~jocave/checkbox/hybrid-amd-gpu-mods

« back to all changes in this revision

Viewing changes to providers/plainbox-provider-piglit/po/pl.po

  • Committer: Zygmunt Krynicki
  • Date: 2013-05-29 07:50:30 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 2153.
  • Revision ID: zygmunt.krynicki@canonical.com-20130529075030-ngwz245hs2u3y6us
checkbox: move current checkbox code into checkbox-old

This patch cleans up the top-level directory of the project into dedicated
sub-project directories. One for checkbox-old (the current checkbox and all the
associated stuff), one for plainbox and another for checkbox-ng.

There are some associated changes, such as updating the 'source' mode of
checkbox provider in plainbox, and fixing paths in various test scripts that we
have.

Signed-off-by: Zygmunt Krynicki <zygmunt.krynicki@canonical.com>

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Piglit Provider translations
2
 
# Copyright (C) 2015 Canonical
3
 
# This file is distributed under the same license as the plainbox-provider-piglit package.
4
 
# Zygmunt <Krynicki>, 2015.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: plainbox-provider-piglit 0.1\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-04-08 19:15+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2015-04-09 00:01+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Zygmunt Krynicki <zygmunt.krynicki@canonical.com>\n"
13
 
"Language-Team: polski <>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18
 
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-14 05:13+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n"
21
 
"Language: Polish\n"
22
 
 
23
 
#. summary
24
 
#: ../units/piglit.pxu:4
25
 
msgid "Run piglit tests for Frame Buffer Object (FBO) operations"
26
 
msgstr "Uruchom testy programu Piglit dla operacji na buforach ramki (FBO)"
27
 
 
28
 
#. description
29
 
#: ../units/piglit.pxu:5
30
 
msgid ""
31
 
"This job runs piglit tests for checking support for frame buffer object "
32
 
"operations, depth buffer and stencil buffer."
33
 
msgstr ""
34
 
"To zadanie uruchamia testy programu Piglit sprawdzające wsparcie operacji na "
35
 
"buforach ramki (FBO), operacji na buforach głębokości oraz operacji na "
36
 
"buforach szablonowych."
37
 
 
38
 
#. summary
39
 
#: ../units/piglit.pxu:21
40
 
msgid "Run piglit tests for OpenGL 2.1"
41
 
msgstr "Uruchom testy programu Piglit dla OpenGL 2.1"
42
 
 
43
 
#. description
44
 
#: ../units/piglit.pxu:22
45
 
msgid "This job runs piglit tests for checking OpenGL 2.1 support."
46
 
msgstr ""
47
 
"To zadanie uruchamia testy programu Piglit sprawdzające wsparcie dla OpenGL "
48
 
"2.1."
49
 
 
50
 
#. summary
51
 
#: ../units/piglit.pxu:37
52
 
msgid "Run piglit tests for Vertex Buffer Object (VBO) operations"
53
 
msgstr ""
54
 
"Uruchom testy programu Piglit dla operacji na buforach geometrii (VBO)"
55
 
 
56
 
#. description
57
 
#: ../units/piglit.pxu:38
58
 
msgid ""
59
 
"This job runs piglit tests for checking support for vertex buffer object "
60
 
"operations."
61
 
msgstr ""
62
 
"To zadanie uruchamia testy programu Piglit sprawdzające operacje na buforach "
63
 
"geometrii."
64
 
 
65
 
#. summary
66
 
#: ../units/piglit.pxu:54
67
 
msgid "Run piglit tests for GLSL fragment shader operations"
68
 
msgstr "Uruchom testy programu Piglit dla operacji GLSL cieniowania pikseli"
69
 
 
70
 
#. description
71
 
#: ../units/piglit.pxu:55
72
 
msgid ""
73
 
"This job runs piglit tests for checking support for GLSL fragment shader "
74
 
"operations."
75
 
msgstr ""
76
 
"To zadanie uruchamia testy programu Piglit sprawdzające wsparcie operacji "
77
 
"cieniowania pikseli GLSL."
78
 
 
79
 
#. summary
80
 
#: ../units/piglit.pxu:71
81
 
msgid "Run piglit tests for GLSL vertex shader operations"
82
 
msgstr ""
83
 
"Uruchom testy programu Piglit dla operacji GLSL cieniowania wierzchołków"
84
 
 
85
 
#. description
86
 
#: ../units/piglit.pxu:72
87
 
msgid ""
88
 
"This job runs piglit tests for checking support for GLSL vertex shader "
89
 
"operations."
90
 
msgstr ""
91
 
"To zadanie uruchamia testy programu Piglit sprawdzające wsparcie operacji "
92
 
"cieniowania wierzchołków GLSL."
93
 
 
94
 
#. summary
95
 
#: ../units/piglit.pxu:90
96
 
msgid "Run piglit tests for texture-from-pixmap extension"
97
 
msgstr "Uruchom testy programu Piglit dla rozszerzenia tekstura-z-piksmapy"
98
 
 
99
 
#. description
100
 
#: ../units/piglit.pxu:91
101
 
msgid ""
102
 
"This job runs piglit tests for checking support for texture from pixmap."
103
 
msgstr ""
104
 
"To zadania uruchamia testy programu Piglit sprawdzające wsparcie dla "
105
 
"rozszerzenia tekstura-z-piksmapy."
106
 
 
107
 
#. summary
108
 
#: ../units/piglit.pxu:106
109
 
msgid "Run piglit tests for stencil buffer operations"
110
 
msgstr "Uruchom testy programu Piglit dla operacji na buforach szablonowych"
111
 
 
112
 
#. description
113
 
#: ../units/piglit.pxu:107
114
 
msgid ""
115
 
"This job runs piglit tests for checking support for stencil buffer "
116
 
"operations."
117
 
msgstr ""
118
 
"To zadanie uruchamia testy programu Piglit sprawdzające wsparcie operacji na "
119
 
"buforach szablonowych."
120
 
 
121
 
#. summary
122
 
#: ../units/piglit.pxu:123
123
 
msgid "Combine all piglit test results into one"
124
 
msgstr "Połącz wszystkie wyniki testów programu Piglit w jeden"
125
 
 
126
 
#. description
127
 
#: ../units/piglit.pxu:124
128
 
msgid ""
129
 
"This job combines all of the prior piglit results into one result file so "
130
 
"that they can be analyzed together. It is required to use piglit's built-in "
131
 
"report generator."
132
 
msgstr ""
133
 
"To zadanie łączy wszystkie wcześniejsze wyniki programu Piglit w jeden plik "
134
 
"tak aby mogłyby one zostać poddane analizie. To zadanie jest wymagane do "
135
 
"użycia generatora raportów programu Piglit."
136
 
 
137
 
#. summary
138
 
#: ../units/piglit.pxu:140
139
 
msgid "Create a HTML summary of all the piglit test results"
140
 
msgstr "Utwórz HTML'owe podsumowanie wyników testów programu Piglit"
141
 
 
142
 
#. description
143
 
#: ../units/piglit.pxu:141
144
 
msgid ""
145
 
"This job runs the piglit HTML report generator on the combination of all the "
146
 
"past results."
147
 
msgstr ""
148
 
"To zadanie uruchamia generator raportów HTML programu Piglit na połączonych "
149
 
"wynikach wszystkich testów."
150
 
 
151
 
#. summary
152
 
#: ../units/piglit.pxu:159
153
 
msgid "Archive HTML summary of all piglit test results"
154
 
msgstr "Zarchiwizuj HTML'owe podsumowanie wyników testów programu Piglit"
155
 
 
156
 
#. description
157
 
#: ../units/piglit.pxu:160
158
 
msgid ""
159
 
"This job archives the HTML summary of all the piglit results for convenient "
160
 
"access. The result is not added as plainbox system attachment attachment but "
161
 
"can be loaded from the session directory."
162
 
msgstr ""
163
 
"To zadanie tworzy wygodne archiwum zawierające raport HTML z wynikami "
164
 
"testów. Wynik tego zadania nie jest dodawany jako załącznik w systemie "
165
 
"plainbox, może być jednak skopiowany z katalogu sesji."
166
 
 
167
 
#. name
168
 
#: ../units/piglit.pxu:177
169
 
msgid "Select piglit tests"
170
 
msgstr "Wybrane testy programu Piglit"
171
 
 
172
 
#. description
173
 
#: ../units/piglit.pxu:178
174
 
msgid ""
175
 
"This test plan runs a selection of piglit tests, summarizes them and creates "
176
 
"an archive for easy inspection and sharing."
177
 
msgstr ""
178
 
"Ten plan testów wykonuje wybrane testy programu Piglit, tworzy podsumowanie "
179
 
"oraz archiwum które ułatwia analizę oraz współdzielenie danych."
180
 
 
181
 
#. description
182
 
#: ../units/piglit.pxu:190
183
 
msgid "Piglit Tests"
184
 
msgstr "Testy programu Piglit"
185
 
 
186
 
#: ../bin/piglit-wrapper:100
187
 
#, c-format
188
 
msgid "Created temporary directory: %s"
189
 
msgstr "Utworzono tymczasowy katalog: %s"
190
 
 
191
 
#: ../bin/piglit-wrapper:117
192
 
msgid "Starting program: %r"
193
 
msgstr "Uruchamianie programu: %r"
194
 
 
195
 
#: ../bin/piglit-wrapper:130
196
 
msgid "Piglit didn't create the test result file?"
197
 
msgstr "Czyżby piglit nie utworzył katalogu z wynikami testów?"
198
 
 
199
 
#: ../bin/piglit-wrapper:132
200
 
#, c-format
201
 
msgid "Analyzing piglit test results from %s"
202
 
msgstr "Analizowanie wyników testów programu Piglit z %s"
203
 
 
204
 
#: ../bin/piglit-wrapper:142
205
 
msgid "Unsupported piglit result format (%r)"
206
 
msgstr "Nieobsługiwany format wyników programu Piglit (%r)"
207
 
 
208
 
#: ../bin/piglit-wrapper:146
209
 
msgid "Analyzing piglit test results (format 4)"
210
 
msgstr "Analizowanie wyników testów programu Piglit (format 4)"
211
 
 
212
 
#: ../bin/piglit-wrapper:160
213
 
msgid "Tool for running piglit tests"
214
 
msgstr "Narzędzie do uruchamiania testów programu Piglit"
215
 
 
216
 
#: ../bin/piglit-wrapper:162 ../bin/piglit-combiner:172
217
 
#: ../bin/piglit-combiner:175
218
 
msgid "DIR"
219
 
msgstr "KATALOG"
220
 
 
221
 
#: ../bin/piglit-wrapper:163
222
 
msgid "save piglit results to DIR"
223
 
msgstr "zapisz wyniki testów programu Piglit do KATALOGU"
224
 
 
225
 
#: ../bin/piglit-wrapper:165
226
 
msgid "PATTERN"
227
 
msgstr "WZORZEC"
228
 
 
229
 
#: ../bin/piglit-wrapper:166
230
 
msgid "run piglit tests matching given PATTERN"
231
 
msgstr "uruchom testy programu Piglit pasujące do WZORCA"
232
 
 
233
 
#: ../bin/piglit-wrapper:170
234
 
msgid "be more verbose during testing"
235
 
msgstr "bądź bardziej wygadany podczas testowania"
236
 
 
237
 
#: ../bin/piglit-wrapper:178
238
 
msgid "This version of piglit is not supported"
239
 
msgstr "Ta wersja programu Piglit nie jest wspierana"
240
 
 
241
 
#: ../bin/piglit-wrapper:181
242
 
msgid "Summary of results (by outcome)"
243
 
msgstr "Podsumowanie wyników (wedle statusu)"
244
 
 
245
 
#: ../bin/piglit-wrapper:188
246
 
msgid "Tests successful"
247
 
msgstr "Test zakończony powodzeniem"
248
 
 
249
 
#: ../bin/piglit-wrapper:191
250
 
msgid "Tests unsuccessful"
251
 
msgstr "Test zakończony niepowodzeniem"
252
 
 
253
 
#: ../bin/piglit-combiner:44
254
 
msgid "Discovering all results in directory: %r"
255
 
msgstr "Odnajdywanie wszystkich wyników w katalogu: %r"
256
 
 
257
 
#: ../bin/piglit-combiner:53
258
 
msgid "Loading results from: %r"
259
 
msgstr "Wczytywanie wyników z: %r"
260
 
 
261
 
#: ../bin/piglit-combiner:60
262
 
msgid "Saving results to: %r"
263
 
msgstr "Zapisywanie wyników do: %r"
264
 
 
265
 
#: ../bin/piglit-combiner:116
266
 
msgid "No combination function for: {!r}"
267
 
msgstr "Brak funkcji łączącej dla: {!r}"
268
 
 
269
 
#: ../bin/piglit-combiner:121
270
 
msgid "Combination function failed for: {!r}"
271
 
msgstr "Funkcja łącząca zawiodła dla: {!r}"
272
 
 
273
 
#: ../bin/piglit-combiner:169
274
 
msgid "Tool for combining results of multiple runs of piglit"
275
 
msgstr ""
276
 
"Narzędzie do łączenia wyników wielokrotnych uruchomień programu Piglit"
277
 
 
278
 
#: ../bin/piglit-combiner:173
279
 
msgid "directory with results to load (recursively)"
280
 
msgstr "katalog z którego wczytać wyniki (rekurencyjne)"
281
 
 
282
 
#: ../bin/piglit-combiner:176
283
 
msgid "directory to save results to"
284
 
msgstr "katalog do zapisania wyników"
285
 
 
286
 
#: ../bin/piglit-combiner:180 ../bin/piglit-archiver:54
287
 
msgid "be more verbose"
288
 
msgstr "bądź bardziej wymowny"
289
 
 
290
 
#: ../bin/piglit-combiner:188
291
 
#, c-format
292
 
msgid "Unable to combine results: %s"
293
 
msgstr "Nie można połączyć wyników: %s"
294
 
 
295
 
#: ../bin/piglit-combiner:192
296
 
#, c-format
297
 
msgid "Combined %d result"
298
 
msgid_plural "Combined %d results"
299
 
msgstr[0] "Połączono %d wynik"
300
 
msgstr[1] "Połączono %d wyniki"
301
 
msgstr[2] "Połączono %d wyników"
302
 
 
303
 
#: ../bin/piglit-combiner:194
304
 
msgid "No results were really combined!"
305
 
msgstr "Tak na prawdę to nie połączono żadnych wyników!"
306
 
 
307
 
#: ../bin/piglit-archiver:38
308
 
msgid "Tool for archiving piglit report"
309
 
msgstr "Narzędzie do archiwizacji raportu programu Piglit"
310
 
 
311
 
#: ../bin/piglit-archiver:41
312
 
msgid "base name of the archive"
313
 
msgstr "nazwa bazowa archiwum"
314
 
 
315
 
#: ../bin/piglit-archiver:44
316
 
msgid "format of the archive to create"
317
 
msgstr "format archiwum do utworzenia"
318
 
 
319
 
#: ../bin/piglit-archiver:47 ../bin/piglit-archiver:50
320
 
msgid "root directory of the archive"
321
 
msgstr "główny katalog archiwum"
322
 
 
323
 
#: ../bin/piglit-archiver:63
324
 
msgid "Archive with summary of piglit results is available in"
325
 
msgstr "Archiwum z podsumowaniem wyników programu Piglit jest dostępne w"
326
 
 
327
 
#: ../manage.py:25
328
 
msgid "Piglit (OpenGL/OpenCL) Test Provider"
329
 
msgstr "Dostawca testów Piglit (OpenGL/OpenCL)"