~jon-raiford/mythbuntu/lirc

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
# Galician translation of lirc's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the lirc package.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lirc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lirc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-08 21:21-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:2001
msgid "Create LIRC device nodes if they are not there?"
msgstr "¿Crear os nodos dos dispositivos LIRC se non existen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:2001
msgid "LIRC needs the /dev/lirc, /dev/lircd and /dev/lircm files in /dev."
msgstr "LIRC precisa dos ficheiros /dev/lirc, /dev/lircd e /dev/lircm ."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
msgid "Do you want to reconfigure LIRC?"
msgstr "¿Quere reconfigurar LIRC?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
msgid ""
"LIRC is already configured, reconfiguring it may overwrite the existing "
"configuration in /etc/lirc/hardware.conf."
msgstr ""
"LIRC xa está configurado, e reconfiguralo pode estragar parte da "
"configuración existente en /etc/lirc/hardware.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
msgid "However, comments, LIRC_ARGS and other unknown code will be preserved."
msgstr ""
"Nembargantes, hanse conservar os comentarios, LIRC_ARGS e calquera código "
"descoñecido."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
msgid "Old configuration files found"
msgstr "Atopáronse ficheiros de configuración antigos"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
msgid ""
"Previous versions of this package didn't include any configuration file and "
"expected users to create their own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf."
msgstr ""
"As versións anteriores deste paquete non incluían ningún ficheiro de "
"configuración e esperábase que os usuarios creasen os seus ficheiros /etc/"
"lircd.conf e /etc/lircmd.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
msgid "The new location for these files is /etc/lirc/."
msgstr "A nova ubicación deses ficheiros é /etc/lirc/."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
msgid ""
"File locations will be corrected but you should check that none of LIRC "
"configuration files are left directly under /etc/."
msgstr ""
"Hanse corrixir as ubicacións dos ficheiros, pero debería comprobar que "
"ningún dos ficheiros de configuración de LIRC permaneza directamente baixo /"
"etc/."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:19001
msgid "IntelliMouse protocol preferred over IMPS/2"
msgstr "Prefírese o protocolo IntelliMouse sobre IMPS/2"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:19001
msgid ""
"You are currently using lircmd with the IMPS/2 protocol. This is not "
"compatible with the method lircmd uses to simulate a mouse, so IntelliMouse "
"support has been added and is now the preferred protocol."
msgstr ""
"Está a empregar lircmd co protocolo IMPS/2. Isto non é compatible co método "
"empregado por lircmd para simular un rato, así que se engadiu soporte de "
"IntelliMouse, que é agora o protocolo preferido."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:19001
msgid ""
"You should update /etc/lirc/lircmd.conf and the configuration of any program "
"which uses lircmd as a mouse to use the IntelliMouse protocol instead."
msgstr ""
"Debería actualizar /etc/lirc/lircmd.conf e a configuración dos programas que "
"empreguen lircmd coma rato, para que empreguen no seu canto o protocolo "
"IntelliMouse."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:19001
msgid "NOTE: gpm will refuse to use lircmd as a mouse with IMPS/2 protocol."
msgstr "NOTA: gpm hase negar a empregar lircmd coma rato co protocolo IMPS/2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:20001
msgid "Delete /var/log/lircd?"
msgstr "¿Eliminar /var/log/lircd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:20001
msgid ""
"LIRC now uses syslog as a logging mechanism, so /var/log/lircd is no longer "
"relevant."
msgstr ""
"Agora LIRC emprega syslog coma mecanismo de rexistro, así que /var/log/lircd "
"xa non é pertinente."

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc.templates:21001
msgid "Choose a remote if you would like to preload a configuration:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc.templates:21001
msgid ""
"If you choose a remote, but already have a configuration file in /etc/lirc/"
"lircd.conf, the existing file will be renamed to /etc/lirc/lircd.conf.dpkg-"
"old and the community configurations loaded into  /etc/lirc/lircd.conf.  "
"This process will only happen once, and subsequent instantiations of this "
"configuration will not overwrite your /etc/lirc/lircd.conf file again."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc.templates:22001
msgid "If you need to use an IR transmitter, please select it:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc.templates:22001
msgid ""
"IR transmitters can be used for controlling external devices.  Some devices "
"are considered transceivers, with the ability to both send and receive.  "
"Other devices require separate hardware to accomplish these tasks."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc.templates:23001
msgid "Select your custom event interface for your dev/input device:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc.templates:23001
msgid ""
"Many remotes that were previously supported by the lirc_gpio interface now "
"need to be set up via the dev/input interface.  You will need to custom "
"select your remote's event character device.  This can be determined by "
"'cat /proc/bus/input/devices'."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc.templates:25001
#, fuzzy
#| msgid "Please choose the supported serial device type:"
msgid "Choose the port that your serial device is attached to:"
msgstr "Escolla o tipo de dispositivo serie soportado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc.templates:25001
msgid ""
"The UART (serial) driver is a low level driver that takes advantage of bit "
"banging a character device.  This means that you can only use it with "
"hardware serial devices.  It unfortunately does not work with USB serial "
"devices."
msgstr ""

#~ msgid "Drivers to build:"
#~ msgstr "Controladores a compilar:"

#~ msgid ""
#~ " atiusb:      ATI/NVidia/X10 I & II RF Remote\n"
#~ " bt829:       Tekram M230 Mach64\n"
#~ " cmdir:       COMMANDIR USB Transceiver\n"
#~ " gpio:        TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others\n"
#~ " i2c:         TV cards from Hauppauge and PixelView\n"
#~ " igorplugusb: Igor Cesko's USB IR Receiver\n"
#~ " imon:        Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n"
#~ " it87:        ITE IT8705/12 CIR ports (ECS K7S5A, Asus DigiMatrix...)\n"
#~ " mceusb:      Windows Media Center Remotes (old version, MicroSoft USB "
#~ "ID)\n"
#~ " mceusb2:     Windows Media Center Remotes (new version, Philips et al.)\n"
#~ " parallel:    Home-brew parallel-port receiver\n"
#~ " sasem:       Dign HV5 HTPC IR/VFD Module\n"
#~ " serial:      Home-brew serial-port driver\n"
#~ " sir:         Serial InfraRed (IRDA)\n"
#~ " streamzap:   Streamzap PC Remote"
#~ msgstr ""
#~ " atiusb:      Mando RF ATI/NVidia/X10 I & II\n"
#~ " bt829:       Tekram M230 Mach64\n"
#~ " cmdir:       Transceptor USB COMMANDIR\n"
#~ " gpio:        Tarxetas de TV de FlyVideo98, Avermedia, MiRO e moitos "
#~ "máis\n"
#~ " i2c:         Tarxetas de TV de Hauppauge and PixelView\n"
#~ " igorplugusb: Receptor infravermello USB de Igor Cesko\n"
#~ " imon:        Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n"
#~ " it87:        Portos CIR ITE IT8705/12 (ECS K7S5A, Asus DigiMatrix, ...)\n"
#~ " mceusb:      Mandos Windows Media Center (versión antiga, ID USB "
#~ "MicroSoft)\n"
#~ " mceusb2:     Mandos Windows Media Center (nova versión, Philips et al.)\n"
#~ " parallel:    Receptor caseiro de porto paralelo\n"
#~ " sasem:       Módulo IR/VFD Dign HV5 HTPC\n"
#~ " serial:      Controlador caseiro de porto serie\n"
#~ " sir:         Infravermellos serie (IRDA)\n"
#~ " streamzap:   Mando PC Streamzap"

#~ msgid "Try to automatically select hardware support options?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Quere seleccionar automaticamente as opcións de soporte de hardware?"

#~ msgid ""
#~ "Your previous answers can be used as a basis for guessing the list of "
#~ "kernel modules that should be built, along with their parameters."
#~ msgstr ""
#~ "As respostas anteriores pódense empregar coma base para adiviñar a lista "
#~ "de módulos que se deben compilar, xunto cos seus parámetros."

#~ msgid "Please choose whether this should happen."
#~ msgstr "Indique se quere que se faga isto."

#~ msgid "Additional kernel modules not needed"
#~ msgstr "Non se precisa de módulos adicionais"

#~ msgid ""
#~ "Unless you want to build LIRC kernel modules for another system, this "
#~ "package is useless on this system."
#~ msgstr ""
#~ "A menos que queira compilar módulos de LIRC para outro sistema, este "
#~ "paquete é inútil neste sistema."

#~ msgid "Binary modules package build instructions"
#~ msgstr "Instrucións de compilación do paquete de módulos binarios"

#~ msgid ""
#~ "For instructions on how to build the binary modules package, please read "
#~ "the /usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian file."
#~ msgstr ""
#~ "Para recibir instrucións sobre a compilación do paquete de módulos "
#~ "binarios, consulte o ficheiro /usr/share/doc/lirc-modules-source/README."
#~ "Debian"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Estándar"

#~ msgid "Type of ITE8705/12 CIR port to support:"
#~ msgstr "Tipo de porto CIR ITE8705/12 a soportar:"

#~ msgid "Please choose the supported ITE8705/12 CIR port chip:"
#~ msgstr "Escolla o chip do porto CIR ITE8705/12 soportado:"

#~ msgid ""
#~ " Standard:   Standard setup chip;\n"
#~ " DigiMatrix: Setup for Asus DigiMatrix onboard chip."
#~ msgstr ""
#~ " Estándar:   Chip con configuración estándar;\n"
#~ " DigiMatrix: Configuración para o chip Asus DigiMatrix."

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outro"

#~ msgid "Serial device to support:"
#~ msgstr "Dispositivo serie a soportar:"

#~ msgid ""
#~ " ANIMAX: Anir Multimedia Magic;\n"
#~ " IRDEO:  IRdeo;\n"
#~ " Other:  Any other supported device."
#~ msgstr ""
#~ " ANIMAX: Anir Multimedia Magic;\n"
#~ " IRDEO:  IRdeo;\n"
#~ " Outro:  Calquera outro dispositivo soportado."

#~ msgid "Is the serial IR device a transmitter?"
#~ msgstr "¿O dispositivo infravermello serie é un transmisor?"

#~ msgid "Should the carrier signal be generated by software?"
#~ msgstr "¿Debería o sinal portador estar xerado por software?"

#~ msgid "IR serial device I/O port:"
#~ msgstr "Porto de E/S do dispositivo infravermello serie:"

#~ msgid "IR serial device IRQ:"
#~ msgstr "IRQ do dispositivo infravermello serie:"

#~ msgid "Type of supported SIR device:"
#~ msgstr "IRQ do dispositivo infravermello serie soportado:"

#~ msgid "Please choose the supported SIR device type:"
#~ msgstr "Escolla o tipo de dispositivo infravermello serie soportado:"

#~ msgid ""
#~ " ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle;\n"
#~ " TEKRAM:          Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port);\n"
#~ " Other:           Any other supported device."
#~ msgstr ""
#~ " ACTISYS_ACT200L: Conectable Actisys Act200L;\n"
#~ " TEKRAM:          Tekram Irmate 210 (porto serie con UART compatible "
#~ "16x50);\n"
#~ " Outro:           Calquera outro dispositivo soportado."

#~ msgid "SIR device I/O port:"
#~ msgstr "Porto de E/S do dispositivo SIR:"

#~ msgid "SIR device IRQ:"
#~ msgstr "IRQ do dispositivo SIR:"

#~ msgid "Parallel IR device I/O port:"
#~ msgstr "Porto de E/S do dispositivo infravermello paralelo:"

#~ msgid "Parallel IR device IRQ:"
#~ msgstr "IRQ do dispositivo infravermello paralelo:"

#~ msgid "Parallel IR device timer:"
#~ msgstr "Temporizador do dispositivo infravermello paralelo:"

#~ msgid "Automatically build the modules?"
#~ msgstr "¿Compilar os módulos automaticamente?"

#~ msgid ""
#~ "New LIRC kernel modules can be built and installed if the source and "
#~ "build environment for the current kernel are present locally."
#~ msgstr ""
#~ "Pódense compilar e instalar os novos módulos de LIRC se están dispoñibles "
#~ "localmente o código fonte e o ambiente de compilación do núcleo actual."

#~ msgid ""
#~ "Even if you choose this option, you should build and install a binary "
#~ "'kernel modules' package so that the package manager can keep track of "
#~ "the files."
#~ msgstr ""
#~ "Incluso se escolle esta opción, debería compilar e instalar un paquete "
#~ "binario de módulos para que o xestor de paquetes poida levar a conta dos "
#~ "ficheiros."

#~ msgid "Kernel source location:"
#~ msgstr "Ubicación do código fonte do núcleo:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the location of the kernel source tree, to build the lirc "
#~ "kernel modules."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza a ubicación da árbore de código fonte do núcleo, para compilar "
#~ "os módulos de lirc."

#~ msgid "${ksrc}: invalid kernel source tree"
#~ msgstr "${ksrc}: árbore de código fonte do núcleo non válida"

#~ msgid "Quick walkthrough:"
#~ msgstr "Guía rápida:"