~jocave/checkbox/hybrid-amd-gpu-mods

« back to all changes in this revision

Viewing changes to checkbox-old/po/pt_BR.po

  • Committer: Zygmunt Krynicki
  • Date: 2013-05-29 07:50:30 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 2153.
  • Revision ID: zygmunt.krynicki@canonical.com-20130529075030-ngwz245hs2u3y6us
checkbox: move current checkbox code into checkbox-old

This patch cleans up the top-level directory of the project into dedicated
sub-project directories. One for checkbox-old (the current checkbox and all the
associated stuff), one for plainbox and another for checkbox-ng.

There are some associated changes, such as updating the 'source' mode of
checkbox provider in plainbox, and fixing paths in various test scripts that we
have.

Signed-off-by: Zygmunt Krynicki <zygmunt.krynicki@canonical.com>

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation for checkbox
 
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 
3
# This file is distributed under the same license as the checkbox package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: checkbox\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 16:08-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-12 17:48+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Tiago Hillebrandt <tiagohillebrandt@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-25 04:42+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 16640)\n"
 
19
 
 
20
#. Title of the user interface
 
21
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../qt/checkbox-qt.desktop.in.h:1
 
22
#: ../plugins/user_interface.py:43
 
23
msgid "System Testing"
 
24
msgstr "Teste do sistema"
 
25
 
 
26
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:561
 
27
msgid "_Test"
 
28
msgstr "_Teste"
 
29
 
 
30
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:3
 
31
msgid "_Yes"
 
32
msgstr "_Sim"
 
33
 
 
34
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4
 
35
msgid "_No"
 
36
msgstr "_Não"
 
37
 
 
38
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5
 
39
msgid "_Skip this test"
 
40
msgstr "_Pular este teste"
 
41
 
 
42
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:6 ../checkbox_cli/cli_interface.py:460
 
43
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:289
 
44
msgid "Further information:"
 
45
msgstr "Informações adicionais:"
 
46
 
 
47
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:7
 
48
msgid "_Select All"
 
49
msgstr "_Selecionar todos"
 
50
 
 
51
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:8
 
52
msgid "_Deselect All"
 
53
msgstr "_Desmarcar tudo"
 
54
 
 
55
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9
 
56
msgid "_Previous"
 
57
msgstr "Anterio_r"
 
58
 
 
59
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:10
 
60
msgid "Ne_xt"
 
61
msgstr "Pró_ximo"
 
62
 
 
63
#: ../qt/checkbox-qt.desktop.in.h:2
 
64
msgid "Test your system and submit results to the Ubuntu Friendly project"
 
65
msgstr ""
 
66
"Teste seu sistema e envie os resultados para o projeto Ubuntu Friendly"
 
67
 
 
68
#. description
 
69
#: ../jobs/audio.txt.in:7
 
70
msgid "Test to detect audio devices"
 
71
msgstr "Teste para detectar dispositivos de áudio"
 
72
 
 
73
#. description
 
74
#: ../jobs/audio.txt.in:18
 
75
msgid ""
 
76
"PURPOSE:\n"
 
77
"    This test will check that internal speakers work correctly\n"
 
78
"STEPS:\n"
 
79
"    1. Make sure that no external speakers or headphones are connected\n"
 
80
"       If testing a desktop, external speakers are allowed\n"
 
81
"    2. Click the Test button to play a brief tone on your audio device\n"
 
82
"VERIFICATION:\n"
 
83
"    Did you hear a tone?"
 
84
msgstr ""
 
85
"PROPÓSITO:\n"
 
86
"    Esse teste irá verificar se os alto-falantes internos funcionam "
 
87
"corretamente\n"
 
88
"PASSOS:\n"
 
89
"    1. Assegure-se de que nenhum alto-falante externo ou fone de ouvido "
 
90
"está\n"
 
91
"       conectado. Se estiver testando um computador de mesa, alto-falantes\n"
 
92
"       externos são permitidos\n"
 
93
"    2. Clique no botão Testar para reproduzir um breve som no seu "
 
94
"dispositivo\n"
 
95
"       de áudio\n"
 
96
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
97
"    Você ouviu um som?"
 
98
 
 
99
#. description
 
100
#: ../jobs/audio.txt.in:37
 
101
msgid ""
 
102
"PURPOSE:\n"
 
103
"   1. HDMI interface verification\n"
 
104
"STEPS:\n"
 
105
"   1. Plug an external HDMI device with sound\n"
 
106
"   2. Open system sound preferences\n"
 
107
"   3. Click on Output and Select HDMI and click 'Test Speakers' to check "
 
108
"left and right channels\n"
 
109
"   4. Click the Test button\n"
 
110
"VERIFICATION:\n"
 
111
"   1. Do you hear the sound coming out on the  corresponding channel?\n"
 
112
"   2. Did you hear a sound?"
 
113
msgstr ""
 
114
"FINALIDADE:\n"
 
115
"   1. Verificação de interface HDMI\n"
 
116
"PASSOS:\n"
 
117
"   1. Conecte um dispositivo externo HDMI com áudio\n"
 
118
"   2. Abra as preferências de som do sistema\n"
 
119
"   3. Clique em Saída, selecione HDMI e clique em 'Teste de som' para checar "
 
120
"os canais esquerdo e direito\n"
 
121
"   4. Clique no botão Teste\n"
 
122
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
123
"   1. Você escutou o som saindo do respectivo canal?\n"
 
124
"   2. Você escutou algum som?"
 
125
 
 
126
#. description
 
127
#: ../jobs/audio.txt.in:55
 
128
msgid ""
 
129
"PURPOSE:\n"
 
130
"    This test will check that headphones connector works correctly\n"
 
131
"STEPS:\n"
 
132
"    1. Connect a pair of headphones to your audio device\n"
 
133
"    2. Click the Test button to play a sound to your audio device\n"
 
134
"VERIFICATION:\n"
 
135
"    Did you hear a sound through the headphones and did the sound play "
 
136
"without any distortion, clicks or other strange noises from your headphones?"
 
137
msgstr ""
 
138
"PROPÓSITO:\n"
 
139
"    Esse teste irá verificar se o conector do fone de ouvido funciona "
 
140
"corretamente\n"
 
141
"PASSOS:\n"
 
142
"    1. Conecte um par de fones de ouvido ao seu dispositivo de áudio\n"
 
143
"    2. Clique no botão Testar para tocar um som no seu dispositivo de áudio\n"
 
144
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
145
"    Você ouviu um som através dos fones de ouvido e o som tocou sem nenhuma "
 
146
"distorção, estalido ou outros barulhos estranhos?"
 
147
 
 
148
#. description
 
149
#: ../jobs/audio.txt.in:73
 
150
msgid ""
 
151
"PURPOSE:\n"
 
152
"    This test will check that recording sound using the onboard microphone "
 
153
"works correctly\n"
 
154
"STEPS:\n"
 
155
"    1. Disconnect any external microphones that you have plugged in\n"
 
156
"    2. Click \"Test\", then speak into your internal microphone\n"
 
157
"    3. After a few seconds, your speech will be played back to you.\n"
 
158
"VERIFICATION:\n"
 
159
"    Did you hear your speech played back?"
 
160
msgstr ""
 
161
"PROPÓSITO:\n"
 
162
"    Este teste irá verificar se a gravação de som usando o microfone "
 
163
"embutido funciona corretamente\n"
 
164
"PASSOS:\n"
 
165
"    1. Desconecte qualquer microfone externo que você tenha conectado\n"
 
166
"    2. Clique em \"Testar\" e em seguida fale no seu microfone interno\n"
 
167
"    3. Após alguns segundos, o que você falou será reproduzido para você "
 
168
"ouvir.\n"
 
169
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
170
"    Você ouviu o que foi dito por você?"
 
171
 
 
172
#. description
 
173
#: ../jobs/audio.txt.in:92
 
174
msgid ""
 
175
"PURPOSE:\n"
 
176
"    This test will check that recording sound using an external microphone "
 
177
"works correctly\n"
 
178
"STEPS:\n"
 
179
"    1. Connect a microphone to your microphone port\n"
 
180
"    2. Click \"Test\", then speak into the external microphone\n"
 
181
"    3. After a few seconds, your speech will be played back to you\n"
 
182
"VERIFICATION:\n"
 
183
"    Did you hear your speech played back?"
 
184
msgstr ""
 
185
"PROPÓSITO:\n"
 
186
"    Este teste irá verificar se a gravação de som usando um microfone "
 
187
"externo funciona corretamente\n"
 
188
"PASSOS:\n"
 
189
"    1. Conecte um microfone externo no conector de microfone\n"
 
190
"    2. Clique em \"Testar\" e em seguida fale no seu microfone externo\n"
 
191
"    3. Após alguns segundos, o que você falou será reproduzido para você "
 
192
"ouvir\n"
 
193
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
194
"    Você ouviu o que foi dito por você?"
 
195
 
 
196
#. description
 
197
#: ../jobs/audio.txt.in:110
 
198
msgid ""
 
199
"PURPOSE:\n"
 
200
"    This test will check that a USB audio device works correctly\n"
 
201
"STEPS:\n"
 
202
"    1. Connect a USB audio device to your system\n"
 
203
"    2. Click \"Test\", then speak into the microphone\n"
 
204
"    3. After a few seconds, your speech will be played back to you\n"
 
205
"VERIFICATION:\n"
 
206
"    Did you hear your speech played back through the USB headphones?"
 
207
msgstr ""
 
208
"PROPÓSITO:\n"
 
209
"    Este teste verificará se um dispositivo de áudio USB funciona "
 
210
"corretamente\n"
 
211
"PASSOS:\n"
 
212
"    1. Conecte um dispositivo de áudio USB ao sistema\n"
 
213
"    2. Clique em \"Teste\", então fale ao microfone\n"
 
214
"    3. Depois de alguns segundos, sua voz será reproduzida\n"
 
215
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
216
"    Você ouviu sua voz ser reproduzida através do fone de ouvido USB?"
 
217
 
 
218
#. description
 
219
#: ../jobs/audio.txt.in:99
 
220
msgid ""
 
221
"Play back a sound on the default output and listen for it on the  default "
 
222
"input.  This makes the most sense when the output and input  are directly "
 
223
"connected, as with a patch cable."
 
224
msgstr ""
 
225
"Toque um som na saída padrão e ouça-o na entrada padrão. Isto faz mais "
 
226
"sentido quando a saída e a entrada estão diretamente conectados, como com um "
 
227
"cabo."
 
228
 
 
229
#. description
 
230
#: ../jobs/audio.txt.in:134
 
231
msgid ""
 
232
"Collect audio-related system information. This data can be used to simulate "
 
233
"this computer's audio subsystem and perform more detailed tests under a "
 
234
"controlled environment."
 
235
msgstr ""
 
236
"Coleta informações de sistema relacionados ao áudio. Esses dados podem ser "
 
237
"utilizados para simular o sistema de áudio deste computador e executar "
 
238
"testes mais detalhados sob um ambiente controlado."
 
239
 
 
240
#. description
 
241
#: ../jobs/audio.txt.in:143
 
242
msgid "Attaches the audio hardware data collection log to the results."
 
243
msgstr ""
 
244
"Anexa o registro de coleções dos dados de hardware de áudio aos resultados."
 
245
 
 
246
#. description
 
247
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:18
 
248
msgid "Benchmark for each disk"
 
249
msgstr "Avaliação de desempenho para cada disco"
 
250
 
 
251
#. description
 
252
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:41
 
253
msgid "Run Render-Bench XRender/Imlib2 benchmark"
 
254
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Render-Bench XRender/Imlib2"
 
255
 
 
256
#. description
 
257
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:47
 
258
msgid "Run Qgears2 XRender Extension gearsfancy benchmark"
 
259
msgstr ""
 
260
"Executa a extensão gearsfancy da avaliação de desempenho Qgears2 XRender"
 
261
 
 
262
#. description
 
263
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:53
 
264
msgid "Run Qgears2 XRender Extension image scaling benchmark"
 
265
msgstr ""
 
266
"Executa a extensão de escalonamento de imagem da avaliação de desempenho "
 
267
"Qgears2 XRender"
 
268
 
 
269
#. description
 
270
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:59
 
271
msgid "Run Qgears2 OpenGL gearsfancy benchmark"
 
272
msgstr "Executa a a avaliação de desempenho Qgears2 OpenGL gearsfancy"
 
273
 
 
274
#. description
 
275
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:65
 
276
msgid "Run Qgears2 OpenGL image scaling benchmark"
 
277
msgstr ""
 
278
"Executa a avaliação de desempenho Qgears2 OpenGL de escalonamento de imagem"
 
279
 
 
280
#. description
 
281
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:74
 
282
msgid "Run GLmark2-ES2 benchmark"
 
283
msgstr "Executa a avaliação de desempenho GLmark2-ES2"
 
284
 
 
285
#. description
 
286
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:83
 
287
msgid "Run GLmark2 benchmark"
 
288
msgstr "Executa a avaliação de desempenho GLmark2"
 
289
 
 
290
#. description
 
291
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:89
 
292
msgid "Run Unigine Santuary benchmark"
 
293
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Unigine Santuary"
 
294
 
 
295
#. description
 
296
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:95
 
297
msgid "Run Unigine Tropics benchmark"
 
298
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Unigine Tropics"
 
299
 
 
300
#. description
 
301
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:101
 
302
msgid "Run Unigine Heaven benchmark"
 
303
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Unigine Heaven"
 
304
 
 
305
#. description
 
306
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:107
 
307
msgid "Run Lightsmark benchmark"
 
308
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Lightsmark"
 
309
 
 
310
#. description
 
311
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:113
 
312
msgid "Run Cachebench Read benchmark"
 
313
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Cachebench Read"
 
314
 
 
315
#. description
 
316
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:119
 
317
msgid "Run Cachebench Write benchmark"
 
318
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Cachebench Write"
 
319
 
 
320
#. description
 
321
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:125
 
322
msgid "Run Cachebench Read / Modify / Write benchmark"
 
323
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Cachebench Read / Modify / Write"
 
324
 
 
325
#. description
 
326
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:131
 
327
msgid "Run Stream Copy benchmark"
 
328
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Stream Copy"
 
329
 
 
330
#. description
 
331
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:137
 
332
msgid "Run Stream Scale benchmark"
 
333
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Stream Scale"
 
334
 
 
335
#. description
 
336
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:143
 
337
msgid "Run Stream Add benchmark"
 
338
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Stream Add"
 
339
 
 
340
#. description
 
341
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:149
 
342
msgid "Run Stream Triad benchmark"
 
343
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Stream Triad"
 
344
 
 
345
#. description
 
346
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:155
 
347
msgid "Run Network Loopback benchmark"
 
348
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Network Loopback"
 
349
 
 
350
#. description
 
351
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:167
 
352
msgid "Run Encode MP3 benchmark"
 
353
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Encode MP3"
 
354
 
 
355
#. description
 
356
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:173
 
357
msgid "Run x264 H.264/AVC encoder benchmark"
 
358
msgstr "Executa a avaliação de desempenho para codificador x264 H.264/AVC"
 
359
 
 
360
#. description
 
361
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:179
 
362
msgid "Run GnuPG benchmark"
 
363
msgstr "Executa a avaliação de desempenho para GnuPG"
 
364
 
 
365
#. description
 
366
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:185
 
367
msgid "Run Compress PBZIP2 benchmark"
 
368
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Compress PBZIP2"
 
369
 
 
370
#. description
 
371
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:191
 
372
msgid "Run Compress 7ZIP benchmark"
 
373
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Compress 7ZIP"
 
374
 
 
375
#. description
 
376
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:197
 
377
msgid "Run N-Queens benchmark"
 
378
msgstr "Executa a avaliação de desempenho N-Queens"
 
379
 
 
380
#. description
 
381
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:203
 
382
msgid "Run Himeno benchmark"
 
383
msgstr "Executa a avaliação de desempenho Himeno"
 
384
 
 
385
#. description
 
386
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:209
 
387
msgid "CPU utilization on an idle system."
 
388
msgstr "Uso do processador em um sistema ocioso."
 
389
 
 
390
#. description
 
391
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:215
 
392
msgid "Disk utilization on an idle system."
 
393
msgstr "Uso do disco em um sistema ocioso."
 
394
 
 
395
#. description
 
396
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:22
 
397
msgid ""
 
398
"Automated test to store bluetooth device information in checkbox report"
 
399
msgstr ""
 
400
"Teste automatizado para armazenar as informações do dispositivo bluetooth em "
 
401
"um relatório do Checkbox"
 
402
 
 
403
#. description
 
404
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:28
 
405
msgid ""
 
406
"PURPOSE:\n"
 
407
"    This test will check that bluetooth connection works correctly\n"
 
408
"STEPS:\n"
 
409
"    1. Enable bluetooth on any mobile device (PDA, smartphone, etc.)\n"
 
410
"    2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n"
 
411
"    3. Select 'Setup new device'\n"
 
412
"    4. Look for the device in the list and select it\n"
 
413
"    5. In the device write the PIN code automatically chosen by the wizard\n"
 
414
"    6. The device should pair with the computer\n"
 
415
"    7. Right-click on the bluetooth icon and select browse files\n"
 
416
"    8. Authorize the computer to browse the files in the device if needed\n"
 
417
"    9. You should be able to browse the files\n"
 
418
"VERIFICATION:\n"
 
419
"    Did all the steps work?"
 
420
msgstr ""
 
421
"PROPÓSITO:\n"
 
422
"    Este teste irá verificar se a conexão bluetooth funciona corretamente\n"
 
423
"PASSOS:\n"
 
424
"    1. Habilite o bluetooth em algum dispositivo móvel (PDA, smartphone "
 
425
"etc.)\n"
 
426
"    2. Clique no ícone bluetooth na barra de menu\n"
 
427
"    3. Selecione 'Configurar novo dispositivo'\n"
 
428
"    4. Procure o dispositivo na lista e selecione-o\n"
 
429
"    5. No dispositivo, digite o código PIN escolhido automaticamente pelo "
 
430
"assistente\n"
 
431
"    6. O dispositivo deverá emparelhar com o computador\n"
 
432
"    7. Clique com o botão direito no ícone bluetooth e escolha explorar "
 
433
"arquivos\n"
 
434
"    8. Se necessário, autorize o computador a explorar os arquivos no "
 
435
"disposivito\n"
 
436
"    9. Você deverá ser capaz de explorar os arquivos\n"
 
437
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
438
"    Todos os passos funcionaram?"
 
439
 
 
440
#. description
 
441
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:47
 
442
msgid ""
 
443
"PURPOSE:\n"
 
444
"    This test will check that you can transfer information through a "
 
445
"bluetooth connection\n"
 
446
"STEPS:\n"
 
447
"    1. Make sure that you're able to browse the files in your mobile device\n"
 
448
"    2. Copy a file from the computer to the mobile device\n"
 
449
"    3. Copy a file from the mobile device to the computer\n"
 
450
"VERIFICATION:\n"
 
451
"    Were all files copied correctly?"
 
452
msgstr ""
 
453
"PROPÓSITO:\n"
 
454
"    Este teste irá verificar se você consegue transferir informação através "
 
455
"de uma conexão bluetooth\n"
 
456
"PASSOS:\n"
 
457
"    1. Tenha certeza que você consegue explorar os arquivos no seu "
 
458
"dispositivo móvel\n"
 
459
"    2. Copie um arquivo do computador para o dispositivo móvel\n"
 
460
"    3. Copie um arquivo do dispositivo móvel para o computador\n"
 
461
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
462
"    Os arquivos foram todos copiados corretamente?"
 
463
 
 
464
#. description
 
465
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:61
 
466
msgid ""
 
467
"PURPOSE:\n"
 
468
"    This test will check that you can record and hear audio using a "
 
469
"bluetooth audio device\n"
 
470
"STEPS:\n"
 
471
"    1. Enable the bluetooth headset\n"
 
472
"    2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n"
 
473
"    3. Select 'Setup new device'\n"
 
474
"    4. Look for the device in the list and select it\n"
 
475
"    5. In the device write the PIN code automatically chosen by the wizard\n"
 
476
"    6. The device should pair with the computer\n"
 
477
"    7. Click \"Test\" to record for five seconds and reproduce in the "
 
478
"bluetooth device\n"
 
479
"VERIFICATION:\n"
 
480
"    Did you hear the sound you recorded in the bluetooth"
 
481
msgstr ""
 
482
"PROPÓSITO:\n"
 
483
"    Este teste irá verificar se você consegue gravar e ouvir áudio usando um "
 
484
"dispositivo de áudio bluetooth\n"
 
485
"PASSOS:\n"
 
486
"    1. Habilite o fone bluetooth\n"
 
487
"    2. Clique no ícone bluetooth na barra de menu\n"
 
488
"    3. Selecione 'Configurar novo dispositivo'\n"
 
489
"    4. Procure pelo dispositivo na lista e selecione-o\n"
 
490
"    5. No dispositivo, digite o código PIN escolhido automaticamente pelo "
 
491
"assistente\n"
 
492
"    6. O dispositivo deverá emparelhar com o computador\n"
 
493
"    7. Clique em \"Teste\" para gravar por cinco segundos e reproduza a "
 
494
"gravação no dispositivo bluetooth\n"
 
495
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
496
"    Você ouviu o som gravado no bluetooth"
 
497
 
 
498
#. description
 
499
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:65
 
500
msgid ""
 
501
"PURPOSE:\n"
 
502
"    This test will check that you can use a bluetooth keyboard\n"
 
503
"STEPS:\n"
 
504
"    1. Enable the bluetooth keyboard\n"
 
505
"    2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n"
 
506
"    3. Select 'Setup new device'\n"
 
507
"    4. Look for the device in the list and select it\n"
 
508
"    5. Click \"Test\"\n"
 
509
"    6. Enter some text\n"
 
510
"VERIFICATION:\n"
 
511
"    Were you able to enter some text with the bluetooth keyboard?"
 
512
msgstr ""
 
513
"PROPÓSITO:\n"
 
514
"    Este teste irá verificar se você pode usar um teclado bluetooth\n"
 
515
"PASSOS:\n"
 
516
"    1. Habilite o teclado bluetooth\n"
 
517
"    2. Clique no ícone bluetooth na barra de menu\n"
 
518
"    3. Selecione 'Configurar novo dispositivo'\n"
 
519
"    4. Procure pelo dispositivo na lista e selecione-o\n"
 
520
"    5. Clique em \"Testar\"\n"
 
521
"    6. Digite algum texto\n"
 
522
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
523
"    Você foi capaz de digitar algum texto com o teclado bluetooth?"
 
524
 
 
525
#. description
 
526
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:81
 
527
msgid ""
 
528
"PURPOSE:\n"
 
529
"    This test will check that you can use a bluetooth mouse\n"
 
530
"STEPS:\n"
 
531
"    1. Enable the bluetooth mouse\n"
 
532
"    2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n"
 
533
"    3. Select 'Setup new device'\n"
 
534
"    4. Look for the device in the list and select it\n"
 
535
"    5. Move the mouse around the screen\n"
 
536
"    6. Perform some single/double/right click operations\n"
 
537
"VERIFICATION:\n"
 
538
"    Did the mouse work as expected?"
 
539
msgstr ""
 
540
"PROPÓSITO:\n"
 
541
"    Este teste irá verificar se você pode usar um mouse bluetooth\n"
 
542
"PASSOS:\n"
 
543
"    1. Habilite o mouse bluetooth\n"
 
544
"    2. Clique no ícone bluetooth na barra de menu\n"
 
545
"    3. Selecione 'Configurar novo dispositivo'\n"
 
546
"    4. Procure pelo dispositivo na lista e selecione-o\n"
 
547
"    5. Movimente o mouse pela tela\n"
 
548
"    6. Faça algumas operações com cliques simples/duplo/direito\n"
 
549
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
550
"    O mouse funcionou como esperado?"
 
551
 
 
552
#. description
 
553
#: ../jobs/camera.txt.in:6
 
554
msgid "This Automated test attempts to detect a camera."
 
555
msgstr "Este teste automatizado tentará detectar uma câmera"
 
556
 
 
557
#. description
 
558
#: ../jobs/camera.txt.in:15
 
559
msgid ""
 
560
"PURPOSE:\n"
 
561
"    This test will check that the built-in camera works\n"
 
562
"STEPS:\n"
 
563
"    1. Click on Test to display a video capture from the camera for ten "
 
564
"seconds.\n"
 
565
"VERIFICATION:\n"
 
566
"    Did you see the video capture?"
 
567
msgstr ""
 
568
"PROPÓSITO:\n"
 
569
"    Este teste irá verificar se a câmera embutida funciona\n"
 
570
"PASSOS:\n"
 
571
"    1. Clique em Teste para exibir uma captura de vídeo da câmera por dez "
 
572
"segundos.\n"
 
573
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
574
"    Você viu a captura de vídeo?"
 
575
 
 
576
#. description
 
577
#: ../jobs/camera.txt.in:33
 
578
msgid ""
 
579
"PURPOSE:\n"
 
580
"    This test will check that the built-in camera works\n"
 
581
"STEPS:\n"
 
582
"    1. Click on Test to display a still image from the camera\n"
 
583
"VERIFICATION:\n"
 
584
"    Did you see the image?"
 
585
msgstr ""
 
586
"PROPÓSITO:\n"
 
587
"    Este teste irá checar se a câmera embutida funciona\n"
 
588
"PASSOS:\n"
 
589
"    1. Clique em Teste para exibir uma imagem estática capturada pela "
 
590
"câmera\n"
 
591
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
592
"    Você viu a imagem?"
 
593
 
 
594
#. description
 
595
#: ../jobs/codecs.txt.in:7
 
596
msgid ""
 
597
"PURPOSE:\n"
 
598
"   This test will verify your system's ability to play Ogg Vorbis audio "
 
599
"files.\n"
 
600
"STEPS:\n"
 
601
"   1. Click Test to play an Ogg Vorbis file (.ogg)\n"
 
602
"   2. Please close the player to proceed.\n"
 
603
"VERIFICATION:\n"
 
604
"   Did the sample play correctly?"
 
605
msgstr ""
 
606
"PROPÓSITO:\n"
 
607
"   Este teste irá verificar se o seu sistema é capaz de reproduzir arquivos "
 
608
"de áudio em formato Ogg Vorbis\n"
 
609
"PASSOS:\n"
 
610
"   1. Clique em Teste para reproduzir um arquivo Ogg Vorbis (.ogg)\n"
 
611
"   2. Por favor feche o reprodutor para prosseguir\n"
 
612
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
613
"   A amostra foi reproduzida corretamente?"
 
614
 
 
615
#. description
 
616
#: ../jobs/codecs.txt.in:22
 
617
msgid ""
 
618
"PURPOSE:\n"
 
619
"   This test will verify your system's ability to play Wave Audio files.\n"
 
620
"STEPS:\n"
 
621
"   1. Select Test to play a Wave Audio format file (.wav)\n"
 
622
"   2. Please close the player to proceed.\n"
 
623
"VERIFICATION:\n"
 
624
"   Did the sample play correctly?"
 
625
msgstr ""
 
626
"PROPÓSITO:\n"
 
627
"   Este teste irá verificar se o seu sistema é capaz de reproduzir arquivos "
 
628
"de áudio em formato Wave\n"
 
629
"PASSOS:\n"
 
630
"   1. Clique em Teste para reproduzir um arquivo em formato de Áudio Wave "
 
631
"(.wav)\n"
 
632
"   2. Por favor feche o reprodutor para prosseguir.\n"
 
633
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
634
"   A amostra foi reproduzida corretamente?"
 
635
 
 
636
#. description
 
637
#: ../jobs/cpu.txt.in:8
 
638
msgid ""
 
639
"Test the CPU scaling capabilities using Firmware Test Suite (fwts cpufreq)."
 
640
msgstr ""
 
641
"Testar as capacidades de escalonamento da CPU usando a Suíte de Testes de "
 
642
"Firmware (fwts cpufreq)"
 
643
 
 
644
#. description
 
645
#: ../jobs/cpu.txt.in:15
 
646
msgid "Attaches the log generated by cpu/scaling_test to the results"
 
647
msgstr ""
 
648
"Anexa o registro gerado por cpu/teste_de_escalonamento aos resultados"
 
649
 
 
650
#. description
 
651
#: ../jobs/cpu.txt.in:21
 
652
msgid "Test for clock jitter."
 
653
msgstr "Teste para clock jitter."
 
654
 
 
655
#. description
 
656
#: ../jobs/cpu.txt.in:28
 
657
msgid "Test offlining CPUs in a multicore system."
 
658
msgstr "Teste desconexão de CPUs em um sistema de núcleos múltiplos."
 
659
 
 
660
#. description
 
661
#: ../jobs/cpu.txt.in:35
 
662
msgid "This test checks cpu topology for accuracy"
 
663
msgstr "Este teste verifica a topologia do processador para melhor precisão"
 
664
 
 
665
#. description
 
666
#: ../jobs/cpu.txt.in:42
 
667
msgid "This test checks that CPU frequency governors are obeyed when set."
 
668
msgstr ""
 
669
"Este teste irá checar se os controladores de frequência da CPU são "
 
670
"obedecidos quando definido."
 
671
 
 
672
#. description
 
673
#: ../jobs/daemons.txt.in:5
 
674
msgid "Test if the atd daemon is running when the package is installed."
 
675
msgstr ""
 
676
"Testar se o atd daemon está sendo executado quando o pacote é instalado."
 
677
 
 
678
#. description
 
679
#: ../jobs/daemons.txt.in:11
 
680
msgid "Test if the cron daemon is running when the package is installed."
 
681
msgstr ""
 
682
"Testar se o cron daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
 
683
"instalado."
 
684
 
 
685
#. description
 
686
#: ../jobs/daemons.txt.in:17
 
687
msgid "Test if the cupsd daemon is running when the package is installed."
 
688
msgstr ""
 
689
"Testa se o daemon cupsd está sendo executado quando o pacote é instalado."
 
690
 
 
691
#. description
 
692
#: ../jobs/daemons.txt.in:23
 
693
msgid "Test if the getty daemon is running when the package is installed."
 
694
msgstr ""
 
695
"Testar se o getty daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
 
696
"instalado."
 
697
 
 
698
#. description
 
699
#: ../jobs/daemons.txt.in:29
 
700
msgid "Test if the init daemon is running when the package is installed."
 
701
msgstr ""
 
702
"Testar se o init daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
 
703
"instalado."
 
704
 
 
705
#. description
 
706
#: ../jobs/daemons.txt.in:35
 
707
msgid "Test if the klogd daemon is running when the package is installed."
 
708
msgstr ""
 
709
"Testar se o klogd daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
 
710
"instalado."
 
711
 
 
712
#. description
 
713
#: ../jobs/daemons.txt.in:41
 
714
msgid "Test if the nmbd daemon is running when the package is installed."
 
715
msgstr ""
 
716
"Testar se o nmbd daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
 
717
"instalado."
 
718
 
 
719
#. description
 
720
#: ../jobs/daemons.txt.in:47
 
721
msgid "Test if the smbd daemon is running when the package is installed."
 
722
msgstr ""
 
723
"Testar se o smbd daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
 
724
"instalado."
 
725
 
 
726
#. description
 
727
#: ../jobs/daemons.txt.in:53
 
728
msgid "Test if the syslogd daemon is running when the package is installed."
 
729
msgstr ""
 
730
"Testar se o syslogd daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
 
731
"instalado."
 
732
 
 
733
#. description
 
734
#: ../jobs/daemons.txt.in:60
 
735
msgid "Test if the udevd daemon is running when the package is installed."
 
736
msgstr ""
 
737
"Testar se o udevd daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
 
738
"instalado."
 
739
 
 
740
#. description
 
741
#: ../jobs/daemons.txt.in:66
 
742
msgid "Test if the winbindd daemon is running when the package is installed."
 
743
msgstr ""
 
744
"Testar se o winbindd daemon está sendo executado quando o pacote estiver "
 
745
"instalado."
 
746
 
 
747
#. description
 
748
#: ../jobs/disk.txt.in:4
 
749
msgid "Detects and displays disks attached to the system."
 
750
msgstr "Detecta e exibe discos conectados ao sistema."
 
751
 
 
752
#. description
 
753
#: ../jobs/disk.txt.in:9
 
754
msgid "Check stats changes for each disk"
 
755
msgstr "Verificar mudança nas estatísticas para cada disco"
 
756
 
 
757
#. description
 
758
#: ../jobs/disk.txt.in:27
 
759
msgid "SMART test"
 
760
msgstr "Teste do SMART"
 
761
 
 
762
#. description
 
763
#: ../jobs/disk.txt.in:45
 
764
msgid "Maximum disk space used during a default installation test"
 
765
msgstr "Espaço máximo em disco utilizado durante uma instalação teste padrão"
 
766
 
 
767
#. description
 
768
#: ../jobs/disk.txt.in:62
 
769
msgid "Verify system storage performs at or above baseline performance"
 
770
msgstr ""
 
771
"Verifica a performance do sistema de armazenamento e realiza em ou acima de "
 
772
"referência de desempenho"
 
773
 
 
774
#. description
 
775
#: ../jobs/disk.txt.in:79
 
776
msgid ""
 
777
"Verify that storage devices, such as Fibre Channel and RAID can be detected "
 
778
"and perform under stress."
 
779
msgstr ""
 
780
"Verifica os dispositivos de armazenamento, tais como Fibre Channel e RAID "
 
781
"podem ser detectados e trabalhar sob pressão."
 
782
 
 
783
#. description
 
784
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:3
 
785
msgid ""
 
786
"PURPOSE:\n"
 
787
"   This test will verify that a fingerprint reader will work properly for "
 
788
"logging into your system.\n"
 
789
"PREREQUISITES:\n"
 
790
"   This test case assumes that there's a testing account from which test "
 
791
"cases are run and a personal account that the tester uses to verify the "
 
792
"fingerprint reader\n"
 
793
"STEPS:\n"
 
794
"   1. Click on the user switcher applet.\n"
 
795
"   2. Select your user name.\n"
 
796
"   3. A window should appear that provides the ability to login either "
 
797
"typing your password or using fingerprint authentication.\n"
 
798
"   4. Use the fingerprint reader to login.\n"
 
799
"   5. Click on the user switcher applet.\n"
 
800
"   6. Select the testing account to continue running tests.\n"
 
801
"VERIFICATION:\n"
 
802
"   Did the authentication procedure work correctly?"
 
803
msgstr ""
 
804
"PROPÓSITO:\n"
 
805
"   Este teste irá verificar se um leitor de impressão digital funcionará "
 
806
"corretamente para entrar no seu sistema\n"
 
807
"PRÉ-REQUISITOS:\n"
 
808
"   Este caso de teste assume que há uma conta de teste  a partir do qual os "
 
809
"casos de testes são executados e uma conta pessoal que o testador usará para "
 
810
"verificar o leitor de impressões digitais\n"
 
811
"PASSOS:\n"
 
812
"   1. Clique no mini-aplicativo alternador de usuário.\n"
 
813
"   2. Escolha o seu nome de usuário.\n"
 
814
"   3. Uma janela deverá aparecer fornecendo a capacidade para entrar no "
 
815
"sistema digitando sua senha ou usando a autenticação de impressão digital.\n"
 
816
"   4. Use o leitor de impressão digital para entrar.\n"
 
817
"   5. Clique no mini-aplicativo alternador de usuário.\n"
 
818
"   6. Selecione a conta de testes para continuar executando testes.\n"
 
819
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
820
"   O procedimento de autenticação funcionou corretamente?"
 
821
 
 
822
#. description
 
823
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:20
 
824
msgid ""
 
825
"PURPOSE:\n"
 
826
"   This test will verify that a fingerprint reader can be used to unlock a "
 
827
"locked system.\n"
 
828
"STEPS:\n"
 
829
"   1. Click on the user switcher applet.\n"
 
830
"   2. Select 'Lock screen'.\n"
 
831
"   3. Press any key or move the mouse.\n"
 
832
"   4. A window should appear that provides the ability to unlock either "
 
833
"typing your password or using fingerprint authentication.\n"
 
834
"   5. Use the fingerprint reader to unlock.\n"
 
835
"   6. Your screen should be unlocked.\n"
 
836
"VERIFICATION:\n"
 
837
"   Did the authentication procedure work correctly?"
 
838
msgstr ""
 
839
"PROPÓSITO:\n"
 
840
"   Este teste irá verificar se o leitor de impressão digital pode ser usado "
 
841
"para desbloquear um sistema bloqueado.\n"
 
842
"PASSOS:\n"
 
843
"   1. Clique no mini-aplicativo alternador de usuário.\n"
 
844
"   2. Selecione 'Bloquear tela'.\n"
 
845
"   3. Pressione qualquer tecla ou mova o mouse.\n"
 
846
"   4. Uma janela deverá aparecer oferecendo a capacidade para desbloquear, "
 
847
"digitando sua senha ou usando a autenticação por impressão digital.\n"
 
848
"   5. Use o leitor de impressão digital para desbloquear.\n"
 
849
"   6. Sua tela deverá ser desbloqueada.\n"
 
850
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
851
"   O procedimento de autenticação funcionou corretamente?"
 
852
 
 
853
#. description
 
854
#: ../jobs/firewire.txt.in:4
 
855
msgid ""
 
856
"PURPOSE:\n"
 
857
"    This test will check the system can detect the insertion of a FireWire "
 
858
"HDD\n"
 
859
"STEPS:\n"
 
860
"    1. Click 'Test' to begin the test. This test will\n"
 
861
"       timeout and fail if the insertion has not been detected within 20 "
 
862
"seconds.\n"
 
863
"    2. Plug a FireWire HDD into an available FireWire port.\n"
 
864
"VERIFICATION:\n"
 
865
"    The verification of this test is automated. Do not change the "
 
866
"automatically\n"
 
867
"    selected result"
 
868
msgstr ""
 
869
"PROPÓSITO:\n"
 
870
"    Este teste vai checar se o sistema consegue detectar a inserção de um HD "
 
871
"externo FireWire\n"
 
872
"PASSOS:\n"
 
873
"    1. Clique em 'Testar' para iniciar o teste. Esse teste irá\n"
 
874
"       expirar e acusar falha se a inserção não for detectada em até 20 "
 
875
"segundos.\n"
 
876
"    2. Conecte um HD externo FireWire em uma porta FireWire disponível.\n"
 
877
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
878
"    A verificação deste teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
 
879
"    automaticamente selecionado"
 
880
 
 
881
#. description
 
882
#: ../jobs/firewire.txt.in:20
 
883
msgid ""
 
884
"This is an automated test which performs read/write operations on an "
 
885
"attached FireWire HDD"
 
886
msgstr ""
 
887
"Este é um teste automatizado que realiza leitura/gravação em um disco "
 
888
"FireWire"
 
889
 
 
890
#. description
 
891
#: ../jobs/firewire.txt.in:28
 
892
msgid ""
 
893
"PURPOSE:\n"
 
894
"    This test will check the system can detect the removal of a FireWire "
 
895
"HDD\n"
 
896
"STEPS:\n"
 
897
"    1. Click 'Test' to begin the test. This test will timeout and fail if\n"
 
898
"       the removal has not been detected within 20 seconds.\n"
 
899
"    2. Remove the previously attached FireWire HDD from the FireWire port.\n"
 
900
"VERIFICATION:\n"
 
901
"    The verification of this test is automated. Do not change the "
 
902
"automatically\n"
 
903
"    selected result"
 
904
msgstr ""
 
905
"FINALIDADE:\n"
 
906
"    Este teste irá checar se o sistema consegue detectar a remoção de um\n"
 
907
"    HD externo FireWire.\n"
 
908
"PASSOS:\n"
 
909
"    1. Clique em 'Testar' para iniciar o teste. Esse teste irá expirar e "
 
910
"acusar falha se\n"
 
911
"        a remoção não for detectada em até 20 segundos.\n"
 
912
"    2. Remova o HD externo FireWire conectado à porta FireWire.\n"
 
913
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
914
"    A verificação deste teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
 
915
"    automaticamente selecionado"
 
916
 
 
917
#. description
 
918
#: ../jobs/floppy.txt.in:4
 
919
msgid "Floppy test"
 
920
msgstr "Testar o disquete"
 
921
 
 
922
#. description
 
923
#: ../jobs/graphics.txt.in:10
 
924
msgid "Test to output the Xorg version"
 
925
msgstr "Teste para mostrar a versão do Xorg"
 
926
 
 
927
#. description
 
928
#: ../jobs/benchmarks.txt.in:34
 
929
msgid "Run gtkperf to make sure that GTK based test cases work"
 
930
msgstr ""
 
931
"Execute gtkperf para ter certeza que os casos de teste baseados no GTK "
 
932
"funcionam"
 
933
 
 
934
#. description
 
935
#: ../jobs/graphics.txt.in:15
 
936
msgid ""
 
937
"PURPOSE:\n"
 
938
"    This test will verify that the GUI is usable after manually changing "
 
939
"resolution\n"
 
940
"STEPS:\n"
 
941
"    1. Open the Displays application\n"
 
942
"    2. Select a new resolution from the dropdown list\n"
 
943
"    3. Click on Apply\n"
 
944
"    4. Select the original resolution from the dropdown list\n"
 
945
"    5. Click on Apply\n"
 
946
"VERIFICATION:\n"
 
947
"    Did the resolution change as expected?"
 
948
msgstr ""
 
949
"PROPÓSITO:\n"
 
950
"     Este teste irá verificar se a GUI é  utilizável depois de ter a "
 
951
"resolução alterada manualmente\n"
 
952
"PASSOS:\n"
 
953
"    1. Abra o aplicativo de Telas\n"
 
954
"    2. Selecione uma nova resolução da lista suspensa\n"
 
955
"    3. Clique em Aplicar\n"
 
956
"    4. Selecione a resolução original na lista suspensa\n"
 
957
"    5. Clique em Aplicar\n"
 
958
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
959
"    A resolução foi alterada como esperado?"
 
960
 
 
961
#. description
 
962
#: ../jobs/graphics.txt.in:33
 
963
msgid ""
 
964
"PURPOSE:\n"
 
965
"    This test will test display rotation\n"
 
966
"STEPS:\n"
 
967
"    1. Open the Displays application\n"
 
968
"    2. Select a new rotation value from the dropdown list\n"
 
969
"    3. Click on Apply\n"
 
970
"    4. Click on Restore Previous Configuration\n"
 
971
"    5. Click on Apply\n"
 
972
"    6. Repeat 2-5 for different rotation values\n"
 
973
"VERIFICATION:\n"
 
974
"    Did the display rotation change as expected?"
 
975
msgstr ""
 
976
"PROPÓSITO:\n"
 
977
"    Este teste irá verificar a rotação da tela\n"
 
978
"PASSOS:\n"
 
979
"    1. Abra o aplicativo de Telas\n"
 
980
"    2. Escolha um novo valor para a rotação da lista suspensa\n"
 
981
"    3. Clique em Aplicar\n"
 
982
"    4. Clique em Restaurar configuração anterior\n"
 
983
"    5. Clique em Aplicar\n"
 
984
"    6. Repita os passos 2-5 para valores diferentes de rotação\n"
 
985
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
986
"    A rotação da tela foi alterada como o esperado?"
 
987
 
 
988
#. description
 
989
#: ../jobs/graphics.txt.in:31
 
990
msgid "Test that the X process is running."
 
991
msgstr "Testar se o processo X está sendo executado"
 
992
 
 
993
#. description
 
994
#: ../jobs/graphics.txt.in:37
 
995
msgid "Test that the X is not running in failsafe mode."
 
996
msgstr "Testar se o X não está sendo executado no modo de segurança."
 
997
 
 
998
#. description
 
999
#: ../jobs/graphics.txt.in:63
 
1000
msgid ""
 
1001
"Test that X does not leak memory when running programs on systems with intel "
 
1002
"based graphics."
 
1003
msgstr ""
 
1004
"Teste que o X não ocorrerá vazamento de memória durante a execução de "
 
1005
"programas em sistemas com gráficos baseados em intel."
 
1006
 
 
1007
#. description
 
1008
#: ../jobs/graphics.txt.in:44
 
1009
msgid ""
 
1010
"PURPOSE:\n"
 
1011
"    This test will verify the default display resolution\n"
 
1012
"STEPS:\n"
 
1013
"    1. This display is using the following resolution:\n"
 
1014
"INFO:\n"
 
1015
"    $output\n"
 
1016
"VERIFICATION:\n"
 
1017
"    Is this acceptable for your display?"
 
1018
msgstr ""
 
1019
"PROPÓSITO:\n"
 
1020
"    Este teste irá verificar a resolução padrão da tela\n"
 
1021
"PASSOS:\n"
 
1022
"    1. Esta tela está usando a seguinte resolução:\n"
 
1023
"INFORMAÇÃO:\n"
 
1024
"    $output\n"
 
1025
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1026
"    É aceitável para a sua tela?"
 
1027
 
 
1028
#. description
 
1029
#: ../jobs/graphics.txt.in:59
 
1030
msgid ""
 
1031
"Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum "
 
1032
"resolution (800x600). See here for details:"
 
1033
msgstr ""
 
1034
"Assegurar que a atual resolução é igual ou excede a resolução mínima "
 
1035
"recomendada (800x600). Veja aqui para detalhes:"
 
1036
 
 
1037
#. description
 
1038
#: ../jobs/graphics.txt.in:59
 
1039
msgid "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
 
1040
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
 
1041
 
 
1042
#. description
 
1043
#: ../jobs/graphics.txt.in:81
 
1044
msgid ""
 
1045
"PURPOSE:\n"
 
1046
"    This test will test the default display\n"
 
1047
"STEPS:\n"
 
1048
"    1. Click \"Test\" to display a video test.\n"
 
1049
"VERIFICATION:\n"
 
1050
"    Do you see color bars and static?"
 
1051
msgstr ""
 
1052
"PROPÓSITO:\n"
 
1053
"    Este teste irá verificar a tela padrão\n"
 
1054
"PASSO:\n"
 
1055
"    1. Clique em \"Testar\" para exibir um teste de vídeo.\n"
 
1056
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1057
"    Você viu a barra de cores e estática?"
 
1058
 
 
1059
#. description
 
1060
#: ../jobs/graphics.txt.in:92
 
1061
msgid "Check that VESA drivers are not in use"
 
1062
msgstr "Verifique se os drivers VESA não estão em uso"
 
1063
 
 
1064
#. description
 
1065
#: ../jobs/graphics.txt.in:99
 
1066
msgid ""
 
1067
"PURPOSE:\n"
 
1068
"    This test cycles through the detected video modes\n"
 
1069
"STEPS:\n"
 
1070
"    1. Click \"Test\" to start cycling through the video modes\n"
 
1071
"VERIFICATION:\n"
 
1072
"    Did the screen appear to be working for each mode?"
 
1073
msgstr ""
 
1074
"PROPÓSITO:\n"
 
1075
"    Este teste faz um ciclo através dos modos de vídeo detectados\n"
 
1076
"PASSO:\n"
 
1077
"    1. Clique em \"Testar\" para iniciar o ciclo através dos modos de vídeo\n"
 
1078
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1079
"    A tela pareceu funcionar para cada modo?"
 
1080
 
 
1081
#. description
 
1082
#: ../jobs/graphics.txt.in:124
 
1083
msgid "Check that hardware is able to run compiz"
 
1084
msgstr "Verifique se o hardware é capaz de executar o compiz"
 
1085
 
 
1086
#. description
 
1087
#: ../jobs/graphics.txt.in:130
 
1088
msgid "Check that hardware is able to run Unity 3D"
 
1089
msgstr "Verifique se o hardware é capaz de executar o Unity 3D"
 
1090
 
 
1091
#. description
 
1092
#: ../jobs/graphics.txt.in:136
 
1093
msgid ""
 
1094
"PURPOSE:\n"
 
1095
"    This test tests the basic 3D capabilities of your video card\n"
 
1096
"STEPS:\n"
 
1097
"    1. Click \"Test\" to execute an OpenGL demo. Press ESC at any time to "
 
1098
"close.\n"
 
1099
"    2. Verify that the animation is not jerky or slow.\n"
 
1100
"VERIFICATION:\n"
 
1101
"    1. Did the 3d animation appear?\n"
 
1102
"    2. Was the animation free from slowness/jerkiness?"
 
1103
msgstr ""
 
1104
"PROPÓSITO:\n"
 
1105
"    Este teste irá verificar as capacidades 3D básicas da sua placa de "
 
1106
"vídeo\n"
 
1107
"PASSOS:\n"
 
1108
"    1. Clique em \"Testar\" para executar uma demonstração OpenGL. Pressione "
 
1109
"ESC a qualquer momento para fechar.\n"
 
1110
"    2. Verifique se a animação não está irregular ou lenta.\n"
 
1111
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1112
"    1. A animação 3D apareceu?\n"
 
1113
"    2. A animação estava livre de lentidão/irregularidades?"
 
1114
 
 
1115
#. description
 
1116
#: ../jobs/graphics.txt.in:159
 
1117
msgid ""
 
1118
"PURPOSE:\n"
 
1119
"    Take a screengrab of the current screen (logged on Unity desktop)\n"
 
1120
"STEPS:\n"
 
1121
"    1. Take picture using USB webcam\n"
 
1122
"VERIFICATION:\n"
 
1123
"    1. Review attachment manually later"
 
1124
msgstr ""
 
1125
"PROPÓSITO:\n"
 
1126
"    Efetuar uma captura da tela atual (numa sessão do Unity)\n"
 
1127
"PASSOS:\n"
 
1128
"    1. Tire uma foto utilizando uma webcam USB\n"
 
1129
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1130
"    1. Confira o anexo manualmente mais tarde"
 
1131
 
 
1132
#. description
 
1133
#: ../jobs/graphics.txt.in:186 ../jobs/suspend.txt.in:806
 
1134
msgid "Attaches the screenshot captured in graphics/screenshot."
 
1135
msgstr "Anexa a captura de tela efetuada em graphics/screenshot."
 
1136
 
 
1137
#. description
 
1138
#: ../jobs/graphics.txt.in:182
 
1139
msgid ""
 
1140
"PURPOSE:\n"
 
1141
"    Take a screengrab of the current screen during fullscreen video "
 
1142
"playback\n"
 
1143
"STEPS:\n"
 
1144
"    1. Start a fullscreen video playback\n"
 
1145
"    2. Take picture using USB webcam after a few seconds\n"
 
1146
"VERIFICATION:\n"
 
1147
"    1. Review attachment manually later"
 
1148
msgstr ""
 
1149
"PROPÓSITO:\n"
 
1150
"    Efetuar uma captura da tela atual durante uma reprodução de vídeo em "
 
1151
"tela cheia\n"
 
1152
"PASSOS:\n"
 
1153
"    1. Inicie a reprodução do vídeo em tela cheia\n"
 
1154
"    2. Tire uma foto usando uma webcam USB depois de alguns segundos\n"
 
1155
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1156
"    1. Confira o anexo manualmente mais tarde"
 
1157
 
 
1158
#. description
 
1159
#: ../jobs/graphics.txt.in:211
 
1160
msgid ""
 
1161
"Attaches the screenshot captured in graphics/screenshot_fullscreen_video."
 
1162
msgstr ""
 
1163
"Anexa uma captura de tela efetuada em graphics/screenshot_fullscreen_video."
 
1164
 
 
1165
#. description
 
1166
#: ../jobs/hibernate.txt.in:14
 
1167
msgid ""
 
1168
"PURPOSE:\n"
 
1169
"    This test will check to make sure your system can successfully hibernate "
 
1170
"(if supported)\n"
 
1171
"STEPS:\n"
 
1172
"    1. Click on Test\n"
 
1173
"    2. The system will hibernate and should wake itself within 5 minutes\n"
 
1174
"    3. If your system does not wake itself after 5 minutes, please press the "
 
1175
"power button to wake the system manually\n"
 
1176
"    4. If the system fails to resume from hibernate, please restart System "
 
1177
"Testing and mark this test as Failed\n"
 
1178
"VERIFICATION:\n"
 
1179
"    Did the system successfully hibernate and did it work properly after "
 
1180
"waking up?"
 
1181
msgstr ""
 
1182
"PROPÓSITO:\n"
 
1183
"    Este teste irá verificar se o seu sistema pode hibernar com sucesso "
 
1184
"(caso tenha suporte)\n"
 
1185
"PASSOS:\n"
 
1186
"    1. Clique em \"Testar\"\n"
 
1187
"    2. O sistema irá hibernar e deverá acordar sozinho dentre 5 minutos\n"
 
1188
"    3. Se o seu sistema não acordar sozinho após os 5 minutos, por favor "
 
1189
"aperte o botão Liga/desliga para acordá-lo manualmente\n"
 
1190
"    4. Se o sistema não consegue retornar após a hibernação, por favor "
 
1191
"reinicie o Sistema de testes e marque este teste como Reprovado\n"
 
1192
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1193
"    O sistema hibernou com sucesso e funcionou adequadamente após acordar?"
 
1194
 
 
1195
#. description
 
1196
#: ../jobs/info.txt.in:5
 
1197
msgid "Attaches a report of installed codecs for Intel HDA"
 
1198
msgstr "Anexar um relatório com os codecs instalados para Intel HDA"
 
1199
 
 
1200
#. description
 
1201
#: ../jobs/info.txt.in:10
 
1202
msgid "Attaches a report of CPU information"
 
1203
msgstr "Anexar um relatório com informações da CPU"
 
1204
 
 
1205
#. description
 
1206
#: ../jobs/info.txt.in:15
 
1207
msgid "Attaches a copy of /var/log/dmesg to the test results"
 
1208
msgstr "Anexar uma cópia de /var/log/dmesg para testar resultados"
 
1209
 
 
1210
#. description
 
1211
#: ../jobs/info.txt.in:20
 
1212
msgid "Attaches info on DMI"
 
1213
msgstr "Anexar informações em uma DMI"
 
1214
 
 
1215
#. description
 
1216
#: ../jobs/info.txt.in:26
 
1217
msgid "Attaches dmidecode output"
 
1218
msgstr "Anexar uma saída dmidecode"
 
1219
 
 
1220
#. description
 
1221
#: ../jobs/info.txt.in:37
 
1222
msgid "Attaches very verbose lspci output."
 
1223
msgstr "Anexar uma saída lspci muito detalhada."
 
1224
 
 
1225
#. description
 
1226
#: ../jobs/info.txt.in:42
 
1227
msgid "Attaches very verbose lspci output (with central database Query)."
 
1228
msgstr "Anexa detalhadamente a saída lspci (com a database central do Query)"
 
1229
 
 
1230
#. description
 
1231
#: ../jobs/info.txt.in:49
 
1232
msgid "List USB devices"
 
1233
msgstr "Lista os dispositivos USB"
 
1234
 
 
1235
#. description
 
1236
#: ../jobs/info.txt.in:58
 
1237
msgid "Attaches the contents of the various modprobe conf files."
 
1238
msgstr "Anexar o conteúdo de vários arquivos de configuração modprobe."
 
1239
 
 
1240
#. description
 
1241
#: ../jobs/info.txt.in:63
 
1242
msgid "Attaches the contents of the /etc/modules file."
 
1243
msgstr "Anexar o conteúdo do arquivo /etc/modules."
 
1244
 
 
1245
#. description
 
1246
#: ../jobs/info.txt.in:68
 
1247
msgid "attaches the contents of various sysctl config files."
 
1248
msgstr "anexar o conteúdo de vários arquivos de configuração sysctl."
 
1249
 
 
1250
#. description
 
1251
#: ../jobs/info.txt.in:72
 
1252
msgid "Attaches a report of sysfs attributes."
 
1253
msgstr "Anexar um relatório de atributos sysfs."
 
1254
 
 
1255
#. description
 
1256
#: ../jobs/info.txt.in:83
 
1257
msgid ""
 
1258
"Attaches a dump of the udev database showing system hardware information."
 
1259
msgstr ""
 
1260
"Anexar um dump do banco de dados udev, mostrando informações de hardware do "
 
1261
"sistema."
 
1262
 
 
1263
#. description
 
1264
#: ../jobs/info.txt.in:95
 
1265
msgid "Attaches a tarball of gcov data if present."
 
1266
msgstr "Anexar um tarball de dados gcov, se estiverem presentes."
 
1267
 
 
1268
#. description
 
1269
#: ../jobs/info.txt.in:100
 
1270
msgid "Attaches a list of the currently running kernel modules."
 
1271
msgstr "Anexar uma lista dos módulos do kernel executados atualmente."
 
1272
 
 
1273
#. description
 
1274
#: ../jobs/info.txt.in:105
 
1275
msgid "Attaches the contents of /proc/acpi/sleep if it exists."
 
1276
msgstr "Anexar o conteúdo de /proc/acpi/sleep se este existir."
 
1277
 
 
1278
#. description
 
1279
#: ../jobs/info.txt.in:109
 
1280
msgid "Bootchart information."
 
1281
msgstr "Informação do Bootchart."
 
1282
 
 
1283
#. description
 
1284
#: ../jobs/info.txt.in:118
 
1285
msgid "SATA/IDE device information."
 
1286
msgstr "Informações de dispositivo SATA/IDE."
 
1287
 
 
1288
#. description
 
1289
#: ../jobs/info.txt.in:137
 
1290
msgid "Attaches the bootchart png file for bootchart runs"
 
1291
msgstr ""
 
1292
"Anexar o arquivo png do bootchart para execução de análises e visualizações"
 
1293
 
 
1294
#. description
 
1295
#: ../jobs/info.txt.in:146
 
1296
msgid "Attaches the bootchart log for bootchart test runs."
 
1297
msgstr "Anexar o registro do bootchart para execução de testes bootchart."
 
1298
 
 
1299
#. description
 
1300
#: ../jobs/info.txt.in:154
 
1301
msgid "installs the installer bootchart tarball if it exists."
 
1302
msgstr "instalar o tarball instalador do bootchart, se este existir."
 
1303
 
 
1304
#. description
 
1305
#: ../jobs/info.txt.in:159
 
1306
msgid "Attaches the installer debug log if it exists."
 
1307
msgstr "Anexar o registro de depuração do instalador, se este existir."
 
1308
 
 
1309
#. description
 
1310
#: ../jobs/input.txt.in:22
 
1311
msgid ""
 
1312
"PURPOSE:\n"
 
1313
"    This test will test your pointing device\n"
 
1314
"STEPS:\n"
 
1315
"    1. Move the cursor using the pointing device or touch the screen.\n"
 
1316
"    2. Perform some single/double/right click operations.\n"
 
1317
"VERIFICATION:\n"
 
1318
"    Did the pointing device work as expected?"
 
1319
msgstr ""
 
1320
"PROPÓSITO:\n"
 
1321
"    Este teste irá verificar seu dispositivo apontador\n"
 
1322
"PASSOS:\n"
 
1323
"    1. Mova o cursor usando o dispositivo apontador ou toque na tela.\n"
 
1324
"    2. Faça algumas operações com cliques simples/duplo/direito.\n"
 
1325
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1326
"    O dispositivo apontador funcionou como o esperado?"
 
1327
 
 
1328
#. description
 
1329
#: ../jobs/input.txt.in:35
 
1330
msgid ""
 
1331
"PURPOSE:\n"
 
1332
"    This test will test your keyboard\n"
 
1333
"STEPS:\n"
 
1334
"    1. Click on Test\n"
 
1335
"    2. On the open text area, use your keyboard to type something\n"
 
1336
"VERIFICATION:\n"
 
1337
"    Is your keyboard working properly?"
 
1338
msgstr ""
 
1339
"PROPÓSITO:\n"
 
1340
"    Este teste irá testar o seu teclado\n"
 
1341
"PASSOS:\n"
 
1342
"    1. Clique em Testar\n"
 
1343
"    2. Na caixa de texto, use o seu teclado para digitar algo\n"
 
1344
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1345
"    O seu teclado está funcionando corretamente?"
 
1346
 
 
1347
#. description
 
1348
#: ../jobs/install.txt.in:6
 
1349
msgid ""
 
1350
"Tests to see that apt can access repositories and get updates (does not "
 
1351
"install updates). This is done to confirm that you could recover from an "
 
1352
"incomplete or broken update."
 
1353
msgstr ""
 
1354
"Testa se o apt pode acessar repositórios e obter atualizações (não instala "
 
1355
"as atualizações). Isto é feito para confirmar se o sistema pode recuperar-se "
 
1356
"de uma atualização incompleta ou quebrada."
 
1357
 
 
1358
#. description
 
1359
#: ../jobs/keys.txt.in:4
 
1360
msgid ""
 
1361
"PURPOSE:\n"
 
1362
"    This test will test the brightness key\n"
 
1363
"STEPS:\n"
 
1364
"    1. Press the brightness buttons on the keyboard\n"
 
1365
"VERIFICATION:\n"
 
1366
"    Did the brightness change following to your key presses?"
 
1367
msgstr ""
 
1368
"PROPÓSITO:\n"
 
1369
"    Este teste irá verificar a tecla de brilho\n"
 
1370
"PASSO:\n"
 
1371
"    1. Pressione os botões de brilho no teclado\n"
 
1372
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1373
"    O brilho alterou após o pressionamento das teclas?"
 
1374
 
 
1375
#. description
 
1376
#: ../jobs/keys.txt.in:14
 
1377
msgid ""
 
1378
"PURPOSE:\n"
 
1379
"    This test will test the volume keys\n"
 
1380
"STEPS:\n"
 
1381
"    1. Press the volume buttons on the keyboard\n"
 
1382
"VERIFICATION:\n"
 
1383
"    Did the volume change following to your key presses?"
 
1384
msgstr ""
 
1385
"PROPÓSITO:\n"
 
1386
"    Este teste irá testar as teclas de volume\n"
 
1387
"PASSOS:\n"
 
1388
"    1. Pressione os botões de volume no teclado\n"
 
1389
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1390
"    O volume mudou após o pressionamento das teclas?"
 
1391
 
 
1392
#. description
 
1393
#: ../jobs/keys.txt.in:25
 
1394
msgid ""
 
1395
"PURPOSE:\n"
 
1396
"    This test will test the mute key\n"
 
1397
"STEPS:\n"
 
1398
"    1. Press the mute button on the keyboard\n"
 
1399
"VERIFICATION:\n"
 
1400
"    Did the volume mute following your key presses?"
 
1401
msgstr ""
 
1402
"PROPÓSITO:\n"
 
1403
"    Este teste irá verificar a tecla de mudo\n"
 
1404
"PASSO:\n"
 
1405
"    1. Pressione o botão de mudo no teclado\n"
 
1406
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1407
"    O volume ficou mudo após o pressionamento do botão?"
 
1408
 
 
1409
#. description
 
1410
#: ../jobs/keys.txt.in:48
 
1411
msgid ""
 
1412
"PURPOSE:\n"
 
1413
"    This test will test the sleep key\n"
 
1414
"STEPS:\n"
 
1415
"    1. Press the sleep key on the keyboard\n"
 
1416
"    2. Wake your system up by pressing the power button\n"
 
1417
"VERIFICATION:\n"
 
1418
"    Did the system go to sleep after pressing the sleep key?"
 
1419
msgstr ""
 
1420
"PROPÓSITO:\n"
 
1421
"    Este teste irá verificar a tecla dormir\n"
 
1422
"PASSOS:\n"
 
1423
"    1. Pressione no teclado a tecla dormir\n"
 
1424
"    2. Acorde seu sistema pressionando o botão Liga/desliga\n"
 
1425
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1426
"    O sistema dormiu após ter sido pressionado a tecla dormir?"
 
1427
 
 
1428
#. description
 
1429
#: ../jobs/keys.txt.in:49
 
1430
msgid ""
 
1431
"PURPOSE:\n"
 
1432
"    This test will test the battery information key\n"
 
1433
"STEPS:\n"
 
1434
"    1. Press the battery information key on the keyboard\n"
 
1435
"VERIFICATION:\n"
 
1436
"    Did a notification appear showing the battery status?"
 
1437
msgstr ""
 
1438
"PROPÓSITO:\n"
 
1439
"    Este teste irá verificar a tecla de informação da bateria\n"
 
1440
"PASSO:\n"
 
1441
"    1. Pressione a tecla de informação da bateria no teclado\n"
 
1442
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1443
"    Apareceu uma notificação mostrando o estado da bateria?"
 
1444
 
 
1445
#. description
 
1446
#: ../jobs/keys.txt.in:76
 
1447
msgid ""
 
1448
"PURPOSE:\n"
 
1449
"    This test will test the wireless key\n"
 
1450
"STEPS:\n"
 
1451
"    1. Press the wireless key on the keyboard\n"
 
1452
"    2. Press the same key again\n"
 
1453
"VERIFICATION:\n"
 
1454
"    Did the wireless go off on the first press and on again on the second?"
 
1455
msgstr ""
 
1456
"PROPÓSITO:\n"
 
1457
"    Este teste irá verificar a tecla de rede sem fio\n"
 
1458
"PASSOS:\n"
 
1459
"    1. Pressione a tecla de rede sem fio no teclado\n"
 
1460
"    2. Pressione a mesma tecla novamente\n"
 
1461
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1462
"    A rede sem fio foi desligada na primeira vez e ligada na segunda?"
 
1463
 
 
1464
#. description
 
1465
#: ../jobs/keys.txt.in:91
 
1466
msgid ""
 
1467
"PURPOSE:\n"
 
1468
"    This test will test the media keys of your keyboard\n"
 
1469
"STEPS:\n"
 
1470
"    1. Click test to open a window on which to test the media keys.\n"
 
1471
"    2. If all the keys work, the test will be marked as passed.\n"
 
1472
"    3. If your computer has no media keys, Skip this test.\n"
 
1473
"VERIFICATION:\n"
 
1474
"    Do the keys work as expected?"
 
1475
msgstr ""
 
1476
"PROPÓSITO:\n"
 
1477
"    Este teste irá verificar as teclas de mídia do seu teclado\n"
 
1478
"PASSOS:\n"
 
1479
"    1. Clique em 'teste' para abrir uma janela onde as teclas de mídia serão "
 
1480
"verificadas.\n"
 
1481
"    2. Se todas as teclas funcionarem, o teste será marcado como aprovado.\n"
 
1482
"    3. Se o seu computador não possui teclas de mídia, pule esse teste.\n"
 
1483
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1484
"    As teclas funcionaram como esperado?"
 
1485
 
 
1486
#. description
 
1487
#: ../jobs/keys.txt.in:107
 
1488
msgid ""
 
1489
"PURPOSE:\n"
 
1490
"    This test will test the super key of your keyboard\n"
 
1491
"STEPS:\n"
 
1492
"    1. Click test to open a window on which to test the super key.\n"
 
1493
"    2. If the key works, the test will pass and the window will close.\n"
 
1494
"VERIFICATION:\n"
 
1495
"    Does the super key work as expected?"
 
1496
msgstr ""
 
1497
"FINALIDADE:\n"
 
1498
"    Esse teste vai verificar a tecla super do seu teclado\n"
 
1499
"PASSOS:\n"
 
1500
"    1. Clique em 'teste' para abrir uma janela onde a tecla super será "
 
1501
"verificada.\n"
 
1502
"    2. Se a tecla funcionar, o teste será bem-sucedido e a janela irá "
 
1503
"fechar.\n"
 
1504
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1505
"    A tecla super funcionou como esperado?"
 
1506
 
 
1507
#. description
 
1508
#: ../jobs/local.txt.in:3
 
1509
msgid "Audio tests"
 
1510
msgstr "Testes de áudio"
 
1511
 
 
1512
#. description
 
1513
#: ../jobs/local.txt.in:10
 
1514
msgid "Benchmarks tests"
 
1515
msgstr "Testes de avaliação de desempenho"
 
1516
 
 
1517
#. description
 
1518
#: ../jobs/local.txt.in:17
 
1519
msgid "Bluetooth tests"
 
1520
msgstr "Testes de bluetooth"
 
1521
 
 
1522
#. description
 
1523
#: ../jobs/local.txt.in:24
 
1524
msgid "Camera tests"
 
1525
msgstr "Testes da câmera"
 
1526
 
 
1527
#. description
 
1528
#: ../jobs/local.txt.in:31
 
1529
msgid "Codec tests"
 
1530
msgstr "Testes de codec"
 
1531
 
 
1532
#. description
 
1533
#: ../jobs/local.txt.in:38
 
1534
msgid "CPU tests"
 
1535
msgstr "Testes de CPU"
 
1536
 
 
1537
#. description
 
1538
#: ../jobs/local.txt.in:45
 
1539
msgid "System Daemon tests"
 
1540
msgstr "Testes do daemon do sistema"
 
1541
 
 
1542
#. description
 
1543
#: ../jobs/local.txt.in:52
 
1544
msgid "Disk tests"
 
1545
msgstr "Testes de disco"
 
1546
 
 
1547
#. description
 
1548
#: ../jobs/local.txt.in:66
 
1549
msgid "Fingerprint reader tests"
 
1550
msgstr "Testes de leitor de impressão de digital"
 
1551
 
 
1552
#. description
 
1553
#: ../jobs/local.txt.in:73
 
1554
msgid "Firewire disk tests"
 
1555
msgstr "Testes de disco firewire"
 
1556
 
 
1557
#. description
 
1558
#: ../jobs/local.txt.in:80
 
1559
msgid "Floppy disk tests"
 
1560
msgstr "Testes de disco flexível"
 
1561
 
 
1562
#. description
 
1563
#: ../jobs/local.txt.in:87
 
1564
msgid "Graphics tests"
 
1565
msgstr "Testes de gráficos"
 
1566
 
 
1567
#. description
 
1568
#: ../jobs/local.txt.in:94
 
1569
msgid "Hibernation tests"
 
1570
msgstr "Testes de hibernação"
 
1571
 
 
1572
#. description
 
1573
#: ../jobs/local.txt.in:101
 
1574
msgid "Informational tests"
 
1575
msgstr "Testes de informação"
 
1576
 
 
1577
#. description
 
1578
#: ../jobs/local.txt.in:108
 
1579
msgid "Input Devices tests"
 
1580
msgstr "Testes de dispositivos de entrada"
 
1581
 
 
1582
#. description
 
1583
#: ../jobs/local.txt.in:115
 
1584
msgid "Software Installation tests"
 
1585
msgstr "Testes de instalação de programas"
 
1586
 
 
1587
#. description
 
1588
#: ../jobs/local.txt.in:122
 
1589
msgid "Hotkey tests"
 
1590
msgstr "Testes de teclas de atalho"
 
1591
 
 
1592
#. description
 
1593
#: ../jobs/local.txt.in:136
 
1594
msgid "Media Card tests"
 
1595
msgstr "Testes de cartão de mídia"
 
1596
 
 
1597
#. description
 
1598
#: ../jobs/local.txt.in:143
 
1599
msgid "Memory tests"
 
1600
msgstr "Testes de memória"
 
1601
 
 
1602
#. description
 
1603
#: ../jobs/local.txt.in:157
 
1604
msgid "Miscellaneous tests"
 
1605
msgstr "Testes diversos"
 
1606
 
 
1607
#. description
 
1608
#: ../jobs/local.txt.in:164
 
1609
msgid "Monitor tests"
 
1610
msgstr "Testes de monitor"
 
1611
 
 
1612
#. description
 
1613
#: ../jobs/local.txt.in:171
 
1614
msgid "Networking tests"
 
1615
msgstr "Testes de rede"
 
1616
 
 
1617
#. description
 
1618
#: ../jobs/local.txt.in:178
 
1619
msgid "Optical Drive tests"
 
1620
msgstr "Testes de dispositivo ótico"
 
1621
 
 
1622
#. description
 
1623
#: ../jobs/local.txt.in:185
 
1624
msgid "Panel Clock Verification tests"
 
1625
msgstr "Testes de verificação do painel de relógio"
 
1626
 
 
1627
#. description
 
1628
#: ../jobs/local.txt.in:185
 
1629
msgid "PCMCIA/PCIX Card tests"
 
1630
msgstr "Testes de placas PCMCIA/PCIX"
 
1631
 
 
1632
#. description
 
1633
#: ../jobs/local.txt.in:206
 
1634
msgid "Peripheral tests"
 
1635
msgstr "Testes de periférico"
 
1636
 
 
1637
#. description
 
1638
#: ../jobs/local.txt.in:220
 
1639
msgid "Power Management tests"
 
1640
msgstr "Testes de gerenciamento de energia"
 
1641
 
 
1642
#. description
 
1643
#: ../jobs/local.txt.in:227
 
1644
msgid "Server Services checks"
 
1645
msgstr "Verificação de serviços do servidor"
 
1646
 
 
1647
#. description
 
1648
#: ../jobs/local.txt.in:234
 
1649
msgid "Suspend tests"
 
1650
msgstr "Testes de suspensão"
 
1651
 
 
1652
#. description
 
1653
#: ../jobs/local.txt.in:241
 
1654
msgid "Touchpad tests"
 
1655
msgstr "Testes de touchpad"
 
1656
 
 
1657
#. description
 
1658
#: ../jobs/local.txt.in:255
 
1659
msgid "USB tests"
 
1660
msgstr "Testes de USB"
 
1661
 
 
1662
#. description
 
1663
#: ../jobs/local.txt.in:262
 
1664
msgid "User Applications"
 
1665
msgstr "Aplicativos do usuário"
 
1666
 
 
1667
#. description
 
1668
#: ../jobs/local.txt.in:276
 
1669
msgid "Wireless networking tests"
 
1670
msgstr "Testes de rede sem fio"
 
1671
 
 
1672
#. description
 
1673
#: ../jobs/local.txt.in:283
 
1674
msgid "Stress tests"
 
1675
msgstr "Testes de pressão"
 
1676
 
 
1677
#. description
 
1678
#: ../jobs/local.txt.in:290
 
1679
msgid "Smoke tests"
 
1680
msgstr "Testes de fumaça"
 
1681
 
 
1682
#. description
 
1683
#: ../jobs/local.txt.in:297
 
1684
msgid "Sniff Sniffers"
 
1685
msgstr "Procurar por Sniffers"
 
1686
 
 
1687
#. description
 
1688
#: ../jobs/mediacard.txt.in:4
 
1689
msgid ""
 
1690
"PURPOSE:\n"
 
1691
"    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
1692
"    detect the insertion of a Multimedia Card (MMC) media\n"
 
1693
"STEPS:\n"
 
1694
"    1. Click \"Test\" and insert an MMC card into the reader.\n"
 
1695
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
1696
"    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
1697
"VERIFICATION:\n"
 
1698
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
1699
"    automatically selected result."
 
1700
msgstr ""
 
1701
"FINALIDADE:\n"
 
1702
"    Este teste vai verificar se o leitor de cartões de mídia do sistema "
 
1703
"consegue detectar a inserção de um Cartão Multimídia (MMC)\n"
 
1704
"PASSOS:\n"
 
1705
"    1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão MMC no leitor.\n"
 
1706
"       (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
 
1707
"    2. Não retire o dispositivo após o teste.\n"
 
1708
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1709
"    A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
 
1710
"    selecionado automaticamente."
 
1711
 
 
1712
#. description
 
1713
#: ../jobs/mediacard.txt.in:21
 
1714
msgid ""
 
1715
"This test is automated and executes after the mediacard/mmc-insert test is "
 
1716
"run. It tests reading and writing to the MMC card."
 
1717
msgstr ""
 
1718
"Este teste é automático e é executado após a finalização do teste de "
 
1719
"inserção de cartão. São testadas leitura e gravação no cartão MMC."
 
1720
 
 
1721
#. description
 
1722
#: ../jobs/mediacard.txt.in:29
 
1723
msgid ""
 
1724
"PURPOSE:\n"
 
1725
"    This test will check that the system correctly detects\n"
 
1726
"    the removal of the MMC card from the systems card reader.\n"
 
1727
"STEPS:\n"
 
1728
"    1. Click \"Test\" and remove the MMC card from the reader.\n"
 
1729
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
1730
"VERIFICATION:\n"
 
1731
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
1732
"    automatically selected result."
 
1733
msgstr ""
 
1734
"FINALIDADE:\n"
 
1735
"    Esse teste vai verificar se o sistema detecta corretamente\n"
 
1736
"    a remoção de um cartão MMC do leitor de cartões do sistema.\n"
 
1737
"PASSOS:\n"
 
1738
"    1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão MMC do leitor.\n"
 
1739
"       (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
 
1740
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1741
"    A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
 
1742
"    selecionado automaticamente."
 
1743
 
 
1744
#. description
 
1745
#: ../jobs/mediacard.txt.in:44
 
1746
msgid ""
 
1747
"PURPOSE:\n"
 
1748
"    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
1749
"    detect the insertion of an MMC card after the system has been suspended\n"
 
1750
"STEPS:\n"
 
1751
"    1. Click \"Test\" and insert an MMC card into the reader.\n"
 
1752
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
1753
"    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
1754
"VERIFICATION:\n"
 
1755
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
1756
"    automatically selected result."
 
1757
msgstr ""
 
1758
"FINALIDADE:\n"
 
1759
"    Este teste vai verificar se o leitor de cartões de mídia do sistema "
 
1760
"consegue\n"
 
1761
"    detectar a inserção de um cartão MMC após o sistema ter sido suspenso\n"
 
1762
"PASSOS:\n"
 
1763
"    1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão MMC no leitor.\n"
 
1764
"       (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
 
1765
"    2. Não retire o dispositivo após o teste.\n"
 
1766
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1767
"    A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
 
1768
"    selecionado automaticamente."
 
1769
 
 
1770
#. description
 
1771
#: ../jobs/mediacard.txt.in:61
 
1772
msgid ""
 
1773
"This test is automated and executes after the mediacard/mmc-insert-after-"
 
1774
"suspend test is run. It tests reading and writing to the MMC card after the "
 
1775
"system has been suspended."
 
1776
msgstr ""
 
1777
"Este teste é automatizado e é executado após o teste de detecção do cartão "
 
1778
"pós-suspensão . Ele testa a leitura e a escrita para o cartão MMC após o "
 
1779
"sistema ter sido suspenso."
 
1780
 
 
1781
#. description
 
1782
#: ../jobs/mediacard.txt.in:69
 
1783
msgid ""
 
1784
"PURPOSE:\n"
 
1785
"    This test will check that the system correctly detects the removal\n"
 
1786
"    of an MMC card from the systems card reader after the system has been "
 
1787
"suspended.\n"
 
1788
"STEPS:\n"
 
1789
"    1. Click \"Test\" and remove the MMC card from the reader.\n"
 
1790
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
1791
"VERIFICATION:\n"
 
1792
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
1793
"    automatically selected result."
 
1794
msgstr ""
 
1795
"FINALIDADE:\n"
 
1796
"    Este teste vai verificar se o sistema detecta corretamente a remoção\n"
 
1797
"    de um cartão MMC do leitor de cartões após o sistema ter sido suspenso.\n"
 
1798
"PASSOS:\n"
 
1799
"    1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão MMC do leitor.\n"
 
1800
"       (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
 
1801
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1802
"    A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
 
1803
"    selecionado automaticamente."
 
1804
 
 
1805
#. description
 
1806
#: ../jobs/mediacard.txt.in:83
 
1807
msgid ""
 
1808
"PURPOSE:\n"
 
1809
"    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
1810
"    detect the insertion of a Secure Digital (SD) media card\n"
 
1811
"STEPS:\n"
 
1812
"    1. Click \"Test\" and insert an SD card into the reader.\n"
 
1813
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
1814
"    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
1815
"VERIFICATION:\n"
 
1816
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
1817
"    automatically selected result."
 
1818
msgstr ""
 
1819
"FINALIDADE:\n"
 
1820
"    Esse teste vai verificar se o leitor de cartões de mídia do sistema "
 
1821
"consegue\n"
 
1822
"    detectar a inserção de um cartão SD\n"
 
1823
"PASSOS:\n"
 
1824
"    1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão SD no leitor.\n"
 
1825
"       (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
 
1826
"    2. Não retire o dispositivo após o teste.\n"
 
1827
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1828
"    A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
 
1829
"    selecionado automaticamente."
 
1830
 
 
1831
#. description
 
1832
#: ../jobs/mediacard.txt.in:100
 
1833
msgid ""
 
1834
"This test is automated and executes after the mediacard/sd-insert test is "
 
1835
"run. It tests reading and writing to the SD card."
 
1836
msgstr ""
 
1837
"Este teste é automatizado e é executado após o teste de detecção do cartão "
 
1838
"sd. Ele testa a leitura e a escrita do cartão SD."
 
1839
 
 
1840
#. description
 
1841
#: ../jobs/mediacard.txt.in:108
 
1842
msgid ""
 
1843
"PURPOSE:\n"
 
1844
"    This test will check that the system correctly detects\n"
 
1845
"    the removal of an SD card from the systems card reader.\n"
 
1846
"STEPS:\n"
 
1847
"    1. Click \"Test\" and remove the SD card from the reader.\n"
 
1848
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
1849
"VERIFICATION:\n"
 
1850
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
1851
"    automatically selected result."
 
1852
msgstr ""
 
1853
"FINALIDADE:\n"
 
1854
"    Esse teste vai verificar se o sistema detecta corretamente\n"
 
1855
"    a remoção de um cartão SD do leitor de cartões do sistema.\n"
 
1856
"PASSOS:\n"
 
1857
"    1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão SD do leitor.\n"
 
1858
"       (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
 
1859
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1860
"    A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
 
1861
"    selecionado automaticamente."
 
1862
 
 
1863
#. description
 
1864
#: ../jobs/mediacard.txt.in:123
 
1865
msgid ""
 
1866
"PURPOSE:\n"
 
1867
"    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
1868
"    detect the insertion of an SD card after the system has been suspended\n"
 
1869
"STEPS:\n"
 
1870
"    1. Click \"Test\" and insert an SD card into the reader.\n"
 
1871
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
1872
"    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
1873
"VERIFICATION:\n"
 
1874
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
1875
"    automatically selected result."
 
1876
msgstr ""
 
1877
"FINALIDADE:\n"
 
1878
"    Esse teste vai verificar se o leitor de cartões de mídia do sistema "
 
1879
"consegue\n"
 
1880
"    detectar a inserção de um cartão SD após o sistema ter sido suspenso\n"
 
1881
"PASSOS:\n"
 
1882
"    1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão SD no leitor.\n"
 
1883
"       (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
 
1884
"    2. Não retire o dispositivo após o teste.\n"
 
1885
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1886
"    A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
 
1887
"    selecionado automaticamente."
 
1888
 
 
1889
#. description
 
1890
#: ../jobs/mediacard.txt.in:140
 
1891
msgid ""
 
1892
"This test is automated and executes after the mediacard/sd-insert-after-"
 
1893
"suspend test is run. It tests reading and writing to the SD card after the "
 
1894
"system has been suspended."
 
1895
msgstr ""
 
1896
"Este teste é automatizado e é executado após o teste de detecção do cartão "
 
1897
"pós-suspensão . Ele testa a leitura e a escrita para o cartão SD após o "
 
1898
"sistema ter sido suspenso."
 
1899
 
 
1900
#. description
 
1901
#: ../jobs/mediacard.txt.in:148
 
1902
msgid ""
 
1903
"PURPOSE:\n"
 
1904
"    This test will check that the system correctly detects\n"
 
1905
"    the removal of an SD card from the systems card reader after the system "
 
1906
"has been suspended.\n"
 
1907
"STEPS:\n"
 
1908
"    1. Click \"Test\" and remove the SD card from the reader.\n"
 
1909
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
1910
"VERIFICATION:\n"
 
1911
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
1912
"    automatically selected result."
 
1913
msgstr ""
 
1914
"FINALIDADE:\n"
 
1915
"    Esse teste vai verificar se o sistema detecta corretamente\n"
 
1916
"    a remoção de um cartão SD do leitor de cartões após o sistema ter sido "
 
1917
"suspenso.\n"
 
1918
"PASSOS:\n"
 
1919
"    1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão SD do leitor.\n"
 
1920
"       (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
 
1921
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1922
"    A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
 
1923
"    selecionado automaticamente."
 
1924
 
 
1925
#. description
 
1926
#: ../jobs/mediacard.txt.in:172
 
1927
msgid ""
 
1928
"PURPOSE:\n"
 
1929
"    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
1930
"    detect the insertion of a Secure Digital High-Capacity (SDHC) media "
 
1931
"card\n"
 
1932
"STEPS:\n"
 
1933
"    1. Click \"Test\" and insert an SDHC card into the reader.\n"
 
1934
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
1935
"    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
1936
"VERIFICATION:\n"
 
1937
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
1938
"    automatically selected result."
 
1939
msgstr ""
 
1940
"FINALIDADE:\n"
 
1941
"    Esse teste vai verificar se o leitor de cartões de mídia do sistema "
 
1942
"consegue\n"
 
1943
"    detectar a inserção de um cartão SDHC\n"
 
1944
"PASSOS:\n"
 
1945
"    1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão SDHC no leitor.\n"
 
1946
"       (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
 
1947
"    2. Não retire o dispositivo após o teste.\n"
 
1948
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1949
"    A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
 
1950
"    selecionado automaticamente."
 
1951
 
 
1952
#. description
 
1953
#: ../jobs/mediacard.txt.in:189
 
1954
msgid ""
 
1955
"This test is automated and executes after the mediacard/sdhc-insert test is "
 
1956
"run. It tests reading and writing to the SDHC card."
 
1957
msgstr ""
 
1958
"Este teste é automatizado e é executado após o teste de detecção do cartão "
 
1959
"sdhc. Ele testa a leitura e a escrita do cartão SDHC."
 
1960
 
 
1961
#. description
 
1962
#: ../jobs/mediacard.txt.in:197
 
1963
msgid ""
 
1964
"PURPOSE:\n"
 
1965
"    This test will check that the system correctly detects\n"
 
1966
"    the removal of an SDHC card from the systems card reader.\n"
 
1967
"STEPS:\n"
 
1968
"    1. Click \"Test\" and remove the SDHC card from the reader.\n"
 
1969
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
1970
"VERIFICATION:\n"
 
1971
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
1972
"    automatically selected result."
 
1973
msgstr ""
 
1974
"FINALIDADE:\n"
 
1975
"    Esse teste vai verificar se o sistema detecta corretamente\n"
 
1976
"    a remoção de um cartão SDHC do leitor de cartões do sistema.\n"
 
1977
"PASSOS:\n"
 
1978
"    1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão SDHC do leitor.\n"
 
1979
"       (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
 
1980
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
1981
"    A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
 
1982
"    selecionado automaticamente."
 
1983
 
 
1984
#. description
 
1985
#: ../jobs/mediacard.txt.in:212
 
1986
msgid ""
 
1987
"PURPOSE:\n"
 
1988
"    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
1989
"    detect the insertion of an SDHC media card after the system has been "
 
1990
"suspended\n"
 
1991
"STEPS:\n"
 
1992
"    1. Click \"Test\" and insert an SDHC card into the reader.\n"
 
1993
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
1994
"    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
1995
"VERIFICATION:\n"
 
1996
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
1997
"    automatically selected result."
 
1998
msgstr ""
 
1999
"FINALIDADE:\n"
 
2000
"    Esse teste vai verificar se o leitor de cartões de mídia do sistema "
 
2001
"consegue\n"
 
2002
"    detectar a inserção de um cartão SDHC após o sistema ter sido suspenso\n"
 
2003
"PASSOS:\n"
 
2004
"    1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão SDHC no leitor.\n"
 
2005
"       (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
 
2006
"    2. Não retire o dispositivo após o teste.\n"
 
2007
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2008
"    A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
 
2009
"    selecionado automaticamente."
 
2010
 
 
2011
#. description
 
2012
#: ../jobs/mediacard.txt.in:229
 
2013
msgid ""
 
2014
"This test is automated and executes after the mediacard/sdhc-insert-after-"
 
2015
"suspend test is run. It tests reading and writing to the SDHC card after the "
 
2016
"system has been suspended."
 
2017
msgstr ""
 
2018
"Este teste é automatizado e é executado após o teste de detecção do cartão "
 
2019
"pós-suspensão . Ele testa a leitura e a escrita para o cartão SDHC após o "
 
2020
"sistema ter sido suspenso."
 
2021
 
 
2022
#. description
 
2023
#: ../jobs/mediacard.txt.in:237
 
2024
msgid ""
 
2025
"PURPOSE:\n"
 
2026
"    This test will check that the system correctly detects the removal\n"
 
2027
"    of an SDHC card from the systems card reader after the system has been "
 
2028
"suspended.\n"
 
2029
"STEPS:\n"
 
2030
"    1. Click \"Test\" and remove the SDHC card from the reader.\n"
 
2031
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
2032
"VERIFICATION:\n"
 
2033
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
2034
"    automatically selected result."
 
2035
msgstr ""
 
2036
"FINALIDADE:\n"
 
2037
"    Esse teste vai verificar se o sistema detecta corretamente\n"
 
2038
"    a remoção de um cartão SDHC do leitor de cartões após o sistema ter sido "
 
2039
"suspenso.\n"
 
2040
"PASSOS:\n"
 
2041
"    1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão SDHC do leitor.\n"
 
2042
"       (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
 
2043
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2044
"    A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
 
2045
"    selecionado automaticamente."
 
2046
 
 
2047
#. description
 
2048
#: ../jobs/mediacard.txt.in:251
 
2049
msgid ""
 
2050
"PURPOSE:\n"
 
2051
"    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
2052
"    detect the insertion of a Compact Flash (CF) media card\n"
 
2053
"STEPS:\n"
 
2054
"    1. Click \"Test\" and insert a CF card into the reader.\n"
 
2055
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
2056
"    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
2057
"VERIFICATION:\n"
 
2058
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
2059
"    automatically selected result."
 
2060
msgstr ""
 
2061
"FINALIDADE:\n"
 
2062
"    Esse teste vai verificar se o leitor de cartões de mídia do sistema "
 
2063
"consegue\n"
 
2064
"    detectar a inserção de um cartão CF\n"
 
2065
"PASSOS:\n"
 
2066
"    1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão CF no leitor.\n"
 
2067
"       (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
 
2068
"    2. Não retire o dispositivo após o teste.\n"
 
2069
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2070
"    A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
 
2071
"    selecionado automaticamente."
 
2072
 
 
2073
#. description
 
2074
#: ../jobs/mediacard.txt.in:268
 
2075
msgid ""
 
2076
"This test is automated and executes after the mediacard/cf-insert test is "
 
2077
"run. It tests reading and writing to the CF card."
 
2078
msgstr ""
 
2079
"Este teste é automatizado e é executado após o teste de detecção do cartão "
 
2080
"cf. Ele testa a leitura e a escrita do cartão CF."
 
2081
 
 
2082
#. description
 
2083
#: ../jobs/mediacard.txt.in:276
 
2084
msgid ""
 
2085
"PURPOSE:\n"
 
2086
"    This test will check that the system correctly detects\n"
 
2087
"    the removal of a CF card from the systems card reader.\n"
 
2088
"STEPS:\n"
 
2089
"    1. Click \"Test\" and remove the CF card from the reader.\n"
 
2090
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
2091
"VERIFICATION:\n"
 
2092
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
2093
"    automatically selected result."
 
2094
msgstr ""
 
2095
"FINALIDADE:\n"
 
2096
"    Esse teste vai verificar se o sistema detecta corretamente\n"
 
2097
"    a remoção de um cartão CF do leitor de cartões do sistema.\n"
 
2098
"PASSOS:\n"
 
2099
"    1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão CF do leitor.\n"
 
2100
"       (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
 
2101
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2102
"    A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
 
2103
"    selecionado automaticamente."
 
2104
 
 
2105
#. description
 
2106
#: ../jobs/mediacard.txt.in:291
 
2107
msgid ""
 
2108
"PURPOSE:\n"
 
2109
"    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
2110
"    detect the insertion of a CF card after the system has been suspended\n"
 
2111
"STEPS:\n"
 
2112
"    1. Click \"Test\" and insert a CF card into the reader.\n"
 
2113
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
2114
"    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
2115
"VERIFICATION:\n"
 
2116
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
2117
"    automatically selected result."
 
2118
msgstr ""
 
2119
"FINALIDADE:\n"
 
2120
"    Esse teste vai verificar se o leitor de cartões de mídia do sistema "
 
2121
"consegue\n"
 
2122
"    detectar a inserção de um cartão CF após o sistema ter sido suspenso\n"
 
2123
"PASSOS:\n"
 
2124
"    1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão CF no leitor.\n"
 
2125
"       (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
 
2126
"    2. Não retire o dispositivo após o teste.\n"
 
2127
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2128
"    A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
 
2129
"    selecionado automaticamente."
 
2130
 
 
2131
#. description
 
2132
#: ../jobs/mediacard.txt.in:308
 
2133
msgid ""
 
2134
"This test is automated and executes after the mediacard/cf-insert-after-"
 
2135
"suspend test is run. It tests reading and writing to the CF card after the "
 
2136
"system has been suspended."
 
2137
msgstr ""
 
2138
"Este teste é automatizado e é executado após o teste de detecção do cartão "
 
2139
"pós-suspensão . Ele testa a leitura e a escrita para o cartão CF após o "
 
2140
"sistema ter sido suspenso."
 
2141
 
 
2142
#. description
 
2143
#: ../jobs/mediacard.txt.in:316
 
2144
msgid ""
 
2145
"PURPOSE:\n"
 
2146
"    This test will check that the system correctly detects the removal\n"
 
2147
"    of a CF card from the systems card reader after the system has been "
 
2148
"suspended.\n"
 
2149
"STEPS:\n"
 
2150
"    1. Click \"Test\" and remove the CF card from the reader.\n"
 
2151
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
2152
"VERIFICATION:\n"
 
2153
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
2154
"    automatically selected result."
 
2155
msgstr ""
 
2156
"FINALIDADE:\n"
 
2157
"    Esse teste vai verificar se o sistema detecta corretamente\n"
 
2158
"    a remoção de um cartão CF do leitor de cartões após o sistema ter sido "
 
2159
"suspenso.\n"
 
2160
"PASSOS:\n"
 
2161
"    1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão CF do leitor.\n"
 
2162
"       (Nota: esse teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
 
2163
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2164
"    A verificação desse teste é automatizada. Não altere o resultado\n"
 
2165
"    selecionado automaticamente."
 
2166
 
 
2167
#. description
 
2168
#: ../jobs/memory.txt.in:5
 
2169
msgid ""
 
2170
"This test checks the amount of memory which is reporting in meminfo against "
 
2171
"the size of the memory modules detected by DMI."
 
2172
msgstr ""
 
2173
"Este teste verifica a quantidade de memória que é relatada no meminfo contra "
 
2174
"o tamanho dos módulos de memória detectados por DMI."
 
2175
 
 
2176
#. description
 
2177
#: ../jobs/memory.txt.in:13
 
2178
msgid "Test and exercise memory."
 
2179
msgstr "Testar e exercitar a memória."
 
2180
 
 
2181
#. description
 
2182
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:3
 
2183
msgid ""
 
2184
"PURPOSE:\n"
 
2185
"    Keep tester related information in the report\n"
 
2186
"STEPS:\n"
 
2187
"    1. Tester Information\n"
 
2188
"    2. Please enter the following information in the comments field:\n"
 
2189
"       a. Name\n"
 
2190
"       b. Email Address\n"
 
2191
"       c. Reason for this test run\n"
 
2192
"VERIFICATION:\n"
 
2193
"    Nothing to verify for this test"
 
2194
msgstr ""
 
2195
"PROPÓSITO:\n"
 
2196
"    Manter informações relacionadas ao testador no relatório\n"
 
2197
"PASSOS:\n"
 
2198
"    1. Informação do testador\n"
 
2199
"    2. Por favor, insira as seguintes informações no campo de comentários:\n"
 
2200
"       a. Nome\n"
 
2201
"       b. Endereço de email\n"
 
2202
"       c. Razão para a execução deste teste\n"
 
2203
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2204
"    Nada a verificara para este teste."
 
2205
 
 
2206
#. description
 
2207
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:21
 
2208
msgid ""
 
2209
"PURPOSE:\n"
 
2210
"    This test will check that the system can switch to a virtual terminal "
 
2211
"and back to X\n"
 
2212
"STEPS:\n"
 
2213
"    1. Click \"Test\" to switch to another virtual terminal and then back to "
 
2214
"X\n"
 
2215
"VERIFICATION:\n"
 
2216
"    Did your screen change temporarily to a text console and then switch "
 
2217
"back to your current session?"
 
2218
msgstr ""
 
2219
"PROPÓSITO:\n"
 
2220
"    Este teste irá verificar se o seu sistema pode alternar entre um "
 
2221
"terminal virtual e voltar ao X\n"
 
2222
"PASSOS:\n"
 
2223
"    1. Clique em \"Testar\" para alternar para outro terminal virtual e "
 
2224
"depois voltar ao X\n"
 
2225
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2226
"    A tela mudou temporariamente para o console de texto e então mudou de "
 
2227
"volta para sua sessão atual?"
 
2228
 
 
2229
#. description
 
2230
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:34
 
2231
msgid "Run Firmware Test Suite (fwts) automated tests."
 
2232
msgstr "Executar testes automatizados da Suíte de testes de firmware (fwts)"
 
2233
 
 
2234
#. description
 
2235
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:44
 
2236
msgid "Attaches the FWTS results log to the submission"
 
2237
msgstr "Anexa os resultados do  FWTS para a submissão"
 
2238
 
 
2239
#. description
 
2240
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:51
 
2241
msgid ""
 
2242
"This will run some basic connectivity tests against a BMC, verifying that "
 
2243
"IPMI works."
 
2244
msgstr ""
 
2245
"Isto vai executar alguns testes de conectividade básicos contra um BMC, "
 
2246
"verificando se a IPMI funciona."
 
2247
 
 
2248
#. description
 
2249
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:57
 
2250
msgid ""
 
2251
"   Determine if we need to run tests specific to portable computers that may "
 
2252
"not apply to desktops."
 
2253
msgstr ""
 
2254
"   Determina se é necessário executar testes específicos para computadores "
 
2255
"portáteis que não se aplicam a computadores de mesa."
 
2256
 
 
2257
#. description
 
2258
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:65
 
2259
msgid ""
 
2260
"Test that the /var/crash directory doesn't contain anything. Lists the files "
 
2261
"contained within if it does, or echoes the status of the directory (doesn't "
 
2262
"exist/is empty)"
 
2263
msgstr ""
 
2264
"Testa que o diretório /var/crash não contém nada. Lista os arquivos contidos "
 
2265
"em caso afirmativo, ou ecoa o status do diretório (não existe/está vazio)"
 
2266
 
 
2267
#. description
 
2268
#: ../jobs/virtualization.txt.in:6
 
2269
msgid ""
 
2270
"Test to check that virtualization is supported and the test system has at "
 
2271
"least a minimal amount of RAM to function as an OpenStack Compute Node"
 
2272
msgstr ""
 
2273
"Teste para verificar que a virtualização é suportada e o sistema de teste "
 
2274
"tem pelo menos uma quantidade mínima de memória RAM para funcionar como um "
 
2275
"computador de nó OpenStack"
 
2276
 
 
2277
#. description
 
2278
#: ../jobs/monitor.txt.in:4
 
2279
msgid ""
 
2280
"PURPOSE:\n"
 
2281
"    This test will check your VGA port. Skip if your system does not have a "
 
2282
"VGA port.\n"
 
2283
"STEPS:\n"
 
2284
"    1. Connect a display (if not already connected) to the VGA port on your "
 
2285
"system\n"
 
2286
"VERIFICATION:\n"
 
2287
"    Was the desktop displayed correctly on both screens?"
 
2288
msgstr ""
 
2289
"PROPÓSITO:\n"
 
2290
"    Este teste irá verificar a sua porta VGA. Pule esta etapa se o seu "
 
2291
"sistema não possuir uma porta VGA.\n"
 
2292
"PASSOS:\n"
 
2293
"    1. Conecte um monitor (se não estiver conectado) na porta VGA do seu "
 
2294
"sistema\n"
 
2295
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2296
"    A área de trabalho foi exibida em ambas as telas?"
 
2297
 
 
2298
#. description
 
2299
#: ../jobs/monitor.txt.in:15
 
2300
msgid ""
 
2301
"PURPOSE:\n"
 
2302
"    This test will check your DVI port. Skip if your system does not have a "
 
2303
"DVI port\n"
 
2304
"STEPS:\n"
 
2305
"    1. Connect a display (if not already connected) to the DVI port on your "
 
2306
"system\n"
 
2307
"VERIFICATION:\n"
 
2308
"    Was the desktop displayed correctly on both screens?"
 
2309
msgstr ""
 
2310
"PROPÓSITO:\n"
 
2311
"    Este teste irá verificar a sua porta DVI. Pule esta etapa se o seu "
 
2312
"sistema não possuir uma porta DVI\n"
 
2313
"PASSOS:\n"
 
2314
"    1. Conecte um monitor (se não estiver conectado) na porta DVI do seu "
 
2315
"sistema\n"
 
2316
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2317
"    A área de trabalho foi exibida em ambas as telas?"
 
2318
 
 
2319
#. description
 
2320
#: ../jobs/monitor.txt.in:26
 
2321
msgid ""
 
2322
"PURPOSE:\n"
 
2323
"    This test will check your DisplayPort port. Skip if your system does not "
 
2324
"have a DisplayPort port\n"
 
2325
"STEPS:\n"
 
2326
"    1. Connect a display (if not already connected) to the DisplayPort port "
 
2327
"on your system\n"
 
2328
"VERIFICATION:\n"
 
2329
"    Was the desktop displayed correctly on both screens?"
 
2330
msgstr ""
 
2331
"PROPÓSITO:\n"
 
2332
"    Este teste irá verificar a sua porta DisplayPort. Pule esta etapa se o "
 
2333
"seu sistema não possuir uma porta DisplayPort\n"
 
2334
"PASSOS:\n"
 
2335
"    1. Conecte um monitor (se não estiver conectado) na porta DisplayPort do "
 
2336
"seu sistema\n"
 
2337
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2338
"    A área de trabalho foi exibida em ambas as telas?"
 
2339
 
 
2340
#. description
 
2341
#: ../jobs/monitor.txt.in:37
 
2342
msgid ""
 
2343
"PURPOSE:\n"
 
2344
"    This test will check your HDMI port. Skip if your system does not have a "
 
2345
"HDMI port\n"
 
2346
"STEPS:\n"
 
2347
"    1. Connect a display (if not already connected) to the HDMI port on your "
 
2348
"system\n"
 
2349
"VERIFICATION:\n"
 
2350
"    Was the desktop displayed correctly on both screens?"
 
2351
msgstr ""
 
2352
"PROPÓSITO:\n"
 
2353
"    Este teste irá verificar a sua porta HDMI. Pule esta etapa se o seu "
 
2354
"sistema não possuir uma porta HDMI\n"
 
2355
"PASSOS:\n"
 
2356
"    1. Conecte um monitor (se não estiver conectado) na porta HDMI do seu "
 
2357
"sistema\n"
 
2358
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2359
"    A área de trabalho foi exibida em ambas as telas?"
 
2360
 
 
2361
#. description
 
2362
#: ../jobs/monitor.txt.in:48
 
2363
msgid ""
 
2364
"PURPOSE:\n"
 
2365
"    This test will check your S-VIDEO port. Skip if your system does not "
 
2366
"have a S-VIDEO port\n"
 
2367
"STEPS:\n"
 
2368
"    1. Connect a display (if not already connected) to the S-VIDEO port on "
 
2369
"your system\n"
 
2370
"VERIFICATION:\n"
 
2371
"    Was the desktop displayed correctly on both screens?"
 
2372
msgstr ""
 
2373
"PROPÓSITO:\n"
 
2374
"    Este teste irá verificar a sua porta S-VIDEO. Pule esta etapa se o seu "
 
2375
"sistema não possuir uma porta S-VIDEO\n"
 
2376
"PASSOS:\n"
 
2377
"    1. Conecte um monitor (se não estiver conectado) na porta S-VIDEO do seu "
 
2378
"sistema\n"
 
2379
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2380
"    A área de trabalho foi exibida em ambas as telas?"
 
2381
 
 
2382
#. description
 
2383
#: ../jobs/monitor.txt.in:59
 
2384
msgid ""
 
2385
"PURPOSE:\n"
 
2386
"    This test will check your RCA port. Skip if your system does not have a "
 
2387
"RCA port\n"
 
2388
"STEPS:\n"
 
2389
"    1. Connect a display (if not already connected) to the RCA port on your "
 
2390
"system\n"
 
2391
"VERIFICATION:\n"
 
2392
"    Was the desktop displayed correctly on both screens?"
 
2393
msgstr ""
 
2394
"PROPÓSITO:\n"
 
2395
"    Este teste irá verificar a sua porta RCA. Pule esta etapa se o seu "
 
2396
"sistema não possuir uma porta RCA\n"
 
2397
"PASSOS:\n"
 
2398
"    1. Conecte um monitor (se não estiver conectado) na porta RCA do seu "
 
2399
"sistema\n"
 
2400
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2401
"    A área de trabalho foi exibida em ambas as telas?"
 
2402
 
 
2403
#. description
 
2404
#: ../jobs/monitor.txt.in:70
 
2405
msgid ""
 
2406
"PURPOSE:\n"
 
2407
"    This test will check your monitor power saving capabilities\n"
 
2408
"STEPS:\n"
 
2409
"    1. Click \"Test\" to try the power saving capabilities of your monitor\n"
 
2410
"    2. Press any key or move the mouse to recover\n"
 
2411
"VERIFICATION:\n"
 
2412
"    Did the the monitor go blank and turn on again?"
 
2413
msgstr ""
 
2414
"PROPÓSITO:\n"
 
2415
"    Este teste irá verificar os recursos de economia de energia do seu "
 
2416
"monitor\n"
 
2417
"PASSOS:\n"
 
2418
"    1. Clique em \"Testar\" para tentar os recursos de economia de energia "
 
2419
"do seu monitor\n"
 
2420
"    2. Pressione qualquer tecla ou movimente o mouse para voltar\n"
 
2421
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2422
"    O monitor ficou preto, e depois voltou ao normal?"
 
2423
 
 
2424
#. description
 
2425
#: ../jobs/networking.txt.in:8
 
2426
msgid "Test to detect the available network controllers"
 
2427
msgstr "Teste para detectar os controladores de rede disponíveis"
 
2428
 
 
2429
#. description
 
2430
#: ../jobs/networking.txt.in:14
 
2431
msgid "Tests whether the system has a working Internet connection."
 
2432
msgstr "Testa se o sistema tem uma conexão de internet em funcionamento."
 
2433
 
 
2434
#. description
 
2435
#: ../jobs/networking.txt.in:19
 
2436
msgid "Network Information"
 
2437
msgstr "Informações de rede"
 
2438
 
 
2439
#. description
 
2440
#: ../jobs/networking.txt.in:43
 
2441
msgid ""
 
2442
"This is an automated test to gather some info on the current state of your "
 
2443
"network devices. If no devices are found, the test will exit with an error."
 
2444
msgstr ""
 
2445
"Este é um teste automatizado para recolher algumas informações sobre o "
 
2446
"estado atual de seus dispositivos de rede. Se nenhum dispositivo for "
 
2447
"encontrado, o teste vai reportar um erro."
 
2448
 
 
2449
#. description
 
2450
#: ../jobs/networking.txt.in:49
 
2451
msgid ""
 
2452
"PURPOSE:\n"
 
2453
"    This test will check your wired connection\n"
 
2454
"STEPS:\n"
 
2455
"    1. Click on the Network icon in the top panel\n"
 
2456
"    2. Select a network below the \"Wired network\" section\n"
 
2457
"    3. Click \"Test\" to verify that it's possible to establish a HTTP "
 
2458
"connection\n"
 
2459
"VERIFICATION:\n"
 
2460
"    Did a notification show and was the connection correctly established?"
 
2461
msgstr ""
 
2462
"PROPÓSITO:\n"
 
2463
"    Este teste irá verificar sua conexão de rede com fio\n"
 
2464
"PASSOS:\n"
 
2465
"    1. Clique no ícone da Rede no painel superior\n"
 
2466
"    2. Escolha uma rede abaixo da sessão \"Redes com fio\"\n"
 
2467
"    3. Clique em \"Testar\" para verificar a possibilidade de se estabelecer "
 
2468
"uma conexão HTTP\n"
 
2469
"VERIFICAÇÃO\n"
 
2470
"    Foi exibido uma notificação e a conexão foi estabelecida corretamente?"
 
2471
 
 
2472
#. description
 
2473
#: ../jobs/networking.txt.in:62
 
2474
msgid ""
 
2475
"PURPOSE:\n"
 
2476
"    This test will check that a DSL modem can be configured and connected.\n"
 
2477
"STEPS:\n"
 
2478
"    1. Connect the telephone line to the computer\n"
 
2479
"    2. Click on the Network icon on the top panel.\n"
 
2480
"    3. Select \"Edit Connections\"\n"
 
2481
"    4. Select the \"DSL\" tab\n"
 
2482
"    5. Click on \"Add\" button\n"
 
2483
"    6. Configure the connection parameters properly\n"
 
2484
"    7. Click \"Test\" to verify that it's possible to establish an HTTP "
 
2485
"connection\n"
 
2486
"VERIFICATION:\n"
 
2487
"    Did a notification show and was the connection correctly established?"
 
2488
msgstr ""
 
2489
"PROPÓSITO:\n"
 
2490
"    Este teste irá verificar se um modem DSL pode ser configurado e "
 
2491
"conectado.\n"
 
2492
"PASSOS:\n"
 
2493
"    1. Conecte a linha de telefone ao computador\n"
 
2494
"    2. Clique no ícone da Rede no painel superior\n"
 
2495
"    3. Escolha \"Editar conexões\"\n"
 
2496
"    4. Escolha a aba \"DSL\"\n"
 
2497
"    5. Clique no botão \"Adicionar\"\n"
 
2498
"    6. Configure corretamente os parâmetros da conexão\n"
 
2499
"    7. Clique em \"Testar\" para verificar se é possível estabelecer uma "
 
2500
"conexão HTTP\n"
 
2501
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2502
"    Foi exibido uma notificação e a conexão foi estabelecida corretamente?"
 
2503
 
 
2504
#. description
 
2505
#: ../jobs/networking.txt.in:79
 
2506
msgid ""
 
2507
"Automated test case to verify availability of some system on the network "
 
2508
"using ICMP ECHO packets."
 
2509
msgstr ""
 
2510
"Teste automatizado para verificar a disponibilidade de algum sistema na rede "
 
2511
"usando pacotes ICMP ECHO."
 
2512
 
 
2513
#. description
 
2514
#: ../jobs/networking.txt.in:86 ../jobs/peripheral.txt.in:37
 
2515
msgid ""
 
2516
"Automated test case to make sure that it's possible to download files "
 
2517
"through HTTP"
 
2518
msgstr ""
 
2519
"Teste automatizado para ter certeza se é possivel baixar arquivos através do "
 
2520
"protocolo HTTP"
 
2521
 
 
2522
#. description
 
2523
#: ../jobs/networking.txt.in:94
 
2524
msgid "Test to see if we can sync local clock to an NTP server"
 
2525
msgstr ""
 
2526
"Teste para verificar se podemos sincronizar o relógio local ao servidor NTP"
 
2527
 
 
2528
#. description
 
2529
#: ../jobs/networking.txt.in:100
 
2530
msgid ""
 
2531
"Verify that an installation of checkbox-server on the network can be reached "
 
2532
"over SSH."
 
2533
msgstr ""
 
2534
"Verifica se a instalação do servidor-checkbox na rede pode atingir mais de "
 
2535
"um SSH."
 
2536
 
 
2537
#. description
 
2538
#: ../jobs/networking.txt.in:106
 
2539
msgid "Try to enable a remote printer on the network and print a test page."
 
2540
msgstr ""
 
2541
"Tente habilitar uma impressora remota na rede e imprima uma página de teste."
 
2542
 
 
2543
#. description
 
2544
#: ../jobs/networking.txt.in:111
 
2545
msgid ""
 
2546
"Automated test to walk multiple network cards and test each one in sequence."
 
2547
msgstr ""
 
2548
"Teste automatizado para percorrer múltiplas placas de rede e testar cada uma "
 
2549
"em sequência."
 
2550
 
 
2551
#. description
 
2552
#: ../jobs/networking.txt.in:128
 
2553
msgid "Test to measure the network bandwidth"
 
2554
msgstr "Teste para medir a largura de banda da rede"
 
2555
 
 
2556
#. description
 
2557
#: ../jobs/optical.txt.in:4
 
2558
msgid "Test to detect the optical drives"
 
2559
msgstr "Teste para detectar unidades ópticas"
 
2560
 
 
2561
#. description
 
2562
#: ../jobs/optical.txt.in:16
 
2563
msgid ""
 
2564
"PURPOSE:\n"
 
2565
"    This test will check your optical devices ability to read CD media\n"
 
2566
"STEPS:\n"
 
2567
"    1. Insert appropriate non-blank media into your optical drive(s). Movie "
 
2568
"and Audio Disks may not work. Self-created data disks have the greatest "
 
2569
"chance of working.\n"
 
2570
"    2. If a file browser window opens, you can safely close or ignore that "
 
2571
"window.\n"
 
2572
"    3. Click \"Test\" to begin the test.\n"
 
2573
"VERIFICATION:\n"
 
2574
"    This test should automatically select \"Yes\" if it passes, \"No\" if it "
 
2575
"fails."
 
2576
msgstr ""
 
2577
"FINALIDADE:\n"
 
2578
"    Este teste vai verificar a capacidade de seus dispositivos óticos de ler "
 
2579
"mídias de CD\n"
 
2580
"PASSOS:\n"
 
2581
"    1. Insira um disco que não esteja em branco em sua(s) unidade(s) "
 
2582
"óptica(s). Discos de filme e áudio podem não funcionar. Seus próprios discos "
 
2583
"de dados têm uma maior probabilidade de funcionar.\n"
 
2584
"    2. Se uma janela do gerenciador de arquivos abrir, você pode fechá-la ou "
 
2585
"ignorá-la com segurança.\n"
 
2586
"    3. Clique em \"Teste\" para iniciar o teste.\n"
 
2587
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2588
"    Esse teste deverá selecionar automaticamente \"Sim\" se for bem-sucedido "
 
2589
"e \"Não\" se houver falhas."
 
2590
 
 
2591
#. description
 
2592
#: ../jobs/optical.txt.in:33
 
2593
msgid ""
 
2594
"PURPOSE:\n"
 
2595
"    This test will check your system's CD writing capabilities. This test "
 
2596
"requires a blank CD-R. If you do not have a blank CD-R, skip this test.\n"
 
2597
"STEPS:\n"
 
2598
"    1. Enter a blank CD-R into your drive\n"
 
2599
"    2. Click \"Test\" to begin.\n"
 
2600
"    3. When the CD tray ejects the media after burning, close it (DO NOT "
 
2601
"remove the disk, it is needed for the second portion of the test). Note, you "
 
2602
"must close the drive within 10 seconds or the test will time out.\n"
 
2603
"VERIFICATION:\n"
 
2604
"    This test should automatically select \"Yes\" if it passes, \"No\" if it "
 
2605
"fails."
 
2606
msgstr ""
 
2607
"PROPÓSITO:\n"
 
2608
"    Este teste irá verificar a capacidade de gravação de CDs do seu sistema. "
 
2609
"Este teste necessita de um CD-R vazio. Caso você não possua um CD-R vazio, "
 
2610
"pule este teste.\n"
 
2611
"PASSOS:\n"
 
2612
"    1. Insira um CD-R vazio em seu dispositivo ótico.\n"
 
2613
"    2. Clique em \"Testar\" para iniciar o teste.\n"
 
2614
"    3. Quando a bandeja de CD ejetar a mídia após a gravação, feche-a (NÃO "
 
2615
"REMOVA o disco, pois ele é necessário para a segunda porção do teste). Nota: "
 
2616
"você deve fechar a bandeja dentro de 10 segundos, ou o teste expirará.\n"
 
2617
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2618
"    Este teste deve selecionar automaticamente \"Sim\" se bem-sucedido, "
 
2619
"\"Não\" se malsucedido."
 
2620
 
 
2621
#. description
 
2622
#: ../jobs/optical.txt.in:91
 
2623
msgid ""
 
2624
"PURPOSE:\n"
 
2625
"    This test will check your CD audio playback capabilities\n"
 
2626
"STEPS:\n"
 
2627
"    1. Insert an audio CD in your optical drive\n"
 
2628
"    2. When prompted, launch the Music Player\n"
 
2629
"    3. Locate the CD in the display of the Music Player\n"
 
2630
"    4. Select the CD in the Music Player\n"
 
2631
"    5. Click the Play button to listen to the music on the CD\n"
 
2632
"    6. Stop playing after some time\n"
 
2633
"    7. Right click on the CD icon and select \"Eject Disc\"\n"
 
2634
"    8. The CD should be ejected\n"
 
2635
"    9. Close the Music Player\n"
 
2636
"VERIFICATION:\n"
 
2637
"    Did all the steps work?"
 
2638
msgstr ""
 
2639
"PROPÓSITO:\n"
 
2640
"    Este teste irá verificar a capacidade de reprodução de seu CD de áudio\n"
 
2641
"PASSOS:\n"
 
2642
"    1. Insira um CD de áudio em sua unidade ótica\n"
 
2643
"    2. Quando requisitado, inicie o reprodutor de música\n"
 
2644
"    3. Localize o CD na tela do reprodutor de música\n"
 
2645
"    4. Selecione o CD no reprodutor de música\n"
 
2646
"    5. Clique no botão Play para escutar a música no CD\n"
 
2647
"    6. Pare a reprodução depois de algum tempo\n"
 
2648
"    7. Clique com o botão direito do mouse no ícone do CD e selecione "
 
2649
"\"Ejetar disco\"\n"
 
2650
"    8. O CD deverá ser ejetado\n"
 
2651
"    9. Feche o reprodutor de música\n"
 
2652
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2653
"    Todos os passos funcionaram?"
 
2654
 
 
2655
#. description
 
2656
#: ../jobs/optical.txt.in:69
 
2657
msgid ""
 
2658
"PURPOSE:\n"
 
2659
"    This test will check your system's DVD writing capabilities. This test "
 
2660
"requires a blank DVD-R. If you do not have a blank DVD-R, skip this test.\n"
 
2661
"STEPS:\n"
 
2662
"    1. Enter a blank DVD-R into your drive\n"
 
2663
"    2. Click \"Test\" to begin.\n"
 
2664
"    3. When the CD tray ejects the media after burning, close it (DO NOT "
 
2665
"remove the disk, it is needed for the second portion of the test). Note, you "
 
2666
"must close the drive within 10 seconds or the test will time out.\n"
 
2667
"VERIFICATION:\n"
 
2668
"    This test should automatically select \"Yes\" if it passes, \"No\" if it "
 
2669
"fails."
 
2670
msgstr ""
 
2671
"PROPÓSITO:\n"
 
2672
"    Este teste irá verificar a capacidade de gravação de DVDs do seu "
 
2673
"sistema. Este teste necessita de um DVD-R vazio. Se você não possui um DVD-R "
 
2674
"vazio, pule este teste.\n"
 
2675
"PASSOS:\n"
 
2676
"    1. Insira um DVD-R vazio em seu dispositivo ótico.\n"
 
2677
"    2. Clique em \"Testar\" para iniciar o teste.\n"
 
2678
"    3. Quando a bandeja de CD ejetar a mídia após a gravação, feche-a (NÃO "
 
2679
"REMOVA o disco, pois ele é necessário para a segunda porção do teste). Nota: "
 
2680
"você deve fechar a bandeja dentro de 10 segundos, ou o teste expirará.\n"
 
2681
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2682
"    Este teste deve selecionar automaticamente \"Sim\" se bem-sucedido, "
 
2683
"\"Não\" se malsucedido."
 
2684
 
 
2685
#. description
 
2686
#: ../jobs/optical.txt.in:82
 
2687
msgid ""
 
2688
"PURPOSE:\n"
 
2689
"    This test will check your DVD movie playback capabilities. Note that "
 
2690
"installation of non-free software (codecs, player, etc) may be required "
 
2691
"prior to performing this test.\n"
 
2692
"STEPS:\n"
 
2693
"    1. Insert a DVD that contains any movie in your optical drive\n"
 
2694
"    2. Open the Dash (click on the Ubuntu Circle of Friends button on the "
 
2695
"Launcher)\n"
 
2696
"    3. Click \"Media Apps\" and then click on \"Movie Player\"\n"
 
2697
"    4. Play the movie using Movie Player, stop the movie after verifying "
 
2698
"that it plays\n"
 
2699
"    6. Eject the DVD\n"
 
2700
"VERIFICATION:\n"
 
2701
"    Did all the steps work?"
 
2702
msgstr ""
 
2703
"PROPÓSITO:\n"
 
2704
"    Este teste verificará os recursos de reprodução de filmes do seu DVD. "
 
2705
"Note que a instalação de software não-livre (codecs, reprodutores etc.) pode "
 
2706
"ser necessária antes de executar este teste\n"
 
2707
"PASSOS:\n"
 
2708
"    1. Insira um DVD que contenha qualquer filme em sua unidade óptica\n"
 
2709
"    2. Abra o Painel (clique no botão Círculo de amigos do Ubuntu no "
 
2710
"Lançador)\n"
 
2711
"    3. Clique em \"Aplicativos de mídia\" e depois clique em \"Reprodutor de "
 
2712
"filmes\"\n"
 
2713
"    4. Reproduza o filme usando o Reprodutor de filmes e pare o filme depois "
 
2714
"de verificar que ele reproduz\n"
 
2715
"    6. Ejete o DVD\n"
 
2716
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2717
"    Todas os passos funcionaram?"
 
2718
 
 
2719
#. description
 
2720
#: ../jobs/optical.txt.in:154
 
2721
msgid ""
 
2722
"PURPOSE:\n"
 
2723
"    This test will check your DVD  playback capabilities\n"
 
2724
"STEPS:\n"
 
2725
"    1. Insert a DVD that contains any movie in your optical drive\n"
 
2726
"    2. Click \"Test\" to play the DVD in Totem\n"
 
2727
"VERIFICATION:\n"
 
2728
"    Did the file play?"
 
2729
msgstr ""
 
2730
"PROPÓSITO\n"
 
2731
"    Este teste verificará os recursos de reprodução do seu DVD\n"
 
2732
"PASSOS:\n"
 
2733
"    1. Insira um DVD que contenha qualquer filme em seu drive óptico\n"
 
2734
"    2. Clique em \"Teste\" para reproduzir o DVD no Totem\n"
 
2735
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2736
"    O filme foi reproduzido?"
 
2737
 
 
2738
#. description
 
2739
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:4
 
2740
msgid ""
 
2741
"PURPOSE:\n"
 
2742
"   This test will verify that the desktop clock displays the correct date "
 
2743
"and time\n"
 
2744
"STEPS:\n"
 
2745
"   1. Check the clock in the upper right corner of your desktop.\n"
 
2746
"VERIFICATION:\n"
 
2747
"   Is the clock displaying the correct date and time for your timezone?"
 
2748
msgstr ""
 
2749
"FINALIDADE:\n"
 
2750
"   Este teste vai verificar se o relógio da área de trabalho mostra a hora e "
 
2751
"a data corretas.\n"
 
2752
"PASSOS:\n"
 
2753
"   1. Verifique o relógio no canto superior direito da sua área de "
 
2754
"trabalho.\n"
 
2755
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2756
"   O relógio está mostrando a hora e a data corretas para o seu fuso-horário?"
 
2757
 
 
2758
#. description
 
2759
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:18
 
2760
msgid ""
 
2761
"PURPOSE:\n"
 
2762
"   This test will verify that the desktop clock synchronizes with the system "
 
2763
"clock.\n"
 
2764
"STEPS:\n"
 
2765
"   1. Click the \"Test\" button and verify the clock moves ahead by 1 hour.\n"
 
2766
"   Note: It may take a minute or so for the clock to refresh\n"
 
2767
"   2. Right click on the clock, then click on \"Time & Date Settings...\"\n"
 
2768
"   3. Ensure that your clock application is set to manual.\n"
 
2769
"   4. Change the time 1 hour back\n"
 
2770
"   5. Close the window and reboot\n"
 
2771
"VERIFICATION:\n"
 
2772
"   Is your system clock displaying the correct date and time for your "
 
2773
"timezone?"
 
2774
msgstr ""
 
2775
"PROPÓSITO:\n"
 
2776
"   Este teste irá verificar se o relógio da área de trabalho está "
 
2777
"sincronizado com o relógio do sistema.\n"
 
2778
"PASSOS:\n"
 
2779
"   1. Clique em \"Teste\" e verifique se o relógio avança 1 hora.\n"
 
2780
"   Nota: Pode demorar um minuto ou mais para o relógio atualizar\n"
 
2781
"   2. Botão direito do mouse sobre o relógio, depois clique em "
 
2782
"\"Configurações de data & hora...\"\n"
 
2783
"   3. Garanta que seu aplicativo de relógio esteja definido para manual.\n"
 
2784
"   4. Altere o tempo de volta em 1 hora\n"
 
2785
"   5. Feche a janela e reincie\n"
 
2786
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2787
"   O relógio do sistema exibe a data e hora corretas para seu fuso horário?"
 
2788
 
 
2789
#. description
 
2790
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:3
 
2791
msgid ""
 
2792
"PURPOSE:\n"
 
2793
"   This test will verify that you can reboot your system from the desktop "
 
2794
"menu\n"
 
2795
"STEPS:\n"
 
2796
"   1. Click the Gear icon in the upper right corner of the desktop and click "
 
2797
"on \"Shut Down\"\n"
 
2798
"   2. Click the \"Restart\" button on the left side of the Shut Down dialog\n"
 
2799
"   3. After logging back in, restart System Testing and it should resume "
 
2800
"here\n"
 
2801
"VERIFICATION:\n"
 
2802
"   Did your system restart and bring up the GUI login cleanly?"
 
2803
msgstr ""
 
2804
"PROPÓSITO\n"
 
2805
"   Este teste verificará se você consegue reiniciar seu sistema a partir do "
 
2806
"menu da área de trabalho\n"
 
2807
"PASSOS:\n"
 
2808
"   1. Clique no ícone de engrenagem no canto superior direito da área de "
 
2809
"trabalho e clique em \"Desligar\"\n"
 
2810
"   2. Clique no botão \"Reiniciar\" no lado esquerdo da caixa de diálogo "
 
2811
"Desligar.\n"
 
2812
"   3. Depois de iniciar a sessão, reinicie o Teste do sistema e ele deverá "
 
2813
"continuar daqui.\n"
 
2814
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2815
"Seu sistema reiniciou e exibiu a interface gráfica de autenticação "
 
2816
"claramente?"
 
2817
 
 
2818
#. description
 
2819
#: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3
 
2820
msgid ""
 
2821
"PURPOSE:\n"
 
2822
"    This will verify that a PCMCIA or ExpressCard slot can detect inserted "
 
2823
"devices\n"
 
2824
"STEPS:\n"
 
2825
"    1. Plug a PCMCIA or ExpressCard device into the computer\n"
 
2826
"VERIFICATION:\n"
 
2827
"    Was the device correctly detected?"
 
2828
msgstr ""
 
2829
"PROPÓSITO:\n"
 
2830
"    Este teste verificará se o slot PCMCIA ou ExpressCard pode detectar os "
 
2831
"dispositivos inseridos.\n"
 
2832
"PASSOS:\n"
 
2833
"    1. Conecte um dispositivo PCMCIA ou ExpressCard no computador\n"
 
2834
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2835
"    O dispositivo foi corretamente detectado?"
 
2836
 
 
2837
#. description
 
2838
#: ../jobs/peripheral.txt.in:3
 
2839
msgid ""
 
2840
"PURPOSE:\n"
 
2841
"   This test will verify that a network printer is usable\n"
 
2842
"STEPS:\n"
 
2843
"   1. Make sure that a printer is available in your network\n"
 
2844
"   2. Click on the Gear icon in the upper right corner and then click on "
 
2845
"Printers\n"
 
2846
"   3. If the printer isn't already listed, click on Add\n"
 
2847
"   4. The printer should be detected and proper configuration values  should "
 
2848
"be displayed\n"
 
2849
"   5. Print a test page\n"
 
2850
"VERIFICATION:\n"
 
2851
"   Were you able to print a test page to the network printer?"
 
2852
msgstr ""
 
2853
"PROPÓSITO:\n"
 
2854
"   Este teste verificará se uma impressora de rede é utilizável\n"
 
2855
"PASSOS:\n"
 
2856
"   1. Certifique-se de que uma impressora está disponível na sua rede\n"
 
2857
"   2. Clique no botão de engrenagem no canto superior direito e depois "
 
2858
"clique em Impressoras\n"
 
2859
"   3. Se a impressora não estiver listada, clique em Adicionar\n"
 
2860
"   4. A impressora deve ser detectada e os valores de configuração adequados "
 
2861
"devem ser exibidos\n"
 
2862
"   5. Imprima uma página de teste\n"
 
2863
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2864
"   Você foi capaz de imprimir uma página de teste para a impressora de rede?"
 
2865
 
 
2866
#. description
 
2867
#: ../jobs/peripheral.txt.in:18
 
2868
msgid ""
 
2869
"PURPOSE:\n"
 
2870
"   This test will verify that a USB DLS or Mobile Broadband modem works\n"
 
2871
"STEPS:\n"
 
2872
"   1. Connect the USB cable to the computer\n"
 
2873
"   2. Right click on the Network icon in the panel\n"
 
2874
"   3. Select 'Edit Connections'\n"
 
2875
"   4. Select the 'DSL' (for ADSL modem) or 'Mobile Broadband' (for 3G modem) "
 
2876
"tab\n"
 
2877
"   5. Click on add 'Add' button\n"
 
2878
"   6. Configure the connection parameters properly\n"
 
2879
"   7. Notify OSD should confirm that the connection has been established\n"
 
2880
"   8. Select Test to verify that it's possible to establish an HTTP "
 
2881
"connection\n"
 
2882
"VERIFICATION:\n"
 
2883
"   Was the connection correctly established?"
 
2884
msgstr ""
 
2885
"PROPÓSITO:\n"
 
2886
"   Este teste verificará se um modem DSL USB ou de banda larga móvel "
 
2887
"funciona\n"
 
2888
"PASSOS:\n"
 
2889
"   1. Conecte o cabo USB ao computador\n"
 
2890
"   2. Clique com o botão direito no ícone da Rede no painel\n"
 
2891
"   3. Selecione 'Editar conexões...'\n"
 
2892
"   4. Selecione a aba 'DSL' (para modem ADSL) ou 'Banda larga móvel' (para "
 
2893
"modem 3G)\n"
 
2894
"   5. Clique no botão 'Adicionar'\n"
 
2895
"   6. Configure os parâmetros de conexão corretamente\n"
 
2896
"   7. Uma notificação na tela deverá confirmar que a conexão foi "
 
2897
"estabelecida\n"
 
2898
"   8. Selecione Teste para verificar se é possível estabelecer uma conexão "
 
2899
"HTTP\n"
 
2900
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2901
"   A conexão foi corretamente estabelecida?"
 
2902
 
 
2903
#. description
 
2904
#: ../jobs/power-management.txt.in:3
 
2905
msgid ""
 
2906
"PURPOSE:\n"
 
2907
"    This test will check your system shutdown/booting cycle\n"
 
2908
"STEPS:\n"
 
2909
"    1. Shutdown your machine\n"
 
2910
"    2. Boot your machine\n"
 
2911
"    3. Repeat steps 1 and 2 at least 5 times\n"
 
2912
"VERIFICATION:\n"
 
2913
"    Did the system shutdown and rebooted correctly?"
 
2914
msgstr ""
 
2915
"PROPÓSITO:\n"
 
2916
"    Este teste irá verificar o ciclo de desligamento/inicialização do seu "
 
2917
"sistema\n"
 
2918
"PASSOS:\n"
 
2919
"    1. Desligue seu computador\n"
 
2920
"    2. Ligue seu computador\n"
 
2921
"    3. Repita os passos 1 e 2 pelo menos 5 vezes\n"
 
2922
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2923
"    O sistema desligou e ligou corretamente?"
 
2924
 
 
2925
#. description
 
2926
#: ../jobs/power-management.txt.in:17
 
2927
msgid "Test ACPI Wakealarm (fwts wakealarm)"
 
2928
msgstr "Testa despertador ACPI (despertador fwts)"
 
2929
 
 
2930
#. description
 
2931
#: ../jobs/power-management.txt.in:25
 
2932
msgid "Attach log from fwts wakealarm test"
 
2933
msgstr "Anexa o relatório do teste do despertador fwts"
 
2934
 
 
2935
#. description
 
2936
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
 
2937
msgid ""
 
2938
"PURPOSE:\n"
 
2939
" This test will check the system's ability to power-off and boot.\n"
 
2940
"STEPS:\n"
 
2941
" 1: Select \"Test\" to begin.\n"
 
2942
" 2: The machine will shut down.\n"
 
2943
" 3: Power the machine back on.\n"
 
2944
" 4: After rebooting, wait for the test prompts to inform you that the test "
 
2945
"is complete.\n"
 
2946
" 5: Once the test has completed, restart checkbox and select Re-Run when "
 
2947
"prompted\n"
 
2948
"VERIFICATION:\n"
 
2949
" If the machine successfully shuts down and boots, select Yes then select "
 
2950
"Next."
 
2951
msgstr ""
 
2952
"FINALIDADE:\n"
 
2953
" Este teste vai verificar a capacidade de o sistema desligar e inicializar.\n"
 
2954
"PASSOS:\n"
 
2955
" 1: Selecione \"Teste\" para iniciar.\n"
 
2956
" 2: A máquina irá desligar.\n"
 
2957
" 3: Ligue novamente a máquina.\n"
 
2958
" 4: Após reinicializar, aguarde que o teste reapareça para informá-lo de que "
 
2959
"foi realizado.\n"
 
2960
" 5: Uma vez que o teste esteja completo, reinicie o Checkbox e selecione "
 
2961
"Reiniciar quando solicitado.\n"
 
2962
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
2963
" Se a máquina desliga e inicializa com sucesso, selecione Sim e depois "
 
2964
"Próximo."
 
2965
 
 
2966
#. description
 
2967
#: ../jobs/power-management.txt.in:54
 
2968
msgid ""
 
2969
"This will attach any logs from the power-management/poweroff test to the "
 
2970
"results."
 
2971
msgstr ""
 
2972
"Isto anexará quaisquer relatórios do teste de gerenciamento de "
 
2973
"energia/desligamento aos resultados."
 
2974
 
 
2975
#. description
 
2976
#: ../jobs/power-management.txt.in:64
 
2977
msgid ""
 
2978
"PURPOSE:\n"
 
2979
" This test will check the system's ability to reboot cleanly.\n"
 
2980
"STEPS:\n"
 
2981
" 1: Select \"Test\" to begin.\n"
 
2982
" 2: The machine will reboot.\n"
 
2983
" 3: After rebooting, wait for the test prompts to inform you that the test "
 
2984
"is complete.\n"
 
2985
" 4: Once the test has completed, restart checkbox and select Re-Run when "
 
2986
"prompted\n"
 
2987
"VERIFICATION:\n"
 
2988
" If the machine successfully reboots, select Yes then select Next."
 
2989
msgstr ""
 
2990
"FINALIDADE:\n"
 
2991
" Este teste vai verificar a capacidade do sistema de reinicializar "
 
2992
"corretamente.\n"
 
2993
"PASSOS:\n"
 
2994
" 1: Selecione \"Teste\" para iniciar.\n"
 
2995
" 2: A máquina irá reinicializar.\n"
 
2996
" 3: Após a reinicialização, aguarde que o teste reapareça para informá-lo de "
 
2997
"que foi realizado.\n"
 
2998
" 4: Uma vez que o teste esteja completo, reinicie o Checkbox e selecione "
 
2999
"Reiniciar quando solicitado.\n"
 
3000
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3001
" Se a máquina reinicializa com sucesso, selecione Sim e depois Próximo."
 
3002
 
 
3003
#. description
 
3004
#: ../jobs/power-management.txt.in:79
 
3005
msgid ""
 
3006
"This will attach any logs from the power-management/reboot test to the "
 
3007
"results."
 
3008
msgstr ""
 
3009
"Isto anexará quaisquer relatórios do teste de gerenciamento de "
 
3010
"energia/reinicialização aos resultados."
 
3011
 
 
3012
#. description
 
3013
#: ../jobs/power-management.txt.in:84
 
3014
msgid ""
 
3015
"PURPOSE:\n"
 
3016
"    This test will check your lid sensors\n"
 
3017
"STEPS:\n"
 
3018
"    1. Close your laptop lid\n"
 
3019
"VERIFICATION:\n"
 
3020
"   Does closing your laptop lid cause your system to suspend?"
 
3021
msgstr ""
 
3022
"PROPÓSITO:\n"
 
3023
"    Este teste verificará o sensor da tampa\n"
 
3024
"PASSOS:\n"
 
3025
"    1. Feche a tampa do seu laptop\n"
 
3026
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3027
"   Fechar a tampa do seu laptop fez o sistema suspender?"
 
3028
 
 
3029
#. description
 
3030
#: ../jobs/power-management.txt.in:101
 
3031
msgid ""
 
3032
"PURPOSE:\n"
 
3033
"    This test will check your lid sensors\n"
 
3034
"STEPS:\n"
 
3035
"    1. Click \"Test\"\n"
 
3036
"    2. Close and open the lid\n"
 
3037
"VERIFICATION:\n"
 
3038
"    Did the screen turn off while the lid was closed?"
 
3039
msgstr ""
 
3040
"PROPÓSITO\n"
 
3041
"    Este teste verificará seu sensores de tampa\n"
 
3042
"PASSOS:\n"
 
3043
"    1. Clique em \"Teste\"\n"
 
3044
"    2. Feche e abra a tampa\n"
 
3045
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3046
"    A tela desligou enquanto a tampa estava fechada?"
 
3047
 
 
3048
#. description
 
3049
#: ../jobs/power-management.txt.in:119
 
3050
msgid ""
 
3051
"PURPOSE:\n"
 
3052
"    This test will check your lid sensors\n"
 
3053
"STEPS:\n"
 
3054
"    1. Click \"Test\"\n"
 
3055
"    2. Close the lid\n"
 
3056
"    3. Wait 5 seconds with the lid closed\n"
 
3057
"    4. Open the lid\n"
 
3058
"VERIFICATION:\n"
 
3059
"    Did the system resume when the lid was opened?"
 
3060
msgstr ""
 
3061
"PROPÓSITO\n"
 
3062
"    Este teste verificará seus sensores de tampa\n"
 
3063
"PASSOS:\n"
 
3064
"    1. Clique \"Teste\"\n"
 
3065
"    2. Feche a tampa\n"
 
3066
"    3. Espere 5 segundos com a tampa fechada\n"
 
3067
"    4. Abra a tampa\n"
 
3068
"VERIFICAÇÂO:\n"
 
3069
"    O sistema retornou quando a tampa foi aberta?"
 
3070
 
 
3071
#. description
 
3072
#: ../jobs/power-management.txt.in:134
 
3073
msgid "Make sure that the RTC (Real-Time Clock) device exists."
 
3074
msgstr "Tenha certeza que o dispositivo RTC(relógio de tempo real) existe."
 
3075
 
 
3076
#. description
 
3077
#: ../jobs/power-management.txt.in:139
 
3078
msgid ""
 
3079
"Check to see if CONFIG_NO_HZ is set in the kernel (this is just a simple "
 
3080
"regression check)"
 
3081
msgstr ""
 
3082
"Verifique para ver se CONFIG_NO_HZ está configurado no kernel (isto é apenas "
 
3083
"um simples teste de regressão)"
 
3084
 
 
3085
#. description
 
3086
#: ../jobs/server-services.txt.in:5
 
3087
msgid "Verifies that sshd is running."
 
3088
msgstr "Verifica se o sshd está em execução."
 
3089
 
 
3090
#. description
 
3091
#: ../jobs/server-services.txt.in:11
 
3092
msgid "Verifies that Print/CUPs server is running."
 
3093
msgstr "Verifica se o servidor de impressão/CUPs está em execução"
 
3094
 
 
3095
#. description
 
3096
#: ../jobs/server-services.txt.in:18
 
3097
msgid "Verifies that DNS server is running and working."
 
3098
msgstr "Verifica se o servidor DNS está em execução e funcionando."
 
3099
 
 
3100
#. description
 
3101
#: ../jobs/server-services.txt.in:25
 
3102
msgid "Verifies that Samba server is running."
 
3103
msgstr "Verifica se o servidor Samba está em execução."
 
3104
 
 
3105
#. description
 
3106
#: ../jobs/server-services.txt.in:32
 
3107
msgid "Verifies that the LAMP stack is running (Apache, MySQL and PHP)."
 
3108
msgstr "Verifica se a pilha LAMP está em execução (Apache, MySQL e PHP)."
 
3109
 
 
3110
#. description
 
3111
#: ../jobs/server-services.txt.in:39
 
3112
msgid "Verifies that Tomcat server is running and working."
 
3113
msgstr "Verifica se o servidor Tomcat está em execução e funcionando."
 
3114
 
 
3115
#. description
 
3116
#: ../jobs/stress.txt.in:7
 
3117
msgid ""
 
3118
"PURPOSE:\n"
 
3119
"    Create jobs that use the CPU as much as possible for two hours. The test "
 
3120
"is considered passed if the system does not freeze."
 
3121
msgstr ""
 
3122
"PROPÓSITO:\n"
 
3123
"    Criar tarefas que usem a CPU tanto quanto possível por duas horas. Este "
 
3124
"teste é considerado aprovado se o sistema não congelar."
 
3125
 
 
3126
#. description
 
3127
#: ../jobs/stress.txt.in:24
 
3128
msgid ""
 
3129
"PURPOSE:\n"
 
3130
"   This is an automated stress test that will force the system to "
 
3131
"hibernate/resume for 30 cycles"
 
3132
msgstr ""
 
3133
"FINALIDADE:\n"
 
3134
"   Este é um teste de stress automatizado que vai forçar o sistema a "
 
3135
"hibernar/retornar por 30 ciclos"
 
3136
 
 
3137
#. description
 
3138
#: ../jobs/stress.txt.in:31
 
3139
msgid "Attaches the log from the 30 cycle Hibernate/Resume test if it exists"
 
3140
msgstr ""
 
3141
"Anexa o relatório do teste de Hibernar/Retornar por 30 ciclos se ele existir"
 
3142
 
 
3143
#. description
 
3144
#: ../jobs/stress.txt.in:47
 
3145
msgid ""
 
3146
"PURPOSE:\n"
 
3147
"   This is an automated stress test that will force the system to "
 
3148
"suspend/resume for 30 cycles."
 
3149
msgstr ""
 
3150
"FINALIDADE:\n"
 
3151
"   Este é um teste automatizado de estresse que forçará o sistema a "
 
3152
"suspender/retornar por 30 vezes."
 
3153
 
 
3154
#. description
 
3155
#: ../jobs/stress.txt.in:54
 
3156
msgid "Attaches the log from the 30 cycle Suspend/Resume test if it exists"
 
3157
msgstr ""
 
3158
"Anexa o relatório do teste de Suspender/retornar por 30 ciclos se ele existir"
 
3159
 
 
3160
#. description
 
3161
#: ../jobs/stress.txt.in:76
 
3162
msgid ""
 
3163
"PURPOSE:\n"
 
3164
"   This is an automated stress test that will force the system to "
 
3165
"hibernate/resume for 250 cycles"
 
3166
msgstr ""
 
3167
"PROPÓSITO:\n"
 
3168
"   Este é um teste de estresse automatizado que irá forçar o sistema a "
 
3169
"hibernar/retornar por 250 ciclos"
 
3170
 
 
3171
#. description
 
3172
#: ../jobs/stress.txt.in:83
 
3173
msgid ""
 
3174
"Attaches the log from the 250 cycle Hibernate/Resume test if it exists"
 
3175
msgstr ""
 
3176
"Anexa o relatório do teste de Hibernar/Retornar por 250 ciclos se ele existir"
 
3177
 
 
3178
#. description
 
3179
#: ../jobs/stress.txt.in:99
 
3180
msgid ""
 
3181
"PURPOSE:\n"
 
3182
"   This is an automated stress test that will force the system to "
 
3183
"suspend/resume for 250 cycles."
 
3184
msgstr ""
 
3185
"PROPÓSITO:\n"
 
3186
"   Este é um teste de estresse automatizado que irá forçar o sistema a "
 
3187
"suspender/retornar por 250 ciclos."
 
3188
 
 
3189
#. description
 
3190
#: ../jobs/stress.txt.in:106
 
3191
msgid "Attaches the log from the 250 cycle Suspend/Resume test if it exists"
 
3192
msgstr ""
 
3193
"Anexa o relatório do teste de Suspender/Retornar por 250 ciclos se ele "
 
3194
"existir"
 
3195
 
 
3196
#. description
 
3197
#: ../jobs/stress.txt.in:122
 
3198
msgid "Stress reboot system (100 cycles)"
 
3199
msgstr "Teste de estresse de reinicialização do sistema (100 vezes)"
 
3200
 
 
3201
#. description
 
3202
#: ../jobs/stress.txt.in:137
 
3203
msgid "Stress poweroff system (100 cycles)"
 
3204
msgstr "Teste de estresse de desligamento do sistema (100 vezes)"
 
3205
 
 
3206
#. description
 
3207
#: ../jobs/stress.txt.in:149
 
3208
msgid "Check logs for the stress reboot (100 cycles) test case"
 
3209
msgstr ""
 
3210
"Verificar relatórios para o caso de teste de estresse de reinicialização "
 
3211
"(100 ciclos)"
 
3212
 
 
3213
#. description
 
3214
#: ../jobs/stress.txt.in:161
 
3215
msgid "Check logs for the stress poweroff (100 cycles) test case"
 
3216
msgstr ""
 
3217
"Verificar relatórios para o caso de teste de estresse de desligamento  (100 "
 
3218
"ciclos)"
 
3219
 
 
3220
#. description
 
3221
#: ../jobs/suspend.txt.in:4
 
3222
msgid "Record the current network before suspending."
 
3223
msgstr "Registre a rede atual antes de suspender."
 
3224
 
 
3225
#. description
 
3226
#: ../jobs/suspend.txt.in:9
 
3227
msgid "Record the current resolution before suspending."
 
3228
msgstr "Registre a resolução atual antes de suspender"
 
3229
 
 
3230
#. description
 
3231
#: ../jobs/suspend.txt.in:17
 
3232
msgid "Record mixer settings before suspending."
 
3233
msgstr "Grava as configurações do mixador antes de suspender."
 
3234
 
 
3235
#. description
 
3236
#: ../jobs/suspend.txt.in:22
 
3237
msgid "Verify that all the CPUs are online before suspending"
 
3238
msgstr "Verifica que todas as CPUs estão conectadas antes de suspender"
 
3239
 
 
3240
#. description
 
3241
#: ../jobs/suspend.txt.in:27
 
3242
msgid ""
 
3243
"Dumps memory info to a file for comparison after suspend test has been run"
 
3244
msgstr ""
 
3245
"Despeja informação da memória em um arquivo para comparação depois de que o "
 
3246
"teste de suspensão for executado."
 
3247
 
 
3248
#. description
 
3249
#: ../jobs/suspend.txt.in:36
 
3250
msgid ""
 
3251
"This test disconnects all connections and then connects to the wireless "
 
3252
"interface. It then checks the connection to confirm it's working as expected."
 
3253
msgstr ""
 
3254
"Este teste desconecta todas as conexões e conecta à interface sem-fio. Então "
 
3255
"ele verifica a conexão para confirmar que está funcionando como o esperado."
 
3256
 
 
3257
#. description
 
3258
#: ../jobs/suspend.txt.in:171
 
3259
msgid ""
 
3260
"PURPOSE:\n"
 
3261
"    This test will check suspend and resume\n"
 
3262
"STEPS:\n"
 
3263
"    1. Click \"Test\" and your system will suspend for about 30 - 60 "
 
3264
"seconds\n"
 
3265
"    2. If your system does not wake itself up after 60 seconds, please press "
 
3266
"the power button momentarily to wake the system manually\n"
 
3267
"    3. If your system fails to wake at all and must be rebooted, restart "
 
3268
"System Testing after reboot and mark this test as Failed\n"
 
3269
"VERIFICATION:\n"
 
3270
"    Did your system suspend and resume correctly?"
 
3271
msgstr ""
 
3272
"PROPÓSITO:\n"
 
3273
"    Este teste verificará as funções de suspender e retornar\n"
 
3274
"PASSOS:\n"
 
3275
"    1. Clique em \"Teste\" e seus sistema ficará suspenso por cerca de 30-60 "
 
3276
"segundos\n"
 
3277
"    2. Se seu sistema não acordar sozinho depois de 60 segundos, por favor "
 
3278
"pressione o botão liga/desliga por um momento para retornar o sistema "
 
3279
"manualmente.\n"
 
3280
"    3. Se seu sistema não conseguir retornar e precisar ser reiniciado, "
 
3281
"recomece o Teste do Sistema depois da reinicialização e marque este teste "
 
3282
"como Reprovado\n"
 
3283
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3284
"    Seu sistema foi suspenso e retornou corretamente?"
 
3285
 
 
3286
#. description
 
3287
#: ../jobs/suspend.txt.in:186
 
3288
msgid "This is the automated version of suspend/suspend_advanced."
 
3289
msgstr "Esta á versão automática de suspend/suspend_advanced."
 
3290
 
 
3291
#. description
 
3292
#: ../jobs/suspend.txt.in:237
 
3293
msgid "Test the network after resuming."
 
3294
msgstr "Teste a rede após retornar."
 
3295
 
 
3296
#. description
 
3297
#: ../jobs/suspend.txt.in:243
 
3298
msgid ""
 
3299
"Test to see that we have the same resolution after resuming as before."
 
3300
msgstr "Veja se a resolução permanece a mesma de antes."
 
3301
 
 
3302
#. description
 
3303
#: ../jobs/suspend.txt.in:252
 
3304
msgid ""
 
3305
"Verify that mixer settings after suspend are the same as before suspend."
 
3306
msgstr ""
 
3307
"Verifica que as configurações do mixador depois de suspender são as mesmas "
 
3308
"de antes de suspender."
 
3309
 
 
3310
#. description
 
3311
#: ../jobs/suspend.txt.in:265
 
3312
msgid "Verify that all CPUs are online after resuming."
 
3313
msgstr "Verifica que todas as CPUs estão conectadas depois de retomar."
 
3314
 
 
3315
#. description
 
3316
#: ../jobs/suspend.txt.in:278
 
3317
msgid "Verify that all memory is available after resuming from suspend."
 
3318
msgstr ""
 
3319
"Verifique se toda memória está disponível após retornar da suspensão."
 
3320
 
 
3321
#. description
 
3322
#: ../jobs/suspend.txt.in:285
 
3323
msgid ""
 
3324
"PURPOSE:\n"
 
3325
"    This test will check that the display is correct after suspend and "
 
3326
"resume\n"
 
3327
"STEPS:\n"
 
3328
"    1. Check that your display does not show up visual artifacts after "
 
3329
"resuming.\n"
 
3330
"VERIFICATION:\n"
 
3331
"    Does the display work normally after resuming from suspend?"
 
3332
msgstr ""
 
3333
"PROPÓSITO:\n"
 
3334
"    Este teste vai verificar se a tela está correta após suspender e "
 
3335
"retornar\n"
 
3336
"PASSOS:\n"
 
3337
"    1. Verifique se a sua tela não apresenta anomalias visuais após "
 
3338
"retornar.\n"
 
3339
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3340
"    A tela funciona normalmente após retornar da suspensão?"
 
3341
 
 
3342
#. description
 
3343
#: ../jobs/suspend.txt.in:299
 
3344
msgid ""
 
3345
"This test checks that the wireless interface is working after suspending the "
 
3346
"system. It disconnects all interfaces and then connects to the wireless "
 
3347
"interface and checks that the connection is working as expected."
 
3348
msgstr ""
 
3349
"Este teste verifica se a interface sem fio está funcionando depois da "
 
3350
"suspensão do sistema. Ele desconecta todas as interfaces e então conecta à "
 
3351
"interface sem fio e verifica se a conexão está funcionando como o esperado."
 
3352
 
 
3353
#. description
 
3354
#: ../jobs/suspend.txt.in:365
 
3355
msgid ""
 
3356
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using WPA "
 
3357
"security and the 802.11b/g protocols after the system has been suspended."
 
3358
msgstr ""
 
3359
"Testa se o hardware de rede sem-fio do sistema é capaz de se conectar a um "
 
3360
"roteador, utilizando segurança WPA e os protocolos 802.11b/g, depois que o "
 
3361
"sistema tenha sido suspenso."
 
3362
 
 
3363
#. description
 
3364
#: ../jobs/suspend.txt.in:378
 
3365
msgid ""
 
3366
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using no "
 
3367
"security and the 802.11b/g protocols after the system has been suspended."
 
3368
msgstr ""
 
3369
"Testa se o hardware de rede sem-fio do sistema é capaz de se conectar a um "
 
3370
"roteador, sem utilizar segurança e através dos protocolos 802.11b/g, depois "
 
3371
"que o sistema tenha sido suspenso."
 
3372
 
 
3373
#. description
 
3374
#: ../jobs/suspend.txt.in:391
 
3375
msgid ""
 
3376
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using WPA "
 
3377
"security and the 802.11n protocol after the system has been suspended."
 
3378
msgstr ""
 
3379
"Testa se o hardware de rede sem-fio do sistema é capaz de se conectar a um "
 
3380
"roteador, utilizando segurança WPA e o protocolo 802.11n, depois que o "
 
3381
"sistema tenha sido suspenso."
 
3382
 
 
3383
#. description
 
3384
#: ../jobs/suspend.txt.in:404
 
3385
msgid ""
 
3386
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using no "
 
3387
"security and the 802.11n protocol after the system has been suspended."
 
3388
msgstr ""
 
3389
"Testa se o hardware de rede sem-fio do sistema é capaz de se conectar a um "
 
3390
"roteador, sem utilizar segurança e através do protocolo 802.11n, depois que "
 
3391
"o sistema tenha sido suspenso."
 
3392
 
 
3393
#. description
 
3394
#: ../jobs/suspend.txt.in:517
 
3395
msgid ""
 
3396
"This test grabs the hardware address of the bluetooth adapter after suspend "
 
3397
"and compares it to the address grabbed before suspend."
 
3398
msgstr ""
 
3399
"Este teste coleta o endereço de hardware do adaptador bluetooth depois de "
 
3400
"suspender e compara com o endereço coletado antes da suspensão."
 
3401
 
 
3402
#. description
 
3403
#: ../jobs/suspend.txt.in:621
 
3404
msgid ""
 
3405
"This is an automated Bluetooth file transfer test. It sends an image to the "
 
3406
"device specified by the BTDEVADDR environment variable."
 
3407
msgstr ""
 
3408
"Este é um teste automático de transferência de arquivos por Bluetooth. Ele "
 
3409
"envia uma imagem para o dispositivo especificado pela variável de ambiente "
 
3410
"BTDEVADDR."
 
3411
 
 
3412
#. description
 
3413
#: ../jobs/suspend.txt.in:735
 
3414
msgid ""
 
3415
"PURPOSE:\n"
 
3416
"    This test will send the image 'JPEG_Color_Image_Ubuntu.jpg' to a "
 
3417
"specified device\n"
 
3418
"STEPS:\n"
 
3419
"    1. Click \"Test\" and you will be prompted to enter the Bluetooth device "
 
3420
"name of a device that can accept file transfers (It may take a few moments "
 
3421
"after entering the name for the file to begin sending)\n"
 
3422
"    2. Accept any prompts that appear on both devices\n"
 
3423
"VERIFICATION:\n"
 
3424
"    Was the data correctly transferred?"
 
3425
msgstr ""
 
3426
"PROPÓSITO:\n"
 
3427
"    Este teste enviará a imagem 'JPEG_Color_Image_Ubuntu.jpg' para o "
 
3428
"dispositivo especificado\n"
 
3429
"PASSOS:\n"
 
3430
"1. Clique em \"Teste\" e você será solicitado a digitar o nome de um "
 
3431
"dispositivo Bluetooth de um aparelho que possa aceitar transferência de "
 
3432
"arquivos (pode levar alguns momentos depois de inserir o nome para que o "
 
3433
"arquivo comece a ser enviado)\n"
 
3434
"    2. Aceite quaisquer confirmações que apareçam em ambos os dispositivos\n"
 
3435
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3436
"    Os dados foram corretamente transferidos?"
 
3437
 
 
3438
#. description
 
3439
#: ../jobs/suspend.txt.in:749
 
3440
msgid ""
 
3441
"PURPOSE:\n"
 
3442
"    This test will cycle through the detected display modes\n"
 
3443
"STEPS:\n"
 
3444
"    1. Click \"Test\" and the display will cycle trough the display modes\n"
 
3445
"VERIFICATION:\n"
 
3446
"    Did your display look fine in the detected mode?"
 
3447
msgstr ""
 
3448
"PROPÓSITO:\n"
 
3449
"    Este teste alternará entre os modos de exibição de tela detectados\n"
 
3450
"PASSOS:\n"
 
3451
"    1. Clique em \"Teste\" e a tela alternará entre os modos de exibição\n"
 
3452
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3453
"    Sua tela parece correta no modo detectado?"
 
3454
 
 
3455
#. description
 
3456
#: ../jobs/suspend.txt.in:761
 
3457
msgid ""
 
3458
"This test will check to make sure supported video modes work after a suspend "
 
3459
"and resume. This is done automatically by taking screenshots and uploading "
 
3460
"them as an attachment."
 
3461
msgstr ""
 
3462
"Este teste irá verificar se os modos de vídeo suportados funcionam depois de "
 
3463
"suspender e continuar. Isto é feito automaticamente, fazendo capturas de "
 
3464
"tela e as enviando como um anexo."
 
3465
 
 
3466
#. description
 
3467
#: ../jobs/suspend.txt.in:770
 
3468
msgid ""
 
3469
"This attaches screenshots from the "
 
3470
"suspend/cycle_resolutions_after_suspend_auto test to the results submission."
 
3471
msgstr ""
 
3472
"Isto anexa imagens da tela do teste "
 
3473
"suspend/cycle_resolutions_after_suspend_auto à submissão dos resultados."
 
3474
 
 
3475
#. description
 
3476
#: ../jobs/suspend.txt.in:780
 
3477
msgid ""
 
3478
"This will check to make sure that your audio device works properly after a "
 
3479
"suspend and resume.  This may work fine with speakers and onboard "
 
3480
"microphone, however, it works best if used with a cable connecting the audio-"
 
3481
"out jack to the audio-in jack."
 
3482
msgstr ""
 
3483
"Isto irá verificar se o seu dispositivo de áudio funciona corretamente ao "
 
3484
"retornar de uma suspensão. Isto pode funcionar bem com auto falantes e "
 
3485
"microfones integrados, entretanto, funciona melhor se usado com um cabo "
 
3486
"conectando a saída de áudio à entrada de áudio."
 
3487
 
 
3488
#. description
 
3489
#: ../jobs/suspend.txt.in:786
 
3490
msgid "Attaches the log from the single suspend/resume test to the results"
 
3491
msgstr "Anexa o relatório do teste de suspensão/retorno único aos resultados"
 
3492
 
 
3493
#. description
 
3494
#: ../jobs/suspend.txt.in:392
 
3495
msgid ""
 
3496
"PURPOSE:\n"
 
3497
"    Take a screengrab of the current screen after suspend (logged on Unity "
 
3498
"desktop)\n"
 
3499
"STEPS:\n"
 
3500
"    1. Take picture using USB webcam\n"
 
3501
"VERIFICATION:\n"
 
3502
"    1. Review attachment manually later"
 
3503
msgstr ""
 
3504
"PROPÓSITO:\n"
 
3505
"    Efetuar uma captura da tela atual após uma suspensão (numa sessão do "
 
3506
"Unity)\n"
 
3507
"PASSOS:\n"
 
3508
"    1. Tire uma foto utilizando uma webcam USB\n"
 
3509
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3510
"    1. Confira o anexo manualmente mais tarde"
 
3511
 
 
3512
#. description
 
3513
#: ../jobs/suspend.txt.in:415
 
3514
msgid ""
 
3515
"PURPOSE:\n"
 
3516
"    Do some challenging operations, suspend the system, do more challenging\n"
 
3517
"    operations - then check for lockup on the GPU\n"
 
3518
"STEPS:\n"
 
3519
"    1. Create 2 glxgears windows and move them quickly\n"
 
3520
"    2. Switch workspaces/viewports with wmctrl\n"
 
3521
"    3. Launch a Flash playback in firefox\n"
 
3522
"    4. Suspend/resume\n"
 
3523
"VERIFICATION:\n"
 
3524
"    1. After a 60s workload, check kern.log for reported GPU errors"
 
3525
msgstr ""
 
3526
"PROPÓSITO:\n"
 
3527
"    Realizar algumas operações desafiadoras, suspender o sistema, realizar "
 
3528
"mais operações\n"
 
3529
"    desafiadoras - então verificar por travamentos no GPU\n"
 
3530
"PASSOS:\n"
 
3531
"    1. Crie 2 janelas glxgears e mova-as rapidamente\n"
 
3532
"    2. Alterne espaços de trabalho/áreas de visualização com wmctrl\n"
 
3533
"    3. Execute uma reprodução Flash no Firefox\n"
 
3534
"    4. Suspenda/retorne\n"
 
3535
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3536
"    1. Após uma carga de trabalho de 60 segundos, verifique o arquivo "
 
3537
"kern.log por registros de erros do GPU"
 
3538
 
 
3539
#. description
 
3540
#: ../jobs/touchpad.txt.in:3
 
3541
msgid ""
 
3542
"PURPOSE:\n"
 
3543
"    1. Touchpad verification\n"
 
3544
"STEPS:\n"
 
3545
"    1. Make sure that touchpad is enabled\n"
 
3546
"    2. Try to move pointer using touchpad\n"
 
3547
"    3. Pointer should move accordingly\n"
 
3548
"VERIFICATION:\n"
 
3549
"    1. Did touchpad work as expected?"
 
3550
msgstr ""
 
3551
"FINALIDADE:\n"
 
3552
"    1. Verificação do touchpad\n"
 
3553
"PASSOS:\n"
 
3554
"    1. Certifique-se de que o touchpad está ligado\n"
 
3555
"    2. Tente mover o ponteiro usando o touchpad\n"
 
3556
"    3. O ponteiro deve se mover em sincronia com seu movimento\n"
 
3557
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3558
"    1. O touchpad funcionou como esperado?"
 
3559
 
 
3560
#. description
 
3561
#: ../jobs/touchpad.txt.in:18
 
3562
msgid ""
 
3563
"PURPOSE:\n"
 
3564
"    1. Touchpad verification\n"
 
3565
"STEPS:\n"
 
3566
"    1. Click on Power Indicator -> System Settings -> Mouse -> Touchpad\n"
 
3567
"    2. Make sure that the \"Enable horizontal scrolling\" checkbox is "
 
3568
"checked\n"
 
3569
"    3. Select 'Test' to open in GEdit a file with a really wide line\n"
 
3570
"    4. Verify that you can move the the horizontal slider by moving your "
 
3571
"finger side by side in the lower part of the touchpad\n"
 
3572
"VERIFICATION:\n"
 
3573
"    1. Did touchpad work as expected?"
 
3574
msgstr ""
 
3575
"PROPÓSITO:\n"
 
3576
"    1. Verificação do touchpad\n"
 
3577
"PASSOS:\n"
 
3578
"    1. Clique em Menu do Sistema -> Configurações do sistema -> Mouse -> "
 
3579
"Touchpad\n"
 
3580
"    2. Certifique-se que a caixa de seleção \"Habilitar rolagem horizontal\" "
 
3581
"esteja marcada\n"
 
3582
"    3. Selecione \"Teste\" para abrir um arquivo do GEdit com uma linha "
 
3583
"realmente longa\n"
 
3584
"    4. Verifique se você consegue mover a barra de rolagem horizontal "
 
3585
"deslizando seu dedo na parte inferior do touchpad\n"
 
3586
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3587
"    1. O touchpad funcionou como esperado?"
 
3588
 
 
3589
#. description
 
3590
#: ../jobs/touchpad.txt.in:34
 
3591
msgid ""
 
3592
"PURPOSE:\n"
 
3593
"    1. Touchpad verification\n"
 
3594
"STEPS:\n"
 
3595
"    1. Click on Power Indicator -> System Settings -> Mouse -> Touchpad\n"
 
3596
"    2. Make sure that the \"Edge scrolling\" radiobox is checked\n"
 
3597
"    3. Select 'Test' to open in GEdit a file with a multiple lines of text\n"
 
3598
"    4. Verify that you can move the the vertical slider by moving your "
 
3599
"finger side by side in the right part of the touchpad\n"
 
3600
"VERIFICATION:\n"
 
3601
"    1. Did touchpad work as expected?\n"
 
3602
"NOTES:\n"
 
3603
"    1. Edge Scrolling option should be enabled by default"
 
3604
msgstr ""
 
3605
"PROPÓSITO:\n"
 
3606
"    1. Verificação do touchpad\n"
 
3607
"PASSOS:\n"
 
3608
"    1. Clique em Menu do Sistema -> Configurações do sistema -> Mouse -> "
 
3609
"Touchpad\n"
 
3610
"    2. Certifique-se que a caixa de verificação \"Rolagem vertical\" esteja "
 
3611
"marcada\n"
 
3612
"    3. Selecione \"Teste\" para abrir um arquivo do GEdit com múltiplas "
 
3613
"linhas de texto\n"
 
3614
"    4. Verifique se você consegue mover a barra de rolagem vertical "
 
3615
"deslizando seu dedo na lateral direita do touchpad\n"
 
3616
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3617
"    1. O touchpad funcionou como esperado?\n"
 
3618
"NOTAS:\n"
 
3619
"    1. A opção de rolagem vertical deverá estar ativada por padrão"
 
3620
 
 
3621
#. description
 
3622
#: ../jobs/usb.txt.in:4
 
3623
msgid "Detects and shows USB devices attached to this system."
 
3624
msgstr "Detecta e mostra os dispositivos USB anexados ao sistema."
 
3625
 
 
3626
#. description
 
3627
#: ../jobs/usb.txt.in:10
 
3628
msgid ""
 
3629
"PURPOSE:\n"
 
3630
"    This test will check that your system detects USB storage devices.\n"
 
3631
"STEPS:\n"
 
3632
"    1. Plug in one or more USB keys or hard drives.\n"
 
3633
"    2. Click on \"Test\".\n"
 
3634
"INFO:\n"
 
3635
"    $output\n"
 
3636
"VERIFICATION:\n"
 
3637
"    Were the drives detected?"
 
3638
msgstr ""
 
3639
"PROPÓSITO:\n"
 
3640
"    Este teste irá verificar se o sistema detecta dispositivos de "
 
3641
"armazenamento USB.\n"
 
3642
"PASSOS:\n"
 
3643
"    1. Conecte um ou mais pendrives ou discos rígidos.\n"
 
3644
"    2. Clique em \"Teste\".\n"
 
3645
"INFO:\n"
 
3646
"    $output\n"
 
3647
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3648
"    Os dispositivos foram detectados?"
 
3649
 
 
3650
#. description
 
3651
#: ../jobs/usb.txt.in:28
 
3652
msgid ""
 
3653
"PURPOSE:\n"
 
3654
"    This test will check your USB connection.\n"
 
3655
"STEPS:\n"
 
3656
"    1. Plug a USB keyboard into the computer.\n"
 
3657
"    2. Click on \"Test\" and enter some text.\n"
 
3658
"VERIFICATION:\n"
 
3659
"    Does the keyboard work?"
 
3660
msgstr ""
 
3661
"PROPÓSITO:\n"
 
3662
"    Este teste verificará sua conexão USB.\n"
 
3663
"PASSOS:\n"
 
3664
"    1. Conecte um teclado USB ao computador.\n"
 
3665
"   2. Clique em \"Teste\" e digite algum texto.\n"
 
3666
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3667
"    O teclado funcionou?"
 
3668
 
 
3669
#. description
 
3670
#: ../jobs/usb.txt.in:41
 
3671
msgid ""
 
3672
"PURPOSE:\n"
 
3673
"    This test will check your USB connection.\n"
 
3674
"STEPS:\n"
 
3675
"    1. Plug a USB mouse into the computer.\n"
 
3676
"    2. Perform some single/double/right click operations.\n"
 
3677
"VERIFICATION:\n"
 
3678
"    Does the mouse work correctly?"
 
3679
msgstr ""
 
3680
"PROPÓSITO:\n"
 
3681
"    Este teste verificará sua conexão USB.\n"
 
3682
"PASSOS:\n"
 
3683
"    1. Conecte um mouse USB ao computador.\n"
 
3684
"    2. Execute operações de clique único/duplo/com o botão direito.\n"
 
3685
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3686
"    O mouse funcionou corretamente?"
 
3687
 
 
3688
#. description
 
3689
#: ../jobs/usb.txt.in:39
 
3690
msgid ""
 
3691
"PURPOSE:\n"
 
3692
"    This test will check that the system correctly detects the insertion of\n"
 
3693
"    a USB storage device\n"
 
3694
"STEPS:\n"
 
3695
"    1. Click \"Test\" and insert a USB storage device (pen-drive/HDD).\n"
 
3696
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
3697
"    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
3698
"VERIFICATION:\n"
 
3699
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
3700
"    automatically selected result."
 
3701
msgstr ""
 
3702
"PROPÓSITO:\n"
 
3703
"    Este teste irá verificar se o sistema detecta corretamente a inserção "
 
3704
"de\n"
 
3705
"    um dispositivo de armazenamento USB\n"
 
3706
"PASSOS:\n"
 
3707
"    1. Clique em \"Teste\" e insira um dispositivo de armazenamento USB (pen-"
 
3708
"drive/HD externo).\n"
 
3709
"       (Nota: este teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
 
3710
"    2. Não desconecte o dispositivo após o teste.\n"
 
3711
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3712
"    A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
 
3713
"    resultado selecionado automaticamente."
 
3714
 
 
3715
#. description
 
3716
#: ../jobs/usb.txt.in:72
 
3717
msgid ""
 
3718
"PURPOSE:\n"
 
3719
"    This test will check that the system correctly detects the removal of\n"
 
3720
"    a USB storage device\n"
 
3721
"STEPS:\n"
 
3722
"    1. Click \"Test\" and remove the USB device.\n"
 
3723
"       (Note: this test will time-out after 20 seconds.)\n"
 
3724
"VERIFICATION:\n"
 
3725
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
3726
"    automatically selected result."
 
3727
msgstr ""
 
3728
"PROPÓSITO:\n"
 
3729
"    Este teste irá verificar se o sistema detecta corretamente a remoção de\n"
 
3730
"    um dispositivo de armazenamento USB\n"
 
3731
"PASSOS:\n"
 
3732
"    1. Clique em \"Teste\" e remova o dispositivo USB.\n"
 
3733
"       (Nota: este teste irá expirar após 20 segundos.)\n"
 
3734
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3735
"    A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
 
3736
"    resultado selecionado automaticamente."
 
3737
 
 
3738
#. description
 
3739
#: ../jobs/usb.txt.in:105
 
3740
msgid ""
 
3741
"PURPOSE:\n"
 
3742
"    This test will check your USB connection.\n"
 
3743
"STEPS:\n"
 
3744
"    1. Plug a USB HDD or thumbdrive into the computer.\n"
 
3745
"    2. An icon should appear on the Launcher.\n"
 
3746
"    3. Click \"Test\" to begin the test.\n"
 
3747
"VERIFICATION:\n"
 
3748
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
3749
"    automatically selected result."
 
3750
msgstr ""
 
3751
"PROPÓSITO:\n"
 
3752
"    Este teste irá verificar a conexão USB.\n"
 
3753
"PASSOS:\n"
 
3754
"    1. Conecte um disco rígido USB ou um pendrive no computador.\n"
 
3755
"    2. Um ícone deve aparecer no lançador.\n"
 
3756
"    3. Clique em \"Teste\" para iniciar o teste.\n"
 
3757
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3758
"    A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
 
3759
"    resultado selecionado automaticamente."
 
3760
 
 
3761
#. description
 
3762
#: ../jobs/usb.txt.in:139
 
3763
msgid "This test is automated and executes after the usb/insert test is run."
 
3764
msgstr ""
 
3765
"Este teste é automatizado e é executado após o teste de inserção usb."
 
3766
 
 
3767
#. description
 
3768
#: ../jobs/usb.txt.in:156
 
3769
msgid ""
 
3770
"This is an automated version of usb/storage-automated and assumes that the "
 
3771
"server has usb storage devices plugged in prior to checkbox execution. It is "
 
3772
"intended for servers and SRU automated testing."
 
3773
msgstr ""
 
3774
"Esta é uma versão automatizada do usb/storage-automated e pressupõe que o "
 
3775
"servidor tem dispositivos de armazenamento USB conectados antes da execução "
 
3776
"do Checkbox. Ela é destinada a servidores e testes automatizados SRU."
 
3777
 
 
3778
#. description
 
3779
#: ../jobs/usb.txt.in:174
 
3780
msgid ""
 
3781
"PURPOSE:\n"
 
3782
"    This test will check your USB connection.\n"
 
3783
"STEPS:\n"
 
3784
"    1. Connect a USB storage device to an external USB slot on this "
 
3785
"computer.\n"
 
3786
"    2. An icon should appear on the Launcher.\n"
 
3787
"    3. Confirm that the icon appears.\n"
 
3788
"    4. Eject the device.\n"
 
3789
"    5. Repeat with each external USB slot.\n"
 
3790
"VERIFICATION:\n"
 
3791
"    Do all USB slots work with the device?"
 
3792
msgstr ""
 
3793
"PROPÓSITO:\n"
 
3794
"    Este teste verificará sua conexão USB.\n"
 
3795
"PASSOS:\n"
 
3796
"    1. Conecte um dispositivo de armazenagem USB a um slot USB externo neste "
 
3797
"computador.\n"
 
3798
"    2. Um ícone deve aparecer no Lançador.\n"
 
3799
"    3. Confirme se o ícone aparece.\n"
 
3800
"    4. Ejete o dispositivo.\n"
 
3801
"    5. Repita com cada slot USB externo.\n"
 
3802
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3803
"    Todos os slots USB funcionam com o dispositivo?"
 
3804
 
 
3805
#. description
 
3806
#: ../jobs/user_apps.txt.in:6
 
3807
msgid ""
 
3808
"PURPOSE:\n"
 
3809
" This test will check that the update manager can find updates.\n"
 
3810
"STEPS:\n"
 
3811
" 1. Click Test to launch update-manager.\n"
 
3812
" 2. Follow the prompts and if updates are found, install them.\n"
 
3813
" 3. When Update Manager has finished, please close the app by clicking the "
 
3814
"Close button in the lower right corner.\n"
 
3815
"VERIFICATION:\n"
 
3816
" Did Update manager find and install updates (Pass if no updates are found,\n"
 
3817
" but Fail if updates are found but not installed)"
 
3818
msgstr ""
 
3819
"PROPÓSITO:\n"
 
3820
" Este teste verificará se o o gerenciador de atualizações pode encontrar "
 
3821
"atualizações.\n"
 
3822
"PASSOS:\n"
 
3823
" 1. Clique em Teste para lançar o gerenciador de atualizações.\n"
 
3824
" 2. Siga as instruções que aparecerem e se encontrar atualizações, instale-"
 
3825
"as.\n"
 
3826
" 3. Quando o Gerenciador de atualizações finalizar, por favor feche o "
 
3827
"aplicativo clicando no botão Fechar no canto inferior direito.\n"
 
3828
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3829
" O Gerenciador de Atualizações encontrou e instalou atualizações? (Passa se "
 
3830
"não foram encontradas atualizações,\n"
 
3831
"mas Falha se atualizações foram encontradas, mas não foram instaladas)"
 
3832
 
 
3833
#. description
 
3834
#: ../jobs/user_apps.txt.in:22
 
3835
msgid ""
 
3836
"PURPOSE:\n"
 
3837
" This test will check that the file browser can create a new folder.\n"
 
3838
"STEPS:\n"
 
3839
" 1. Click Test to open the File Browser.\n"
 
3840
" 2. On the menu bar, click File -> Create Folder.\n"
 
3841
" 3. In the name box for the new folder, enter the name Test Folder and hit "
 
3842
"Enter.\n"
 
3843
" 4. Close the File browser.\n"
 
3844
"VERIFICATION:\n"
 
3845
" Do you now have a new folder called Test Folder?"
 
3846
msgstr ""
 
3847
"PROPÓSITO:\n"
 
3848
" Este teste irá verificar se o gerenciador de arquivos pode criar uma nova "
 
3849
"pasta.\n"
 
3850
"PASSOS:\n"
 
3851
" 1. Clique em Teste para abrir o gerenciador de arquivos.\n"
 
3852
" 2. Na barra de menu, clique em Arquivo -> Criar pasta.\n"
 
3853
" 3. Na caixa de nome para a nova pasta, digite o nome Pasta de teste e "
 
3854
"pressione Enter.\n"
 
3855
" 4. Feche o gerenciador de arquivos.\n"
 
3856
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3857
" Você tem uma nova pasta chamada Pasta de teste?"
 
3858
 
 
3859
#. description
 
3860
#: ../jobs/user_apps.txt.in:37
 
3861
msgid ""
 
3862
"PURPOSE:\n"
 
3863
" This test will check that the file browser can copy a folder\n"
 
3864
"STEPS:\n"
 
3865
" 1. Click Test to open the File Browser.\n"
 
3866
" 2. Right click on the folder called Test Folder and click on Copy.\n"
 
3867
" 3. Right Click on any white area in the window and click on Paste.\n"
 
3868
" 4. Right click on the folder called Test Folder(copy) and click Rename.\n"
 
3869
" 5. Enter the name Test Data in the name box and hit Enter.\n"
 
3870
" 6. Close the File browser.\n"
 
3871
"VERIFICATION:\n"
 
3872
" Do you now have a folder called Test Data?"
 
3873
msgstr ""
 
3874
"PROPÓSITO:\n"
 
3875
" Este teste verificará se o navegador de arquivos pode copiar uma pasta\n"
 
3876
"PASSOS:\n"
 
3877
" 1. Clique em Teste para abrir o Navegador de arquivos.\n"
 
3878
" 2. Clique com o botão direito na pasta chamada Pasta de teste e clique em "
 
3879
"Copiar.\n"
 
3880
" 3. Clique com o botão direito em qualquer área branca na janela e clique em "
 
3881
"Colar.\n"
 
3882
" 4. Clique com o botão direito na pasta chamada Pasta de teste(cópia) e "
 
3883
"clique em Renomear.\n"
 
3884
" 5. Digite o nome Dados de teste na caixa de nome e aperte Enter.\n"
 
3885
" 6. Feche o navegador de arquivos.\n"
 
3886
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3887
" Você tem uma pasta chamada Dados de teste?"
 
3888
 
 
3889
#. description
 
3890
#: ../jobs/user_apps.txt.in:54
 
3891
msgid ""
 
3892
"PURPOSE:\n"
 
3893
" This test will verify that the file browser can move a folder.\n"
 
3894
"STEPS:\n"
 
3895
" 1. Click Test to open the File Browser.\n"
 
3896
" 2. Click and drag the folder called Test Data onto the icon called Test "
 
3897
"Folder.\n"
 
3898
" 3. Release the button.\n"
 
3899
" 4. Double click the folder called Test Folder to open it up.\n"
 
3900
" 5. Close the File Browser.\n"
 
3901
"VERIFICATION:\n"
 
3902
" Was the folder called Test Data successfully moved into the folder called "
 
3903
"Test Folder?"
 
3904
msgstr ""
 
3905
"PROPÓSITO:\n"
 
3906
" Este teste vai verificar se o navegador de arquivos pode mover uma pasta.\n"
 
3907
"PASSOS:\n"
 
3908
" 1. Clique em Testar para abrir o navegador de arquivos.\n"
 
3909
" 2. Clique e arraste a pasta chamada Dados de teste para o ícone chamado "
 
3910
"Pasta de teste.\n"
 
3911
" 3. Solte o botão.\n"
 
3912
" 4. Clique duas vezes na pasta chamada Pasta de teste para abri-la.\n"
 
3913
" 5. Feche o navegador de arquivos.\n"
 
3914
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3915
" A pasta chamada os Dados de teste foi movida com sucesso para a pasta "
 
3916
"chamada Pasta de teste?"
 
3917
 
 
3918
#. description
 
3919
#: ../jobs/user_apps.txt.in:70
 
3920
msgid ""
 
3921
"PURPOSE:\n"
 
3922
" This test will check that the file browser can create a new file.\n"
 
3923
"STEPS:\n"
 
3924
" 1. Click Select Test to open the File Browser.\n"
 
3925
" 2. Right click in the white space and click Create Document -> Empty "
 
3926
"Document.\n"
 
3927
" 3. Enter the name Test File 1 in the name box and hit Enter.\n"
 
3928
" 4. Close the File browser.\n"
 
3929
"VERIFICATION:\n"
 
3930
" Do you now have a file called Test File 1?"
 
3931
msgstr ""
 
3932
"PROPÓSITO:\n"
 
3933
" Este teste irá verificar se o navegador de arquivos pode criar um novo "
 
3934
"arquivo.\n"
 
3935
"PASSOS:\n"
 
3936
" 1. Clique em Selecionar teste para abrir o navegador de arquivos.\n"
 
3937
" 2. Clique com o botão direito no espaço em branco e clique em Criar "
 
3938
"documento -> Documento vazio.\n"
 
3939
" 3. Digite o nome Arquivo de teste 1 na caixa de nome e pressione Enter.\n"
 
3940
" 4. Feche o navegador de arquivos.\n"
 
3941
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3942
" Você agora tem um arquivo chamado Arquivo de teste 1?"
 
3943
 
 
3944
#. description
 
3945
#: ../jobs/user_apps.txt.in:85
 
3946
msgid ""
 
3947
"PURPOSE:\n"
 
3948
" This test will check that the file browser can copy a file.\n"
 
3949
"STEPS:\n"
 
3950
" 1. Click Test to open the File Browser.\n"
 
3951
" 2. Right click on the file called Test File 1 and click Copy.\n"
 
3952
" 3. Right click in the white space and click Paste.\n"
 
3953
" 4. Right click on the file called Test File 1(copy) and click Rename.\n"
 
3954
" 5. Enter the name Test File 2 in the name box and hit Enter.\n"
 
3955
" 6. Close the File Browser.\n"
 
3956
"VERIFICATION:\n"
 
3957
" Do you now have a file called Test File 2?"
 
3958
msgstr ""
 
3959
"PROPÓSITO:\n"
 
3960
" Este teste irá verificar se o navegador de arquivos pode copiar um "
 
3961
"arquivo.\n"
 
3962
"PASSOS:\n"
 
3963
" 1. Clique em Teste para abrir o navegador de arquivos.\n"
 
3964
" 2. Clique com o botão direito sobre o arquivo chamado Arquivo de teste 1 e "
 
3965
"clique em Copiar.\n"
 
3966
" 3. Clique com o botão direito no espaço em branco e clique em Colar.\n"
 
3967
" 4. Clique com o botão direito sobre o arquivo chamado Arquivo de teste "
 
3968
"1(cópia) e clique em Renomear.\n"
 
3969
" 5. Digite o nome de Arquivo de teste 2 na caixa de nome e pressione Enter.\n"
 
3970
" 6. Feche o navegador de arquivos.\n"
 
3971
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3972
" Você agora tem um arquivo chamado Arquivo de teste 2?"
 
3973
 
 
3974
#. description
 
3975
#: ../jobs/user_apps.txt.in:102
 
3976
msgid ""
 
3977
"PURPOSE:\n"
 
3978
" This test will check that the file browser can move a file.\n"
 
3979
"STEPS:\n"
 
3980
" 1. Click Test to open the File Browser.\n"
 
3981
" 2. Click and drag the file called Test File 2 onto the icon for the folder "
 
3982
"called Test Data.\n"
 
3983
" 3. Release the button.\n"
 
3984
" 4. Double click the icon for Test Data to open that folder up.\n"
 
3985
" 5. Close the File Browser.\n"
 
3986
"VERIFICATION:\n"
 
3987
" Was the file Test File 2 successfully moved into the Test Data folder?"
 
3988
msgstr ""
 
3989
"PROPÓSITO:\n"
 
3990
" Este teste irá verificar se o navegador de arquivos pode mover um arquivo.\n"
 
3991
"PASSOS:\n"
 
3992
" 1. Clique em Teste para abrir o navegador de arquivos.\n"
 
3993
" 2. Clique e arraste o arquivo chamado Arquivo de teste 2 para o ícone da "
 
3994
"pasta chamada Dados de teste.\n"
 
3995
" 3. Solte o botão.\n"
 
3996
" 4. Dê um clique duplo no ícone de Dados de teste para abrir a pasta.\n"
 
3997
" 5. Feche o navegador de arquivos.\n"
 
3998
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
3999
" O Arquivo de teste 2 foi movido com sucesso a pasta de os Dados de teste?"
 
4000
 
 
4001
#. description
 
4002
#: ../jobs/user_apps.txt.in:118
 
4003
msgid ""
 
4004
"PURPOSE:\n"
 
4005
" This test will check that the file browser can delete a file.\n"
 
4006
"STEPS:\n"
 
4007
" 1. Click Test to open the File Browser.\n"
 
4008
" 2. Right click on the file called Test File 1 and click on Move To Trash.\n"
 
4009
" 3. Verify that Test File 1 has been removed.\n"
 
4010
" 4. Close the File Browser.\n"
 
4011
"VERIFICATION:\n"
 
4012
"  Is Test File 1 now gone?"
 
4013
msgstr ""
 
4014
"PROPÓSITO:\n"
 
4015
" Este teste verificará se o navegador de arquivos pode excluir um arquivo.\n"
 
4016
"PASSOS:\n"
 
4017
" 1. Clique em Teste para abrir o navegador de arquivos.\n"
 
4018
" 2. Clique com o botão direito no arquivo chamado Arquivo de teste 1 e "
 
4019
"clique em Mover para lixeira.\n"
 
4020
" 3. Verifique se o Arquivo de teste 1 foi removido.\n"
 
4021
" 4. Feche o navegador de arquivos.\n"
 
4022
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
4023
" O Arquivo de teste 1 se foi?"
 
4024
 
 
4025
#. description
 
4026
#: ../jobs/user_apps.txt.in:133
 
4027
msgid ""
 
4028
"PURPOSE:\n"
 
4029
" This test will check that the file browser can delete a folder.\n"
 
4030
"STEPS:\n"
 
4031
" 1. Click Test to open the File Browser.\n"
 
4032
" 2. Right click on the folder called Test Folder and click on Move To "
 
4033
"Trash.\n"
 
4034
" 3. Verify that the folder was deleted.\n"
 
4035
" 4. Close the file browser.\n"
 
4036
"VERIFICATION:\n"
 
4037
" Has Test Folder been successfully deleted?"
 
4038
msgstr ""
 
4039
"PROPÓSITO:\n"
 
4040
" Este teste verificará se o navegador de arquivos pode excluir uma pasta.\n"
 
4041
"PASSOS:\n"
 
4042
" 1. Clique em Teste para abrir o navegador de arquivos.\n"
 
4043
" 2. Clique com o botão direito na pasta chamada Pasta de teste e clique em "
 
4044
"Mover para lixeira.\n"
 
4045
" 3. Verifique se a pasta foi excluída.\n"
 
4046
" 4. Feche o navegador de arquivos.\n"
 
4047
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
4048
" A Pasta de teste foi excluída com sucesso?"
 
4049
 
 
4050
#. description
 
4051
#: ../jobs/user_apps.txt.in:207
 
4052
msgid "Common Document Types Test"
 
4053
msgstr "Tipos de testes de documentos comuns"
 
4054
 
 
4055
#. description
 
4056
#: ../jobs/user_apps.txt.in:228
 
4057
msgid ""
 
4058
"PURPOSE:\n"
 
4059
" This test will check that Firefox can render a basic web page.\n"
 
4060
"STEPS:\n"
 
4061
" 1. Select Test to launch Firefox and view the test web page.\n"
 
4062
"VERIFICATION:\n"
 
4063
" Did the Ubuntu Test page load correctly?"
 
4064
msgstr ""
 
4065
"PROPÓSITO:\n"
 
4066
" Este teste verificará se o Firefox pode renderizar uma página web básica.\n"
 
4067
"PASSOS:\n"
 
4068
" 1. Selecione Teste para iniciar Firefox e ver a página web de teste.\n"
 
4069
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
4070
" A página de teste do Ubuntu carregou corretamente?"
 
4071
 
 
4072
#. description
 
4073
#: ../jobs/user_apps.txt.in:241
 
4074
msgid ""
 
4075
"PURPOSE:\n"
 
4076
" This test will check that Firefox can run a java applet in a web page. "
 
4077
"Note:\n"
 
4078
" this may require installing additional software to complete successfully.\n"
 
4079
"STEPS:\n"
 
4080
" 1. Select Test to open Firefox with the Java test page, and follow the "
 
4081
"instructions there.\n"
 
4082
"VERIFICATION:\n"
 
4083
" Did the applet display?"
 
4084
msgstr ""
 
4085
"PROPÓSITO:\n"
 
4086
" Este teste irá verificar se o Firefox pode executar um miniaplicativo java "
 
4087
"em uma página web. Nota:\n"
 
4088
" isto pode exigir a instalação de software adicional para concluir com "
 
4089
"sucesso.\n"
 
4090
"PASSOS:\n"
 
4091
" 1. Selecione Teste para abrir o Firefox com a página de teste Java, e siga "
 
4092
"as instruções.\n"
 
4093
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
4094
" O miniaplicativo é exibido?"
 
4095
 
 
4096
#. description
 
4097
#: ../jobs/user_apps.txt.in:255
 
4098
msgid ""
 
4099
"PURPOSE:\n"
 
4100
" This test will check that Firefox can run flash applications. Note: this "
 
4101
"may\n"
 
4102
" require installing additional software to successfully complete.\n"
 
4103
"STEPS:\n"
 
4104
" 1. Select Test to launch Firefox and view a sample Flash test.\n"
 
4105
"VERIFICATION:\n"
 
4106
" Did you see the text?"
 
4107
msgstr ""
 
4108
"PROPÓSITO:\n"
 
4109
" Este teste irá verificar se o Firefox pode executar aplicativos flash. "
 
4110
"Nota: isto pode\n"
 
4111
" exigir a instalação de software adicional para completar com sucesso.\n"
 
4112
"PASSOS:\n"
 
4113
" 1. Selecione Teste para iniciar Firefox e ver um exemplo de teste Flash.\n"
 
4114
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
4115
" Você viu o texto?"
 
4116
 
 
4117
#. description
 
4118
#: ../jobs/user_apps.txt.in:269
 
4119
msgid ""
 
4120
"PURPOSE:\n"
 
4121
" This test will check that Firefox can play a Flash video. Note: this may\n"
 
4122
" require installing additional software to successfully complete.\n"
 
4123
"STEPS:\n"
 
4124
" 1. Select Test to launch Firefox and view a short flash video.\n"
 
4125
"VERIFICATION:\n"
 
4126
" Did the video play correctly?"
 
4127
msgstr ""
 
4128
"PROPÓSITO:\n"
 
4129
" Este teste irá verificar se o Firefox pode reproduzir um vídeo Flash. Nota: "
 
4130
"isto pode\n"
 
4131
" exigir a instalação de software adicional para completar com sucesso.\n"
 
4132
"PASSOS:\n"
 
4133
" 1. Selecione Teste para iniciar Firefox e ver um vídeo flash curto.\n"
 
4134
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
4135
" O vídeo foi reproduzido corretamente?"
 
4136
 
 
4137
#. description
 
4138
#: ../jobs/user_apps.txt.in:285
 
4139
msgid ""
 
4140
"PURPOSE:\n"
 
4141
" This test will check that Firefox can play a Quicktime (.mov) video file.\n"
 
4142
" Note: this may require installing additional software to successfully\n"
 
4143
" complete.\n"
 
4144
"STEPS:\n"
 
4145
" 1. Select Test to launch Firefox with a sample video.\n"
 
4146
"VERIFICATION:\n"
 
4147
" Did the video play using a plugin?"
 
4148
msgstr ""
 
4149
"PROPÓSITO:\n"
 
4150
" Este teste irá verificar se o Firefox consegue reproduzir um arquivo de "
 
4151
"vídeo Quicktime (.mov).\n"
 
4152
" Nota: isto pode exigir a instalação de software adicional para completar "
 
4153
"com\n"
 
4154
" sucesso.\n"
 
4155
"PASSOS:\n"
 
4156
" 1. Selecione Teste para executar o Firefox com um vídeo de exemplo.\n"
 
4157
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
4158
" O vídeo foi reproduzido usando um plug-in?"
 
4159
 
 
4160
#. description
 
4161
#: ../jobs/user_apps.txt.in:299
 
4162
msgid ""
 
4163
"PURPOSE:\n"
 
4164
" This test will check that Empathy messaging client works.\n"
 
4165
"STEPS:\n"
 
4166
" 1. Select Test to launch Empathy.\n"
 
4167
" 2. Configure it to connect to the Facebook Chat service.\n"
 
4168
" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n"
 
4169
"VERIFICATION:\n"
 
4170
" Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
 
4171
msgstr ""
 
4172
"PROPÓSITO:\n"
 
4173
" Este teste verificará se o cliente de mensagens Empathy funciona.\n"
 
4174
"PASSOS:\n"
 
4175
" 1. Selecione Teste para iniciar o Empathy.\n"
 
4176
" 2. Configure-o para conectar ao serviço de bate-papo do Facebook.\n"
 
4177
" 3. Uma vez completado o teste, por favor saia do Empathy para continuar "
 
4178
"aqui.\n"
 
4179
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
4180
" Você foi capaz de conectar corretamente e enviar/receber mensagens?"
 
4181
 
 
4182
#. description
 
4183
#: ../jobs/user_apps.txt.in:313
 
4184
msgid ""
 
4185
"PURPOSE:\n"
 
4186
" This test will check that Empathy messaging client works.\n"
 
4187
"STEPS:\n"
 
4188
" 1. Select Test to launch Empathy.\n"
 
4189
" 2. Configure it to connect to the Google Talk (gtalk) service.\n"
 
4190
" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n"
 
4191
"VERIFICATION:\n"
 
4192
" Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
 
4193
msgstr ""
 
4194
"PROPÓSITO:\n"
 
4195
" Este teste verificará se o cliente de mensagens Empathy funciona.\n"
 
4196
"PASSOS:\n"
 
4197
" 1. Selecione Teste para iniciar o Empathy.\n"
 
4198
" 2. Configure-o para conectar ao serviço Google Talk (gtalk).\n"
 
4199
" 3. Uma vez completado o teste, por favor saia do Empathy para continuar "
 
4200
"aqui.\n"
 
4201
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
4202
" Você foi capaz de conectar corretamente e enviar/receber mensagens?"
 
4203
 
 
4204
#. description
 
4205
#: ../jobs/user_apps.txt.in:327
 
4206
msgid ""
 
4207
"PURPOSE:\n"
 
4208
" This test will check that Empathy messaging client works.\n"
 
4209
"STEPS:\n"
 
4210
" 1. Select Test to launch Empathy.\n"
 
4211
" 2. Configure it to connect to the Jabber service.\n"
 
4212
" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n"
 
4213
"VERIFICATION:\n"
 
4214
" Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
 
4215
msgstr ""
 
4216
"PROPÓSITO:\n"
 
4217
" Este teste verificará se o cliente de mensagens Empathy funciona.\n"
 
4218
"PASSOS:\n"
 
4219
" 1. Selecione Teste para iniciar o Empathy.\n"
 
4220
" 2. Configure-o para conectar ao serviço Jabber.\n"
 
4221
" 3. Uma vez completado o teste, por favor saia do Empathy para continuar "
 
4222
"aqui.\n"
 
4223
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
4224
" Você foi capaz de conectar corretamente e enviar/receber mensagens?"
 
4225
 
 
4226
#. description
 
4227
#: ../jobs/user_apps.txt.in:341
 
4228
msgid ""
 
4229
"PURPOSE:\n"
 
4230
" This test will check that Empathy messaging client works.\n"
 
4231
"STEPS:\n"
 
4232
" 1. Select Test to launch Empathy.\n"
 
4233
" 2. Configure it to connect to the AOL Instant Messaging (AIM) service.\n"
 
4234
" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n"
 
4235
"VERIFICATION:\n"
 
4236
" Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
 
4237
msgstr ""
 
4238
"PROPÓSITO:\n"
 
4239
"Este teste verificará se o cliente de mensagens Empathy funciona.\n"
 
4240
"PASSOS:\n"
 
4241
"1. Selecione Teste para iniciar o Empathy.\n"
 
4242
"2. Configure-o para conectar ao serviço de mensagens instantâneas AOL "
 
4243
"(AIM).\n"
 
4244
"3. Uma vez completado o teste, por favor saia do Empathy para continuar "
 
4245
"aqui.\n"
 
4246
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
4247
"Você foi capaz de conectar corretamente e enviar/receber mensagens?"
 
4248
 
 
4249
#. description
 
4250
#: ../jobs/user_apps.txt.in:355
 
4251
msgid ""
 
4252
"PURPOSE:\n"
 
4253
" This test will check that Empathy messaging client works.\n"
 
4254
"STEPS:\n"
 
4255
" 1. Select Test to launch Empathy.\n"
 
4256
" 2. Configure it to connect to the Microsoft Network (MSN) service.\n"
 
4257
" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n"
 
4258
"VERIFICATION:\n"
 
4259
" Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
 
4260
msgstr ""
 
4261
"PROPÓSITO:\n"
 
4262
"Este teste verificará se o cliente de mensagens Empathy funciona.\n"
 
4263
"PASSOS:\n"
 
4264
"1. Selecione Teste para iniciar o Empathy.\n"
 
4265
"2. Configure-o para conectar ao serviço Microsoft Network (MSN).\n"
 
4266
"3. Uma vez completado o teste, por favor saia do Empathy para continuar "
 
4267
"aqui.\n"
 
4268
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
4269
"Você foi capaz de conectar corretamente e enviar/receber mensagens?"
 
4270
 
 
4271
#. description
 
4272
#: ../jobs/user_apps.txt.in:369
 
4273
msgid ""
 
4274
"PURPOSE:\n"
 
4275
" This test will check that Evolution works.\n"
 
4276
"STEPS:\n"
 
4277
" 1. Click the \"Test\" button to launch Evolution.\n"
 
4278
" 2. Configure it to connect to a POP3 account.\n"
 
4279
"VERIFICATION:\n"
 
4280
" Were you able to receive and read e-mail correctly?"
 
4281
msgstr ""
 
4282
"PROPÓSITO:\n"
 
4283
" Este teste irá verificar se o Evolution funciona.\n"
 
4284
"PASSOS:\n"
 
4285
" 1. Clique no botão \"Testar\" para abrir o Evolution.\n"
 
4286
" 2. Configure-o para conectar a uma conta POP3.\n"
 
4287
"VERIFICAÇÃO: \n"
 
4288
" Você foi capaz de receber e ler e-mail corretamente?"
 
4289
 
 
4290
#. description
 
4291
#: ../jobs/user_apps.txt.in:382
 
4292
msgid ""
 
4293
"PURPOSE:\n"
 
4294
" This test will check that Evolution works.\n"
 
4295
"STEPS:\n"
 
4296
" 1. Click the \"Test\" button to launch Evolution.\n"
 
4297
" 2. Configure it to connect to a IMAP account.\n"
 
4298
"VERIFICATION:\n"
 
4299
" Were you able to receive and read e-mail correctly?"
 
4300
msgstr ""
 
4301
"PROPÓSITO:\n"
 
4302
" Este teste irá verificar se o Evolution funciona.\n"
 
4303
"PASSOS:\n"
 
4304
" 1. Clique no botão \"Testar\" para abrir o Evolution.\n"
 
4305
" 2. Configure-o para conectar a uma conta IMAP.\n"
 
4306
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
4307
" Você foi capaz de receber e ler e-mail corretamente?"
 
4308
 
 
4309
#. description
 
4310
#: ../jobs/user_apps.txt.in:395
 
4311
msgid ""
 
4312
"PURPOSE:\n"
 
4313
" This test will check that Evolution works.\n"
 
4314
"STEPS:\n"
 
4315
" 1. Click the \"Test\" button to launch Evolution.\n"
 
4316
" 2. Configure it to connect to a SMTP account.\n"
 
4317
"VERIFICATION:\n"
 
4318
" Were you able to send e-mail without errors?"
 
4319
msgstr ""
 
4320
"PROPÓSITO:\n"
 
4321
" Este teste irá verificar se o Evolution funciona.\n"
 
4322
"PASSOS:\n"
 
4323
" 1. Clique no botão \"Testar\" para abrir o Evolution.\n"
 
4324
" 2. Configure-o para conectar a uma conta SMTP.\n"
 
4325
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
4326
" Você foi capaz de enviar e-mail sem nenhum erro?"
 
4327
 
 
4328
#. description
 
4329
#: ../jobs/user_apps.txt.in:408
 
4330
msgid ""
 
4331
"PURPOSE:\n"
 
4332
" This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n"
 
4333
"STEPS:\n"
 
4334
" Click the \"Test\" button to open the calculator.\n"
 
4335
"VERIFICATION:\n"
 
4336
" Did it launch correctly?"
 
4337
msgstr ""
 
4338
"PROPÓSITO:\n"
 
4339
" Este teste irá verificar se gcalctool (Calculadora) funciona.\n"
 
4340
"PASSO:\n"
 
4341
" Clique no botão \"Testar\" para abrir a calculadora.\n"
 
4342
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
4343
" A calculadora foi aberta corretamente?"
 
4344
 
 
4345
#. description
 
4346
#: ../jobs/user_apps.txt.in:421
 
4347
msgid ""
 
4348
"PURPOSE:\n"
 
4349
" This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n"
 
4350
"STEPS:\n"
 
4351
" Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:\n"
 
4352
" 1. Simple math functions (+,-,/,*)\n"
 
4353
" 2. Nested math functions ((,))\n"
 
4354
" 3. Fractional math\n"
 
4355
" 4. Decimal math\n"
 
4356
"VERIFICATION:\n"
 
4357
" Did the functions perform as expected?"
 
4358
msgstr ""
 
4359
"PROPÓSITO:\n"
 
4360
" Este teste irá verificar se gcalctool (Calculadora) funciona).\n"
 
4361
"PASSOS:\n"
 
4362
" Clique no botão \"Testar\" para abrir a calculadora e realize:\n"
 
4363
" 1. Funções matemáticas simples (+,-,/,*)\n"
 
4364
" 2. Funções matemáticas aninhadas ((,))\n"
 
4365
" 3. Matemática fracionária\n"
 
4366
" 4. Matemática decimal\n"
 
4367
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
4368
" As funções foram realizadas como esperado?"
 
4369
 
 
4370
#. description
 
4371
#: ../jobs/user_apps.txt.in:438
 
4372
msgid ""
 
4373
"PURPOSE:\n"
 
4374
" This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n"
 
4375
"STEPS:\n"
 
4376
" Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:\n"
 
4377
"  1. Memory set\n"
 
4378
"  2. Memory reset\n"
 
4379
"  3. Memory last clear\n"
 
4380
"  4. Memory clear\n"
 
4381
"VERIFICATION:\n"
 
4382
" Did the functions perform as expected?"
 
4383
msgstr ""
 
4384
"PROPÓSITO:\n"
 
4385
" Este teste irá verificar se gcalctool (Calculadora) funciona.\n"
 
4386
"PASSOS:\n"
 
4387
" Clique no botão \"Testar\" para abrir a calculadora e realize:\n"
 
4388
"  1. Ajuste da memória\n"
 
4389
"  2. Zerar a memória\n"
 
4390
"  3. Última limpeza da memória\n"
 
4391
"  4. Limpeza da memória\n"
 
4392
"VERIFICAÇÃO\n"
 
4393
" As funções foram realizadas como o esperado?"
 
4394
 
 
4395
#. description
 
4396
#: ../jobs/user_apps.txt.in:455
 
4397
msgid ""
 
4398
"PURPOSE:\n"
 
4399
" This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n"
 
4400
"STEPS:\n"
 
4401
" Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:\n"
 
4402
"  1. Cut\n"
 
4403
"  2. Copy\n"
 
4404
"  3. Paste\n"
 
4405
"VERIFICATION:\n"
 
4406
" Did the functions perform as expected?"
 
4407
msgstr ""
 
4408
"PROPÓSITO:\n"
 
4409
" Este teste irá verificar se gcalctool (Calculadora) funciona.\n"
 
4410
"PASSOS:\n"
 
4411
" Clique no botão \"Testar\" para abrir a calculadora e realize:\n"
 
4412
"  1. Recortar\n"
 
4413
"  2. Copiar\n"
 
4414
"  3. Colar\n"
 
4415
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
4416
" As funções foram realizadas como esperado?"
 
4417
 
 
4418
#. description
 
4419
#: ../jobs/user_apps.txt.in:470
 
4420
msgid ""
 
4421
"PURPOSE:\n"
 
4422
" This test checks that gedit works.\n"
 
4423
"STEPS:\n"
 
4424
" 1. Click the \"Test\" button to open gedit.\n"
 
4425
" 2. Enter some text and save the file (make a note of the file name you "
 
4426
"use), then close gedit.\n"
 
4427
"VERIFICATION:\n"
 
4428
" Did this perform as expected?"
 
4429
msgstr ""
 
4430
"PROPÓSITO:\n"
 
4431
" Este teste irá verificar se gedit funciona.\n"
 
4432
"PASSOS:\n"
 
4433
" 1. Clique no botão \"Testar\" para abrir o gedit.\n"
 
4434
" 2. Digite algum texto e salve o arquivo (anote o nome do arquivo que você "
 
4435
"usou), então feche o gedit.\n"
 
4436
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
4437
" Isso foi realizado como esperado?"
 
4438
 
 
4439
#. description
 
4440
#: ../jobs/user_apps.txt.in:484
 
4441
msgid ""
 
4442
"PURPOSE:\n"
 
4443
" This test checks that gedit works.\n"
 
4444
"STEPS:\n"
 
4445
" 1. Click the \"Test\" button to open gedit, and re-open the file you "
 
4446
"created previously.\n"
 
4447
" 2. Edit then save the file, then close gedit.\n"
 
4448
"VERIFICATION:\n"
 
4449
" Did this perform as expected?"
 
4450
msgstr ""
 
4451
"PROPÓSITO:\n"
 
4452
" Este teste verifica se o gedit funciona.\n"
 
4453
"PASSOS:\n"
 
4454
" 1. Clique no botão \"Teste\" para abrir o gedit, e reabra o arquivo que "
 
4455
"você criou anteriormente.\n"
 
4456
" 2. Edite e salve o arquivo, depois feche o gedit .\n"
 
4457
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
4458
" Isto funcionou como esperado?"
 
4459
 
 
4460
#. description
 
4461
#: ../jobs/user_apps.txt.in:497
 
4462
msgid ""
 
4463
"PURPOSE:\n"
 
4464
" This test will check that Gnome Terminal works.\n"
 
4465
"STEPS:\n"
 
4466
" 1. Click the \"Test\" button to open Terminal.\n"
 
4467
" 2. Type 'ls' and press enter. You should see a list of files and folder in "
 
4468
"your home directory.\n"
 
4469
" 3. Close the terminal window.\n"
 
4470
"VERIFICATION:\n"
 
4471
" Did this perform as expected?"
 
4472
msgstr ""
 
4473
"PROPÓSITO:\n"
 
4474
" Este teste verificará se o terminal do Gnome funciona.\n"
 
4475
"PASSOS:\n"
 
4476
" 1. Clique no botão \"Teste\" para abrir o Terminal.\n"
 
4477
" 2. Digite 'ls' e pressione enter. Você deverá ver uma lista de arquivos e "
 
4478
"pastas da sua pasta pessoal.\n"
 
4479
" 3. Feche a janela do terminal.\n"
 
4480
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
4481
" Isto funcionou como esperado?"
 
4482
 
 
4483
#. description
 
4484
#: ../jobs/wireless.txt.in:20
 
4485
msgid "Wireless scanning test. It scans and reports on discovered APs."
 
4486
msgstr ""
 
4487
"Teste de varredura de redes sem fio. Detecta e relata pontos de acesso "
 
4488
"descobertos."
 
4489
 
 
4490
#. description
 
4491
#: ../jobs/wireless.txt.in:26
 
4492
msgid ""
 
4493
"PURPOSE:\n"
 
4494
"    This test will check your wireless connection.\n"
 
4495
"STEPS:\n"
 
4496
"    1. Click on the Network icon in the panel.\n"
 
4497
"    2. Select a network below the 'Wireless networks' section.\n"
 
4498
"    3. Click \"Test\" to verify that it's possible to establish an HTTP "
 
4499
"connection.\n"
 
4500
"VERIFICATION:\n"
 
4501
"    Did a notification show and was the connection correctly established?"
 
4502
msgstr ""
 
4503
"PROPÓSITO:\n"
 
4504
"    Este teste verificará sua conexão sem fio.\n"
 
4505
"PASSOS:\n"
 
4506
"    1. Clique no ícone de Rede no painel.\n"
 
4507
"    2. Selecione uma rede abaixo da seção 'Redes sem fio'.\n"
 
4508
"    3. Clique em \"Teste\" para verificar se é possível estabelecer uma "
 
4509
"conexão HTTP.\n"
 
4510
"VERIFICAÇÃO:\n"
 
4511
"    Foi exibida uma notificação e a conexão foi corretamente estabelecida?"
 
4512
 
 
4513
#. description
 
4514
#: ../jobs/wireless.txt.in:44
 
4515
msgid ""
 
4516
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using WPA "
 
4517
"security and the 802.11b/g protocols."
 
4518
msgstr ""
 
4519
"Este teste irá verificar se o dispositivo sem fio pode se conectar a um "
 
4520
"roteador 802.11b/g usando o protocolo de segurança WPA."
 
4521
 
 
4522
#. description
 
4523
#: ../jobs/wireless.txt.in:56
 
4524
msgid ""
 
4525
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using no "
 
4526
"security and the 802.11b/g protocols."
 
4527
msgstr ""
 
4528
"Este teste irá verificar se o dispositivo sem fio pode se conectar a um "
 
4529
"roteador 802.11b/g sem nenhum protocolo de segurança."
 
4530
 
 
4531
#. description
 
4532
#: ../jobs/wireless.txt.in:68
 
4533
msgid ""
 
4534
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using WPA "
 
4535
"security and the 802.11n protocol."
 
4536
msgstr ""
 
4537
"Este teste irá verificar se o dispositivo sem fio pode se conectar a um "
 
4538
"roteador 802.11n usando o protocolo de segurança WPA."
 
4539
 
 
4540
#. description
 
4541
#: ../jobs/wireless.txt.in:80
 
4542
msgid ""
 
4543
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using no "
 
4544
"security and the 802.11n protocol."
 
4545
msgstr ""
 
4546
"Este teste irá verificar se o dispositivo sem fio pode se conectar a um "
 
4547
"roteador 802.11n sem nenhum protocolo de segurança."
 
4548
 
 
4549
#. description
 
4550
#: ../jobs/wireless.txt.in:176
 
4551
msgid ""
 
4552
"Tests the performance of a systems wireless connection through the iperf "
 
4553
"tool."
 
4554
msgstr ""
 
4555
"Testa o desempenho de uma conexão sem fio através da ferramenta iperf."
 
4556
 
 
4557
#. description
 
4558
#: ../jobs/wireless.txt.in:187
 
4559
msgid ""
 
4560
"Tests the performance of a systems wireless connection through the iperf "
 
4561
"tool, using UDP packets."
 
4562
msgstr ""
 
4563
"Testa o desempenho de uma conexão sem fio através da ferramenta iperf, "
 
4564
"utilizando pacotes UDP."
 
4565
 
 
4566
#: ../checkbox/application.py:66
 
4567
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
 
4568
msgstr "Uso: checkbox [OPÇÕES]"
 
4569
 
 
4570
#: ../checkbox/application.py:70
 
4571
msgid "Print version information and exit."
 
4572
msgstr "Imprimir informações sobre versão e sair."
 
4573
 
 
4574
#: ../checkbox/application.py:74
 
4575
msgid "The file to write the log to."
 
4576
msgstr "O arquivo em que será gravado o registro."
 
4577
 
 
4578
#: ../checkbox/application.py:77
 
4579
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
 
4580
msgstr "Um de depuração, informação, alerta, erro ou crítico."
 
4581
 
 
4582
#: ../checkbox/application.py:82
 
4583
msgid "Configuration override parameters."
 
4584
msgstr "Configuração de sobreposição de parâmetros."
 
4585
 
 
4586
#: ../checkbox/application.py:84
 
4587
msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/blacklist."
 
4588
msgstr "Abreviatura para --config=.*/jobs_info/blacklist."
 
4589
 
 
4590
#: ../checkbox/application.py:86
 
4591
msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/blacklist_file."
 
4592
msgstr "Abreviatura para  --config=.*/jobs_info/blacklist_file."
 
4593
 
 
4594
#: ../checkbox/application.py:88
 
4595
msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/whitelist."
 
4596
msgstr "Abreviatura para  --config=.*/jobs_info/whitelist."
 
4597
 
 
4598
#: ../checkbox/application.py:90
 
4599
msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/whitelist_file."
 
4600
msgstr "Abreviatura para  --config=.*/jobs_info/whitelist_file."
 
4601
 
 
4602
#: ../checkbox/application.py:115
 
4603
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
 
4604
msgstr "Faltando arquivo de configuração como argumento.\n"
 
4605
 
 
4606
#: ../checkbox/job.py:85
 
4607
msgid "Command not found."
 
4608
msgstr "Comando não localizado."
 
4609
 
 
4610
#: ../checkbox/job.py:92
 
4611
#, python-format
 
4612
msgid "Command received signal %s: %s"
 
4613
msgstr "Comando do sinal recebido %s: %s"
 
4614
 
 
4615
#: ../checkbox/lib/signal.py:23
 
4616
msgid ""
 
4617
"Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process"
 
4618
msgstr ""
 
4619
"Travamento detectado no terminal de controle ou morte do processo de controle"
 
4620
 
 
4621
#: ../checkbox/lib/signal.py:24
 
4622
msgid "Interrupt from keyboard"
 
4623
msgstr "Interromper a partir de teclado"
 
4624
 
 
4625
#: ../checkbox/lib/signal.py:25
 
4626
msgid "Quit from keyboard"
 
4627
msgstr "Sair a partir de teclado"
 
4628
 
 
4629
#: ../checkbox/lib/signal.py:26
 
4630
msgid "Illegal Instruction"
 
4631
msgstr "Instrução ilegal"
 
4632
 
 
4633
#: ../checkbox/lib/signal.py:27
 
4634
msgid "Abort signal from abort(3)"
 
4635
msgstr "Abortar sinal de abortar(3)"
 
4636
 
 
4637
#: ../checkbox/lib/signal.py:28
 
4638
msgid "Floating point exception"
 
4639
msgstr "Exceção de ponto flutuante"
 
4640
 
 
4641
#: ../checkbox/lib/signal.py:29
 
4642
msgid "Kill signal"
 
4643
msgstr "Matar sinal"
 
4644
 
 
4645
#: ../checkbox/lib/signal.py:30
 
4646
msgid "Invalid memory reference"
 
4647
msgstr "Referência de memória inválida"
 
4648
 
 
4649
#: ../checkbox/lib/signal.py:31
 
4650
msgid "Broken pipe: write to pipe with no readers"
 
4651
msgstr "Conexão interrompida:  escrita em pipe sem leitores"
 
4652
 
 
4653
#: ../checkbox/lib/signal.py:32
 
4654
msgid "Timer signal from alarm(2)"
 
4655
msgstr "Sinal de cronômetro do alarme(2)"
 
4656
 
 
4657
#: ../checkbox/lib/signal.py:33
 
4658
msgid "Termination signal"
 
4659
msgstr "Sinal de término"
 
4660
 
 
4661
#: ../checkbox/lib/signal.py:34
 
4662
msgid "User-defined signal 1"
 
4663
msgstr "Sinal definido pelo usuário 1"
 
4664
 
 
4665
#: ../checkbox/lib/signal.py:35
 
4666
msgid "User-defined signal 2"
 
4667
msgstr "Sinal definido pelo usuário 2"
 
4668
 
 
4669
#: ../checkbox/lib/signal.py:36
 
4670
msgid "Child stopped or terminated"
 
4671
msgstr "Processos filhos interrompidos ou terminados"
 
4672
 
 
4673
#: ../checkbox/lib/signal.py:37
 
4674
msgid "Continue if stopped"
 
4675
msgstr "Continuar se parado"
 
4676
 
 
4677
#: ../checkbox/lib/signal.py:38
 
4678
msgid "Stop process"
 
4679
msgstr "Parar o processo"
 
4680
 
 
4681
#: ../checkbox/lib/signal.py:39
 
4682
msgid "Stop typed at tty"
 
4683
msgstr "Digitação encerrada no tty"
 
4684
 
 
4685
#: ../checkbox/lib/signal.py:40
 
4686
msgid "tty input for background process"
 
4687
msgstr "entrada tty para processos em segundo plano"
 
4688
 
 
4689
#: ../checkbox/lib/signal.py:41
 
4690
msgid "tty output for background process"
 
4691
msgstr "saída tty para processos em segundo plano"
 
4692
 
 
4693
#: ../checkbox/lib/signal.py:77
 
4694
msgid "UNKNOWN"
 
4695
msgstr "DESCONHECIDO"
 
4696
 
 
4697
#: ../checkbox/lib/signal.py:89
 
4698
msgid "Unknown signal"
 
4699
msgstr "Sinal desconhecido"
 
4700
 
 
4701
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:31
 
4702
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:939
 
4703
msgid "yes"
 
4704
msgstr "sim"
 
4705
 
 
4706
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32
 
4707
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:940
 
4708
msgid "no"
 
4709
msgstr "não"
 
4710
 
 
4711
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:33
 
4712
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:941
 
4713
msgid "skip"
 
4714
msgstr "pular"
 
4715
 
 
4716
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:127
 
4717
msgid "Press any key to continue..."
 
4718
msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
 
4719
 
 
4720
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:136 ../checkbox_cli/cli_interface.py:237
 
4721
#, python-format
 
4722
msgid "Please choose (%s): "
 
4723
msgstr "Por favor escolha (%s): "
 
4724
 
 
4725
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:232 ../checkbox_cli/cli_interface.py:355
 
4726
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:386
 
4727
msgid "Space when finished"
 
4728
msgstr "Espaço quando terminar"
 
4729
 
 
4730
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:384
 
4731
msgid "Combine with character above to expand node"
 
4732
msgstr "Combine com o caractere acima para expandir o nó"
 
4733
 
 
4734
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:432
 
4735
msgid "test"
 
4736
msgstr "teste"
 
4737
 
 
4738
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:456
 
4739
msgid "test again"
 
4740
msgstr "testar novamente"
 
4741
 
 
4742
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:462
 
4743
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
 
4744
msgstr "Por favor digite aqui e pressione Ctrl-D quando terminar:\n"
 
4745
 
 
4746
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:86
 
4747
msgid "Checkbox System Testing"
 
4748
msgstr "Checkbox - testes do sistema"
 
4749
 
 
4750
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:127 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:638
 
4751
msgid "Continue"
 
4752
msgstr "Continuar"
 
4753
 
 
4754
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:220
 
4755
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:296
 
4756
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:447
 
4757
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:569
 
4758
msgid "Previous"
 
4759
msgstr "Anterior"
 
4760
 
 
4761
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:221
 
4762
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:297
 
4763
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:448
 
4764
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:570
 
4765
msgid "Next"
 
4766
msgstr "Próximo"
 
4767
 
 
4768
#. Show buttons
 
4769
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:445
 
4770
msgid "Select All"
 
4771
msgstr "Selecionar todos"
 
4772
 
 
4773
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:446
 
4774
msgid "Deselect All"
 
4775
msgstr "Desmarcar todos"
 
4776
 
 
4777
#. Show buttons
 
4778
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:567
 
4779
msgid "Expand All"
 
4780
msgstr "Expandir tudo"
 
4781
 
 
4782
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:568
 
4783
msgid "Collapse All"
 
4784
msgstr "Recolher tudo"
 
4785
 
 
4786
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:1034
 
4787
msgid "Test"
 
4788
msgstr "Testar"
 
4789
 
 
4790
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:1049
 
4791
msgid "Test Again"
 
4792
msgstr "Testar novamente"
 
4793
 
 
4794
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:525
 
4795
msgid "_Test Again"
 
4796
msgstr "_Testar novamente"
 
4797
 
 
4798
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:574 ../qt/frontend/qtfront.cpp:541
 
4799
msgid "Info"
 
4800
msgstr "Informação"
 
4801
 
 
4802
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:599 ../qt/frontend/qtfront.cpp:225
 
4803
msgid "Error"
 
4804
msgstr "Erro"
 
4805
 
 
4806
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:607
 
4807
msgid "Detailed information..."
 
4808
msgstr "Informação detalhada..."
 
4809
 
 
4810
#: ../plugins/apport_prompt.py:83
 
4811
msgid ""
 
4812
"Collecting information about this test.\n"
 
4813
"This might take a few minutes."
 
4814
msgstr ""
 
4815
"Coletando informações sobre este teste.\n"
 
4816
"Isto pode demorar alguns minutos."
 
4817
 
 
4818
#: ../plugins/apport_prompt.py:118
 
4819
msgid ""
 
4820
"Collected information is being sent for bug tracking.\n"
 
4821
"This might take a few minutes."
 
4822
msgstr ""
 
4823
"Informações coletadas estão sendo enviadas para rastreamento de erro\n"
 
4824
"Isto pode levar alguns minutos"
 
4825
 
 
4826
#: ../plugins/apport_prompt.py:227
 
4827
#, python-format
 
4828
msgid "Test %(name)s failed."
 
4829
msgstr "Falha no teste %(name)s."
 
4830
 
 
4831
#: ../plugins/apport_prompt.py:230
 
4832
#, python-format
 
4833
msgid "Test %s failed."
 
4834
msgstr "Falha no teste %s."
 
4835
 
 
4836
#: ../plugins/apport_prompt.py:231
 
4837
msgid "Do you want to report a bug?"
 
4838
msgstr "Você desejar relatar um erro?"
 
4839
 
 
4840
#: ../plugins/apport_prompt.py:248
 
4841
#, python-format
 
4842
msgid "Is a package upgrade in process? Error: %s"
 
4843
msgstr "É um pacote de atualização em processo? Erro: %s"
 
4844
 
 
4845
#: ../plugins/final_prompt.py:33
 
4846
msgid "Successfully finished testing!"
 
4847
msgstr "Teste concluído com sucesso!"
 
4848
 
 
4849
#: ../plugins/final_prompt.py:34
 
4850
msgid "_Finish"
 
4851
msgstr "_Finalizar"
 
4852
 
 
4853
#. Resolve dependencies
 
4854
#: ../plugins/gather_prompt.py:35 ../plugins/suites_prompt.py:102
 
4855
msgid "Gathering information from your system..."
 
4856
msgstr "Recolhendo informações de seu sistema..."
 
4857
 
 
4858
#: ../plugins/intro_prompt.py:28
 
4859
msgid ""
 
4860
"Welcome to System Testing!\n"
 
4861
"\n"
 
4862
"Checkbox provides tests to confirm that your system is working properly. "
 
4863
"Once you are finished running the tests, you can view a summary report for "
 
4864
"your system."
 
4865
msgstr ""
 
4866
"Bem-vindo ao Sistema de testes!\n"
 
4867
"\n"
 
4868
"O Checkbox fornece testes para confirmar que seu sistema está funcionando "
 
4869
"corretamente. Ao terminar a execução dos testes, você verá um relatório "
 
4870
"resumido do sistema."
 
4871
 
 
4872
#: ../plugins/intro_prompt.py:33
 
4873
msgid ""
 
4874
"\n"
 
4875
"\n"
 
4876
"Warning: Some tests could cause your system to freeze or become "
 
4877
"unresponsive. Please save all your work and close all other running "
 
4878
"applications before beginning the testing process."
 
4879
msgstr ""
 
4880
"\n"
 
4881
"\n"
 
4882
"Aviso: Alguns testes podem fazer seu sistema congelar ou parar de responder. "
 
4883
"Favor salvar todo o seu trabalho e fechar todos os outros aplicativos em "
 
4884
"execução antes de começar o processo de teste."
 
4885
 
 
4886
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:135
 
4887
#, python-format
 
4888
msgid "Failed to process form: %s"
 
4889
msgstr "Falha ao processar formulário: %s"
 
4890
 
 
4891
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:150
 
4892
#, python-format
 
4893
msgid ""
 
4894
"Failed to contact server. Please try\n"
 
4895
"again or upload the following file name:\n"
 
4896
"%s\n"
 
4897
"\n"
 
4898
"directly to the system database:\n"
 
4899
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
 
4900
msgstr ""
 
4901
"Falha ao entrar em contanto com o servidor. Por favor tente\n"
 
4902
"novamente ou envie o seguinte nome de arquivo:\n"
 
4903
"%s\n"
 
4904
"\n"
 
4905
"diretamente para o banco de dados do sistema:\n"
 
4906
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
 
4907
 
 
4908
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:159
 
4909
msgid ""
 
4910
"Failed to upload to server,\n"
 
4911
"please try again later."
 
4912
msgstr ""
 
4913
"Falha ao enviar para o servidor,\n"
 
4914
"tente novamente mais tarde."
 
4915
 
 
4916
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:171
 
4917
msgid "Information not posted to Launchpad."
 
4918
msgstr "A informação não foi gravada no Launchpad."
 
4919
 
 
4920
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:77
 
4921
#, python-format
 
4922
msgid ""
 
4923
"The following report has been generated for submission to the Launchpad "
 
4924
"hardware database:\n"
 
4925
"\n"
 
4926
"  [[%s|View Report]]\n"
 
4927
"\n"
 
4928
"You can submit this information about your system by providing the email "
 
4929
"address you use to sign in to Launchpad. If you do not have a Launchpad "
 
4930
"account, please register here:\n"
 
4931
"\n"
 
4932
"  https://launchpad.net/+login"
 
4933
msgstr ""
 
4934
"O relatório a seguir foi gerado para apresentação ao banco de dados de "
 
4935
"hardware Launchpad:\n"
 
4936
"\n"
 
4937
"  [[%s|Ver relatório]]\n"
 
4938
"\n"
 
4939
"Você pode enviar esta informação sobre seu sistema, fornecendo o endereço de "
 
4940
"e-mail que você usa para entrar no Launchpad. Se você não tiver uma conta no "
 
4941
"Launchpad, por favor registre-se aqui:\n"
 
4942
"\n"
 
4943
"  https://launchpad.net/+login"
 
4944
 
 
4945
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:87
 
4946
msgid "Email"
 
4947
msgstr "E-mail"
 
4948
 
 
4949
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:96
 
4950
msgid "Email address must be in a proper format."
 
4951
msgstr "Endereço de e-mail precisa estar em formato apropriado."
 
4952
 
 
4953
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:102
 
4954
msgid "Exchanging information with the server..."
 
4955
msgstr "Trocando informações com o servidor..."
 
4956
 
 
4957
#: ../plugins/launchpad_report.py:167
 
4958
msgid ""
 
4959
"The generated report seems to have validation errors,\n"
 
4960
"so it might not be processed by Launchpad."
 
4961
msgstr ""
 
4962
"O relatório gerado parece ter erros de validação,\n"
 
4963
"por isso não pode ser processado pelo Launchpad."
 
4964
 
 
4965
#: ../plugins/lock_prompt.py:63
 
4966
msgid "There is another checkbox running. Please close it first."
 
4967
msgstr "Há outro Checkbox em execução. Por favor finalize-o primeiro."
 
4968
 
 
4969
#: ../plugins/recover_prompt.py:62
 
4970
msgid ""
 
4971
"Checkbox did not finish completely.\n"
 
4972
"Do you want to rerun the last test,\n"
 
4973
"continue to the next test, or\n"
 
4974
"restart from the beginning?"
 
4975
msgstr ""
 
4976
"O Checkbox não terminou completamente.\n"
 
4977
"Deseja reexecutar o último teste,\n"
 
4978
"continuar no próximo teste ou\n"
 
4979
"voltar para o início?"
 
4980
 
 
4981
#: ../plugins/report_prompt.py:39
 
4982
msgid "Building report..."
 
4983
msgstr "Construindo relatório..."
 
4984
 
 
4985
#: ../plugins/shell_test.py:52
 
4986
#, python-format
 
4987
msgid "Running %s..."
 
4988
msgstr "Executando %s..."
 
4989
 
 
4990
#: ../plugins/suites_prompt.py:36
 
4991
msgid ""
 
4992
"Unselecting a test will invalidate your submission for Ubuntu Friendly. If "
 
4993
"you plan to participate in Ubuntu Friendly, please, select all tests. You "
 
4994
"can always skip individual tests if you don't have the needed equipment."
 
4995
msgstr ""
 
4996
"Desmarcar um teste invalidará o seu envio ao Ubuntu Friendly. Se você "
 
4997
"pretende participar do Ubuntu Friendly, por favor, selecione todos os "
 
4998
"testes. Você pode sempre pular testes individuais, se você não tiver o "
 
4999
"equipamento necessário."
 
5000
 
 
5001
#: ../plugins/suites_prompt.py:143 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:642
 
5002
msgid "Choose tests to run on your system:"
 
5003
msgstr "Selecione os testes para serem executados em seu sistema:"
 
5004
 
 
5005
#: ../scripts/keyboard_test:22
 
5006
msgid "Enter text:\n"
 
5007
msgstr "Digite o texto:\n"
 
5008
 
 
5009
#: ../scripts/keyboard_test:43
 
5010
msgid "Type Text"
 
5011
msgstr "Digite um texto"
 
5012
 
 
5013
#: ../scripts/internet_test:221
 
5014
msgid "No Internet connection"
 
5015
msgstr "Sem conexão de Internet"
 
5016
 
 
5017
#: ../scripts/internet_test:224
 
5018
msgid "Connection established lost a packet"
 
5019
msgstr "Conexão estabelecida perdeu um pacote"
 
5020
 
 
5021
#: ../scripts/internet_test:227
 
5022
msgid "Internet connection fully established"
 
5023
msgstr "Conexão de Internet totalmente estabelecida"
 
5024
 
 
5025
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:80
 
5026
msgid "Audio Test"
 
5027
msgstr "Teste de áudio"
 
5028
 
 
5029
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:81
 
5030
msgid "Bluetooth Test"
 
5031
msgstr "Teste do Bluetooth"
 
5032
 
 
5033
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:82
 
5034
msgid "Camera Test"
 
5035
msgstr "Teste de câmera"
 
5036
 
 
5037
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:83
 
5038
msgid "CPU Test"
 
5039
msgstr "Teste de processador"
 
5040
 
 
5041
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:84
 
5042
msgid "Disk Test"
 
5043
msgstr "Teste de disco"
 
5044
 
 
5045
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:85
 
5046
msgid "Firewire Test"
 
5047
msgstr "Teste de Firewire"
 
5048
 
 
5049
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:86
 
5050
msgid "Graphics Test"
 
5051
msgstr "Teste de vídeo"
 
5052
 
 
5053
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:87
 
5054
msgid "Info Test"
 
5055
msgstr "Teste de informações"
 
5056
 
 
5057
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:88
 
5058
msgid "Input Test"
 
5059
msgstr "Teste de entrada"
 
5060
 
 
5061
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:89
 
5062
msgid "Keys Test"
 
5063
msgstr "Teste de teclas"
 
5064
 
 
5065
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:90
 
5066
msgid "Media Card Test"
 
5067
msgstr "Teste de cartão de memória"
 
5068
 
 
5069
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:91
 
5070
msgid "Memory Test"
 
5071
msgstr "Teste de memória"
 
5072
 
 
5073
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:92
 
5074
msgid "Miscellanea Test"
 
5075
msgstr "Teste sortido"
 
5076
 
 
5077
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:93
 
5078
msgid "Monitor Test"
 
5079
msgstr "Teste de monitor"
 
5080
 
 
5081
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:94
 
5082
msgid "Networking Test"
 
5083
msgstr "Teste de rede"
 
5084
 
 
5085
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:95
 
5086
msgid "Wireless Test"
 
5087
msgstr "Teste de rede sem-fio"
 
5088
 
 
5089
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:96
 
5090
msgid "Optical Test"
 
5091
msgstr "Teste óptico"
 
5092
 
 
5093
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:102
 
5094
msgid "PCMCIA/PCIX Test"
 
5095
msgstr "Teste de PCMCIA/PCIX"
 
5096
 
 
5097
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:98
 
5098
msgid "Power Management Test"
 
5099
msgstr "Teste de gerenciamento de energia"
 
5100
 
 
5101
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:99
 
5102
msgid "Suspend Test"
 
5103
msgstr "Teste de suspensão"
 
5104
 
 
5105
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:100
 
5106
msgid "USB Test"
 
5107
msgstr "Teste da USB"
 
5108
 
 
5109
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:102
 
5110
msgid "Not Started"
 
5111
msgstr "Não Iniciado"
 
5112
 
 
5113
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:103 ../qt/frontend/qtfront.cpp:104
 
5114
msgid "Done"
 
5115
msgstr "Concluído"
 
5116
 
 
5117
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:105
 
5118
msgid "Not Supported"
 
5119
msgstr "Não suportado"
 
5120
 
 
5121
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:106
 
5122
msgid "Not Resolved"
 
5123
msgstr "Não resolvido"
 
5124
 
 
5125
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:107
 
5126
msgid "Not Tested"
 
5127
msgstr "Não testado"
 
5128
 
 
5129
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:108
 
5130
msgid "In Progress"
 
5131
msgstr "Em progresso"
 
5132
 
 
5133
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:160
 
5134
msgid "Are you sure?"
 
5135
msgstr "Você tem certeza?"
 
5136
 
 
5137
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:160
 
5138
msgid "Do you really want to skip this test?"
 
5139
msgstr "Você realmente quer pular o teste?"
 
5140
 
 
5141
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:161
 
5142
msgid "Don't ask me again"
 
5143
msgstr "Não perguntar novamente"
 
5144
 
 
5145
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:635
 
5146
msgid "Form"
 
5147
msgstr "Formulário"
 
5148
 
 
5149
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:590
 
5150
msgid "OK"
 
5151
msgstr "OK"
 
5152
 
 
5153
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:591
 
5154
msgid "Don't show me this message in the future"
 
5155
msgstr "Não mostrar esta mensagem no futuro"
 
5156
 
 
5157
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:639 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:657
 
5158
msgid "Tab 1"
 
5159
msgstr "Aba 1"
 
5160
 
 
5161
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:640
 
5162
msgid "10 tests completed out of 30 (30%)"
 
5163
msgstr "10 testes foram concluídos do total de 30 (30%)"
 
5164
 
 
5165
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:643
 
5166
msgid "Components"
 
5167
msgstr "Componentes"
 
5168
 
 
5169
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:644
 
5170
msgid "Status"
 
5171
msgstr "Estado"
 
5172
 
 
5173
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:645
 
5174
msgid "Select all"
 
5175
msgstr "Selecionar todos"
 
5176
 
 
5177
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:646
 
5178
msgid "Deselect all"
 
5179
msgstr "Desmarcar todos"
 
5180
 
 
5181
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:647
 
5182
msgid "Start testing"
 
5183
msgstr "Iniciar o teste"
 
5184
 
 
5185
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:648
 
5186
msgid " Selection "
 
5187
msgstr " Seleção "
 
5188
 
 
5189
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:649 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:650
 
5190
msgid "TextLabel"
 
5191
msgstr "Rótulo de texto"
 
5192
 
 
5193
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:602
 
5194
msgid "Yes"
 
5195
msgstr "Sim"
 
5196
 
 
5197
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:604
 
5198
msgid "No"
 
5199
msgstr "Não"
 
5200
 
 
5201
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:605
 
5202
msgid "Comment"
 
5203
msgstr "Comentário"
 
5204
 
 
5205
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:658 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:674
 
5206
msgid "Tab 2"
 
5207
msgstr "Aba 2"
 
5208
 
 
5209
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:661
 
5210
msgid " Run "
 
5211
msgstr " Executar "
 
5212
 
 
5213
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:611
 
5214
msgid ""
 
5215
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
 
5216
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
5217
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
5218
"type=\"text/css\">\n"
 
5219
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
5220
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:10pt; font-"
 
5221
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
5222
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
5223
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
 
5224
"color:#000000;\">Please enter the e-mail address associated with your "
 
5225
"Launchpad account (if applicable)</span></p>\n"
 
5226
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
5227
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
 
5228
"color:#000000;\">and click the Submit Results button to submit these test "
 
5229
"results to Ubuntu Friendly.</span></p></body></html>"
 
5230
msgstr ""
 
5231
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
 
5232
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
5233
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
5234
"type=\"text/css\">\n"
 
5235
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
5236
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:10pt; font-"
 
5237
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
5238
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
5239
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
 
5240
"color:#000000;\">Por favor, insira o endereço de e-mail associado à sua "
 
5241
"conta no Launchpad (se aplicável)</span></p>\n"
 
5242
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
5243
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
 
5244
"color:#000000;\">e clique no botão Enviar Resultados para enviar os "
 
5245
"resultados desses testes ao Ubuntu Friendly.</span></p></body></html>"
 
5246
 
 
5247
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:668
 
5248
msgid "Submission details"
 
5249
msgstr "Detalhes de envio"
 
5250
 
 
5251
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:670
 
5252
msgid "Email:"
 
5253
msgstr "E-mail:"
 
5254
 
 
5255
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:671
 
5256
msgid "Submit results"
 
5257
msgstr "Enviar resultados"
 
5258
 
 
5259
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:672
 
5260
msgid "View results"
 
5261
msgstr "Ver os resultados"
 
5262
 
 
5263
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:673
 
5264
msgid " Results "
 
5265
msgstr " Resultados "
 
5266
 
 
5267
#~ msgid "Successfully sent information!"
 
5268
#~ msgstr "Informação enviada com sucesso!"
 
5269
 
 
5270
#~ msgid "_Desktop"
 
5271
#~ msgstr "Área de _Trabalho"
 
5272
 
 
5273
#~ msgid "_Laptop"
 
5274
#~ msgstr "_Laptop"
 
5275
 
 
5276
#~ msgid "_Server"
 
5277
#~ msgstr "_Servidor"
 
5278
 
 
5279
#~ msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
 
5280
#~ msgstr "Mover o mouse deve movimentar o cursor na tela."
 
5281
 
 
5282
#~ msgid "Is your mouse working properly?"
 
5283
#~ msgstr "Seu mouse está funcionando corretamente?"
 
5284
 
 
5285
#~ msgid "Detecting your network controller(s):"
 
5286
#~ msgstr "Detectando sua(s) placa(s) de rede:"
 
5287
 
 
5288
#~ msgid "$(network_test)"
 
5289
#~ msgstr "$(network_test)"
 
5290
 
 
5291
#~ msgid "Is this correct?"
 
5292
#~ msgstr "Isto está correto?"
 
5293
 
 
5294
#~ msgid "Testing your connection to the Internet:"
 
5295
#~ msgstr "Testando sua conexão com a Internet:"
 
5296
 
 
5297
#~ msgid "$output"
 
5298
#~ msgstr "$output"
 
5299
 
 
5300
#~ msgid "Is your keyboard working properly?"
 
5301
#~ msgstr "Seu teclado está funcionando corretamente?"
 
5302
 
 
5303
#~ msgid "Exchange"
 
5304
#~ msgstr "Troca"
 
5305
 
 
5306
#~ msgid "Category"
 
5307
#~ msgstr "Categoria"
 
5308
 
 
5309
#~ msgid "Please select the category of your system."
 
5310
#~ msgstr "Por favor selecione a categoria do seu sistema."
 
5311
 
 
5312
#~ msgid "Network tests"
 
5313
#~ msgstr "Testes de rede"
 
5314
 
 
5315
#~ msgid "Test and report system information"
 
5316
#~ msgstr "Testar e relatar informações do sistema"
 
5317
 
 
5318
#~ msgid "Video tests"
 
5319
#~ msgstr "Testes de vídeo"
 
5320
 
 
5321
#~ msgid "Detecting your sound device(s):"
 
5322
#~ msgstr "Detectando seu(s) dispositivo(s) de som:"
 
5323
 
 
5324
#~ msgid "Do you hear a sound?"
 
5325
#~ msgstr "Você ouve o som?"
 
5326
 
 
5327
#~ msgid "Is this ok?"
 
5328
#~ msgstr "Isso está correto?"
 
5329
 
 
5330
#~ msgid "Did the authentication procedure work correctly?"
 
5331
#~ msgstr "O procedimento de autenticação funcionou corretamente?"
 
5332
 
 
5333
#~ msgid "Was the connection correctly established?"
 
5334
#~ msgstr "A conexão foi estabelecida corretamente?"
 
5335
 
 
5336
#~ msgid ""
 
5337
#~ "Click the Test button to open a text area where to type keys on your \\ "
 
5338
#~ "keyboard."
 
5339
#~ msgstr ""
 
5340
#~ "Clique no botão Testar para abrir uma área de texto onde você pode digitar "
 
5341
#~ "com \\ o seu teclado."
 
5342
 
 
5343
#~ msgid "Insert a DVD.  Then click Test to play the DVD in Totem."
 
5344
#~ msgstr "Insira um DVD. Então clique em Testar para reproduzi-lo no Totem."
 
5345
 
 
5346
#~ msgid "Note that this test may require you to enter your password."
 
5347
#~ msgstr "Note que este teste pode exigir que você informe sua senha."
 
5348
 
 
5349
#~ msgid "Is this acceptable for your display?"
 
5350
#~ msgstr "Isto é aceitável para sua tela?"
 
5351
 
 
5352
#~ msgid "This display is using the following resolution:"
 
5353
#~ msgstr "Sua tela está usando a seguinte resolução:"
 
5354
 
 
5355
#~ msgid ""
 
5356
#~ "Plug video output to an external monitor. Is the image displayed correctly?"
 
5357
#~ msgstr ""
 
5358
#~ "Conecte a saída de vídeo em um monitor externo. A imagem está sendo exibida "
 
5359
#~ "corretamente?"
 
5360
 
 
5361
#~ msgid ""
 
5362
#~ "The following screens and video modes have been detected on your system:"
 
5363
#~ msgstr "As seguintes telas e modos de vídeo foram detectados no seu sistema:"
 
5364
 
 
5365
#, python-format
 
5366
#~ msgid "Running test %s..."
 
5367
#~ msgstr "Executando teste %s..."
 
5368
 
 
5369
#~ msgid "No e-mail address provided, not submitting to Launchpad."
 
5370
#~ msgstr "Nenhum endereço de e-mail fornecido, não enviando para o Launchpad."
 
5371
 
 
5372
#~ msgid ""
 
5373
#~ "Connect a microphone to your microphone port.  \\ Click the Test button, "
 
5374
#~ "then speak into the microphone.  \\ After a few seconds, your speech will be "
 
5375
#~ "played back to you."
 
5376
#~ msgstr ""
 
5377
#~ "Ligue um microfone à sua porta microfone. \\ Clique no botão de teste, então "
 
5378
#~ "fale o microfone. \\ Depois de alguns segundos, a sua fala seráreproduzida  "
 
5379
#~ "para você."
 
5380
 
 
5381
#~ msgid "Check that hardware is able to run compiz."
 
5382
#~ msgstr "Verifique se o hardware é capaz de rodar o Compiz."
 
5383
 
 
5384
#~ msgid ""
 
5385
#~ "Please repeat the test for each kind of video output supported (VGA, DVI, "
 
5386
#~ "DisplayPort and HDMI)."
 
5387
#~ msgstr ""
 
5388
#~ "Por favor, repita o teste para cada tipo de saída de vídeo suportados (VGA, "
 
5389
#~ "DVI, DisplayPort and HDMI)."
 
5390
 
 
5391
#~ msgid "Running shell tests..."
 
5392
#~ msgstr "Executando testes de Shell"
 
5393
 
 
5394
#~ msgid "Did you hear your speech played back?"
 
5395
#~ msgstr "Você deseja ouvir sua fala novamente?"
 
5396
 
 
5397
#~ msgid ""
 
5398
#~ "Click the Test button to play a sound on the automatically detected \\ "
 
5399
#~ "playback device."
 
5400
#~ msgstr ""
 
5401
#~ "Clique no botão Testar para reproduzir um som no dispositivo de áudio \\ "
 
5402
#~ "detectado automaticamente."
 
5403
 
 
5404
#~ msgid ""
 
5405
#~ "Disconnect any external microphones that you have plugged in.  \\ Click the "
 
5406
#~ "Test button, then speak into your internal microphone.  \\ After a few "
 
5407
#~ "seconds, your speech will be played back to you."
 
5408
#~ msgstr ""
 
5409
#~ "Desconecte qualquer microfone externo que você tenha plugado.  \\ Clique no "
 
5410
#~ "botão Testar e então fale no seu microfone interno.  \\ Após alguns "
 
5411
#~ "segundos, sua fala será reproduzida."
 
5412
 
 
5413
#~ msgid "Click Test to cycle through the detected video modes for your system."
 
5414
#~ msgstr ""
 
5415
#~ "Clique em Testar para percorrer os modos de vídeo detectados pelo seu "
 
5416
#~ "sistema."
 
5417
 
 
5418
#~ msgid ""
 
5419
#~ "For HDMI, please also check that sound is played in the monitor speakers."
 
5420
#~ msgstr ""
 
5421
#~ "Para HDMI, por favor também verifique se o som é reproduzido nos alto-"
 
5422
#~ "falantes do monitor."
 
5423
 
 
5424
#~ msgid "Do you see color bars and static?"
 
5425
#~ msgstr "Você vê barras coloridas e estáticas?"
 
5426
 
 
5427
#~ msgid "Did the screen change temporarily to a text console?"
 
5428
#~ msgstr "Deseja mudar a tela, temporariamente, para um terminal?"
 
5429
 
 
5430
#~ msgid "Did the file play?"
 
5431
#~ msgstr "O arquivo reproduziu?"
 
5432
 
 
5433
#~ msgid "Do the copy operations work as expected?"
 
5434
#~ msgstr "As operações de cópia funcionaram como o esperado?"
 
5435
 
 
5436
#~ msgid "Please connect a pair of headphones to your audio device."
 
5437
#~ msgstr ""
 
5438
#~ "Por favor conecte um par de fones de ouvido no seu dispositivo de áudio."
 
5439
 
 
5440
#~ msgid "The following hard drives were detected:"
 
5441
#~ msgstr "Os seguintes discos rígidos foram detectados:"
 
5442
 
 
5443
#~ msgid "If your system does not have a HDMI port, please skip this test."
 
5444
#~ msgstr "Se seu sistema não tem uma porta HDMI, por favor pule este teste."
 
5445
 
 
5446
#~ msgid "If your system does not have a RCA port, please skip this test."
 
5447
#~ msgstr "Se seu sistema não tem uma porta RCA, por favor pule este teste."
 
5448
 
 
5449
#~ msgid "If your system does not have a S-VIDEO port, please skip this test."
 
5450
#~ msgstr "Se seu sistema não tem uma porta S-VIDEO, por favor pule este teste."
 
5451
 
 
5452
#~ msgid "If your system does not have a DVI port, please skip this test."
 
5453
#~ msgstr "Se seu sistema não tem uma porta DVI, por favor pule este teste."
 
5454
 
 
5455
#~ msgid "If your system does not have a VGA port, please skip this test."
 
5456
#~ msgstr "Se seu sistema não tem uma porta VGA, por favor pule este teste."
 
5457
 
 
5458
#~ msgid "Automated benchmark testing"
 
5459
#~ msgstr "Teste automatizado de performance"
 
5460
 
 
5461
#~ msgid "Check that the hardware is able to run compiz."
 
5462
#~ msgstr "Verificar se o hardware é capaz de rodar compiz"
 
5463
 
 
5464
#~ msgid ""
 
5465
#~ "Connect a display (if not already connected) to the HDMI port on your "
 
5466
#~ "system. Is the image displayed correctly?"
 
5467
#~ msgstr ""
 
5468
#~ "Conecte um monitor (se o mesmo já não estiver conectado) à porta HDMI do seu "
 
5469
#~ "sistema. A imagem é mostrada corretamente?"
 
5470
 
 
5471
#~ msgid ""
 
5472
#~ "Connect a display (if not already connected) to the RCA port on your system. "
 
5473
#~ "Is the image displayed correctly?"
 
5474
#~ msgstr ""
 
5475
#~ "Conecte um monitor (se o mesmo já não estiver conectado) à porta RCA do seu "
 
5476
#~ "sistema. A imagem é mostrada corretamente?"
 
5477
 
 
5478
#~ msgid ""
 
5479
#~ "Connect a display (if not already connected) to the S-VIDEO port on your "
 
5480
#~ "system. Is the image displayed correctly?"
 
5481
#~ msgstr ""
 
5482
#~ "Conecte um monitor (se o mesmo já não estiver conectado) à porta S-VIDEO do "
 
5483
#~ "seu sistema. A imagem é mostrada corretamente?"
 
5484
 
 
5485
#~ msgid ""
 
5486
#~ "Connect a display (if not already connected) to the DVI port on your system. "
 
5487
#~ "Is the image displayed correctly?"
 
5488
#~ msgstr ""
 
5489
#~ "Conecte um monitor (se o mesmo já não estiver conectado) à porta DVI do seu "
 
5490
#~ "sistema. A imagem é mostrada corretamente?"
 
5491
 
 
5492
#~ msgid "Did the 3d animation appear?"
 
5493
#~ msgstr "A animação 3D apareceu?"
 
5494
 
 
5495
#~ msgid ""
 
5496
#~ "Connect a display (if not already connected) to the VGA port on your system. "
 
5497
#~ "Is the image displayed correctly?"
 
5498
#~ msgstr ""
 
5499
#~ "Conecte um monitor (se o mesmo já não estiver conectado) à porta VGA do seu "
 
5500
#~ "sistema. A imagem é mostrada corretamente?"
 
5501
 
 
5502
#~ msgid ""
 
5503
#~ "Checkbox did not finish completely.\n"
 
5504
#~ "Do you want to recover from the previous run?"
 
5505
#~ msgstr ""
 
5506
#~ "Checkbox não finalizou completamente.\n"
 
5507
#~ "Voce quer restaurar de última vez que executou?"
 
5508
 
 
5509
#~ msgid "QA regression tests (destructive)"
 
5510
#~ msgstr "Testes de regressão QA (destrutivo)"
 
5511
 
 
5512
#~ msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist_file."
 
5513
#~ msgstr "Abreviação para --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."
 
5514
 
 
5515
#~ msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."
 
5516
#~ msgstr "Abreviação para --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."
 
5517
 
 
5518
#~ msgid "If your system does not have DisplayPort, please skip this test."
 
5519
#~ msgstr ""
 
5520
#~ "Se o seu sistema não tem porta de monitor, por favor pule esse teste."
 
5521
 
 
5522
#~ msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist."
 
5523
#~ msgstr "Abreviação para --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist."
 
5524
 
 
5525
#~ msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist_file."
 
5526
#~ msgstr "Abreviação --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist."
 
5527
 
 
5528
#~ msgid ""
 
5529
#~ "Connect a display (if not already connected) to the DisplayPort on your "
 
5530
#~ "system. Is the image displayed correctly?"
 
5531
#~ msgstr ""
 
5532
#~ "Conecte um monitor (se o mesmo já não estiver conectado) à porta de monitor "
 
5533
#~ "do seu sistema. A imagem é mostrada corretamente?"
 
5534
 
 
5535
#~ msgid "Disk benchmark:"
 
5536
#~ msgstr "Testes de desempenho da unidade"
 
5537
 
 
5538
#~ msgid ""
 
5539
#~ "Firewire HDD verification procedure: 1.- Plug a Firewire HDD into the "
 
5540
#~ "computer 2.- A window should be opened asking which action should be "
 
5541
#~ "performed (open folder, photo manager, etc). 3.- Copy some files from the "
 
5542
#~ "internal/firewire HDD to the firewire/internal HDD"
 
5543
#~ msgstr ""
 
5544
#~ "Procedimento de verificação Firewire HDD: 1.- Conecte Firewire HDD no seu "
 
5545
#~ "computador 2.- Uma janela deve se abrir perguntando qual ação deve ser "
 
5546
#~ "tomada(abrir pasta, gerenciar fotos, etc). 3.- Copiar alguns arquivos do "
 
5547
#~ "interno/firewire HDD para o  firewire/interno HDD"
 
5548
 
 
5549
#~ msgid ""
 
5550
#~ "Play back a sound on the default output and listen for it on the default \\ "
 
5551
#~ "input.  This makes the most sense when the output and input are directly \\ "
 
5552
#~ "connected, as with a patch cable."
 
5553
#~ msgstr ""
 
5554
#~ "Reproduza um som na saída padrão e escute-a na entrada \\ padrão. Isto faz "
 
5555
#~ "mais sentido quando a saída e entrada estão diretamente \\ conectadas, como "
 
5556
#~ "através de um cabo."
 
5557
 
 
5558
#~ msgid "Kernel modesetting tests"
 
5559
#~ msgstr "Testes de modo de definição do Kernel"
 
5560
 
 
5561
#~ msgid ""
 
5562
#~ "Connect a USB audio device to your system.  Then open the \\ volume control "
 
5563
#~ "application by right-clicking on the speaker \\ icon in the panel and "
 
5564
#~ "selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" tab and choose "
 
5565
#~ "your USB device.  Select the \\ \"Output\" tab and choose your USB device.  "
 
5566
#~ "When you are done, \\ click the Test button, then speak into the microphone. "
 
5567
#~ " \\ After a few seconds, your speech will be played back to you."
 
5568
#~ msgstr ""
 
5569
#~ "Conecte um dispositivo de áudio USB ao seu sistema. Então abra o \\ "
 
5570
#~ "aplicativo de controle do volume com um clique do botão direito no ícone \\ "
 
5571
#~ "do alto falante no painel e selecione \"preferências de som\". Selecione \\ "
 
5572
#~ "a aba \"Entrada\" e escolha seu dispositivo USB. Selecione a \\ aba "
 
5573
#~ "\"Saída\" e escolha seu dispositivo USB. Quando terminar, \\ clique no botão "
 
5574
#~ "de Teste, então fale ao microfone. \\ Depois de alguns segundos, sua fala "
 
5575
#~ "será reproduzida de volta para você."
 
5576
 
 
5577
#~ msgid "Does the icon automatically appear/disappear?"
 
5578
#~ msgstr "O ícone aparece/desaparece automaticamente?"
 
5579
 
 
5580
#~ msgid ""
 
5581
#~ "Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum "
 
5582
#~ "resolution (1024 x 768). See here for details:"
 
5583
#~ msgstr ""
 
5584
#~ "Assegure-se de que a resolução atual é igual ou superior à resolução mínima "
 
5585
#~ "recomendada (1024 x 768). Veja aqui os detalhes:"
 
5586
 
 
5587
#~ msgid ""
 
5588
#~ "Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum "
 
5589
#~ "resolution (1024 x 600). See here for details:"
 
5590
#~ msgstr ""
 
5591
#~ "Assegure-se de que a resolução atual é igual ou superior à resolução mínima "
 
5592
#~ "recomendada (1024 x 600). Veja aqui os detalhes:"
 
5593
 
 
5594
#~ msgid "Test the network before suspending."
 
5595
#~ msgstr "Teste a rede antes de suspender"
 
5596
 
 
5597
#~ msgid "Test the audio before suspending."
 
5598
#~ msgstr "Teste o som antes de suspender"
 
5599
 
 
5600
#~ msgid "Power management Suspend and Resume test"
 
5601
#~ msgstr "Suspenda o gerenciamento de energia e retome o teste"
 
5602
 
 
5603
#~ msgid "Did all the steps work?"
 
5604
#~ msgstr "Todos os passos funcionaram?"
 
5605
 
 
5606
#~ msgid ""
 
5607
#~ "Did the system successfully hibernate and did it work properly after waking "
 
5608
#~ "up?"
 
5609
#~ msgstr "O sistema hibernou e funcionou adequadamente após acordar?"
 
5610
 
 
5611
#~ msgid "The address of your Bluetooth device is: $output"
 
5612
#~ msgstr "O endereço do seu dispositivo Bluetooth é: $output"
 
5613
 
 
5614
#~ msgid "Test the audio after resuming."
 
5615
#~ msgstr "Teste o áudio após retornar."
 
5616
 
 
5617
#~ msgid ""
 
5618
#~ "Bluetooth mouse procedure: 1.- Enable the bluetooth mouse 2.- Click on the "
 
5619
#~ "bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
 
5620
#~ "the device in the list and select it 5.- Move the mouse around the screen 6.-"
 
5621
#~ " Perform some single/double/right click operations"
 
5622
#~ msgstr ""
 
5623
#~ "Procedimento para mouse bluetooth: 1.- Habilite o mouse bluetooth 2.- Clique "
 
5624
#~ "no ícone de bluetooth na barra de menu 3.- Selecione \"Configurar um novo "
 
5625
#~ "dispositivo\" 4.- Procure o dispositivo na lista e o selecione 5.- Mexa o "
 
5626
#~ "mouse pela tela 6.- Teste o clique simples e o clique duplo."
 
5627
 
 
5628
#~ msgid "Do you now have a folder called Test Data?"
 
5629
#~ msgstr "Uma pasta chamada Teste Dois foi criada?"
 
5630
 
 
5631
#~ msgid ""
 
5632
#~ "This test will execute Update Manager and check to see if there are any "
 
5633
#~ "available updates for the system. Please follow the prompts and if updates "
 
5634
#~ "are found, install them. When Update Manager has finished, please close the "
 
5635
#~ "app by clicking the Close button in the lower right corner."
 
5636
#~ msgstr ""
 
5637
#~ "Este teste executará o Gerenciador de Atualizações e verificará se há alguma "
 
5638
#~ "atualização disponível para o sistema. Por favor siga as instruções e, se "
 
5639
#~ "houver atualizações disponíveis, instale-as."
 
5640
 
 
5641
#~ msgid ""
 
5642
#~ "Right click on the folder called Test Folder(copy) and click Rename. Enter "
 
5643
#~ "the name Test Data in the name box and hit Enter."
 
5644
#~ msgstr ""
 
5645
#~ "Clique com o botão da direita do mouse sobre a pasta Pasta de Teste (cópia) "
 
5646
#~ "e escolha Renomear. Digite o nome Teste Dois na caixa de nome e pressione "
 
5647
#~ "Enter."
 
5648
 
 
5649
#~ msgid "Do you now have a new folder called Test Folder?"
 
5650
#~ msgstr "Uma pasta nova chamada Pasta de Teste foi criada?"
 
5651
 
 
5652
#~ msgid "Did the system successfully hibernate and wake 30 times?"
 
5653
#~ msgstr "O sistema hibernou e retornou com sucesso 30 vezes?"
 
5654
 
 
5655
#~ msgid ""
 
5656
#~ "Also, you will need to ensure your system has no power-on or HDD passwords "
 
5657
#~ "set, and that grub is set to boot Ubuntu by default if you have a multi-boot "
 
5658
#~ "set-up."
 
5659
#~ msgstr ""
 
5660
#~ "E também é necessário certificar que nem o sistema nem o disco rígido exigem "
 
5661
#~ "senha ao iniciar, e que o grub está configurado para inicializar por padrão "
 
5662
#~ "o Ubuntu, caso seja multi-boot."
 
5663
 
 
5664
#~ msgid ""
 
5665
#~ "Right click on the file called Test File 1(copy) and click Rename. Enter the "
 
5666
#~ "name Test File 2 in the name box and hit Enter."
 
5667
#~ msgstr ""
 
5668
#~ "Clique com o botão da direita no arquivo chamado Arquivo de Teste 1 e "
 
5669
#~ "escolha renomear. Digite o nome Arquivo de Teste 2 na caixa de nome e "
 
5670
#~ "pressione Enter."
 
5671
 
 
5672
#~ msgid ""
 
5673
#~ "Was the folder called Test Data successfully moved into the folder called "
 
5674
#~ "Test Folder?"
 
5675
#~ msgstr ""
 
5676
#~ "A pasta chamada Pasta Dois foi movida com sucesso para a pasta Paste de "
 
5677
#~ "Teste?"
 
5678
 
 
5679
#~ msgid "Do you now have a file called Test File 1?"
 
5680
#~ msgstr "Um arquivo chamado Arquivo de Teste 1 foi criado?"
 
5681
 
 
5682
#~ msgid "Close the File browser."
 
5683
#~ msgstr "Feche o Gerenciador de Arquivos."
 
5684
 
 
5685
#~ msgid "Double click the folder called Test Folder to open it up."
 
5686
#~ msgstr "Clique duplo na pasta chamada Pasta de Teste para abri-la."
 
5687
 
 
5688
#~ msgid "Do you now have a file called Test File 2?"
 
5689
#~ msgstr "Um arquivo chamado Arquivo de Teste 2 foi criado?"
 
5690
 
 
5691
#~ msgid "Double click the icon for Test Data to open that folder up."
 
5692
#~ msgstr "Clique duplo na Pasta de Teste para abri-la."
 
5693
 
 
5694
#~ msgid ""
 
5695
#~ "Was the file Test File 2 successfully moved into the Test Data folder?"
 
5696
#~ msgstr "O Arquivo de Teste 2 foi movido com sucesso para a Pasta de Teste?"
 
5697
 
 
5698
#~ msgid "Close the File Browser."
 
5699
#~ msgstr "Feche o Gerenciador de Arquivos."
 
5700
 
 
5701
#~ msgid "Did the system successfully suspend and resume for 30 iterations?"
 
5702
#~ msgstr "O sistema suspendeu e retornou 30 vezes com sucesso?"
 
5703
 
 
5704
#~ msgid ""
 
5705
#~ "This will check to make sure your system can successfully hibernate (if "
 
5706
#~ "supported)."
 
5707
#~ msgstr "Esse teste checará se seu sistema pode hibernar (se suportado)."
 
5708
 
 
5709
#~ msgid ""
 
5710
#~ "This will check to make sure that your audio device works properly after a "
 
5711
#~ "suspend and resume.  You can use either internal or external microphone and "
 
5712
#~ "speakers."
 
5713
#~ msgstr ""
 
5714
#~ "Este teste verificará se o dispositivo de áudio funciona após suspender e "
 
5715
#~ "retornar. Podem ser usados microfones e auto-falantes internos ou externos."
 
5716
 
 
5717
#~ msgid "Is Test File 1 now gone?"
 
5718
#~ msgstr "O Arquivo de Teste 1 foi apagado?"
 
5719
 
 
5720
#~ msgid "Has Test Folder been successfully deleted?"
 
5721
#~ msgstr "A Pasta de Teste foi apagada?"
 
5722
 
 
5723
#~ msgid "MSN"
 
5724
#~ msgstr "MSN"
 
5725
 
 
5726
#~ msgid "AIM"
 
5727
#~ msgstr "AIM"
 
5728
 
 
5729
#~ msgid "Jabber"
 
5730
#~ msgstr "Jabber"
 
5731
 
 
5732
#~ msgid "Google Talk"
 
5733
#~ msgstr "Google Talk"
 
5734
 
 
5735
#~ msgid "Facebook Chat"
 
5736
#~ msgstr "Bate-papo Facebook"
 
5737
 
 
5738
#~ msgid ""
 
5739
#~ "Verify a bluetooth peripheral.  An example verification procedure for a "
 
5740
#~ "bluetooth mouse is given."
 
5741
#~ msgstr ""
 
5742
#~ "Verifique seu periférico bluetooth. Um exemplo de procedimento de "
 
5743
#~ "verificação para um mouse bluetooth é exibido."
 
5744
 
 
5745
#~ msgid "Did the Ubuntu Test page load correctly?"
 
5746
#~ msgstr "A página de teste do Ubuntu abriu corretamente?"
 
5747
 
 
5748
#~ msgid "Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
 
5749
#~ msgstr "Conseguiu se conectar e enviar e receber mensagens?"
 
5750
 
 
5751
#~ msgid "Did the applet display?"
 
5752
#~ msgstr "O miniaplicativo foi exibido?"
 
5753
 
 
5754
#~ msgid "Did the video play correctly?"
 
5755
#~ msgstr "O vídeo foi reproduzido corretamente?"
 
5756
 
 
5757
#~ msgid "Did you see the text?"
 
5758
#~ msgstr "Você viu o texto?"
 
5759
 
 
5760
#~ msgid "Did the video play using a plugin?"
 
5761
#~ msgstr "O vídeo foi reproduzido utilizando  o plug-in?"
 
5762
 
 
5763
#~ msgid ""
 
5764
#~ "Pair a Bluetooth headset with your system.  Then open the \\ volume control "
 
5765
#~ "application by right-clicking on the speaker \\ icon in the panel and "
 
5766
#~ "selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" tab and choose "
 
5767
#~ "your Bluetooth device.  Select the \\ \"Output\" tab and choose your "
 
5768
#~ "Bluetooth device.  When you are done, \\ click the Test button, then speak "
 
5769
#~ "into the microphone.  \\ After a few seconds, your speech will be played "
 
5770
#~ "back to you."
 
5771
#~ msgstr ""
 
5772
#~ "Pareie um fone de ouvido Bluetooth com o seu sistema. Então abra o \\ "
 
5773
#~ "aplicativo de controle de volume clicando com o botão direito no ícone \\ de "
 
5774
#~ "um alto-falante e selecionando \"Preferências de Som\". Selecione a aba \\ "
 
5775
#~ "\"Entrada\" e escolha seu dispositivo Bluetooth. Selecione a aba \\ "
 
5776
#~ "\"Saída\" e escolha o seu dispositivo Bluetooth. Quando tiver feito isso, \\ "
 
5777
#~ "clique no botão Testar, e fale no seu microfone. \\ Depois de alguns "
 
5778
#~ "segundos, sua fala será executada."
 
5779
 
 
5780
#~ msgid ""
 
5781
#~ "Prerequisites: This test case assumes that there's a testing account \\ from "
 
5782
#~ "which test cases are run and a personal account that the tester \\ uses to "
 
5783
#~ "verify the fingerprint reader"
 
5784
#~ msgstr ""
 
5785
#~ "Pré-requisitos: Esse teste considera que existe uma conta de teste \\ da "
 
5786
#~ "qual o teste é executado e uma conta pessoal que o programa de teste \\ usa "
 
5787
#~ "para verificar a leitura da digital."
 
5788
 
 
5789
#~ msgid ""
 
5790
#~ "Click Test to switch to another virtual terminal and then back to X.  Your \\"
 
5791
#~ " screen will change temporarily to a text console and then switch back to "
 
5792
#~ "your \\ current session."
 
5793
#~ msgstr ""
 
5794
#~ "Clique em Testar para ir a outro terminal virtual e então voltar para o X. "
 
5795
#~ "Sua \\ tela vai mudar para um console de texto e voltará para sua sessão \\ "
 
5796
#~ "atual."
 
5797
 
 
5798
#~ msgid ""
 
5799
#~ "Open the volume control application by right-clicking on the speaker \\ icon "
 
5800
#~ "in the panel and selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" "
 
5801
#~ "tab and choose any alternate (non-default) device(s).  Select the \\ "
 
5802
#~ "\"Output\" tab and choose any alternate (non-default) device(s).  When you "
 
5803
#~ "are \\ done, click the Test button, then speak into the microphone.  \\ "
 
5804
#~ "After a few seconds, your speech will be played back to you."
 
5805
#~ msgstr ""
 
5806
#~ "Abra o programa de controle de volume clicando com o botão direito no ícone "
 
5807
#~ "z do altofalante no painel e selecionando \"Preferências de Som\". Selecione "
 
5808
#~ "\\ a aba \"Entrada\" e escolha qualquer dispositivo alternativo (não-"
 
5809
#~ "padrão). Selecione a \\ aba \"Saída\" e escolha qualquer dispositivo "
 
5810
#~ "alternativo (não-padrão). Quando fizer, \\ clique no botão Testar, e fale no "
 
5811
#~ "seu microfone.  \\ Depois de alguns segundos, sua fala será reproduzida."
 
5812
 
 
5813
#~ msgid ""
 
5814
#~ "Fingerprint unlock verification procedure: 1.- Click on the user switcher "
 
5815
#~ "applet 2.- Select your user name 3.- A window should appear that provides "
 
5816
#~ "the ability to login either \\ typing your password or using fingerprint "
 
5817
#~ "authentication 4.- Use the fingerprint reader to login 5.- Click on the user "
 
5818
#~ "switcher applet 6.- Select the testing account to continue running tests"
 
5819
#~ msgstr ""
 
5820
#~ "Procedimento de verificação do destravamento por impressão digital: 1.- "
 
5821
#~ "Clique no applet de mudança de usuário 2.- Selecione o seu usuário 3.- Uma "
 
5822
#~ "janela aparecerá dando a possibilidade de fazer o login \\ digitando sua "
 
5823
#~ "senha ou usando a autenticação por impressão digital. 4.- Use o leitor de "
 
5824
#~ "digitais para fazer o login 5.- Clique no applet de mudança de usuário 6.- "
 
5825
#~ "Selecione a conta de teste para continuar os testes"
 
5826
 
 
5827
#~ msgid ""
 
5828
#~ "Fingerprint unlock verification procedure: 1.- Click on the user switcher "
 
5829
#~ "applet 2.- Select 'Lock screen' 3.- Press any key or move the mouse 3.- A "
 
5830
#~ "window should appear that provides the ability to unlock either \\ typing "
 
5831
#~ "your password or using fingerprint authentication 4.- Use the fingerprint "
 
5832
#~ "reader to unlock 5.- Screen should be unlocked"
 
5833
#~ msgstr ""
 
5834
#~ "Procedimento de verificação do destravamento por impressão digital: 1.- "
 
5835
#~ "Clique no applet de mudança de usuário 2.- Selecione 'Bloquear Tela' 3.- "
 
5836
#~ "Pressione qualquer tecla ou mova o mouse 4.- Uma janela aparecerá dando a "
 
5837
#~ "possibilidade de fazer o login \\ digitando sua senha ou usando a "
 
5838
#~ "autenticação por impressão digital 5.- Use o leitor de digitais para "
 
5839
#~ "desbloquear 6.- A tela deverá ser desbloqueada"
 
5840
 
 
5841
#~ msgid ""
 
5842
#~ "Built-in modem network connection procedure: 1.- Connect the telephone line "
 
5843
#~ "to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
 
5844
#~ "'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' tab 5.- Click on add 'Add' button 6.-"
 
5845
#~ " Configure the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm "
 
5846
#~ "that the connection has been established 8.- Select Test to verify that it's "
 
5847
#~ "possible to establish both http \\ and ftp connections"
 
5848
#~ msgstr ""
 
5849
#~ "Procedimento de conexão à rede discada embutido: 1.- Conecte a linha de "
 
5850
#~ "telefone ao seu computador 2.- Clique com o botão direito no applet "
 
5851
#~ "Gerenciador de Redes 3.- Selecione 'Editar Conexões' 4.- Selecione a aba "
 
5852
#~ "'DSL' 5.- Clique no botão 'Adicionar' 6.- Configure os parâmetros da conexão "
 
5853
#~ "adequadamente 7.- Uma notificação deverá confirmar que a conexão foi "
 
5854
#~ "estabelecida 8.- Selecione Testar para verificar que é possível estabelecer "
 
5855
#~ "\\ conexões http e ftp."
 
5856
 
 
5857
#~ msgid "Authentication"
 
5858
#~ msgstr "Autenticação"
 
5859
 
 
5860
#~ msgid ""
 
5861
#~ "Did you hear a sound and was that sound free of any distortion, clicks or "
 
5862
#~ "other strange noises?"
 
5863
#~ msgstr ""
 
5864
#~ "Você ouviu um som e este estava sem nenhuma distorção, cliques ou outros "
 
5865
#~ "ruídos estranhos?"
 
5866
 
 
5867
#~ msgid ""
 
5868
#~ "Connect a microphone to your microphone port.  Select Test, then speak into "
 
5869
#~ "the microphone.  After a few seconds, your speech will be played back to you."
 
5870
#~ msgstr ""
 
5871
#~ "Conecte um microfone no conector de microfone. Selecione teste, em seguida, "
 
5872
#~ "fale no microfone. Após alguns segundos, a sua gravação vai ser reproduzida "
 
5873
#~ "de volta para você."
 
5874
 
 
5875
#~ msgid ""
 
5876
#~ "Did you hear a sound through the headphones and did the sound play without "
 
5877
#~ "any distortion, clicks or other strange noises from your headphones?"
 
5878
#~ msgstr ""
 
5879
#~ "Você ouviu um som através do fone de ouvido e este som reproduziu sem "
 
5880
#~ "nenhuma distorção, cliques ou outros barulhos estranhos no seu fone de "
 
5881
#~ "ouvido?"
 
5882
 
 
5883
#~ msgid ""
 
5884
#~ "Disconnect any external microphones that you have plugged in.  Select Test, "
 
5885
#~ "then speak into your internal microphone.  After a few seconds, your speech "
 
5886
#~ "will be played back to you."
 
5887
#~ msgstr ""
 
5888
#~ "Desconecte todos os microfones externos que estão conectados. Selecione "
 
5889
#~ "teste, em seguida, fale no microfone interno. Após alguns segundos, a sua "
 
5890
#~ "gravação vai ser reproduzido de volta para você."
 
5891
 
 
5892
#~ msgid "Linux Test Project"
 
5893
#~ msgstr "Projeto Linux Test"
 
5894
 
 
5895
#~ msgid ""
 
5896
#~ "Secure Digital (SD) media card support verification:\n"
 
5897
#~ " 1.- Plug a SD media card into the computer.\n"
 
5898
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
5899
#~ "top of the screen.\n"
 
5900
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
5901
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
5902
#~ msgstr ""
 
5903
#~ "Verificação do suporte ao cartão de mídia Secure Digital (SD):\n"
 
5904
#~ "1 .- Conecte um cartão de mídia SD no computador.\n"
 
5905
#~ "2 .- Um ícone deve aparecer na área de trabalho e no topo da tela, no menu "
 
5906
#~ "\"Locais\".\n"
 
5907
#~ "3 .- Clique com o botão direito do mouse sobre o ícone na Área de Trabalho e "
 
5908
#~ "selecione \"Remover com segurança a unidade \".\n"
 
5909
#~ "4 .- O ícone deve desaparecer da Área de Trabalho e do menu \"Locais\"."
 
5910
 
 
5911
#~ msgid "Insert a DVD.  Then select Test to play the DVD in Totem."
 
5912
#~ msgstr "Insira um DVD. Então, selecione Test para executar o DVD no Totem."
 
5913
 
 
5914
#~ msgid ""
 
5915
#~ "Secure Digital (SD) media card support re-verification:\n"
 
5916
#~ " 1.- Plug a SD media card into the computer.\n"
 
5917
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
5918
#~ "top of the screen.\n"
 
5919
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
5920
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
5921
#~ msgstr ""
 
5922
#~ "Re-Verificação do suporte ao cartão de mídia Secure Digital (SD):\n"
 
5923
#~ "  1.- Conecte o Cartão de mídia SD no computador.\n"
 
5924
#~ "  2.- Um ícone deve aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
 
5925
#~ "topo da tela.\n"
 
5926
#~ "  3.- Clique com o botão direito no ícone na área de trabalho e selecione "
 
5927
#~ "\"Remover unidade com segurança\".\n"
 
5928
#~ "  4.- O ícone deve desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."
 
5929
 
 
5930
#~ msgid "Autotest suite (destructive)"
 
5931
#~ msgstr "Suíte de auto teste (destrutivo)"
 
5932
 
 
5933
#~ msgid ""
 
5934
#~ "Prerequisites: This test case assumes that there's a testing account from "
 
5935
#~ "which test cases are run and a personal account that the tester uses to "
 
5936
#~ "verify the fingerprint reader"
 
5937
#~ msgstr ""
 
5938
#~ "Pré-requisitos: Este teste supõe que existe uma conta de testes, na qual o "
 
5939
#~ "teste é executado, e uma conta pessoal que o usuário utiliza para verificar "
 
5940
#~ "o leitor de impressões digitais"
 
5941
 
 
5942
#~ msgid ""
 
5943
#~ "Select Test to switch to another virtual terminal and then back to X.  Your "
 
5944
#~ "screen will change temporarily to a text console and then switch back to "
 
5945
#~ "your current session."
 
5946
#~ msgstr ""
 
5947
#~ "Selecione Teste para alternar para outro terminal virtual e então voltar ao "
 
5948
#~ "X. Sua tela irá mudar temporariamente para um console de texto e depois "
 
5949
#~ "retornará para sua sessão atual."
 
5950
 
 
5951
#~ msgid ""
 
5952
#~ "Secure Digital High Capacity (SDHC) media card support verification:\n"
 
5953
#~ " 1.- Plug a SDHC media card into the computer.\n"
 
5954
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
5955
#~ "top of the screen.\n"
 
5956
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
5957
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
5958
#~ msgstr ""
 
5959
#~ "Verificação de suporte de cartão de memória Secure Digital High Capacity "
 
5960
#~ "(SDHC):\n"
 
5961
#~ "1.- Conecte um cartão de memória SDHC no computador.\n"
 
5962
#~ "2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
 
5963
#~ "alto da tela.\n"
 
5964
#~ "3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
 
5965
#~ "\"Remover com segurança a unidade\".\n"
 
5966
#~ "4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."
 
5967
 
 
5968
#~ msgid ""
 
5969
#~ "Memory Stick Pro (MSP) media card support verification:\n"
 
5970
#~ " 1.- Plug a MSP media card into the computer.\n"
 
5971
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
5972
#~ "top of the screen.\n"
 
5973
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
5974
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
5975
#~ msgstr ""
 
5976
#~ "Verificação de suporte de cartão de memória Memory Stick Pro (MSP):\n"
 
5977
#~ "1.- Conecte um cartão de memória MSP no computador.\n"
 
5978
#~ "2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
 
5979
#~ "alto da tela.\n"
 
5980
#~ "3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
 
5981
#~ "\"Remover com segurança a unidade\".\n"
 
5982
#~ "4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."
 
5983
 
 
5984
#~ msgid ""
 
5985
#~ "Memory Stick Pro (MSP) media card support re-verification:\n"
 
5986
#~ " 1.- Plug a MSP media card into the computer.\n"
 
5987
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
5988
#~ "top of the screen.\n"
 
5989
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
5990
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
5991
#~ msgstr ""
 
5992
#~ "Reverificação de suporte de cartão de memória Memory Stick Pro (MSP):\n"
 
5993
#~ "1.- Conecte um cartão de memória MSP no computador.\n"
 
5994
#~ "2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
 
5995
#~ "alto da tela.\n"
 
5996
#~ "3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
 
5997
#~ "\"Remover com segurança a unidade\".\n"
 
5998
#~ "4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."
 
5999
 
 
6000
#~ msgid ""
 
6001
#~ "Compact Flash (CF) media card support verification:\n"
 
6002
#~ " 1.- Plug a CF media card into the computer.\n"
 
6003
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
6004
#~ "top of the screen.\n"
 
6005
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
6006
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
6007
#~ msgstr ""
 
6008
#~ "Verificação de suporte de cartão de memória Compact Flash (CF):\n"
 
6009
#~ "1.- Conecte um cartão de memória CF no computador.\n"
 
6010
#~ "2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
 
6011
#~ "alto da tela.\n"
 
6012
#~ "3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
 
6013
#~ "\"Remover com segurança a unidade\".\n"
 
6014
#~ "4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."
 
6015
 
 
6016
#~ msgid ""
 
6017
#~ "Memory Stick (MS) media card support verification:\n"
 
6018
#~ " 1.- Plug a MS media card into the computer.\n"
 
6019
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
6020
#~ "top of the screen.\n"
 
6021
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
6022
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
6023
#~ msgstr ""
 
6024
#~ "Verificação de suporte de cartão de memória Memory Stick (MS):\n"
 
6025
#~ "1.- Conecte um cartão de memória MS no computador.\n"
 
6026
#~ "2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
 
6027
#~ "alto da tela.\n"
 
6028
#~ "3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
 
6029
#~ "\"Remover com segurança a unidade\".\n"
 
6030
#~ "4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."
 
6031
 
 
6032
#~ msgid ""
 
6033
#~ "Memory Stick (MS) media card support re-verification:\n"
 
6034
#~ " 1.- Plug a MS media card into the computer.\n"
 
6035
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
6036
#~ "top of the screen.\n"
 
6037
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
6038
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
6039
#~ msgstr ""
 
6040
#~ "Reverificação de suporte de cartão de memória Memory Stick (MS):\n"
 
6041
#~ "1.- Conecte um cartão de memória MS no computador.\n"
 
6042
#~ "2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
 
6043
#~ "alto da tela.\n"
 
6044
#~ "3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
 
6045
#~ "\"Remover com segurança a unidade\".\n"
 
6046
#~ "4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."
 
6047
 
 
6048
#~ msgid ""
 
6049
#~ "Multi Media Card (MMC) media card support re-verification:\n"
 
6050
#~ " 1.- Plug a MMC media card into the computer.\n"
 
6051
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
6052
#~ "top of the screen.\n"
 
6053
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
6054
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
6055
#~ msgstr ""
 
6056
#~ "Reverificação de suporte de cartão de memória Multi Media Card (MMC):\n"
 
6057
#~ "1.- Conecte um cartão de memória MMC no computador.\n"
 
6058
#~ "2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
 
6059
#~ "alto da tela.\n"
 
6060
#~ "3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
 
6061
#~ "\"Remover com segurança a unidade\".\n"
 
6062
#~ "4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."
 
6063
 
 
6064
#~ msgid ""
 
6065
#~ "Multi Media Card (MMC) media card support verification:\n"
 
6066
#~ " 1.- Plug a MMC media card into the computer.\n"
 
6067
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
6068
#~ "top of the screen.\n"
 
6069
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
6070
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
6071
#~ msgstr ""
 
6072
#~ "Verificação de suporte de cartão de memória Multi Media Card (MMC):\n"
 
6073
#~ "1.- Conecte um cartão de memória MMC no computador.\n"
 
6074
#~ "2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
 
6075
#~ "alto da tela.\n"
 
6076
#~ "3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
 
6077
#~ "\"Remover com segurança a unidade\".\n"
 
6078
#~ "4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."
 
6079
 
 
6080
#~ msgid ""
 
6081
#~ "Secure Digital High Capacity (SDHC) media card support re-verification:\n"
 
6082
#~ " 1.- Plug a SDHC media card into the computer.\n"
 
6083
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
6084
#~ "top of the screen.\n"
 
6085
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
6086
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
6087
#~ msgstr ""
 
6088
#~ "Reverificação de suporte de cartão de memória Secure Digital High Capacity "
 
6089
#~ "(SDHC):\n"
 
6090
#~ "1.- Conecte um cartão de memória SDHC no computador.\n"
 
6091
#~ "2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
 
6092
#~ "alto da tela.\n"
 
6093
#~ "3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
 
6094
#~ "\"Remover com segurança a unidade\".\n"
 
6095
#~ "4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."
 
6096
 
 
6097
#~ msgid "Select Test to open a text area where to type keys on your keyboard."
 
6098
#~ msgstr ""
 
6099
#~ "Clique em Testar para abrir uma área de texto onde poderá digitar do seu "
 
6100
#~ "teclado."
 
6101
 
 
6102
#~ msgid ""
 
6103
#~ "Connect a USB audio device to your system.  Then open the volume control "
 
6104
#~ "application by left-clicking on the speaker icon in the panel and selecting "
 
6105
#~ "\"Sound Preferences\".  Select the \"Input\" tab and choose your USB device. "
 
6106
#~ " Select the \"Output\" tab and choose your USB device.  When you are done, "
 
6107
#~ "select Test, then speak into the microphone.  After a few seconds, your "
 
6108
#~ "speech will be played back to you."
 
6109
#~ msgstr ""
 
6110
#~ "Conecte um dispositivo de áudio USB no seu sistema. Abra o aplicativo de "
 
6111
#~ "controle de volume clicando com o botão esquerdo do mouse no ícone do alto-"
 
6112
#~ "falante no painel e selecionando \"Preferências de som...\". Selecione a aba "
 
6113
#~ "\"Entrada\" e escolha seu dispositivo USB. Selecione a aba \"Saída\" e "
 
6114
#~ "escolha seu dispositivo USB. Quando tiver terminado, clique em Testar e fale "
 
6115
#~ "no microfone. Depois de alguns segundos, sua fala será tocada de volta para "
 
6116
#~ "você."
 
6117
 
 
6118
#~ msgid ""
 
6119
#~ "Compact Flash (CF) media card support re-verification:\n"
 
6120
#~ " 1.- Plug a CF media card into the computer.\n"
 
6121
#~ " 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
6122
#~ "top of the screen.\n"
 
6123
#~ " 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
6124
#~ " 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
6125
#~ msgstr ""
 
6126
#~ "Reverificação de suporte de cartão de memória Compact Flash (CF):\n"
 
6127
#~ "1.- Conecte um cartão de memória SDHC no computador.\n"
 
6128
#~ "2.- Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu \"Locais\" no "
 
6129
#~ "alto da tela.\n"
 
6130
#~ "3.- Clique com o botão direito no ícone da área de trabalho e selecione "
 
6131
#~ "\"Remover com segurança a unidade\".\n"
 
6132
#~ "4.- O ícone deverá desaparecer da área de trabalho e do menu \"Locais\"."
 
6133
 
 
6134
#~ msgid ""
 
6135
#~ "This test will check to make sure that supported video modes work after a "
 
6136
#~ "suspend and resume.  Select Test to begin."
 
6137
#~ msgstr ""
 
6138
#~ "Este teste confirmará que modos de vídeo suportados funcionarão depois de "
 
6139
#~ "suspender e retomar. Clique em Testar para começar."
 
6140
 
 
6141
#~ msgid ""
 
6142
#~ "Select test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
 
6143
#~ "system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
 
6144
#~ "button momentarily to wake the system manually. If your system fails to wake "
 
6145
#~ "at all and must be rebooted, restart System Testing after reboot and mark "
 
6146
#~ "this test as Failed."
 
6147
#~ msgstr ""
 
6148
#~ "Clique em Testar e seu sistema será suspenso por cerca de 30 a 60 segundos. "
 
6149
#~ "Se seu sistema não retornar depois de 60 segundos, aperte o botão "
 
6150
#~ "liga/desliga para que o sistema retorne manualmente. Se seu sistema não "
 
6151
#~ "retornar e precisar ser reiniciado, abra o Sistema de Testes e marque Não "
 
6152
#~ "neste teste."
 
6153
 
 
6154
#~ msgid ""
 
6155
#~ "Select Test to open the File Browser. Right click on the file called Test "
 
6156
#~ "File 1 and click Copy. Right click in the white space and click Paste."
 
6157
#~ msgstr ""
 
6158
#~ "Clique em Testar para abrir o Navegador de Arquivos. Clique com o botão "
 
6159
#~ "direito no arquivo chamado Test File 1 e clique em Copiar. Clique com o "
 
6160
#~ "botão direito em algum espaço em branco e clique em Colar."
 
6161
 
 
6162
#~ msgid ""
 
6163
#~ "To execute this test, make sure your speaker and microphone are NOT muted "
 
6164
#~ "and the volume is set sufficiently loud to record and play audio. Select "
 
6165
#~ "Test and then speak into your microphone. After a few seconds, your speech "
 
6166
#~ "will be played back to you."
 
6167
#~ msgstr ""
 
6168
#~ "Para executar este teste, tenha certeza que seu alto faltante e seu "
 
6169
#~ "microfone não estão mudos e o volume é alto o suficiente para gravar e tocar "
 
6170
#~ "áudio. Clique em Testar e fale no microfone. Depois de alguns segundos, sua "
 
6171
#~ "fala será tocada para você."
 
6172
 
 
6173
#~ msgid ""
 
6174
#~ "Select Test to begin. The system will hibernate and should wake itself "
 
6175
#~ "within 5 minutes.  If your system does not wake itself after 5 minutes, "
 
6176
#~ "please press the power button to wake the system manually. If the system "
 
6177
#~ "fails to resume from hibernate, please restart System Testing and mark this "
 
6178
#~ "test as Failed."
 
6179
#~ msgstr ""
 
6180
#~ "Clique em Testar para começar. O sistema irá hibernar e deverá retornar "
 
6181
#~ "dentro de 5 minutos. Se seu sistema não retornar dentro de 5 minutos, aperte "
 
6182
#~ "o botão liga/desliga para retornar o sistema manualmente. Se seu sistema não "
 
6183
#~ "retornar e precisar ser reiniciado, abra o Sistema de Testes e marque Não "
 
6184
#~ "neste teste."
 
6185
 
 
6186
#~ msgid ""
 
6187
#~ "Enter and resume from suspend state for 30 iterations. Please note that this "
 
6188
#~ "is a lengthy test. Select Test to begin. If your system fails to wake and "
 
6189
#~ "must be rebooted, please restart System Testing and mark this test as Failed."
 
6190
#~ msgstr ""
 
6191
#~ "Entra e sai do estado de suspenso por 30 iterações. Note que este é um teste "
 
6192
#~ "demorado. Clique em Testar para começar. Se seu sistema não retornar e "
 
6193
#~ "precisar ser reiniciado, abra o Sistema de Testes e marque Não neste teste."
 
6194
 
 
6195
#~ msgid ""
 
6196
#~ "Select Test to open the File Browser. On the menu bar, click File -> Create "
 
6197
#~ "Folder. In the name box for the new folder, enter the name Test Folder and "
 
6198
#~ "hit Enter."
 
6199
#~ msgstr ""
 
6200
#~ "Clique em Testar para abrir o Navegador de Arquivos. Na barra de menu, "
 
6201
#~ "clique em Arquivo -> Criar Pasta. Na caixa de nome da nova pasta, entre com "
 
6202
#~ "o nome Test Folder e aperte Enter."
 
6203
 
 
6204
#~ msgid ""
 
6205
#~ "Enter and resume from hibernate for 30 iterations. Please note that this is "
 
6206
#~ "a very lengthy test. Also, if your system does not wake itself after 2 "
 
6207
#~ "minutes, you will need to press the power button to wake the system up. If "
 
6208
#~ "the system fails to resume from hibernation and must be rebooted, please "
 
6209
#~ "restart System Testing and mark this test as Failed."
 
6210
#~ msgstr ""
 
6211
#~ "Entra e sai do modo de hibernação por 30 iterações. Note que este é um teste "
 
6212
#~ "muito demorado. Se seu sistema não retornar depois de 2 minutos, você "
 
6213
#~ "precisará apertar o botão liga/desliga para retornar o sistema manualmente. "
 
6214
#~ "Se seu sistema não retornar e precisar ser reiniciado, abra o Sistema de "
 
6215
#~ "Testes e marque Não neste teste."
 
6216
 
 
6217
#~ msgid "Select Test to display a video test."
 
6218
#~ msgstr "Clique em Testar para mostrar um teste de vídeo."
 
6219
 
 
6220
#~ msgid "Select Test to launch Firefox and view a short flash video."
 
6221
#~ msgstr ""
 
6222
#~ "Clique em Testar para iniciar o Firefox e ver um pequeno vídeo em flash."
 
6223
 
 
6224
#~ msgid ""
 
6225
#~ "Select Test to open Firefox with the Java test page, and follow the "
 
6226
#~ "instructions there."
 
6227
#~ msgstr ""
 
6228
#~ "Clique em Testar para abrir o Firefox com a página de testes do Java e siga "
 
6229
#~ "as instruções contidas nela."
 
6230
 
 
6231
#~ msgid "Select Test to launch Firefox and view a sample Flash test."
 
6232
#~ msgstr ""
 
6233
#~ "Clique em Testar para iniciar o Firefox e ver um exemplo de um teste de "
 
6234
#~ "Flash."
 
6235
 
 
6236
#~ msgid "Select Test to launch Firefox with a sample video."
 
6237
#~ msgstr "Clique em Testar para lançar o Firefox com um vídeo de exemplo."
 
6238
 
 
6239
#~ msgid ""
 
6240
#~ "Select Test to cycle through the detected video modes for your system."
 
6241
#~ msgstr ""
 
6242
#~ "Clique em Testar para percorrer os modos de vídeo suportados pelo seu "
 
6243
#~ "sistema."
 
6244
 
 
6245
#~ msgid ""
 
6246
#~ "Select Test to launch Empathy, then configure it to connect to the following "
 
6247
#~ "service. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue "
 
6248
#~ "here."
 
6249
#~ msgstr ""
 
6250
#~ "Clique em Testar para iniciar o Empathy e configure-o para conectar aos "
 
6251
#~ "serviços seguintes. Uma vez feito o teste, encerre o Empathy para continuar "
 
6252
#~ "aqui."
 
6253
 
 
6254
#~ msgid "Select Test to launch Firefox and view the test web page."
 
6255
#~ msgstr ""
 
6256
#~ "Clique em Testar para iniciar o Firefox e ver a página de testes da internet."
 
6257
 
 
6258
#~ msgid ""
 
6259
#~ "Select Test to execute glxgears to ensure that minimal 3d graphics support "
 
6260
#~ "is in place."
 
6261
#~ msgstr ""
 
6262
#~ "Clique em Testar para executar o glxgear para garantir que o suporte mínimo "
 
6263
#~ "aos gráficos 3D estão no lugar."
 
6264
 
 
6265
#~ msgid ""
 
6266
#~ "Select Test to open the File Browser. Right click on the folder called Test "
 
6267
#~ "Folder and click on Move To Trash."
 
6268
#~ msgstr ""
 
6269
#~ "Clique em Testar para abrir o navegador de arquivos. Clique com o botão "
 
6270
#~ "direito na pasta chamada Pasta Teste e clique em Mover Para a Lixeira."
 
6271
 
 
6272
#~ msgid ""
 
6273
#~ "Select Test to open the File Browser. Click and drag the file called Test "
 
6274
#~ "File 2 onto the icon for the folder called Test Data. Release the button."
 
6275
#~ msgstr ""
 
6276
#~ "Clique em Testar para abrir o navegador de arquivos. Clique e arraste o "
 
6277
#~ "arquivo chamado Test File 2 para dentro do ícone da pasta chamada Test Data. "
 
6278
#~ "Solte o botão."
 
6279
 
 
6280
#~ msgid ""
 
6281
#~ "Select Test to open the File Browser. Right click on the file called Test "
 
6282
#~ "File 1 and click on Move To Trash."
 
6283
#~ msgstr ""
 
6284
#~ "Clique em Testar para abrir o navegador de arquivos. Clique com o botão "
 
6285
#~ "direito no arquivo chamado Test File 1 e clique em Mover Para a Lixeira."
 
6286
 
 
6287
#~ msgid ""
 
6288
#~ "Select Test to open the File Browser. Right click in the white space and "
 
6289
#~ "click Create Document -> Empty File. Enter the name Test File 1 in the name "
 
6290
#~ "box and hit Enter."
 
6291
#~ msgstr ""
 
6292
#~ "Clique em Testar para abrir o navegador de arquivos. Clique com o botão "
 
6293
#~ "direito no espaço em branco e clique em Criar Documento -> Arquivo Vazio. "
 
6294
#~ "Entre com o nome Test File 1 na caixa de nome e aperte Enter."
 
6295
 
 
6296
#~ msgid ""
 
6297
#~ "Select Test to open the File Browser. Click and drag the folder called Test "
 
6298
#~ "Data onto the icon called Test Folder. Release the button."
 
6299
#~ msgstr ""
 
6300
#~ "Clique em Testar para abrir o navegador de arquivos. Clique e arraste a "
 
6301
#~ "pasta chamada Test Data para dentro do ícone chamado Test Folder. Solte o "
 
6302
#~ "botão."
 
6303
 
 
6304
#~ msgid ""
 
6305
#~ "Select Test to open the File Browser. Right click on the folder called Test "
 
6306
#~ "Folder and click on Copy.  Right Click on any white area in the window and "
 
6307
#~ "click on Paste."
 
6308
#~ msgstr ""
 
6309
#~ "Clique em Testar para abrir o navegador de arquivos. Clique com o botão "
 
6310
#~ "direito na pasta chamada Pasta Teste e clique em Copiar. Clique com o botão "
 
6311
#~ "direito em qualquer área em branco da janela e clique em colar."
 
6312
 
 
6313
#~ msgid "Select the suites to test"
 
6314
#~ msgstr "Selecione as suítes para teste"
 
6315
 
 
6316
#~ msgid ""
 
6317
#~ "Fingerprint unlock verification procedure:\n"
 
6318
#~ " 1.- Click on the user switcher applet.\n"
 
6319
#~ " 2.- Select 'Lock screen'.\n"
 
6320
#~ " 3.- Press any key or move the mouse.\n"
 
6321
#~ " 4.- A window should appear that provides the ability to unlock either "
 
6322
#~ "typing your password or using fingerprint authentication.\n"
 
6323
#~ " 5.- Use the fingerprint reader to unlock.\n"
 
6324
#~ " 6.- Your screen should be unlocked."
 
6325
#~ msgstr ""
 
6326
#~ "Procedimento de verificação de desbloqueio pela impressão digital:\n"
 
6327
#~ " 1.- Clique no miniaplicativo alternador de usuário.\n"
 
6328
#~ " 2.- Selecione 'Bloquear tela'.\n"
 
6329
#~ " 3.- Pressione qualquer tecla ou mova o mouse.\n"
 
6330
#~ " 4.- Uma janela deverá aparecer oferecendo a possibilidade de desbloquear, "
 
6331
#~ "digitando a sua senha ou usando a autenticação de impressão digital .\n"
 
6332
#~ " 5.- Use o leitor de impressão digital para desbloquear.\n"
 
6333
#~ " 6.- A sua tela deverá ser desbloqueada."
 
6334
 
 
6335
#~ msgid ""
 
6336
#~ "Firewire HDD verification procedure:\n"
 
6337
#~ " 1.- Plug a Firewire HDD into the computer.\n"
 
6338
#~ " 2.- A window should be opened asking which action should be performed (open "
 
6339
#~ "folder, photo manager, etc).\n"
 
6340
#~ " 3.- Copy some files from your internal HDD to the firewire HDD.\n"
 
6341
#~ " 4.- Copy some files from the firewire HDD to your internal HDD."
 
6342
#~ msgstr ""
 
6343
#~ "Procedimento de verificação do disco rígido Firewire:\n"
 
6344
#~ " 1.- Conecte um disco rígido Firewire no computador.\n"
 
6345
#~ " 2.- Uma janela deverá abrir perguntando qual ação deve ser tomada (abrir "
 
6346
#~ "pasta, gerenciador de fotos, etc).\n"
 
6347
#~ " 3.- Copie alguns arquivos do seu disco rígido interno para um disco rígido "
 
6348
#~ "firewire.\n"
 
6349
#~ " 4.- Copie alguns arquivos do disco rígido firewire para o seu disco rígido "
 
6350
#~ "interno."
 
6351
 
 
6352
#~ msgid ""
 
6353
#~ "Fingerprint login verification procedure:\n"
 
6354
#~ " 1.- Click on the user switcher applet.\n"
 
6355
#~ " 2.- Select your user name.\n"
 
6356
#~ " 3.- A window should appear that provides the ability to login either typing "
 
6357
#~ "your password or using fingerprint authentication.\n"
 
6358
#~ " 4.- Use the fingerprint reader to login.\n"
 
6359
#~ " 5.- Click on the user switcher applet.\n"
 
6360
#~ " 6.- Select the testing account to continue running tests."
 
6361
#~ msgstr ""
 
6362
#~ "Procedimento de verificação de início de sessão pela impressão digital:\n"
 
6363
#~ " 1.- Clique no miniaplicativo alternador de usuário.\n"
 
6364
#~ " 2.- Selecione o seu nome de usuário.\n"
 
6365
#~ " 3.- Uma janela deverá aparecer oferecendo a possibilidade de iniciar a "
 
6366
#~ "sessão, digitando a sua senha ou usando a autenticação de impressão digital "
 
6367
#~ ".\n"
 
6368
#~ " 4.- Use o leitor de impressão digital para iniciar a sessão.\n"
 
6369
#~ " 5.- Clique no miniaplicativo alternador de usuário.\n"
 
6370
#~ " 6.- Selecione a conta de teste para continuar executando os testes."
 
6371
 
 
6372
#~ msgid "Wireless scanning test."
 
6373
#~ msgstr "Testes de scaniamento de rede sem fio"
 
6374
 
 
6375
#~ msgid "Multiple network cards"
 
6376
#~ msgstr "Multiplas cartões de rede"
 
6377
 
 
6378
#~ msgid "Benchmark for each disk "
 
6379
#~ msgstr "Fazer benchmark para cada disco "
 
6380
 
 
6381
#, python-format
 
6382
#~ msgid "Test %s from suite %s failed."
 
6383
#~ msgstr "Teste %s do conjunto %s falhou."
 
6384
 
 
6385
#~ msgid ""
 
6386
#~ "Built-in modem network connection procedure: 1.- Connect the telephone line "
 
6387
#~ "to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
 
6388
#~ "'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' tab 5.- Click on add 'Add' button 6.-"
 
6389
#~ " Configure the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm "
 
6390
#~ "that the connection has been established 8.- Select Test to verify that it's "
 
6391
#~ "possible to establish an HTTP connection"
 
6392
#~ msgstr ""
 
6393
#~ "Procedimentos de conexão com modem embutido: 1.- Clique no Gerenciador de "
 
6394
#~ "Redes 2.- Clique com o botão direito em Gerenciador de Redes 3.- Selecione "
 
6395
#~ "'Editar Conexões' 4.- Selecione a aba 'DSL' 5.- Clique no botão 'Adicionar' "
 
6396
#~ "6.- Configure os parâmetros de conexão corretamente 7.- Notifique-se de que "
 
6397
#~ "em tela apareceu a confirmação que a conexão foi estabelecida 8.- Selecione "
 
6398
#~ "Teste para verificar se foi possível estabelecer uma conexão HTTP"
 
6399
 
 
6400
#~ msgid ""
 
6401
#~ "Wired network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager applet "
 
6402
#~ "2.- Select a network below the 'Wired network' section 3.- Notify OSD should "
 
6403
#~ "confirm that the connection has been established 4.- Select Test to verify "
 
6404
#~ "that it's possible to establish an HTTP connection"
 
6405
#~ msgstr ""
 
6406
#~ "Procedimentos de conexão cabeada: 1.- Clique no Gerenciador de Redes 2.- "
 
6407
#~ "Selecione a rede 'Conexão Cabeada' 3.- Notifique-se de que em tela apareceu "
 
6408
#~ "a confirmação que a conexão foi estabelecida 4.- Selecione Teste para "
 
6409
#~ "verificar se foi possível estabelecer uma conexão HTTP"
 
6410
 
 
6411
#~ msgid ""
 
6412
#~ "Wireless network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager "
 
6413
#~ "applet 2.- Select a network below the 'Wireless networks' section 3.- Notify "
 
6414
#~ "OSD should confirm that the connection has been established 4.- Select Test "
 
6415
#~ "to verify that it's possible to establish an HTTP connection"
 
6416
#~ msgstr ""
 
6417
#~ "Procedimentos de conexão a rede sem fio: 1.- Clique no Gerenciador de Redes "
 
6418
#~ "2.- Selecione a rede 'Redes sem fio' 3.- Notifique-se de que em tela "
 
6419
#~ "apareceu a confirmação que a conexão foi estabelecida 4.- Selecione Teste "
 
6420
#~ "para verificar se foi possível estabelecer uma conexão HTTP"
 
6421
 
 
6422
#~ msgid ""
 
6423
#~ "External USB modem network connection procedure: 1.- Connect the USB cable "
 
6424
#~ "to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
 
6425
#~ "'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' (for ADSL modem) or 'Mobile "
 
6426
#~ "Broadband' (for 3G modem) tab 5.- Click on add 'Add' button 6.- Configure "
 
6427
#~ "the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm that the "
 
6428
#~ "connection has been established 8.- Select Test to verify that it's possible "
 
6429
#~ "to establish an HTTP connection"
 
6430
#~ msgstr ""
 
6431
#~ "Procedimento de conexão com um modem USB externo: 1.- Conecte o cabo USB ao "
 
6432
#~ "computador 2.- Clique com o botão direito no Gerenciador de Redes 3.- "
 
6433
#~ "Selecione 'Editar Conexões' 4.- Selecione a aba 'DSL'(para modens ADSL) ou "
 
6434
#~ "'Banda larga Móvel' (para modens 3G) 5.- Clique no botão 'Adicionar' 6.- "
 
6435
#~ "Configure a conexão corretamente 7.- Notifique-se de que em tela apareceu a "
 
6436
#~ "confirmação que a conexão foi estabelecida 8.- Selecione Teste para "
 
6437
#~ "verificar se foi possível estabelecer uma conexão HTTP"
 
6438
 
 
6439
#~ msgid ""
 
6440
#~ "Printer configuration verification procedure: 1.- Make sure that a printer "
 
6441
#~ "is available in your network 2.- Open Systems->Administration->Printing 3.- "
 
6442
#~ "If the printer isn't already listed, click on New 4.- The printer should be "
 
6443
#~ "detected and proper configuration values \\ should be displayed 5.- Print a "
 
6444
#~ "test page"
 
6445
#~ msgstr ""
 
6446
#~ "Procedimento de configuração de impressora: 1.- Esteja certo que a "
 
6447
#~ "impressora esta disponível na sua rede 2.- Vá em Abrir Sistemas-"
 
6448
#~ ">Administração->Impressão 3.- Se a impressora não estiver listada clique em "
 
6449
#~ "Novo 4.- A impressora devera ser detectadas e adequar aos valores de "
 
6450
#~ "configuração \\ devera ser mostrado 5.- Imprima uma pagina de teste"
 
6451
 
 
6452
#~ msgid "Click the Test button to display a video test."
 
6453
#~ msgstr "Clique no botão Testar para exibir o teste de vídeo."
 
6454
 
 
6455
#, python-format
 
6456
#~ msgid "Unable to start web browser to open %s."
 
6457
#~ msgstr "Não é possível iniciar o navegador para abrir %s."
 
6458
 
 
6459
#, python-format
 
6460
#~ msgid ""
 
6461
#~ "The following report has been generated for submission to the Launchpad "
 
6462
#~ "hardware database:\n"
 
6463
#~ "\n"
 
6464
#~ "  [[%s|View Report]]\n"
 
6465
#~ "\n"
 
6466
#~ "You can submit this information about your system by providing the e-mail "
 
6467
#~ "address you use to sign in to Launchpad. If you do not have a Launchpad "
 
6468
#~ "account, please register here:\n"
 
6469
#~ "\n"
 
6470
#~ "  https://launchpad.net/+login"
 
6471
#~ msgstr ""
 
6472
#~ "O seguinte relatório foi gerado para envio à base de dados de hardware do "
 
6473
#~ "Launchpad:\n"
 
6474
#~ "\n"
 
6475
#~ "  [[%s|Visualizar relatório]]\n"
 
6476
#~ "\n"
 
6477
#~ "Você pode enviar esta informação sobre seu sistema informando o endereço de "
 
6478
#~ "e-mail que você usa para entrar no Launchpad. Se você não tem uma conta no "
 
6479
#~ "Launchpad, por favor registre-se aqui:\n"
 
6480
#~ "\n"
 
6481
#~ "  https://launchpad.net/+login"
 
6482
 
 
6483
#~ msgid "Did you see the video capture?"
 
6484
#~ msgstr "Você viu a captura de vídeo?"
 
6485
 
 
6486
#~ msgid ""
 
6487
#~ "Bluetooth keyboard procedure: 1.- Enable the bluetooth keyboard 2.- Click on "
 
6488
#~ "the bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look "
 
6489
#~ "for the device in the list and select it 5.- Select Test to enter text"
 
6490
#~ msgstr ""
 
6491
#~ "Procedimento para teclado bluetooth: 1.- Habilite o teclado bluetooth 2.- "
 
6492
#~ "Clique no ícone de bluetooth da barra de menu 3.- Selecione 'Configurar novo "
 
6493
#~ "dispositivo' 4.- Procure pelo dispositivo na lista e o selecione 5.- "
 
6494
#~ "Selecione Teste para digitar"
 
6495
 
 
6496
#~ msgid ""
 
6497
#~ "Bluetooth file transfer procedure: 1.- Make sure that you're able to browse "
 
6498
#~ "the files in your mobile device 2.- Copy a file from the computer to the "
 
6499
#~ "mobile device 3.- Verify that the file was correctly copied 4.- Copy a file "
 
6500
#~ "from the mobile device to the computer 5.- Verify that the file was "
 
6501
#~ "correctly copied"
 
6502
#~ msgstr ""
 
6503
#~ "Procedimento para transferência de arquivos via Bluetooth: 1.- Certifique-se "
 
6504
#~ "que você é capaz de navegar pelos arquivos no seu dispositivo móvel 2.- "
 
6505
#~ "Copie um arquivo do computador para o dispositivo móvel 3.- Verifique se o "
 
6506
#~ "arquivo foi corretamente copiado 4.- Copie o arquivo do dispositivo móvel "
 
6507
#~ "para o computador 5.- Verifique se o arquivo foi corretamente copiado"
 
6508
 
 
6509
#~ msgid ""
 
6510
#~ "Select Test to play a sound on the automatically detected playback device."
 
6511
#~ msgstr ""
 
6512
#~ "Selecione teste para tocar um som no aparelho de reprodução automaticamente "
 
6513
#~ "detectado."
 
6514
 
 
6515
#~ msgid "Test that the /var/crash directory doesn't contain anything."
 
6516
#~ msgstr "Testar se o diretório /var/crash não contém nada."
 
6517
 
 
6518
#~ msgid "Did you see the image?"
 
6519
#~ msgstr "Você viu a imagem?"
 
6520
 
 
6521
#~ msgid "Select Test to play an Ogg Vorbis file (.ogg)"
 
6522
#~ msgstr "Selecione Testar para reproduzir um arquivo Ogg Vorbis file (.ogg)"
 
6523
 
 
6524
#~ msgid "Select Test to play a Wave Audio format file (.wav)"
 
6525
#~ msgstr ""
 
6526
#~ "Selecione Testar para reproduzir um arquivo Wave Audio format file (.wav)"
 
6527
 
 
6528
#~ msgid "Were you able to receive and read e-mail correctly?"
 
6529
#~ msgstr "Você conseguiu receber e ler o e-mail corretamente?"
 
6530
 
 
6531
#~ msgid "Were you able to send e-mail without errors?"
 
6532
#~ msgstr "Você conseguiu enviar o e-mail sem erros?"
 
6533
 
 
6534
#~ msgid "Did it launch correctly?"
 
6535
#~ msgstr "Ela iniciou corretamente?"
 
6536
 
 
6537
#~ msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator."
 
6538
#~ msgstr "Clique no botão \"Testar\" para abrir a calculadora."
 
6539
 
 
6540
#~ msgid "1. Cut 2. Copy 3. Paste"
 
6541
#~ msgstr "1. Recortar 2. Copiar 3. Colar"
 
6542
 
 
6543
#~ msgid "Click the \"Test\" button to open gedit."
 
6544
#~ msgstr "Clique no botão \"Testar\" para abrir o gedit."
 
6545
 
 
6546
#~ msgid "Click the \"Test\" button to open Terminal."
 
6547
#~ msgstr "Clique no botão \"Testar\" para abrir o Terminal."
 
6548
 
 
6549
#~ msgid "Close the terminal window."
 
6550
#~ msgstr "Feche a janela do terminal."
 
6551
 
 
6552
#~ msgid "(Please close Movie Player to proceed.)"
 
6553
#~ msgstr "(Por favor, feche o reprodutor de filme para continuar.)"
 
6554
 
 
6555
#~ msgid "Did the sample play correctly?"
 
6556
#~ msgstr "A amostra foi reproduzida corretamente?"
 
6557
 
 
6558
#~ msgid ""
 
6559
#~ "Select Test to capture video to a file and open it in totem. Please make "
 
6560
#~ "sure that both audio and video is captured."
 
6561
#~ msgstr ""
 
6562
#~ "Selecione Teste para capturar vídeo em um arquivo e abri-lo no Totem. Por "
 
6563
#~ "favor, assegure-se que tanto o áudio quanto o vídeo são capturados."
 
6564
 
 
6565
#~ msgid "Did you see/hear the capture?"
 
6566
#~ msgstr "Você conseguiu ver/ouvir a captura?"
 
6567
 
 
6568
#~ msgid ""
 
6569
#~ "Bluetooth audio procedure: 1.- Enable the bluetooth headset 2.- Click on the "
 
6570
#~ "bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
 
6571
#~ "the device in the list and select it 5.- In the device write the PIN code "
 
6572
#~ "automatically chosen by the wizard 6.- The device should pair with the "
 
6573
#~ "computer 7.- Select Test to record for five seconds and reproduce in the "
 
6574
#~ "bluetooth device"
 
6575
#~ msgstr ""
 
6576
#~ "Procedimento de áudio via Bluetooth: 1.- Habilite o seu fone de ouvido com "
 
6577
#~ "microfone Bluetooth 2.- Clique no ícone de Bluetooth na barra de menu 3.- "
 
6578
#~ "Selecione 'Configurar Novo Dispositivo' 3.-- Procure pelo dispositivo na "
 
6579
#~ "lista e selecione-o 5.- No dispositivo, escreva o código PIN automaticamente "
 
6580
#~ "escolhido pelo assistente 6.- O dispositivo deverá parear com o computador "
 
6581
#~ "7.- Selecione Teste para gravar por cinco segundos e reproduzir no "
 
6582
#~ "dispositivo Bluetooth"
 
6583
 
 
6584
#~ msgid "Select Test to display a video capture from the camera"
 
6585
#~ msgstr "Selecione Teste para visualizar uma captura de vídeo da câmera"
 
6586
 
 
6587
#~ msgid "Select Test to display a still image from the camera"
 
6588
#~ msgstr "Selecione Teste para visualizar uma imagem estática da câmera"
 
6589
 
 
6590
#~ msgid ""
 
6591
#~ "Bluetooth browse files procedure: 1.- Enable bluetooth on any mobile device "
 
6592
#~ "(PDA, smartphone, etc.) 2.- Click on the bluetooth icon in the menu bar 3.- "
 
6593
#~ "Select 'Setup new device' 3.- Look for the device in the list and select it "
 
6594
#~ "4.- In the device write the PIN code automatically chosen by the wizard 5.- "
 
6595
#~ "The device should pair with the computer 6.- Right-click on the bluetooth "
 
6596
#~ "icon and select browse files 7.- Authorize the computer to browse the files "
 
6597
#~ "in the device if needed 8.- You should be able to browse the files"
 
6598
#~ msgstr ""
 
6599
#~ "Procedimento para navegar nos arquivos via Bluetooth: 1.- Habilite o "
 
6600
#~ "Bluetooth em qualquer dispositivo móvel ( PDA, Smartphones, etc. ) 2.- "
 
6601
#~ "Clique no ícone de Bluetooth na barra de menu 3.- Selecione 'Configurar Novo "
 
6602
#~ "Dispositivo' 3.- Procure pelo dispositivo na lista e selecione-o 4.- No "
 
6603
#~ "dispositivo, escreva o código PIN que foi automaticamente escolhido pelo "
 
6604
#~ "Assistente 5.- O dispositivo deverá parear com o computador 6.- Clique com o "
 
6605
#~ "botão direito no ícone de Bluetooth e selecione 'Navegar nos Arquivos do "
 
6606
#~ "Dispositivo' 7.- Autorize o computador a navegar nos arquivos do dispositivo "
 
6607
#~ "caso necessário 8.- Você já deverá ser capaz de navegar pelos arquivos."
 
6608
 
 
6609
#~ msgid "Automated test to store output in checkbox report"
 
6610
#~ msgstr "Teste automatizado para armazenar a saída do relatório checkbox"
 
6611
 
 
6612
#~ msgid "Automated test case that attempts to detect a camera"
 
6613
#~ msgstr "Caso de Teste automático que tenta detectar uma câmera"
 
6614
 
 
6615
#~ msgid ""
 
6616
#~ "Enter some text and save the file (make a note of the file name you use), "
 
6617
#~ "then close gedit."
 
6618
#~ msgstr ""
 
6619
#~ "Digite algum texto e salve o arquivo (anote o nome do arquivo que você "
 
6620
#~ "salvou), em seguida, feche o gedit."
 
6621
 
 
6622
#~ msgid ""
 
6623
#~ "Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
 
6624
#~ "to a SMTP account."
 
6625
#~ msgstr ""
 
6626
#~ "Clique no botão \"Testar\" para abrir o Evolution, então configure-o para se "
 
6627
#~ "conectar à uma conta SMTP."
 
6628
 
 
6629
#~ msgid ""
 
6630
#~ "Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
 
6631
#~ "to a POP3 account."
 
6632
#~ msgstr ""
 
6633
#~ "Clique no botão \"Testar\" para abrir o Evolution, então configure-o para se "
 
6634
#~ "conectar à uma conta POP3."
 
6635
 
 
6636
#~ msgid ""
 
6637
#~ "Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
 
6638
#~ "to a IMAP account."
 
6639
#~ msgstr ""
 
6640
#~ "Clique no botão \"Testar\" para abrir o Evolution, então configure-o para se "
 
6641
#~ "conectar à uma conta IMAP."
 
6642
 
 
6643
#~ msgid "Edit then save the file, then close gedit."
 
6644
#~ msgstr "Edite e salve o arquivo, em seguida feche o gedit."
 
6645
 
 
6646
#~ msgid ""
 
6647
#~ "Click the \"Test\" button to open gedit, and re-open the file you created "
 
6648
#~ "previously."
 
6649
#~ msgstr ""
 
6650
#~ "Clique no botão \"Testar\" para abrir o gedit, e re-abra o arquivo que você "
 
6651
#~ "criou anteriormente."
 
6652
 
 
6653
#~ msgid "1. Memory set 2. Memory reset 3. Memory last clear 4. Memory clear"
 
6654
#~ msgstr ""
 
6655
#~ "1. Conjunto de memória 2. Resetar memória 3. Restaurar Memória 4. Limpar "
 
6656
#~ "Memória"
 
6657
 
 
6658
#~ msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:"
 
6659
#~ msgstr "Clique em no botão \"Testar\" para abrir a calculadora e executar:"
 
6660
 
 
6661
#~ msgid "Did the functions perform as expected?"
 
6662
#~ msgstr "As funções tiveram o desempenho esperado?"
 
6663
 
 
6664
#~ msgid ""
 
6665
#~ "Select 'Test' to play some audio, and try pausing and resuming playback "
 
6666
#~ "while the it is playing."
 
6667
#~ msgstr ""
 
6668
#~ "Selecione 'Teste' para reproduzir um áudio, e tente pausar e voltar "
 
6669
#~ "reproduzir enquanto ele está tocando."
 
6670
 
 
6671
#~ msgid "Did the audio play and pause as expected?"
 
6672
#~ msgstr "O áudio tocou e pausou como experado?"
 
6673
 
 
6674
#~ msgid ""
 
6675
#~ "Select 'Test' to play a video, and try pausing and resuming playback while "
 
6676
#~ "the video is playing."
 
6677
#~ msgstr ""
 
6678
#~ "Selecione 'Teste' para reproduzir um vídeo, e tente pausar e voltar a "
 
6679
#~ "reproduzir enquanto o vídeo é reproduzido."
 
6680
 
 
6681
#~ msgid "Did the video play and pause as expected?"
 
6682
#~ msgstr "O vídeo reproduziu e pausou como esperado?"
 
6683
 
 
6684
#~ msgid "Checks that CPU frequency governors are obeyed when set."
 
6685
#~ msgstr ""
 
6686
#~ "Verifica se os governadores de frequência da CPU são obedecidos quando "
 
6687
#~ "configurados."
 
6688
 
 
6689
#~ msgid "Checks cpu topology for accuracy"
 
6690
#~ msgstr "Verifica a topologia da cpu para precisão"
 
6691
 
 
6692
#~ msgid ""
 
6693
#~ "Test the CPU scaling capabilities using Colin King's Firmware Test Suite "
 
6694
#~ "tool."
 
6695
#~ msgstr ""
 
6696
#~ "Teste a capacidade de escalonamento da CPU usando a ferramenta Suíte de "
 
6697
#~ "Testes de Firmware de Colin King."
 
6698
 
 
6699
#~ msgid ""
 
6700
#~ "Play back a sound on the default output and listen for it on the \\ default "
 
6701
#~ "input.  This makes the most sense when the output and input \\ are directly "
 
6702
#~ "connected, as with a patch cable."
 
6703
#~ msgstr ""
 
6704
#~ "Reproduzir um som na saída padrão e escutá-lo pela entrada padrão. \\ Isto "
 
6705
#~ "faz mais sentido quando a saída e a entrada estão \\ diretamente conectadas, "
 
6706
#~ "com um patch cable, por exemplo."
 
6707
 
 
6708
#~ msgid ""
 
6709
#~ "In the future add the returned time as a benchmark result to the checkbox "
 
6710
#~ "report"
 
6711
#~ msgstr ""
 
6712
#~ "No futuro, acrescentar o tempo retornado como um resultado de benchmark ao "
 
6713
#~ "relatório checkbox"
 
6714
 
 
6715
#~ msgid ""
 
6716
#~ "Type 'ls' and press enter. You should see a list of files and folder in your "
 
6717
#~ "home directory."
 
6718
#~ msgstr ""
 
6719
#~ "Digite 'ls' e tecle enter. Você deverá ver a lista de arquivos e pastas em "
 
6720
#~ "seu diretório pessoal."
 
6721
 
 
6722
#~ msgid ""
 
6723
#~ "2d graphics appears to be working, your running X.Org version is: $output"
 
6724
#~ msgstr ""
 
6725
#~ "Gráficos 2d parecem estar funcionando, a versão do X.Org que você está "
 
6726
#~ "executando é: $output"
 
6727
 
 
6728
#~ msgid "Did this perform as expected?"
 
6729
#~ msgstr "Desempenhou como era esperado?"
 
6730
 
 
6731
#~ msgid "Did the display rotation change as expected?"
 
6732
#~ msgstr "A rotação da tela mudou como o esperado?"
 
6733
 
 
6734
#~ msgid ""
 
6735
#~ "Display rotation verification procedure: 1.- Open System->Preferences-"
 
6736
#~ ">Monitors 2.- Select a new rotation value from the dropdown list 3.- Click "
 
6737
#~ "on Apply 4.- The display should be rotated according to the new "
 
6738
#~ "configuration value 5.- Click on Restore Previous Configuration 6.- The "
 
6739
#~ "display configuration change should be reverted 7.- Repeat 2-6 for different "
 
6740
#~ "rotation values"
 
6741
#~ msgstr ""
 
6742
#~ "Procedimento de verificação de rotação de tela 1.- Abra Sistema-"
 
6743
#~ ">Preferências->Monitores 2.- Selecione um novo valor de rotação da lista "
 
6744
#~ "dropdown 3.- Clique em Aplicar 4.- A tela deverá rotacionar de acordo com o "
 
6745
#~ "novo valor da configuração 5.- Clique em Restaurar Configuração Anterior 6.- "
 
6746
#~ "A configuração da tela será revertida 7.- Repita 2-6 com diferentes valores "
 
6747
#~ "de rotação"
 
6748
 
 
6749
#~ msgid "Did the resolution change as expected?"
 
6750
#~ msgstr "A resolução mudou como o esperado?"
 
6751
 
 
6752
#~ msgid ""
 
6753
#~ "Display resolution change procedure: 1.- Open System->Preferences->Monitors "
 
6754
#~ "2.- Select a new resolution from the dropdown list 3.- Click on Apply 4.- "
 
6755
#~ "The resolution should change 5.- Select the original resolution from the "
 
6756
#~ "dropdown list 6.- Click on Apply 7.- The resolution should change again"
 
6757
#~ msgstr ""
 
6758
#~ "Procedimento de mudança de resolução de tela: 1.- Abra Sistema->Preferências-"
 
6759
#~ ">Monitores 2.- Selecione uma nova resolução da lista dropdown 3.- Clique em "
 
6760
#~ "Aplicar 4.- A resolução deverá mudar 5.- Selecione a resolução original na "
 
6761
#~ "lista dropdown 6.- Clique em Aplicar 7.- A resolução deverá mudar novamente"
 
6762
 
 
6763
#~ msgid ""
 
6764
#~ "Tests to see that apt can access repositories and get updates (does not "
 
6765
#~ "install updates)"
 
6766
#~ msgstr ""
 
6767
#~ "Testar para ver se o apt pode acessar os repositórios e pegar atualizações "
 
6768
#~ "(não instala atualizações)"
 
6769
 
 
6770
#~ msgid ""
 
6771
#~ "Press the volume buttons on the keyboard. A status window should \\ appear "
 
6772
#~ "and the volume should change."
 
6773
#~ msgstr ""
 
6774
#~ "Pressione os botões de volume no teclado. Uma janela de status deverá \\ "
 
6775
#~ "aparecer e o volume deverá mudar."
 
6776
 
 
6777
#~ msgid ""
 
6778
#~ "Press the brightness buttons on the keyboard. A status window should \\ "
 
6779
#~ "appear and the brightness should change."
 
6780
#~ msgstr ""
 
6781
#~ "Pressione os botões de brilho no teclado. Uma janela de status deverá \\ "
 
6782
#~ "aparecer e o brilho deverá mudar."
 
6783
 
 
6784
#~ msgid "Gather log from the firmware test suite run"
 
6785
#~ msgstr "Pegar o log da execução da suíte de testes do firmware"
 
6786
 
 
6787
#~ msgid "Captures a screenshot."
 
6788
#~ msgstr "Executa uma captura de tela."
 
6789
 
 
6790
#~ msgid "Test that X does not leak memory when running programs."
 
6791
#~ msgstr "Testar se o X não vaza memória quando programas são executados."
 
6792
 
 
6793
#~ msgid "Do the buttons work?"
 
6794
#~ msgstr "Os botões fucionam?"
 
6795
 
 
6796
#~ msgid ""
 
6797
#~ "Press the battery information key on the keyboard. A status window \\ should "
 
6798
#~ "appear and the amount of battery remaining should be displayed."
 
6799
#~ msgstr ""
 
6800
#~ "Pressione a tecla de informação da bateria no teclado. Uma janela de status "
 
6801
#~ "deverá \\ aparecer e o montante de bateria remanescente deverá ser mostrado."
 
6802
 
 
6803
#~ msgid ""
 
6804
#~ "Press the wireless networking key on the keyboard. The bluetooth icon \\ and "
 
6805
#~ "the network connnection should go down if connected through the \\ wifi "
 
6806
#~ "interface."
 
6807
#~ msgstr ""
 
6808
#~ "Pressione a tecla de rede sem fio no teclado. Os ícones de bluetooth \\ e de "
 
6809
#~ "conexão de rede deverão ser desligados se conectados através da \\ interface "
 
6810
#~ "wifi."
 
6811
 
 
6812
#~ msgid ""
 
6813
#~ "Press the mute key on the keyboard. A status window should appear \\ and the "
 
6814
#~ "volume should mute/unmute when pressed multiple times."
 
6815
#~ msgstr ""
 
6816
#~ "Pressione a tecla mute no teclado. Uma janela de status deverá aparecer \\ e "
 
6817
#~ "o volume deverá ficar mudo/normal quando pressionadas várias vezes."
 
6818
 
 
6819
#~ msgid ""
 
6820
#~ "Press the sleep key on the keyboard. The computer should suspend and, \\ "
 
6821
#~ "after pressing the power button, resume successfully."
 
6822
#~ msgstr ""
 
6823
#~ "Pressione a tecla sleep no teclado. O computador deverá suspender e, \\ "
 
6824
#~ "depois de pressionado o botão de ligar, continuar com sucesso."
 
6825
 
 
6826
#~ msgid ""
 
6827
#~ "Press the same key again and check that bluetooth icon is again \\ displayed "
 
6828
#~ "and that the network connection is re-established \\ automatically."
 
6829
#~ msgstr ""
 
6830
#~ "Pressione a mesma tecla novamente e verifique se o ícone do bluetooth é "
 
6831
#~ "novamente mostrado e que a conexão de rede foi restabelecida."
 
6832
 
 
6833
#~ msgid "Does the key work?"
 
6834
#~ msgstr "A tecla funciona?"
 
6835
 
 
6836
#~ msgid "* Play/Pause * Stop * Forward * Backward (Rewind)"
 
6837
#~ msgstr "* Play/Pause *Stop * Forward * Backward (Rewind)"
 
6838
 
 
6839
#~ msgid ""
 
6840
#~ "The keyboard may have dedicated keys for controlling media as follows:"
 
6841
#~ msgstr ""
 
6842
#~ "O teclado pode ter teclas dedicadas para controle de mídia desta forma:"
 
6843
 
 
6844
#~ msgid "Play a media file and press each key in turn."
 
6845
#~ msgstr "Toque um arquivo de mídia e pressione uma tecla de cada vez."
 
6846
 
 
6847
#~ msgid "Do the keys work as expected?"
 
6848
#~ msgstr "As teclas funcionam como o esperado?"
 
6849
 
 
6850
#~ msgid "Automated desktop testing"
 
6851
#~ msgstr "Teste automatizado de desktop"
 
6852
 
 
6853
#~ msgid "The following amount of memory was detected:"
 
6854
#~ msgstr "A seguinte quantidade de memória foi detectada:"
 
6855
 
 
6856
#~ msgid "Unity tests"
 
6857
#~ msgstr "Testes do Unity"
 
6858
 
 
6859
#~ msgid ""
 
6860
#~ "The detected optical drive seems to support writing. Enter a blank DVD \\ "
 
6861
#~ "into your drive and try writing to it."
 
6862
#~ msgstr ""
 
6863
#~ "O dispositivo ótico detectado parece suportar gravação. Insira um DVD em "
 
6864
#~ "branco \\ no seu dispositivo e tente gravar nele."
 
6865
 
 
6866
#~ msgid ""
 
6867
#~ "CD audio playback procedure: 1.- Insert an audio cd in your optical drive. "
 
6868
#~ "2.- An icon should appear on the desktop. 3.- Right-click on the icon and "
 
6869
#~ "select \"Open with Rhythmbox\". 4.- Select the CD as the playback source and "
 
6870
#~ "press play button. 5.- The music should reproduce. 6.- Stop music "
 
6871
#~ "reproduction after some time. 7.- Right click on the desktop icon and select "
 
6872
#~ "\"Eject Volume\". 8.- The CD should be ejected and the icon removed from the "
 
6873
#~ "desktop."
 
6874
#~ msgstr ""
 
6875
#~ "Procedimento para reprodução de CD de áudio: 1.- Insira um CD de áudio no "
 
6876
#~ "dispositivo ótico. 2.- Um ícone deverá aparecer na sua área de trabalho. 3.- "
 
6877
#~ "Clique com o botão direito do mouse no ícone e selecione \"Ejetar\". 8.- O "
 
6878
#~ "CD deverá ser ejetado e o ícone removido da área de trabalho."
 
6879
 
 
6880
#~ msgid ""
 
6881
#~ "The detected optical drive seems to support writing. Enter a blank CDROM \\ "
 
6882
#~ "into your drive and try writing to it."
 
6883
#~ msgstr ""
 
6884
#~ "O dispositivo ótico detectado parece suportar gravação. Insira um CDROM em "
 
6885
#~ "branco \\ no seu dispositivo e tente gravar nele."
 
6886
 
 
6887
#~ msgid "Optical Storage device read tests"
 
6888
#~ msgstr "Testes de leitura de dispositivo de armazenamento ótico"
 
6889
 
 
6890
#~ msgid "The following optical drives were detected:"
 
6891
#~ msgstr "Os seguintes dispositivos óticos foram detectados:"
 
6892
 
 
6893
#~ msgid ""
 
6894
#~ "ipmitool is required for ipmi testing. This checks for ipmitool and installs "
 
6895
#~ "it if not available."
 
6896
#~ msgstr ""
 
6897
#~ "A ipmitool é requerida para o teste de ipmi. Isto procura pela ipmitool e a "
 
6898
#~ "instala se não disponível."
 
6899
 
 
6900
#~ msgid "Run Colin King's Firmware Test Suite automated tests."
 
6901
#~ msgstr ""
 
6902
#~ "Executar testes automatizados da Suíte de Testes de Firmware de Colin King."
 
6903
 
 
6904
#~ msgid ""
 
6905
#~ "1. Simple math functions (+,-,/,*) 2. Nested math functions ((,)) 3. "
 
6906
#~ "Fractional math 4. Decimal math"
 
6907
#~ msgstr ""
 
6908
#~ "1. Funções matemáticas simples (+,-,/,*) 2. Funções matemáticas com "
 
6909
#~ "parênteses ((,)) 3. Matemática de frações 4. Matemática decimal"
 
6910
 
 
6911
#~ msgid "Is it detected?"
 
6912
#~ msgstr "Ele foi detectado?"
 
6913
 
 
6914
#~ msgid "Plug a PCMCIA device into the computer."
 
6915
#~ msgstr "Plugue um dispositivo PCMCIA no seu computador."
 
6916
 
 
6917
#~ msgid "Did it restart and bring up the GUI login cleanly?"
 
6918
#~ msgstr "Ele reiniciou e trouxe o tela de login corretamente?"
 
6919
 
 
6920
#~ msgid ""
 
6921
#~ "Afterwards be sure to recover the previous Checkbox instance and \\ answer "
 
6922
#~ "the question below:"
 
6923
#~ msgstr ""
 
6924
#~ "Depois se assegure de recuperar a instância anterior do Checkbox e \\ "
 
6925
#~ "responda a pergunta abaixo:"
 
6926
 
 
6927
#~ msgid "Please restart your machine from the Ubuntu Panel."
 
6928
#~ msgstr "Por favor, reinicie a sua máquina pelo Painel do Ubuntu."
 
6929
 
 
6930
#~ msgid ""
 
6931
#~ "Time verification procedure: 1.- Click the \"Test\" button and verify the "
 
6932
#~ "clock moves ahead by 1 hour. \\ Note: It may take a minute or so for the "
 
6933
#~ "gnome clock to refresh  2.- Now from the panel select System, Admistration, "
 
6934
#~ "then Time and Date 3.- Ensure that your clock application is set to manual. "
 
6935
#~ "4.- Change the time 1 hour back 5.- Close the window and reboot"
 
6936
#~ msgstr ""
 
6937
#~ "Procedimento de verificação de hora: 1.- Clique no botão \"Testar\" e "
 
6938
#~ "verifique a movimentação do relógio pela próxima 1 hora. \\ Nota: Pode levar "
 
6939
#~ "aproximadamente um minuto para o relógio do gnome se atualizar. 2.- Agora, "
 
6940
#~ "no painel, selecione Sistema, Administração, então Hora e Data. 3.- "
 
6941
#~ "Certifique-se que o aplicativo do relógio está configurado para manual. 4.- "
 
6942
#~ "Mude o horário para 1 hora atrás. 5.- Feche a janela e reinicie o computador."
 
6943
 
 
6944
#~ msgid ""
 
6945
#~ "Is your gnome system clock displaying the correct date and time for \\ your "
 
6946
#~ "timezone?"
 
6947
#~ msgstr ""
 
6948
#~ "O seu relógio do sistema do gnome está mostrando a data e hora corretas para "
 
6949
#~ "o seu \\ fuso horário?"
 
6950
 
 
6951
#~ msgid ""
 
6952
#~ "DVD movie playback procedure: 1.- Insert a DVD that contains any movie in "
 
6953
#~ "your optical drive. 2.- A window should appear with some actions that you "
 
6954
#~ "may choose. Select 'Open Movie Player'. 3.- The player should be opened and "
 
6955
#~ "the movie should reproduce. 4.- Stop movie reproduction after some time. 5.- "
 
6956
#~ "An icon should appear in the desktop. 6.- Right click on the icon and select "
 
6957
#~ "\"Eject Volume\". 7.- The DVD should be ejected and the icon removed from "
 
6958
#~ "the desktop."
 
6959
#~ msgstr ""
 
6960
#~ "Procedimento para reprodução de vídeo em DVD: 1.- Insira um DVD que contenha "
 
6961
#~ "um vídeo qualquer em seu dispositivo ótico. 2.- Uma janela deverá aparecer "
 
6962
#~ "com algumas ações que você deverá escolher. Selecione 'Abrir Reprodutor de "
 
6963
#~ "Vídeo'. 3.- O reprodutor deverá ser aberto e o vídeo deverá ser reproduzido. "
 
6964
#~ "4.- Pare a reprodução do vídeo depois de algum tempo. 5.- Um ícone deverá "
 
6965
#~ "aparecer na área de trabalho. 6.- Clique com o botão direito do mouse no "
 
6966
#~ "ícone e selecione 'Ejetar'. 7.- O DVD deverá ser ejetado e o ícone removido "
 
6967
#~ "da sua área de trabalho."
 
6968
 
 
6969
#~ msgid "Does writing work?"
 
6970
#~ msgstr "A gravação funcionou?"
 
6971
 
 
6972
#~ msgid ""
 
6973
#~ "Is your system clock displaying the correct date and time for your \\ "
 
6974
#~ "timezone?"
 
6975
#~ msgstr ""
 
6976
#~ "O seu relógio do sistema está mostrando a data e hora corretas para o seu \\ "
 
6977
#~ "fuso horário?"
 
6978
 
 
6979
#~ msgid "Did the screen turn back on when the lid was opened?"
 
6980
#~ msgstr "A tela religou quando a tampa foi aberta?"
 
6981
 
 
6982
#~ msgid "Open the lid."
 
6983
#~ msgstr "Abra a tampa."
 
6984
 
 
6985
#~ msgid "Click the Test button, then close and open the lid."
 
6986
#~ msgstr "Clique no botão Testar, então feche e abra a tampa."
 
6987
 
 
6988
#~ msgid "Did the screen turn off while the lid was closed?"
 
6989
#~ msgstr "A tela apagou enquanto a tampa estava fechada?"
 
6990
 
 
6991
#~ msgid "Click the Test button, then close the lid and wait 5 seconds."
 
6992
#~ msgstr "Clique no botão testar, então feche a tampa e aguarde 5 segundos."
 
6993
 
 
6994
#~ msgid "Does closing your laptop lid cause your screen to blank?"
 
6995
#~ msgstr "Fechar a tampa do seu laptop faz sua tela apagar?"
 
6996
 
 
6997
#~ msgid ""
 
6998
#~ "Shutdown/boot cycle verification procedure: 1.- Shutdown your machine 2.- "
 
6999
#~ "Boot your machine 3.- Repeat steps 1 and 2 at least 5 times"
 
7000
#~ msgstr ""
 
7001
#~ "Procedimento de verificação de ciclo de desligamento/inicialização: 1.- "
 
7002
#~ "Desligue sua máquina 2.- Inicie sua máquina 3.- Repita os passos 1 e 2 pelo "
 
7003
#~ "menos 5 vezes"
 
7004
 
 
7005
#~ msgid ""
 
7006
#~ "Note: This test case has to be executed manually before checkbox execution"
 
7007
#~ msgstr ""
 
7008
#~ "Nota: Este caso de teste tem que ser executado manualmente antes da execução "
 
7009
#~ "do checkbox"
 
7010
 
 
7011
#~ msgid ""
 
7012
#~ "This automatically tests Wake-on-LAN capability with the aid of a suitably "
 
7013
#~ "configured server. During this process the system will suspend, then "
 
7014
#~ "automatically wake up after no more than 5 minutes."
 
7015
#~ msgstr ""
 
7016
#~ "Este testa automaticamente a capacidade de Despertar-por-LAN com a ajuda de "
 
7017
#~ "um servidor devidamente configurado. Durante este processo, o sistema irá "
 
7018
#~ "suspender, então despertar automaticamente depois de não mais que 5 minutos."
 
7019
 
 
7020
#~ msgid "Check to see if CONFIG_NO_HZ is set in the kernel"
 
7021
#~ msgstr "Verificar se CONFIG_NO_HZ está ativado no kernel"
 
7022
 
 
7023
#~ msgid "Run Colin Kings FWTS wakealarm test"
 
7024
#~ msgstr "Executar o teste de despertador da Colin King's FWTS"
 
7025
 
 
7026
#~ msgid "sshd test"
 
7027
#~ msgstr "Teste de sshd"
 
7028
 
 
7029
#~ msgid "Automatic power management Suspend and Resume test"
 
7030
#~ msgstr ""
 
7031
#~ "Teste de Suspender e Continuar do gerenciamento automático de energia"
 
7032
 
 
7033
#~ msgid "Print/CUPs server test"
 
7034
#~ msgstr "Teste de Impressão/servidor CUPs"
 
7035
 
 
7036
#~ msgid "Did the screen appear to be working for each mode?"
 
7037
#~ msgstr "A tela parece estar funcionando para cada modo?"
 
7038
 
 
7039
#~ msgid "Samba server test"
 
7040
#~ msgstr "Teste de servidor Samba"
 
7041
 
 
7042
#~ msgid "LAMP server test"
 
7043
#~ msgstr "Teste de servidor LAMP"
 
7044
 
 
7045
#~ msgid ""
 
7046
#~ "Hammer the CPU as hard as possible for two hours. Intention is to knock it "
 
7047
#~ "dead."
 
7048
#~ msgstr ""
 
7049
#~ "Forçar a CPU o máximo possível por duas horas. A intenção é destruí-la."
 
7050
 
 
7051
#~ msgid "DNS server test"
 
7052
#~ msgstr "Teste de servidor DNS"
 
7053
 
 
7054
#~ msgid ""
 
7055
#~ "This test will verify that Unity is running and then run the autopilot.py "
 
7056
#~ "test against the Unity interface."
 
7057
#~ msgstr ""
 
7058
#~ "Este teste irá verificar se o Unity está sendo executado e então irá "
 
7059
#~ "executar o teste autopilot.py na interface Unity."
 
7060
 
 
7061
#~ msgid "Tomcat server test"
 
7062
#~ msgstr "Teste de servidor Tomcat"
 
7063
 
 
7064
#~ msgid ""
 
7065
#~ "This test is automated and requires that you plug in at least one usb "
 
7066
#~ "storage device before running checkbox."
 
7067
#~ msgstr ""
 
7068
#~ "Este teste é automatizado e requer que você conecte pelo menos um "
 
7069
#~ "dispositivo de armazenamento USB antes de executar o checkbox."
 
7070
 
 
7071
#~ msgid ""
 
7072
#~ "Plug a USB keyboard into the computer. Then, click on the Test button \\ to "
 
7073
#~ "enter text."
 
7074
#~ msgstr ""
 
7075
#~ "Conecte um teclado USB ao computador. Então, clique no botão Testar \\ para "
 
7076
#~ "inserir um texto."
 
7077
 
 
7078
#~ msgid "Does the keyboard work?"
 
7079
#~ msgstr "O teclado funciona?"
 
7080
 
 
7081
#~ msgid ""
 
7082
#~ "USB mouse verification procedure: 1.- Plug a USB mouse into the computer 2.- "
 
7083
#~ "Perform some single/double/right click operations"
 
7084
#~ msgstr ""
 
7085
#~ "Procedimento de verificação de mouse USB: 1.- Conecte um mouse USB ao "
 
7086
#~ "computador 2.- Proceda algumas operações de clique simples/duplo/com o botão "
 
7087
#~ "direito"
 
7088
 
 
7089
#~ msgid ""
 
7090
#~ "Click 'Test' and insert a USB device within 5 seconds. If the test is "
 
7091
#~ "successful, you should notice that 'Yes' is selected below. Do not unplug "
 
7092
#~ "the device if the test is successful."
 
7093
#~ msgstr ""
 
7094
#~ "Clique 'Testar\" e insira um dispositivo USB dentro de 5 segundos. Se o "
 
7095
#~ "teste for bem-sucedido, você deverá notar que 'Sim' está selecionado abaixo. "
 
7096
#~ "Não desconecte o dispositivo se o teste for bem-sucedido."
 
7097
 
 
7098
#~ msgid ""
 
7099
#~ "If no USB device is inserted or the device is not recognized, the test will "
 
7100
#~ "fail and 'No' will be selected below."
 
7101
#~ msgstr ""
 
7102
#~ "Se nenhum dispositivo USB é conectado ou o dispositivo não é reconhecido, o "
 
7103
#~ "teste irá falhar e 'Não' estará selecionado abaixo."
 
7104
 
 
7105
#~ msgid ""
 
7106
#~ "Click 'Test' and remove the USB device you inserted within 5 seconds. If the "
 
7107
#~ "test is successful, you should notice that 'Yes' is selected below."
 
7108
#~ msgstr ""
 
7109
#~ "Clique 'Testar' e remova o dispositivo USB que você inseriu dentro de 5 "
 
7110
#~ "segundos. Se o teste for bem-sucedido, você deverá notar que 'Sim' está "
 
7111
#~ "selecionado abaixo."
 
7112
 
 
7113
#~ msgid ""
 
7114
#~ "If the USB device isn't removed or the removal is not registered, the test "
 
7115
#~ "will fail and 'No' will be selected below."
 
7116
#~ msgstr ""
 
7117
#~ "Se o dispositivo USB não for removido ou a remoção não for registrada, o "
 
7118
#~ "teste irá falhar e 'Não' estará selecionado abaixo."
 
7119
 
 
7120
#~ msgid "Do all USB slots work with the device?"
 
7121
#~ msgstr "Todas as entradas USB funcionam com o dispositivo?"
 
7122
 
 
7123
#~ msgid ""
 
7124
#~ "Confirm that the icon appears, then eject the device. Repeat with each "
 
7125
#~ "external \\ USB slot."
 
7126
#~ msgstr ""
 
7127
#~ "Confirme que o ícone aparece, então ejete o dispositivo. Repita com cada "
 
7128
#~ "entrada USB"
 
7129
 
 
7130
#~ msgid ""
 
7131
#~ "Connect a USB storage device to an external USB slot on this computer. \\ An "
 
7132
#~ "icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the top of "
 
7133
#~ "the screen."
 
7134
#~ msgstr ""
 
7135
#~ "Conecte um dispositivo de armazenamento USB em uma entrada USB do seu "
 
7136
#~ "computador. \\ Um ícone deverá aparecer na área de trabalho e no menu "
 
7137
#~ "\"Locais\" no topo da tela."
 
7138
 
 
7139
#~ msgid ""
 
7140
#~ "Xlib is required for unity testing. This checks for Xlib and installs it if "
 
7141
#~ "not available."
 
7142
#~ msgstr ""
 
7143
#~ "A Xlib é necessária para testar o Unity. Este procura pela Xlib e a instala "
 
7144
#~ "se não estiver disponível."
 
7145
 
 
7146
#~ msgid ""
 
7147
#~ "Select Test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
 
7148
#~ "system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
 
7149
#~ "button momentarily to wake the system manually. If your system fails to wake "
 
7150
#~ "at all and must be rebooted, restart System Testing after reboot and mark "
 
7151
#~ "this test as Failed."
 
7152
#~ msgstr ""
 
7153
#~ "Selecione Testar e seu sistema irá suspender por cerca de 30 - 60 segundos. "
 
7154
#~ "Se seu sistema não acordar depois de 60 segundos, por favor pressione o "
 
7155
#~ "botão liga/desliga por um momento para acordar o sistema manualmente. Se seu "
 
7156
#~ "sistema falhar a acordar totalmente e precisar ser reiniciado, reinicie o "
 
7157
#~ "Sistema de teste depois de reiniciar e marque esse teste como Falhou."
 
7158
 
 
7159
#~ msgid ""
 
7160
#~ "PURPOSE:\n"
 
7161
#~ "   This test will attempt to install and run the Autotest Suite.  These "
 
7162
#~ "tests can be destructive, so this test is blacklisted by default."
 
7163
#~ msgstr ""
 
7164
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7165
#~ "   Esse teste vai tentar instalar e executar a suíte de autoteste. Esses "
 
7166
#~ "testes podem ser destrutivos, então eles estão na lista negra por padrão."
 
7167
 
 
7168
#~ msgid "Attaches the screenshot captured in info/screenshot."
 
7169
#~ msgstr "Anexar uma captura de tela presente em informação/captura de tela."
 
7170
 
 
7171
#~ msgid "Gather log from the Firmware Test Suite run."
 
7172
#~ msgstr "Coletar o registro da execução da suíte de testes de firmware."
 
7173
 
 
7174
#~ msgid ""
 
7175
#~ "PURPOSE:\n"
 
7176
#~ "   This test installs and runs the Mago Automated Desktop Testing suite."
 
7177
#~ msgstr ""
 
7178
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7179
#~ "   Este teste irá instalar e executar a suíte de testes automáticos Mago"
 
7180
 
 
7181
#~ msgid "Phoronix Test Suite tests"
 
7182
#~ msgstr "Testes da suíte de testes Phoronix"
 
7183
 
 
7184
#~ msgid "Autotest Suite tests"
 
7185
#~ msgstr "Testes da suíte de auto-testes"
 
7186
 
 
7187
#~ msgid "QA Regression tests"
 
7188
#~ msgstr "Testes de regressão QA"
 
7189
 
 
7190
#~ msgid ""
 
7191
#~ "This test installs and runs Linux Test Project syscalls test. This can be "
 
7192
#~ "destructive, thus this test is blacklisted by default."
 
7193
#~ msgstr ""
 
7194
#~ "Este teste irá instalar e executar os testes de chamadas de sistema do "
 
7195
#~ "Projeto de testes do Linux. Isto pode ser destrutivo, portanto este teste "
 
7196
#~ "está na lista negra por padrão."
 
7197
 
 
7198
#~ msgid "Linux Test Project tests"
 
7199
#~ msgstr "Testes do projeto de testes do Linux"
 
7200
 
 
7201
#~ msgid ""
 
7202
#~ "PURPOSE:\n"
 
7203
#~ "   This test will download and install the Phoronix Test Suite and run some "
 
7204
#~ "selected benchmarking tests."
 
7205
#~ msgstr ""
 
7206
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7207
#~ "   Este teste irá baixar e instalar a suíte de testes Phoronix e executará "
 
7208
#~ "alguns testes de desempenho selecionados."
 
7209
 
 
7210
#~ msgid "Mago Automated Desktop Testing"
 
7211
#~ msgstr "Teste automatizado de área de trabalho Mago"
 
7212
 
 
7213
#~ msgid ""
 
7214
#~ "PURPOSE:\n"
 
7215
#~ "   This is to install and run the Ubuntu QA regression tests (destructive)"
 
7216
#~ msgstr ""
 
7217
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7218
#~ "   Isto é para para instalar e rodar os testes de regressão QA do Ubuntu "
 
7219
#~ "(destrutivo)"
 
7220
 
 
7221
#~ msgid "Test ACPI Wakealarm (fwts wakealarm) "
 
7222
#~ msgstr "Teste ACPI Wakealarm (fwts wakealarm) "
 
7223
 
 
7224
#~ msgid ""
 
7225
#~ "PURPOSE:\n"
 
7226
#~ "   This test will verify that the desktop clock displays the correct date "
 
7227
#~ "and time\n"
 
7228
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7229
#~ "   Is the clock in the upper right corner of your desktop displaying the "
 
7230
#~ "correct date and time for your timezone?"
 
7231
#~ msgstr ""
 
7232
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7233
#~ "   Este teste verificará se o relógio da área de trabalho mostra a data e "
 
7234
#~ "hora corretas\n"
 
7235
#~ "VERIFICAÇÃO:\n"
 
7236
#~ "   O relógio no canto superior direito da sua área de trabalho está exibindo "
 
7237
#~ "data e hora corretas para o seu fuso horário?"
 
7238
 
 
7239
#~ msgid ""
 
7240
#~ "PURPOSE:\n"
 
7241
#~ "    This test will check that the display is correct after suspend and "
 
7242
#~ "resume\n"
 
7243
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7244
#~ "    Does the display work normally after resuming from suspend?"
 
7245
#~ msgstr ""
 
7246
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7247
#~ "    Este teste verificará se a tela está correta depois de suspender e "
 
7248
#~ "retornar\n"
 
7249
#~ "VERIFICAÇÃO:\n"
 
7250
#~ "    A tela funciona normalmente após retornar da suspensão?"
 
7251
 
 
7252
#~ msgid ""
 
7253
#~ "PURPOSE:\n"
 
7254
#~ "    This test will enter and resume from suspend for 30 iterations\n"
 
7255
#~ "STEPS:\n"
 
7256
#~ "    1. Click \"Test\" to start the test (very lengthy)\n"
 
7257
#~ "    2. If the system fails to resume from suspend and must be rebooted, "
 
7258
#~ "please restart System Testing and mark this test as Failed\n"
 
7259
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7260
#~ "    Did the system successfully suspend and resume 30 times?"
 
7261
#~ msgstr ""
 
7262
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7263
#~ "    Este teste entrará e retornará de hibernação por 30 iterações\n"
 
7264
#~ "PASSOS:\n"
 
7265
#~ "    1. Clique em \"Teste\" para iniciar o teste (muito longo)\n"
 
7266
#~ "    2. Se o sistema falhar ao retornar da hibernação e precisar ser "
 
7267
#~ "reiniciado, por favor recomece o Teste de sistema e marque este teste como "
 
7268
#~ "falho\n"
 
7269
#~ "VERIFICAÇÃO:\n"
 
7270
#~ "    O sistema hibernou e acordou 30 vezes com sucesso?"
 
7271
 
 
7272
#~ msgid ""
 
7273
#~ "PURPOSE:\n"
 
7274
#~ "    This test will enter and resume from hibernate for 30 iterations\n"
 
7275
#~ "STEPS:\n"
 
7276
#~ "    1. Ensure your system has no power-on or HDD passwords set, and that "
 
7277
#~ "grub is set to boot Ubuntu by default if you have a multi-boot set-up\n"
 
7278
#~ "    2. Click \"Test\" to start the test (very lengthy)\n"
 
7279
#~ "    3. If your system does not wake itself after 2 minutes, you will need to "
 
7280
#~ "press the power button\n"
 
7281
#~ "    4. If the system fails to resume from hibernation and must be rebooted, "
 
7282
#~ "please restart System Testing and mark this test as Failed\n"
 
7283
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7284
#~ "    Did the system successfully hibernate and wake 30 times?"
 
7285
#~ msgstr ""
 
7286
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7287
#~ "    Este teste entrará e retornará de hibernação por 30 iterações\n"
 
7288
#~ "PASSOS:\n"
 
7289
#~ "    1. Certifique-se de que seu sistema não tem senhas ao ligar ou senhas de "
 
7290
#~ "disco rígido e que o grub está configurado para iniciar o Ubuntu por padrão, "
 
7291
#~ "se você tiver configurações de multi-inicialização\n"
 
7292
#~ "    2. Clique em \"Teste\" para iniciar o teste (muito longo)\n"
 
7293
#~ "    3. Se o sistema não retornar depois de 2 minutos, você precisará "
 
7294
#~ "pressionar o botão liga/desliga\n"
 
7295
#~ "    4. Se o sistema falhar ao retornar da hibernação e precisar ser "
 
7296
#~ "reiniciado, por favor recomece o Teste do Sistema e marque este teste como "
 
7297
#~ "falho\n"
 
7298
#~ "VERIFICAÇÃO:\n"
 
7299
#~ "    O sistema hibernou e acordou 30 vezes com sucesso?"
 
7300
 
 
7301
#~ msgid ""
 
7302
#~ "PURPOSE:\n"
 
7303
#~ "    This test will check the system can detect the insertion of a FireWire "
 
7304
#~ "HDD\n"
 
7305
#~ "STEPS:\n"
 
7306
#~ "    1. Click 'Test' to begin the test. This test will\n"
 
7307
#~ "       timeout and fail if the insertion has not been detected within 10 "
 
7308
#~ "seconds.\n"
 
7309
#~ "    2. Plug a FireWire HDD into an available FireWire port.\n"
 
7310
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7311
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the "
 
7312
#~ "automatically\n"
 
7313
#~ "    selected result"
 
7314
#~ msgstr ""
 
7315
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7316
#~ "    Este teste irá verificar se o sistema detecta a inserção de um disco "
 
7317
#~ "FireWire\n"
 
7318
#~ "PASSOS:\n"
 
7319
#~ "    1. Clique em 'Teste' para iniciar o teste. Este teste \n"
 
7320
#~ "       falhará se a inserção não for detectada em 10 segundos.\n"
 
7321
#~ "    2. Conecte o disco FireWire na porta FireWire disponível.\n"
 
7322
#~ "VERIFICAÇÃO:\n"
 
7323
#~ "    A verificação desse teste é automática. Não altere o resultado\n"
 
7324
#~ "    selecionado automaticamente"
 
7325
 
 
7326
#~ msgid ""
 
7327
#~ " PURPOSE:\n"
 
7328
#~ "   This test will check the system can detect the removal of a FireWire HDD\n"
 
7329
#~ " STEPS:\n"
 
7330
#~ "   1. Click 'Test' to begin the test. This test will timeout and fail if\n"
 
7331
#~ "      the removal has not been detected within 10 seconds.\n"
 
7332
#~ "   2. Remove the previously attached FireWire HDD from the FireWire port.\n"
 
7333
#~ " VERIFICATION:\n"
 
7334
#~ "   The verification of this test is automated. Do not change the "
 
7335
#~ "automatically\n"
 
7336
#~ "   selected result"
 
7337
#~ msgstr ""
 
7338
#~ " PROPÓSITO:\n"
 
7339
#~ "   Este teste vai verificar se o sistema pode detectar a remoção de um disco "
 
7340
#~ "FireWire\n"
 
7341
#~ " PASSOS:\n"
 
7342
#~ "   1. Clique em 'Teste' para inicar o teste. O teste aguardará e falhará se\n"
 
7343
#~ "      a remoção não for detectada em 10 segundos.\n"
 
7344
#~ "   2. Remova o disco FireWire conectado anteriormente à porta FireWire.\n"
 
7345
#~ " VERIFICAÇÃO:\n"
 
7346
#~ "   A verificação desse teste é automática. Não altere o resultado\n"
 
7347
#~ "   selecionado automaticamente"
 
7348
 
 
7349
#~ msgid ""
 
7350
#~ "PURPOSE:\n"
 
7351
#~ "    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
7352
#~ "    detect the insertion of a Secure Digital (SD) media card\n"
 
7353
#~ "STEPS:\n"
 
7354
#~ "    1. Click \"Test\" and insert an SD card into the reader.\n"
 
7355
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7356
#~ "    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
7357
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7358
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7359
#~ "    automatically selected result."
 
7360
#~ msgstr ""
 
7361
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7362
#~ "    Este teste vai verificar se o sistema pode \n"
 
7363
#~ "    detectar a inserção de um cartão de memória Secure Digital (SD)\n"
 
7364
#~ "PASSOS:\n"
 
7365
#~ "    1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão SD no leitor.\n"
 
7366
#~ "       (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
 
7367
#~ "    2. Não remova o dispositivo após o teste.\n"
 
7368
#~ "VERIFICAÇÃO:\n"
 
7369
#~ "    A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
 
7370
#~ "    resultado selecionado automaticamente."
 
7371
 
 
7372
#~ msgid ""
 
7373
#~ "PURPOSE:\n"
 
7374
#~ "    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
7375
#~ "    detect the insertion of a Secure Digital High-Capacity (SDHC) media "
 
7376
#~ "card\n"
 
7377
#~ "STEPS:\n"
 
7378
#~ "    1. Click \"Test\" and insert an SDHC card into the reader.\n"
 
7379
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7380
#~ "    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
7381
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7382
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7383
#~ "    automatically selected result."
 
7384
#~ msgstr ""
 
7385
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7386
#~ "    Este teste irá verificar se o sistema de leitor de cartões pode\n"
 
7387
#~ "    detectar a inserção de um cartão de memória Secure Digital High-Capacity "
 
7388
#~ "(SDHC)\n"
 
7389
#~ "PASSOS:\n"
 
7390
#~ "    1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão SDHC no leitor.\n"
 
7391
#~ "       (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
 
7392
#~ "    2. Não remova o dispositivo após o teste.\n"
 
7393
#~ "VERIFICAÇÃO:\n"
 
7394
#~ "    A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
 
7395
#~ "    resultado selecionado automaticamente."
 
7396
 
 
7397
#~ msgid ""
 
7398
#~ "PURPOSE:\n"
 
7399
#~ "    This test will check that the system correctly detects the removal of\n"
 
7400
#~ "    a USB storage device\n"
 
7401
#~ "STEPS:\n"
 
7402
#~ "    1. Click \"Test\" and remove the USB device.\n"
 
7403
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7404
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7405
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7406
#~ "    automatically selected result."
 
7407
#~ msgstr ""
 
7408
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7409
#~ "    Este teste irá verificar se o sistema detecta corretamente a remoção de\n"
 
7410
#~ "    um dispositivo de armazenamento USB\n"
 
7411
#~ "PASSOS:\n"
 
7412
#~ "    1. Clique em \"Teste\" e remova o dispositivo USB.\n"
 
7413
#~ "       (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
 
7414
#~ "VERIFICAÇÃO:\n"
 
7415
#~ "    A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
 
7416
#~ "    resultado selecionado automaticamente."
 
7417
 
 
7418
#~ msgid ""
 
7419
#~ "This is an automated version of usb/storage-automated and assumes that the  "
 
7420
#~ "server has usb storage devices plugged in prior to checkbox execution. It  "
 
7421
#~ "is intended for servers and SRU automated testing."
 
7422
#~ msgstr ""
 
7423
#~ "Esta é uma versão automatizada do usb/armazenamento automatizado e assume "
 
7424
#~ "que o servidor tem dispositivos de armazenamento USB conectados antes da "
 
7425
#~ "execução do teste do sistema. Ele é destinado a servidores e testes "
 
7426
#~ "automatizados SRU."
 
7427
 
 
7428
#~ msgid ""
 
7429
#~ "PURPOSE:\n"
 
7430
#~ "    This test will check that the system correctly detects the insertion of\n"
 
7431
#~ "    a USB storage device\n"
 
7432
#~ "STEPS:\n"
 
7433
#~ "    1. Click \"Test\" and insert a USB storage device (pen-drive/HDD).\n"
 
7434
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7435
#~ "    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
7436
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7437
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7438
#~ "    automatically selected result."
 
7439
#~ msgstr ""
 
7440
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7441
#~ "    Este teste irá verificar se o sistema detecta corretamente a inserção "
 
7442
#~ "de\n"
 
7443
#~ "    um dispositivo de armazenamento USB\n"
 
7444
#~ "PASSOS:\n"
 
7445
#~ "    1. Clique em \"Teste\" e insira um dispositivo USB (pendrive/HDD).\n"
 
7446
#~ "       (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
 
7447
#~ "    2. Não remova o dispositivo após o teste.\n"
 
7448
#~ "VERIFICAÇÃO:\n"
 
7449
#~ "    A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
 
7450
#~ "    resultado selecionado automaticamente."
 
7451
 
 
7452
#~ msgid "Recover"
 
7453
#~ msgstr "Recuperar"
 
7454
 
 
7455
#~ msgid "Restart"
 
7456
#~ msgstr "Reiniciar"
 
7457
 
 
7458
#~ msgid ""
 
7459
#~ "PURPOSE:\n"
 
7460
#~ "    This test will check that the system correctly detects\n"
 
7461
#~ "    the removal of an SD card from the systems card reader.\n"
 
7462
#~ "STEPS:\n"
 
7463
#~ "    1. Click \"Test\" and remove the SD card from the reader.\n"
 
7464
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7465
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7466
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7467
#~ "    automatically selected result."
 
7468
#~ msgstr ""
 
7469
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7470
#~ "    Este teste irá verificar se o sistema detecta corretamente\n"
 
7471
#~ "    a remoção de um cartão SD do leitor de cartões.\n"
 
7472
#~ "PASSOS:\n"
 
7473
#~ "    1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão SD do leitor.\n"
 
7474
#~ "       (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
 
7475
#~ "VERIFICAÇÃO:\n"
 
7476
#~ "    A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
 
7477
#~ "    resultado selecionado automaticamente."
 
7478
 
 
7479
#~ msgid ""
 
7480
#~ "PURPOSE:\n"
 
7481
#~ "    This test will check that the system correctly detects the removal\n"
 
7482
#~ "    of an MMC card from the systems card reader after the system has been "
 
7483
#~ "suspended.\n"
 
7484
#~ "STEPS:\n"
 
7485
#~ "    1. Click \"Test\" and remove the MMC card from the reader.\n"
 
7486
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7487
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7488
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7489
#~ "    automatically selected result."
 
7490
#~ msgstr ""
 
7491
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7492
#~ "    Este teste irá verificar se o sistema detecta corretamente a remoção\n"
 
7493
#~ "    de um cartão MMC do leitor após o sistema ter sido suspenso.\n"
 
7494
#~ "PASSOS:\n"
 
7495
#~ "    1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão MMC do leitor.\n"
 
7496
#~ "       (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
 
7497
#~ "VERIFICAÇÃO:\n"
 
7498
#~ "    A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
 
7499
#~ "    resultado selecionado automaticamente."
 
7500
 
 
7501
#~ msgid ""
 
7502
#~ "PURPOSE:\n"
 
7503
#~ "    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
7504
#~ "    detect the insertion of an MMC card after the system has been suspended\n"
 
7505
#~ "STEPS:\n"
 
7506
#~ "    1. Click \"Test\" and insert an MMC card into the reader.\n"
 
7507
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7508
#~ "    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
7509
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7510
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7511
#~ "    automatically selected result."
 
7512
#~ msgstr ""
 
7513
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7514
#~ "    Este teste irá verificar se o sistema pode\n"
 
7515
#~ "    detectar a inserção de um cartão MMC após o sistema ter sido suspenso\n"
 
7516
#~ "PASSOS:\n"
 
7517
#~ "    1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão MMC no leitor.\n"
 
7518
#~ "       (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
 
7519
#~ "    2. Não remova o dispositivo após o teste.\n"
 
7520
#~ "VERIFICAÇÃO:\n"
 
7521
#~ "    A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
 
7522
#~ "    resultado selecionado automaticamente."
 
7523
 
 
7524
#~ msgid ""
 
7525
#~ "PURPOSE:\n"
 
7526
#~ "    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
7527
#~ "    detect the insertion of an SD card after the system has been suspended\n"
 
7528
#~ "STEPS:\n"
 
7529
#~ "    1. Click \"Test\" and insert an SD card into the reader.\n"
 
7530
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7531
#~ "    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
7532
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7533
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7534
#~ "    automatically selected result."
 
7535
#~ msgstr ""
 
7536
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7537
#~ "    Este teste irá verificar se o sistema pode\n"
 
7538
#~ "    detectar a inserção de um cartão SD após o sistema ter sido suspenso\n"
 
7539
#~ "PASSOS:\n"
 
7540
#~ "    1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão SD no leitor.\n"
 
7541
#~ "       (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
 
7542
#~ "    2. Não remova o dispositivo após o teste.\n"
 
7543
#~ "VERIFICAÇÃO:\n"
 
7544
#~ "    A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
 
7545
#~ "    resultado selecionado automaticamente."
 
7546
 
 
7547
#~ msgid ""
 
7548
#~ "PURPOSE:\n"
 
7549
#~ "    This test will check that the system correctly detects\n"
 
7550
#~ "    the removal of the MMC card from the systems card reader.\n"
 
7551
#~ "STEPS:\n"
 
7552
#~ "    1. Click \"Test\" and remove the MMC card from the reader.\n"
 
7553
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7554
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7555
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7556
#~ "    automatically selected result."
 
7557
#~ msgstr ""
 
7558
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7559
#~ "    Este teste irá verificar se o sistema detecta corretamente\n"
 
7560
#~ "    a remoção de um cartão MMC do leitor de cartões.\n"
 
7561
#~ "PASSOS:\n"
 
7562
#~ "    1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão MMC do leitor.\n"
 
7563
#~ "       (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
 
7564
#~ "VERIFICAÇÃO:\n"
 
7565
#~ "    A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
 
7566
#~ "    resultado selecionado automaticamente."
 
7567
 
 
7568
#~ msgid ""
 
7569
#~ "PURPOSE:\n"
 
7570
#~ "    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
7571
#~ "    detect the insertion of a CF card after the system has been suspended\n"
 
7572
#~ "STEPS:\n"
 
7573
#~ "    1. Click \"Test\" and insert a CF card into the reader.\n"
 
7574
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7575
#~ "    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
7576
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7577
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7578
#~ "    automatically selected result."
 
7579
#~ msgstr ""
 
7580
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7581
#~ "    Este teste irá verificar se o sistema pode\n"
 
7582
#~ "    detectar a inserção de um cartão CF após o sistema ter sido suspenso\n"
 
7583
#~ "PASSOS:\n"
 
7584
#~ "    1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão CF no leitor.\n"
 
7585
#~ "       (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
 
7586
#~ "    2. Não remova o dispositivo após o teste.\n"
 
7587
#~ "VERIFICAÇÃO:\n"
 
7588
#~ "    A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
 
7589
#~ "    resultado selecionado automaticamente."
 
7590
 
 
7591
#~ msgid ""
 
7592
#~ "PURPOSE:\n"
 
7593
#~ "    This test will check that the system correctly detects\n"
 
7594
#~ "    the removal of an SDHC card from the systems card reader.\n"
 
7595
#~ "STEPS:\n"
 
7596
#~ "    1. Click \"Test\" and remove the SDHC card from the reader.\n"
 
7597
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7598
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7599
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7600
#~ "    automatically selected result."
 
7601
#~ msgstr ""
 
7602
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7603
#~ "    Este teste irá verificar se o sistema detecta corretamente\n"
 
7604
#~ "    a remoção de um cartão SDHC do leitor de cartões.\n"
 
7605
#~ "PASSOS:\n"
 
7606
#~ "    1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão SDHC do leitor.\n"
 
7607
#~ "       (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
 
7608
#~ "VERIFICAÇÃO:\n"
 
7609
#~ "    A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
 
7610
#~ "    resultado selecionado automaticamente."
 
7611
 
 
7612
#~ msgid ""
 
7613
#~ "PURPOSE:\n"
 
7614
#~ "    This test will check that the system correctly detects\n"
 
7615
#~ "    the removal of an SD card from the systems card reader after the system "
 
7616
#~ "has been suspended.\n"
 
7617
#~ "STEPS:\n"
 
7618
#~ "    1. Click \"Test\" and remove the SD card from the reader.\n"
 
7619
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7620
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7621
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7622
#~ "    automatically selected result."
 
7623
#~ msgstr ""
 
7624
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7625
#~ "    Este teste irá verificar se o sistema detecta corretamente\n"
 
7626
#~ "    a remoção de um cartão SD do leitor após o sistema ter sido suspenso.\n"
 
7627
#~ "PASSOS:\n"
 
7628
#~ "    1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão SD do leitor.\n"
 
7629
#~ "       (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
 
7630
#~ "VERIFICAÇÃO:\n"
 
7631
#~ "    A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
 
7632
#~ "    resultado selecionado automaticamente."
 
7633
 
 
7634
#~ msgid ""
 
7635
#~ "PURPOSE:\n"
 
7636
#~ "    This test will check that the system correctly detects the removal\n"
 
7637
#~ "    of an SDHC card from the systems card reader after the system has been "
 
7638
#~ "suspended.\n"
 
7639
#~ "STEPS:\n"
 
7640
#~ "    1. Click \"Test\" and remove the SDHC card from the reader.\n"
 
7641
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7642
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7643
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7644
#~ "    automatically selected result."
 
7645
#~ msgstr ""
 
7646
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7647
#~ "    Este teste irá verificar se o sistema detecta corretamente a remoção\n"
 
7648
#~ "    de um cartão SDHC do leitor após o sistema ter sido suspenso.\n"
 
7649
#~ "PASSOS:\n"
 
7650
#~ "    1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão SDHC do leitor.\n"
 
7651
#~ "       (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
 
7652
#~ "VERIFICAÇÃO:\n"
 
7653
#~ "    A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
 
7654
#~ "    resultado selecionado automaticamente."
 
7655
 
 
7656
#~ msgid ""
 
7657
#~ "PURPOSE:\n"
 
7658
#~ "    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
7659
#~ "    detect the insertion of a Compact Flash (CF) media card\n"
 
7660
#~ "STEPS:\n"
 
7661
#~ "    1. Click \"Test\" and insert a CF card into the reader.\n"
 
7662
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7663
#~ "    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
7664
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7665
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7666
#~ "    automatically selected result."
 
7667
#~ msgstr ""
 
7668
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7669
#~ "    Este teste irá verificar se o sistema pode\n"
 
7670
#~ "    detectar a inserção de um cartão Compact Flash (CF)\n"
 
7671
#~ "PASSOS:\n"
 
7672
#~ "    1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão CF no leitor.\n"
 
7673
#~ "       (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
 
7674
#~ "    2. Não remova o dispositivo após o teste.\n"
 
7675
#~ "VERIFICAÇÃO:\n"
 
7676
#~ "    A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
 
7677
#~ "    resultado selecionado automaticamente."
 
7678
 
 
7679
#~ msgid ""
 
7680
#~ "PURPOSE:\n"
 
7681
#~ "    This test will check that the system correctly detects\n"
 
7682
#~ "    the removal of a CF card from the systems card reader.\n"
 
7683
#~ "STEPS:\n"
 
7684
#~ "    1. Click \"Test\" and remove the CF card from the reader.\n"
 
7685
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7686
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7687
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7688
#~ "    automatically selected result."
 
7689
#~ msgstr ""
 
7690
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7691
#~ "    Este teste irá verificar se o sistema detecta corretamente\n"
 
7692
#~ "    a remoção de um cartão CF do leitor de cartões.\n"
 
7693
#~ "PASSOS:\n"
 
7694
#~ "    1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão CF do leitor.\n"
 
7695
#~ "       (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
 
7696
#~ "VERIFICAÇÃO:\n"
 
7697
#~ "    A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
 
7698
#~ "    resultado selecionado automaticamente."
 
7699
 
 
7700
#~ msgid ""
 
7701
#~ "PURPOSE:\n"
 
7702
#~ "    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
7703
#~ "    detect the insertion of an SDHC media card after the system has been "
 
7704
#~ "suspended\n"
 
7705
#~ "STEPS:\n"
 
7706
#~ "    1. Click \"Test\" and insert an SDHC card into the reader.\n"
 
7707
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7708
#~ "    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
7709
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7710
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7711
#~ "    automatically selected result."
 
7712
#~ msgstr ""
 
7713
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7714
#~ "    Este teste irá verificar se o sistema pode\n"
 
7715
#~ "    detectar a inserção de um cartão SDHC após o sistema ter sido suspenso\n"
 
7716
#~ "PASSOS:\n"
 
7717
#~ "    1. Clique em \"Teste\" e insira um cartão SDHC no leitor.\n"
 
7718
#~ "       (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
 
7719
#~ "    2. Não remova o dispositivo após o teste.\n"
 
7720
#~ "VERIFICAÇÃO:\n"
 
7721
#~ "    A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
 
7722
#~ "    resultado selecionado automaticamente."
 
7723
 
 
7724
#~ msgid ""
 
7725
#~ "PURPOSE:\n"
 
7726
#~ "    This test will check that the system correctly detects the removal\n"
 
7727
#~ "    of a CF card from the systems card reader after the system has been "
 
7728
#~ "suspended.\n"
 
7729
#~ "STEPS:\n"
 
7730
#~ "    1. Click \"Test\" and remove the CF card from the reader.\n"
 
7731
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7732
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7733
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7734
#~ "    automatically selected result."
 
7735
#~ msgstr ""
 
7736
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7737
#~ "    Este teste irá verificar se o sistema detecta corretamente a remoção\n"
 
7738
#~ "    de um cartão CF do leitor após o sistema ter sido suspenso.\n"
 
7739
#~ "PASSOS:\n"
 
7740
#~ "    1. Clique em \"Teste\" e remova o cartão CF do leitor.\n"
 
7741
#~ "       (Nota: este teste esgotará o tempo limite depois de 10 segundos.)\n"
 
7742
#~ "VERIFICAÇÃO:\n"
 
7743
#~ "    A verificação deste teste é automatizada. Não altere o\n"
 
7744
#~ "    resultado selecionado automaticamente."
 
7745
 
 
7746
#~ msgid ""
 
7747
#~ "PURPOSE:\n"
 
7748
#~ "    This test will check that the systems media card reader can\n"
 
7749
#~ "    detect the insertion of a Multimedia Card (MMC) media\n"
 
7750
#~ "STEPS:\n"
 
7751
#~ "    1. Click \"Test\" and insert an MMC card into the reader.\n"
 
7752
#~ "       (Note: this test will time-out after 10 seconds.)\n"
 
7753
#~ "    2. Do not unplug the device after the test.\n"
 
7754
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7755
#~ "    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
 
7756
#~ "    automatically selected result."
 
7757
#~ msgstr ""
 
7758
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7759
#~ "Este teste irá verificar se os sistemas de leitura de cartão podem\n"
 
7760
#~ "detectar a inserção de um cartão Multimedia Card (MMC)\n"
 
7761
#~ "ETAPAS:\n"
 
7762
#~ "1. Clique em \"Testar\" e insira um cartão MMC no leitor.\n"
 
7763
#~ "(Nota: este teste terá um tempo limite de 10 segundos).\n"
 
7764
#~ "2. Não retire o dispositivo após o teste.\n"
 
7765
#~ "VERIFICAÇÃO:\n"
 
7766
#~ "A verificação deste teste é automática. Não altere\n"
 
7767
#~ "o resultado selecionado automaticamente pelo programa."
 
7768
 
 
7769
#~ msgid ""
 
7770
#~ "PURPOSE:\n"
 
7771
#~ "    This test will test the media keys of your keyboard\n"
 
7772
#~ "STEPS:\n"
 
7773
#~ "    1. Click test to open a window on which to test the media control keys.\n"
 
7774
#~ "    2. If all the keys work, the test will be marked as passed.\n"
 
7775
#~ "    3. If your computer has no media control keys, Skip this test.\n"
 
7776
#~ "VERIFICATION:\n"
 
7777
#~ "    Do the keys work as expected?"
 
7778
#~ msgstr ""
 
7779
#~ "PROPÓSITO:\n"
 
7780
#~ "    Este teste irá testar as teclas de mídia de seu teclado\n"
 
7781
#~ "PASSOS:\n"
 
7782
#~ "    1. Clique em teste para abrir a janela na qual as teclas serão "
 
7783
#~ "testadas.\n"
 
7784
#~ "    2. Se todas as teclas funcionarem, o teste será registrado como "
 
7785
#~ "aprovado.\n"
 
7786
#~ "    3. Se seu computador não tiver teclas de controle de mídia, pule este "
 
7787
#~ "teste.\n"
 
7788
#~ "VERIFICAÇÃO:\n"
 
7789
#~ "    As tecla funcionaram como o esperado?"
 
7790
 
 
7791
#~ msgid "Lists of tests to run based on your system:"
 
7792
#~ msgstr "Listas de testes a serem executados com base no seu sistema:"
 
7793
 
 
7794
#~ msgid "Personal details"
 
7795
#~ msgstr "Detalhes pessoais"
 
7796
 
 
7797
#~ msgid "Did the monitor go blank?"
 
7798
#~ msgstr "A tela do monitor se apagou?"
 
7799
 
 
7800
#~ msgid ""
 
7801
#~ "Monitor power saving verification procedure:\n"
 
7802
#~ " 1.- Select Test to try the power saving capabilities of your monitor.\n"
 
7803
#~ " 2.- The monitor should go blank.\n"
 
7804
#~ " 3.- Press any key or move the mouse to recover."
 
7805
#~ msgstr ""
 
7806
#~ "Procedimento de verificação de economia de energia do monitor:\n"
 
7807
#~ " 1.- Selecione Testar para testar as capacidades de economia de energia do "
 
7808
#~ "seu monitor.\n"
 
7809
#~ " 2.- A tela do monitor deverá se apagar.\n"
 
7810
#~ " 3.- Pressione qualquer tecla ou mova o mouse para voltar ao normal."