~jtaylor/ubuntu/precise/gnome-games/lp-995281

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
# Brazilian Portuguese translation for gnome-games.
# Copyright (C) 2010 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# Gilfran Ribeiro <eu@gilfran.net>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-07 03:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 00:42-0300\n"
"Last-Translator: Gilfran Ribeiro <contato@gilfran.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Gilfran Ribeiro <eu@gilfran.net>, 2010"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:4(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/logo.png' md5='5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36'"
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:17(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/logo32.png' md5='aef7085887ecce229ad39e3f43268a8b'"
msgstr ""

#: C/index.page:6(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "GNOME Mines"
msgctxt "link"
msgid "GNOME Mines"
msgstr "GNOME Minas"

#: C/index.page:7(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "GNOME Mines"
msgctxt "text"
msgid "GNOME Mines"
msgstr "GNOME Minas"

#: C/index.page:13(license/p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr ""

#: C/index.page:17(page/title)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Mines logo</"
"media>GNOME Mines"
msgstr ""

#: C/index.page:18(page/p)
msgid ""
"<app>Gnomine</app> is a Mine Sweeper clone game. The aim of the game is to "
"locate all the mines hidden under tiles on a square board. You'll need some "
"reflection and some luck to find all of them without causing an explosion."
msgstr ""

#: C/index.page:24(section/title)
msgid "Game Play"
msgstr ""

#: C/index.page:27(section/title)
msgid "Useful tips"
msgstr ""

#: C/index.page:30(section/title)
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: C/index.page:33(section/title)
msgid "Get Involved"
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gnomine.xml:148(imagedata)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/main-window.png' md5='5dfbe2739a705720dfa65c57f8733c73'"
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gnomine.xml:166(imagedata)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/statusbar.png' md5='56058dd84675ab2929aeaf7120c17769'"
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gnomine.xml:187(imagedata)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/faces.png' md5='c6e6788830c32260e635ecfdd058589b'"
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gnomine.xml:279(imagedata)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='5ade6be994bf6c770d1ccf8b7174fb12'"
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gnomine.xml:301(imagedata)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
#| "md5=58be021ed1cf90add08931282ec19bad"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/imnotsureflagscheckbox.png' "
"md5='db506a024f14ef930ca39e3396654ebb'"
msgstr ""
"@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
"md5=58be021ed1cf90add08931282ec19bad"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gnomine.xml:322(imagedata)
#, fuzzy
#| msgid "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/flags.png' md5='21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca'"
msgstr "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gnomine.xml:373(imagedata)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/highscores.png' md5='aebe3a869b53c4064d85028cf575196a'"
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gnomine.xml:434(imagedata)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=4ce524b08d7be427097a63c3cdfec6ee"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/easy-hints-1.png' "
"md5='7a143c1e5b747aa7f767bbca7d27641d'"
msgstr ""
"@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=4ce524b08d7be427097a63c3cdfec6ee"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gnomine.xml:448(imagedata)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/easy-hints-2.png' "
"md5='cb8a832723a98e136ec1a9d75279dec6'"
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gnomine.xml:461(imagedata)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/easy-hints-3.png' "
"md5='7320c5e278121ccc3d0e3fb4cf612719'"
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gnomine.xml:500(imagedata)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/hard-hints-1.png' "
"md5='dca8a8e9ff99fedcb66f5b37f0206ad6'"
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gnomine.xml:513(imagedata)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/hard-hints-2.png' "
"md5='30c8a1dc6c9b07de9e9b1309340f436f'"
msgstr ""

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gnomine.xml:544(imagedata)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/hard-hints-3.png' "
"md5='9565ae7c8e01868ecaddb1e75b223f2f'"
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:27(articleinfo/title)
msgid "<application>Mines</application> Manual"
msgstr "Manual do <application>Minas</application>"

#: C/gnomine.xml:29(abstract/para)
msgid ""
"Mines is GNOME's take on the popular logic puzzle minesweeper, which "
"includes avoiding mines while receiving clues for the location of the mines."
msgstr ""
"Minas é a versão GNOME do popular jogo de lógica Campo Minado, que inclui "
"evitar as minas ao receber as pistas para localizá-las."

#: C/gnomine.xml:35(articleinfo/copyright)
msgid "<year>2006</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:52(publisher/publishername)
#: C/gnomine.xml:92(revdescription/para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projeto de documentação do GNOME"

#: C/gnomine.xml:2(legalnotice/para)
msgid ""
"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
"General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license\">program "
"is licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the "
"GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
msgstr ""
"Este documento é licenciado por duas licenças. Você pode distrui-lo ou "
"modificá-lo sob os termos da <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
"General Public License</ulink> ou pode distribui-lo sob os termos da GNU Free "
"Documentation License. Segue uma cópia desta."

#: C/gnomine.xml:11(legalnotice/para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
"dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou "
"qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem Seções "
"Invariantes, Textos de Capa e Contra-Capa. Você pode achar uma cópia do GFDL "
"neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo "
"COPYING-DOCS distribuido com este manual."

#: C/gnomine.xml:21(legalnotice/para) C/legal.xml:21(legalnotice/para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual é parte de uma coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a "
"GFDL. Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você "
"pode fazer adicionando uma cópia da licença ao manual, como descrito na "
"seção 6 da licença."

#: C/gnomine.xml:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muitos dos nomes usados pelas empresas para distinguir seus produtos e "
"serviços são marcas registradas. Onde esses nomes aparecerem em qualquer "
"documentação do GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME "
"estiverem cientes daquelas marcas registradas, os nomes aparecerão em letras "
"maíusculas ou com iniciais em maíusculas."

#: C/gnomine.xml:44(listitem/para) C/legal.xml:44(listitem/para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"O DOCUMENTO É FORNECIDO \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, SEJA "
"EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, GARANTIAS DE QUE O "
"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE "
"DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. TODO O "
"RISCO REFERENTE À QUALIDADE, PRECISÃO E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÃO "
"MODIFICADA É SEU. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR "
"DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU "
"QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO "
"OU CORREÇÃO. ESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA "
"LICENÇA. NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO "
"É AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E"

#: C/gnomine.xml:64(listitem/para) C/legal.xml:64(listitem/para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS (INCLUINDO "
"POR NEGLICÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR INICIAL, "
"QUALQUER CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSÃO "
"MODIFICADA DO MESMO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSAS PARTES, SER "
"CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, SEJA DIRETO, "
"INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, "
"INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, TRABALHO PARADO, "
"FALHA DE COMPUTADOR OU MAL FUNCIONAMENTO, OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS "
"DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES "
"MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE "
"TAIS DANOS."

#: C/gnomine.xml:37(legalnotice/para) C/legal.xml:37(legalnotice/para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO MESMO SÃO FORNECIDO SOB OS TERMOS DA "
"LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE) COM O "
"ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: <placeholder-1/>"

#: C/gnomine.xml:61(authorgroup/author)
msgid ""
"<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname> <affiliation> "
"<address> <email>callum@spooky-possum.org</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:89(revdescription/para)
msgid "Callum McKenzie <email>callum@spooky-possum.org</email>"
msgstr "Callum McKenzie <email>callum@spooky-possum.org</email>"

#: C/gnomine.xml:85(revhistory/revision)
msgid ""
"<revnumber>Mines Manual V2.9</revnumber> <date>January 2006</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:97(articleinfo/releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of Mines."
msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do Minas."

#: C/gnomine.xml:104(legalnotice/title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentários"

#: C/gnomine.xml:105(legalnotice/para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mines</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug reporting database.</ulink>."
msgstr ""
"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do <application>Minas</"
"application> ou desse manual, siga as instruções da <ulink url=\"http://"
"bugzilla.gnome.org\">Banco de dados de erros do GNOME.</ulink>."

#: C/gnomine.xml:113(article/indexterm)
msgid "<primary>GNOME Mines</primary>"
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:121(sect1/title)
msgid "Introduction"
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:123(sect1/para)
msgid ""
"<application><application>Mines</application></application> is a puzzle game "
"where you locate mines floating in an ocean using only your brain and a "
"little bit of luck."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:129(sect1/para)
msgid ""
"You start the game with a grid of covered squares and no idea what is in "
"them. Clicking on a square reveals what is in it: either empty ocean or a "
"mine. If you find a mine bad things happen and the game is over. If you "
"uncover an empty square, you survive and get to try again. We do give you a "
"bit of help; if you find an empty piece of ocean a number is printed there "
"telling you how many mines are in the adjacent squares (or no number if "
"there are no nearby mines). Once you find a few clear squares you can start "
"to deduce which squares have mines in them and which don't. You win the game "
"once you have revealed all the un-mined squares and marked all the mined "
"squares."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:144(figure/title)
msgid "The stages of the game: the start, playing, losing, and winning."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:152(sect1/para)
msgid ""
"To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is placed "
"there. If you click on a square with a number and you have placed precisely "
"that number of flags on adjacent squares then the remaining squares are "
"revealed. If you didn't mark the mines correctly then an explosion will "
"occur and the game is over. Squares with no adjacent mines (i.e. blank "
"squares) have their adjacent squares automatically cleared."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:163(figure/title)
msgid "Important information."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:170(sect1/para)
msgid ""
"You are being timed. To be good at this game you have to work both quickly "
"and correctly. Once you have found all the mines and revealed all the un-"
"mined squares the clock is stopped. Your score is the time you took; the "
"shorter the better."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:177(sect1/para)
msgid ""
"The time you have taken is displayed on the bottom right of the window. "
"Beside it, on the left, is a count of the number of mines you have cleared "
"and the total number hidden on the board."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:184(figure/title)
msgid "The yellow face shows you how well you are going."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:197(sect1/title)
msgid "The Details"
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:199(sect1/para)
msgid ""
"This section provides information on the controls and the important menu "
"items. If you need help figuring where the mines are, see the <link linkend="
"\"strategy\">strategy section</link>."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:206(sect2/title)
msgid "The Goal"
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:208(sect2/para)
msgid ""
"Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all "
"the squares with mines and reveal all the clear squares. You don't actually "
"have to mark the squares with mines, but it is a lot easier if you do. Once "
"you have cleared all the un-mined squares, any remaining mined squares will "
"be marked for you."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:217(sect2/para)
msgid ""
"If you left click on a mine, or auto-clear a square with a mine in it you "
"lose. To help prevent accidents, you aren't allowed to auto-clear around a "
"square unless the number of marked mines equals the number given in the "
"square."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:227(sect2/title)
msgid "Using the Mouse"
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:234(row/entry)
msgid "Action"
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:234(row/entry)
msgid "Result"
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:239(row/entry)
msgid "Left click on an un-revealed square."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:240(row/entry)
msgid "Reveals the contents of that square. For better or for worse."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:244(row/entry)
msgid "Left click in a revealed square."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:245(row/entry)
msgid ""
"Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but only "
"if enough squares have been marked to match the number in the square."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:251(row/entry)
msgid "Right click on an un-revealed square."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:252(row/entry)
msgid ""
"Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be "
"removed."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:259(tip/para)
msgid ""
"If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they "
"still work."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:264(sect2/title)
msgid "Game Size and Difficulty"
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:266(sect2/para)
msgid ""
"By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menu you can change the size of the "
"games. Larger sizes obviously take longer and require more concentration. "
"Smaller games are more frantic. We provide Small, Medium, Large and Custom "
"sizes."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:276(figure/title)
msgid "The preferences dialog."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:283(sect2/para)
msgid ""
"On the right hand side of the dialog there are three parameters for "
"controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and "
"height of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously - "
"the number of mines you need to find. If this number is set too high or too "
"low then the game becomes very easy. The number of mines is limited to "
"slightly less than the total number of squares."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:296(sect2/title)
msgid "\"I'm not sure\" Flags"
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:305(sect2/para)
msgid ""
"There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure\" "
"flags. If you enable this then, when right-clicking on a square, it cycles "
"between the normal flags used to mark the square as mined, a flag with a "
"question mark on it and no flag. This new flag is to help you with your "
"reasoning, to mark mines you think might be a mine but aren't sure about. "
"These flags have no effect on the game; you still have to use the "
"appropriate number of red marker flags to be able to clear around a numbered "
"square."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:319(figure/title)
msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:329(sect2/title)
msgid "Use \"Too many flags\" warning"
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:331(sect2/para)
msgid ""
"The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many flags"
"\" warning. This feature will show you a warning when you have placed too "
"many flags. This is disabled by default, as it provides so much hint that it "
"could be considered \"cheating\"."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:342(sect2/title)
msgid "Hints"
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:344(sect2/para)
msgid ""
"If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options that "
"you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for a hint. "
"When you choose <guimenuitem>Hint</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
"guimenu> menu a single square is revealed (plus surrounding squares if it is "
"blank). The choice of square is random, but should be helpful. There is 10 "
"second penalty added to your time whenever you use a hint."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:358(sect2/title)
msgid "High Scores"
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:360(sect2/para)
msgid ""
"If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores and "
"have an opportunity to change the name recorded in the high score table. You "
"can also review the scores later by choosing <guimenuitem>Scores</"
"guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. The drop-down menu at "
"the top of the dialog lets you look at the scores for other board sizes."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:370(figure/title)
msgid "The high scores dialog."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:378(tip/para)
msgid ""
"The high score for the custom size is usually meaningless. Any other player "
"can make the game size smaller and get a better time. If you only ever play "
"one custom size then it will tell you how well you are doing. This is the "
"only reason it is still recorded."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:386(sect2/title)
msgid "Window Size"
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:388(sect2/para)
msgid ""
"Resizing the window makes the squares bigger or smaller to suit. If you want "
"to make maximum use of the screen then there is a <guimenuitem>Fullscreen</"
"guimenuitem> option under the <guimenu>Settings</guimenu> menu. You can also "
"use the <keycap>F11</keycap> key to toggle full-screen mode."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:397(sect2/title)
msgid "Pausing the Game"
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:399(sect2/para)
msgid ""
"The game can be paused automatically when you start using another window, or "
"paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
"guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't think ahead while "
"the clock is stopped. To start playing again press the button labelled "
"\"Press to Resume\"."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:413(sect1/title)
msgid "Strategy"
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:415(sect1/para)
msgid ""
"The first half of this section explains the very basics of deducing where "
"mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the "
"<link linkend=\"advanced\">Advanced Situations</link> subsection."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:422(sect2/title)
msgid "The Basics"
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:423(sect2/para)
msgid ""
"These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but if "
"you're struggling with how to play the game, they should be useful. The "
"first case is where you have an isolated covered square and most of the "
"squares around it read 1. That covered square is a mine."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:432(figure/title)
msgid "The simplest case."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:438(sect2/para)
msgid ""
"The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to "
"each other and both squares on one side are marked with a 2. If they have no "
"other uncleared neighbors, then both squares are mines."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:446(figure/title)
msgid "The two mine case."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:452(sect2/para)
msgid ""
"Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear "
"square beside the middle one is a 3 (once again this square should have no "
"other neighbors) then all three are mines."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:459(figure/title)
msgid "The three mine case."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:465(sect2/para)
msgid ""
"These are the simplest cases. Other permutations on these simple situations "
"are possible, for example the three squares in the previous example could be "
"in an L shape."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:470(sect2/para)
msgid ""
"Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going on "
"to the next sections, where we give you more advanced hints, you should play "
"for a bit and see what you can work out for yourself."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:479(sect2/title)
msgid "Advanced Situations"
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:481(sect2/para)
msgid ""
"These are some more complicated situations. They are a bit of a step up from "
"the last section, so we hope you took our advice and played for a bit first."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:487(sect2/para)
msgid ""
"In the example below the mines are to the left of the ones. We figure this "
"out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 was a "
"mine then the 1s would both have their maximum number of mines leaving no "
"free square for the second mine adjacent to the 2 (since they would also be "
"adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we are left with "
"two squares we require for the 2 so they are both mined."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:498(figure/title)
msgid "A not-so-obvious pattern."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:504(sect2/para)
msgid ""
"This situation can be disguised, for example consider the figure below. It "
"is the same situation, but the extra mined square on the right has increased "
"all the numbers by 1."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:511(figure/title)
msgid "The extra mine disguises a copy of the previous example."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:517(sect2/para)
msgid ""
"Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. The "
"first is that even if you aren't sure which squares are mined, restricting "
"the possibilities is helpful. The second is that knowing which squares "
"aren't mined is nearly as good as knowing which are mined."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:525(sect2/para)
msgid ""
"Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left "
"square is mined and so the two squares marked 2 on the left only require one "
"more mine. Next observe that the left-most 2 implies that one of the covered "
"squares beneath it is mined, but we don't yet know which one. Since at least "
"one of these squares is mined and they are both neighbors of the second 2 "
"then we know that that 2 is also satisfied by one of these two squares (we "
"still don't know which one). This means that the square beneath the 4 is "
"clear because it is also a neighbor of the second 2 and not one of the two "
"squares we identified previously. This one blank square now leaves the 4 "
"with only four neighbors - all of which must be mines. Not only does it tell "
"us which mines surround the 4, it now tells us which of the squares beside "
"the 2 is mined!"
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:542(figure/title)
msgid "As tricky as it gets."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:549(sect2/para)
msgid ""
"This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn to "
"look for patterns and avoid thinking hard. Situations like the one in the "
"figure don't crop up easily or in easily recognisable places. Often it is "
"easier to just ignore them and keep playing elsewhere in the hope that you "
"can start clearing the squares from the other side."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:561(sect2/title)
msgid "Tips"
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:563(sect2/para)
msgid ""
"Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area "
"(but without the numbers). Often working at the edge of the board is the "
"easiest way forward."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:569(sect2/para)
msgid ""
"Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what the "
"configuration is. In these cases you either have to guess or use the hint "
"function (<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</"
"guimenuitem></menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50 situation and instead "
"of taking a hint you might like to gamble on the most likely outcome."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:578(sect2/para)
msgid ""
"One final hint: remember the counter on the bottom left of the window that "
"tells you how many mines you have left? Often, near the end of the game, "
"this number can help you figure out what possible places mines can be. How "
"to do this is up to you to figure out."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:590(sect1/title)
msgid "Authors"
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:591(sect1/para)
msgid ""
"<application>GNOME Mines</application> was written by Pista "
"(<email>szekeres@cyberspace.mht.bme.hu</email>). This manual was written by "
"Callum McKenzie (<email>callum@spooky-possum.org</email>) with help from "
"Vincent Povirk and based on an earlier manual by Tim Riehle "
"(<email>tkriehle@citilink.com</email>). To report a bug or make a suggestion "
"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:607(sect1/title)
msgid "License"
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:608(sect1/para)
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
"\">GNU General Public License</ulink></citetitle> as published by the <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</ulink>; "
"either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:616(sect1/para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle><ulink type=\"help\" "
"url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> for "
"more details."
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:629(para/address)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"    Free Software Foundation, Inc.\n"
"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
"    <country>USA</country>\n"
"   "
msgstr ""

#: C/gnomine.xml:622(sect1/para)
msgid ""
"A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
"General Public License</ulink></citetitle> is included as an appendix to the "
"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the "
"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
"License</ulink></citetitle> from the Free Software Foundation by visiting "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by "
"writing to <_:address-1/>"
msgstr ""

#: C/legal.xml:5(para/ulink)
msgid "GNU General Public License"
msgstr ""

#: C/legal.xml:6(para/link)
msgid "program is licensed"
msgstr ""

#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify "
#| "it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
#| "General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license"
#| "\">program is licensed</link> under, or you can distribute it under the "
#| "terms of the GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
msgid ""
"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
"under the terms of the <_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or you can "
"distribute it under the terms of the GNU Free Documentation License. A copy "
"of this follows."
msgstr ""
"Este documento possui dois tipos de licença. Você pode distrui-lo ou "
"modificalo sob os termos da <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
"General Public License</ulink> ou pod distribuir sob os termos da GNU Free "
"Documentation License. Segue uma cópia desta."

#: C/legal.xml:18(para/ulink)
msgid "link"
msgstr ""

#: C/legal.xml:11(legalnotice/para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
"dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou "
"qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem Seções "
"Invariantes, Textos de Capa e Contra-Capa. Você pode achar uma cópia do GFDL "
"neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo "
"COPYING-DOCS distribuido com este manual."