. Click \"Test\"\n"
509
" 6. Enter some text\n"
511
" Were you able to enter some text with the bluetooth keyboard?"
514
" Este teste irá verificar se você pode usar um teclado bluetooth\n"
516
" 1. Habilite o teclado bluetooth\n"
517
" 2. Clique no ícone bluetooth na barra de menu\n"
518
" 3. Selecione 'Configurar novo dispositivo'\n"
519
" 4. Procure pelo dispositivo na lista e selecione-o\n"
520
" 5. Clique em \"Testar\"\n"
521
" 6. Digite algum texto\n"
523
" Você foi capaz de digitar algum texto com o teclado bluetooth?"
526
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:81
529
" This test will check that you can use a bluetooth mouse\n"
531
" 1. Enable the bluetooth mouse\n"
532
" 2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n"
533
" 3. Select 'Setup new device'\n"
534
" 4. Look for the device in the list and select it\n"
535
" 5. Move the mouse around the screen\n"
536
" 6. Perform some single/double/right click operations\n"
538
" Did the mouse work as expected?"
541
" Este teste irá verificar se você pode usar um mouse bluetooth\n"
543
" 1. Habilite o mouse bluetooth\n"
544
" 2. Clique no ícone bluetooth na barra de menu\n"
545
" 3. Selecione 'Configurar novo dispositivo'\n"
546
" 4. Procure pelo dispositivo na lista e selecione-o\n"
547
" 5. Movimente o mouse pela tela\n"
548
" 6. Faça algumas operações com cliques simples/duplo/direito\n"
550
" O mouse funcionou como esperado?"
553
#: ../jobs/camera.txt.in:6
554
msgid "This Automated test attempts to detect a camera."
555
msgstr "Este teste automatizado tentará detectar uma câmera"
558
#: ../jobs/camera.txt.in:15
561
" This test will check that the built-in camera works\n"
563
" 1. Click on Test to display a video capture from the camera for ten "
566
" Did you see the video capture?"
569
" Este teste irá verificar se a câmera embutida funciona\n"
571
" 1. Clique em Teste para exibir uma captura de vídeo da câmera por dez "
574
" Você viu a captura de vídeo?"
577
#: ../jobs/camera.txt.in:33
580
" This test will check that the built-in camera works\n"
582
" 1. Click on Test to display a still image from the camera\n"
584
" Did you see the image?"
587
" Este teste irá checar se a câmera embutida funciona\n"
589
" 1. Clique em Teste para exibir uma imagem estática capturada pela "
592
" Você viu a imagem?"
595
#: ../jobs/codecs.txt.in:7
598
" This test will verify your system's ability to play Ogg Vorbis audio "
601
" 1. Click Test to play an Ogg Vorbis file (.ogg)\n"
602
" 2. Please close the player to proceed.\n"
604
" Did the sample play correctly?"
607
" Este teste irá verificar se o seu sistema é capaz de reproduzir arquivos "
608
"de áudio em formato Ogg Vorbis\n"
610
" 1. Clique em Teste para reproduzir um arquivo Ogg Vorbis (.ogg)\n"
611
" 2. Por favor feche o reprodutor para prosseguir\n"
613
" A amostra foi reproduzida corretamente?"
616
#: ../jobs/codecs.txt.in:22
619
" This test will verify your system's ability to play Wave Audio files.\n"
621
" 1. Select Test to play a Wave Audio format file (.wav)\n"
622
" 2. Please close the player to proceed.\n"
624
" Did the sample play correctly?"
627
" Este teste irá verificar se o seu sistema é capaz de reproduzir arquivos "
628
"de áudio em formato Wave\n"
630
" 1. Clique em Teste para reproduzir um arquivo em formato de Áudio Wave "
632
" 2. Por favor feche o reprodutor para prosseguir.\n"
634
" A amostra foi reproduzida corretamente?"
637
#: ../jobs/cpu.txt.in:8
639
"Test the CPU scaling capabilities using Firmware Test Suite (fwts cpufreq)."
641
"Testar as capacidades de escalonamento da CPU usando a Suíte de Testes de "
642
"Firmware (fwts cpufreq)"
645
#: ../jobs/cpu.txt.in:15
646
msgid "Attaches the log generated by cpu/scaling_test to the results"
648
"Anexa o registro gerado por cpu/teste_de_escalonamento aos resultados"
651
#: ../jobs/cpu.txt.in:21
652
msgid "Test for clock jitter."
653
msgstr "Teste para clock jitter."
656
#: ../jobs/cpu.txt.in:28
657
msgid "Test offlining CPUs in a multicore system."
658
msgstr "Teste desconexão de CPUs em um sistema de núcleos múltiplos."
661
#: ../jobs/cpu.txt.in:35
662
msgid "This test checks cpu topology for accuracy"
663
msgstr "Este teste verifica a topologia do processador para melhor precisão"
666
#: ../jobs/cpu.txt.in:42
667
msgid "This test checks that CPU frequency governors are obeyed when set."
669
"Este teste irá checar se os controladores de frequência da CPU são "
670
"obedecidos quando definido."
673
#: ../jobs/daemons.txt.in:5
674
msgid "Test if the atd daemon is running when the package is installed."
676
"Testar se o atd daemon está sendo executado quando o pacote é instalado."
679
#: ../jobs/daemons.txt.in:11
680
msgid "Test if the cron daemon is running when the package is installed."
682
"Testar se o cron daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
686
#: ../jobs/daemons.txt.in:17
687
msgid "Test if the cupsd daemon is running when the package is installed."
689
"Testa se o daemon cupsd está sendo executado quando o pacote é instalado."
692
#: ../jobs/daemons.txt.in:23
693
msgid "Test if the getty daemon is running when the package is installed."
695
"Testar se o getty daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
699
#: ../jobs/daemons.txt.in:29
700
msgid "Test if the init daemon is running when the package is installed."
702
"Testar se o init daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
706
#: ../jobs/daemons.txt.in:35
707
msgid "Test if the klogd daemon is running when the package is installed."
709
"Testar se o klogd daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
713
#: ../jobs/daemons.txt.in:41
714
msgid "Test if the nmbd daemon is running when the package is installed."
716
"Testar se o nmbd daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
720
#: ../jobs/daemons.txt.in:47
721
msgid "Test if the smbd daemon is running when the package is installed."
723
"Testar se o smbd daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
727
#: ../jobs/daemons.txt.in:53
728
msgid "Test if the syslogd daemon is running when the package is installed."
730
"Testar se o syslogd daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
734
#: ../jobs/daemons.txt.in:60
735
msgid "Test if the udevd daemon is running when the package is installed."
737
"Testar se o udevd daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
741
#: ../jobs/daemons.txt.in:66
742
msgid "Test if the winbindd daemon is running when the package is installed."
744
"Testar se o winbindd daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
748
#: ../jobs/disk.txt.in:4
749
msgid "Detects and displays disks attached to the system."
750
msgstr "Detecta e exibe discos conectados ao sistema."
753
#: ../jobs/disk.txt.in:9
754
msgid "Check stats changes for each disk"
755
msgstr "Verificar mudança nas estatísticas para cada disco"
758
#: ../jobs/disk.txt.in:27
760
msgstr "Teste do SMART"
763
#: ../jobs/disk.txt.in:45
764
msgid "Maximum disk space used during a default installation test"
765
msgstr "Espaço máximo em disco utilizado durante uma instalação teste padrão"
768
#: ../jobs/disk.txt.in:62
769
msgid "Verify system storage performs at or above baseline performance"
771
"Verifica a performance do sistema de armazenamento e realiza em ou acima de "
772
"referência de desempenho"
775
#: ../jobs/disk.txt.in:79
777
"Verify that storage devices, such as Fibre Channel and RAID can be detected "
778
"and perform under stress."
780
"Verifica os dispositivos de armazenamento, tais como Fibre Channel e RAID "
781
"podem ser detectados e trabalhar sob pressão."
784
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:3
787
" This test will verify that a fingerprint reader will work properly for "
788
"logging into your system.\n"
790
" This test case assumes that there's a testing account from which test "
791
"cases are run and a personal account that the tester uses to verify the "
792
"fingerprint reader\n"
794
" 1. Click on the user switcher applet.\n"
795
" 2. Select your user name.\n"
796
" 3. A window should appear that provides the ability to login either "
797
"typing your password or using fingerprint authentication.\n"
798
" 4. Use the fingerprint reader to login.\n"
799
" 5. Click on the user switcher applet.\n"
800
" 6. Select the testing account to continue running tests.\n"
802
" Did the authentication procedure work correctly?"
805
" Este teste irá verificar se um leitor de impressão digital funcionará "
806
"corretamente para entrar no seu sistema\n"
808
" Este caso de teste assume que há uma conta de teste a partir do qual os "
809
"casos de testes são executados e uma conta pessoal que o testador usará para "
810
"verificar o leitor de impressões digitais\n"
812
" 1. Clique no mini-aplicativo alternador de usuário.\n"
813
" 2. Escolha o seu nome de usuário.\n"
814
" 3. Uma janela deverá aparecer fornecendo a capacidade para entrar no "
815
"sistema digitando sua senha ou usando a autenticação de impressão digital.\n"
816
" 4. Use o leitor de impressão digital para entrar.\n"
817
" 5. Clique no mini-aplicativo alternador de usuário.\n"
818
" 6. Selecione a conta de testes para continuar executando testes.\n"
820
" O procedimento de autenticação funcionou corretamente?"
823
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:20
826
" This test will verify that a fingerprint reader can be used to unlock a "
829
" 1. Click on the user switcher applet.\n"
830
" 2. Select 'Lock screen'.\n"
831
" 3. Press any key or move the mouse.\n"
832
" 4. A window should appear that provides the ability to unlock either "
833
"typing your password or using fingerprint authentication.\n"
834
" 5. Use the fingerprint reader to unlock.\n"
835
" 6. Your screen should be unlocked.\n"
837
" Did the authentication procedure work correctly?"
840
" Este teste irá verificar se o leitor de impressão digital pode ser usado "
841
"para desbloquear um sistema bloqueado.\n"
843
" 1. Clique no mini-aplicativo alternador de usuário.\n"
844
" 2. Selecione 'Bloquear tela'.\n"
845
" 3. Pressione qualquer tecla ou mova o mouse.\n"
846
" 4. Uma janela deverá aparecer oferecendo a capacidade para desbloquear, "
847
"digitando sua senha ou usando a autenticação por impressão digital.\n"
848
" 5. Use o leitor de impressão digital para desbloquear.\n"
849
" 6. Sua tela deverá ser desbloqueada.\n"
851
" O procedimento de autenticação funcionou corretamente?"
854
#: ../jobs/firewire.txt.in:4
857
" This test will check the system can detect the insertion of a FireWire "
860
" 1. Click 'Test' to begin the test. This test will\n"
861
" timeout and fail if the insertion has not been detected within 20 "
863
" 2. Plug a FireWire HDD into an available FireWire port.\n"
865
" The verification of this test is automated. Do not change the "
870
" Este teste vai checar se o sistema consegue detectar a inserção de um HD "
873
" 1. Clique em 'Testar' para iniciar o teste. Esse teste irá\n"
874
" expirar e acusar falha se a inserção não for detectada em até 20 "
876
" 2. Conecte um HD externo FireWire em uma porta FireWire disponível.\n"
878
" A verificação deste teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
879
" automaticamente selecionado"
882
#: ../jobs/firewire.txt.in:20
884
"This is an automated test which performs read/write operations on an "
885
"attached FireWire HDD"
887
"Este é um teste automatizado que realiza leitura/gravação em um disco "
891
#: ../jobs/firewire.txt.in:28
894
" This test will check the system can detect the removal of a FireWire "
897
" 1. Click 'Test' to begin the test. This test will timeout and fail if\n"
898
" the removal has not been detected within 20 seconds.\n"
899
" 2. Remove the previously attached FireWire HDD from the FireWire port.\n"
901
" The verification of this test is automated. Do not change the "
906
" Este teste irá checar se o sistema consegue detectar a remoção de um\n"
907
" HD externo FireWire.\n"
909
" 1. Clique em 'Testar' para iniciar o teste. Esse teste irá expirar e "
911
" a remoção não for detectada em até 20 segundos.\n"
912
" 2. Remova o HD externo FireWire conectado à porta FireWire.\n"
914
" A verificação deste teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
915
" automaticamente selecionado"
918
#: ../jobs/floppy.txt.in:4
920
msgstr "Testar o disquete"
923
#: ../jobs/graphics.txt.in:10
924
msgid "Test to output the Xorg version"
925
msgstr "Teste para mostrar a versão do Xorg"
928
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:34
929
msgid "Run gtkperf to make sure that GTK based test cases work"
931
"Execute gtkperf para ter certeza que os casos de teste baseados no GTK "
935
#: ../jobs/graphics.txt.in:15
938
" This test will verify that the GUI is usable after manually changing "
941
" 1. Open the Displays application\n"
942
" 2. Select a new resolution from the dropdown list\n"
943
" 3. Click on Apply\n"
944
" 4. Select the original resolution from the dropdown list\n"
945
" 5. Click on Apply\n"
947
" Did the resolution change as expected?"
950
" Este teste irá verificar se a GUI é utilizável depois de ter a "
951
"resolução alterada manualmente\n"
953
" 1. Abra o aplicativo de Telas\n"
954
" 2. Selecione uma nova resolução da lista suspensa\n"
955
" 3. Clique em Aplicar\n"
956
" 4. Selecione a resolução original na lista suspensa\n"
957
" 5. Clique em Aplicar\n"
959
" A resolução foi alterada como esperado?"
962
#: ../jobs/graphics.txt.in:33
965
" This test will test display rotation\n"
967
" 1. Open the Displays application\n"
968
" 2. Select a new rotation value from the dropdown list\n"
969
" 3. Click on Apply\n"
970
" 4. Click on Restore Previous Configuration\n"
971
" 5. Click on Apply\n"
972
" 6. Repeat 2-5 for different rotation values\n"
974
" Did the display rotation change as expected?"
977
" Este teste irá verificar a rotação da tela\n"
979
" 1. Abra o aplicativo de Telas\n"
980
" 2. Escolha um novo valor para a rotação da lista suspensa\n"
981
" 3. Clique em Aplicar\n"
982
" 4. Clique em Restaurar configuração anterior\n"
983
" 5. Clique em Aplicar\n"
984
" 6. Repita os passos 2-5 para valores diferentes de rotação\n"
986
" A rotação da tela foi alterada como o esperado?"
989
#: ../jobs/graphics.txt.in:31
990
msgid "Test that the X process is running."
991
msgstr "Testar se o processo X está sendo executado"
994
#: ../jobs/graphics.txt.in:37
995
msgid "Test that the X is not running in failsafe mode."
996
msgstr "Testar se o X não está sendo executado no modo de segurança."
999
#: ../jobs/graphics.txt.in:63
1001
"Test that X does not leak memory when running programs on systems with intel "
1004
"Teste que o X não ocorrerá vazamento de memória durante a execução de "
1005
"programas em sistemas com gráficos baseados em intel."
1008
#: ../jobs/graphics.txt.in:44
1011
" This test will verify the default display resolution\n"
1013
" 1. This display is using the following resolution:\n"
1017
" Is this acceptable for your display?"
1020
" Este teste irá verificar a resolução padrão da tela\n"
1022
" 1. Esta tela está usando a seguinte resolução:\n"
1026
" É aceitável para a sua tela?"
1029
#: ../jobs/graphics.txt.in:59
1031
"Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum "
1032
"resolution (800x600). See here for details:"
1034
"Assegurar que a atual resolução é igual ou excede a resolução mínima "
1035
"recomendada (800x600). Veja aqui para detalhes:"
1038
#: ../jobs/graphics.txt.in:59
1039
msgid "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
1040
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
1043
#: ../jobs/graphics.txt.in:81
1046
" This test will test the default display\n"
1048
" 1. Click \"Test\" to display a video test.\n"
1050
" Do you see color bars and static?"
1053
" Este teste irá verificar a tela padrão\n"
1055
" 1. Clique em \"Testar\" para exibir um teste de vídeo.\n"
1057
" Você viu a barra de cores e estática?"
1060
#: ../jobs/graphics.txt.in:92
1061
msgid "Check that VESA drivers are not in use"
1062
msgstr "Verifique se os drivers VESA não estão em uso"
1065
#: ../jobs/graphics.txt.in:99
1068
" This test cycles through the detected video modes\n"
1070
" 1. Click \"Test\" to start cycling through the video modes\n"
1072
" Did the screen appear to be working for each mode?"
1075
" Este teste faz um ciclo através dos modos de vídeo detectados\n"
1077
" 1. Clique em \"Testar\" para iniciar o ciclo através dos modos de vídeo\n"
1079
" A tela pareceu funcionar para cada modo?"
1082
#: ../jobs/graphics.txt.in:124
1083
msgid "Check that hardware is able to run compiz"
1084
msgstr "Verifique se o hardware é capaz de executar o compiz"
1087
#: ../jobs/graphics.txt.in:130
1088
msgid "Check that hardware is able to run Unity 3D"
1089
msgstr "Verifique se o hardware é capaz de executar o Unity 3D"
1092
#: ../jobs/graphics.txt.in:136
1095
" This test tests the basic 3D capabilities of your video card\n"
1097
" 1. Click \"Test\" to execute an OpenGL demo. Press ESC at any time to "
1099
" 2. Verify that the animation is not jerky or slow.\n"
1101
" 1. Did the 3d animation appear?\n"
1102
" 2. Was the animation free from slowness/jerkiness?"
1105
" Este teste irá verificar as capacidades 3D básicas da sua placa de "
1108
" 1. Clique em \"Testar\" para executar uma demonstração OpenGL. Pressione "
1109
"ESC a qualquer momento para fechar.\n"
1110
" 2. Verifique se a animação não está irregular ou lenta.\n"
1112
" 1. A animação 3D apareceu?\n"
1113
" 2. A animação estava livre de lentidão/irregularidades?"
1116
#: ../jobs/graphics.txt.in:159
1119
" Take a screengrab of the current screen (logged on Unity desktop)\n"
1121
" 1. Take picture using USB webcam\n"
1123
" 1. Review attachment manually later"
1126
" Efetuar uma captura da tela atual (numa sessão do Unity)\n"
1128
" 1. Tire uma foto utilizando uma webcam USB\n"
1130
" 1. Confira o anexo manualmente mais tarde"
1133
#: ../jobs/graphics.txt.in:186 ../jobs/suspend.txt.in:806
1134
msgid "Attaches the screenshot captured in graphics/screenshot."
1135
msgstr "Anexa a captura de tela efetuada em graphics/screenshot."
1138
#: ../jobs/graphics.txt.in:182
1141
" Take a screengrab of the current screen during fullscreen video "
1144
" 1. Start a fullscreen video playback\n"
1145
" 2. Take picture using USB webcam after a few seconds\n"
1147
" 1. Review attachment manually later"
1150
" Efetuar uma captura da tela atual durante uma reprodução de vídeo em "
1153
" 1. Inicie a reprodução do vídeo em tela cheia\n"
1154
" 2. Tire uma foto usando uma webcam USB depois de alguns segundos\n"
1156
" 1. Confira o anexo manualmente mais tarde"
1159
#: ../jobs/graphics.txt.in:211
1161
"Attaches the screenshot captured in graphics/screenshot_fullscreen_video."
1163
"Anexa uma captura de tela efetuada em graphics/screenshot_fullscreen_video."
1166
#: ../jobs/hibernate.txt.in:14
1169
" This test will check to make sure your system can successfully hibernate "
1172
" 1. Click on Test\n"
1173
" 2. The system will hibernate and should wake itself within 5 minutes\n"
1174
" 3. If your system does not wake itself after 5 minutes, please press the "
1175
"power button to wake the system manually\n"
1176
" 4. If the system fails to resume from hibernate, please restart System "
1177
"Testing and mark this test as Failed\n"
1179
" Did the system successfully hibernate and did it work properly after "
1183
" Este teste irá verificar se o seu sistema pode hibernar com sucesso "
1184
"(caso tenha suporte)\n"
1186
" 1. Clique em \"Testar\"\n"
1187
" 2. O sistema irá hibernar e deverá acordar sozinho dentre 5 minutos\n"
1188
" 3. Se o seu sistema não acordar sozinho após os 5 minutos, por favor "
1189
"aperte o botão Liga/desliga para acordá-lo manualmente\n"
1190
" 4. Se o sistema não consegue retornar após a hibernação, por favor "
1191
"reinicie o Sistema de testes e marque este teste como Reprovado\n"
1193
" O sistema hibernou com sucesso e funcionou adequadamente após acordar?"
1196
#: ../jobs/info.txt.in:5
1197
msgid "Attaches a report of installed codecs for Intel HDA"
1198
msgstr "Anexar um relatório com os codecs instalados para Intel HDA"
1201
#: ../jobs/info.txt.in:10
1202
msgid "Attaches a report of CPU information"
1203
msgstr "Anexar um relatório com informações da CPU"
1206
#: ../jobs/info.txt.in:15
1207
msgid "Attaches a copy of /var/log/dmesg to the test results"
1208
msgstr "Anexar uma cópia de /var/log/dmesg para testar resultados"
1211
#: ../jobs/info.txt.in:20
1212
msgid "Attaches info on DMI"
1213
msgstr "Anexar informações em uma DMI"
1216
#: ../jobs/info.txt.in:26
1217
msgid "Attaches dmidecode output"
1218
msgstr "Anexar uma saída dmidecode"
1221
#: ../jobs/info.txt.in:37
1222
msgid "Attaches very verbose lspci output."
1223
msgstr "Anexar uma saída lspci muito detalhada."
1226
#: ../jobs/info.txt.in:42
1227
msgid "Attaches very verbose lspci output (with central database Query)."
1228
msgstr "Anexa detalhadamente a saída lspci (com a database central do Query)"
1231
#: ../jobs/info.txt.in:49
1232
msgid "List USB devices"
1233
msgstr "Lista os dispositivos USB"
1236
#: ../jobs/info.txt.in:58
1237
msgid "Attaches the contents of the various modprobe conf files."
1238
msgstr "Anexar o conteúdo de vários arquivos de configuração modprobe."
1241
#: ../jobs/info.txt.in:63
1242
msgid "Attaches the contents of the /etc/modules file."
1243
msgstr "Anexar o conteúdo do arquivo /etc/modules."
1246
#: ../jobs/info.txt.in:68
1247
msgid "attaches the contents of various sysctl config files."
1248
msgstr "anexar o conteúdo de vários arquivos de configuração sysctl."
1251
#: ../jobs/info.txt.in:72
1252
msgid "Attaches a report of sysfs attributes."
1253
msgstr "Anexar um relatório de atributos sysfs."
1256
#: ../jobs/info.txt.in:83
1258
"Attaches a dump of the udev database showing system hardware information."
1260
"Anexar um dump do banco de dados udev, mostrando informações de hardware do "
1264
#: ../jobs/info.txt.in:95
1265
msgid "Attaches a tarball of gcov data if present."
1266
msgstr "Anexar um tarball de dados gcov, se estiverem presentes."
1269
#: ../jobs/info.txt.in:100
1270
msgid "Attaches a list of the currently running kernel modules."
1271
msgstr "Anexar uma lista dos módulos do kernel executados atualmente."
1274
#: ../jobs/info.txt.in:105
1275
msgid "Attaches the contents of /proc/acpi/sleep if it exists."
1276
msgstr "Anexar o conteúdo de /proc/acpi/sleep se este existir."
1279
#: ../jobs/info.txt.in:109
1280
msgid "Bootchart information."
1281
msgstr "Informação do Bootchart."
1284
#: ../jobs/info.txt.in:118
1285
msgid "SATA/IDE device information."
1286
msgstr "Informações de dispositivo SATA/IDE."
1289
#: ../jobs/info.txt.in:137
1290
msgid "Attaches the bootchart png file for bootchart runs"
1292
"Anexar o arquivo png do bootchart para execução de análises e visualizações"
1295
#: ../jobs/info.txt.in:146
1296
msgid "Attaches the bootchart log for bootchart test runs."
1297
msgstr "Anexar o registro do bootchart para execução de testes bootchart."
1300
#: ../jobs/info.txt.in:154
1301
msgid "installs the installer bootchart tarball if it exists."
1302
msgstr "instalar o tarball instalador do bootchart, se este existir."
1305
#: ../jobs/info.txt.in:159
1306
msgid "Attaches the installer debug log if it exists."
1307
msgstr "Anexar o registro de depuração do instalador, se este existir."
1310
#: ../jobs/input.txt.in:22
1313
" This test will test your pointing device\n"
1315
" 1. Move the cursor using the pointing device or touch the screen.\n"
1316
" 2. Perform some single/double/right click operations.\n"
1318
" Did the pointing device work as expected?"
1321
" Este teste irá verificar seu dispositivo apontador\n"
1323
" 1. Mova o cursor usando o dispositivo apontador ou toque na tela.\n"
1324
" 2. Faça algumas operações com cliques simples/duplo/direito.\n"
1326
" O dispositivo apontador funcionou como o esperado?"
1329
#: ../jobs/input.txt.in:35
1332
" This test will test your keyboard\n"
1334
" 1. Click on Test\n"
1335
" 2. On the open text area, use your keyboard to type something\n"
1337
" Is your keyboard working properly?"
1340
" Este teste irá testar o seu teclado\n"
1342
" 1. Clique em Testar\n"
1343
" 2. Na caixa de texto, use o seu teclado para digitar algo\n"
1345
" O seu teclado está funcionando corretamente?"
1348
#: ../jobs/install.txt.in:6
1350
"Tests to see that apt can access repositories and get updates (does not "
1351
"install updates). This is done to confirm that you could recover from an "
1352
"incomplete or broken update."
1354
"Testa se o apt pode acessar repositórios e obter atualizações (não instala "
1355
"as atualizações). Isto é feito para confirmar se o sistema pode recuperar-se "
1356
"de uma atualização incompleta ou quebrada."
1359
#: ../jobs/keys.txt.in:4
1362
" This test will test the brightness key\n"
1364
" 1. Press the brightness buttons on the keyboard\n"
1366
" Did the brightness change following to your key presses?"
1369
" Este teste irá verificar a tecla de brilho\n"
1371
" 1. Pressione os botões de brilho no teclado\n"
1373
" O brilho alterou após o pressionamento das teclas?"
1376
#: ../jobs/keys.txt.in:14
1379
" This test will test the volume keys\n"
1381
" 1. Press the volume buttons on the keyboard\n"
1383
" Did the volume change following to your key presses?"
1386
" Este teste irá testar as teclas de volume\n"
1388
" 1. Pressione os botões de volume no teclado\n"
1390
" O volume mudou após o pressionamento das teclas?"
1393
#: ../jobs/keys.txt.in:25
1396
" This test will test the mute key\n"
1398
" 1. Press the mute button on the keyboard\n"
1400
" Did the volume mute following your key presses?"
1403
" Este teste irá verificar a tecla de mudo\n"
1405
" 1. Pressione o botão de mudo no teclado\n"
1407
" O volume ficou mudo após o pressionamento do botão?"
1410
#: ../jobs/keys.txt.in:48
1413
" This test will test the sleep key\n"
1415
" 1. Press the sleep key on the keyboard\n"
1416
" 2. Wake your system up by pressing the power button\n"
1418
" Did the system go to sleep after pressing the sleep key?"
1421
" Este teste irá verificar a tecla dormir\n"
1423
" 1. Pressione no teclado a tecla dormir\n"
1424
" 2. Acorde seu sistema pressionando o botão Liga/desliga\n"
1426
" O sistema dormiu após ter sido pressionado a tecla dormir?"
1429
#: ../jobs/keys.txt.in:49
1432
" This test will test the battery information key\n"
1434
" 1. Press the battery information key on the keyboard\n"
1436
" Did a notification appear showing the battery status?"
1439
" Este teste irá verificar a tecla de informação da bateria\n"
1441
" 1. Pressione a tecla de informação da bateria no teclado\n"
1443
" Apareceu uma notificação mostrando o estado da bateria?"
1446
#: ../jobs/keys.txt.in:76
1449
" This test will test the wireless key\n"
1451
" 1. Press the wireless key on the keyboard\n"
1452
" 2. Press the same key again\n"
1454
" Did the wireless go off on the first press and on again on the second?"
1457
" Este teste irá verificar a tecla de rede sem fio\n"
1459
" 1. Pressione a tecla de rede sem fio no teclado\n"
1460
" 2. Pressione a mesma tecla novamente\n"
1462
" A rede sem fio foi desligada na primeira vez e ligada na segunda?"
1465
#: ../jobs/keys.txt.in:91
1468
" This test will test the media keys of your keyboard\n"
1470
" 1. Click test to open a window on which to test the media keys.\n"
1471
" 2. If all the keys work, the test will be marked as passed.\n"
1472
" 3. If your computer has no media keys, Skip this test.\n"
1474
" Do the keys work as expected?"
1477
" Este teste irá verificar as teclas de mídia do seu teclado\n"
1479
" 1. Clique em 'teste' para abrir uma janela onde as teclas de mídia serão "
1481
" 2. Se todas as teclas funcionarem, o teste será marcado como aprovado.\n"
1482
" 3. Se o seu computador não possui teclas de mídia, pule esse teste.\n"
1484
" As teclas funcionaram como esperado?"
1487
#: ../jobs/keys.txt.in:107
1490
" This test will test the super key of your keyboard\n"
1492
" 1. Click test to open a window on which to test the super key.\n"
1493
" 2. If the key works, the test will pass and the window will close.\n"
1495
" Does the super key work as expected?"
1498
" Esse teste vai verificar a tecla super do seu teclado\n"
1500
" 1. Clique em 'teste' para abrir uma janela onde a tecla super será "
1502
" 2. Se a tecla funcionar, o teste será bem-sucedido e a janela irá "
1505
" A tecla super funcionou como esperado?"
1508
#: ../jobs/local.txt.in:3
1510
msgstr "Testes de áudio"
1513
#: ../jobs/local.txt.in:10
1514
msgid "Benchmarks tests"
1515
msgstr "Testes de avaliação de desempenho"
1518
#: ../jobs/local.txt.in:17
1519
msgid "Bluetooth tests"
1520
msgstr "Testes de bluetooth"
1523
#: ../jobs/local.txt.in:24
1524
msgid "Camera tests"
1525
msgstr "Testes da câmera"
1528
#: ../jobs/local.txt.in:31
1530
msgstr "Testes de codec"
1533
#: ../jobs/local.txt.in:38
1535
msgstr "Testes de CPU"
1538
#: ../jobs/local.txt.in:45
1539
msgid "System Daemon tests"
1540
msgstr "Testes do daemon do sistema"
1543
#: ../jobs/local.txt.in:52
1545
msgstr "Testes de disco"
1548
#: ../jobs/local.txt.in:66
1549
msgid "Fingerprint reader tests"
1550
msgstr "Testes de leitor de impressão de digital"
1553
#: ../jobs/local.txt.in:73
1554
msgid "Firewire disk tests"
1555
msgstr "Testes de disco firewire"
1558
#: ../jobs/local.txt.in:80
1559
msgid "Floppy disk tests"
1560
msgstr "Testes de disco flexível"
1563
#: ../jobs/local.txt.in:87
1564
msgid "Graphics tests"
1565
msgstr "Testes de gráficos"
1568
#: ../jobs/local.txt.in:94
1569
msgid "Hibernation tests"
1570
msgstr "Testes de hibernação"
1573
#: ../jobs/local.txt.in:101
1574
msgid "Informational tests"
1575
msgstr "Testes de informação"
1578
#: ../jobs/local.txt.in:108
1579
msgid "Input Devices tests"
1580
msgstr "Testes de dispositivos de entrada"
1583
#: ../jobs/local.txt.in:115
1584
msgid "Software Installation tests"
1585
msgstr "Testes de instalação de programas"
1588
#: ../jobs/local.txt.in:122
1589
msgid "Hotkey tests"
1590
msgstr "Testes de teclas de atalho"
1593
#: ../jobs/local.txt.in:136
1594
msgid "Media Card tests"
1595
msgstr "Testes de cartão de mídia"
1598
#: ../jobs/local.txt.in:143
1599
msgid "Memory tests"
1600
msgstr "Testes de memória"
1603
#: ../jobs/local.txt.in:157
1604
msgid "Miscellaneous tests"
1605
msgstr "Testes diversos"
1608
#: ../jobs/local.txt.in:164
1609
msgid "Monitor tests"
1610
msgstr "Testes de monitor"
1613
#: ../jobs/local.txt.in:171
1614
msgid "Networking tests"
1615
msgstr "Testes de rede"
1618
#: ../jobs/local.txt.in:178
1619
msgid "Optical Drive tests"
1620
msgstr "Testes de dispositivo ótico"
1623
#: ../jobs/local.txt.in:185
1624
msgid "Panel Clock Verification tests"
1625
msgstr "Testes de verificação do painel de relógio"
1628
#: ../jobs/local.txt.in:185
1629
msgid "PCMCIA/PCIX Card tests"
1630
msgstr "Testes de placas PCMCIA/PCIX"
1633
#: ../jobs/local.txt.in:206
1634
msgid "Peripheral tests"
1635
msgstr "Testes de periférico"
1638
#: ../jobs/local.txt.in:220
1639
msgid "Power Management tests"
1640
msgstr "Testes de gerenciamento de energia"
1643
#: ../jobs/local.txt.in:227
1644
msgid "Server Services checks"
1645
msgstr "Verificação de serviços do servidor"
1648
#: ../jobs/local.txt.in:234
1649
msgid "Suspend tests"
1650
msgstr "Testes de suspensão"
1653
#: ../jobs/local.txt.in:241
1654
msgid "Touchpad tests"
1655
msgstr "Testes de touchpad"
1658
#: ../jobs/local.txt.in:255
1660
msgstr "Testes de USB"
1663
#: ../jobs/local.txt.in:262
1664
msgid "User Applications"
1665
msgstr "Aplicativos do usuário"
1668
#: ../jobs/local.txt.in:276
1669
msgid "Wireless networking tests"
1670
msgstr "Testes de rede sem fio"
1673
#: ../jobs/local.txt.in:283
1674
msgid "Stress tests"
1675
msgstr "Testes de pressão"
1678
#: ../jobs/local.txt.in:290
1680
msgstr "Testes de fumaça"
1683
#: ../jobs/local.txt.in:297
1684
msgid "Sniff Sniffers"
1685
msgstr "Procurar por Sniffers"
1688
#: ../jobs/mediacard.txt.in:4
1691
" This test will check that the systems media card reader can\n"
1692
" detect the insertion of a Multimedia Card (MMC) media\n"
1694
" 1. Click \"Test\" and insert an MMC card into the reader.\n"
1695
" (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
1696
" 2. Do not unplug the device after the test.\n"
1698
" The verification of this test is automated. Do not change the\n"
1699
" automatically selected result."
1702
" Este teste vai verificar se o leitor de cartões de mídia do sistema "
1703
"consegue detectar a inserção de um Cartão Multimídia (MMC)\n"
1705
" 1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão MMC no leitor.\n"
1706
" (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
1707
" 2. Não retire o dispositivo após o teste.\n"
1709
" A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
1710
" selecionado automaticamente."
1713
#: ../jobs/mediacard.txt.in:21
1715
"This test is automated and executes after the mediacard/mmc-insert test is "
1716
"run. It tests reading and writing to the MMC card."
1718
"Este teste é automático e é executado após a finalização do teste de "
1719
"inserção de cartão. São testadas leitura e gravação no cartão MMC."
1722
#: ../jobs/mediacard.txt.in:29
1725
" This test will check that the system correctly detects\n"
1726
" the removal of the MMC card from the systems card reader.\n"
1728
" 1. Click \"Test\" and remove the MMC card from the reader.\n"
1729
" (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
1731
" The verification of this test is automated. Do not change the\n"
1732
" automatically selected result."
1735
" Esse teste vai verificar se o sistema detecta corretamente\n"
1736
" a remoção de um cartão MMC do leitor de cartões do sistema.\n"
1738
" 1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão MMC do leitor.\n"
1739
" (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
1741
" A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
1742
" selecionado automaticamente."
1745
#: ../jobs/mediacard.txt.in:44
1748
" This test will check that the systems media card reader can\n"
1749
" detect the insertion of an MMC card after the system has been suspended\n"
1751
" 1. Click \"Test\" and insert an MMC card into the reader.\n"
1752
" (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
1753
" 2. Do not unplug the device after the test.\n"
1755
" The verification of this test is automated. Do not change the\n"
1756
" automatically selected result."
1759
" Este teste vai verificar se o leitor de cartões de mídia do sistema "
1761
" detectar a inserção de um cartão MMC após o sistema ter sido suspenso\n"
1763
" 1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão MMC no leitor.\n"
1764
" (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
1765
" 2. Não retire o dispositivo após o teste.\n"
1767
" A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
1768
" selecionado automaticamente."
1771
#: ../jobs/mediacard.txt.in:61
1773
"This test is automated and executes after the mediacard/mmc-insert-after-"
1774
"suspend test is run. It tests reading and writing to the MMC card after the "
1775
"system has been suspended."
1777
"Este teste é automatizado e é executado após o teste de detecção do cartão "
1778
"pós-suspensão . Ele testa a leitura e a escrita para o cartão MMC após o "
1779
"sistema ter sido suspenso."
1782
#: ../jobs/mediacard.txt.in:69
1785
" This test will check that the system correctly detects the removal\n"
1786
" of an MMC card from the systems card reader after the system has been "
1789
" 1. Click \"Test\" and remove the MMC card from the reader.\n"
1790
" (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
1792
" The verification of this test is automated. Do not change the\n"
1793
" automatically selected result."
1796
" Este teste vai verificar se o sistema detecta corretamente a remoção\n"
1797
" de um cartão MMC do leitor de cartões após o sistema ter sido suspenso.\n"
1799
" 1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão MMC do leitor.\n"
1800
" (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
1802
" A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
1803
" selecionado automaticamente."
1806
#: ../jobs/mediacard.txt.in:83
1809
" This test will check that the systems media card reader can\n"
1810
" detect the insertion of a Secure Digital (SD) media card\n"
1812
" 1. Click \"Test\" and insert an SD card into the reader.\n"
1813
" (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
1814
" 2. Do not unplug the device after the test.\n"
1816
" The verification of this test is automated. Do not change the\n"
1817
" automatically selected result."
1820
" Esse teste vai verificar se o leitor de cartões de mídia do sistema "
1822
" detectar a inserção de um cartão SD\n"
1824
" 1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão SD no leitor.\n"
1825
" (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
1826
" 2. Não retire o dispositivo após o teste.\n"
1828
" A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
1829
" selecionado automaticamente."
1832
#: ../jobs/mediacard.txt.in:100
1834
"This test is automated and executes after the mediacard/sd-insert test is "
1835
"run. It tests reading and writing to the SD card."
1837
"Este teste é automatizado e é executado após o teste de detecção do cartão "
1838
"sd. Ele testa a leitura e a escrita do cartão SD."
1841
#: ../jobs/mediacard.txt.in:108
1844
" This test will check that the system correctly detects\n"
1845
" the removal of an SD card from the systems card reader.\n"
1847
" 1. Click \"Test\" and remove the SD card from the reader.\n"
1848
" (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
1850
" The verification of this test is automated. Do not change the\n"
1851
" automatically selected result."
1854
" Esse teste vai verificar se o sistema detecta corretamente\n"
1855
" a remoção de um cartão SD do leitor de cartões do sistema.\n"
1857
" 1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão SD do leitor.\n"
1858
" (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
1860
" A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
1861
" selecionado automaticamente."
1864
#: ../jobs/mediacard.txt.in:123
1867
" This test will check that the systems media card reader can\n"
1868
" detect the insertion of an SD card after the system has been suspended\n"
1870
" 1. Click \"Test\" and insert an SD card into the reader.\n"
1871
" (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
1872
" 2. Do not unplug the device after the test.\n"
1874
" The verification of this test is automated. Do not change the\n"
1875
" automatically selected result."
1878
" Esse teste vai verificar se o leitor de cartões de mídia do sistema "
1880
" detectar a inserção de um cartão SD após o sistema ter sido suspenso\n"
1882
" 1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão SD no leitor.\n"
1883
" (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
1884
" 2. Não retire o dispositivo após o teste.\n"
1886
" A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
1887
" selecionado automaticamente."
1890
#: ../jobs/mediacard.txt.in:140
1892
"This test is automated and executes after the mediacard/sd-insert-after-"
1893
"suspend test is run. It tests reading and writing to the SD card after the "
1894
"system has been suspended."
1896
"Este teste é automatizado e é executado após o teste de detecção do cartão "
1897
"pós-suspensão . Ele testa a leitura e a escrita para o cartão SD após o "
1898
"sistema ter sido suspenso."
1901
#: ../jobs/mediacard.txt.in:148
1904
" This test will check that the system correctly detects\n"
1905
" the removal of an SD card from the systems card reader after the system "
1906
"has been suspended.\n"
1908
" 1. Click \"Test\" and remove the SD card from the reader.\n"
1909
" (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
1911
" The verification of this test is automated. Do not change the\n"
1912
" automatically selected result."
1915
" Esse teste vai verificar se o sistema detecta corretamente\n"
1916
" a remoção de um cartão SD do leitor de cartões após o sistema ter sido "
1919
" 1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão SD do leitor.\n"
1920
" (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
1922
" A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
1923
" selecionado automaticamente."
1926
#: ../jobs/mediacard.txt.in:172
1929
" This test will check that the systems media card reader can\n"
1930
" detect the insertion of a Secure Digital High-Capacity (SDHC) media "
1933
" 1. Click \"Test\" and insert an SDHC card into the reader.\n"
1934
" (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
1935
" 2. Do not unplug the device after the test.\n"
1937
" The verification of this test is automated. Do not change the\n"
1938
" automatically selected result."
1941
" Esse teste vai verificar se o leitor de cartões de mídia do sistema "
1943
" detectar a inserção de um cartão SDHC\n"
1945
" 1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão SDHC no leitor.\n"
1946
" (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
1947
" 2. Não retire o dispositivo após o teste.\n"
1949
" A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
1950
" selecionado automaticamente."
1953
#: ../jobs/mediacard.txt.in:189
1955
"This test is automated and executes after the mediacard/sdhc-insert test is "
1956
"run. It tests reading and writing to the SDHC card."
1958
"Este teste é automatizado e é executado após o teste de detecção do cartão "
1959
"sdhc. Ele testa a leitura e a escrita do cartão SDHC."
1962
#: ../jobs/mediacard.txt.in:197
1965
" This test will check that the system correctly detects\n"
1966
" the removal of an SDHC card from the systems card reader.\n"
1968
" 1. Click \"Test\" and remove the SDHC card from the reader.\n"
1969
" (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
1971
" The verification of this test is automated. Do not change the\n"
1972
" automatically selected result."
1975
" Esse teste vai verificar se o sistema detecta corretamente\n"
1976
" a remoção de um cartão SDHC do leitor de cartões do sistema.\n"
1978
" 1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão SDHC do leitor.\n"
1979
" (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
1981
" A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
1982
" selecionado automaticamente."
1985
#: ../jobs/mediacard.txt.in:212
1988
" This test will check that the systems media card reader can\n"
1989
" detect the insertion of an SDHC media card after the system has been "
1992
" 1. Click \"Test\" and insert an SDHC card into the reader.\n"
1993
" (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
1994
" 2. Do not unplug the device after the test.\n"
1996
" The verification of this test is automated. Do not change the\n"
1997
" automatically selected result."
2000
" Esse teste vai verificar se o leitor de cartões de mídia do sistema "
2002
" detectar a inserção de um cartão SDHC após o sistema ter sido suspenso\n"
2004
" 1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão SDHC no leitor.\n"
2005
" (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
2006
" 2. Não retire o dispositivo após o teste.\n"
2008
" A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
2009
" selecionado automaticamente."
2012
#: ../jobs/mediacard.txt.in:229
2014
"This test is automated and executes after the mediacard/sdhc-insert-after-"
2015
"suspend test is run. It tests reading and writing to the SDHC card after the "
2016
"system has been suspended."
2018
"Este teste é automatizado e é executado após o teste de detecção do cartão "
2019
"pós-suspensão . Ele testa a leitura e a escrita para o cartão SDHC após o "
2020
"sistema ter sido suspenso."
2023
#: ../jobs/mediacard.txt.in:237
2026
" This test will check that the system correctly detects the removal\n"
2027
" of an SDHC card from the systems card reader after the system has been "
2030
" 1. Click \"Test\" and remove the SDHC card from the reader.\n"
2031
" (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
2033
" The verification of this test is automated. Do not change the\n"
2034
" automatically selected result."
2037
" Esse teste vai verificar se o sistema detecta corretamente\n"
2038
" a remoção de um cartão SDHC do leitor de cartões após o sistema ter sido "
2041
" 1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão SDHC do leitor.\n"
2042
" (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
2044
" A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
2045
" selecionado automaticamente."
2048
#: ../jobs/mediacard.txt.in:251
2051
" This test will check that the systems media card reader can\n"
2052
" detect the insertion of a Compact Flash (CF) media card\n"
2054
" 1. Click \"Test\" and insert a CF card into the reader.\n"
2055
" (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
2056
" 2. Do not unplug the device after the test.\n"
2058
" The verification of this test is automated. Do not change the\n"
2059
" automatically selected result."
2062
" Esse teste vai verificar se o leitor de cartões de mídia do sistema "
2064
" detectar a inserção de um cartão CF\n"
2066
" 1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão CF no leitor.\n"
2067
" (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
2068
" 2. Não retire o dispositivo após o teste.\n"
2070
" A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
2071
" selecionado automaticamente."
2074
#: ../jobs/mediacard.txt.in:268
2076
"This test is automated and executes after the mediacard/cf-insert test is "
2077
"run. It tests reading and writing to the CF card."
2079
"Este teste é automatizado e é executado após o teste de detecção do cartão "
2080
"cf. Ele testa a leitura e a escrita do cartão CF."
2083
#: ../jobs/mediacard.txt.in:276
2086
" This test will check that the system correctly detects\n"
2087
" the removal of a CF card from the systems card reader.\n"
2089
" 1. Click \"Test\" and remove the CF card from the reader.\n"
2090
" (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
2092
" The verification of this test is automated. Do not change the\n"
2093
" automatically selected result."
2096
" Esse teste vai verificar se o sistema detecta corretamente\n"
2097
" a remoção de um cartão CF do leitor de cartões do sistema.\n"
2099
" 1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão CF do leitor.\n"
2100
" (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
2102
" A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
2103
" selecionado automaticamente."
2106
#: ../jobs/mediacard.txt.in:291
2109
" This test will check that the systems media card reader can\n"
2110
" detect the insertion of a CF card after the system has been suspended\n"
2112
" 1. Click \"Test\" and insert a CF card into the reader.\n"
2113
" (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
2114
" 2. Do not unplug the device after the test.\n"
2116
" The verification of this test is automated. Do not change the\n"
2117
" automatically selected result."
2120
" Esse teste vai verificar se o leitor de cartões de mídia do sistema "
2122
" detectar a inserção de um cartão CF após o sistema ter sido suspenso\n"
2124
" 1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão CF no leitor.\n"
2125
" (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
2126
" 2. Não retire o dispositivo após o teste.\n"
2128
" A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
2129
" selecionado automaticamente."
2132
#: ../jobs/mediacard.txt.in:308
2134
"This test is automated and executes after the mediacard/cf-insert-after-"
2135
"suspend test is run. It tests reading and writing to the CF card after the "
2136
"system has been suspended."
2138
"Este teste é automatizado e é executado após o teste de detecção do cartão "
2139
"pós-suspensão . Ele testa a leitura e a escrita para o cartão CF após o "
2140
"sistema ter sido suspenso."
2143
#: ../jobs/mediacard.txt.in:316
2146
" This test will check that the system correctly detects the removal\n"
2147
" of a CF card from the systems card reader after the system has been "
2150
" 1. Click \"Test\" and remove the CF card from the reader.\n"
2151
" (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
2153
" The verification of this test is automated. Do not change the\n"
2154
" automatically selected result."
2157
" Esse teste vai verificar se o sistema detecta corretamente\n"
2158
" a remoção de um cartão CF do leitor de cartões após o sistema ter sido "
2161
" 1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão CF do leitor.\n"
2162
" (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
2164
" A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
2165
" selecionado automaticamente."
2168
#: ../jobs/memory.txt.in:5
2170
"This test checks the amount of memory which is reporting in meminfo against "
2171
"the size of the memory modules detected by DMI."
2173
"Este teste verifica a quantidade de memória que é relatada no meminfo contra "
2174
"o tamanho dos módulos de memória detectados por DMI."
2177
#: ../jobs/memory.txt.in:13
2178
msgid "Test and exercise memory."
2179
msgstr "Testar e exercitar a memória."
2182
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:3
2185
" Keep tester related information in the report\n"
2187
" 1. Tester Information\n"
2188
" 2. Please enter the following information in the comments field:\n"
2190
" b. Email Address\n"
2191
" c. Reason for this test run\n"
2193
" Nothing to verify for this test"
2196
" Manter informações relacionadas ao testador no relatório\n"
2198
" 1. Informação do testador\n"
2199
" 2. Por favor, insira as seguintes informações no campo de comentários:\n"
2201
" b. Endereço de email\n"
2202
" c. Razão para a execução deste teste\n"
2204
" Nada a verificara para este teste."
2207
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:21
2210
" This test will check that the system can switch to a virtual terminal "
2213
" 1. Click \"Test\" to switch to another virtual terminal and then back to "
2216
" Did your screen change temporarily to a text console and then switch "
2217
"back to your current session?"
2220
" Este teste irá verificar se o seu sistema pode alternar entre um "
2221
"terminal virtual e voltar ao X\n"
2223
" 1. Clique em \"Testar\" para alternar para outro terminal virtual e "
2224
"depois voltar ao X\n"
2226
" A tela mudou temporariamente para o console de texto e então mudou de "
2227
"volta para sua sessão atual?"
2230
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:34
2231
msgid "Run Firmware Test Suite (fwts) automated tests."
2232
msgstr "Executar testes automatizados da Suíte de testes de firmware (fwts)"
2235
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:44
2236
msgid "Attaches the FWTS results log to the submission"
2237
msgstr "Anexa os resultados do FWTS para a submissão"
2240
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:51
2242
"This will run some basic connectivity tests against a BMC, verifying that "
2245
"Isto vai executar alguns testes de conectividade básicos contra um BMC, "
2246
"verificando se a IPMI funciona."
2249
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:57
2251
" Determine if we need to run tests specific to portable computers that may "
2252
"not apply to desktops."
2254
" Determina se é necessário executar testes específicos para computadores "
2255
"portáteis que não se aplicam a computadores de mesa."
2258
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:65
2260
"Test that the /var/crash directory doesn't contain anything. Lists the files "
2261
"contained within if it does, or echoes the status of the directory (doesn't "
2264
"Testa que o diretório /var/crash não contém nada. Lista os arquivos contidos "
2265
"em caso afirmativo, ou ecoa o status do diretório (não existe/está vazio)"
2268
#: ../jobs/virtualization.txt.in:6
2270
"Test to check that virtualization is supported and the test system has at "
2271
"least a minimal amount of RAM to function as an OpenStack Compute Node"
2273
"Teste para verificar que a virtualização é suportada e o sistema de teste "
2274
"tem pelo menos uma quantidade mínima de memória RAM para funcionar como um "
2275
"computador de nó OpenStack"
2278
#: ../jobs/monitor.txt.in:4
2281
" This test will check your VGA port. Skip if your system does not have a "
2284
" 1. Connect a display (if not already connected) to the VGA port on your "
2287
" Was the desktop displayed correctly on both screens?"
2290
" Este teste irá verificar a sua porta VGA. Pule esta etapa se o seu "
2291
"sistema não possuir uma porta VGA.\n"
2293
" 1. Conecte um monitor (se não estiver conectado) na porta VGA do seu "
2296
" A área de trabalho foi exibida em ambas as telas?"
2299
#: ../jobs/monitor.txt.in:15
2302
" This test will check your DVI port. Skip if your system does not have a "
2305
" 1. Connect a display (if not already connected) to the DVI port on your "
2308
" Was the desktop displayed correctly on both screens?"
2311
" Este teste irá verificar a sua porta DVI. Pule esta etapa se o seu "
2312
"sistema não possuir uma porta DVI\n"
2314
" 1. Conecte um monitor (se não estiver conectado) na porta DVI do seu "
2317
" A área de trabalho foi exibida em ambas as telas?"
2320
#: ../jobs/monitor.txt.in:26
2323
" This test will check your DisplayPort port. Skip if your system does not "
2324
"have a DisplayPort port\n"
2326
" 1. Connect a display (if not already connected) to the DisplayPort port "
2329
" Was the desktop displayed correctly on both screens?"
2332
" Este teste irá verificar a sua porta DisplayPort. Pule esta etapa se o "
2333
"seu sistema não possuir uma porta DisplayPort\n"
2335
" 1. Conecte um monitor (se não estiver conectado) na porta DisplayPort do "
2338
" A área de trabalho foi exibida em ambas as telas?"
2341
#: ../jobs/monitor.txt.in:37
2344
" This test will check your HDMI port. Skip if your system does not have a "
2347
" 1. Connect a display (if not already connected) to the HDMI port on your "
2350
" Was the desktop displayed correctly on both screens?"
2353
" Este teste irá verificar a sua porta HDMI. Pule esta etapa se o seu "
2354
"sistema não possuir uma porta HDMI\n"
2356
" 1. Conecte um monitor (se não estiver conectado) na porta HDMI do seu "
2359
" A área de trabalho foi exibida em ambas as telas?"
2362
#: ../jobs/monitor.txt.in:48
2365
" This test will check your S-VIDEO port. Skip if your system does not "
2366
"have a S-VIDEO port\n"
2368
" 1. Connect a display (if not already connected) to the S-VIDEO port on "
2371
" Was the desktop displayed correctly on both screens?"
2374
" Este teste irá verificar a sua porta S-VIDEO. Pule esta etapa se o seu "
2375
"sistema não possuir uma porta S-VIDEO\n"
2377
" 1. Conecte um monitor (se não estiver conectado) na porta S-VIDEO do seu "
2380
" A área de trabalho foi exibida em ambas as telas?"
2383
#: ../jobs/monitor.txt.in:59
2386
" This test will check your RCA port. Skip if your system does not have a "
2389
" 1. Connect a display (if not already connected) to the RCA port on your "
2392
" Was the desktop displayed correctly on both screens?"
2395
" Este teste irá verificar a sua porta RCA. Pule esta etapa se o seu "
2396
"sistema não possuir uma porta RCA\n"
2398
" 1. Conecte um monitor (se não estiver conectado) na porta RCA do seu "
2401
" A área de trabalho foi exibida em ambas as telas?"
2404
#: ../jobs/monitor.txt.in:70
2407
" This test will check your monitor power saving capabilities\n"
2409
" 1. Click \"Test\" to try the power saving capabilities of your monitor\n"
2410
" 2. Press any key or move the mouse to recover\n"
2412
" Did the the monitor go blank and turn on again?"
2415
" Este teste irá verificar os recursos de economia de energia do seu "
2418
" 1. Clique em \"Testar\" para tentar os recursos de economia de energia "
2420
" 2. Pressione qualquer tecla ou movimente o mouse para voltar\n"
2422
" O monitor ficou preto, e depois voltou ao normal?"
2425
#: ../jobs/networking.txt.in:8
2426
msgid "Test to detect the available network controllers"
2427
msgstr "Teste para detectar os controladores de rede disponíveis"
2430
#: ../jobs/networking.txt.in:14
2431
msgid "Tests whether the system has a working Internet connection."
2432
msgstr "Testa se o sistema tem uma conexão de internet em funcionamento."
2435
#: ../jobs/networking.txt.in:19
2436
msgid "Network Information"
2437
msgstr "Informações de rede"
2440
#: ../jobs/networking.txt.in:43
2442
"This is an automated test to gather some info on the current state of your "
2443
"network devices. If no devices are found, the test will exit with an error."
2445
"Este é um teste automatizado para recolher algumas informações sobre o "
2446
"estado atual de seus dispositivos de rede. Se nenhum dispositivo for "
2447
"encontrado, o teste vai reportar um erro."
2450
#: ../jobs/networking.txt.in:49
2453
" This test will check your wired connection\n"
2455
" 1. Click on the Network icon in the top panel\n"
2456
" 2. Select a network below the \"Wired network\" section\n"
2457
" 3. Click \"Test\" to verify that it's possible to establish a HTTP "
2460
" Did a notification show and was the connection correctly established?"
2463
" Este teste irá verificar sua conexão de rede com fio\n"
2465
" 1. Clique no ícone da Rede no painel superior\n"
2466
" 2. Escolha uma rede abaixo da sessão \"Redes com fio\"\n"
2467
" 3. Clique em \"Testar\" para verificar a possibilidade de se estabelecer "
2468
"uma conexão HTTP\n"
2470
" Foi exibido uma notificação e a conexão foi estabelecida corretamente?"
2473
#: ../jobs/networking.txt.in:62
2476
" This test will check that a DSL modem can be configured and connected.\n"
2478
" 1. Connect the telephone line to the computer\n"
2479
" 2. Click on the Network icon on the top panel.\n"
2480
" 3. Select \"Edit Connections\"\n"
2481
" 4. Select the \"DSL\" tab\n"
2482
" 5. Click on \"Add\" button\n"
2483
" 6. Configure the connection parameters properly\n"
2484
" 7. Click \"Test\" to verify that it's possible to establish an HTTP "
2487
" Did a notification show and was the connection correctly established?"
2490
" Este teste irá verificar se um modem DSL pode ser configurado e "
2493
" 1. Conecte a linha de telefone ao computador\n"
2494
" 2. Clique no ícone da Rede no painel superior\n"
2495
" 3. Escolha \"Editar conexões\"\n"
2496
" 4. Escolha a aba \"DSL\"\n"
2497
" 5. Clique no botão \"Adicionar\"\n"
2498
" 6. Configure corretamente os parâmetros da conexão\n"
2499
" 7. Clique em \"Testar\" para verificar se é possível estabelecer uma "
2502
" Foi exibido uma notificação e a conexão foi estabelecida corretamente?"
2505
#: ../jobs/networking.txt.in:79
2507
"Automated test case to verify availability of some system on the network "
2508
"using ICMP ECHO packets."
2510
"Teste automatizado para verificar a disponibilidade de algum sistema na rede "
2511
"usando pacotes ICMP ECHO."
2514
#: ../jobs/networking.txt.in:86 ../jobs/peripheral.txt.in:37
2516
"Automated test case to make sure that it's possible to download files "
2519
"Teste automatizado para ter certeza se é possivel baixar arquivos através do "
2523
#: ../jobs/networking.txt.in:94
2524
msgid "Test to see if we can sync local clock to an NTP server"
2526
"Teste para verificar se podemos sincronizar o relógio local ao servidor NTP"
2529
#: ../jobs/networking.txt.in:100
2531
"Verify that an installation of checkbox-server on the network can be reached "
2534
"Verifica se a instalação do servidor-checkbox na rede pode atingir mais de "
2538
#: ../jobs/networking.txt.in:106
2539
msgid "Try to enable a remote printer on the network and print a test page."
2541
"Tente habilitar uma impressora remota na rede e imprima uma página de teste."
2544
#: ../jobs/networking.txt.in:111
2546
"Automated test to walk multiple network cards and test each one in sequence."
2548
"Teste automatizado para percorrer múltiplas placas de rede e testar cada uma "
2552
#: ../jobs/networking.txt.in:128
2553
msgid "Test to measure the network bandwidth"
2554
msgstr "Teste para medir a largura de banda da rede"
2557
#: ../jobs/optical.txt.in:4
2558
msgid "Test to detect the optical drives"
2559
msgstr "Teste para detectar unidades ópticas"
2562
#: ../jobs/optical.txt.in:16
2565
" This test will check your optical devices ability to read CD media\n"
2567
" 1. Insert appropriate non-blank media into your optical drive(s). Movie "
2568
"and Audio Disks may not work. Self-created data disks have the greatest "
2569
"chance of working.\n"
2570
" 2. If a file browser window opens, you can safely close or ignore that "
2572
" 3. Click \"Test\" to begin the test.\n"
2574
" This test should automatically select \"Yes\" if it passes, \"No\" if it "
2578
" Este teste vai verificar a capacidade de seus dispositivos óticos de ler "
2581
" 1. Insira um disco que não esteja em branco em sua(s) unidade(s) "
2582
"óptica(s). Discos de filme e áudio podem não funcionar. Seus próprios discos "
2583
"de dados têm uma maior probabilidade de funcionar.\n"
2584
" 2. Se uma janela do gerenciador de arquivos abrir, você pode fechá-la ou "
2585
"ignorá-la com segurança.\n"
2586
" 3. Clique em \"Teste\" para iniciar o teste.\n"
2588
" Esse teste deverá selecionar automaticamente \"Sim\" se for bem-sucedido "
2589
"e \"Não\" se houver falhas."
2592
#: ../jobs/optical.txt.in:33
2595
" This test will check your system's CD writing capabilities. This test "
2596
"requires a blank CD-R. If you do not have a blank CD-R, skip this test.\n"
2598
" 1. Enter a blank CD-R into your drive\n"
2599
" 2. Click \"Test\" to begin.\n"
2600
" 3. When the CD tray ejects the media after burning, close it (DO NOT "
2601
"remove the disk, it is needed for the second portion of the test). Note, you "
2602
"must close the drive within 10 seconds or the test will time out.\n"
2604
" This test should automatically select \"Yes\" if it passes, \"No\" if it "
2608
" Este teste irá verificar a capacidade de gravação de CDs do seu sistema. "
2609
"Este teste necessita de um CD-R vazio. Caso você não possua um CD-R vazio, "
2610
"pule este teste.\n"
2612
" 1. Insira um CD-R vazio em seu dispositivo ótico.\n"
2613
" 2. Clique em \"Testar\" para iniciar o teste.\n"
2614
" 3. Quando a bandeja de CD ejetar a mídia após a gravação, feche-a (NÃO "
2615
"REMOVA o disco, pois ele é necessário para a segunda porção do teste). Nota: "
2616
"você deve fechar a bandeja dentro de 10 segundos, ou o teste expirará.\n"
2618
" Este teste deve selecionar automaticamente \"Sim\" se bem-sucedido, "
2619
"\"Não\" se malsucedido."
2622
#: ../jobs/optical.txt.in:91
2625
" This test will check your CD audio playback capabilities\n"
2627
" 1. Insert an audio CD in your optical drive\n"
2628
" 2. When prompted, launch the Music Player\n"
2629
" 3. Locate the CD in the display of the Music Player\n"
2630
" 4. Select the CD in the Music Player\n"
2631
" 5. Click the Play button to listen to the music on the CD\n"
2632
" 6. Stop playing after some time\n"
2633
" 7. Right click on the CD icon and select \"Eject Disc\"\n"
2634
" 8. The CD should be ejected\n"
2635
" 9. Close the Music Player\n"
2637
" Did all the steps work?"
2640
" Este teste irá verificar a capacidade de reprodução de seu CD de áudio\n"
2642
" 1. Insira um CD de áudio em sua unidade ótica\n"
2643
" 2. Quando requisitado, inicie o reprodutor de música\n"
2644
" 3. Localize o CD na tela do reprodutor de música\n"
2645
" 4. Selecione o CD no reprodutor de música\n"
2646
" 5. Clique no botão Play para escutar a música no CD\n"
2647
" 6. Pare a reprodução depois de algum tempo\n"
2648
" 7. Clique com o botão direito do mouse no ícone do CD e selecione "
2649
"\"Ejetar disco\"\n"
2650
" 8. O CD deverá ser ejetado\n"
2651
" 9. Feche o reprodutor de música\n"
2653
" Todos os passos funcionaram?"
2656
#: ../jobs/optical.txt.in:69
2659
" This test will check your system's DVD writing capabilities. This test "
2660
"requires a blank DVD-R. If you do not have a blank DVD-R, skip this test.\n"
2662
" 1. Enter a blank DVD-R into your drive\n"
2663
" 2. Click \"Test\" to begin.\n"
2664
" 3. When the CD tray ejects the media after burning, close it (DO NOT "
2665
"remove the disk, it is needed for the second portion of the test). Note, you "
2666
"must close the drive within 10 seconds or the test will time out.\n"
2668
" This test should automatically select \"Yes\" if it passes, \"No\" if it "
2672
" Este teste irá verificar a capacidade de gravação de DVDs do seu "
2673
"sistema. Este teste necessita de um DVD-R vazio. Se você não possui um DVD-R "
2674
"vazio, pule este teste.\n"
2676
" 1. Insira um DVD-R vazio em seu dispositivo ótico.\n"
2677
" 2. Clique em \"Testar\" para iniciar o teste.\n"
2678
" 3. Quando a bandeja de CD ejetar a mídia após a gravação, feche-a (NÃO "
2679
"REMOVA o disco, pois ele é necessário para a segunda porção do teste). Nota: "
2680
"você deve fechar a bandeja dentro de 10 segundos, ou o teste expirará.\n"
2682
" Este teste deve selecionar automaticamente \"Sim\" se bem-sucedido, "
2683
"\"Não\" se malsucedido."
2686
#: ../jobs/optical.txt.in:82
2689
" This test will check your DVD movie playback capabilities. Note that "
2690
"installation of non-free software (codecs, player, etc) may be required "
2691
"prior to performing this test.\n"
2693
" 1. Insert a DVD that contains any movie in your optical drive\n"
2694
" 2. Open the Dash (click on the Ubuntu Circle of Friends button on the "
2696
" 3. Click \"Media Apps\" and then click on \"Movie Player\"\n"
2697
" 4. Play the movie using Movie Player, stop the movie after verifying "
2699
" 6. Eject the DVD\n"
2701
" Did all the steps work?"
2704
" Este teste verificará os recursos de reprodução de filmes do seu DVD. "
2705
"Note que a instalação de software não-livre (codecs, reprodutores etc.) pode "
2706
"ser necessária antes de executar este teste\n"
2708
" 1. Insira um DVD que contenha qualquer filme em sua unidade óptica\n"
2709
" 2. Abra o Painel (clique no botão Círculo de amigos do Ubuntu no "
2711
" 3. Clique em \"Aplicativos de mídia\" e depois clique em \"Reprodutor de "
2713
" 4. Reproduza o filme usando o Reprodutor de filmes e pare o filme depois "
2714
"de verificar que ele reproduz\n"
2717
" Todas os passos funcionaram?"
2720
#: ../jobs/optical.txt.in:154
2723
" This test will check your DVD playback capabilities\n"
2725
" 1. Insert a DVD that contains any movie in your optical drive\n"
2726
" 2. Click \"Test\" to play the DVD in Totem\n"
2728
" Did the file play?"
2731
" Este teste verificará os recursos de reprodução do seu DVD\n"
2733
" 1. Insira um DVD que contenha qualquer filme em seu drive óptico\n"
2734
" 2. Clique em \"Teste\" para reproduzir o DVD no Totem\n"
2736
" O filme foi reproduzido?"
2739
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:4
2742
" This test will verify that the desktop clock displays the correct date "
2745
" 1. Check the clock in the upper right corner of your desktop.\n"
2747
" Is the clock displaying the correct date and time for your timezone?"
2750
" Este teste vai verificar se o relógio da área de trabalho mostra a hora e "
2751
"a data corretas.\n"
2753
" 1. Verifique o relógio no canto superior direito da sua área de "
2756
" O relógio está mostrando a hora e a data corretas para o seu fuso-horário?"
2759
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:18
2762
" This test will verify that the desktop clock synchronizes with the system "
2765
" 1. Click the \"Test\" button and verify the clock moves ahead by 1 hour.\n"
2766
" Note: It may take a minute or so for the clock to refresh\n"
2767
" 2. Right click on the clock, then click on \"Time & Date Settings...\"\n"
2768
" 3. Ensure that your clock application is set to manual.\n"
2769
" 4. Change the time 1 hour back\n"
2770
" 5. Close the window and reboot\n"
2772
" Is your system clock displaying the correct date and time for your "
2776
" Este teste irá verificar se o relógio da área de trabalho está "
2777
"sincronizado com o relógio do sistema.\n"
2779
" 1. Clique em \"Teste\" e verifique se o relógio avança 1 hora.\n"
2780
" Nota: Pode demorar um minuto ou mais para o relógio atualizar\n"
2781
" 2. Botão direito do mouse sobre o relógio, depois clique em "
2782
"\"Configurações de data & hora...\"\n"
2783
" 3. Garanta que seu aplicativo de relógio esteja definido para manual.\n"
2784
" 4. Altere o tempo de volta em 1 hora\n"
2785
" 5. Feche a janela e reincie\n"
2787
" O relógio do sistema exibe a data e hora corretas para seu fuso horário?"
2790
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:3
2793
" This test will verify that you can reboot your system from the desktop "
2796
" 1. Click the Gear icon in the upper right corner of the desktop and click "
2797
"on \"Shut Down\"\n"
2798
" 2. Click the \"Restart\" button on the left side of the Shut Down dialog\n"
2799
" 3. After logging back in, restart System Testing and it should resume "
2802
" Did your system restart and bring up the GUI login cleanly?"
2805
" Este teste verificará se você consegue reiniciar seu sistema a partir do "
2806
"menu da área de trabalho\n"
2808
" 1. Clique no ícone de engrenagem no canto superior direito da área de "
2809
"trabalho e clique em \"Desligar\"\n"
2810
" 2. Clique no botão \"Reiniciar\" no lado esquerdo da caixa de diálogo "
2812
" 3. Depois de iniciar a sessão, reinicie o Teste do sistema e ele deverá "
2813
"continuar daqui.\n"
2815
"Seu sistema reiniciou e exibiu a interface gráfica de autenticação "
2819
#: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3
2822
" This will verify that a PCMCIA or ExpressCard slot can detect inserted "
2825
" 1. Plug a PCMCIA or ExpressCard device into the computer\n"
2827
" Was the device correctly detected?"
2830
" Este teste verificará se o slot PCMCIA ou ExpressCard pode detectar os "
2831
"dispositivos inseridos.\n"
2833
" 1. Conecte um dispositivo PCMCIA ou ExpressCard no computador\n"
2835
" O dispositivo foi corretamente detectado?"
2838
#: ../jobs/peripheral.txt.in:3
2841
" This test will verify that a network printer is usable\n"
2843
" 1. Make sure that a printer is available in your network\n"
2844
" 2. Click on the Gear icon in the upper right corner and then click on "
2846
" 3. If the printer isn't already listed, click on Add\n"
2847
" 4. The printer should be detected and proper configuration values should "
2849
" 5. Print a test page\n"
2851
" Were you able to print a test page to the network printer?"
2854
" Este teste verificará se uma impressora de rede é utilizável\n"
2856
" 1. Certifique-se de que uma impressora está disponível na sua rede\n"
2857
" 2. Clique no botão de engrenagem no canto superior direito e depois "
2858
"clique em Impressoras\n"
2859
" 3. Se a impressora não estiver listada, clique em Adicionar\n"
2860
" 4. A impressora deve ser detectada e os valores de configuração adequados "
2861
"devem ser exibidos\n"
2862
" 5. Imprima uma página de teste\n"
2864
" Você foi capaz de imprimir uma página de teste para a impressora de rede?"
2867
#: ../jobs/peripheral.txt.in:18
2870
" This test will verify that a USB DLS or Mobile Broadband modem works\n"
2872
" 1. Connect the USB cable to the computer\n"
2873
" 2. Right click on the Network icon in the panel\n"
2874
" 3. Select 'Edit Connections'\n"
2875
" 4. Select the 'DSL' (for ADSL modem) or 'Mobile Broadband' (for 3G modem) "
2877
" 5. Click on add 'Add' button\n"
2878
" 6. Configure the connection parameters properly\n"
2879
" 7. Notify OSD should confirm that the connection has been established\n"
2880
" 8. Select Test to verify that it's possible to establish an HTTP "
2883
" Was the connection correctly established?"
2886
" Este teste verificará se um modem DSL USB ou de banda larga móvel "
2889
" 1. Conecte o cabo USB ao computador\n"
2890
" 2. Clique com o botão direito no ícone da Rede no painel\n"
2891
" 3. Selecione 'Editar conexões...'\n"
2892
" 4. Selecione a aba 'DSL' (para modem ADSL) ou 'Banda larga móvel' (para "
2894
" 5. Clique no botão 'Adicionar'\n"
2895
" 6. Configure os parâmetros de conexão corretamente\n"
2896
" 7. Uma notificação na tela deverá confirmar que a conexão foi "
2898
" 8. Selecione Teste para verificar se é possível estabelecer uma conexão "
2901
" A conexão foi corretamente estabelecida?"
2904
#: ../jobs/power-management.txt.in:3
2907
" This test will check your system shutdown/booting cycle\n"
2909
" 1. Shutdown your machine\n"
2910
" 2. Boot your machine\n"
2911
" 3. Repeat steps 1 and 2 at least 5 times\n"
2913
" Did the system shutdown and rebooted correctly?"
2916
" Este teste irá verificar o ciclo de desligamento/inicialização do seu "
2919
" 1. Desligue seu computador\n"
2920
" 2. Ligue seu computador\n"
2921
" 3. Repita os passos 1 e 2 pelo menos 5 vezes\n"
2923
" O sistema desligou e ligou corretamente?"
2926
#: ../jobs/power-management.txt.in:17
2927
msgid "Test ACPI Wakealarm (fwts wakealarm)"
2928
msgstr "Testa despertador ACPI (despertador fwts)"
2931
#: ../jobs/power-management.txt.in:25
2932
msgid "Attach log from fwts wakealarm test"
2933
msgstr "Anexa o relatório do teste do despertador fwts"
2936
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
2939
" This test will check the system's ability to power-off and boot.\n"
2941
" 1: Select \"Test\" to begin.\n"
2942
" 2: The machine will shut down.\n"
2943
" 3: Power the machine back on.\n"
2944
" 4: After rebooting, wait for the test prompts to inform you that the test "
2946
" 5: Once the test has completed, restart checkbox and select Re-Run when "
2949
" If the machine successfully shuts down and boots, select Yes then select "
2953
" Este teste vai verificar a capacidade de o sistema desligar e inicializar.\n"
2955
" 1: Selecione \"Teste\" para iniciar.\n"
2956
" 2: A máquina irá desligar.\n"
2957
" 3: Ligue novamente a máquina.\n"
2958
" 4: Após reinicializar, aguarde que o teste reapareça para informá-lo de que "
2960
" 5: Uma vez que o teste esteja completo, reinicie o Checkbox e selecione "
2961
"Reiniciar quando solicitado.\n"
2963
" Se a máquina desliga e inicializa com sucesso, selecione Sim e depois "
2967
#: ../jobs/power-management.txt.in:54
2969
"This will attach any logs from the power-management/poweroff test to the "
2972
"Isto anexará quaisquer relatórios do teste de gerenciamento de "
2973
"energia/desligamento aos resultados."
2976
#: ../jobs/power-management.txt.in:64
2979
" This test will check the system's ability to reboot cleanly.\n"
2981
" 1: Select \"Test\" to begin.\n"
2982
" 2: The machine will reboot.\n"
2983
" 3: After rebooting, wait for the test prompts to inform you that the test "
2985
" 4: Once the test has completed, restart checkbox and select Re-Run when "
2988
" If the machine successfully reboots, select Yes then select Next."
2991
" Este teste vai verificar a capacidade do sistema de reinicializar "
2994
" 1: Selecione \"Teste\" para iniciar.\n"
2995
" 2: A máquina irá reinicializar.\n"
2996
" 3: Após a reinicialização, aguarde que o teste reapareça para informá-lo de "
2997
"que foi realizado.\n"
2998
" 4: Uma vez que o teste esteja completo, reinicie o Checkbox e selecione "
2999
"Reiniciar quando solicitado.\n"
3001
" Se a máquina reinicializa com sucesso, selecione Sim e depois Próximo."
3004
#: ../jobs/power-management.txt.in:79
3006
"This will attach any logs from the power-management/reboot test to the "
3009
"Isto anexará quaisquer relatórios do teste de gerenciamento de "
3010
"energia/reinicialização aos resultados."
3013
#: ../jobs/power-management.txt.in:84
3016
" This test will check your lid sensors\n"
3018
" 1. Close your laptop lid\n"
3020
" Does closing your laptop lid cause your system to suspend?"
3023
" Este teste verificará o sensor da tampa\n"
3025
" 1. Feche a tampa do seu laptop\n"
3027
" Fechar a tampa do seu laptop fez o sistema suspender?"
3030
#: ../jobs/power-management.txt.in:101
3033
" This test will check your lid sensors\n"
3035
" 1. Click \"Test\"\n"
3036
" 2. Close and open the lid\n"
3038
" Did the screen turn off while the lid was closed?"
3041
" Este teste verificará seu sensores de tampa\n"
3043
" 1. Clique em \"Teste\"\n"
3044
" 2. Feche e abra a tampa\n"
3046
" A tela desligou enquanto a tampa estava fechada?"
3049
#: ../jobs/power-management.txt.in:119
3052
" This test will check your lid sensors\n"
3054
" 1. Click \"Test\"\n"
3055
" 2. Close the lid\n"
3056
" 3. Wait 5 seconds with the lid closed\n"
3057
" 4. Open the lid\n"
3059
" Did the system resume when the lid was opened?"
3062
" Este teste verificará seus sensores de tampa\n"
3064
" 1. Clique \"Teste\"\n"
3065
" 2. Feche a tampa\n"
3066
" 3. Espere 5 segundos com a tampa fechada\n"
3067
" 4. Abra a tampa\n"
3069
" O sistema retornou quando a tampa foi aberta?"
3072
#: ../jobs/power-management.txt.in:134
3073
msgid "Make sure that the RTC (Real-Time Clock) device exists."
3074
msgstr "Tenha certeza que o dispositivo RTC(relógio de tempo real) existe."
3077
#: ../jobs/power-management.txt.in:139
3079
"Check to see if CONFIG_NO_HZ is set in the kernel (this is just a simple "
3082
"Verifique para ver se CONFIG_NO_HZ está configurado no kernel (isto é apenas "
3083
"um simples teste de regressão)"
3086
#: ../jobs/server-services.txt.in:5
3087
msgid "Verifies that sshd is running."
3088
msgstr "Verifica se o sshd está em execução."
3091
#: ../jobs/server-services.txt.in:11
3092
msgid "Verifies that Print/CUPs server is running."
3093
msgstr "Verifica se o servidor de impressão/CUPs está em execução"
3096
#: ../jobs/server-services.txt.in:18
3097
msgid "Verifies that DNS server is running and working."
3098
msgstr "Verifica se o servidor DNS está em execução e funcionando."
3101
#: ../jobs/server-services.txt.in:25
3102
msgid "Verifies that Samba server is running."
3103
msgstr "Verifica se o servidor Samba está em execução."
3106
#: ../jobs/server-services.txt.in:32
3107
msgid "Verifies that the LAMP stack is running (Apache, MySQL and PHP)."
3108
msgstr "Verifica se a pilha LAMP está em execução (Apache, MySQL e PHP)."
3111
#: ../jobs/server-services.txt.in:39
3112
msgid "Verifies that Tomcat server is running and working."
3113
msgstr "Verifica se o servidor Tomcat está em execução e funcionando."
3116
#: ../jobs/stress.txt.in:7
3119
" Create jobs that use the CPU as much as possible for two hours. The test "
3120
"is considered passed if the system does not freeze."
3123
" Criar tarefas que usem a CPU tanto quanto possível por duas horas. Este "
3124
"teste é considerado aprovado se o sistema não congelar."
3127
#: ../jobs/stress.txt.in:24
3130
" This is an automated stress test that will force the system to "
3131
"hibernate/resume for 30 cycles"
3134
" Este é um teste de stress automatizado que vai forçar o sistema a "
3135
"hibernar/retornar por 30 ciclos"
3138
#: ../jobs/stress.txt.in:31
3139
msgid "Attaches the log from the 30 cycle Hibernate/Resume test if it exists"
3141
"Anexa o relatório do teste de Hibernar/Retornar por 30 ciclos se ele existir"
3144
#: ../jobs/stress.txt.in:47
3147
" This is an automated stress test that will force the system to "
3148
"suspend/resume for 30 cycles."
3151
" Este é um teste automatizado de estresse que forçará o sistema a "
3152
"suspender/retornar por 30 vezes."
3155
#: ../jobs/stress.txt.in:54
3156
msgid "Attaches the log from the 30 cycle Suspend/Resume test if it exists"
3158
"Anexa o relatório do teste de Suspender/retornar por 30 ciclos se ele existir"
3161
#: ../jobs/stress.txt.in:76
3164
" This is an automated stress test that will force the system to "
3165
"hibernate/resume for 250 cycles"
3168
" Este é um teste de estresse automatizado que irá forçar o sistema a "
3169
"hibernar/retornar por 250 ciclos"
3172
#: ../jobs/stress.txt.in:83
3174
"Attaches the log from the 250 cycle Hibernate/Resume test if it exists"
3176
"Anexa o relatório do teste de Hibernar/Retornar por 250 ciclos se ele existir"
3179
#: ../jobs/stress.txt.in:99
3182
" This is an automated stress test that will force the system to "
3183
"suspend/resume for 250 cycles."
3186
" Este é um teste de estresse automatizado que irá forçar o sistema a "
3187
"suspender/retornar por 250 ciclos."
3190
#: ../jobs/stress.txt.in:106
3191
msgid "Attaches the log from the 250 cycle Suspend/Resume test if it exists"
3193
"Anexa o relatório do teste de Suspender/Retornar por 250 ciclos se ele "
3197
#: ../jobs/stress.txt.in:122
3198
msgid "Stress reboot system (100 cycles)"
3199
msgstr "Teste de estresse de reinicialização do sistema (100 vezes)"
3202
#: ../jobs/stress.txt.in:137
3203
msgid "Stress poweroff system (100 cycles)"
3204
msgstr "Teste de estresse de desligamento do sistema (100 vezes)"
3207
#: ../jobs/stress.txt.in:149
3208
msgid "Check logs for the stress reboot (100 cycles) test case"
3210
"Verificar relatórios para o caso de teste de estresse de reinicialização "
3214
#: ../jobs/stress.txt.in:161
3215
msgid "Check logs for the stress poweroff (100 cycles) test case"
3217
"Verificar relatórios para o caso de teste de estresse de desligamento (100 "
3221
#: ../jobs/suspend.txt.in:4
3222
msgid "Record the current network before suspending."
3223
msgstr "Registre a rede atual antes de suspender."
3226
#: ../jobs/suspend.txt.in:9
3227
msgid "Record the current resolution before suspending."
3228
msgstr "Registre a resolução atual antes de suspender"
3231
#: ../jobs/suspend.txt.in:17
3232
msgid "Record mixer settings before suspending."
3233
msgstr "Grava as configurações do mixador antes de suspender."
3236
#: ../jobs/suspend.txt.in:22
3237
msgid "Verify that all the CPUs are online before suspending"
3238
msgstr "Verifica que todas as CPUs estão conectadas antes de suspender"
3241
#: ../jobs/suspend.txt.in:27
3243
"Dumps memory info to a file for comparison after suspend test has been run"
3245
"Despeja informação da memória em um arquivo para comparação depois de que o "
3246
"teste de suspensão for executado."
3249
#: ../jobs/suspend.txt.in:36
3251
"This test disconnects all connections and then connects to the wireless "
3252
"interface. It then checks the connection to confirm it's working as expected."
3254
"Este teste desconecta todas as conexões e conecta à interface sem-fio. Então "
3255
"ele verifica a conexão para confirmar que está funcionando como o esperado."
3258
#: ../jobs/suspend.txt.in:171
3261
" This test will check suspend and resume\n"
3263
" 1. Click \"Test\" and your system will suspend for about 30 - 60 "
3265
" 2. If your system does not wake itself up after 60 seconds, please press "
3266
"the power button momentarily to wake the system manually\n"
3267
" 3. If your system fails to wake at all and must be rebooted, restart "
3268
"System Testing after reboot and mark this test as Failed\n"
3270
" Did your system suspend and resume correctly?"
3273
" Este teste verificará as funções de suspender e retornar\n"
3275
" 1. Clique em \"Teste\" e seus sistema ficará suspenso por cerca de 30-60 "
3277
" 2. Se seu sistema não acordar sozinho depois de 60 segundos, por favor "
3278
"pressione o botão liga/desliga por um momento para retornar o sistema "
3280
" 3. Se seu sistema não conseguir retornar e precisar ser reiniciado, "
3281
"recomece o Teste do Sistema depois da reinicialização e marque este teste "
3284
" Seu sistema foi suspenso e retornou corretamente?"
3287
#: ../jobs/suspend.txt.in:186
3288
msgid "This is the automated version of suspend/suspend_advanced."
3289
msgstr "Esta á versão automática de suspend/suspend_advanced."
3292
#: ../jobs/suspend.txt.in:237
3293
msgid "Test the network after resuming."
3294
msgstr "Teste a rede após retornar."
3297
#: ../jobs/suspend.txt.in:243
3299
"Test to see that we have the same resolution after resuming as before."
3300
msgstr "Veja se a resolução permanece a mesma de antes."
3303
#: ../jobs/suspend.txt.in:252
3305
"Verify that mixer settings after suspend are the same as before suspend."
3307
"Verifica que as configurações do mixador depois de suspender são as mesmas "
3308
"de antes de suspender."
3311
#: ../jobs/suspend.txt.in:265
3312
msgid "Verify that all CPUs are online after resuming."
3313
msgstr "Verifica que todas as CPUs estão conectadas depois de retomar."
3316
#: ../jobs/suspend.txt.in:278
3317
msgid "Verify that all memory is available after resuming from suspend."
3319
"Verifique se toda memória está disponível após retornar da suspensão."
3322
#: ../jobs/suspend.txt.in:285
3325
" This test will check that the display is correct after suspend and "
3328
" 1. Check that your display does not show up visual artifacts after "
3331
" Does the display work normally after resuming from suspend?"
3334
" Este teste vai verificar se a tela está correta após suspender e "
3337
" 1. Verifique se a sua tela não apresenta anomalias visuais após "
3340
" A tela funciona normalmente após retornar da suspensão?"
3343
#: ../jobs/suspend.txt.in:299
3345
"This test checks that the wireless interface is working after suspending the "
3346
"system. It disconnects all interfaces and then connects to the wireless "
3347
"interface and checks that the connection is working as expected."
3349
"Este teste verifica se a interface sem fio está funcionando depois da "
3350
"suspensão do sistema. Ele desconecta todas as interfaces e então conecta à "
3351
"interface sem fio e verifica se a conexão está funcionando como o esperado."
3354
#: ../jobs/suspend.txt.in:365
3356
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using WPA "
3357
"security and the 802.11b/g protocols after the system has been suspended."
3359
"Testa se o hardware de rede sem-fio do sistema é capaz de se conectar a um "
3360
"roteador, utilizando segurança WPA e os protocolos 802.11b/g, depois que o "
3361
"sistema tenha sido suspenso."
3364
#: ../jobs/suspend.txt.in:378
3366
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using no "
3367
"security and the 802.11b/g protocols after the system has been suspended."
3369
"Testa se o hardware de rede sem-fio do sistema é capaz de se conectar a um "
3370
"roteador, sem utilizar segurança e através dos protocolos 802.11b/g, depois "
3371
"que o sistema tenha sido suspenso."
3374
#: ../jobs/suspend.txt.in:391
3376
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using WPA "
3377
"security and the 802.11n protocol after the system has been suspended."
3379
"Testa se o hardware de rede sem-fio do sistema é capaz de se conectar a um "
3380
"roteador, utilizando segurança WPA e o protocolo 802.11n, depois que o "
3381
"sistema tenha sido suspenso."
3384
#: ../jobs/suspend.txt.in:404
3386
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using no "
3387
"security and the 802.11n protocol after the system has been suspended."
3389
"Testa se o hardware de rede sem-fio do sistema é capaz de se conectar a um "
3390
"roteador, sem utilizar segurança e através do protocolo 802.11n, depois que "
3391
"o sistema tenha sido suspenso."
3394
#: ../jobs/suspend.txt.in:517
3396
"This test grabs the hardware address of the bluetooth adapter after suspend "
3397
"and compares it to the address grabbed before suspend."
3399
"Este teste coleta o endereço de hardware do adaptador bluetooth depois de "
3400
"suspender e compara com o endereço coletado antes da suspensão."
3403
#: ../jobs/suspend.txt.in:621
3405
"This is an automated Bluetooth file transfer test. It sends an image to the "
3406
"device specified by the BTDEVADDR environment variable."
3408
"Este é um teste automático de transferência de arquivos por Bluetooth. Ele "
3409
"envia uma imagem para o dispositivo especificado pela variável de ambiente "
3413
#: ../jobs/suspend.txt.in:735
3416
" This test will send the image 'JPEG_Color_Image_Ubuntu.jpg' to a "
3417
"specified device\n"
3419
" 1. Click \"Test\" and you will be prompted to enter the Bluetooth device "
3420
"name of a device that can accept file transfers (It may take a few moments "
3421
"after entering the name for the file to begin sending)\n"
3422
" 2. Accept any prompts that appear on both devices\n"
3424
" Was the data correctly transferred?"
3427
" Este teste enviará a imagem 'JPEG_Color_Image_Ubuntu.jpg' para o "
3428
"dispositivo especificado\n"
3430
"1. Clique em \"Teste\" e você será solicitado a digitar o nome de um "
3431
"dispositivo Bluetooth de um aparelho que possa aceitar transferência de "
3432
"arquivos (pode levar alguns momentos depois de inserir o nome para que o "
3433
"arquivo comece a ser enviado)\n"
3434
" 2. Aceite quaisquer confirmações que apareçam em ambos os dispositivos\n"
3436
" Os dados foram corretamente transferidos?"
3439
#: ../jobs/suspend.txt.in:749
3442
" This test will cycle through the detected display modes\n"
3444
" 1. Click \"Test\" and the display will cycle trough the display modes\n"
3446
" Did your display look fine in the detected mode?"
3449
" Este teste alternará entre os modos de exibição de tela detectados\n"
3451
" 1. Clique em \"Teste\" e a tela alternará entre os modos de exibição\n"
3453
" Sua tela parece correta no modo detectado?"
3456
#: ../jobs/suspend.txt.in:761
3458
"This test will check to make sure supported video modes work after a suspend "
3459
"and resume. This is done automatically by taking screenshots and uploading "
3460
"them as an attachment."
3462
"Este teste irá verificar se os modos de vídeo suportados funcionam depois de "
3463
"suspender e continuar. Isto é feito automaticamente, fazendo capturas de "
3464
"tela e as enviando como um anexo."
3467
#: ../jobs/suspend.txt.in:770
3469
"This attaches screenshots from the "
3470
"suspend/cycle_resolutions_after_suspend_auto test to the results submission."
3472
"Isto anexa imagens da tela do teste "
3473
"suspend/cycle_resolutions_after_suspend_auto à submissão dos resultados."
3476
#: ../jobs/suspend.txt.in:780
3478
"This will check to make sure that your audio device works properly after a "
3479
"suspend and resume. This may work fine with speakers and onboard "
3480
"microphone, however, it works best if used with a cable connecting the audio-"
3481
"out jack to the audio-in jack."
3483
"Isto irá verificar se o seu dispositivo de áudio funciona corretamente ao "
3484
"retornar de uma suspensão. Isto pode funcionar bem com auto falantes e "
3485
"microfones integrados, entretanto, funciona melhor se usado com um cabo "
3486
"conectando a saída de áudio à entrada de áudio."
3489
#: ../jobs/suspend.txt.in:786
3490
msgid "Attaches the log from the single suspend/resume test to the results"
3491
msgstr "Anexa o relatório do teste de suspensão/retorno único aos resultados"
3494
#: ../jobs/suspend.txt.in:392
3497
" Take a screengrab of the current screen after suspend (logged on Unity "
3500
" 1. Take picture using USB webcam\n"
3502
" 1. Review attachment manually later"
3505
" Efetuar uma captura da tela atual após uma suspensão (numa sessão do "
3508
" 1. Tire uma foto utilizando uma webcam USB\n"
3510
" 1. Confira o anexo manualmente mais tarde"
3513
#: ../jobs/suspend.txt.in:415
3516
" Do some challenging operations, suspend the system, do more challenging\n"
3517
" operations - then check for lockup on the GPU\n"
3519
" 1. Create 2 glxgears windows and move them quickly\n"
3520
" 2. Switch workspaces/viewports with wmctrl\n"
3521
" 3. Launch a Flash playback in firefox\n"
3522
" 4. Suspend/resume\n"
3524
" 1. After a 60s workload, check kern.log for reported GPU errors"
3527
" Realizar algumas operações desafiadoras, suspender o sistema, realizar "
3529
" desafiadoras - então verificar por travamentos no GPU\n"
3531
" 1. Crie 2 janelas glxgears e mova-as rapidamente\n"
3532
" 2. Alterne espaços de trabalho/áreas de visualização com wmctrl\n"
3533
" 3. Execute uma reprodução Flash no Firefox\n"
3534
" 4. Suspenda/retorne\n"
3536
" 1. Após uma carga de trabalho de 60 segundos, verifique o arquivo "
3537
"kern.log por registros de erros do GPU"
3540
#: ../jobs/touchpad.txt.in:3
3543
" 1. Touchpad verification\n"
3545
" 1. Make sure that touchpad is enabled\n"
3546
" 2. Try to move pointer using touchpad\n"
3547
" 3. Pointer should move accordingly\n"
3549
" 1. Did touchpad work as expected?"
3552
" 1. Verificação do touchpad\n"
3554
" 1. Certifique-se de que o touchpad está ligado\n"
3555
" 2. Tente mover o ponteiro usando o touchpad\n"
3556
" 3. O ponteiro deve se mover em sincronia com seu movimento\n"
3558
" 1. O touchpad funcionou como esperado?"
3561
#: ../jobs/touchpad.txt.in:18
3564
" 1. Touchpad verification\n"
3566
" 1. Click on Power Indicator -> System Settings -> Mouse -> Touchpad\n"
3567
" 2. Make sure that the \"Enable horizontal scrolling\" checkbox is "
3569
" 3. Select 'Test' to open in GEdit a file with a really wide line\n"
3570
" 4. Verify that you can move the the horizontal slider by moving your "
3571
"finger side by side in the lower part of the touchpad\n"
3573
" 1. Did touchpad work as expected?"
3576
" 1. Verificação do touchpad\n"
3578
" 1. Clique em Menu do Sistema -> Configurações do sistema -> Mouse -> "
3580
" 2. Certifique-se que a caixa de seleção \"Habilitar rolagem horizontal\" "
3582
" 3. Selecione \"Teste\" para abrir um arquivo do GEdit com uma linha "
3584
" 4. Verifique se você consegue mover a barra de rolagem horizontal "
3585
"deslizando seu dedo na parte inferior do touchpad\n"
3587
" 1. O touchpad funcionou como esperado?"
3590
#: ../jobs/touchpad.txt.in:34
3593
" 1. Touchpad verification\n"
3595
" 1. Click on Power Indicator -> System Settings -> Mouse -> Touchpad\n"
3596
" 2. Make sure that the \"Edge scrolling\" radiobox is checked\n"
3597
" 3. Select 'Test' to open in GEdit a file with a multiple lines of text\n"
3598
" 4. Verify that you can move the the vertical slider by moving your "
3599
"finger side by side in the right part of the touchpad\n"
3601
" 1. Did touchpad work as expected?\n"
3603
" 1. Edge Scrolling option should be enabled by default"
3606
" 1. Verificação do touchpad\n"
3608
" 1. Clique em Menu do Sistema -> Configurações do sistema -> Mouse -> "
3610
" 2. Certifique-se que a caixa de verificação \"Rolagem vertical\" esteja "
3612
" 3. Selecione \"Teste\" para abrir um arquivo do GEdit com múltiplas "
3614
" 4. Verifique se você consegue mover a barra de rolagem vertical "
3615
"deslizando seu dedo na lateral direita do touchpad\n"
3617
" 1. O touchpad funcionou como esperado?\n"
3619
" 1. A opção de rolagem vertical deverá estar ativada por padrão"
3622
#: ../jobs/usb.txt.in:4
3623
msgid "Detects and shows USB devices attached to this system."
3624
msgstr "Detecta e mostra os dispositivos USB anexados ao sistema."
3627
#: ../jobs/usb.txt.in:10
3630
" This test will check that your system detects USB storage devices.\n"
3632
" 1. Plug in one or more USB keys or hard drives.\n"
3633
" 2. Click on \"Test\".\n"
3637
" Were the drives detected?"
3640
" Este teste irá verificar se o sistema detecta dispositivos de "
3641
"armazenamento USB.\n"
3643
" 1. Conecte um ou mais pendrives ou discos rígidos.\n"
3644
" 2. Clique em \"Teste\".\n"
3648
" Os dispositivos foram detectados?"
3651
#: ../jobs/usb.txt.in:28
3654
" This test will check your USB connection.\n"
3656
" 1. Plug a USB keyboard into the computer.\n"
3657
" 2. Click on \"Test\" and enter some text.\n"
3659
" Does the keyboard work?"
3662
" Este teste verificará sua conexão USB.\n"
3664
" 1. Conecte um teclado USB ao computador.\n"
3665
" 2. Clique em \"Teste\" e digite algum texto.\n"
3667
" O teclado funcionou?"
3670
#: ../jobs/usb.txt.in:41
3673
" This test will check your USB connection.\n"
3675
" 1. Plug a USB mouse into the computer.\n"
3676
" 2. Perform some single/double/right click operations.\n"
3678
" Does the mouse work correctly?"
3681
" Este teste verificará sua conexão USB.\n"
3683
" 1. Conecte um mouse USB ao computador.\n"
3684
" 2. Execute operações de clique único/duplo/com o botão direito.\n"
3686
" O mouse funcionou corretamente?"
3689
#: ../jobs/usb.txt.in:39
3692
" This test will check that the system correctly detects the insertion of\n"
3693
" a USB storage device\n"
3695
" 1. Click \"Test\" and insert a USB storage device (pen-drive/HDD).\n"
3696
" (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
3697
" 2. Do not unplug the device after the test.\n"
3699
" The verification of this test is automated. Do not change the\n"
3700
" automatically selected result."
3703
" Este teste irá verificar se o sistema detecta corretamente a inserção "
3705
" um dispositivo de armazenamento USB\n"
3707
" 1. Clique em \"Teste\" e insira um dispositivo de armazenamento USB (pen-"
3708
"drive/HD externo).\n"
3709
" (Nota: este teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
3710
" 2. Não desconecte o dispositivo após o teste.\n"
3712
" A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
3713
" resultado selecionado automaticamente."
3716
#: ../jobs/usb.txt.in:72
3719
" This test will check that the system correctly detects the removal of\n"
3720
" a USB storage device\n"
3722
" 1. Click \"Test\" and remove the USB device.\n"
3723
" (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
3725
" The verification of this test is automated. Do not change the\n"
3726
" automatically selected result."
3729
" Este teste irá verificar se o sistema detecta corretamente a remoção de\n"
3730
" um dispositivo de armazenamento USB\n"
3732
" 1. Clique em \"Teste\" e remova o dispositivo USB.\n"
3733
" (Nota: este teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
3735
" A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
3736
" resultado selecionado automaticamente."
3739
#: ../jobs/usb.txt.in:105
3742
" This test will check your USB connection.\n"
3744
" 1. Plug a USB HDD or thumbdrive into the computer.\n"
3745
" 2. An icon should appear on the Launcher.\n"
3746
" 3. Click \"Test\" to begin the test.\n"
3748
" The verification of this test is automated. Do not change the\n"
3749
" automatically selected result."
3752
" Este teste irá verificar a conexão USB.\n"
3754
" 1. Conecte um disco rígido USB ou um pendrive no computador.\n"
3755
" 2. Um ícone deve aparecer no lançador.\n"
3756
" 3. Clique em \"Teste\" para iniciar o teste.\n"
3758
" A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
3759
" resultado selecionado automaticamente."
3762
#: ../jobs/usb.txt.in:139
3763
msgid "This test is automated and executes after the usb/insert test is run."
3765
"Este teste é automatizado e é executado após o teste de inserção usb."
3768
#: ../jobs/usb.txt.in:156
3770
"This is an automated version of usb/storage-automated and assumes that the "
3771
"server has usb storage devices plugged in prior to checkbox execution. It is "
3772
"intended for servers and SRU automated testing."
3774
"Esta é uma versão automatizada do usb/storage-automated e pressupõe que o "
3775
"servidor tem dispositivos de armazenamento USB conectados antes da execução "
3776
"do Checkbox. Ela é destinada a servidores e testes automatizados SRU."
3779
#: ../jobs/usb.txt.in:174
3782
" This test will check your USB connection.\n"
3784
" 1. Connect a USB storage device to an external USB slot on this "
3786
" 2. An icon should appear on the Launcher.\n"
3787
" 3. Confirm that the icon appears.\n"
3788
" 4. Eject the device.\n"
3789
" 5. Repeat with each external USB slot.\n"
3791
" Do all USB slots work with the device?"
3794
" Este teste verificará sua conexão USB.\n"
3796
" 1. Conecte um dispositivo de armazenagem USB a um slot USB externo neste "
3798
" 2. Um ícone deve aparecer no Lançador.\n"
3799
" 3. Confirme se o ícone aparece.\n"
3800
" 4. Ejete o dispositivo.\n"
3801
" 5. Repita com cada slot USB externo.\n"
3803
" Todos os slots USB funcionam com o dispositivo?"
3806
#: ../jobs/user_apps.txt.in:6
3809
" This test will check that the update manager can find updates.\n"
3811
" 1. Click Test to launch update-manager.\n"
3812
" 2. Follow the prompts and if updates are found, install them.\n"
3813
" 3. When Update Manager has finished, please close the app by clicking the "
3814
"Close button in the lower right corner.\n"
3816
" Did Update manager find and install updates (Pass if no updates are found,\n"
3817
" but Fail if updates are found but not installed)"
3820
" Este teste verificará se o o gerenciador de atualizações pode encontrar "
3823
" 1. Clique em Teste para lançar o gerenciador de atualizações.\n"
3824
" 2. Siga as instruções que aparecerem e se encontrar atualizações, instale-"
3826
" 3. Quando o Gerenciador de atualizações finalizar, por favor feche o "
3827
"aplicativo clicando no botão Fechar no canto inferior direito.\n"
3829
" O Gerenciador de Atualizações encontrou e instalou atualizações? (Passa se "
3830
"não foram encontradas atualizações,\n"
3831
"mas Falha se atualizações foram encontradas, mas não foram instaladas)"
3834
#: ../jobs/user_apps.txt.in:22
3837
" This test will check that the file browser can create a new folder.\n"
3839
" 1. Click Test to open the File Browser.\n"
3840
" 2. On the menu bar, click File -> Create Folder.\n"
3841
" 3. In the name box for the new folder, enter the name Test Folder and hit "
3843
" 4. Close the File browser.\n"
3845
" Do you now have a new folder called Test Folder?"
3848
" Este teste irá verificar se o gerenciador de arquivos pode criar uma nova "
3851
" 1. Clique em Teste para abrir o gerenciador de arquivos.\n"
3852
" 2. Na barra de menu, clique em Arquivo -> Criar pasta.\n"
3853
" 3. Na caixa de nome para a nova pasta, digite o nome Pasta de teste e "
3854
"pressione Enter.\n"
3855
" 4. Feche o gerenciador de arquivos.\n"
3857
" Você tem uma nova pasta chamada Pasta de teste?"
3860
#: ../jobs/user_apps.txt.in:37
3863
" This test will check that the file browser can copy a folder\n"
3865
" 1. Click Test to open the File Browser.\n"
3866
" 2. Right click on the folder called Test Folder and click on Copy.\n"
3867
" 3. Right Click on any white area in the window and click on Paste.\n"
3868
" 4. Right click on the folder called Test Folder(copy) and click Rename.\n"
3869
" 5. Enter the name Test Data in the name box and hit Enter.\n"
3870
" 6. Close the File browser.\n"
3872
" Do you now have a folder called Test Data?"
3875
" Este teste verificará se o navegador de arquivos pode copiar uma pasta\n"
3877
" 1. Clique em Teste para abrir o Navegador de arquivos.\n"
3878
" 2. Clique com o botão direito na pasta chamada Pasta de teste e clique em "
3880
" 3. Clique com o botão direito em qualquer área branca na janela e clique em "
3882
" 4. Clique com o botão direito na pasta chamada Pasta de teste(cópia) e "
3883
"clique em Renomear.\n"
3884
" 5. Digite o nome Dados de teste na caixa de nome e aperte Enter.\n"
3885
" 6. Feche o navegador de arquivos.\n"
3887
" Você tem uma pasta chamada Dados de teste?"
3890
#: ../jobs/user_apps.txt.in:54
3893
" This test will verify that the file browser can move a folder.\n"
3895
" 1. Click Test to open the File Browser.\n"
3896
" 2. Click and drag the folder called Test Data onto the icon called Test "
3898
" 3. Release the button.\n"
3899
" 4. Double click the folder called Test Folder to open it up.\n"
3900
" 5. Close the File Browser.\n"
3902
" Was the folder called Test Data successfully moved into the folder called "
3906
" Este teste vai verificar se o navegador de arquivos pode mover uma pasta.\n"
3908
" 1. Clique em Testar para abrir o navegador de arquivos.\n"
3909
" 2. Clique e arraste a pasta chamada Dados de teste para o ícone chamado "
3911
" 3. Solte o botão.\n"
3912
" 4. Clique duas vezes na pasta chamada Pasta de teste para abri-la.\n"
3913
" 5. Feche o navegador de arquivos.\n"
3915
" A pasta chamada os Dados de teste foi movida com sucesso para a pasta "
3916
"chamada Pasta de teste?"
3919
#: ../jobs/user_apps.txt.in:70
3922
" This test will check that the file browser can create a new file.\n"
3924
" 1. Click Select Test to open the File Browser.\n"
3925
" 2. Right click in the white space and click Create Document -> Empty "
3927
" 3. Enter the name Test File 1 in the name box and hit Enter.\n"
3928
" 4. Close the File browser.\n"
3930
" Do you now have a file called Test File 1?"
3933
" Este teste irá verificar se o navegador de arquivos pode criar um novo "
3936
" 1. Clique em Selecionar teste para abrir o navegador de arquivos.\n"
3937
" 2. Clique com o botão direito no espaço em branco e clique em Criar "
3938
"documento -> Documento vazio.\n"
3939
" 3. Digite o nome Arquivo de teste 1 na caixa de nome e pressione Enter.\n"
3940
" 4. Feche o navegador de arquivos.\n"
3942
" Você agora tem um arquivo chamado Arquivo de teste 1?"
3945
#: ../jobs/user_apps.txt.in:85
3948
" This test will check that the file browser can copy a file.\n"
3950
" 1. Click Test to open the File Browser.\n"
3951
" 2. Right click on the file called Test File 1 and click Copy.\n"
3952
" 3. Right click in the white space and click Paste.\n"
3953
" 4. Right click on the file called Test File 1(copy) and click Rename.\n"
3954
" 5. Enter the name Test File 2 in the name box and hit Enter.\n"
3955
" 6. Close the File Browser.\n"
3957
" Do you now have a file called Test File 2?"
3960
" Este teste irá verificar se o navegador de arquivos pode copiar um "
3963
" 1. Clique em Teste para abrir o navegador de arquivos.\n"
3964
" 2. Clique com o botão direito sobre o arquivo chamado Arquivo de teste 1 e "
3965
"clique em Copiar.\n"
3966
" 3. Clique com o botão direito no espaço em branco e clique em Colar.\n"
3967
" 4. Clique com o botão direito sobre o arquivo chamado Arquivo de teste "
3968
"1(cópia) e clique em Renomear.\n"
3969
" 5. Digite o nome de Arquivo de teste 2 na caixa de nome e pressione Enter.\n"
3970
" 6. Feche o navegador de arquivos.\n"
3972
" Você agora tem um arquivo chamado Arquivo de teste 2?"
3975
#: ../jobs/user_apps.txt.in:102
3978
" This test will check that the file browser can move a file.\n"
3980
" 1. Click Test to open the File Browser.\n"
3981
" 2. Click and drag the file called Test File 2 onto the icon for the folder "
3982
"called Test Data.\n"
3983
" 3. Release the button.\n"
3984
" 4. Double click the icon for Test Data to open that folder up.\n"
3985
" 5. Close the File Browser.\n"
3987
" Was the file Test File 2 successfully moved into the Test Data folder?"
3990
" Este teste irá verificar se o navegador de arquivos pode mover um arquivo.\n"
3992
" 1. Clique em Teste para abrir o navegador de arquivos.\n"
3993
" 2. Clique e arraste o arquivo chamado Arquivo de teste 2 para o ícone da "
3994
"pasta chamada Dados de teste.\n"
3995
" 3. Solte o botão.\n"
3996
" 4. Dê um clique duplo no ícone de Dados de teste para abrir a pasta.\n"
3997
" 5. Feche o navegador de arquivos.\n"
3999
" O Arquivo de teste 2 foi movido com sucesso a pasta de os Dados de teste?"
4002
#: ../jobs/user_apps.txt.in:118
4005
" This test will check that the file browser can delete a file.\n"
4007
" 1. Click Test to open the File Browser.\n"
4008
" 2. Right click on the file called Test File 1 and click on Move To Trash.\n"
4009
" 3. Verify that Test File 1 has been removed.\n"
4010
" 4. Close the File Browser.\n"
4012
" Is Test File 1 now gone?"
4015
" Este teste verificará se o navegador de arquivos pode excluir um arquivo.\n"
4017
" 1. Clique em Teste para abrir o navegador de arquivos.\n"
4018
" 2. Clique com o botão direito no arquivo chamado Arquivo de teste 1 e "
4019
"clique em Mover para lixeira.\n"
4020
" 3. Verifique se o Arquivo de teste 1 foi removido.\n"
4021
" 4. Feche o navegador de arquivos.\n"
4023
" O Arquivo de teste 1 se foi?"
4026
#: ../jobs/user_apps.txt.in:133
4029
" This test will check that the file browser can delete a folder.\n"
4031
" 1. Click Test to open the File Browser.\n"
4032
" 2. Right click on the folder called Test Folder and click on Move To "
4034
" 3. Verify that the folder was deleted.\n"
4035
" 4. Close the file browser.\n"
4037
" Has Test Folder been successfully deleted?"
4040
" Este teste verificará se o navegador de arquivos pode excluir uma pasta.\n"
4042
" 1. Clique em Teste para abrir o navegador de arquivos.\n"
4043
" 2. Clique com o botão direito na pasta chamada Pasta de teste e clique em "
4044
"Mover para lixeira.\n"
4045
" 3. Verifique se a pasta foi excluída.\n"
4046
" 4. Feche o navegador de arquivos.\n"
4048
" A Pasta de teste foi excluída com sucesso?"
4051
#: ../jobs/user_apps.txt.in:207
4052
msgid "Common Document Types Test"
4053
msgstr "Tipos de testes de documentos comuns"
4056
#: ../jobs/user_apps.txt.in:228
4059
" This test will check that Firefox can render a basic web page.\n"
4061
" 1. Select Test to launch Firefox and view the test web page.\n"
4063
" Did the Ubuntu Test page load correctly?"
4066
" Este teste verificará se o Firefox pode renderizar uma página web básica.\n"
4068
" 1. Selecione Teste para iniciar Firefox e ver a página web de teste.\n"
4070
" A página de teste do Ubuntu carregou corretamente?"
4073
#: ../jobs/user_apps.txt.in:241
4076
" This test will check that Firefox can run a java applet in a web page. "
4078
" this may require installing additional software to complete successfully.\n"
4080
" 1. Select Test to open Firefox with the Java test page, and follow the "
4081
"instructions there.\n"
4083
" Did the applet display?"
4086
" Este teste irá verificar se o Firefox pode executar um miniaplicativo java "
4087
"em uma página web. Nota:\n"
4088
" isto pode exigir a instalação de software adicional para concluir com "
4091
" 1. Selecione Teste para abrir o Firefox com a página de teste Java, e siga "
4094
" O miniaplicativo é exibido?"
4097
#: ../jobs/user_apps.txt.in:255
4100
" This test will check that Firefox can run flash applications. Note: this "
4102
" require installing additional software to successfully complete.\n"
4104
" 1. Select Test to launch Firefox and view a sample Flash test.\n"
4106
" Did you see the text?"
4109
" Este teste irá verificar se o Firefox pode executar aplicativos flash. "
4111
" exigir a instalação de software adicional para completar com sucesso.\n"
4113
" 1. Selecione Teste para iniciar Firefox e ver um exemplo de teste Flash.\n"
4115
" Você viu o texto?"
4118
#: ../jobs/user_apps.txt.in:269
4121
" This test will check that Firefox can play a Flash video. Note: this may\n"
4122
" require installing additional software to successfully complete.\n"
4124
" 1. Select Test to launch Firefox and view a short flash video.\n"
4126
" Did the video play correctly?"
4129
" Este teste irá verificar se o Firefox pode reproduzir um vídeo Flash. Nota: "
4131
" exigir a instalação de software adicional para completar com sucesso.\n"
4133
" 1. Selecione Teste para iniciar Firefox e ver um vídeo flash curto.\n"
4135
" O vídeo foi reproduzido corretamente?"
4138
#: ../jobs/user_apps.txt.in:285
4141
" This test will check that Firefox can play a Quicktime (.mov) video file.\n"
4142
" Note: this may require installing additional software to successfully\n"
4145
" 1. Select Test to launch Firefox with a sample video.\n"
4147
" Did the video play using a plugin?"
4150
" Este teste irá verificar se o Firefox consegue reproduzir um arquivo de "
4151
"vídeo Quicktime (.mov).\n"
4152
" Nota: isto pode exigir a instalação de software adicional para completar "
4156
" 1. Selecione Teste para executar o Firefox com um vídeo de exemplo.\n"
4158
" O vídeo foi reproduzido usando um plug-in?"
4161
#: ../jobs/user_apps.txt.in:299
4164
" This test will check that Empathy messaging client works.\n"
4166
" 1. Select Test to launch Empathy.\n"
4167
" 2. Configure it to connect to the Facebook Chat service.\n"
4168
" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n"
4170
" Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
4173
" Este teste verificará se o cliente de mensagens Empathy funciona.\n"
4175
" 1. Selecione Teste para iniciar o Empathy.\n"
4176
" 2. Configure-o para conectar ao serviço de bate-papo do Facebook.\n"
4177
" 3. Uma vez completado o teste, por favor saia do Empathy para continuar "
4180
" Você foi capaz de conectar corretamente e enviar/receber mensagens?"
4183
#: ../jobs/user_apps.txt.in:313
4186
" This test will check that Empathy messaging client works.\n"
4188
" 1. Select Test to launch Empathy.\n"
4189
" 2. Configure it to connect to the Google Talk (gtalk) service.\n"
4190
" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n"
4192
" Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
4195
" Este teste verificará se o cliente de mensagens Empathy funciona.\n"
4197
" 1. Selecione Teste para iniciar o Empathy.\n"
4198
" 2. Configure-o para conectar ao serviço Google Talk (gtalk).\n"
4199
" 3. Uma vez completado o teste, por favor saia do Empathy para continuar "
4202
" Você foi capaz de conectar corretamente e enviar/receber mensagens?"
4205
#: ../jobs/user_apps.txt.in:327
4208
" This test will check that Empathy messaging client works.\n"
4210
" 1. Select Test to launch Empathy.\n"
4211
" 2. Configure it to connect to the Jabber service.\n"
4212
" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n"
4214
" Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
4217
" Este teste verificará se o cliente de mensagens Empathy funciona.\n"
4219
" 1. Selecione Teste para iniciar o Empathy.\n"
4220
" 2. Configure-o para conectar ao serviço Jabber.\n"
4221
" 3. Uma vez completado o teste, por favor saia do Empathy para continuar "
4224
" Você foi capaz de conectar corretamente e enviar/receber mensagens?"
4227
#: ../jobs/user_apps.txt.in:341
4230
" This test will check that Empathy messaging client works.\n"
4232
" 1. Select Test to launch Empathy.\n"
4233
" 2. Configure it to connect to the AOL Instant Messaging (AIM) service.\n"
4234
" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n"
4236
" Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
4239
"Este teste verificará se o cliente de mensagens Empathy funciona.\n"
4241
"1. Selecione Teste para iniciar o Empathy.\n"
4242
"2. Configure-o para conectar ao serviço de mensagens instantâneas AOL "
4244
"3. Uma vez completado o teste, por favor saia do Empathy para continuar "
4247
"Você foi capaz de conectar corretamente e enviar/receber mensagens?"
4250
#: ../jobs/user_apps.txt.in:355
4253
" This test will check that Empathy messaging client works.\n"
4255
" 1. Select Test to launch Empathy.\n"
4256
" 2. Configure it to connect to the Microsoft Network (MSN) service.\n"
4257
" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n"
4259
" Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
4262
"Este teste verificará se o cliente de mensagens Empathy funciona.\n"
4264
"1. Selecione Teste para iniciar o Empathy.\n"
4265
"2. Configure-o para conectar ao serviço Microsoft Network (MSN).\n"
4266
"3. Uma vez completado o teste, por favor saia do Empathy para continuar "
4269
"Você foi capaz de conectar corretamente e enviar/receber mensagens?"
4272
#: ../jobs/user_apps.txt.in:369
4275
" This test will check that Evolution works.\n"
4277
" 1. Click the \"Test\" button to launch Evolution.\n"
4278
" 2. Configure it to connect to a POP3 account.\n"
4280
" Were you able to receive and read e-mail correctly?"
4283
" Este teste irá verificar se o Evolution funciona.\n"
4285
" 1. Clique no botão \"Testar\" para abrir o Evolution.\n"
4286
" 2. Configure-o para conectar a uma conta POP3.\n"
4288
" Você foi capaz de receber e ler e-mail corretamente?"
4291
#: ../jobs/user_apps.txt.in:382
4294
" This test will check that Evolution works.\n"
4296
" 1. Click the \"Test\" button to launch Evolution.\n"
4297
" 2. Configure it to connect to a IMAP account.\n"
4299
" Were you able to receive and read e-mail correctly?"
4302
" Este teste irá verificar se o Evolution funciona.\n"
4304
" 1. Clique no botão \"Testar\" para abrir o Evolution.\n"
4305
" 2. Configure-o para conectar a uma conta IMAP.\n"
4307
" Você foi capaz de receber e ler e-mail corretamente?"
4310
#: ../jobs/user_apps.txt.in:395
4313
" This test will check that Evolution works.\n"
4315
" 1. Click the \"Test\" button to launch Evolution.\n"
4316
" 2. Configure it to connect to a SMTP account.\n"
4318
" Were you able to send e-mail without errors?"
4321
" Este teste irá verificar se o Evolution funciona.\n"
4323
" 1. Clique no botão \"Testar\" para abrir o Evolution.\n"
4324
" 2. Configure-o para conectar a uma conta SMTP.\n"
4326
" Você foi capaz de enviar e-mail sem nenhum erro?"
4329
#: ../jobs/user_apps.txt.in:408
4332
" This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n"
4334
" Click the \"Test\" button to open the calculator.\n"
4336
" Did it launch correctly?"
4339
" Este teste irá verificar se gcalctool (Calculadora) funciona.\n"
4341
" Clique no botão \"Testar\" para abrir a calculadora.\n"
4343
" A calculadora foi aberta corretamente?"
4346
#: ../jobs/user_apps.txt.in:421
4349
" This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n"
4351
" Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:\n"
4352
" 1. Simple math functions (+,-,/,*)\n"
4353
" 2. Nested math functions ((,))\n"
4354
" 3. Fractional math\n"
4355
" 4. Decimal math\n"
4357
" Did the functions perform as expected?"
4360
" Este teste irá verificar se gcalctool (Calculadora) funciona).\n"
4362
" Clique no botão \"Testar\" para abrir a calculadora e realize:\n"
4363
" 1. Funções matemáticas simples (+,-,/,*)\n"
4364
" 2. Funções matemáticas aninhadas ((,))\n"
4365
" 3. Matemática fracionária\n"
4366
" 4. Matemática decimal\n"
4368
" As funções foram realizadas como esperado?"
4371
#: ../jobs/user_apps.txt.in:438
4374
" This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n"
4376
" Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:\n"
4378
" 2. Memory reset\n"
4379
" 3. Memory last clear\n"
4380
" 4. Memory clear\n"
4382
" Did the functions perform as expected?"
4385
" Este teste irá verificar se gcalctool (Calculadora) funciona.\n"
4387
" Clique no botão \"Testar\" para abrir a calculadora e realize:\n"
4388
" 1. Ajuste da memória\n"
4389
" 2. Zerar a memória\n"
4390
" 3. Última limpeza da memória\n"
4391
" 4. Limpeza da memória\n"
4393
" As funções foram realizadas como o esperado?"
4396
#: ../jobs/user_apps.txt.in:455
4399
" This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n"
4401
" Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:\n"
4406
" Did the functions perform as expected?"
4409
" Este teste irá verificar se gcalctool (Calculadora) funciona.\n"
4411
" Clique no botão \"Testar\" para abrir a calculadora e realize:\n"
4416
" As funções foram realizadas como esperado?"
4419
#: ../jobs/user_apps.txt.in:470
4422
" This test checks that gedit works.\n"
4424
" 1. Click the \"Test\" button to open gedit.\n"
4425
" 2. Enter some text and save the file (make a note of the file name you "
4426
"use), then close gedit.\n"
4428
" Did this perform as expected?"
4431
" Este teste irá verificar se gedit funciona.\n"
4433
" 1. Clique no botão \"Testar\" para abrir o gedit.\n"
4434
" 2. Digite algum texto e salve o arquivo (anote o nome do arquivo que você "
4435
"usou), então feche o gedit.\n"
4437
" Isso foi realizado como esperado?"
4440
#: ../jobs/user_apps.txt.in:484
4443
" This test checks that gedit works.\n"
4445
" 1. Click the \"Test\" button to open gedit, and re-open the file you "
4446
"created previously.\n"
4447
" 2. Edit then save the file, then close gedit.\n"
4449
" Did this perform as expected?"
4452
" Este teste verifica se o gedit funciona.\n"
4454
" 1. Clique no botão \"Teste\" para abrir o gedit, e reabra o arquivo que "
4455
"você criou anteriormente.\n"
4456
" 2. Edite e salve o arquivo, depois feche o gedit .\n"
4458
" Isto funcionou como esperado?"
4461
#: ../jobs/user_apps.txt.in:497
4464
" This test will check that Gnome Terminal works.\n"
4466
" 1. Click the \"Test\" button to open Terminal.\n"
4467
" 2. Type 'ls' and press enter. You should see a list of files and folder in "
4468
"your home directory.\n"
4469
" 3. Close the terminal window.\n"
4471
" Did this perform as expected?"
4474
" Este teste verificará se o terminal do Gnome funciona.\n"
4476
" 1. Clique no botão \"Teste\" para abrir o Terminal.\n"
4477
" 2. Digite 'ls' e pressione enter. Você deverá ver uma lista de arquivos e "
4478
"pastas da sua pasta pessoal.\n"
4479
" 3. Feche a janela do terminal.\n"
4481
" Isto funcionou como esperado?"
4484
#: ../jobs/wireless.txt.in:20
4485
msgid "Wireless scanning test. It scans and reports on discovered APs."
4487
"Teste de varredura de redes sem fio. Detecta e relata pontos de acesso "
4491
#: ../jobs/wireless.txt.in:26
4494
" This test will check your wireless connection.\n"
4496
" 1. Click on the Network icon in the panel.\n"
4497
" 2. Select a network below the 'Wireless networks' section.\n"
4498
" 3. Click \"Test\" to verify that it's possible to establish an HTTP "
4501
" Did a notification show and was the connection correctly established?"
4504
" Este teste verificará sua conexão sem fio.\n"
4506
" 1. Clique no ícone de Rede no painel.\n"
4507
" 2. Selecione uma rede abaixo da seção 'Redes sem fio'.\n"
4508
" 3. Clique em \"Teste\" para verificar se é possível estabelecer uma "
4511
" Foi exibida uma notificação e a conexão foi corretamente estabelecida?"
4514
#: ../jobs/wireless.txt.in:44
4516
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using WPA "
4517
"security and the 802.11b/g protocols."
4519
"Este teste irá verificar se o dispositivo sem fio pode se conectar a um "
4520
"roteador 802.11b/g usando o protocolo de segurança WPA."
4523
#: ../jobs/wireless.txt.in:56
4525
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using no "
4526
"security and the 802.11b/g protocols."
4528
"Este teste irá verificar se o dispositivo sem fio pode se conectar a um "
4529
"roteador 802.11b/g sem nenhum protocolo de segurança."
4532
#: ../jobs/wireless.txt.in:68
4534
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using WPA "
4535
"security and the 802.11n protocol."
4537
"Este teste irá verificar se o dispositivo sem fio pode se conectar a um "
4538
"roteador 802.11n usando o protocolo de segurança WPA."
4541
#: ../jobs/wireless.txt.in:80
4543
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using no "
4544
"security and the 802.11n protocol."
4546
"Este teste irá verificar se o dispositivo sem fio pode se conectar a um "
4547
"roteador 802.11n sem nenhum protocolo de segurança."
4550
#: ../jobs/wireless.txt.in:176
4552
"Tests the performance of a systems wireless connection through the iperf "
4555
"Testa o desempenho de uma conexão sem fio através da ferramenta iperf."
4558
#: ../jobs/wireless.txt.in:187
4560
"Tests the performance of a systems wireless connection through the iperf "
4561
"tool, using UDP packets."
4563
"Testa o desempenho de uma conexão sem fio através da ferramenta iperf, "
4564
"utilizando pacotes UDP."
4566
#: ../checkbox/application.py:66
4567
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
4568
msgstr "Uso: checkbox [OPÇÕES]"
4570
#: ../checkbox/application.py:70
4571
msgid "Print version information and exit."
4572
msgstr "Imprimir informações sobre versão e sair."
4574
#: ../checkbox/application.py:74
4575
msgid "The file to write the log to."
4576
msgstr "O arquivo em que será gravado o registro."
4578
#: ../checkbox/application.py:77
4579
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
4580
msgstr "Um de depuração, informação, alerta, erro ou crítico."
4582
#: ../checkbox/application.py:82
4583
msgid "Configuration override parameters."
4584
msgstr "Configuração de sobreposição de parâmetros."
4586
#: ../checkbox/application.py:84
4587
msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/blacklist."
4588
msgstr "Abreviatura para --config=.*/jobs_info/blacklist."
4590
#: ../checkbox/application.py:86
4591
msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/blacklist_file."
4592
msgstr "Abreviatura para --config=.*/jobs_info/blacklist_file."
4594
#: ../checkbox/application.py:88
4595
msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/whitelist."
4596
msgstr "Abreviatura para --config=.*/jobs_info/whitelist."
4598
#: ../checkbox/application.py:90
4599
msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/whitelist_file."
4600
msgstr "Abreviatura para --config=.*/jobs_info/whitelist_file."
4602
#: ../checkbox/application.py:115
4603
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
4604
msgstr "Faltando arquivo de configuração como argumento.\n"
4606
#: ../checkbox/job.py:85
4607
msgid "Command not found."
4608
msgstr "Comando não localizado."
4610
#: ../checkbox/job.py:92
4612
msgid "Command received signal %s: %s"
4613
msgstr "Comando do sinal recebido %s: %s"
4615
#: ../checkbox/lib/signal.py:23
4617
"Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process"
4619
"Travamento detectado no terminal de controle ou morte do processo de controle"
4621
#: ../checkbox/lib/signal.py:24
4622
msgid "Interrupt from keyboard"
4623
msgstr "Interromper a partir de teclado"
4625
#: ../checkbox/lib/signal.py:25
4626
msgid "Quit from keyboard"
4627
msgstr "Sair a partir de teclado"
4629
#: ../checkbox/lib/signal.py:26
4630
msgid "Illegal Instruction"
4631
msgstr "Instrução ilegal"
4633
#: ../checkbox/lib/signal.py:27
4634
msgid "Abort signal from abort(3)"
4635
msgstr "Abortar sinal de abortar(3)"
4637
#: ../checkbox/lib/signal.py:28
4638
msgid "Floating point exception"
4639
msgstr "Exceção de ponto flutuante"
4641
#: ../checkbox/lib/signal.py:29
4643
msgstr "Matar sinal"
4645
#: ../checkbox/lib/signal.py:30
4646
msgid "Invalid memory reference"
4647
msgstr "Referência de memória inválida"
4649
#: ../checkbox/lib/signal.py:31
4650
msgid "Broken pipe: write to pipe with no readers"
4651
msgstr "Conexão interrompida: escrita em pipe sem leitores"
4653
#: ../checkbox/lib/signal.py:32
4654
msgid "Timer signal from alarm(2)"
4655
msgstr "Sinal de cronômetro do alarme(2)"
4657
#: ../checkbox/lib/signal.py:33
4658
msgid "Termination signal"
4659
msgstr "Sinal de término"
4661
#: ../checkbox/lib/signal.py:34
4662
msgid "User-defined signal 1"
4663
msgstr "Sinal definido pelo usuário 1"
4665
#: ../checkbox/lib/signal.py:35
4666
msgid "User-defined signal 2"
4667
msgstr "Sinal definido pelo usuário 2"
4669
#: ../checkbox/lib/signal.py:36
4670
msgid "Child stopped or terminated"
4671
msgstr "Processos filhos interrompidos ou terminados"
4673
#: ../checkbox/lib/signal.py:37
4674
msgid "Continue if stopped"
4675
msgstr "Continuar se parado"
4677
#: ../checkbox/lib/signal.py:38
4678
msgid "Stop process"
4679
msgstr "Parar o processo"
4681
#: ../checkbox/lib/signal.py:39
4682
msgid "Stop typed at tty"
4683
msgstr "Digitação encerrada no tty"
4685
#: ../checkbox/lib/signal.py:40
4686
msgid "tty input for background process"
4687
msgstr "entrada tty para processos em segundo plano"
4689
#: ../checkbox/lib/signal.py:41
4690
msgid "tty output for background process"
4691
msgstr "saída tty para processos em segundo plano"
4693
#: ../checkbox/lib/signal.py:77
4695
msgstr "DESCONHECIDO"
4697
#: ../checkbox/lib/signal.py:89
4698
msgid "Unknown signal"
4699
msgstr "Sinal desconhecido"
4701
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:31
4702
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:939
4706
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32
4707
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:940
4711
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:33
4712
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:941
4716
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:127
4717
msgid "Press any key to continue..."
4718
msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
4720
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:136 ../checkbox_cli/cli_interface.py:237
4722
msgid "Please choose (%s): "
4723
msgstr "Por favor escolha (%s): "
4725
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:232 ../checkbox_cli/cli_interface.py:355
4726
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:386
4727
msgid "Space when finished"
4728
msgstr "Espaço quando terminar"
4730
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:384
4731
msgid "Combine with character above to expand node"
4732
msgstr "Combine com o caractere acima para expandir o nó"
4734
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:432
4738
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:456
4740
msgstr "testar novamente"
4742
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:462
4743
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
4744
msgstr "Por favor digite aqui e pressione Ctrl-D quando terminar:\n"
4746
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:86
4747
msgid "Checkbox System Testing"
4748
msgstr "Checkbox - testes do sistema"
4750
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:127 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:638
4754
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:220
4755
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:296
4756
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:447
4757
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:569
4761
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:221
4762
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:297
4763
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:448
4764
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:570
4769
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:445
4771
msgstr "Selecionar todos"
4773
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:446
4774
msgid "Deselect All"
4775
msgstr "Desmarcar todos"
4778
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:567
4780
msgstr "Expandir tudo"
4782
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:568
4783
msgid "Collapse All"
4784
msgstr "Recolher tudo"
4786
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:1034
4790
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:1049
4792
msgstr "Testar novamente"
4794
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:525
4796
msgstr "_Testar novamente"
4798
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:574 ../qt/frontend/qtfront.cpp:541
4802
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:599 ../qt/frontend/qtfront.cpp:225
4806
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:607
4807
msgid "Detailed information..."
4808
msgstr "Informação detalhada..."
4810
#: ../plugins/apport_prompt.py:83
4812
"Collecting information about this test.\n"
4813
"This might take a few minutes."
4815
"Coletando informações sobre este teste.\n"
4816
"Isto pode demorar alguns minutos."
4818
#: ../plugins/apport_prompt.py:118
4820
"Collected information is being sent for bug tracking.\n"
4821
"This might take a few minutes."
4823
"Informações coletadas estão sendo enviadas para rastreamento de erro\n"
4824
"Isto pode levar alguns minutos"
4826
#: ../plugins/apport_prompt.py:227
4828
msgid "Test %(name)s failed."
4829
msgstr "Falha no teste %(name)s."
4831
#: ../plugins/apport_prompt.py:230
4833
msgid "Test %s failed."
4834
msgstr "Falha no teste %s."
4836
#: ../plugins/apport_prompt.py:231
4837
msgid "Do you want to report a bug?"
4838
msgstr "Você desejar relatar um erro?"
4840
#: ../plugins/apport_prompt.py:248
4842
msgid "Is a package upgrade in process? Error: %s"
4843
msgstr "É um pacote de atualização em processo? Erro: %s"
4845
#: ../plugins/final_prompt.py:33
4846
msgid "Successfully finished testing!"
4847
msgstr "Teste concluído com sucesso!"
4849
#: ../plugins/final_prompt.py:34
4853
#. Resolve dependencies
4854
#: ../plugins/gather_prompt.py:35 ../plugins/suites_prompt.py:102
4855
msgid "Gathering information from your system..."
4856
msgstr "Recolhendo informações de seu sistema..."
4858
#: ../plugins/intro_prompt.py:28
4860
"Welcome to System Testing!\n"
4862
"Checkbox provides tests to confirm that your system is working properly. "
4863
"Once you are finished running the tests, you can view a summary report for "
4866
"Bem-vindo ao Sistema de testes!\n"
4868
"O Checkbox fornece testes para confirmar que seu sistema está funcionando "
4869
"corretamente. Ao terminar a execução dos testes, você verá um relatório "
4870
"resumido do sistema."
4872
#: ../plugins/intro_prompt.py:33
4876
"Warning: Some tests could cause your system to freeze or become "
4877
"unresponsive. Please save all your work and close all other running "
4878
"applications before beginning the testing process."
4882
"Aviso: Alguns testes podem fazer seu sistema congelar ou parar de responder. "
4883
"Favor salvar todo o seu trabalho e fechar todos os outros aplicativos em "
4884
"execução antes de começar o processo de teste."
4886
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:135
4888
msgid "Failed to process form: %s"
4889
msgstr "Falha ao processar formulário: %s"
4891
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:150
4894
"Failed to contact server. Please try\n"
4895
"again or upload the following file name:\n"
4898
"directly to the system database:\n"
4899
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
4901
"Falha ao entrar em contanto com o servidor. Por favor tente\n"
4902
"novamente ou envie o seguinte nome de arquivo:\n"
4905
"diretamente para o banco de dados do sistema:\n"
4906
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
4908
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:159
4910
"Failed to upload to server,\n"
4911
"please try again later."
4913
"Falha ao enviar para o servidor,\n"
4914
"tente novamente mais tarde."
4916
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:171
4917
msgid "Information not posted to Launchpad."
4918
msgstr "A informação não foi gravada no Launchpad."
4920
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:77
4923
"The following report has been generated for submission to the Launchpad "
4924
"hardware database:\n"
4926
" [[%s|View Report]]\n"
4928
"You can submit this information about your system by providing the email "
4929
"address you use to sign in to Launchpad. If you do not have a Launchpad "
4930
"account, please register here:\n"
4932
" https://launchpad.net/+login"
4934
"O relatório a seguir foi gerado para apresentação ao banco de dados de "
4935
"hardware Launchpad:\n"
4937
" [[%s|Ver relatório]]\n"
4939
"Você pode enviar esta informação sobre seu sistema, fornecendo o endereço de "
4940
"e-mail que você usa para entrar no Launchpad. Se você não tiver uma conta no "
4941
"Launchpad, por favor registre-se aqui:\n"
4943
" https://launchpad.net/+login"
4945
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:87
4949
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:96
4950
msgid "Email address must be in a proper format."
4951
msgstr "Endereço de e-mail precisa estar em formato apropriado."
4953
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:102
4954
msgid "Exchanging information with the server..."
4955
msgstr "Trocando informações com o servidor..."
4957
#: ../plugins/launchpad_report.py:167
4959
"The generated report seems to have validation errors,\n"
4960
"so it might not be processed by Launchpad."
4962
"O relatório gerado parece ter erros de validação,\n"
4963
"por isso não pode ser processado pelo Launchpad."
4965
#: ../plugins/lock_prompt.py:63
4966
msgid "There is another checkbox running. Please close it first."
4967
msgstr "Há outro Checkbox em execução. Por favor finalize-o primeiro."
4969
#: ../plugins/recover_prompt.py:62
4971
"Checkbox did not finish completely.\n"
4972
"Do you want to rerun the last test,\n"
4973
"continue to the next test, or\n"
4974
"restart from the beginning?"
4976
"O Checkbox não terminou completamente.\n"
4977
"Deseja reexecutar o último teste,\n"
4978
"continuar no próximo teste ou\n"
4979
"voltar para o início?"
4981
#: ../plugins/report_prompt.py:39
4982
msgid "Building report..."
4983
msgstr "Construindo relatório..."
4985
#: ../plugins/shell_test.py:52
4987
msgid "Running %s..."
4988
msgstr "Executando %s..."
4990
#: ../plugins/suites_prompt.py:36
4992
"Unselecting a test will invalidate your submission for Ubuntu Friendly. If "
4993
"you plan to participate in Ubuntu Friendly, please, select all tests. You "
4994
"can always skip individual tests if you don't have the needed equipment."
4996
"Desmarcar um teste invalidará o seu envio ao Ubuntu Friendly. Se você "
4997
"pretende participar do Ubuntu Friendly, por favor, selecione todos os "
4998
"testes. Você pode sempre pular testes individuais, se você não tiver o "
4999
"equipamento necessário."
5001
#: ../plugins/suites_prompt.py:143 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:642
5002
msgid "Choose tests to run on your system:"
5003
msgstr "Selecione os testes para serem executados em seu sistema:"
5005
#: ../scripts/keyboard_test:22
5006
msgid "Enter text:\n"
5007
msgstr "Digite o texto:\n"
5009
#: ../scripts/keyboard_test:43
5011
msgstr "Digite um texto"
5013
#: ../scripts/internet_test:221
5014
msgid "No Internet connection"
5015
msgstr "Sem conexão de Internet"
5017
#: ../scripts/internet_test:224
5018
msgid "Connection established lost a packet"
5019
msgstr "Conexão estabelecida perdeu um pacote"
5021
#: ../scripts/internet_test:227
5022
msgid "Internet connection fully established"
5023
msgstr "Conexão de Internet totalmente estabelecida"
5025
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:80
5027
msgstr "Teste de áudio"
5029
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:81
5030
msgid "Bluetooth Test"
5031
msgstr "Teste do Bluetooth"
5033
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:82
5035
msgstr "Teste de câmera"
5037
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:83
5039
msgstr "Teste de processador"
5041
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:84
5043
msgstr "Teste de disco"
5045
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:85
5046
msgid "Firewire Test"
5047
msgstr "Teste de Firewire"
5049
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:86
5050
msgid "Graphics Test"
5051
msgstr "Teste de vídeo"
5053
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:87
5055
msgstr "Teste de informações"
5057
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:88
5059
msgstr "Teste de entrada"
5061
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:89
5063
msgstr "Teste de teclas"
5065
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:90
5066
msgid "Media Card Test"
5067
msgstr "Teste de cartão de memória"
5069
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:91
5071
msgstr "Teste de memória"
5073
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:92
5074
msgid "Miscellanea Test"
5075
msgstr "Teste sortido"
5077
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:93
5078
msgid "Monitor Test"
5079
msgstr "Teste de monitor"
5081
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:94
5082
msgid "Networking Test"
5083
msgstr "Teste de rede"
5085
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:95
5086
msgid "Wireless Test"
5087
msgstr "Teste de rede sem-fio"
5089
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:96
5090
msgid "Optical Test"
5091
msgstr "Teste óptico"
5093
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:102
5094
msgid "PCMCIA/PCIX Test"
5095
msgstr "Teste de PCMCIA/PCIX"
5097
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:98
5098
msgid "Power Management Test"
5099
msgstr "Teste de gerenciamento de energia"
5101
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:99
5102
msgid "Suspend Test"
5103
msgstr "Teste de suspensão"
5105
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:100
5107
msgstr "Teste da USB"
5109
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:102
5111
msgstr "Não Iniciado"
5113
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:103 ../qt/frontend/qtfront.cpp:104
5117
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:105
5118
msgid "Not Supported"
5119
msgstr "Não suportado"
5121
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:106
5122
msgid "Not Resolved"
5123
msgstr "Não resolvido"
5125
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:107
5127
msgstr "Não testado"
5129
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:108
5131
msgstr "Em progresso"
5133
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:160
5134
msgid "Are you sure?"
5135
msgstr "Você tem certeza?"
5137
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:160
5138
msgid "Do you really want to skip this test?"
5139
msgstr "Você realmente quer pular o teste?"
5141
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:161
5142
msgid "Don't ask me again"
5143
msgstr "Não perguntar novamente"
5145
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:635
5149
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:590
5153
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:591
5154
msgid "Don't show me this message in the future"
5155
msgstr "Não mostrar esta mensagem no futuro"
5157
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:639 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:657
5161
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:640
5162
msgid "10 tests completed out of 30 (30%)"
5163
msgstr "10 testes foram concluídos do total de 30 (30%)"
5165
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:643
5167
msgstr "Componentes"
5169
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:644
5173
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:645
5175
msgstr "Selecionar todos"
5177
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:646
5178
msgid "Deselect all"
5179
msgstr "Desmarcar todos"
5181
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:647
5182
msgid "Start testing"
5183
msgstr "Iniciar o teste"
5185
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:648
5189
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:649 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:650
5191
msgstr "Rótulo de texto"
5193
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:602
5197
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:604
5201
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:605
5205
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:658 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:674
5209
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:661
5213
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:611
5215
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
5216
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
5217
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
5218
"type=\"text/css\">\n"
5219
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5220
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:10pt; font-"
5221
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
5222
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5223
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
5224
"color:#000000;\">Please enter the e-mail address associated with your "
5225
"Launchpad account (if applicable)</span></p>\n"
5226
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5227
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
5228
"color:#000000;\">and click the Submit Results button to submit these test "
5229
"results to Ubuntu Friendly.</span></p></body></html>"
5231
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
5232
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
5233
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
5234
"type=\"text/css\">\n"
5235
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5236
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:10pt; font-"
5237
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
5238
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5239
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
5240
"color:#000000;\">Por favor, insira o endereço de e-mail associado à sua "
5241
"conta no Launchpad (se aplicável)</span></p>\n"
5242
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5243
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
5244
"color:#000000;\">e clique no botão Enviar Resultados para enviar os "
5245
"resultados desses testes ao Ubuntu Friendly.</span></p></body></html>"
5247
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:668
5248
msgid "Submission details"
5249
msgstr "Detalhes de envio"
5251
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:670
5255
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:671
5256
msgid "Submit results"
5257
msgstr "Enviar resultados"
5259
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:672
5260
msgid "View results"
5261
msgstr "Ver os resultados"
5263
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:673
5265
msgstr " Resultados "
5267
#~ msgid "Successfully sent information!"
5268
#~ msgstr "Informação enviada com sucesso!"
5271
#~ msgstr "Área de _Trabalho"
5277
#~ msgstr "_Servidor"
5279
#~ msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
5280
#~ msgstr "Mover o mouse deve movimentar o cursor na tela."
5282
#~ msgid "Is your mouse working properly?"
5283
#~ msgstr "Seu mouse está funcionando corretamente?"
5285
#~ msgid "Detecting your network controller(s):"
5286
#~ msgstr "Detectando sua(s) placa(s) de rede:"
5288
#~ msgid "$(network_test)"
5289
#~ msgstr "$(network_test)"
5291
#~ msgid "Is this correct?"
5292
#~ msgstr "Isto está correto?"
5294
#~ msgid "Testing your connection to the Internet:"
5295
#~ msgstr "Testando sua conexão com a Internet:"
5300
#~ msgid "Is your keyboard working properly?"
5301
#~ msgstr "Seu teclado está funcionando corretamente?"
5307
#~ msgstr "Categoria"
5309
#~ msgid "Please select the category of your system."
5310
#~ msgstr "Por favor selecione a categoria do seu sistema."
5312
#~ msgid "Network tests"
5313
#~ msgstr "Testes de rede"
5315
#~ msgid "Test and report system information"
5316
#~ msgstr "Testar e relatar informações do sistema"
5318
#~ msgid "Video tests"
5319
#~ msgstr "Testes de vídeo"
5321
#~ msgid "Detecting your sound device(s):"
5322
#~ msgstr "Detectando seu(s) dispositivo(s) de som:"
5324
#~ msgid "Do you hear a sound?"
5325
#~ msgstr "Você ouve o som?"
5327
#~ msgid "Is this ok?"
5328
#~ msgstr "Isso está correto?"
5330
#~ msgid "Did the authentication procedure work correctly?"
5331
#~ msgstr "O procedimento de autenticação funcionou corretamente?"
5333
#~ msgid "Was the connection correctly established?"
5334
#~ msgstr "A conexão foi estabelecida corretamente?"
5337
#~ "Click the Test button to open a text area where to type keys on your \\ "
5340
#~ "Clique no botão Testar para abrir uma área de texto onde você pode digitar "
5341
#~ "com \\ o seu teclado."
5343
#~ msgid "Insert a DVD. Then click Test to play the DVD in Totem."
5344
#~ msgstr "Insira um DVD. Então clique em Testar para reproduzi-lo no Totem."
5346
#~ msgid "Note that this test may require you to enter your password."
5347
#~ msgstr "Note que este teste pode exigir que você informe sua senha."
5349
#~ msgid "Is this acceptable for your display?"
5350
#~ msgstr "Isto é aceitável para sua tela?"
5352
#~ msgid "This display is using the following resolution:"
5353
#~ msgstr "Sua tela está usando a seguinte resolução:"
5356
#~ "Plug video output to an external monitor. Is the image displayed correctly?"
5358
#~ "Conecte a saída de vídeo em um monitor externo. A imagem está sendo exibida "
5362
#~ "The following screens and video modes have been detected on your system:"
5363
#~ msgstr "As seguintes telas e modos de vídeo foram detectados no seu sistema:"
5366
#~ msgid "Running test %s..."
5367
#~ msgstr "Executando teste %s..."
5369
#~ msgid "No e-mail address provided, not submitting to Launchpad."
5370
#~ msgstr "Nenhum endereço de e-mail fornecido, não enviando para o Launchpad."
5373
#~ "Connect a microphone to your microphone port. \\ Click the Test button, "
5374
#~ "then speak into the microphone. \\ After a few seconds, your speech will be "
5375
#~ "played back to you."
5377
#~ "Ligue um microfone à sua porta microfone. \\ Clique no botão de teste, então "
5378
#~ "fale o microfone. \\ Depois de alguns segundos, a sua fala seráreproduzida "
5381
#~ msgid "Check that hardware is able to run compiz."
5382
#~ msgstr "Verifique se o hardware é capaz de rodar o Compiz."
5385
#~ "Please repeat the test for each kind of video output supported (VGA, DVI, "
5386
#~ "DisplayPort and HDMI)."
5388
#~ "Por favor, repita o teste para cada tipo de saída de vídeo suportados (VGA, "
5389
#~ "DVI, DisplayPort and HDMI)."
5391
#~ msgid "Running shell tests..."
5392
#~ msgstr "Executando testes de Shell"
5394
#~ msgid "Did you hear your speech played back?"
5395
#~ msgstr "Você deseja ouvir sua fala novamente?"
5398
#~ "Click the Test button to play a sound on the automatically detected \\ "
5399
#~ "playback device."
5401
#~ "Clique no botão Testar para reproduzir um som no dispositivo de áudio \\ "
5402
#~ "detectado automaticamente."
5405
#~ "Disconnect any external microphones that you have plugged in. \\ Click the "
5406
#~ "Test button, then speak into your internal microphone. \\ After a few "
5407
#~ "seconds, your speech will be played back to you."
5409
#~ "Desconecte qualquer microfone externo que você tenha plugado. \\ Clique no "
5410
#~ "botão Testar e então fale no seu microfone interno. \\ Após alguns "
5411
#~ "segundos, sua fala será reproduzida."
5413
#~ msgid "Click Test to cycle through the detected video modes for your system."
5415
#~ "Clique em Testar para percorrer os modos de vídeo detectados pelo seu "
5419
#~ "For HDMI, please also check that sound is played in the monitor speakers."
5421
#~ "Para HDMI, por favor também verifique se o som é reproduzido nos alto-"
5422
#~ "falantes do monitor."
5424
#~ msgid "Do you see color bars and static?"
5425
#~ msgstr "Você vê barras coloridas e estáticas?"
5427
#~ msgid "Did the screen change temporarily to a text console?"
5428
#~ msgstr "Deseja mudar a tela, temporariamente, para um terminal?"
5430
#~ msgid "Did the file play?"
5431
#~ msgstr "O arquivo reproduziu?"
5433
#~ msgid "Do the copy operations work as expected?"
5434
#~ msgstr "As operações de cópia funcionaram como o esperado?"
5436
#~ msgid "Please connect a pair of headphones to your audio device."
5438
#~ "Por favor conecte um par de fones de ouvido no seu dispositivo de áudio."
5440
#~ msgid "The following hard drives were detected:"
5441
#~ msgstr "Os seguintes discos rígidos foram detectados:"
5443
#~ msgid "If your system does not have a HDMI port, please skip this test."
5444
#~ msgstr "Se seu sistema não tem uma porta HDMI, por favor pule este teste."
5446
#~ msgid "If your system does not have a RCA port, please skip this test."
5447
#~ msgstr "Se seu sistema não tem uma porta RCA, por favor pule este teste."
5449
#~ msgid "If your system does not have a S-VIDEO port, please skip this test."
5450
#~ msgstr "Se seu sistema não tem uma porta S-VIDEO, por favor pule este teste."
5452
#~ msgid "If your system does not have a DVI port, please skip this test."
5453
#~ msgstr "Se seu sistema não tem uma porta DVI, por favor pule este teste."
5455
#~ msgid "If your system does not have a VGA port, please skip this test."
5456
#~ msgstr "Se seu sistema não tem uma porta VGA, por favor pule este teste."
5458
#~ msgid "Automated benchmark testing"
5459
#~ msgstr "Teste automatizado de performance"
5461
#~ msgid "Check that the hardware is able to run compiz."
5462
#~ msgstr "Verificar se o hardware é capaz de rodar compiz"
5465
#~ "Connect a display (if not already connected) to the HDMI port on your "
5466
#~ "system. Is the image displayed correctly?"
5468
#~ "Conecte um monitor (se o mesmo já não estiver conectado) à porta HDMI do seu "
5469
#~ "sistema. A imagem é mostrada corretamente?"
5472
#~ "Connect a display (if not already connected) to the RCA port on your system. "
5473
#~ "Is the image displayed correctly?"
5475
#~ "Conecte um monitor (se o mesmo já não estiver conectado) à porta RCA do seu "
5476
#~ "sistema. A imagem é mostrada corretamente?"
5479
#~ "Connect a display (if not already connected) to the S-VIDEO port on your "
5480
#~ "system. Is the image displayed correctly?"
5482
#~ "Conecte um monitor (se o mesmo já não estiver conectado) à porta S-VIDEO do "
5483
#~ "seu sistema. A imagem é mostrada corretamente?"
5486
#~ "Connect a display (if not already connected) to the DVI port on your system. "
5487
#~ "Is the image displayed correctly?"
5489
#~ "Conecte um monitor (se o mesmo já não estiver conectado) à porta DVI do seu "
5490
#~ "sistema. A imagem é mostrada corretamente?"
5492
#~ msgid "Did the 3d animation appear?"
5493
#~ msgstr "A animação 3D apareceu?"
5496
#~ "Connect a display (if not already connected) to the VGA port on your system. "
5497
#~ "Is the image displayed correctly?"
5499
#~ "Conecte um monitor (se o mesmo já não estiver conectado) à porta VGA do seu "
5500
#~ "sistema. A imagem é mostrada corretamente?"
5503
#~ "Checkbox did not finish completely.\n"
5504
#~ "Do you want to recover from the previous run?"
5506
#~ "Checkbox não finalizou completamente.\n"
5507
#~ "Voce quer restaurar de última vez que executou?"
5509
#~ msgid "QA regression tests (destructive)"
5510
#~ msgstr "Testes de regressão QA (destrutivo)"
5512
#~ msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist_file."
5513
#~ msgstr "Abreviação para --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."
5515
#~ msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."
5516
#~ msgstr "Abreviação para --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."
5518
#~ msgid "If your system does not have DisplayPort, please skip this test."
5520
#~ "Se o seu sistema não tem porta de monitor, por favor pule esse teste."
5522
#~ msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist."
5523
#~ msgstr "Abreviação para --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist."
5525
#~ msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist_file."
5526
#~ msgstr "Abreviação --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist."
5529
#~ "Connect a display (if not already connected) to the DisplayPort on your "
5530
#~ "system. Is the image displayed correctly?"
5532
#~ "Conecte um monitor (se o mesmo já não estiver conectado) à porta de monitor "
5533
#~ "do seu sistema. A imagem é mostrada corretamente?"
5535
#~ msgid "Disk benchmark:"
5536
#~ msgstr "Testes de desempenho da unidade"
5539
#~ "Firewire HDD verification procedure: 1.- Plug a Firewire HDD into the "
5540
#~ "computer 2.- A window should be opened asking which action should be "
5541
#~ "performed (open folder, photo manager, etc). 3.- Copy some files from the "
5542
#~ "internal/firewire HDD to the firewire/internal HDD"
5544
#~ "Procedimento de verificação Firewire HDD: 1.- Conecte Firewire HDD no seu "
5545
#~ "computador 2.- Uma janela deve se abrir perguntando qual ação deve ser "
5546
#~ "tomada(abrir pasta, gerenciar fotos, etc). 3.- Copiar alguns arquivos do "
5547
#~ "interno/firewire HDD para o firewire/interno HDD"
5550
#~ "Play back a sound on the default output and listen for it on the default \\ "
5551
#~ "input. This makes the most sense when the output and input are directly \\ "
5552
#~ "connected, as with a patch cable."
5554
#~ "Reproduza um som na saída padrão e escute-a na entrada \\ padrão. Isto faz "
5555
#~ "mais sentido quando a saída e entrada estão diretamente \\ conectadas, como "
5556
#~ "através de um cabo."
5558
#~ msgid "Kernel modesetting tests"
5559
#~ msgstr "Testes de modo de definição do Kernel"
5562
#~ "Connect a USB audio device to your system. Then open the \\ volume control "
5563
#~ "application by right-clicking on the speaker \\ icon in the panel and "
5564
#~ "selecting \"Sound Preferences\". Select \\ the \"Input\" tab and choose "
5565
#~ "your USB device. Select the \\ \"Output\" tab and choose your USB device. "
5566
#~ "When you are done, \\ click the Test button, then speak into the microphone. "
5567
#~ " \\ After a few seconds, your speech will be played back to you."
5569
#~ "Conecte um dispositivo de áudio USB ao seu sistema. Então abra o \\ "
5570
#~ "aplicativo de controle do volume com um clique do botão direito no ícone \\ "
5571
#~ "do alto falante no painel e selecione \"preferências de som\". Selecione \\ "
5572
#~ "a aba \"Entrada\" e escolha seu dispositivo USB. Selecione a \\ aba "
5573
#~ "\"Saída\" e escolha seu dispositivo USB. Quando terminar, \\ clique no botão "
5574
#~ "de Teste, então fale ao microfone. \\ Depois de alguns segundos, sua fala "
5575
#~ "será reproduzida de volta para você."
5577
#~ msgid "Does the icon automatically appear/disappear?"
5578
#~ msgstr "O ícone aparece/desaparece automaticamente?"
5581
#~ "Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum "
5582
#~ "resolution (1024 x 768). See here for details:"
5584
#~ "Assegure-se de que a resolução atual é igual ou superior à resolução mínima "
5585
#~ "recomendada (1024 x 768). Veja aqui os detalhes:"
5588
#~ "Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum "
5589
#~ "resolution (1024 x 600). See here for details:"
5591
#~ "Assegure-se de que a resolução atual é igual ou superior à resolução mínima "
5592
#~ "recomendada (1024 x 600). Veja aqui os detalhes:"
5594
#~ msgid "Test the network before suspending."
5595
#~ msgstr "Teste a rede antes de suspender"
5597
#~ msgid "Test the audio before suspending."
5598
#~ msgstr "Teste o som antes de suspender"
5600
#~ msgid "Power management Suspend and Resume test"
5601
#~ msgstr "Suspenda o gerenciamento de energia e retome o teste"
5603
#~ msgid "Did all the steps work?"
5604
#~ msgstr "Todos os passos funcionaram?"
5607
#~ "Did the system successfully hibernate and did it work properly after waking "
5609
#~ msgstr "O sistema hibernou e funcionou adequadamente após acordar?"
5611
#~ msgid "The address of your Bluetooth device is: $output"
5612
#~ msgstr "O endereço do seu dispositivo Bluetooth é: $output"
5614
#~ msgid "Test the audio after resuming."
5615
#~ msgstr "Teste o áudio após retornar."
5618
#~ "Bluetooth mouse procedure: 1.- Enable the bluetooth mouse 2.- Click on the "
5619
#~ "bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
5620
#~ "the device in the list and select it 5.- Move the mouse around the screen 6.-"
5621
#~ " Perform some single/double/right click operations"
5623
#~ "Procedimento para mouse bluetooth: 1.- Habilite o mouse bluetooth 2.- Clique "
5624
#~ "no ícone de bluetooth na barra de menu 3.- Selecione \"Configurar um novo "
5625
#~ "dispositivo\" 4.- Procure o dispositivo na lista e o selecione 5.- Mexa o "
5626
#~ "mouse pela tela 6.- Teste o clique simples e o clique duplo."
5628
#~ msgid "Do you now have a folder called Test Data?"
5629
#~ msgstr "Uma pasta chamada Teste Dois foi criada?"
5632
#~ "This test will execute Update Manager and check to see if there are any "
5633
#~ "available updates for the system. Please follow the prompts and if updates "
5634
#~ "are found, install them. When Update Manager has finished, please close the "
5635
#~ "app by clicking the Close button in the lower right corner."
5637
#~ "Este teste executará o Gerenciador de Atualizações e verificará se há alguma "
5638
#~ "atualização disponível para o sistema. Por favor siga as instruções e, se "
5639
#~ "houver atualizações disponíveis, instale-as."
5642
#~ "Right click on the folder called Test Folder(copy) and click Rename. Enter "
5643
#~ "the name Test Data in the name box and hit Enter."
5645
#~ "Clique com o botão da direita do mouse sobre a pasta Pasta de Teste (cópia) "
5646
#~ "e escolha Renomear. Digite o nome Teste Dois na caixa de nome e pressione "
5649
#~ msgid "Do you now have a new folder called Test Folder?"
5650
#~ msgstr "Uma pasta nova chamada Pasta de Teste foi criada?"
5652
#~ msgid "Did the system successfully hibernate and wake 30 times?"
5653
#~ msgstr "O sistema hibernou e retornou com sucesso 30 vezes?"
5656
#~ "Also, you will need to ensure your system has no power-on or HDD passwords "
5657
#~ "set, and that grub is set to boot Ubuntu by default if you have a multi-boot "
5660
#~ "E também é necessário certificar que nem o sistema nem o disco rígido exigem "
5661
#~ "senha ao iniciar, e que o grub está configurado para inicializar por padrão "
5662
#~ "o Ubuntu, caso seja multi-boot."
5665
#~ "Right click on the file called Test File 1(copy) and click Rename. Enter the "
5666
#~ "name Test File 2 in the name box and hit Enter."
5668
#~ "Clique com o botão da direita no arquivo chamado Arquivo de Teste 1 e "
5669
#~ "escolha renomear. Digite o nome Arquivo de Teste 2 na caixa de nome e "
5670
#~ "pressione Enter."
5673
#~ "Was the folder called Test Data successfully moved into the folder called "
5676
#~ "A pasta chamada Pasta Dois foi movida com sucesso para a pasta Paste de "
5679
#~ msgid "Do you now have a file called Test File 1?"
5680
#~ msgstr "Um arquivo chamado Arquivo de Teste 1 foi criado?"
5682
#~ msgid "Close the File browser."
5683
#~ msgstr "Feche o Gerenciador de Arquivos."
5685
#~ msgid "Double click the folder called Test Folder to open it up."
5686
#~ msgstr "Clique duplo na pasta chamada Pasta de Teste para abri-la."
5688
#~ msgid "Do you now have a file called Test File 2?"
5689
#~ msgstr "Um arquivo chamado Arquivo de Teste 2 foi criado?"
5691
#~ msgid "Double click the icon for Test Data to open that folder up."
5692
#~ msgstr "Clique duplo na Pasta de Teste para abri-la."
5695
#~ "Was the file Test File 2 successfully moved into the Test Data folder?"
5696
#~ msgstr "O Arquivo de Teste 2 foi movido com sucesso para a Pasta de Teste?"
5698
#~ msgid "Close the File Browser."
5699
#~ msgstr "Feche o Gerenciador de Arquivos."
5701
#~ msgid "Did the system successfully suspend and resume for 30 iterations?"
5702
#~ msgstr "O sistema suspendeu e retornou 30 vezes com sucesso?"
5705
#~ "This will check to make sure your system can successfully hibernate (if "
5707
#~ msgstr "Esse teste checará se seu sistema pode hibernar (se suportado)."
5710
#~ "This will check to make sure that your audio device works properly after a "
5711
#~ "suspend and resume. You can use either internal or external microphone and "
5714
#~ "Este teste verificará se o dispositivo de áudio funciona após suspender e "
5715
#~ "retornar. Podem ser usados microfones e auto-falantes internos ou externos."
5717
#~ msgid "Is Test File 1 now gone?"
5718
#~ msgstr "O Arquivo de Teste 1 foi apagado?"
5720
#~ msgid "Has Test Folder been successfully deleted?"
5721
#~ msgstr "A Pasta de Teste foi apagada?"
5732
#~ msgid "Google Talk"
5733
#~ msgstr "Google Talk"
5735
#~ msgid "Facebook Chat"
5736
#~ msgstr "Bate-papo Facebook"
5739
#~ "Verify a bluetooth peripheral. An example verification procedure for a "
5740
#~ "bluetooth mouse is given."
5742
#~ "Verifique seu periférico bluetooth. Um exemplo de procedimento de "
5743
#~ "verificação para um mouse bluetooth é exibido."
5745
#~ msgid "Did the Ubuntu Test page load correctly?"
5746
#~ msgstr "A página de teste do Ubuntu abriu corretamente?"
5748
#~ msgid "Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
5749
#~ msgstr "Conseguiu se conectar e enviar e receber mensagens?"
5751
#~ msgid "Did the applet display?"
5752
#~ msgstr "O miniaplicativo foi exibido?"
5754
#~ msgid "Did the video play correctly?"
5755
#~ msgstr "O vídeo foi reproduzido corretamente?"
5757
#~ msgid "Did you see the text?"
5758
#~ msgstr "Você viu o texto?"
5760
#~ msgid "Did the video play using a plugin?"
5761
#~ msgstr "O vídeo foi reproduzido utilizando o plug-in?"
5764
#~ "Pair a Bluetooth headset with your system. Then open the \\ volume control "
5765
#~ "application by right-clicking on the speaker \\ icon in the panel and "
5766
#~ "selecting \"Sound Preferences\". Select \\ the \"Input\" tab and choose "
5767
#~ "your Bluetooth device. Select the \\ \"Output\" tab and choose your "
5768
#~ "Bluetooth device. When you are done, \\ click the Test button, then speak "
5769
#~ "into the microphone. \\ After a few seconds, your speech will be played "
5772
#~ "Pareie um fone de ouvido Bluetooth com o seu sistema. Então abra o \\ "
5773
#~ "aplicativo de controle de volume clicando com o botão direito no ícone \\ de "
5774
#~ "um alto-falante e selecionando \"Preferências de Som\". Selecione a aba \\ "
5775
#~ "\"Entrada\" e escolha seu dispositivo Bluetooth. Selecione a aba \\ "
5776
#~ "\"Saída\" e escolha o seu dispositivo Bluetooth. Quando tiver feito isso, \\ "
5777
#~ "clique no botão Testar, e fale no seu microfone. \\ Depois de alguns "
5778
#~ "segundos, sua fala será executada."
5781
#~ "Prerequisites: This test case assumes that there's a testing account \\ from "
5782
#~ "which test cases are run and a personal account that the tester \\ uses to "
5783
#~ "verify the fingerprint reader"
5785
#~ "Pré-requisitos: Esse teste considera que existe uma conta de teste \\ da "
5786
#~ "qual o teste é executado e uma conta pessoal que o programa de teste \\ usa "
5787
#~ "para verificar a leitura da digital."
5790
#~ "Click Test to switch to another virtual terminal and then back to X. Your \\"
5791
#~ " screen will change temporarily to a text console and then switch back to "
5792
#~ "your \\ current session."
5794
#~ "Clique em Testar para ir a outro terminal virtual e então voltar para o X. "
5795
#~ "Sua \\ tela vai mudar para um console de texto e voltará para sua sessão \\ "
5799
#~ "Open the volume control application by right-clicking on the speaker \\ icon "
5800
#~ "in the panel and selecting \"Sound Preferences\". Select \\ the \"Input\" "
5801
#~ "tab and choose any alternate (non-default) device(s). Select the \\ "
5802
#~ "\"Output\" tab and choose any alternate (non-default) device(s). When you "
5803
#~ "are \\ done, click the Test button, then speak into the microphone. \\ "
5804
#~ "After a few seconds, your speech will be played back to you."
5806
#~ "Abra o programa de controle de volume clicando com o botão direito no ícone "
5807
#~ "z do altofalante no painel e selecionando \"Preferências de Som\". Selecione "
5808
#~ "\\ a aba \"Entrada\" e escolha qualquer dispositivo alternativo (não-"
5809
#~ "padrão). Selecione a \\ aba \"Saída\" e escolha qualquer dispositivo "
5810
#~ "alternativo (não-padrão). Quando fizer, \\ clique no botão Testar, e fale no "
5811
#~ "seu microfone. \\ Depois de alguns segundos, sua fala será reproduzida."
5814
#~ "Fingerprint unlock verification procedure: 1.- Click on the user switcher "
5815
#~ "applet 2.- Select your user name 3.- A window should appear that provides "
5816
#~ "the ability to login either \\ typing your password or using fingerprint "
5817
#~ "authentication 4.- Use the fingerprint reader to login 5.- Click on the user "
5818
#~ "switcher applet 6.- Select the testing account to continue running tests"
5820
#~ "Procedimento de verificação do destravamento por impressão digital: 1.- "
5821
#~ "Clique no applet de mudança de usuário 2.- Selecione o seu usuário 3.- Uma "
5822
#~ "janela aparecerá dando a possibilidade de fazer o login \\ digitando sua "
5823
#~ "senha ou usando a autenticação por impressão digital. 4.- Use o leitor de "
5824
#~ "digitais para fazer o login 5.- Clique no applet de mudança de usuário 6.- "
5825
#~ "Selecione a conta de teste para continuar os testes"
5828
#~ "Fingerprint unlock verification procedure: 1.- Click on the user switcher "
5829
#~ "applet 2.- Select 'Lock screen' 3.- Press any key or move the mouse 3.- A "
5830
#~ "window should appear that provides the ability to unlock either \\ typing "
5831
#~ "your password or using fingerprint authentication 4.- Use the fingerprint "
5832
#~ "reader to unlock 5.- Screen should be unlocked"
5834
#~ "Procedimento de verificação do destravamento por impressão digital: 1.- "
5835
#~ "Clique no applet de mudança de usuário 2.- Selecione 'Bloquear Tela' 3.- "
5836
#~ "Pressione qualquer tecla ou mova o mouse 4.- Uma janela aparecerá dando a "
5837
#~ "possibilidade de fazer o login \\ digitando sua senha ou usando a "
5838
#~ "autenticação por impressão digital 5.- Use o leitor de digitais para "
5839
#~ "desbloquear 6.- A tela deverá ser desbloqueada"
5842
#~ "Built-in modem network connection procedure: 1.- Connect the telephone line "
5843
#~ "to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
5844
#~ "'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' tab 5.- Click on add 'Add' button 6.-"
5845
#~ " Configure the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm "
5846
#~ "that the connection has been established 8.- Select Test to verify that it's "
5847
#~ "possible to establish both http \\ and ftp connections"
5849
#~ "Procedimento de conexão à rede discada embutido: 1.- Conecte a linha de "
5850
#~ "telefone ao seu computador 2.- Clique com o botão direito no applet "
5851
#~ "Gerenciador de Redes 3.- Selecione 'Editar Conexões' 4.- Selecione a aba "
5852
#~ "'DSL' 5.- Clique no botão 'Adicionar' 6.- Configure os parâmetros da conexão "
5853
#~ "adequadamente 7.- Uma notificação deverá confirmar que a conexão foi "
5854
#~ "estabelecida 8.- Selecione Testar para verificar que é possível estabelecer "
5855
#~ "\\ conexões http e ftp."
5857
#~ msgid "Authentication"
5858
#~ msgstr "Autenticação"
5861
#~ "Did you hear a sound and was that sound free of any distortion, clicks or "
5862
#~ "other strange noises?"
5864
#~ "Você ouviu um som e este estava sem nenhuma distorção, cliques ou outros "
5865
#~ "ruídos estranhos?"
5868
#~ "Connect a microphone to your microphone port. Select Test, then speak into "
5869
#~ "the microphone. After a few seconds, your speech will be played back to you."
5871
#~ "Conecte um microfone no conector de microfone. Selecione teste, em seguida, "
5872
#~ "fale no microfone. Após alguns segundos, a sua gravação vai ser reproduzida "
5873
#~ "de volta para você."
5876
#~ "Did you hear a sound through the headphones and did the sound play without "
5877
#~ "any distortion, clicks or other strange noises from your headphones?"
5879
#~ "Você ouviu um som através do fone de ouvido e este som reproduziu sem "
5880
#~ "nenhuma distorção, cliques ou outros barulhos estranhos no seu fone de "
5884
#~ "Disconnect any external microphones that you have plugged in. Select Test, "
5885
#~ "then speak into your internal microphone. After a few seconds, your speech "
5886
#~ "will be played back to you."
5888
#~ "Desconecte todos os microfones externos que estão conectados. Selecione "
5889
#~ "teste, em seguida, fale no microfone interno. Após alguns segundos, a sua "
5890
#~ "gravação vai ser reproduzido de volta para você."
5892
#~ msgid "Linux Test Project"
5893
#~ msgstr "Projeto Linux Test"
5896
#~ "Secure Digital (SD) media card support verification:\n"
5897
#~ " 1.- Plug a SD media card into the computer.\n"
5898
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
5899
#~ "top of the screen.\n"
5900
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
5901
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
5903
#~ "Verificação do suporte ao cartão de mídia Secure Digital (SD):\n"
5904
#~ "1 .- Conecte um cartão de mídia SD no computador.\n"
5905
#~ "2 .- Um ícone deve aparecer na área de trabalho e no topo da tela, no menu "
5907
#~ "3 .- Clique com o botão direito do mouse sobre o ícone na Área de Trabalho e "
5908
#~ "selecione \"Remover com segurança a unidade \".\n"
5909
#~ "4 .- O ícone deve desaparecer da Área de Trabalho e do menu \"Locais\"."
5911
#~ msgid "Insert a DVD. Then select Test to play the DVD in Totem."
5912
#~ msgstr "Insira um DVD. Então, selecione Test para executar o DVD no Totem."
5915
#~ "Secure Digital (SD) media card support re-verification:\n"
5916
#~ " 1.- Plug a SD media card into the computer.\n"
5917
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
5918
#~ "top of the screen.\n"
5919
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
5920
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
5922
#~ "Re-Verificação do suporte ao cartão de mídia Secure Digital (SD):\n"
5923
#~ " 1.- Conecte o Cartão de mídia SD no computador.\n"
5924
#~ " 2.- Um ícone deve aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
5925
#~ "topo da tela.\n"
5926
#~ " 3.- Clique com o botão direito no ícone na área de trabalho e selecione "
5927
#~ "\"Remover unidade com segurança\".\n"
5928
#~ " 4.- O ícone deve desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."
5930
#~ msgid "Autotest suite (destructive)"
5931
#~ msgstr "Suíte de auto teste (destrutivo)"
5934
#~ "Prerequisites: This test case assumes that there's a testing account from "
5935
#~ "which test cases are run and a personal account that the tester uses to "
5936
#~ "verify the fingerprint reader"
5938
#~ "Pré-requisitos: Este teste supõe que existe uma conta de testes, na qual o "
5939
#~ "teste é executado, e uma conta pessoal que o usuário utiliza para verificar "
5940
#~ "o leitor de impressões digitais"
5943
#~ "Select Test to switch to another virtual terminal and then back to X. Your "
5944
#~ "screen will change temporarily to a text console and then switch back to "
5945
#~ "your current session."
5947
#~ "Selecione Teste para alternar para outro terminal virtual e então voltar ao "
5948
#~ "X. Sua tela irá mudar temporariamente para um console de texto e depois "
5949
#~ "retornará para sua sessão atual."
5952
#~ "Secure Digital High Capacity (SDHC) media card support verification:\n"
5953
#~ " 1.- Plug a SDHC media card into the computer.\n"
5954
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
5955
#~ "top of the screen.\n"
5956
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
5957
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
5959
#~ "Verificação de suporte de cartão de memória Secure Digital High Capacity "
5961
#~ "1.- Conecte um cartão de memória SDHC no computador.\n"
5962
#~ "2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
5963
#~ "alto da tela.\n"
5964
#~ "3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
5965
#~ "\"Remover com segurança a unidade\".\n"
5966
#~ "4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."
5969
#~ "Memory Stick Pro (MSP) media card support verification:\n"
5970
#~ " 1.- Plug a MSP media card into the computer.\n"
5971
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
5972
#~ "top of the screen.\n"
5973
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
5974
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
5976
#~ "Verificação de suporte de cartão de memória Memory Stick Pro (MSP):\n"
5977
#~ "1.- Conecte um cartão de memória MSP no computador.\n"
5978
#~ "2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
5979
#~ "alto da tela.\n"
5980
#~ "3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
5981
#~ "\"Remover com segurança a unidade\".\n"
5982
#~ "4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."
5985
#~ "Memory Stick Pro (MSP) media card support re-verification:\n"
5986
#~ " 1.- Plug a MSP media card into the computer.\n"
5987
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
5988
#~ "top of the screen.\n"
5989
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
5990
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
5992
#~ "Reverificação de suporte de cartão de memória Memory Stick Pro (MSP):\n"
5993
#~ "1.- Conecte um cartão de memória MSP no computador.\n"
5994
#~ "2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
5995
#~ "alto da tela.\n"
5996
#~ "3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
5997
#~ "\"Remover com segurança a unidade\".\n"
5998
#~ "4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."
6001
#~ "Compact Flash (CF) media card support verification:\n"
6002
#~ " 1.- Plug a CF media card into the computer.\n"
6003
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
6004
#~ "top of the screen.\n"
6005
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
6006
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
6008
#~ "Verificação de suporte de cartão de memória Compact Flash (CF):\n"
6009
#~ "1.- Conecte um cartão de memória CF no computador.\n"
6010
#~ "2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
6011
#~ "alto da tela.\n"
6012
#~ "3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
6013
#~ "\"Remover com segurança a unidade\".\n"
6014
#~ "4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."
6017
#~ "Memory Stick (MS) media card support verification:\n"
6018
#~ " 1.- Plug a MS media card into the computer.\n"
6019
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
6020
#~ "top of the screen.\n"
6021
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
6022
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
6024
#~ "Verificação de suporte de cartão de memória Memory Stick (MS):\n"
6025
#~ "1.- Conecte um cartão de memória MS no computador.\n"
6026
#~ "2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
6027
#~ "alto da tela.\n"
6028
#~ "3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
6029
#~ "\"Remover com segurança a unidade\".\n"
6030
#~ "4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."
6033
#~ "Memory Stick (MS) media card support re-verification:\n"
6034
#~ " 1.- Plug a MS media card into the computer.\n"
6035
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
6036
#~ "top of the screen.\n"
6037
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
6038
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
6040
#~ "Reverificação de suporte de cartão de memória Memory Stick (MS):\n"
6041
#~ "1.- Conecte um cartão de memória MS no computador.\n"
6042
#~ "2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
6043
#~ "alto da tela.\n"
6044
#~ "3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
6045
#~ "\"Remover com segurança a unidade\".\n"
6046
#~ "4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."
6049
#~ "Multi Media Card (MMC) media card support re-verification:\n"
6050
#~ " 1.- Plug a MMC media card into the computer.\n"
6051
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
6052
#~ "top of the screen.\n"
6053
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
6054
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
6056
#~ "Reverificação de suporte de cartão de memória Multi Media Card (MMC):\n"
6057
#~ "1.- Conecte um cartão de memória MMC no computador.\n"
6058
#~ "2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
6059
#~ "alto da tela.\n"
6060
#~ "3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
6061
#~ "\"Remover com segurança a unidade\".\n"
6062
#~ "4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."
6065
#~ "Multi Media Card (MMC) media card support verification:\n"
6066
#~ " 1.- Plug a MMC media card into the computer.\n"
6067
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
6068
#~ "top of the screen.\n"
6069
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
6070
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
6072
#~ "Verificação de suporte de cartão de memória Multi Media Card (MMC):\n"
6073
#~ "1.- Conecte um cartão de memória MMC no computador.\n"
6074
#~ "2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
6075
#~ "alto da tela.\n"
6076
#~ "3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
6077
#~ "\"Remover com segurança a unidade\".\n"
6078
#~ "4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."
6081
#~ "Secure Digital High Capacity (SDHC) media card support re-verification:\n"
6082
#~ " 1.- Plug a SDHC media card into the computer.\n"
6083
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
6084
#~ "top of the screen.\n"
6085
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
6086
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
6088
#~ "Reverificação de suporte de cartão de memória Secure Digital High Capacity "
6090
#~ "1.- Conecte um cartão de memória SDHC no computador.\n"
6091
#~ "2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
6092
#~ "alto da tela.\n"
6093
#~ "3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
6094
#~ "\"Remover com segurança a unidade\".\n"
6095
#~ "4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."
6097
#~ msgid "Select Test to open a text area where to type keys on your keyboard."
6099
#~ "Clique em Testar para abrir uma área de texto onde poderá digitar do seu "
6103
#~ "Connect a USB audio device to your system. Then open the volume control "
6104
#~ "application by left-clicking on the speaker icon in the panel and selecting "
6105
#~ "\"Sound Preferences\". Select the \"Input\" tab and choose your USB device. "
6106
#~ " Select the \"Output\" tab and choose your USB device. When you are done, "
6107
#~ "select Test, then speak into the microphone. After a few seconds, your "
6108
#~ "speech will be played back to you."
6110
#~ "Conecte um dispositivo de áudio USB no seu sistema. Abra o aplicativo de "
6111
#~ "controle de volume clicando com o botão esquerdo do mouse no ícone do alto-"
6112
#~ "falante no painel e selecionando \"Preferências de som...\". Selecione a aba "
6113
#~ "\"Entrada\" e escolha seu dispositivo USB. Selecione a aba \"Saída\" e "
6114
#~ "escolha seu dispositivo USB. Quando tiver terminado, clique em Testar e fale "
6115
#~ "no microfone. Depois de alguns segundos, sua fala será tocada de volta para "
6119
#~ "Compact Flash (CF) media card support re-verification:\n"
6120
#~ " 1.- Plug a CF media card into the computer.\n"
6121
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
6122
#~ "top of the screen.\n"
6123
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
6124
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
6126
#~ "Reverificação de suporte de cartão de memória Compact Flash (CF):\n"
6127
#~ "1.- Conecte um cartão de memória SDHC no computador.\n"
6128
#~ "2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
6129
#~ "alto da tela.\n"
6130
#~ "3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
6131
#~ "\"Remover com segurança a unidade\".\n"
6132
#~ "4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."
6135
#~ "This test will check to make sure that supported video modes work after a "
6136
#~ "suspend and resume. Select Test to begin."
6138
#~ "Este teste confirmará que modos de vídeo suportados funcionarão depois de "
6139
#~ "suspender e retomar. Clique em Testar para começar."
6142
#~ "Select test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
6143
#~ "system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
6144
#~ "button momentarily to wake the system manually. If your system fails to wake "
6145
#~ "at all and must be rebooted, restart System Testing after reboot and mark "
6146
#~ "this test as Failed."
6148
#~ "Clique em Testar e seu sistema será suspenso por cerca de 30 a 60 segundos. "
6149
#~ "Se seu sistema não retornar depois de 60 segundos, aperte o botão "
6150
#~ "liga/desliga para que o sistema retorne manualmente. Se seu sistema não "
6151
#~ "retornar e precisar ser reiniciado, abra o Sistema de Testes e marque Não "
6155
#~ "Select Test to open the File Browser. Right click on the file called Test "
6156
#~ "File 1 and click Copy. Right click in the white space and click Paste."
6158
#~ "Clique em Testar para abrir o Navegador de Arquivos. Clique com o botão "
6159
#~ "direito no arquivo chamado Test File 1 e clique em Copiar. Clique com o "
6160
#~ "botão direito em algum espaço em branco e clique em Colar."
6163
#~ "To execute this test, make sure your speaker and microphone are NOT muted "
6164
#~ "and the volume is set sufficiently loud to record and play audio. Select "
6165
#~ "Test and then speak into your microphone. After a few seconds, your speech "
6166
#~ "will be played back to you."
6168
#~ "Para executar este teste, tenha certeza que seu alto faltante e seu "
6169
#~ "microfone não estão mudos e o volume é alto o suficiente para gravar e tocar "
6170
#~ "áudio. Clique em Testar e fale no microfone. Depois de alguns segundos, sua "
6171
#~ "fala será tocada para você."
6174
#~ "Select Test to begin. The system will hibernate and should wake itself "
6175
#~ "within 5 minutes. If your system does not wake itself after 5 minutes, "
6176
#~ "please press the power button to wake the system manually. If the system "
6177
#~ "fails to resume from hibernate, please restart System Testing and mark this "
6178
#~ "test as Failed."
6180
#~ "Clique em Testar para começar. O sistema irá hibernar e deverá retornar "
6181
#~ "dentro de 5 minutos. Se seu sistema não retornar dentro de 5 minutos, aperte "
6182
#~ "o botão liga/desliga para retornar o sistema manualmente. Se seu sistema não "
6183
#~ "retornar e precisar ser reiniciado, abra o Sistema de Testes e marque Não "
6187
#~ "Enter and resume from suspend state for 30 iterations. Please note that this "
6188
#~ "is a lengthy test. Select Test to begin. If your system fails to wake and "
6189
#~ "must be rebooted, please restart System Testing and mark this test as Failed."
6191
#~ "Entra e sai do estado de suspenso por 30 iterações. Note que este é um teste "
6192
#~ "demorado. Clique em Testar para começar. Se seu sistema não retornar e "
6193
#~ "precisar ser reiniciado, abra o Sistema de Testes e marque Não neste teste."
6196
#~ "Select Test to open the File Browser. On the menu bar, click File -> Create "
6197
#~ "Folder. In the name box for the new folder, enter the name Test Folder and "
6200
#~ "Clique em Testar para abrir o Navegador de Arquivos. Na barra de menu, "
6201
#~ "clique em Arquivo -> Criar Pasta. Na caixa de nome da nova pasta, entre com "
6202
#~ "o nome Test Folder e aperte Enter."
6205
#~ "Enter and resume from hibernate for 30 iterations. Please note that this is "
6206
#~ "a very lengthy test. Also, if your system does not wake itself after 2 "
6207
#~ "minutes, you will need to press the power button to wake the system up. If "
6208
#~ "the system fails to resume from hibernation and must be rebooted, please "
6209
#~ "restart System Testing and mark this test as Failed."
6211
#~ "Entra e sai do modo de hibernação por 30 iterações. Note que este é um teste "
6212
#~ "muito demorado. Se seu sistema não retornar depois de 2 minutos, você "
6213
#~ "precisará apertar o botão liga/desliga para retornar o sistema manualmente. "
6214
#~ "Se seu sistema não retornar e precisar ser reiniciado, abra o Sistema de "
6215
#~ "Testes e marque Não neste teste."
6217
#~ msgid "Select Test to display a video test."
6218
#~ msgstr "Clique em Testar para mostrar um teste de vídeo."
6220
#~ msgid "Select Test to launch Firefox and view a short flash video."
6222
#~ "Clique em Testar para iniciar o Firefox e ver um pequeno vídeo em flash."
6225
#~ "Select Test to open Firefox with the Java test page, and follow the "
6226
#~ "instructions there."
6228
#~ "Clique em Testar para abrir o Firefox com a página de testes do Java e siga "
6229
#~ "as instruções contidas nela."
6231
#~ msgid "Select Test to launch Firefox and view a sample Flash test."
6233
#~ "Clique em Testar para iniciar o Firefox e ver um exemplo de um teste de "
6236
#~ msgid "Select Test to launch Firefox with a sample video."
6237
#~ msgstr "Clique em Testar para lançar o Firefox com um vídeo de exemplo."
6240
#~ "Select Test to cycle through the detected video modes for your system."
6242
#~ "Clique em Testar para percorrer os modos de vídeo suportados pelo seu "
6246
#~ "Select Test to launch Empathy, then configure it to connect to the following "
6247
#~ "service. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue "
6250
#~ "Clique em Testar para iniciar o Empathy e configure-o para conectar aos "
6251
#~ "serviços seguintes. Uma vez feito o teste, encerre o Empathy para continuar "
6254
#~ msgid "Select Test to launch Firefox and view the test web page."
6256
#~ "Clique em Testar para iniciar o Firefox e ver a página de testes da internet."
6259
#~ "Select Test to execute glxgears to ensure that minimal 3d graphics support "
6262
#~ "Clique em Testar para executar o glxgear para garantir que o suporte mínimo "
6263
#~ "aos gráficos 3D estão no lugar."
6266
#~ "Select Test to open the File Browser. Right click on the folder called Test "
6267
#~ "Folder and click on Move To Trash."
6269
#~ "Clique em Testar para abrir o navegador de arquivos. Clique com o botão "
6270
#~ "direito na pasta chamada Pasta Teste e clique em Mover Para a Lixeira."
6273
#~ "Select Test to open the File Browser. Click and drag the file called Test "
6274
#~ "File 2 onto the icon for the folder called Test Data. Release the button."
6276
#~ "Clique em Testar para abrir o navegador de arquivos. Clique e arraste o "
6277
#~ "arquivo chamado Test File 2 para dentro do ícone da pasta chamada Test Data. "
6281
#~ "Select Test to open the File Browser. Right click on the file called Test "
6282
#~ "File 1 and click on Move To Trash."
6284
#~ "Clique em Testar para abrir o navegador de arquivos. Clique com o botão "
6285
#~ "direito no arquivo chamado Test File 1 e clique em Mover Para a Lixeira."
6288
#~ "Select Test to open the File Browser. Right click in the white space and "
6289
#~ "click Create Document -> Empty File. Enter the name Test File 1 in the name "
6290
#~ "box and hit Enter."
6292
#~ "Clique em Testar para abrir o navegador de arquivos. Clique com o botão "
6293
#~ "direito no espaço em branco e clique em Criar Documento -> Arquivo Vazio. "
6294
#~ "Entre com o nome Test File 1 na caixa de nome e aperte Enter."
6297
#~ "Select Test to open the File Browser. Click and drag the folder called Test "
6298
#~ "Data onto the icon called Test Folder. Release the button."
6300
#~ "Clique em Testar para abrir o navegador de arquivos. Clique e arraste a "
6301
#~ "pasta chamada Test Data para dentro do ícone chamado Test Folder. Solte o "
6305
#~ "Select Test to open the File Browser. Right click on the folder called Test "
6306
#~ "Folder and click on Copy. Right Click on any white area in the window and "
6307
#~ "click on Paste."
6309
#~ "Clique em Testar para abrir o navegador de arquivos. Clique com o botão "
6310
#~ "direito na pasta chamada Pasta Teste e clique em Copiar. Clique com o botão "
6311
#~ "direito em qualquer área em branco da janela e clique em colar."
6313
#~ msgid "Select the suites to test"
6314
#~ msgstr "Selecione as suítes para teste"
6317
#~ "Fingerprint unlock verification procedure:\n"
6318
#~ " 1.- Click on the user switcher applet.\n"
6319
#~ " 2.- Select 'Lock screen'.\n"
6320
#~ " 3.- Press any key or move the mouse.\n"
6321
#~ " 4.- A window should appear that provides the ability to unlock either "
6322
#~ "typing your password or using fingerprint authentication.\n"
6323
#~ " 5.- Use the fingerprint reader to unlock.\n"
6324
#~ " 6.- Your screen should be unlocked."
6326
#~ "Procedimento de verificação de desbloqueio pela impressão digital:\n"
6327
#~ " 1.- Clique no miniaplicativo alternador de usuário.\n"
6328
#~ " 2.- Selecione 'Bloquear tela'.\n"
6329
#~ " 3.- Pressione qualquer tecla ou mova o mouse.\n"
6330
#~ " 4.- Uma janela deverá aparecer oferecendo a possibilidade de desbloquear, "
6331
#~ "digitando a sua senha ou usando a autenticação de impressão digital .\n"
6332
#~ " 5.- Use o leitor de impressão digital para desbloquear.\n"
6333
#~ " 6.- A sua tela deverá ser desbloqueada."
6336
#~ "Firewire HDD verification procedure:\n"
6337
#~ " 1.- Plug a Firewire HDD into the computer.\n"
6338
#~ " 2.- A window should be opened asking which action should be performed (open "
6339
#~ "folder, photo manager, etc).\n"
6340
#~ " 3.- Copy some files from your internal HDD to the firewire HDD.\n"
6341
#~ " 4.- Copy some files from the firewire HDD to your internal HDD."
6343
#~ "Procedimento de verificação do disco rígido Firewire:\n"
6344
#~ " 1.- Conecte um disco rígido Firewire no computador.\n"
6345
#~ " 2.- Uma janela deverá abrir perguntando qual ação deve ser tomada (abrir "
6346
#~ "pasta, gerenciador de fotos, etc).\n"
6347
#~ " 3.- Copie alguns arquivos do seu disco rígido interno para um disco rígido "
6349
#~ " 4.- Copie alguns arquivos do disco rígido firewire para o seu disco rígido "
6353
#~ "Fingerprint login verification procedure:\n"
6354
#~ " 1.- Click on the user switcher applet.\n"
6355
#~ " 2.- Select your user name.\n"
6356
#~ " 3.- A window should appear that provides the ability to login either typing "
6357
#~ "your password or using fingerprint authentication.\n"
6358
#~ " 4.- Use the fingerprint reader to login.\n"
6359
#~ " 5.- Click on the user switcher applet.\n"
6360
#~ " 6.- Select the testing account to continue running tests."
6362
#~ "Procedimento de verificação de início de sessão pela impressão digital:\n"
6363
#~ " 1.- Clique no miniaplicativo alternador de usuário.\n"
6364
#~ " 2.- Selecione o seu nome de usuário.\n"
6365
#~ " 3.- Uma janela deverá aparecer oferecendo a possibilidade de iniciar a "
6366
#~ "sessão, digitando a sua senha ou usando a autenticação de impressão digital "
6368
#~ " 4.- Use o leitor de impressão digital para iniciar a sessão.\n"
6369
#~ " 5.- Clique no miniaplicativo alternador de usuário.\n"
6370
#~ " 6.- Selecione a conta de teste para continuar executando os testes."
6372
#~ msgid "Wireless scanning test."
6373
#~ msgstr "Testes de scaniamento de rede sem fio"
6375
#~ msgid "Multiple network cards"
6376
#~ msgstr "Multiplas cartões de rede"
6378
#~ msgid "Benchmark for each disk "
6379
#~ msgstr "Fazer benchmark para cada disco "
6382
#~ msgid "Test %s from suite %s failed."
6383
#~ msgstr "Teste %s do conjunto %s falhou."
6386
#~ "Built-in modem network connection procedure: 1.- Connect the telephone line "
6387
#~ "to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
6388
#~ "'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' tab 5.- Click on add 'Add' button 6.-"
6389
#~ " Configure the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm "
6390
#~ "that the connection has been established 8.- Select Test to verify that it's "
6391
#~ "possible to establish an HTTP connection"
6393
#~ "Procedimentos de conexão com modem embutido: 1.- Clique no Gerenciador de "
6394
#~ "Redes 2.- Clique com o botão direito em Gerenciador de Redes 3.- Selecione "
6395
#~ "'Editar Conexões' 4.- Selecione a aba 'DSL' 5.- Clique no botão 'Adicionar' "
6396
#~ "6.- Configure os parâmetros de conexão corretamente 7.- Notifique-se de que "
6397
#~ "em tela apareceu a confirmação que a conexão foi estabelecida 8.- Selecione "
6398
#~ "Teste para verificar se foi possível estabelecer uma conexão HTTP"
6401
#~ "Wired network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager applet "
6402
#~ "2.- Select a network below the 'Wired network' section 3.- Notify OSD should "
6403
#~ "confirm that the connection has been established 4.- Select Test to verify "
6404
#~ "that it's possible to establish an HTTP connection"
6406
#~ "Procedimentos de conexão cabeada: 1.- Clique no Gerenciador de Redes 2.- "
6407
#~ "Selecione a rede 'Conexão Cabeada' 3.- Notifique-se de que em tela apareceu "
6408
#~ "a confirmação que a conexão foi estabelecida 4.- Selecione Teste para "
6409
#~ "verificar se foi possível estabelecer uma conexão HTTP"
6412
#~ "Wireless network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager "
6413
#~ "applet 2.- Select a network below the 'Wireless networks' section 3.- Notify "
6414
#~ "OSD should confirm that the connection has been established 4.- Select Test "
6415
#~ "to verify that it's possible to establish an HTTP connection"
6417
#~ "Procedimentos de conexão a rede sem fio: 1.- Clique no Gerenciador de Redes "
6418
#~ "2.- Selecione a rede 'Redes sem fio' 3.- Notifique-se de que em tela "
6419
#~ "apareceu a confirmação que a conexão foi estabelecida 4.- Selecione Teste "
6420
#~ "para verificar se foi possível estabelecer uma conexão HTTP"
6423
#~ "External USB modem network connection procedure: 1.- Connect the USB cable "
6424
#~ "to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
6425
#~ "'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' (for ADSL modem) or 'Mobile "
6426
#~ "Broadband' (for 3G modem) tab 5.- Click on add 'Add' button 6.- Configure "
6427
#~ "the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm that the "
6428
#~ "connection has been established 8.- Select Test to verify that it's possible "
6429
#~ "to establish an HTTP connection"
6431
#~ "Procedimento de conexão com um modem USB externo: 1.- Conecte o cabo USB ao "
6432
#~ "computador 2.- Clique com o botão direito no Gerenciador de Redes 3.- "
6433
#~ "Selecione 'Editar Conexões' 4.- Selecione a aba 'DSL'(para modens ADSL) ou "
6434
#~ "'Banda larga Móvel' (para modens 3G) 5.- Clique no botão 'Adicionar' 6.- "
6435
#~ "Configure a conexão corretamente 7.- Notifique-se de que em tela apareceu a "
6436
#~ "confirmação que a conexão foi estabelecida 8.- Selecione Teste para "
6437
#~ "verificar se foi possível estabelecer uma conexão HTTP"
6440
#~ "Printer configuration verification procedure: 1.- Make sure that a printer "
6441
#~ "is available in your network 2.- Open Systems->Administration->Printing 3.- "
6442
#~ "If the printer isn't already listed, click on New 4.- The printer should be "
6443
#~ "detected and proper configuration values \\ should be displayed 5.- Print a "
6446
#~ "Procedimento de configuração de impressora: 1.- Esteja certo que a "
6447
#~ "impressora esta disponível na sua rede 2.- Vá em Abrir Sistemas-"
6448
#~ ">Administração->Impressão 3.- Se a impressora não estiver listada clique em "
6449
#~ "Novo 4.- A impressora devera ser detectadas e adequar aos valores de "
6450
#~ "configuração \\ devera ser mostrado 5.- Imprima uma pagina de teste"
6452
#~ msgid "Click the Test button to display a video test."
6453
#~ msgstr "Clique no botão Testar para exibir o teste de vídeo."
6456
#~ msgid "Unable to start web browser to open %s."
6457
#~ msgstr "Não é possível iniciar o navegador para abrir %s."
6461
#~ "The following report has been generated for submission to the Launchpad "
6462
#~ "hardware database:\n"
6464
#~ " [[%s|View Report]]\n"
6466
#~ "You can submit this information about your system by providing the e-mail "
6467
#~ "address you use to sign in to Launchpad. If you do not have a Launchpad "
6468
#~ "account, please register here:\n"
6470
#~ " https://launchpad.net/+login"
6472
#~ "O seguinte relatório foi gerado para envio à base de dados de hardware do "
6475
#~ " [[%s|Visualizar relatório]]\n"
6477
#~ "Você pode enviar esta informação sobre seu sistema informando o endereço de "
6478
#~ "e-mail que você usa para entrar no Launchpad. Se você não tem uma conta no "
6479
#~ "Launchpad, por favor registre-se aqui:\n"
6481
#~ " https://launchpad.net/+login"
6483
#~ msgid "Did you see the video capture?"
6484
#~ msgstr "Você viu a captura de vídeo?"
6487
#~ "Bluetooth keyboard procedure: 1.- Enable the bluetooth keyboard 2.- Click on "
6488
#~ "the bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look "
6489
#~ "for the device in the list and select it 5.- Select Test to enter text"
6491
#~ "Procedimento para teclado bluetooth: 1.- Habilite o teclado bluetooth 2.- "
6492
#~ "Clique no ícone de bluetooth da barra de menu 3.- Selecione 'Configurar novo "
6493
#~ "dispositivo' 4.- Procure pelo dispositivo na lista e o selecione 5.- "
6494
#~ "Selecione Teste para digitar"
6497
#~ "Bluetooth file transfer procedure: 1.- Make sure that you're able to browse "
6498
#~ "the files in your mobile device 2.- Copy a file from the computer to the "
6499
#~ "mobile device 3.- Verify that the file was correctly copied 4.- Copy a file "
6500
#~ "from the mobile device to the computer 5.- Verify that the file was "
6501
#~ "correctly copied"
6503
#~ "Procedimento para transferência de arquivos via Bluetooth: 1.- Certifique-se "
6504
#~ "que você é capaz de navegar pelos arquivos no seu dispositivo móvel 2.- "
6505
#~ "Copie um arquivo do computador para o dispositivo móvel 3.- Verifique se o "
6506
#~ "arquivo foi corretamente copiado 4.- Copie o arquivo do dispositivo móvel "
6507
#~ "para o computador 5.- Verifique se o arquivo foi corretamente copiado"
6510
#~ "Select Test to play a sound on the automatically detected playback device."
6512
#~ "Selecione teste para tocar um som no aparelho de reprodução automaticamente "
6515
#~ msgid "Test that the /var/crash directory doesn't contain anything."
6516
#~ msgstr "Testar se o diretório /var/crash não contém nada."
6518
#~ msgid "Did you see the image?"
6519
#~ msgstr "Você viu a imagem?"
6521
#~ msgid "Select Test to play an Ogg Vorbis file (.ogg)"
6522
#~ msgstr "Selecione Testar para reproduzir um arquivo Ogg Vorbis file (.ogg)"
6524
#~ msgid "Select Test to play a Wave Audio format file (.wav)"
6526
#~ "Selecione Testar para reproduzir um arquivo Wave Audio format file (.wav)"
6528
#~ msgid "Were you able to receive and read e-mail correctly?"
6529
#~ msgstr "Você conseguiu receber e ler o e-mail corretamente?"
6531
#~ msgid "Were you able to send e-mail without errors?"
6532
#~ msgstr "Você conseguiu enviar o e-mail sem erros?"
6534
#~ msgid "Did it launch correctly?"
6535
#~ msgstr "Ela iniciou corretamente?"
6537
#~ msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator."
6538
#~ msgstr "Clique no botão \"Testar\" para abrir a calculadora."
6540
#~ msgid "1. Cut 2. Copy 3. Paste"
6541
#~ msgstr "1. Recortar 2. Copiar 3. Colar"
6543
#~ msgid "Click the \"Test\" button to open gedit."
6544
#~ msgstr "Clique no botão \"Testar\" para abrir o gedit."
6546
#~ msgid "Click the \"Test\" button to open Terminal."
6547
#~ msgstr "Clique no botão \"Testar\" para abrir o Terminal."
6549
#~ msgid "Close the terminal window."
6550
#~ msgstr "Feche a janela do terminal."
6552
#~ msgid "(Please close Movie Player to proceed.)"
6553
#~ msgstr "(Por favor, feche o reprodutor de filme para continuar.)"
6555
#~ msgid "Did the sample play correctly?"
6556
#~ msgstr "A amostra foi reproduzida corretamente?"
6559
#~ "Select Test to capture video to a file and open it in totem. Please make "
6560
#~ "sure that both audio and video is captured."
6562
#~ "Selecione Teste para capturar vídeo em um arquivo e abri-lo no Totem. Por "
6563
#~ "favor, assegure-se que tanto o áudio quanto o vídeo são capturados."
6565
#~ msgid "Did you see/hear the capture?"
6566
#~ msgstr "Você conseguiu ver/ouvir a captura?"
6569
#~ "Bluetooth audio procedure: 1.- Enable the bluetooth headset 2.- Click on the "
6570
#~ "bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
6571
#~ "the device in the list and select it 5.- In the device write the PIN code "
6572
#~ "automatically chosen by the wizard 6.- The device should pair with the "
6573
#~ "computer 7.- Select Test to record for five seconds and reproduce in the "
6574
#~ "bluetooth device"
6576
#~ "Procedimento de áudio via Bluetooth: 1.- Habilite o seu fone de ouvido com "
6577
#~ "microfone Bluetooth 2.- Clique no ícone de Bluetooth na barra de menu 3.- "
6578
#~ "Selecione 'Configurar Novo Dispositivo' 3.-- Procure pelo dispositivo na "
6579
#~ "lista e selecione-o 5.- No dispositivo, escreva o código PIN automaticamente "
6580
#~ "escolhido pelo assistente 6.- O dispositivo deverá parear com o computador "
6581
#~ "7.- Selecione Teste para gravar por cinco segundos e reproduzir no "
6582
#~ "dispositivo Bluetooth"
6584
#~ msgid "Select Test to display a video capture from the camera"
6585
#~ msgstr "Selecione Teste para visualizar uma captura de vídeo da câmera"
6587
#~ msgid "Select Test to display a still image from the camera"
6588
#~ msgstr "Selecione Teste para visualizar uma imagem estática da câmera"
6591
#~ "Bluetooth browse files procedure: 1.- Enable bluetooth on any mobile device "
6592
#~ "(PDA, smartphone, etc.) 2.- Click on the bluetooth icon in the menu bar 3.- "
6593
#~ "Select 'Setup new device' 3.- Look for the device in the list and select it "
6594
#~ "4.- In the device write the PIN code automatically chosen by the wizard 5.- "
6595
#~ "The device should pair with the computer 6.- Right-click on the bluetooth "
6596
#~ "icon and select browse files 7.- Authorize the computer to browse the files "
6597
#~ "in the device if needed 8.- You should be able to browse the files"
6599
#~ "Procedimento para navegar nos arquivos via Bluetooth: 1.- Habilite o "
6600
#~ "Bluetooth em qualquer dispositivo móvel ( PDA, Smartphones, etc. ) 2.- "
6601
#~ "Clique no ícone de Bluetooth na barra de menu 3.- Selecione 'Configurar Novo "
6602
#~ "Dispositivo' 3.- Procure pelo dispositivo na lista e selecione-o 4.- No "
6603
#~ "dispositivo, escreva o código PIN que foi automaticamente escolhido pelo "
6604
#~ "Assistente 5.- O dispositivo deverá parear com o computador 6.- Clique com o "
6605
#~ "botão direito no ícone de Bluetooth e selecione 'Navegar nos Arquivos do "
6606
#~ "Dispositivo' 7.- Autorize o computador a navegar nos arquivos do dispositivo "
6607
#~ "caso necessário 8.- Você já deverá ser capaz de navegar pelos arquivos."
6609
#~ msgid "Automated test to store output in checkbox report"
6610
#~ msgstr "Teste automatizado para armazenar a saída do relatório checkbox"
6612
#~ msgid "Automated test case that attempts to detect a camera"
6613
#~ msgstr "Caso de Teste automático que tenta detectar uma câmera"
6616
#~ "Enter some text and save the file (make a note of the file name you use), "
6617
#~ "then close gedit."
6619
#~ "Digite algum texto e salve o arquivo (anote o nome do arquivo que você "
6620
#~ "salvou), em seguida, feche o gedit."
6623
#~ "Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
6624
#~ "to a SMTP account."
6626
#~ "Clique no botão \"Testar\" para abrir o Evolution, então configure-o para se "
6627
#~ "conectar à uma conta SMTP."
6630
#~ "Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
6631
#~ "to a POP3 account."
6633
#~ "Clique no botão \"Testar\" para abrir o Evolution, então configure-o para se "
6634
#~ "conectar à uma conta POP3."
6637
#~ "Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
6638
#~ "to a IMAP account."
6640
#~ "Clique no botão \"Testar\" para abrir o Evolution, então configure-o para se "
6641
#~ "conectar à uma conta IMAP."
6643
#~ msgid "Edit then save the file, then close gedit."
6644
#~ msgstr "Edite e salve o arquivo, em seguida feche o gedit."
6647
#~ "Click the \"Test\" button to open gedit, and re-open the file you created "
6650
#~ "Clique no botão \"Testar\" para abrir o gedit, e re-abra o arquivo que você "
6651
#~ "criou anteriormente."
6653
#~ msgid "1. Memory set 2. Memory reset 3. Memory last clear 4. Memory clear"
6655
#~ "1. Conjunto de memória 2. Resetar memória 3. Restaurar Memória 4. Limpar "
6658
#~ msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:"
6659
#~ msgstr "Clique em no botão \"Testar\" para abrir a calculadora e executar:"
6661
#~ msgid "Did the functions perform as expected?"
6662
#~ msgstr "As funções tiveram o desempenho esperado?"
6665
#~ "Select 'Test' to play some audio, and try pausing and resuming playback "
6666
#~ "while the it is playing."
6668
#~ "Selecione 'Teste' para reproduzir um áudio, e tente pausar e voltar "
6669
#~ "reproduzir enquanto ele está tocando."
6671
#~ msgid "Did the audio play and pause as expected?"
6672
#~ msgstr "O áudio tocou e pausou como experado?"
6675
#~ "Select 'Test' to play a video, and try pausing and resuming playback while "
6676
#~ "the video is playing."
6678
#~ "Selecione 'Teste' para reproduzir um vídeo, e tente pausar e voltar a "
6679
#~ "reproduzir enquanto o vídeo é reproduzido."
6681
#~ msgid "Did the video play and pause as expected?"
6682
#~ msgstr "O vídeo reproduziu e pausou como esperado?"
6684
#~ msgid "Checks that CPU frequency governors are obeyed when set."
6686
#~ "Verifica se os governadores de frequência da CPU são obedecidos quando "
6689
#~ msgid "Checks cpu topology for accuracy"
6690
#~ msgstr "Verifica a topologia da cpu para precisão"
6693
#~ "Test the CPU scaling capabilities using Colin King's Firmware Test Suite "
6696
#~ "Teste a capacidade de escalonamento da CPU usando a ferramenta Suíte de "
6697
#~ "Testes de Firmware de Colin King."
6700
#~ "Play back a sound on the default output and listen for it on the \\ default "
6701
#~ "input. This makes the most sense when the output and input \\ are directly "
6702
#~ "connected, as with a patch cable."
6704
#~ "Reproduzir um som na saída padrão e escutá-lo pela entrada padrão. \\ Isto "
6705
#~ "faz mais sentido quando a saída e a entrada estão \\ diretamente conectadas, "
6706
#~ "com um patch cable, por exemplo."
6709
#~ "In the future add the returned time as a benchmark result to the checkbox "
6712
#~ "No futuro, acrescentar o tempo retornado como um resultado de benchmark ao "
6713
#~ "relatório checkbox"
6716
#~ "Type 'ls' and press enter. You should see a list of files and folder in your "
6717
#~ "home directory."
6719
#~ "Digite 'ls' e tecle enter. Você deverá ver a lista de arquivos e pastas em "
6720
#~ "seu diretório pessoal."
6723
#~ "2d graphics appears to be working, your running X.Org version is: $output"
6725
#~ "Gráficos 2d parecem estar funcionando, a versão do X.Org que você está "
6726
#~ "executando é: $output"
6728
#~ msgid "Did this perform as expected?"
6729
#~ msgstr "Desempenhou como era esperado?"
6731
#~ msgid "Did the display rotation change as expected?"
6732
#~ msgstr "A rotação da tela mudou como o esperado?"
6735
#~ "Display rotation verification procedure: 1.- Open System->Preferences-"
6736
#~ ">Monitors 2.- Select a new rotation value from the dropdown list 3.- Click "
6737
#~ "on Apply 4.- The display should be rotated according to the new "
6738
#~ "configuration value 5.- Click on Restore Previous Configuration 6.- The "
6739
#~ "display configuration change should be reverted 7.- Repeat 2-6 for different "
6740
#~ "rotation values"
6742
#~ "Procedimento de verificação de rotação de tela 1.- Abra Sistema-"
6743
#~ ">Preferências->Monitores 2.- Selecione um novo valor de rotação da lista "
6744
#~ "dropdown 3.- Clique em Aplicar 4.- A tela deverá rotacionar de acordo com o "
6745
#~ "novo valor da configuração 5.- Clique em Restaurar Configuração Anterior 6.- "
6746
#~ "A configuração da tela será revertida 7.- Repita 2-6 com diferentes valores "
6749
#~ msgid "Did the resolution change as expected?"
6750
#~ msgstr "A resolução mudou como o esperado?"
6753
#~ "Display resolution change procedure: 1.- Open System->Preferences->Monitors "
6754
#~ "2.- Select a new resolution from the dropdown list 3.- Click on Apply 4.- "
6755
#~ "The resolution should change 5.- Select the original resolution from the "
6756
#~ "dropdown list 6.- Click on Apply 7.- The resolution should change again"
6758
#~ "Procedimento de mudança de resolução de tela: 1.- Abra Sistema->Preferências-"
6759
#~ ">Monitores 2.- Selecione uma nova resolução da lista dropdown 3.- Clique em "
6760
#~ "Aplicar 4.- A resolução deverá mudar 5.- Selecione a resolução original na "
6761
#~ "lista dropdown 6.- Clique em Aplicar 7.- A resolução deverá mudar novamente"
6764
#~ "Tests to see that apt can access repositories and get updates (does not "
6765
#~ "install updates)"
6767
#~ "Testar para ver se o apt pode acessar os repositórios e pegar atualizações "
6768
#~ "(não instala atualizações)"
6771
#~ "Press the volume buttons on the keyboard. A status window should \\ appear "
6772
#~ "and the volume should change."
6774
#~ "Pressione os botões de volume no teclado. Uma janela de status deverá \\ "
6775
#~ "aparecer e o volume deverá mudar."
6778
#~ "Press the brightness buttons on the keyboard. A status window should \\ "
6779
#~ "appear and the brightness should change."
6781
#~ "Pressione os botões de brilho no teclado. Uma janela de status deverá \\ "
6782
#~ "aparecer e o brilho deverá mudar."
6784
#~ msgid "Gather log from the firmware test suite run"
6785
#~ msgstr "Pegar o log da execução da suíte de testes do firmware"
6787
#~ msgid "Captures a screenshot."
6788
#~ msgstr "Executa uma captura de tela."
6790
#~ msgid "Test that X does not leak memory when running programs."
6791
#~ msgstr "Testar se o X não vaza memória quando programas são executados."
6793
#~ msgid "Do the buttons work?"
6794
#~ msgstr "Os botões fucionam?"
6797
#~ "Press the battery information key on the keyboard. A status window \\ should "
6798
#~ "appear and the amount of battery remaining should be displayed."
6800
#~ "Pressione a tecla de informação da bateria no teclado. Uma janela de status "
6801
#~ "deverá \\ aparecer e o montante de bateria remanescente deverá ser mostrado."
6804
#~ "Press the wireless networking key on the keyboard. The bluetooth icon \\ and "
6805
#~ "the network connnection should go down if connected through the \\ wifi "
6808
#~ "Pressione a tecla de rede sem fio no teclado. Os ícones de bluetooth \\ e de "
6809
#~ "conexão de rede deverão ser desligados se conectados através da \\ interface "
6813
#~ "Press the mute key on the keyboard. A status window should appear \\ and the "
6814
#~ "volume should mute/unmute when pressed multiple times."
6816
#~ "Pressione a tecla mute no teclado. Uma janela de status deverá aparecer \\ e "
6817
#~ "o volume deverá ficar mudo/normal quando pressionadas várias vezes."
6820
#~ "Press the sleep key on the keyboard. The computer should suspend and, \\ "
6821
#~ "after pressing the power button, resume successfully."
6823
#~ "Pressione a tecla sleep no teclado. O computador deverá suspender e, \\ "
6824
#~ "depois de pressionado o botão de ligar, continuar com sucesso."
6827
#~ "Press the same key again and check that bluetooth icon is again \\ displayed "
6828
#~ "and that the network connection is re-established \\ automatically."
6830
#~ "Pressione a mesma tecla novamente e verifique se o ícone do bluetooth é "
6831
#~ "novamente mostrado e que a conexão de rede foi restabelecida."
6833
#~ msgid "Does the key work?"
6834
#~ msgstr "A tecla funciona?"
6836
#~ msgid "* Play/Pause * Stop * Forward * Backward (Rewind)"
6837
#~ msgstr "* Play/Pause *Stop * Forward * Backward (Rewind)"
6840
#~ "The keyboard may have dedicated keys for controlling media as follows:"
6842
#~ "O teclado pode ter teclas dedicadas para controle de mídia desta forma:"
6844
#~ msgid "Play a media file and press each key in turn."
6845
#~ msgstr "Toque um arquivo de mídia e pressione uma tecla de cada vez."
6847
#~ msgid "Do the keys work as expected?"
6848
#~ msgstr "As teclas funcionam como o esperado?"
6850
#~ msgid "Automated desktop testing"
6851
#~ msgstr "Teste automatizado de desktop"
6853
#~ msgid "The following amount of memory was detected:"
6854
#~ msgstr "A seguinte quantidade de memória foi detectada:"
6856
#~ msgid "Unity tests"
6857
#~ msgstr "Testes do Unity"
6860
#~ "The detected optical drive seems to support writing. Enter a blank DVD \\ "
6861
#~ "into your drive and try writing to it."
6863
#~ "O dispositivo ótico detectado parece suportar gravação. Insira um DVD em "
6864
#~ "branco \\ no seu dispositivo e tente gravar nele."
6867
#~ "CD audio playback procedure: 1.- Insert an audio cd in your optical drive. "
6868
#~ "2.- An icon should appear on the desktop. 3.- Right-click on the icon and "
6869
#~ "select \"Open with Rhythmbox\". 4.- Select the CD as the playback source and "
6870
#~ "press play button. 5.- The music should reproduce. 6.- Stop music "
6871
#~ "reproduction after some time. 7.- Right click on the desktop icon and select "
6872
#~ "\"Eject Volume\". 8.- The CD should be ejected and the icon removed from the "
6875
#~ "Procedimento para reprodução de CD de áudio: 1.- Insira um CD de áudio no "
6876
#~ "dispositivo ótico. 2.- Um ícone deverá aparecer na sua área de trabalho. 3.- "
6877
#~ "Clique com o botão direito do mouse no ícone e selecione \"Ejetar\". 8.- O "
6878
#~ "CD deverá ser ejetado e o ícone removido da área de trabalho."
6881
#~ "The detected optical drive seems to support writing. Enter a blank CDROM \\ "
6882
#~ "into your drive and try writing to it."
6884
#~ "O dispositivo ótico detectado parece suportar gravação. Insira um CDROM em "
6885
#~ "branco \\ no seu dispositivo e tente gravar nele."
6887
#~ msgid "Optical Storage device read tests"
6888
#~ msgstr "Testes de leitura de dispositivo de armazenamento ótico"
6890
#~ msgid "The following optical drives were detected:"
6891
#~ msgstr "Os seguintes dispositivos óticos foram detectados:"
6894
#~ "ipmitool is required for ipmi testing. This checks for ipmitool and installs "
6895
#~ "it if not available."
6897
#~ "A ipmitool é requerida para o teste de ipmi. Isto procura pela ipmitool e a "
6898
#~ "instala se não disponível."
6900
#~ msgid "Run Colin King's Firmware Test Suite automated tests."
6902
#~ "Executar testes automatizados da Suíte de Testes de Firmware de Colin King."
6905
#~ "1. Simple math functions (+,-,/,*) 2. Nested math functions ((,)) 3. "
6906
#~ "Fractional math 4. Decimal math"
6908
#~ "1. Funções matemáticas simples (+,-,/,*) 2. Funções matemáticas com "
6909
#~ "parênteses ((,)) 3. Matemática de frações 4. Matemática decimal"
6911
#~ msgid "Is it detected?"
6912
#~ msgstr "Ele foi detectado?"
6914
#~ msgid "Plug a PCMCIA device into the computer."
6915
#~ msgstr "Plugue um dispositivo PCMCIA no seu computador."
6917
#~ msgid "Did it restart and bring up the GUI login cleanly?"
6918
#~ msgstr "Ele reiniciou e trouxe o tela de login corretamente?"
6921
#~ "Afterwards be sure to recover the previous Checkbox instance and \\ answer "
6922
#~ "the question below:"
6924
#~ "Depois se assegure de recuperar a instância anterior do Checkbox e \\ "
6925
#~ "responda a pergunta abaixo:"
6927
#~ msgid "Please restart your machine from the Ubuntu Panel."
6928
#~ msgstr "Por favor, reinicie a sua máquina pelo Painel do Ubuntu."
6931
#~ "Time verification procedure: 1.- Click the \"Test\" button and verify the "
6932
#~ "clock moves ahead by 1 hour. \\ Note: It may take a minute or so for the "
6933
#~ "gnome clock to refresh 2.- Now from the panel select System, Admistration, "
6934
#~ "then Time and Date 3.- Ensure that your clock application is set to manual. "
6935
#~ "4.- Change the time 1 hour back 5.- Close the window and reboot"
6937
#~ "Procedimento de verificação de hora: 1.- Clique no botão \"Testar\" e "
6938
#~ "verifique a movimentação do relógio pela próxima 1 hora. \\ Nota: Pode levar "
6939
#~ "aproximadamente um minuto para o relógio do gnome se atualizar. 2.- Agora, "
6940
#~ "no painel, selecione Sistema, Administração, então Hora e Data. 3.- "
6941
#~ "Certifique-se que o aplicativo do relógio está configurado para manual. 4.- "
6942
#~ "Mude o horário para 1 hora atrás. 5.- Feche a janela e reinicie o computador."
6945
#~ "Is your gnome system clock displaying the correct date and time for \\ your "
6948
#~ "O seu relógio do sistema do gnome está mostrando a data e hora corretas para "
6949
#~ "o seu \\ fuso horário?"
6952
#~ "DVD movie playback procedure: 1.- Insert a DVD that contains any movie in "
6953
#~ "your optical drive. 2.- A window should appear with some actions that you "
6954
#~ "may choose. Select 'Open Movie Player'. 3.- The player should be opened and "
6955
#~ "the movie should reproduce. 4.- Stop movie reproduction after some time. 5.- "
6956
#~ "An icon should appear in the desktop. 6.- Right click on the icon and select "
6957
#~ "\"Eject Volume\". 7.- The DVD should be ejected and the icon removed from "
6960
#~ "Procedimento para reprodução de vídeo em DVD: 1.- Insira um DVD que contenha "
6961
#~ "um vídeo qualquer em seu dispositivo ótico. 2.- Uma janela deverá aparecer "
6962
#~ "com algumas ações que você deverá escolher. Selecione 'Abrir Reprodutor de "
6963
#~ "Vídeo'. 3.- O reprodutor deverá ser aberto e o vídeo deverá ser reproduzido. "
6964
#~ "4.- Pare a reprodução do vídeo depois de algum tempo. 5.- Um ícone deverá "
6965
#~ "aparecer na área de trabalho. 6.- Clique com o botão direito do mouse no "
6966
#~ "ícone e selecione 'Ejetar'. 7.- O DVD deverá ser ejetado e o ícone removido "
6967
#~ "da sua área de trabalho."
6969
#~ msgid "Does writing work?"
6970
#~ msgstr "A gravação funcionou?"
6973
#~ "Is your system clock displaying the correct date and time for your \\ "
6976
#~ "O seu relógio do sistema está mostrando a data e hora corretas para o seu \\ "
6979
#~ msgid "Did the screen turn back on when the lid was opened?"
6980
#~ msgstr "A tela religou quando a tampa foi aberta?"
6982
#~ msgid "Open the lid."
6983
#~ msgstr "Abra a tampa."
6985
#~ msgid "Click the Test button, then close and open the lid."
6986
#~ msgstr "Clique no botão Testar, então feche e abra a tampa."
6988
#~ msgid "Did the screen turn off while the lid was closed?"
6989
#~ msgstr "A tela apagou enquanto a tampa estava fechada?"
6991
#~ msgid "Click the Test button, then close the lid and wait 5 seconds."
6992
#~ msgstr "Clique no botão testar, então feche a tampa e aguarde 5 segundos."
6994
#~ msgid "Does closing your laptop lid cause your screen to blank?"
6995
#~ msgstr "Fechar a tampa do seu laptop faz sua tela apagar?"
6998
#~ "Shutdown/boot cycle verification procedure: 1.- Shutdown your machine 2.- "
6999
#~ "Boot your machine 3.- Repeat steps 1 and 2 at least 5 times"
7001
#~ "Procedimento de verificação de ciclo de desligamento/inicialização: 1.- "
7002
#~ "Desligue sua máquina 2.- Inicie sua máquina 3.- Repita os passos 1 e 2 pelo "
7006
#~ "Note: This test case has to be executed manually before checkbox execution"
7008
#~ "Nota: Este caso de teste tem que ser executado manualmente antes da execução "
7012
#~ "This automatically tests Wake-on-LAN capability with the aid of a suitably "
7013
#~ "configured server. During this process the system will suspend, then "
7014
#~ "automatically wake up after no more than 5 minutes."
7016
#~ "Este testa automaticamente a capacidade de Despertar-por-LAN com a ajuda de "
7017
#~ "um servidor devidamente configurado. Durante este processo, o sistema irá "
7018
#~ "suspender, então despertar automaticamente depois de não mais que 5 minutos."
7020
#~ msgid "Check to see if CONFIG_NO_HZ is set in the kernel"
7021
#~ msgstr "Verificar se CONFIG_NO_HZ está ativado no kernel"
7023
#~ msgid "Run Colin Kings FWTS wakealarm test"
7024
#~ msgstr "Executar o teste de despertador da Colin King's FWTS"
7026
#~ msgid "sshd test"
7027
#~ msgstr "Teste de sshd"
7029
#~ msgid "Automatic power management Suspend and Resume test"
7031
#~ "Teste de Suspender e Continuar do gerenciamento automático de energia"
7033
#~ msgid "Print/CUPs server test"
7034
#~ msgstr "Teste de Impressão/servidor CUPs"
7036
#~ msgid "Did the screen appear to be working for each mode?"
7037
#~ msgstr "A tela parece estar funcionando para cada modo?"
7039
#~ msgid "Samba server test"
7040
#~ msgstr "Teste de servidor Samba"
7042
#~ msgid "LAMP server test"
7043
#~ msgstr "Teste de servidor LAMP"
7046
#~ "Hammer the CPU as hard as possible for two hours. Intention is to knock it "
7049
#~ "Forçar a CPU o máximo possível por duas horas. A intenção é destruí-la."
7051
#~ msgid "DNS server test"
7052
#~ msgstr "Teste de servidor DNS"
7055
#~ "This test will verify that Unity is running and then run the autopilot.py "
7056
#~ "test against the Unity interface."
7058
#~ "Este teste irá verificar se o Unity está sendo executado e então irá "
7059
#~ "executar o teste autopilot.py na interface Unity."
7061
#~ msgid "Tomcat server test"
7062
#~ msgstr "Teste de servidor Tomcat"
7065
#~ "This test is automated and requires that you plug in at least one usb "
7066
#~ "storage device before running checkbox."
7068
#~ "Este teste é automatizado e requer que você conecte pelo menos um "
7069
#~ "dispositivo de armazenamento USB antes de executar o checkbox."
7072
#~ "Plug a USB keyboard into the computer. Then, click on the Test button \\ to "
7075
#~ "Conecte um teclado USB ao computador. Então, clique no botão Testar \\ para "
7076
#~ "inserir um texto."
7078
#~ msgid "Does the keyboard work?"
7079
#~ msgstr "O teclado funciona?"
7082
#~ "USB mouse verification procedure: 1.- Plug a USB mouse into the computer 2.- "
7083
#~ "Perform some single/double/right click operations"
7085
#~ "Procedimento de verificação de mouse USB: 1.- Conecte um mouse USB ao "
7086
#~ "computador 2.- Proceda algumas operações de clique simples/duplo/com o botão "
7090
#~ "Click 'Test' and insert a USB device within 5 seconds. If the test is "
7091
#~ "successful, you should notice that 'Yes' is selected below. Do not unplug "
7092
#~ "the device if the test is successful."
7094
#~ "Clique 'Testar\" e insira um dispositivo USB dentro de 5 segundos. Se o "
7095
#~ "teste for bem-sucedido, você deverá notar que 'Sim' está selecionado abaixo. "
7096
#~ "Não desconecte o dispositivo se o teste for bem-sucedido."
7099
#~ "If no USB device is inserted or the device is not recognized, the test will "
7100
#~ "fail and 'No' will be selected below."
7102
#~ "Se nenhum dispositivo USB é conectado ou o dispositivo não é reconhecido, o "
7103
#~ "teste irá falhar e 'Não' estará selecionado abaixo."
7106
#~ "Click 'Test' and remove the USB device you inserted within 5 seconds. If the "
7107
#~ "test is successful, you should notice that 'Yes' is selected below."
7109
#~ "Clique 'Testar' e remova o dispositivo USB que você inseriu dentro de 5 "
7110
#~ "segundos. Se o teste for bem-sucedido, você deverá notar que 'Sim' está "
7111
#~ "selecionado abaixo."
7114
#~ "If the USB device isn't removed or the removal is not registered, the test "
7115
#~ "will fail and 'No' will be selected below."
7117
#~ "Se o dispositivo USB não for removido ou a remoção não for registrada, o "
7118
#~ "teste irá falhar e 'Não' estará selecionado abaixo."
7120
#~ msgid "Do all USB slots work with the device?"
7121
#~ msgstr "Todas as entradas USB funcionam com o dispositivo?"
7124
#~ "Confirm that the icon appears, then eject the device. Repeat with each "
7125
#~ "external \\ USB slot."
7127
#~ "Confirme que o ícone aparece, então ejete o dispositivo. Repita com cada "
7131
#~ "Connect a USB storage device to an external USB slot on this computer. \\ An "
7132
#~ "icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the top of "
7135
#~ "Conecte um dispositivo de armazenamento USB em uma entrada USB do seu "
7136
#~ "computador. \\ Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu "
7137
#~ "\"Locais\" no topo da tela."
7140
#~ "Xlib is required for unity testing. This checks for Xlib and installs it if "
7143
#~ "A Xlib é necessária para testar o Unity. Este procura pela Xlib e a instala "
7144
#~ "se não estiver disponível."
7147
#~ "Select Test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
7148
#~ "system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
7149
#~ "button momentarily to wake the system manually. If your system fails to wake "
7150
#~ "at all and must be rebooted, restart System Testing after reboot and mark "
7151
#~ "this test as Failed."
7153
#~ "Selecione Testar e seu sistema irá suspender por cerca de 30 - 60 segundos. "
7154
#~ "Se seu sistema não acordar depois de 60 segundos, por favor pressione o "
7155
#~ "botão liga/desliga por um momento para acordar o sistema manualmente. Se seu "
7156
#~ "sistema falhar a acordar totalmente e precisar ser reiniciado, reinicie o "
7157
#~ "Sistema de teste depois de reiniciar e marque esse teste como Falhou."
7161
#~ " This test will attempt to install and run the Autotest Suite. These "
7162
#~ "tests can be destructive, so this test is blacklisted by default."
7165
#~ " Esse teste vai tentar instalar e executar a suíte de autoteste. Esses "
7166
#~ "testes podem ser destrutivos, então eles estão na lista negra por padrão."
7168
#~ msgid "Attaches the screenshot captured in info/screenshot."
7169
#~ msgstr "Anexar uma captura de tela presente em informação/captura de tela."
7171
#~ msgid "Gather log from the Firmware Test Suite run."
7172
#~ msgstr "Coletar o registro da execução da suíte de testes de firmware."
7176
#~ " This test installs and runs the Mago Automated Desktop Testing suite."
7179
#~ " Este teste irá instalar e executar a suíte de testes automáticos Mago"
7181
#~ msgid "Phoronix Test Suite tests"
7182
#~ msgstr "Testes da suíte de testes Phoronix"
7184
#~ msgid "Autotest Suite tests"
7185
#~ msgstr "Testes da suíte de auto-testes"
7187
#~ msgid "QA Regression tests"
7188
#~ msgstr "Testes de regressão QA"
7191
#~ "This test installs and runs Linux Test Project syscalls test. This can be "
7192
#~ "destructive, thus this test is blacklisted by default."
7194
#~ "Este teste irá instalar e executar os testes de chamadas de sistema do "
7195
#~ "Projeto de testes do Linux. Isto pode ser destrutivo, portanto este teste "
7196
#~ "está na lista negra por padrão."
7198
#~ msgid "Linux Test Project tests"
7199
#~ msgstr "Testes do projeto de testes do Linux"
7203
#~ " This test will download and install the Phoronix Test Suite and run some "
7204
#~ "selected benchmarking tests."
7207
#~ " Este teste irá baixar e instalar a suíte de testes Phoronix e executará "
7208
#~ "alguns testes de desempenho selecionados."
7210
#~ msgid "Mago Automated Desktop Testing"
7211
#~ msgstr "Teste automatizado de área de trabalho Mago"
7215
#~ " This is to install and run the Ubuntu QA regression tests (destructive)"
7218
#~ " Isto é para para instalar e rodar os testes de regressão QA do Ubuntu "
7221
#~ msgid "Test ACPI Wakealarm (fwts wakealarm) "
7222
#~ msgstr "Teste ACPI Wakealarm (fwts wakealarm) "
7226
#~ " This test will verify that the desktop clock displays the correct date "
7228
#~ "VERIFICATION:\n"
7229
#~ " Is the clock in the upper right corner of your desktop displaying the "
7230
#~ "correct date and time for your timezone?"
7233
#~ " Este teste verificará se o relógio da área de trabalho mostra a data e "
7234
#~ "hora corretas\n"
7236
#~ " O relógio no canto superior direito da sua área de trabalho está exibindo "
7237
#~ "data e hora corretas para o seu fuso horário?"
7241
#~ " This test will check that the display is correct after suspend and "
7243
#~ "VERIFICATION:\n"
7244
#~ " Does the display work normally after resuming from suspend?"
7247
#~ " Este teste verificará se a tela está correta depois de suspender e "
7250
#~ " A tela funciona normalmente após retornar da suspensão?"
7254
#~ " This test will enter and resume from suspend for 30 iterations\n"
7256
#~ " 1. Click \"Test\" to start the test (very lengthy)\n"
7257
#~ " 2. If the system fails to resume from suspend and must be rebooted, "
7258
#~ "please restart System Testing and mark this test as Failed\n"
7259
#~ "VERIFICATION:\n"
7260
#~ " Did the system successfully suspend and resume 30 times?"
7263
#~ " Este teste entrará e retornará de hibernação por 30 iterações\n"
7265
#~ " 1. Clique em \"Teste\" para iniciar o teste (muito longo)\n"
7266
#~ " 2. Se o sistema falhar ao retornar da hibernação e precisar ser "
7267
#~ "reiniciado, por favor recomece o Teste de sistema e marque este teste como "
7270
#~ " O sistema hibernou e acordou 30 vezes com sucesso?"
7274
#~ " This test will enter and resume from hibernate for 30 iterations\n"
7276
#~ " 1. Ensure your system has no power-on or HDD passwords set, and that "
7277
#~ "grub is set to boot Ubuntu by default if you have a multi-boot set-up\n"
7278
#~ " 2. Click \"Test\" to start the test (very lengthy)\n"
7279
#~ " 3. If your system does not wake itself after 2 minutes, you will need to "
7280
#~ "press the power button\n"
7281
#~ " 4. If the system fails to resume from hibernation and must be rebooted, "
7282
#~ "please restart System Testing and mark this test as Failed\n"
7283
#~ "VERIFICATION:\n"
7284
#~ " Did the system successfully hibernate and wake 30 times?"
7287
#~ " Este teste entrará e retornará de hibernação por 30 iterações\n"
7289
#~ " 1. Certifique-se de que seu sistema não tem senhas ao ligar ou senhas de "
7290
#~ "disco rígido e que o grub está configurado para iniciar o Ubuntu por padrão, "
7291
#~ "se você tiver configurações de multi-inicialização\n"
7292
#~ " 2. Clique em \"Teste\" para iniciar o teste (muito longo)\n"
7293
#~ " 3. Se o sistema não retornar depois de 2 minutos, você precisará "
7294
#~ "pressionar o botão liga/desliga\n"
7295
#~ " 4. Se o sistema falhar ao retornar da hibernação e precisar ser "
7296
#~ "reiniciado, por favor recomece o Teste do Sistema e marque este teste como "
7299
#~ " O sistema hibernou e acordou 30 vezes com sucesso?"
7303
#~ " This test will check the system can detect the insertion of a FireWire "
7306
#~ " 1. Click 'Test' to begin the test. This test will\n"
7307
#~ " timeout and fail if the insertion has not been detected within 10 "
7309
#~ " 2. Plug a FireWire HDD into an available FireWire port.\n"
7310
#~ "VERIFICATION:\n"
7311
#~ " The verification of this test is automated. Do not change the "
7312
#~ "automatically\n"
7313
#~ " selected result"
7316
#~ " Este teste irá verificar se o sistema detecta a inserção de um disco "
7319
#~ " 1. Clique em 'Teste' para iniciar o teste. Este teste \n"
7320
#~ " falhará se a inserção não for detectada em 10 segundos.\n"
7321
#~ " 2. Conecte o disco FireWire na porta FireWire disponível.\n"
7323
#~ " A verificação desse teste é automática. Não altere o resultado\n"
7324
#~ " selecionado automaticamente"
7328
#~ " This test will check the system can detect the removal of a FireWire HDD\n"
7330
#~ " 1. Click 'Test' to begin the test. This test will timeout and fail if\n"
7331
#~ " the removal has not been detected within 10 seconds.\n"
7332
#~ " 2. Remove the previously attached FireWire HDD from the FireWire port.\n"
7333
#~ " VERIFICATION:\n"
7334
#~ " The verification of this test is automated. Do not change the "
7335
#~ "automatically\n"
7336
#~ " selected result"
7339
#~ " Este teste vai verificar se o sistema pode detectar a remoção de um disco "
7342
#~ " 1. Clique em 'Teste' para inicar o teste. O teste aguardará e falhará se\n"
7343
#~ " a remoção não for detectada em 10 segundos.\n"
7344
#~ " 2. Remova o disco FireWire conectado anteriormente à porta FireWire.\n"
7345
#~ " VERIFICAÇÃO:\n"
7346
#~ " A verificação desse teste é automática. Não altere o resultado\n"
7347
#~ " selecionado automaticamente"
7351
#~ " This test will check that the systems media card reader can\n"
7352
#~ " detect the insertion of a Secure Digital (SD) media card\n"
7354
#~ " 1. Click \"Test\" and insert an SD card into the reader.\n"
7355
#~ " (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
7356
#~ " 2. Do not unplug the device after the test.\n"
7357
#~ "VERIFICATION:\n"
7358
#~ " The verification of this test is automated. Do not change the\n"
7359
#~ " automatically selected result."
7362
#~ " Este teste vai verificar se o sistema pode \n"
7363
#~ " detectar a inserção de um cartão de memória Secure Digital (SD)\n"
7365
#~ " 1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão SD no leitor.\n"
7366
#~ " (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
7367
#~ " 2. Não remova o dispositivo após o teste.\n"
7369
#~ " A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
7370
#~ " resultado selecionado automaticamente."
7374
#~ " This test will check that the systems media card reader can\n"
7375
#~ " detect the insertion of a Secure Digital High-Capacity (SDHC) media "
7378
#~ " 1. Click \"Test\" and insert an SDHC card into the reader.\n"
7379
#~ " (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
7380
#~ " 2. Do not unplug the device after the test.\n"
7381
#~ "VERIFICATION:\n"
7382
#~ " The verification of this test is automated. Do not change the\n"
7383
#~ " automatically selected result."
7386
#~ " Este teste irá verificar se o sistema de leitor de cartões pode\n"
7387
#~ " detectar a inserção de um cartão de memória Secure Digital High-Capacity "
7390
#~ " 1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão SDHC no leitor.\n"
7391
#~ " (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
7392
#~ " 2. Não remova o dispositivo após o teste.\n"
7394
#~ " A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
7395
#~ " resultado selecionado automaticamente."
7399
#~ " This test will check that the system correctly detects the removal of\n"
7400
#~ " a USB storage device\n"
7402
#~ " 1. Click \"Test\" and remove the USB device.\n"
7403
#~ " (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
7404
#~ "VERIFICATION:\n"
7405
#~ " The verification of this test is automated. Do not change the\n"
7406
#~ " automatically selected result."
7409
#~ " Este teste irá verificar se o sistema detecta corretamente a remoção de\n"
7410
#~ " um dispositivo de armazenamento USB\n"
7412
#~ " 1. Clique em \"Teste\" e remova o dispositivo USB.\n"
7413
#~ " (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
7415
#~ " A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
7416
#~ " resultado selecionado automaticamente."
7419
#~ "This is an automated version of usb/storage-automated and assumes that the "
7420
#~ "server has usb storage devices plugged in prior to checkbox execution. It "
7421
#~ "is intended for servers and SRU automated testing."
7423
#~ "Esta é uma versão automatizada do usb/armazenamento automatizado e assume "
7424
#~ "que o servidor tem dispositivos de armazenamento USB conectados antes da "
7425
#~ "execução do teste do sistema. Ele é destinado a servidores e testes "
7426
#~ "automatizados SRU."
7430
#~ " This test will check that the system correctly detects the insertion of\n"
7431
#~ " a USB storage device\n"
7433
#~ " 1. Click \"Test\" and insert a USB storage device (pen-drive/HDD).\n"
7434
#~ " (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
7435
#~ " 2. Do not unplug the device after the test.\n"
7436
#~ "VERIFICATION:\n"
7437
#~ " The verification of this test is automated. Do not change the\n"
7438
#~ " automatically selected result."
7441
#~ " Este teste irá verificar se o sistema detecta corretamente a inserção "
7443
#~ " um dispositivo de armazenamento USB\n"
7445
#~ " 1. Clique em \"Teste\" e insira um dispositivo USB (pendrive/HDD).\n"
7446
#~ " (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
7447
#~ " 2. Não remova o dispositivo após o teste.\n"
7449
#~ " A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
7450
#~ " resultado selecionado automaticamente."
7453
#~ msgstr "Recuperar"
7456
#~ msgstr "Reiniciar"
7460
#~ " This test will check that the system correctly detects\n"
7461
#~ " the removal of an SD card from the systems card reader.\n"
7463
#~ " 1. Click \"Test\" and remove the SD card from the reader.\n"
7464
#~ " (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
7465
#~ "VERIFICATION:\n"
7466
#~ " The verification of this test is automated. Do not change the\n"
7467
#~ " automatically selected result."
7470
#~ " Este teste irá verificar se o sistema detecta corretamente\n"
7471
#~ " a remoção de um cartão SD do leitor de cartões.\n"
7473
#~ " 1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão SD do leitor.\n"
7474
#~ " (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
7476
#~ " A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
7477
#~ " resultado selecionado automaticamente."
7481
#~ " This test will check that the system correctly detects the removal\n"
7482
#~ " of an MMC card from the systems card reader after the system has been "
7485
#~ " 1. Click \"Test\" and remove the MMC card from the reader.\n"
7486
#~ " (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
7487
#~ "VERIFICATION:\n"
7488
#~ " The verification of this test is automated. Do not change the\n"
7489
#~ " automatically selected result."
7492
#~ " Este teste irá verificar se o sistema detecta corretamente a remoção\n"
7493
#~ " de um cartão MMC do leitor após o sistema ter sido suspenso.\n"
7495
#~ " 1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão MMC do leitor.\n"
7496
#~ " (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
7498
#~ " A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
7499
#~ " resultado selecionado automaticamente."
7503
#~ " This test will check that the systems media card reader can\n"
7504
#~ " detect the insertion of an MMC card after the system has been suspended\n"
7506
#~ " 1. Click \"Test\" and insert an MMC card into the reader.\n"
7507
#~ " (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
7508
#~ " 2. Do not unplug the device after the test.\n"
7509
#~ "VERIFICATION:\n"
7510
#~ " The verification of this test is automated. Do not change the\n"
7511
#~ " automatically selected result."
7514
#~ " Este teste irá verificar se o sistema pode\n"
7515
#~ " detectar a inserção de um cartão MMC após o sistema ter sido suspenso\n"
7517
#~ " 1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão MMC no leitor.\n"
7518
#~ " (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
7519
#~ " 2. Não remova o dispositivo após o teste.\n"
7521
#~ " A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
7522
#~ " resultado selecionado automaticamente."
7526
#~ " This test will check that the systems media card reader can\n"
7527
#~ " detect the insertion of an SD card after the system has been suspended\n"
7529
#~ " 1. Click \"Test\" and insert an SD card into the reader.\n"
7530
#~ " (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
7531
#~ " 2. Do not unplug the device after the test.\n"
7532
#~ "VERIFICATION:\n"
7533
#~ " The verification of this test is automated. Do not change the\n"
7534
#~ " automatically selected result."
7537
#~ " Este teste irá verificar se o sistema pode\n"
7538
#~ " detectar a inserção de um cartão SD após o sistema ter sido suspenso\n"
7540
#~ " 1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão SD no leitor.\n"
7541
#~ " (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
7542
#~ " 2. Não remova o dispositivo após o teste.\n"
7544
#~ " A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
7545
#~ " resultado selecionado automaticamente."
7549
#~ " This test will check that the system correctly detects\n"
7550
#~ " the removal of the MMC card from the systems card reader.\n"
7552
#~ " 1. Click \"Test\" and remove the MMC card from the reader.\n"
7553
#~ " (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
7554
#~ "VERIFICATION:\n"
7555
#~ " The verification of this test is automated. Do not change the\n"
7556
#~ " automatically selected result."
7559
#~ " Este teste irá verificar se o sistema detecta corretamente\n"
7560
#~ " a remoção de um cartão MMC do leitor de cartões.\n"
7562
#~ " 1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão MMC do leitor.\n"
7563
#~ " (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
7565
#~ " A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
7566
#~ " resultado selecionado automaticamente."
7570
#~ " This test will check that the systems media card reader can\n"
7571
#~ " detect the insertion of a CF card after the system has been suspended\n"
7573
#~ " 1. Click \"Test\" and insert a CF card into the reader.\n"
7574
#~ " (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
7575
#~ " 2. Do not unplug the device after the test.\n"
7576
#~ "VERIFICATION:\n"
7577
#~ " The verification of this test is automated. Do not change the\n"
7578
#~ " automatically selected result."
7581
#~ " Este teste irá verificar se o sistema pode\n"
7582
#~ " detectar a inserção de um cartão CF após o sistema ter sido suspenso\n"
7584
#~ " 1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão CF no leitor.\n"
7585
#~ " (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
7586
#~ " 2. Não remova o dispositivo após o teste.\n"
7588
#~ " A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
7589
#~ " resultado selecionado automaticamente."
7593
#~ " This test will check that the system correctly detects\n"
7594
#~ " the removal of an SDHC card from the systems card reader.\n"
7596
#~ " 1. Click \"Test\" and remove the SDHC card from the reader.\n"
7597
#~ " (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
7598
#~ "VERIFICATION:\n"
7599
#~ " The verification of this test is automated. Do not change the\n"
7600
#~ " automatically selected result."
7603
#~ " Este teste irá verificar se o sistema detecta corretamente\n"
7604
#~ " a remoção de um cartão SDHC do leitor de cartões.\n"
7606
#~ " 1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão SDHC do leitor.\n"
7607
#~ " (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
7609
#~ " A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
7610
#~ " resultado selecionado automaticamente."
7614
#~ " This test will check that the system correctly detects\n"
7615
#~ " the removal of an SD card from the systems card reader after the system "
7616
#~ "has been suspended.\n"
7618
#~ " 1. Click \"Test\" and remove the SD card from the reader.\n"
7619
#~ " (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
7620
#~ "VERIFICATION:\n"
7621
#~ " The verification of this test is automated. Do not change the\n"
7622
#~ " automatically selected result."
7625
#~ " Este teste irá verificar se o sistema detecta corretamente\n"
7626
#~ " a remoção de um cartão SD do leitor após o sistema ter sido suspenso.\n"
7628
#~ " 1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão SD do leitor.\n"
7629
#~ " (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
7631
#~ " A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
7632
#~ " resultado selecionado automaticamente."
7636
#~ " This test will check that the system correctly detects the removal\n"
7637
#~ " of an SDHC card from the systems card reader after the system has been "
7640
#~ " 1. Click \"Test\" and remove the SDHC card from the reader.\n"
7641
#~ " (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
7642
#~ "VERIFICATION:\n"
7643
#~ " The verification of this test is automated. Do not change the\n"
7644
#~ " automatically selected result."
7647
#~ " Este teste irá verificar se o sistema detecta corretamente a remoção\n"
7648
#~ " de um cartão SDHC do leitor após o sistema ter sido suspenso.\n"
7650
#~ " 1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão SDHC do leitor.\n"
7651
#~ " (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
7653
#~ " A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
7654
#~ " resultado selecionado automaticamente."
7658
#~ " This test will check that the systems media card reader can\n"
7659
#~ " detect the insertion of a Compact Flash (CF) media card\n"
7661
#~ " 1. Click \"Test\" and insert a CF card into the reader.\n"
7662
#~ " (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
7663
#~ " 2. Do not unplug the device after the test.\n"
7664
#~ "VERIFICATION:\n"
7665
#~ " The verification of this test is automated. Do not change the\n"
7666
#~ " automatically selected result."
7669
#~ " Este teste irá verificar se o sistema pode\n"
7670
#~ " detectar a inserção de um cartão Compact Flash (CF)\n"
7672
#~ " 1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão CF no leitor.\n"
7673
#~ " (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
7674
#~ " 2. Não remova o dispositivo após o teste.\n"
7676
#~ " A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
7677
#~ " resultado selecionado automaticamente."
7681
#~ " This test will check that the system correctly detects\n"
7682
#~ " the removal of a CF card from the systems card reader.\n"
7684
#~ " 1. Click \"Test\" and remove the CF card from the reader.\n"
7685
#~ " (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
7686
#~ "VERIFICATION:\n"
7687
#~ " The verification of this test is automated. Do not change the\n"
7688
#~ " automatically selected result."
7691
#~ " Este teste irá verificar se o sistema detecta corretamente\n"
7692
#~ " a remoção de um cartão CF do leitor de cartões.\n"
7694
#~ " 1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão CF do leitor.\n"
7695
#~ " (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
7697
#~ " A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
7698
#~ " resultado selecionado automaticamente."
7702
#~ " This test will check that the systems media card reader can\n"
7703
#~ " detect the insertion of an SDHC media card after the system has been "
7706
#~ " 1. Click \"Test\" and insert an SDHC card into the reader.\n"
7707
#~ " (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
7708
#~ " 2. Do not unplug the device after the test.\n"
7709
#~ "VERIFICATION:\n"
7710
#~ " The verification of this test is automated. Do not change the\n"
7711
#~ " automatically selected result."
7714
#~ " Este teste irá verificar se o sistema pode\n"
7715
#~ " detectar a inserção de um cartão SDHC após o sistema ter sido suspenso\n"
7717
#~ " 1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão SDHC no leitor.\n"
7718
#~ " (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
7719
#~ " 2. Não remova o dispositivo após o teste.\n"
7721
#~ " A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
7722
#~ " resultado selecionado automaticamente."
7726
#~ " This test will check that the system correctly detects the removal\n"
7727
#~ " of a CF card from the systems card reader after the system has been "
7730
#~ " 1. Click \"Test\" and remove the CF card from the reader.\n"
7731
#~ " (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
7732
#~ "VERIFICATION:\n"
7733
#~ " The verification of this test is automated. Do not change the\n"
7734
#~ " automatically selected result."
7737
#~ " Este teste irá verificar se o sistema detecta corretamente a remoção\n"
7738
#~ " de um cartão CF do leitor após o sistema ter sido suspenso.\n"
7740
#~ " 1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão CF do leitor.\n"
7741
#~ " (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
7743
#~ " A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
7744
#~ " resultado selecionado automaticamente."
7748
#~ " This test will check that the systems media card reader can\n"
7749
#~ " detect the insertion of a Multimedia Card (MMC) media\n"
7751
#~ " 1. Click \"Test\" and insert an MMC card into the reader.\n"
7752
#~ " (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
7753
#~ " 2. Do not unplug the device after the test.\n"
7754
#~ "VERIFICATION:\n"
7755
#~ " The verification of this test is automated. Do not change the\n"
7756
#~ " automatically selected result."
7759
#~ "Este teste irá verificar se os sistemas de leitura de cartão podem\n"
7760
#~ "detectar a inserção de um cartão Multimedia Card (MMC)\n"
7762
#~ "1. Clique em \"Testar\" e insira um cartão MMC no leitor.\n"
7763
#~ "(Nota: este teste terá um tempo limite de 10 segundos).\n"
7764
#~ "2. Não retire o dispositivo após o teste.\n"
7766
#~ "A verificação deste teste é automática. Não altere\n"
7767
#~ "o resultado selecionado automaticamente pelo programa."
7771
#~ " This test will test the media keys of your keyboard\n"
7773
#~ " 1. Click test to open a window on which to test the media control keys.\n"
7774
#~ " 2. If all the keys work, the test will be marked as passed.\n"
7775
#~ " 3. If your computer has no media control keys, Skip this test.\n"
7776
#~ "VERIFICATION:\n"
7777
#~ " Do the keys work as expected?"
7780
#~ " Este teste irá testar as teclas de mídia de seu teclado\n"
7782
#~ " 1. Clique em teste para abrir a janela na qual as teclas serão "
7784
#~ " 2. Se todas as teclas funcionarem, o teste será registrado como "
7786
#~ " 3. Se seu computador não tiver teclas de controle de mídia, pule este "
7789
#~ " As tecla funcionaram como o esperado?"
7791
#~ msgid "Lists of tests to run based on your system:"
7792
#~ msgstr "Listas de testes a serem executados com base no seu sistema:"
7794
#~ msgid "Personal details"
7795
#~ msgstr "Detalhes pessoais"
7797
#~ msgid "Did the monitor go blank?"
7798
#~ msgstr "A tela do monitor se apagou?"
7801
#~ "Monitor power saving verification procedure:\n"
7802
#~ " 1.- Select Test to try the power saving capabilities of your monitor.\n"
7803
#~ " 2.- The monitor should go blank.\n"
7804
#~ " 3.- Press any key or move the mouse to recover."
7806
#~ "Procedimento de verificação de economia de energia do monitor:\n"
7807
#~ " 1.- Selecione Testar para testar as capacidades de economia de energia do "
7809
#~ " 2.- A tela do monitor deverá se apagar.\n"
7810
#~ " 3.- Pressione qualquer tecla ou mova o mouse para voltar ao normal."