~karl-schock/ubuntu-desktop-course/ubuntu-desktop-course-german

« back to all changes in this revision

Viewing changes to chapter1/Introducing_Ubuntu.xml

  • Committer: Karl Schock
  • Date: 2008-02-09 09:16:35 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 153.
  • Revision ID: schock@mofa-20080209091635-kcu75kn8u36hcxbl
Chapter 2.6 translated

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
360
360
                                nicht notwendigerweise selbst verwirklichen wollen, dann können Sie diese Ideen
361
361
                                in den Ideen-Pool unter <ulink url="https://wiki.ubuntu.com/IdeaPool">
362
362
                                https://wiki.ubuntu.com/IdeaPool</ulink> einbringen.</para>
363
 
                                <para><emphasis role="strong">Technisch interessierte Benutzer(innen)</emphasis></para>
 
363
                                <para><emphasis role="strong">Technisch versierte Benutzer(innen)</emphasis></para>
364
364
                                <para>Wenn Sie über die dafür notwendigen technischen Kenntnisse verfügen, dann können
365
365
                                Sie sich auf folgende Weise in die Ubuntu Community einbringen:
366
366
                                        <itemizedlist>
382
382
                                                Echtzeit-Kommunikation im Internet.</para></listitem>
383
383
                                        </itemizedlist>
384
384
                                </para>
385
 
                                <para><emphasis role="strong">Technisch nicht interessierte
 
385
                                <para><emphasis role="strong">Technisch nicht versierte
386
386
                                Benutzer(innen)</emphasis></para>
387
387
                                <para>Selbst wenn Sie die technischen Zusammenhänge von Ubuntu nicht kennen,
388
388
                                können Sie doch anderen mit folgenden Fähigkeiten und Kenntnissen helfen:
937
937
                        <para>Was bedeutet der Ausdruck "Freie Software"?</para>
938
938
                        <answer>
939
939
                        <para><emphasis role="strong">Antwort 1</emphasis></para>
940
 
                        <para>Quoting the Free Software Foundation's 'What is Free Software', the freedoms at the core of free software are defined as:</para>
 
940
                        <para>In dem Dokument "What is Free Software" der Free Software Foundation werden die
 
941
                        folgenden Freiheiten als die wichtigsten genannt:</para>
941
942
                        <itemizedlist>
942
 
                        <listitem><para>The freedom to run the programme, for any purpose.</para></listitem>  
943
 
                        <listitem><para>The freedom to study how the programme works and adapt it to your needs.</para></listitem>    
944
 
           <listitem><para>The freedom to redistribute copies so you can help others.</para></listitem>    
945
 
                        <listitem><para>The freedom to improve the programme and release your improvements to the public, so that everyone benefits.</para></listitem>
 
943
                        <listitem><para>Die Freiheit, ein Programm zu benutzen, egal für welchen Zweck.</para></listitem>  
 
944
                        <listitem><para>Die Freiheit, die Funktionsweise eines Programmes zu erforschen und es
 
945
                        an die eigenen Bedürfnisse anzupassen.</para></listitem>    
 
946
           <listitem><para>Die Freiheit, ein Programm weiterzuverbreiten, um es anderen zu Gute kommen zu lassen.</para></listitem>    
 
947
                        <listitem><para>Die Freiheit, ein Programm zu verbessern und das verbesserte Programm
 
948
                        weiterzuverbreiten, um es anderen zu Gute kommen zu lassen.</para></listitem>
946
949
                        </itemizedlist>
947
950
                        </answer>
948
951
                        <para><emphasis role="strong">Frage 2</emphasis></para>
949
 
                        <para>What is the Ubuntu promise?</para>
 
952
                        <para>Wie lautet das Ubuntu Versprechen?</para>
950
953
                        <answer>
951
954
                        <para><emphasis role="strong">Antwort 2</emphasis></para>
952
 
                        <para>The Ubuntu promise is:
 
955
                        <para>Das Ubuntu Versprechen lautet:
953
956
                                <itemizedlist>
954
 
                                        <listitem><para>Ubuntu will always be free of charge, including enterprise
955
 
                                        releases and security updates.</para></listitem>
 
957
                                        <listitem><para>Ubuntu wird es immer kostenlos geben. Das gilt auch für
 
958
                                        Firmen-Versionen und Sicherheitsupdates.</para></listitem>
956
959
                                        <listitem>
957
 
                                        <para>Ubuntu comes with full commercial support from
958
 
                                        Canonical and hundreds of companies around the world.</para></listitem>
959
 
                                        <listitem><para>Ubuntu includes the best translations and accessibility
960
 
                                        infrastructure that the open source community has to offer.</para></listitem>
961
 
                                        <listitem><para>Ubuntu CDs contain only open source applications;
962
 
                                        Ubuntu encourages you to use free and open source software,
963
 
                                        improve it and pass it on.</para></listitem>
 
960
                                        <para>Für Ubuntu gibt es einen allumfassenden kommerziellen Support.
 
961
                                        Gewährleistet wird er durch die Firma Canonical und hunderte weiterer
 
962
                                        Firmen auf der ganzen Welt.</para></listitem>
 
963
                                        <listitem><para>Ubuntu beinhaltet die besten Möglichkeiten für den
 
964
                                        barrierefreien Zugang und die Benutzung in vielfachen Sprachen, die es
 
965
                                        im Bereich freier Software gibt.</para></listitem>
 
966
                                        <listitem><para>Ubuntu CDs enthalten nur Free Software Programme. Ubuntu will
 
967
                                        den Einsatz von Free und Open Source Software fördern, diese Software
 
968
                                        verbessern und sie weiter verbreiten.</para></listitem>
964
969
                                </itemizedlist>
965
970
                        </para>
966
971
                        </answer>
967
972
                        <para><emphasis role="strong">Frage 3</emphasis></para>
968
 
                        <para>Match the Ubuntu versions with the years in which they were
969
 
                        released.</para>
 
973
                        <para>Verknüpfen Sie die nachfolgenden Ubuntu Versionen in der ersten Spalte mit
 
974
                        dem dazugehörigen Zeitpunkt ihrer Veröffentlichung in der zweiten Spalte.</para>
970
975
                        <table>
971
976
                        <tgroup cols="2">
972
977
                                <colspec align="left" colname="col1" />
974
979
                                <tbody>
975
980
                                        <row>
976
981
                                                <entry><para>1) 7.04</para></entry>
977
 
                                                <entry><para>a) June 2006</para></entry>
 
982
                                                <entry><para>a) Juni 2006</para></entry>
978
983
                                        </row>
979
984
                                        <row>
980
985
                                                <entry><para>2) 4.10</para></entry>
981
 
                                                <entry><para>b) October 2007</para></entry>
 
986
                                                <entry><para>b) Oktober 2007</para></entry>
982
987
                                        </row>
983
988
                                        <row>
984
989
                                                <entry><para>3) 6.06</para></entry>
986
991
                                        </row>
987
992
                                        <row>
988
993
                                                <entry><para>4) 7.10</para></entry>
989
 
                                                <entry><para>d) October 2004</para></entry>
 
994
                                                <entry><para>d) Oktober 2004</para></entry>
990
995
                                        </row>
991
996
                                </tbody>
992
997
                        </tgroup>
1004
1009
                                        </row>
1005
1010
                                        <row>
1006
1011
                                                <entry><para>2) 4.10</para></entry>
1007
 
                                                <entry><para>d) October 2004</para></entry>
 
1012
                                                <entry><para>d) Oktober 2004</para></entry>
1008
1013
                                                </row>
1009
1014
                                        <row>
1010
1015
                                                <entry><para>3) 6.06</para></entry>
1011
 
                                                <entry><para>a) June 2006</para></entry>
 
1016
                                                <entry><para>a) Juni 2006</para></entry>
1012
1017
                                                </row>
1013
1018
                                        <row>
1014
1019
                                                <entry><para>4) 7.10</para></entry>
1015
 
                                                <entry><para>b) October 2007</para></entry>
 
1020
                                                <entry><para>b) Oktober 2007</para></entry>
1016
1021
                                        </row>
1017
1022
                                </tbody>
1018
1023
                        </tgroup>
1019
1024
                        </table>
1020
1025
                        </answer>
1021
1026
                        <para><emphasis role="strong">Frage 4</emphasis></para>
1022
 
                        <para>List three ways in which non-technical users can contribute
1023
 
                        towards the development of Ubuntu.</para>
 
1027
                        <para>Nennen Sie drei Bereiche, in denen technisch nicht versierte Benutzer(innen)
 
1028
                        zur Weiterentwicklung von Ubuntu beitragen können.</para>
1024
1029
                        <answer><para><emphasis role="strong">Antwort 4</emphasis></para>
1025
 
                        <para>The three ways in which non-technical users can contribute
1026
 
                        towards Ubuntu development are artwork, translation and localisation and
1027
 
                        document solutions.</para></answer>
 
1030
                        <para>Drei Bereiche, in denen technisch nicht versierte Benutzer(innen)
 
1031
                        zur Weiterentwicklung von Ubuntu beitragen können, sind 
 
1032
                        grafische Gestaltung, Übersetzung und Anpassung an örtliche Besonderheiten
 
1033
                        sowie Dokumentation.</para></answer>
1028
1034
                        <para><emphasis role="strong">Frage 5</emphasis></para>
1029
 
                        <para>The default web browser on Ubuntu is _________________.</para>
 
1035
                        <para>Der standardmäßige Webbrowser bei Ubuntu ist _________________.</para>
1030
1036
                        <answer><para><emphasis role="strong">Antwort 5</emphasis></para>
1031
 
                        <para>The default web browser on Ubuntu is Mozilla Firefox.</para></answer>
 
1037
                        <para>Der standardmäßige Webbrowser bei Ubuntu ist Mozilla Firefox.</para></answer>
1032
1038
                        <para><emphasis role="strong">Frage 6</emphasis></para>
1033
 
                        <para>The default e-mail client on Ubuntu is __________________.</para>
 
1039
                        <para>Der standardmäßige E-Mail Client bei Ubuntu ist __________________.</para>
1034
1040
                        <answer><para><emphasis role="strong">Antwort 6</emphasis></para>
1035
 
                        <para>The default e-mail client on Ubuntu is Evolution.</para></answer>
 
1041
                        <para>Der standardmäßige E-Mail Client bei Ubuntu ist Evolution.</para></answer>
1036
1042
                        <para><emphasis role="strong">Frage 7</emphasis></para>
1037
 
                        <para>What are the advantages of Ubuntu 6 monthly releases?</para>
 
1043
                        <para>Warum ist es von Vorteil, dass es alle 6 Monate eine neue Version von Ubuntu
 
1044
                        gibt?</para>
1038
1045
                        <answer><para><emphasis role="strong">Antwort 7</emphasis></para>
1039
 
                        <para>Quicker upgrade and availability of new applications, as well as improved functionality.</para></answer>
 
1046
                        <para>Die Aktualisierung etablierter Programme und die Bereitstellung neuer Programme
 
1047
                        erfolgt so sehr schnell, ebenso wie die Bereitstellung von Verbesserungen bei der
 
1048
                        Bedienung.</para></answer>
1040
1049
                </sect1>
1041
1050
                        </questions>
1042
1051
</chapter>