1
# Piglit Provider translations
2
# Copyright (C) 2015 Canonical
3
# This file is distributed under the same license as the plainbox-provider-piglit package.
4
# Zygmunt <Krynicki>, 2015.
8
"Project-Id-Version: plainbox-provider-piglit 0.1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2015-04-08 19:15+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2015-04-09 00:01+0000\n"
12
"Last-Translator: Zygmunt Krynicki <zygmunt.krynicki@canonical.com>\n"
13
"Language-Team: polski <>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-14 05:13+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n"
24
#: ../units/piglit.pxu:4
25
msgid "Run piglit tests for Frame Buffer Object (FBO) operations"
26
msgstr "Uruchom testy programu Piglit dla operacji na buforach ramki (FBO)"
29
#: ../units/piglit.pxu:5
31
"This job runs piglit tests for checking support for frame buffer object "
32
"operations, depth buffer and stencil buffer."
34
"To zadanie uruchamia testy programu Piglit sprawdzające wsparcie operacji na "
35
"buforach ramki (FBO), operacji na buforach głębokości oraz operacji na "
36
"buforach szablonowych."
39
#: ../units/piglit.pxu:21
40
msgid "Run piglit tests for OpenGL 2.1"
41
msgstr "Uruchom testy programu Piglit dla OpenGL 2.1"
44
#: ../units/piglit.pxu:22
45
msgid "This job runs piglit tests for checking OpenGL 2.1 support."
47
"To zadanie uruchamia testy programu Piglit sprawdzające wsparcie dla OpenGL "
51
#: ../units/piglit.pxu:37
52
msgid "Run piglit tests for Vertex Buffer Object (VBO) operations"
54
"Uruchom testy programu Piglit dla operacji na buforach geometrii (VBO)"
57
#: ../units/piglit.pxu:38
59
"This job runs piglit tests for checking support for vertex buffer object "
62
"To zadanie uruchamia testy programu Piglit sprawdzające operacje na buforach "
66
#: ../units/piglit.pxu:54
67
msgid "Run piglit tests for GLSL fragment shader operations"
68
msgstr "Uruchom testy programu Piglit dla operacji GLSL cieniowania pikseli"
71
#: ../units/piglit.pxu:55
73
"This job runs piglit tests for checking support for GLSL fragment shader "
76
"To zadanie uruchamia testy programu Piglit sprawdzające wsparcie operacji "
77
"cieniowania pikseli GLSL."
80
#: ../units/piglit.pxu:71
81
msgid "Run piglit tests for GLSL vertex shader operations"
83
"Uruchom testy programu Piglit dla operacji GLSL cieniowania wierzchołków"
86
#: ../units/piglit.pxu:72
88
"This job runs piglit tests for checking support for GLSL vertex shader "
91
"To zadanie uruchamia testy programu Piglit sprawdzające wsparcie operacji "
92
"cieniowania wierzchołków GLSL."
95
#: ../units/piglit.pxu:90
96
msgid "Run piglit tests for texture-from-pixmap extension"
97
msgstr "Uruchom testy programu Piglit dla rozszerzenia tekstura-z-piksmapy"
100
#: ../units/piglit.pxu:91
102
"This job runs piglit tests for checking support for texture from pixmap."
104
"To zadania uruchamia testy programu Piglit sprawdzające wsparcie dla "
105
"rozszerzenia tekstura-z-piksmapy."
108
#: ../units/piglit.pxu:106
109
msgid "Run piglit tests for stencil buffer operations"
110
msgstr "Uruchom testy programu Piglit dla operacji na buforach szablonowych"
113
#: ../units/piglit.pxu:107
115
"This job runs piglit tests for checking support for stencil buffer "
118
"To zadanie uruchamia testy programu Piglit sprawdzające wsparcie operacji na "
119
"buforach szablonowych."
122
#: ../units/piglit.pxu:123
123
msgid "Combine all piglit test results into one"
124
msgstr "Połącz wszystkie wyniki testów programu Piglit w jeden"
127
#: ../units/piglit.pxu:124
129
"This job combines all of the prior piglit results into one result file so "
130
"that they can be analyzed together. It is required to use piglit's built-in "
133
"To zadanie łączy wszystkie wcześniejsze wyniki programu Piglit w jeden plik "
134
"tak aby mogłyby one zostać poddane analizie. To zadanie jest wymagane do "
135
"użycia generatora raportów programu Piglit."
138
#: ../units/piglit.pxu:140
139
msgid "Create a HTML summary of all the piglit test results"
140
msgstr "Utwórz HTML'owe podsumowanie wyników testów programu Piglit"
143
#: ../units/piglit.pxu:141
145
"This job runs the piglit HTML report generator on the combination of all the "
148
"To zadanie uruchamia generator raportów HTML programu Piglit na połączonych "
149
"wynikach wszystkich testów."
152
#: ../units/piglit.pxu:159
153
msgid "Archive HTML summary of all piglit test results"
154
msgstr "Zarchiwizuj HTML'owe podsumowanie wyników testów programu Piglit"
157
#: ../units/piglit.pxu:160
159
"This job archives the HTML summary of all the piglit results for convenient "
160
"access. The result is not added as plainbox system attachment attachment but "
161
"can be loaded from the session directory."
163
"To zadanie tworzy wygodne archiwum zawierające raport HTML z wynikami "
164
"testów. Wynik tego zadania nie jest dodawany jako załącznik w systemie "
165
"plainbox, może być jednak skopiowany z katalogu sesji."
168
#: ../units/piglit.pxu:177
169
msgid "Select piglit tests"
170
msgstr "Wybrane testy programu Piglit"
173
#: ../units/piglit.pxu:178
175
"This test plan runs a selection of piglit tests, summarizes them and creates "
176
"an archive for easy inspection and sharing."
178
"Ten plan testów wykonuje wybrane testy programu Piglit, tworzy podsumowanie "
179
"oraz archiwum które ułatwia analizę oraz współdzielenie danych."
182
#: ../units/piglit.pxu:190
184
msgstr "Testy programu Piglit"
186
#: ../bin/piglit-wrapper:100
188
msgid "Created temporary directory: %s"
189
msgstr "Utworzono tymczasowy katalog: %s"
191
#: ../bin/piglit-wrapper:117
192
msgid "Starting program: %r"
193
msgstr "Uruchamianie programu: %r"
195
#: ../bin/piglit-wrapper:130
196
msgid "Piglit didn't create the test result file?"
197
msgstr "Czyżby piglit nie utworzył katalogu z wynikami testów?"
199
#: ../bin/piglit-wrapper:132
201
msgid "Analyzing piglit test results from %s"
202
msgstr "Analizowanie wyników testów programu Piglit z %s"
204
#: ../bin/piglit-wrapper:142
205
msgid "Unsupported piglit result format (%r)"
206
msgstr "Nieobsługiwany format wyników programu Piglit (%r)"
208
#: ../bin/piglit-wrapper:146
209
msgid "Analyzing piglit test results (format 4)"
210
msgstr "Analizowanie wyników testów programu Piglit (format 4)"
212
#: ../bin/piglit-wrapper:160
213
msgid "Tool for running piglit tests"
214
msgstr "Narzędzie do uruchamiania testów programu Piglit"
216
#: ../bin/piglit-wrapper:162 ../bin/piglit-combiner:172
217
#: ../bin/piglit-combiner:175
221
#: ../bin/piglit-wrapper:163
222
msgid "save piglit results to DIR"
223
msgstr "zapisz wyniki testów programu Piglit do KATALOGU"
225
#: ../bin/piglit-wrapper:165
229
#: ../bin/piglit-wrapper:166
230
msgid "run piglit tests matching given PATTERN"
231
msgstr "uruchom testy programu Piglit pasujące do WZORCA"
233
#: ../bin/piglit-wrapper:170
234
msgid "be more verbose during testing"
235
msgstr "bądź bardziej wygadany podczas testowania"
237
#: ../bin/piglit-wrapper:178
238
msgid "This version of piglit is not supported"
239
msgstr "Ta wersja programu Piglit nie jest wspierana"
241
#: ../bin/piglit-wrapper:181
242
msgid "Summary of results (by outcome)"
243
msgstr "Podsumowanie wyników (wedle statusu)"
245
#: ../bin/piglit-wrapper:188
246
msgid "Tests successful"
247
msgstr "Test zakończony powodzeniem"
249
#: ../bin/piglit-wrapper:191
250
msgid "Tests unsuccessful"
251
msgstr "Test zakończony niepowodzeniem"
253
#: ../bin/piglit-combiner:44
254
msgid "Discovering all results in directory: %r"
255
msgstr "Odnajdywanie wszystkich wyników w katalogu: %r"
257
#: ../bin/piglit-combiner:53
258
msgid "Loading results from: %r"
259
msgstr "Wczytywanie wyników z: %r"
261
#: ../bin/piglit-combiner:60
262
msgid "Saving results to: %r"
263
msgstr "Zapisywanie wyników do: %r"
265
#: ../bin/piglit-combiner:116
266
msgid "No combination function for: {!r}"
267
msgstr "Brak funkcji łączącej dla: {!r}"
269
#: ../bin/piglit-combiner:121
270
msgid "Combination function failed for: {!r}"
271
msgstr "Funkcja łącząca zawiodła dla: {!r}"
273
#: ../bin/piglit-combiner:169
274
msgid "Tool for combining results of multiple runs of piglit"
276
"Narzędzie do łączenia wyników wielokrotnych uruchomień programu Piglit"
278
#: ../bin/piglit-combiner:173
279
msgid "directory with results to load (recursively)"
280
msgstr "katalog z którego wczytać wyniki (rekurencyjne)"
282
#: ../bin/piglit-combiner:176
283
msgid "directory to save results to"
284
msgstr "katalog do zapisania wyników"
286
#: ../bin/piglit-combiner:180 ../bin/piglit-archiver:54
287
msgid "be more verbose"
288
msgstr "bądź bardziej wymowny"
290
#: ../bin/piglit-combiner:188
292
msgid "Unable to combine results: %s"
293
msgstr "Nie można połączyć wyników: %s"
295
#: ../bin/piglit-combiner:192
297
msgid "Combined %d result"
298
msgid_plural "Combined %d results"
299
msgstr[0] "Połączono %d wynik"
300
msgstr[1] "Połączono %d wyniki"
301
msgstr[2] "Połączono %d wyników"
303
#: ../bin/piglit-combiner:194
304
msgid "No results were really combined!"
305
msgstr "Tak na prawdę to nie połączono żadnych wyników!"
307
#: ../bin/piglit-archiver:38
308
msgid "Tool for archiving piglit report"
309
msgstr "Narzędzie do archiwizacji raportu programu Piglit"
311
#: ../bin/piglit-archiver:41
312
msgid "base name of the archive"
313
msgstr "nazwa bazowa archiwum"
315
#: ../bin/piglit-archiver:44
316
msgid "format of the archive to create"
317
msgstr "format archiwum do utworzenia"
319
#: ../bin/piglit-archiver:47 ../bin/piglit-archiver:50
320
msgid "root directory of the archive"
321
msgstr "główny katalog archiwum"
323
#: ../bin/piglit-archiver:63
324
msgid "Archive with summary of piglit results is available in"
325
msgstr "Archiwum z podsumowaniem wyników programu Piglit jest dostępne w"
328
msgid "Piglit (OpenGL/OpenCL) Test Provider"
329
msgstr "Dostawca testów Piglit (OpenGL/OpenCL)"