~kennyr/connectbot/po-output

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
# French translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-28 00:29-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-14 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n"
"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-07-15 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 4809fcb62f445aaa3ae919f7f6c3cc7d156ea57a)\n"
"Language: fr\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"

#. Summary of what ConnectBot is; used as a short description in the Android
#. running apps list
msgctxt "app_desc"
msgid "Simple, powerful, open-source SSH client."
msgstr "Un client SSH simple, open-source et puissant."

#. Summary of what the ConnectBot service does; displayed in the Android
#. running apps list
msgctxt "service_desc"
msgid "Maintains SSH connections and loaded pubkeys"
msgstr "Maintient les connexions SSH et les clefs publiques chargées"

#. Window title for the Host List
msgctxt "title_hosts_list"
msgid "Hosts"
msgstr "Serveurs"

#. Window title for the Pubkeys List
msgctxt "title_pubkey_list"
msgid "Pubkeys"
msgstr "Clés publiques"

#. Window title for the Port Forwards List
msgctxt "title_port_forwards_list"
msgid "Port forwards"
msgstr "Redirections de ports"

#. Window title when editing host details
msgctxt "title_host_editor"
msgid "Edit Host"
msgstr "Modifier le serveur"

#. Window title for Help index
msgctxt "title_help"
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#. Window title for color list editing screen
msgctxt "title_colors"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

#. Dialog title for color picker dialog
msgctxt "title_color_picker"
msgid "Pick a color"
msgstr "Choisissez une couleur"

#. Window title for the global applications settings activity.
msgctxt "title_settings"
msgid "Settings"
msgstr "Préférences"

#. Window title when generating a new pubkey.
msgctxt "title_pubkey_generate"
msgid "Generate"
msgstr "Générer"

msgctxt "help_intro"
msgid ""
"Please select a topic below for more information on a particular subject."
msgstr "Sélectionnez un sujet ci-dessous pour plus d'informations."

#. Title for the help page with the terms & conditions of the app.
msgctxt "terms_and_conditions"
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Conditions générales d'utilisation"

#. Title for the help page with the hints about the app.
msgctxt "hints"
msgid "Hints"
msgstr "Astuces"

#. Header text for instructions about creating host shortcuts.
msgctxt "host_shortcuts_header"
msgid "Host Shortcuts"
msgstr "Raccourcis serveur"

#. Instructions about creating host shortcuts.
msgctxt "host_shortcuts_content"
msgid ""
"Long-press on your Android desktop to create direct shortcuts to frequently-"
"used SSH hosts."
msgstr ""
"Appuyez longuement sur le bureau Android pour créer des raccourcis vers les "
"clients SSH fréquemment utilisés."

#. Header text for instructions about scrolling the terminal.
msgctxt "scroll_hints_header"
msgid "Scroll back / Scroll forward"
msgstr "Défilement avant / arrière"

#. Instructions about scrolling the terminal.
msgctxt "scroll_hints_content"
msgid ""
"Swiping your finger up on the right side of the screen allows you to scroll "
"backward and forward in the local terminal buffer history."
msgstr ""
"Glisser votre doigt verticalement sur le côté droit de l'écran vous permet "
"de naviguer dans l'historique du terminal local."

#. Captions for images showing the scroll back/forward gestures.
msgctxt "scrolling_back"
msgid "Scrolling back"
msgstr "Défilement arrière"

msgctxt "scrolling_forward"
msgid "Scrolling forward"
msgstr "Défilement avant"

#. Header text for instructions about paging up and down in the terminal.
msgctxt "page_updn_header"
msgid "Page Up / Page Down"
msgstr "Page suivante / Page précédente"

#. Instructions about paging up and down in the terminal.
msgctxt "page_updn_content"
msgid ""
"NOTE: This must be enabled in settings.\n"
"\n"
"Swiping your finger up and down on the left third of the screen will send a "
"page up and page down key to the remote host. Many programs map this to "
"scrolling back into history such as irssi or tinyfugue."
msgstr ""
"NOTA : cette fonctionnalité doit être activée dans les paramètres.\n"
"\n"
"Glisser votre doigt verticalement sur le tiers gauche de l'écran enverra "
"''page suivante'' et ''page précédente'' au serveur distant. De nombreux "
"programmes interprètent cela comme un retour arrière dans l'historique."

#. Captions for images showing the page up/down gestures.
msgctxt "page_up"
msgid "Page up"
msgstr "Page précédente"

msgctxt "page_down"
msgid "Page down"
msgstr "Page suivante"

#. Header text for instructions about switching to the next and previous host
#. in the terminal.
msgctxt "switching_hosts_header"
msgid "Switching Hosts"
msgstr "Changer de serveur"

#. Instructions about switching to the next and previous host in the terminal.
msgctxt "switching_hosts_content"
msgid ""
"Swiping your finger from one side of the screen to the other will switch "
"between currently connected hosts."
msgstr ""
"Glisser votre doigt depuis un bord de l'écran vers l'autre pour naviguer "
"entre les serveurs actuellement connectés."

#. Captions for images showing the next/previous host gestures.
msgctxt "next_host"
msgid "Next host"
msgstr "Serveur suivant"

msgctxt "prev_host"
msgid "Previous host"
msgstr "Serveur précédent"

#. Title for the help dialog showing keyboard shortcuts.
msgctxt "keyboard_shortcuts"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"

#. Text in a keyboard shortcuts list lined up to keys which increase the
#. terminal font-size.
msgctxt "increase_font_size"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Agrandir la police"

#. Keyboard shortcut for increasing the font size.
msgctxt "increase_font_shortcut"
msgid "Ctrl and +"
msgstr "Ctrl et +"

#. Text in a keyboard shortcuts list lined up to keys which decrease the
#. terminal font-size.
msgctxt "decrease_font_size"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Diminuer la police"

#. Keyboard shortcut for decreasing the font size.
msgctxt "decrease_font_shortcut"
msgid "Ctrl and -"
msgstr "Ctrl et -"

#. Keyboard shortcut for pasting into the terminal.
msgctxt "paste_shortcut"
msgid "Ctrl-Shift-V"
msgstr "Ctrl+Shift+V"

msgctxt "pubkey_generate"
msgid "Generate"
msgstr "Générer"

msgctxt "pubkey_delete"
msgid "Delete key"
msgstr "Supprimer la clé"

#. Dialog title when user must move finger randomly over an area to gather
#. entropy (collect random bits)
msgctxt "pubkey_gather_entropy"
msgid "Gathering Entropy"
msgstr "Génération d'entropie"

#, c-format
msgctxt "pubkey_touch_prompt"
msgid "Touch this box to gather randomness: %1$d%% done"
msgstr "Touchez cette boîte pour générer de l'entropie : %1$d%% effectué"

msgctxt "pubkey_touch_hint"
msgid ""
"In order to assure randomness during the key generation, move your finger "
"randomly over the box below."
msgstr ""
"Afin d'assurer la qualité des nombres aléatoires utilisés pendant la "
"génération de la clé, merci de bouger votre doigt de façon aléatoire sur la "
"boîte ci-dessous."

msgctxt "pubkey_generating"
msgid "Generating key pair…"
msgstr "Génération de la paire de clés en cours…"

msgctxt "pubkey_copy_private"
msgid "Copy private key"
msgstr "Copier la clé privée"

msgctxt "pubkey_copy_public"
msgid "Copy public key"
msgstr "Copier la clé publique"

#. Note that the '\n' just splits lines, so it's actually "create or import"
msgctxt "pubkey_list_empty"
msgid ""
"Tap \"Menu\" to create\n"
"or import key pairs."
msgstr ""
"Cliquer sur le Menu pour créer\n"
"ou importer des paires de clés."

msgctxt "pubkey_unknown_format"
msgid "Unknown format"
msgstr "Format inconnu"

msgctxt "pubkey_change_password"
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"

#. When attempting to import a pubkey, this is the title for the dialog box
#. where the user should pick the desired file from the SD card contents.
msgctxt "pubkey_list_pick"
msgid "Pick from /sdcard"
msgstr "Récupérer depuis /sdcard"

#. Message shown to the user when a selected pubkey to import was not
#. parseable for some reason.
msgctxt "pubkey_import_parse_problem"
msgid "Problem parsing imported private key"
msgstr "Problème lors du parsage de la clé privée importée"

msgctxt "pubkey_unlock"
msgid "Unlock key"
msgstr "Déverrouiller la clé"

#. Feedback given to the user when the password that they have entered for the
#. pubkey is incorrect.
#, c-format
msgctxt "pubkey_failed_add"
msgid "Bad password for key '%1$s'. Authentication failed."
msgstr ""
"Mot de passe incorrect pour la clé « %1$s ». L'authentification a échoué."

#. Context menu entry that allows a user to load a pubkey entry into memory.
#. This is equivalent to "unlocking" a password-protected pubkey entry.
msgctxt "pubkey_memory_load"
msgid "Load into memory"
msgstr "Charger en mémoire"

#. Context menu entry that allows a user to unload a pubkey entry from memory.
#. This is equivalent to "locking" a password-protected pubkey entry.
msgctxt "pubkey_memory_unload"
msgid "Unload from memory"
msgstr "Décharger de la mémoire"

#. Context menu checkbox that indicates that this pubkey entry should attempt
#. to be loaded upon starting the app.
msgctxt "pubkey_load_on_start"
msgid "Load key on start"
msgstr "Charger la clé au démarrage"

#. Pubkey preference asking user whether the key use should be confirmed via
#. prompt before it can be used for authentication
msgctxt "pubkey_confirm_use"
msgid "Confirm before use"
msgstr "Confirmer avant utilisation"

#. When the list of port forwards for a host is empty, this text is is shown
#. in the space where the list of port forwards are normally present. Note that
#. the '\n' splits lines, so it's actually "create port forwards"
msgctxt "portforward_list_empty"
msgid ""
"Tap \"Menu\" to create\n"
"port forwards."
msgstr ""
"Appuyez sur Menu pour créer\n"
"des redirections de port."

#. Context menu action where a user can edite the selected port forward for
#. the host.
msgctxt "portforward_edit"
msgid "Edit port forward"
msgstr "Éditer la redirection de port"

#. Context menu action where a user can delete the selected port forward from
#. the host.
msgctxt "portforward_delete"
msgid "Delete port forward"
msgstr "Effacer la redirection de port"

msgctxt "prompt_nickname"
msgid "Nickname:"
msgstr "Nom :"

#. An example string that could be used as a nickname for a pubkey.
msgctxt "prompt_nickname_hint_pubkey"
msgid "My work key"
msgstr "Ma clé de travail"

#. The source TCP port for port forwards.
msgctxt "prompt_source_port"
msgid "Source port:"
msgstr "Port source :"

#. The "host:port" combination used for port forward destinations.
msgctxt "prompt_destination"
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"

#. Prompt presented to the user when the server requests that they change
#. their password. This is the entry for the old password.
msgctxt "prompt_old_password"
msgid "Old password:"
msgstr "Ancien mot de passe :"

#. Prompt for user to enter their password to log into the host when using
#. 'password' authentication.
msgctxt "prompt_password"
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#. Added after a "Password:" prompt to indicate user needs to confirm entry.
msgctxt "prompt_again"
msgid "(again)"
msgstr "(encore)"

#. Label for the user to select port forward type.
msgctxt "prompt_type"
msgid "Type:"
msgstr "Type :"

#. Hint given below the password input box that lets them know that they are
#. allowed to leave the field blank.
msgctxt "prompt_password_can_be_blank"
msgid "Note: password can be blank"
msgstr "Note : le mot de passe peut être vide"

#. Prompt for the size of the private key in bits.
msgctxt "prompt_bits"
msgid "Bits:"
msgstr "Bits :"

#. Prompt for the password to unlock a certain pubkey.
#, c-format
msgctxt "prompt_pubkey_password"
msgid "Password for key '%1$s'"
msgstr "Mot de passe pour la clé '%1$s'"

#. Prompt for whether to allow SSH Authentication Agent to use the specified
#. key. Note that the '\n' means split the line so it's actually "host to use
#. key"
#, c-format
msgctxt "prompt_allow_agent_to_use_key"
msgid ""
"Allow remote host to\n"
"use key '%1$s'?"
msgstr ""
"Autoriser l'hôte distant à\n"
"utiliser la clé '%1$s' ?"

#. The header of the warning a user gets when the host key has changed. Note
#. that this can be a very serious attack, so we try to be as "loud" to the
#. user as possible.
msgctxt "host_verification_failure_warning_header"
msgid "WARNING: REMOTE HOST IDENTIFICATION HAS CHANGED!"
msgstr "ATTENTION : L'IDENTIFICATION DE L'HÔTE DISTANT A CHANGÉ !"

#. The body of the warning a user gets when the host key has changed. Note
#. that this can be a very serious attack, so we try to be as "loud" to the
#. user as possible.
msgctxt "host_verification_failure_warning"
msgid ""
"IT IS POSSIBLE THAT SOMEONE IS DOING SOMETHING NASTY!\n"
"Someone could be eavesdropping on you right now (man-in-the-middle attack)!\n"
"It is also possible that the host key has just been changed."
msgstr ""
"IL EST POSSIBLE QUE QUELQU'UN FASSE QUELQUE CHOSE DE NUISIBLE !\n"
"Quelqu'un pourrait vous écouter en ce moment (attaque de l'homme du milieu) "
"!\n"
"Il est aussi possible que la clé du serveur ait juste changée."

#. Prompt user gets when the remote host has disconnected unexpectedly.
msgctxt "prompt_host_disconnected"
msgid ""
"Host has disconnected.\n"
"Close session?"
msgstr ""
"L'hôte s'est déconnecté.\n"
"Fermer la session ?"

#. Prompt user must answer yes or no to when the remote host fails
#. verification of encryption fingerprint
msgctxt "prompt_continue_connecting"
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to continue connecting?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir\n"
"continuer à vous connecter ?"

#. Sent to user when the remote public encryption key fingerprint doesn't
#. match the local database
#, c-format
msgctxt "host_authenticity_warning"
msgid "The authenticity of host '%1$s' can't be established."
msgstr "L'authenticité du serveur '%1$s' ne peut être établie"

#. First field is encryption algorithm. Second is the actual fingerprint in
#. hex digits
#, c-format
msgctxt "host_fingerprint"
msgid "Host %1$s key fingerprint is %2$s"
msgstr "L'empreinte de la clé du serveur %1$s est %2$s"

msgctxt "alert_passwords_do_not_match_msg"
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Les mots de passe sont différents !"

msgctxt "alert_wrong_password_msg"
msgid "Wrong password!"
msgstr "Mauvais mot de passe !"

msgctxt "alert_key_corrupted_msg"
msgid "Private key appears corrupt!"
msgstr "La clé privé semble corrompue !"

msgctxt "alert_sdcard_absent"
msgid "SD card is not inserted!"
msgstr "Pas de carte SD dans le lecteur !"

#. Change an existing item's (e.g., host or pubkey) details.
msgctxt "button_change"
msgid "Change"
msgstr "Changer"

#. Button that resizes the screen to the user-specified dimensions.
msgctxt "button_resize"
msgid "Resize"
msgstr "Retailler"

msgctxt "alert_disconnect_msg"
msgid "Connection Lost"
msgstr "Connexion perdue"

msgctxt "msg_copyright"
msgid ""
"Copyright © 2007-2008 Kenny Root http://the-b.org/, Jeffrey Sharkey "
"http://jsharkey.org/"
msgstr ""
"Copyright © 2007-2008 Kenny Root http://the-b.org/, Jeffrey Sharkey "
"http://jsharkey.org/"

#. The category title for terminal emulation preferences.
msgctxt "pref_emulation_category"
msgid "Terminal emulation"
msgstr "Émulation du mode terminal"

#. Name for the emulation terminal type preference.
msgctxt "pref_emulation_title"
msgid "Emulation mode"
msgstr "Mode d'émulation"

#. Description of the emulation terminal type preference.
msgctxt "pref_emulation_summary"
msgid "Terminal emulation mode to use for PTY connections"
msgstr "Mode d'émulation de terminal à utiliser pour les connexions PTY"

#. Name for the scrollback size preference
msgctxt "pref_scrollback_title"
msgid "Scrollback size"
msgstr "Taille de l'historique"

#. Description of the scrollback size preference
msgctxt "pref_scrollback_summary"
msgid "Size of scrollback buffer to keep in memory for each console"
msgstr "Taille de l'historique à garder en mémoire pour chaque console"

#. Title of the preference used to enable or disable the back-up of pubkeys.
msgctxt "pref_backupkeys_title"
msgid "Backup pubkeys"
msgstr "Sauvegarde clé privée"

#. Summary for the preference used to enable or disable the back-up of
#. pubkeys.
msgctxt "pref_backupkeys_summary"
msgid "Keep back-ups of the private keys using Android's backup mechanism"
msgstr ""
"Conserver une copie de la clé privée en utilisant le système de sauvegarde "
"d'Android."

#. The category title for user interface preferences
msgctxt "pref_ui_category"
msgid "User interface"
msgstr "Interface utilisateur"

#. Name for the rotation mode preference
msgctxt "pref_rotation_title"
msgid "Rotation mode"
msgstr "Mode de rotation"

#. Summary for the rotation mode preference
msgctxt "pref_rotation_summary"
msgid "How to change rotation when keyboard popped in/out"
msgstr ""
"Comment changer l'orientation de l'écran suivant si le clavier est déplié"

#. Name for the titlebar hide preference
msgctxt "pref_titlebarhide_title"
msgid "Autohide title bar"
msgstr "Masquer automatiquement la barre de titre"

#. Summary for the titlebar hide preference
msgctxt "pref_titlebarhide_summary"
msgid "Tap console to show title bar and access menu"
msgstr ""
"Appuyez sur console pour montrer la barre de titre et accèder au menu"

#. Title for special keys always visible preference
msgctxt "pref_alwaysvisible_title"
msgid "Special keys always visible"
msgstr "Toujours afficher les touches spéciales"

#. Name for the page up/down gesture preference
msgctxt "pref_pg_updn_gesture_title"
msgid "Page up/down gesture"
msgstr "Geste page suivante/précédente"

#. Summary for the full screen preference
msgctxt "pref_pg_updn_gesture_summary"
msgid "Swipe the left third of the screen to send pg up/dn to the terminal"
msgstr ""
"Faites glisser votre doigt sur le tiers gauche de l'écran pour envoyer "
"''Page suivante/précédente'' au terminal."

#. Name for the full screen preference
msgctxt "pref_fullscreen_title"
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"

#. Summary for the full screen preference
msgctxt "pref_fullscreen_summary"
msgid "Hide status bar while in console"
msgstr "Cacher la barre de notifications lorsque la console est active"

#. The category title for keyboard preferences
msgctxt "pref_keyboard_category"
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"

#. Name for the shifted numbers are f-keys preference
msgctxt "pref_shiftfkeys_title"
msgid "Shift+num are F-keys"
msgstr "\"Shift+Numéro\" sont les touches de \"F1-F10\""

#. Summary for the shifted numbers are f-keys preference
msgctxt "pref_shiftfkeys_summary"
msgid "On hardware keyboards, number keys send F1-F10 with shift"
msgstr ""
"Sur les claviers matériels, les touches des chiffres envoient F1-F10 avec la "
"touche Shift"

#. Name for the ctrl'ed numbers are f-keys preference
msgctxt "pref_ctrlfkeys_title"
msgid "Ctrl+num are F-keys"
msgstr "Ctrl+Numéro sont les touches de \"F1-F10\""

#. Summary for the ctrl'ed numbers are f-keys preference
msgctxt "pref_ctrlfkeys_summary"
msgid "On software keyboards, number keys send F1-F10 with ctrl"
msgstr ""
"Sur les claviers logiciels, les touches des chiffres envoient F1-F10 avec la "
"touche Ctrl"

#. Name for the volume keys control font size preference
msgctxt "pref_volumefont_title"
msgid "Volume keys change font size"
msgstr "Les touches volume changent la taille du texte"

#. Summary for the volume keys control font size preference
msgctxt "pref_volumefont_summary"
msgid "Font size can also be changed in per-host settings"
msgstr ""
"La taille du texte peu aussi être changé dans les paramètres par hôte"

#. Name for the memorize keys preference
msgctxt "pref_memkeys_title"
msgid "Remember keys in memory"
msgstr "Garder les clés en mémoire"

#. Summary for the memorize keys preference
msgctxt "pref_memkeys_summary"
msgid "Keep unlocked keys in memory until backend service is terminated"
msgstr ""
"Garder les clés débloquées en mémoire tant que le service tourne en arrière-"
"plan"

#. Name for the preference that forces the service to stay running in the
#. background.
msgctxt "pref_conn_persist_title"
msgid "Persist connections"
msgstr "Connexions persistantes"

#. Summary for the preference that forces the service to stay running in the
#. background.
msgctxt "pref_conn_persist_summary"
msgid "Force connections to stay connected while in background"
msgstr "Forcer les connexions à rester connectées en arrière-plan"

#. Name for the keyboard shortcuts preference
msgctxt "pref_keymode_title"
msgid "Directory shortcuts"
msgstr "Raccourcis de navigation"

#. Summary for the keyboard shortcuts preference
msgctxt "pref_keymode_summary"
msgid "Select how to use Alt for '/' and Shift for Tab"
msgstr "Définir quel couple de touches Alt et Shift utiliser pour '/' et Tab"

#. Name for the sticky modifiers preference
msgctxt "pref_stickymodifiers_title"
msgid "Sticky modifiers"
msgstr "Touches de combinaison ''collantes''"

#. Summary for the sticky modifiers preference
msgctxt "pref_stickymodifiers_summary"
msgid "Modifier keys remain enabled until another key is pressed"
msgstr ""
"Les touches de combinaison restent actives jusqu'à l'utilisation d'une autre "
"touche."

#. Sticky modifier preference value description for when only the Alt key
#. should be a sticky modifier.
msgctxt "only_alt"
msgid "Only alt"
msgstr "Uniquement Alt"

#. Name for the camera shortcut usage preference
msgctxt "pref_camera_title"
msgid "Camera shortcut"
msgstr "Raccourci du bouton Appareil photo"

#. Summary for the camera shortcut usage preference
msgctxt "pref_camera_summary"
msgid "Select which shortcut to trigger when the camera button is pushed"
msgstr ""
"Sélectionnez le raccourci à exécuter quand le bouton caméra est pressé"

#. Name for the keep screen on preference
msgctxt "pref_keepalive_title"
msgid "Keep screen awake"
msgstr "Garder l'écran allumé"

#. Summary for the camera shortcut usage preference
msgctxt "pref_keepalive_summary"
msgid "Prevent the screen from turning off when working in a console"
msgstr "Empêcher la mise en veille de l'écran pendant une session console"

#. Name for the Wi-Fi lock preference
msgctxt "pref_wifilock_title"
msgid "Keep Wi-Fi active"
msgstr "Garder le Wi-Fi actif"

#. Summary for the Wi-Fi lock preference
msgctxt "pref_wifilock_summary"
msgid "Prevent Wi-Fi from turning off when a session is active"
msgstr "Empêcher la désactivation du Wi-Fi quand une session est active"

#. Name for the haptic feedback (bumpy arrow) preference
msgctxt "pref_bumpyarrows_title"
msgid "Bumpy arrows"
msgstr "Flêches vibrantes"

#. Summary for the haptic feedback (bumpy arrow) preference
msgctxt "pref_bumpyarrows_summary"
msgid "Vibrate when sending arrow keys; useful for laggy connections"
msgstr ""
"Vibrer lors de l'envoi d'une touche \"flèche\"; utile lorsque la connexion "
"lag"

#. Category title for the Terminal Bell preferences
msgctxt "pref_bell_category"
msgid "Terminal bell"
msgstr "Cloche du terminal"

#. Checkbox preference title for the audible terminal bell feature
msgctxt "pref_bell_title"
msgid "Audible bell"
msgstr "Alerte sonore"

#. Title for the slider preference to set the volume
msgctxt "pref_bell_volume_title"
msgid "Bell volume"
msgstr "Volume de l'alerte"

#. Checkbox preference title for the vibrate on terminal bell feature
msgctxt "pref_bell_vibrate_title"
msgid "Vibrate on bell"
msgstr "Vibrer en cas d'alerte"

#. Checkbox preference title for the receive notifications on terminal bell
#. feature
msgctxt "pref_bell_notification_title"
msgid "Background notifications"
msgstr "Notifications en arrière-plan"

#. Brief summary of the feature that is enabled when the checkbox preference
#. for the receive notifications on terminal bell feature is checked
msgctxt "pref_bell_notification_summary"
msgid ""
"Send notification when a terminal running in the background sounds a bell."
msgstr ""
"Envoyer une notification lorsqu'un terminal en arrière-plan génère une alerte"

#. Preference selection to indicate use of right side of keyboard for special
#. shortcuts.
msgctxt "list_keymode_right"
msgid "Use right-side keys"
msgstr "Utiliser les touches du côté droit du clavier"

#. Preference selection to indicate use of left side of keyboard for special
#. shortcuts.
msgctxt "list_keymode_left"
msgid "Use left-side keys"
msgstr "Utiliser les touches du côté gauche du clavier"

#. Preference selection to indicate never to use special shortcut keys.
msgctxt "list_keymode_none"
msgid "Disable"
msgstr "Désactivé"

#. Preference to not use pubkeys to authenticate to this host.
msgctxt "list_pubkeyids_none"
msgid "Do not use keys"
msgstr "Ne pas utiliser les clés publiques"

#. Preference to use any pubkey to authenticate to this host.
msgctxt "list_pubkeyids_any"
msgid "Use any unlocked key"
msgstr "Utiliser une clé pour l'authentification"

#. Host nickname field preference title
msgctxt "hostpref_nickname_title"
msgid "Nickname"
msgstr "Nom"

#. Host color category preference title
msgctxt "hostpref_color_title"
msgid "Color category"
msgstr "Catégorie de couleur"

#. Host's default font size when opening the terminal in points (pt)
msgctxt "hostpref_fontsize_title"
msgid "Font size (pt)"
msgstr "Taille de police (pt)"

#. Host pubkey usage preference title
msgctxt "hostpref_pubkeyid_title"
msgid "Use pubkey authentication"
msgstr "Utiliser l'authentification par clé publique"

#. Preference title for the SSH Authentication Agent Forwarding for a host
#. connection
msgctxt "hostpref_authagent_title"
msgid "Use SSH auth agent"
msgstr "Utiliser l'agent d'authentification SSH"

#. Host post-login automation preference title
msgctxt "hostpref_postlogin_title"
msgid "Post-login automation"
msgstr "Commande à exécuter automatiquement après l'authentification"

#. Host post-login automation preference summary
msgctxt "hostpref_postlogin_summary"
msgid "Commands to run on remote server once authenticated"
msgstr "Commandes à lancer sur le serveur distant après s'être authentifié"

#. Host compression preference title
msgctxt "hostpref_compression_title"
msgid "Compression"
msgstr "Compression"

#. Summary for compression preference
msgctxt "hostpref_compression_summary"
msgid "This may help with slower networks"
msgstr "Cela peut aider pour les réseaux lents"

#. Setting for whether we want a session to start up when we connect to a host
msgctxt "hostpref_wantsession_title"
msgid "Start shell session"
msgstr "Démarrer une session en ligne de commande"

#. Summary for field asking whether a shell session should be started up upon
#. connection or not
msgctxt "hostpref_wantsession_summary"
msgid "Disable this preference to only use port forwards"
msgstr "Décochez cette case pour n'utiliser que les redirections de port"

#. Setting for whether the host should be reconnected to automatically upon
#. disconnect
msgctxt "hostpref_stayconnected_title"
msgid "Stay connected"
msgstr "Rester connecté"

#. Summary for preference asking whether the host should be reconnected to
#. when it disconnects
msgctxt "hostpref_stayconnected_summary"
msgid "Try to reconnect to host if disconnected"
msgstr "Essayer de se reconnecter à l'hôte si on est déconnecté"

#. Setting for whether we should prompt to close after getting disconnected
msgctxt "hostpref_quickdisconnect_title"
msgid "Close on disconnect"
msgstr "Fermer à la déconnexion"

msgctxt "hostpref_quickdisconnect_summary"
msgid "Close immediately after remote disconnect without prompting."
msgstr ""
"Fermer immédiatement sans confirmation lorsque le serveur a fermé la "
"connexion"

#. Setting for what key code is sent to the server when DEL key is pressed.
msgctxt "hostpref_delkey_title"
msgid "DEL Key"
msgstr "Touche SUPPR"

#. Host character encoding preference title
msgctxt "hostpref_encoding_title"
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"

#. Username field title for host editor preference
msgctxt "hostpref_username_title"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#. Hostname field title for host editor preference
msgctxt "hostpref_hostname_title"
msgid "Host"
msgstr "Serveur"

#. Port field title for host editor preference
msgctxt "hostpref_port_title"
msgid "Port"
msgstr "Port"

#. Displayed to indicate a host has never been connected to.
msgctxt "bind_never"
msgid "Never connected"
msgstr "Jamais connecté"

#. Message given when user copies from the terminal.
#, c-format
msgctxt "console_copy_done"
msgid "Copied %1$d byte to clipboard"
msgid_plural "Copied %1$d bytes to clipboard"
msgstr[0] "%1$d octet copié dans le presse-papier"
msgstr[1] "%1$d octets copiés dans le presse-papier"

#. Instructions for how to copy from the terminal. The '\n' entries are to
#. split lines to improve readability and prevent wrapping off the screen.
msgctxt "console_copy_start"
msgid ""
"Touch and drag\n"
"or use directional pad\n"
"to select area to copy"
msgstr ""
"Touchez et tirez, ou utilisez\n"
"les touches directionnelles\n"
"pour sélectionner la région\n"
"à copier"

#. Button to close the disconnected terminal window.
msgctxt "console_menu_close"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#. Button to begin copying from the terminal to the clipboard.
msgctxt "console_menu_copy"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#. Button to paste from the clipboard to the terminal.
msgctxt "console_menu_paste"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

#. Button that brings user to the Port Forwards List.
msgctxt "console_menu_portforwards"
msgid "Port Forwards"
msgstr "Redirections de port"

#. Button that brings user to the terminal resizing dialog where they can
#. force a size.
msgctxt "console_menu_resize"
msgid "Force Size"
msgstr "Forcer la taille"

#. Button that brings up the list of URLs on the current screen
msgctxt "console_menu_urlscan"
msgid "URL Scan"
msgstr "Lister les URL"

#. Button label to answer "Yes" to a yes/no prompt
msgctxt "button_yes"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#. Button label to answer "No" to a yes/no prompt
msgctxt "button_no"
msgid "No"
msgstr "Non"

#. Selection for a "local" port forward. E.g., connections to a port listening
#. locally is forwarded to the remote end's listening port.
msgctxt "portforward_local"
msgid "Local"
msgstr "Local"

#. Selection for a "remote" port forward. E.g., connections to a port
#. listening remotely is forwarded to the local end's listening port.
msgctxt "portforward_remote"
msgid "Remote"
msgstr "Distant"

#. Selection for a "dynamic" port forward. E.g., connections to a port
#. listening locally is forwarded based on the SOCKS protocol to an arbitrary
#. remote host and port.
msgctxt "portforward_dynamic"
msgid "Dynamic (SOCKS)"
msgstr "Dynamique (SOCKS)"

#. Button that commits the port forward to be made from the Port Forward
#. Creation dialog.
msgctxt "portforward_pos"
msgid "Create port forward"
msgstr "Créer la redirection de port"

msgctxt "portforward_problem"
msgid ""
"Problem creating port forward, maybe you're using ports under 1024 or port "
"is already used?"
msgstr ""
"Problème de création de la redirection de port, peut-être utilisez-vous un "
"port sous le 1024 ou un déjà utilisé ?"

#. Part of the formatting hints that will be used like: username@hostname:port
msgctxt "format_username"
msgid "username"
msgstr "utilisateur"

#. Part of the formatting hints that will be used like: username@hostname:port
msgctxt "format_hostname"
msgid "hostname"
msgstr "nom d'hôte"

#. Part of the formatting hints that will be used like: username@hostname:port
msgctxt "format_port"
msgid "port"
msgstr "port"

msgctxt "list_menu_pubkeys"
msgid "Manage Pubkeys"
msgstr "Gérer les clés publiques"

#. Selection choice to sort hosts by color.
msgctxt "list_menu_sortcolor"
msgid "Sort by color"
msgstr "Trier par couleur"

#. Selection choice to sort hosts by nickname.
msgctxt "list_menu_sortname"
msgid "Sort by name"
msgstr "Trier par nom"

msgctxt "list_menu_disconnect"
msgid "Disconnect All"
msgstr "Tout déconnecter"

msgctxt "list_menu_settings"
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

msgctxt "list_host_disconnect"
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnexion"

msgctxt "list_host_edit"
msgid "Edit host"
msgstr "Éditer le serveur"

msgctxt "list_host_portforwards"
msgid "Edit port forwards"
msgstr "Éditer les redirections de port"

msgctxt "list_host_delete"
msgid "Delete host"
msgstr "Effacer le serveur"

#. Note that the '\n' splits the lines so it's actually "quick-connect box
#. below to connect"
msgctxt "list_host_empty"
msgid "No hosts created yet."
msgstr ""
"Utilisez la boîte de connexion rapide en bas\n"
"pour vous connecter à un serveur"

#. Default screen rotation preference selection
msgctxt "list_rotation_default"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

msgctxt "list_rotation_land"
msgid "Force landscape"
msgstr "Forcer le mode paysage"

msgctxt "list_rotation_port"
msgid "Force portrait"
msgstr "Forcer le mode portrait"

#. Selection to indicate the rotation should be selected automatically based
#. on the tilt sensor.
msgctxt "list_rotation_auto"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"

#. Selection to indicate pressing the Camera button should send "Ctrl+A then
#. Space".
msgctxt "list_camera_ctrlaspace"
msgid "Ctrl+A then Space"
msgstr "Ctrl+A puis Espace"

#. Selection to indicate pressing the Camera button should send "Ctrl+A".
msgctxt "list_camera_ctrla"
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"

#. Selection to indicate pressing the Camera button should send the "Esc" key.
msgctxt "list_camera_esc"
msgid "Esc"
msgstr "Échap"

#. Selection to indicate pressing the Camera button should send "Esc+A".
msgctxt "list_camera_esc_a"
msgid "Esc+A"
msgstr "Echap+A"

#. Selection to indicate pressing the Camera button should send nothing at
#. all.
msgctxt "list_camera_none"
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. Name for the backspace character
msgctxt "list_delkey_backspace"
msgid "Backspace"
msgstr "Retour arrière"

#. Name for the ASCII DEL character
msgctxt "list_delkey_del"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#, c-format
msgctxt "delete_message"
msgid "Are you sure you want to delete '%1$s'?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer '%1$s' ?"

msgctxt "delete_pos"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Oui, supprimer"

msgctxt "delete_neg"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgctxt "disconnect_all_message"
msgid "Are you sure you want to disconnect from all connected hosts?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir vous déconnecter de tous les serveurs ?"

msgctxt "disconnect_all_pos"
msgid "Yes, disconnect"
msgstr "Oui"

msgctxt "disconnect_all_neg"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgctxt "terminal_no_hosts_connected"
msgid "No hosts currently connected"
msgstr "Aucun hôte actuellement connecté"

#. Displayed in terminal when attempting to connect to a host. The first two
#. variables are host:port and the third is the protocol (e.g., SSH)
#, c-format
msgctxt "terminal_connecting"
msgid "Connecting to %1$s:%2$d via %3$s"
msgstr "Connexion à %1$s:%2$d via %3$s"

#. Displays the host key to the user in the terminal
#, c-format
msgctxt "terminal_sucess"
msgid "Verified host '%1$s' key: %2$s"
msgstr "Clé de vérification de l'hôte '%1$s' : %2$s"

msgctxt "terminal_failed"
msgid "Host key verification failed."
msgstr "Authentification par clé échouée"

#. Displayed on the terminal describing the cryptographic algorithm names
#, c-format
msgctxt "terminal_using_s2c_algorithm"
msgid "Server-to-client algorithm: %1$s %2$s"
msgstr "Algorithme serveur vers client : %1$s %2$s"

#. Displayed on the terminal describing the cryptographic algorithm names
#, c-format
msgctxt "terminal_using_c2s_algorithm"
msgid "Client-to-server algorithm: %1$s %2$s"
msgstr "Algorithme client vers serveur : %1$s %2$s"

#. Displayed on the terminal describing the cryptographic algorithm names
#, c-format
msgctxt "terminal_using_algorithm"
msgid "Using algorithm: %1$s %2$s"
msgstr "Utilisation de l'algorithme de chiffrement : %1$s %2$s"

#. Displayed on the terminal during a SSH connection describing the
#. cryptographic key              exchange algorithm used to establish a shared
#. secret between this program and the              server.
#, c-format
msgctxt "terminal_kex_algorithm"
msgid "Key exchange algorithm: %s"
msgstr "Algorithme d'échange de clés : %s"

msgctxt "terminal_auth"
msgid "Trying to authenticate"
msgstr "Tentative d'authentification"

msgctxt "terminal_auth_pass"
msgid "Attempting 'password' authentication"
msgstr "Tentative d'authentification par mot de passe"

msgctxt "terminal_auth_pass_fail"
msgid "Authentication method 'password' failed"
msgstr "L'authentification par mot de passe a échoué"

msgctxt "terminal_auth_pubkey_any"
msgid "Attempting 'publickey' authentication with any in-memory public keys"
msgstr "Tentative d'authentification avec une clé publique en mémoire"

msgctxt "terminal_auth_pubkey_invalid"
msgid "Selected public key is invalid, try reselecting key in host editor"
msgstr ""
"La clé publique sélectionnée est invalide, essayez de sélectionner une clé "
"dans les préférences de l'hôte"

msgctxt "terminal_auth_pubkey_specific"
msgid "Attempting 'publickey' authentication with a specific public key"
msgstr ""
"Tentative d'authentification par clé publique avec une clé publique "
"spécifique"

#, c-format
msgctxt "terminal_auth_pubkey_fail"
msgid "Authentication method 'publickey' with key '%1$s' failed"
msgstr ""
"La méthode d'authentification par clé publique avec la clé '%1$s' a échoué."

msgctxt "terminal_auth_ki"
msgid "Attempting 'keyboard-interactive' authentication"
msgstr "Tentative d'authentification par clavier"

msgctxt "terminal_auth_ki_fail"
msgid "Authentication method 'keyboard-interactive' failed"
msgstr "La méthode d'authentification par clavier a échoué"

msgctxt "terminal_auth_fail"
msgid ""
"[Your host doesn't support 'password' or 'keyboard-interactive' "
"authentication.]"
msgstr ""
"[L'hôte ne supporte pas l'authentification par mot de passe ou par clavier.]"

msgctxt "terminal_no_session"
msgid "Session will not be started due to host preference."
msgstr "La session ne sera pas démarrée à cause des préférences de l'hôte."

#, c-format
msgctxt "terminal_enable_portfoward"
msgid "Enable port forward: %1$s"
msgstr "Activer la redirection de port : %1$s"

msgctxt "local_shell_unavailable"
msgid "Failure! Local shell is unavailable on this phone."
msgstr "Échec ! Le shell local est indisponible pour ce téléphone."

#. Text sent to the user to alert them that a Terminal Bell is received in a
#. background session
#, c-format
msgctxt "notification_text"
msgid "%1$s wants your attention."
msgstr "%1$s requiert votre attention."

#. Preference selection for SSH Authentication Agent to never use pubkeys
msgctxt "no"
msgid "No"
msgstr "Non"

#. Preference selection for SSH Authentication Agent to be able to use pubkeys
msgctxt "yes"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#. Menu selection to reset colors to their defaults.
msgctxt "menu_colors_reset"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

#. Displayed in the notification bar that connections are active
msgctxt "app_is_running"
msgid "ConnectBot is running"
msgstr "ConnectBot est en cours"

msgctxt "color_red"
msgid "red"
msgstr "rouge"

msgctxt "color_green"
msgid "green"
msgstr "vert"

msgctxt "color_blue"
msgid "blue"
msgstr "bleu"

msgctxt "color_gray"
msgid "gray"
msgstr "gris"

#. Very short label indicating the number next to it is "foreground color"
#. number.
#, c-format
msgctxt "colors_fg_label"
msgid "FG: %1$d"
msgstr "PP: %1$d"

#. Very short label indicating the number next to it is "background color"
#. number.
#, c-format
msgctxt "color_bg_label"
msgid "BG: %1$d"
msgstr "AP: %1$d"

#. Accessibility text for connection state in list of hosts when the host is
#. currently          connected.
msgctxt "image_description_connected"
msgid "Connected."
msgstr "Connecté"

#. Accessibility text for connection state in list of hosts when the host is
#. currently              disconnected after having been previously connected.
msgctxt "image_description_disconnected"
msgid "Disconnected."
msgstr "Déconnecté"

#. Describes the icon of the "locked pubkey" icon for accessibility purposes.
msgctxt "image_description_key_is_locked"
msgid "Key is locked."
msgstr "Clef verrouillée"

#. Describes the icon of the "send control character" button in the terminal
#. view for              accessibility purposes.
msgctxt "image_description_toggle_control_character"
msgid "Toggle control character."
msgstr "Activer/désactiver le caractère \"contrôle\""

#. Describes the icon of the "send escape character" button in the terminal
#. view for              accessibility purposes.
msgctxt "image_description_send_escape_character"
msgid "Send escape character."
msgstr "Envoyer \"échap\""

#. Describes the icon of the "send tab character" button in the terminal view
#. for              accessibility purposes.
msgctxt "image_description_send_tab_character"
msgid "Send TAB character."
msgstr "Envoyer une tabulation"

#. Describes the icon of the "hide keyboard" button in the terminal view for
#. accessibility              purposes.
msgctxt "image_description_hide_keyboard"
msgid "Hide keyboard."
msgstr "Masquer le clavier"

#. Describes the icon of the "show keyboard" button in the terminal view for
#. accessibility              purposes.
msgctxt "image_description_show_keyboard"
msgid "Show keyboard."
msgstr "Afficher le clavier."

#. Describes the icon of the "Arrow up" button in the terminal view for
#. accessibility              purposes.
msgctxt "image_description_up"
msgid "Arrow up"
msgstr "Flèche haut"

#. Describes the icon of the "Arrow down" button in the terminal view for
#. accessibility              purposes.
msgctxt "image_description_down"
msgid "Arrow down"
msgstr "Flèche bas"

#. Describes the icon of the "Arrow left" button in the terminal view for
#. accessibility              purposes.
msgctxt "image_description_left"
msgid "Arrow left"
msgstr "Flèche gauche"

#. Describes the icon of the "Arrow right" button in the terminal view for
#. accessibility              purposes.
msgctxt "image_description_right"
msgid "Arrow right"
msgstr "Flèche droite"

#. Describes the "volume" icon in the bell volume dialog for accessibility
#. purposes.
msgctxt "image_description_volume"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#. Text for the "Esc" button in virtual keyboard.
msgctxt "button_key_esc"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#. Text for the "Ctrl" button in virtual keyboard.
msgctxt "button_key_ctrl"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. Text for the "Home" button in virtual keyboard.
msgctxt "button_key_home"
msgid "Home"
msgstr "Début"

#. Text for the "End" button in virtual keyboard.
msgctxt "button_key_end"
msgid "End"
msgstr "Fin"

#. Text for the "Page Up" button in virtual keyboard.
msgctxt "button_key_pgup"
msgid "PgUp"
msgstr "PgPréc"

#. Text for the "Page Down" button in virtual keyboard.
msgctxt "button_key_pgdn"
msgid "PgDn"
msgstr "PgSuiv"

#. Text for the "F1" button in virtual keyboard.
msgctxt "button_key_f1"
msgid "F1"
msgstr "F1"

#. Text for the "F2" button in virtual keyboard.
msgctxt "button_key_f2"
msgid "F2"
msgstr "F2"

#. Text for the "F3" button in virtual keyboard.
msgctxt "button_key_f3"
msgid "F3"
msgstr "F3"

#. Text for the "F4" button in virtual keyboard.
msgctxt "button_key_f4"
msgid "F4"
msgstr "F4"

#. Text for the "F5" button in virtual keyboard.
msgctxt "button_key_f5"
msgid "F5"
msgstr "F5"

#. Text for the "F6" button in virtual keyboard.
msgctxt "button_key_f6"
msgid "F6"
msgstr "F6"

#. Text for the "F7" button in virtual keyboard.
msgctxt "button_key_f7"
msgid "F7"
msgstr "F7"

#. Text for the "F8" button in virtual keyboard.
msgctxt "button_key_f8"
msgid "F8"
msgstr "F8"

#. Text for the "F9" button in virtual keyboard.
msgctxt "button_key_f9"
msgid "F9"
msgstr "F9"

#. Text for the "F10" button in virtual keyboard.
msgctxt "button_key_f10"
msgid "F10"
msgstr "F10"

#. Text for the "F11" button in virtual keyboard.
msgctxt "button_key_f11"
msgid "F11"
msgstr "F11"

#. Text for the "F12" button in virtual keyboard.
msgctxt "button_key_f12"
msgid "F12"
msgstr "F12"

#. Label for spinner which allows user to select SSH/Telnet/Local.
msgctxt "protocol_spinner_label"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"

#. Label for button which expands/collapses section.
msgctxt "expand"
msgid "Expand"
msgstr "Développer"

#. Label for checkbox which, when check, makes SSL authorization require
#. confirmation.
msgctxt "hostpref_authagent_with_confirmation"
msgid "require confirmation"
msgstr "Demander une confirmation"

#. Text for button which, when clicked, adds a new host.
msgctxt "hostpref_add_host"
msgid "Add host"
msgstr "Ajouter un serveur"

#. Text for button which, when clicked, saves an existing host.
msgctxt "hostpref_edit_host"
msgid "Save host"
msgstr "Enregistrer le serveur"

#. Text for button which, when clicked, brings up an editor for adding a new
#. pubkey.
msgctxt "pubkey_add_new"
msgid "Add new pubkey"
msgstr "Ajouter une clé publique"

#. Text for button which, when clicked, brings up picker to import an existing
#. pubkey.
msgctxt "pubkey_import_existing"
msgid "Import existing pubkey"
msgstr "Importer une clé publique"

#. Text for dialog which explains that the host URI is invalid and asks to
#. discard.
msgctxt "discard_host_changes_message"
msgid "Host URI is invalid. Would you like to discard changes?"
msgstr "L'hôte est invalide, souhaitez-vous supprimer les modifications ?"

#. Text for button which discards changes to the host.
msgctxt "discard_host_button"
msgid "Discard"
msgstr "Supprimer"

#. Text for button which does not discard changes and keeps editing.
msgctxt "discard_host_cancel_button"
msgid "Keep editing"
msgstr "Continuer l'édition"

#. In a list of all the key pairs the user has generated or imported into
#. their device.              Describes a key type of the RSA algorithm with a
#. certain strength described in              number of bits (e.g., "RSA
#. 2048-bit").
#, c-format
msgctxt "key_type_rsa_bits"
msgid "RSA %d-bit"
msgstr "RSA %d-bit"

#. In a list of all the key pairs the user has generated or imported into
#. their device.              Describes a key type of the DSA algorithm with a
#. certain strength described in              number of bits (e.g., "DSA
#. 1024-bit" ).
#, c-format
msgctxt "key_type_dsa_bits"
msgid "DSA %d-bit"
msgstr "DSA %d-bit"

#. In a list of all the key pairs the user has generated or imported into
#. their device.              Describes a key type of the Elliptic Curve (EC)
#. algorithm with a certain strength              described in number of bits
#. (e.g., "EC 256-bit").
#, c-format
msgctxt "key_type_ec_bits"
msgid "EC %d-bit"
msgstr "EC %d-bit"

#. In a list of all the key pairs the user has generated or imported into
#. their device.              Describes a key type of the Ed25519 algorithm
#. with a certain strength described in              number of bits (e.g.,
#. "Ed25519").
msgctxt "key_type_ed25519"
msgid "Ed25519"
msgstr "Ed25519"

#. In a list of all the key pairs the user has generated or imported into
#. their device.              Describes a key type of an unknown algorithm.
msgctxt "key_type_unknown"
msgid "Key type unknown"
msgstr "Type de clé inconnu"

#. In a list of all the key pairs the user has generated or imported into
#. their device.              Added to the end of a key description to indicate
#. that the key is encrypted (i.e,              password protected).
msgctxt "key_attribute_encrypted"
msgid "(encrypted)"
msgstr "(chiffrée)"