~jon-raiford/mythbuntu/lirc

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
# ITALIAN TRANSLATION FOR GEDIT
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lirc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-09 20:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 09:32+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:2001
msgid "Create LIRC device nodes if they are not there?"
msgstr "Creare i nodes del dvice LIRC se questi non sono presenti?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:2001
msgid "LIRC needs the /dev/lirc, /dev/lircd and /dev/lircm files in /dev."
msgstr "LIRC necessita dei file /dev/lirc, /dev/lircd e /dev/lircm in /dev."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
msgid "Do you want to reconfigure LIRC?"
msgstr "Vuoi riconfigurare LIRC?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
msgid ""
"LIRC is already configured, reconfiguring it may overwrite the existing "
"configuration in /etc/lirc/hardware.conf."
msgstr ""
"LIRC è già configurato, eseguire la riconfigurazione può sovrascrivere la "
"configurazione esistente in /etc/lirc/hardware.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
msgid "However, comments, LIRC_ARGS and other unknown code will be preserved."
msgstr ""
"Comunque, i commenti, LIRC_ARGS e altro codice sconosciuto saranno "
"conservati."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
msgid "Old configuration files found"
msgstr "Trovato vecchio file di configurazione."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
msgid ""
"Previous versions of this package didn't include any configuration file and "
"expected users to create their own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf."
msgstr ""
"La precedente versione di questo pacchetto non includeva alcun file di "
"configurazione e si attendeva che l'utente creasse i propri file di "
"configurazione /etc/lircd.conf e /etc/lircmd.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
msgid "The new location for these files is /etc/lirc/."
msgstr "La nuova ubicazione di questi file è /etc/lirc/."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
msgid ""
"File locations will be corrected but you should check that none of LIRC "
"configuration files are left directly under /etc/."
msgstr ""
"Le ubicazioni dei file saranno corretti, ma devi assicurarti che nessuno dei "
"file di configurazione di LIRC sia lasciato direttamente sotto /etc/."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:19001
msgid "IntelliMouse protocol preferred over IMPS/2"
msgstr "Il protocollo IntelliMouse è preferito a IMPS/2."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:19001
msgid ""
"You are currently using lircmd with the IMPS/2 protocol. This is not "
"compatible with the method lircmd uses to simulate a mouse, so IntelliMouse "
"support has been added and is now the preferred protocol."
msgstr ""
"Stai attualmente usando lircmd con il protocollo IMPS/2. Questo non è "
"compatibile con il metodo usato da licrmd per simulare un mouse, per cui è "
"stato aggiunto il supporto ad IntelliMouse, e ora quest'ultimo è il "
"protocollo preferito."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:19001
msgid ""
"You should update /etc/lirc/lircmd.conf and the configuration of any program "
"which uses lircmd as a mouse to use the IntelliMouse protocol instead."
msgstr ""
"Devi aggiornare /etc/lirc/lircmd.conf e la configurazione di ogni programma "
"che usa lircmd come mouse per usare il protocollo IntelliMouse in "
"sostituzione."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:19001
msgid "NOTE: gpm will refuse to use lircmd as a mouse with IMPS/2 protocol."
msgstr ""
"NOTA: gmp rifiuterà di usare lircmd come mouse con il protocollo IMPS/2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:20001
msgid "Delete /var/log/lircd?"
msgstr "Cancellare /var/log/lircd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:20001
msgid ""
"LIRC now uses syslog as a logging mechanism, so /var/log/lircd is no longer "
"relevant."
msgstr ""
"LIRC ora usa syslog come meccanismo di log, per cui /var/log/lircd non è più "
"rilevante."

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc.templates:21001
msgid "Remote control configuration:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc.templates:21001
msgid ""
"If you choose a remote or transmitter, but already have a configuration file "
"in /etc/lirc/lircd.conf, the existing file will be renamed to /etc/lirc/"
"lircd.conf.dpkg-old and the community configurations loaded into /etc/lirc/"
"lircd.conf.  If you have a /etc/lirc/lircd.conf.dpkg-old file already, it "
"will not be overwritten and your current /etc/lirc/lircd.conf will be lost."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc.templates:22001
msgid "IR transmitter, if present:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc.templates:22001
msgid ""
"IR transmitters can be used for controlling external devices.  Some devices "
"are considered transceivers, with the ability to both send and receive.  "
"Other devices require separate hardware to accomplish these tasks."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc.templates:23001
msgid "Custom event interface for your dev/input device:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc.templates:23001
msgid ""
"Many remotes that were previously supported by the lirc_gpio interface now "
"need to be set up via the dev/input interface.  You will need to custom "
"select your remote's event character device.  This can be determined by "
"'cat /proc/bus/input/devices'."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc.templates:25001
#, fuzzy
#| msgid "Please choose the supported serial device type:"
msgid "Port your serial device is attached to:"
msgstr "Per favore scegli il tipo di device seriale supportato:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc.templates:25001
msgid ""
"The UART (serial) driver is a low level driver that takes advantage of bit "
"banging a character device.  This means that you can only use it with "
"hardware serial devices.  It unfortunately does not work with USB serial "
"devices."
msgstr ""

#~ msgid "Drivers to build:"
#~ msgstr "Driver da compilare:"

#~ msgid ""
#~ " atiusb:      ATI/NVidia/X10 I & II RF Remote\n"
#~ " bt829:       Tekram M230 Mach64\n"
#~ " cmdir:       COMMANDIR USB Transceiver\n"
#~ " gpio:        TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others\n"
#~ " i2c:         TV cards from Hauppauge and PixelView\n"
#~ " igorplugusb: Igor Cesko's USB IR Receiver\n"
#~ " imon:        Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n"
#~ " it87:        ITE IT8705/12 CIR ports (ECS K7S5A, Asus DigiMatrix...)\n"
#~ " mceusb:      Windows Media Center Remotes (old version, MicroSoft USB "
#~ "ID)\n"
#~ " mceusb2:     Windows Media Center Remotes (new version, Philips et al.)\n"
#~ " parallel:    Home-brew parallel-port receiver\n"
#~ " sasem:       Dign HV5 HTPC IR/VFD Module\n"
#~ " serial:      Home-brew serial-port driver\n"
#~ " sir:         Serial InfraRed (IRDA)\n"
#~ " streamzap:   Streamzap PC Remote"
#~ msgstr ""
#~ " atiusb:      ATI/NVidia/X10 I & II RF Remote\n"
#~ " bt829:       Tekram M230 Mach64\n"
#~ " cmdir:       COMMANDIR USB Transceiver\n"
#~ " gpio:        TV card da FlyVideo98, Avermedia, MiRO e molti altri\n"
#~ " i2c:         TV card da Hauppauge e PixelView\n"
#~ " igorplugusb: USB IR Receiver di Igor Cesko\n"
#~ " imon:        Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n"
#~ " it87:        ITE IT8705/12 CIR ports (ECS K7S5A, Asus DigiMatrix...)\n"
#~ " mceusb:      Windows Media Center Remotes (vecchia versione, MicroSoft "
#~ "USB ID)\n"
#~ " mceusb2:     Windows Media Center Remotes (nuova versione, Philips et "
#~ "al.)\n"
#~ " parallel:    Home-brew parallel-port receiver\n"
#~ " sasem:       Dign HV5 HTPC IR/VFD Module\n"
#~ " serial:      Home-brew serial-port driver\n"
#~ " sir:         Serial InfraRed (IRDA)\n"
#~ " streamzap:   Streamzap PC Remote"

#~ msgid "Try to automatically select hardware support options?"
#~ msgstr ""
#~ "Provare a selezionare automaticamente le opzioni di supporto hardware?"

#~ msgid ""
#~ "Your previous answers can be used as a basis for guessing the list of "
#~ "kernel modules that should be built, along with their parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Le tue risposte precedenti possono essere utilizzate come base per "
#~ "trovare la lista dei moduli kernel che dovrebbero essere compilati, "
#~ "insieme ai rispettivi parametri."

#~ msgid "Please choose whether this should happen."
#~ msgstr "Per favore scegli se questo dovrebbe accadere."

#~ msgid "Additional kernel modules not needed"
#~ msgstr "Nessun modulo kernel addizionale è necessario."

#~ msgid ""
#~ "Unless you want to build LIRC kernel modules for another system, this "
#~ "package is useless on this system."
#~ msgstr ""
#~ "A meno che tu non voglia compilare i moduli kernel LIRC per un altro "
#~ "sistema, questo pacchetto è inutile su questo sistema."

#~ msgid "Binary modules package build instructions"
#~ msgstr "Istruzioni per la compilazione di moduli di pacchetti binari"

#~ msgid ""
#~ "For instructions on how to build the binary modules package, please read "
#~ "the /usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian file."
#~ msgstr ""
#~ "Per istruzioni su come compilare i moduli di pacchetti binari, leggi il "
#~ "file /usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian."

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Type of ITE8705/12 CIR port to support:"
#~ msgstr "Tipo di porta ITE8705/12 CIR da supportare:"

#~ msgid "Please choose the supported ITE8705/12 CIR port chip:"
#~ msgstr "Per favore scegli il chip della porta ITE8705/12 CIR supportata:"

#~ msgid ""
#~ " Standard:   Standard setup chip;\n"
#~ " DigiMatrix: Setup for Asus DigiMatrix onboard chip."
#~ msgstr ""
#~ " Standard:   chip con setup standard;\n"
#~ " DigiMatrix: Setup per Asus DigiMatrix onboard chip."

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altro"

#~ msgid "Serial device to support:"
#~ msgstr "Device seriale da supportare:"

#~ msgid ""
#~ " ANIMAX: Anir Multimedia Magic;\n"
#~ " IRDEO:  IRdeo;\n"
#~ " Other:  Any other supported device."
#~ msgstr ""
#~ " ANIMAX: Anir Multimedia Magic;\n"
#~ " IRDEO:  IRdeo;\n"
#~ " Other:  qualsiasi altro device supportato."

#~ msgid "Is the serial IR device a transmitter?"
#~ msgstr "Il device seriale IR è un trasmettitore?"

#~ msgid "Should the carrier signal be generated by software?"
#~ msgstr "Il segnale del carrier deve essere generato dal software?"

#~ msgid "IR serial device I/O port:"
#~ msgstr "Porta I/O del device seriale IR:"

#~ msgid "IR serial device IRQ:"
#~ msgstr "IRQ del device seriale IR:"

#~ msgid "Type of supported SIR device:"
#~ msgstr "Tipo di device SIR supportato:"

#~ msgid "Please choose the supported SIR device type:"
#~ msgstr "Per favore scegli il device SIR supportato:"

#~ msgid ""
#~ " ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle;\n"
#~ " TEKRAM:          Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port);\n"
#~ " Other:           Any other supported device."
#~ msgstr ""
#~ " ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle;\n"
#~ " TEKRAM:          Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port);\n"
#~ " Other:           Qualsiasi altro device supportato."

#~ msgid "SIR device I/O port:"
#~ msgstr "Porta di I/O del device SIR:"

#~ msgid "SIR device IRQ:"
#~ msgstr "IRQ del device SIR:"

#~ msgid "Parallel IR device I/O port:"
#~ msgstr "Porta I/O del device IR parallelo:"

#~ msgid "Parallel IR device IRQ:"
#~ msgstr "IRQ del device IR parallelo:"

#~ msgid "Parallel IR device timer:"
#~ msgstr "Timer del device IR parallelo:"

#~ msgid "Automatically build the modules?"
#~ msgstr "Compilare automaticamente i moduli?"

#~ msgid ""
#~ "New LIRC kernel modules can be built and installed if the source and "
#~ "build environment for the current kernel are present locally."
#~ msgstr ""
#~ "I nuovi moduli kernel LIRC possono essere compilati ed installati se "
#~ "l'ambiente dei sorgenti e della compilazione per il kernel corrente sono "
#~ "presenti in locale."

#~ msgid ""
#~ "Even if you choose this option, you should build and install a binary "
#~ "'kernel modules' package so that the package manager can keep track of "
#~ "the files."
#~ msgstr ""
#~ "Anche se scegli questa opzione, dovrai compilare ed installare un "
#~ "pacchetto binario 'kernel-modules' in modo che il gestore di pacchetti "
#~ "possa tener traccia dei file."

#~ msgid "Kernel source location:"
#~ msgstr "Ubicazione del sorgente del kernel:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the location of the kernel source tree, to build the lirc "
#~ "kernel modules."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore inserisci l'ubicazione dell'albero del sorgente del kernel, "
#~ "per compilare i moduli kernel lirc."

#~ msgid "${ksrc}: invalid kernel source tree"
#~ msgstr "${ksrc}: albero del sorgente del non valido"