~kevang/mnemosyne-proj/grade-shortcuts-improvements

« back to all changes in this revision

Viewing changes to mnemosyne/po/ca@valencia.po

  • Committer: pbienst
  • Date: 2006-02-09 16:13:13 UTC
  • Revision ID: svn-v3-trunk0:e5e6b78b-db40-0410-9517-b98c64f8d2c1:trunk:2
Initial revision

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Catalan (Valencian) translation for mnemosyne-proj
2
 
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3
 
# This file is distributed under the same license as the mnemosyne-proj package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: mnemosyne-proj\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:42+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 18:01+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Federico Tamayo <federicotamayo@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Catalan (Valencian) <ca@valencia@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 05:32+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n"
19
 
 
20
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:11
21
 
msgid "Null character in input stream, replaced with U+FFFD."
22
 
msgstr ""
23
 
 
24
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:13
25
 
msgid "Invalid codepoint in stream."
26
 
msgstr ""
27
 
 
28
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:15
29
 
msgid "Solidus (/) incorrectly placed in tag."
30
 
msgstr ""
31
 
 
32
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:17
33
 
msgid "Incorrect CR newline entity, replaced with LF."
34
 
msgstr ""
35
 
 
36
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:19
37
 
msgid "Entity used with illegal number (windows-1252 reference)."
38
 
msgstr ""
39
 
 
40
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:21
41
 
msgid ""
42
 
"Numeric entity couldn't be converted to character (codepoint "
43
 
"U+%(charAsInt)08x)."
44
 
msgstr ""
45
 
 
46
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:24
47
 
msgid "Numeric entity represents an illegal codepoint: U+%(charAsInt)08x."
48
 
msgstr ""
49
 
 
50
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:27
51
 
msgid "Numeric entity didn't end with ';'."
52
 
msgstr ""
53
 
 
54
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:29
55
 
msgid "Numeric entity expected. Got end of file instead."
56
 
msgstr ""
57
 
 
58
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:31
59
 
msgid "Numeric entity expected but none found."
60
 
msgstr ""
61
 
 
62
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:33
63
 
msgid "Named entity didn't end with ';'."
64
 
msgstr ""
65
 
 
66
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:35
67
 
msgid "Named entity expected. Got none."
68
 
msgstr ""
69
 
 
70
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:37
71
 
msgid "End tag contains unexpected attributes."
72
 
msgstr ""
73
 
 
74
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:39
75
 
msgid "End tag contains unexpected self-closing flag."
76
 
msgstr ""
77
 
 
78
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:41
79
 
msgid "Expected tag name. Got '>' instead."
80
 
msgstr ""
81
 
 
82
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:43
83
 
msgid ""
84
 
"Expected tag name. Got '?' instead. (HTML doesn't support processing "
85
 
"instructions.)"
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:46
89
 
msgid "Expected tag name. Got something else instead"
90
 
msgstr ""
91
 
 
92
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:48
93
 
msgid "Expected closing tag. Got '>' instead. Ignoring '</>'."
94
 
msgstr ""
95
 
 
96
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:50
97
 
msgid "Expected closing tag. Unexpected end of file."
98
 
msgstr ""
99
 
 
100
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:52
101
 
msgid "Expected closing tag. Unexpected character '%(data)s' found."
102
 
msgstr ""
103
 
 
104
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:54
105
 
msgid "Unexpected end of file in the tag name."
106
 
msgstr ""
107
 
 
108
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:56
109
 
msgid "Unexpected end of file. Expected attribute name instead."
110
 
msgstr ""
111
 
 
112
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:58
113
 
msgid "Unexpected end of file in attribute name."
114
 
msgstr ""
115
 
 
116
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:60
117
 
msgid "Invalid character in attribute name"
118
 
msgstr ""
119
 
 
120
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:62
121
 
msgid "Dropped duplicate attribute on tag."
122
 
msgstr ""
123
 
 
124
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:64
125
 
msgid "Unexpected end of file. Expected = or end of tag."
126
 
msgstr ""
127
 
 
128
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:66
129
 
msgid "Unexpected end of file. Expected attribute value."
130
 
msgstr ""
131
 
 
132
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:68
133
 
msgid "Expected attribute value. Got '>' instead."
134
 
msgstr ""
135
 
 
136
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:70
137
 
msgid "Unexpected = in unquoted attribute"
138
 
msgstr ""
139
 
 
140
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:72
141
 
msgid "Unexpected character in unquoted attribute"
142
 
msgstr ""
143
 
 
144
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:74
145
 
msgid "Unexpected character after attribute name."
146
 
msgstr ""
147
 
 
148
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:76
149
 
msgid "Unexpected character after attribute value."
150
 
msgstr ""
151
 
 
152
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:78
153
 
msgid "Unexpected end of file in attribute value (\")."
154
 
msgstr ""
155
 
 
156
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:80
157
 
msgid "Unexpected end of file in attribute value (')."
158
 
msgstr ""
159
 
 
160
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:82
161
 
msgid "Unexpected end of file in attribute value."
162
 
msgstr ""
163
 
 
164
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:84
165
 
msgid "Unexpected end of file in tag. Expected >"
166
 
msgstr ""
167
 
 
168
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:86
169
 
msgid "Unexpected character after / in tag. Expected >"
170
 
msgstr ""
171
 
 
172
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:88
173
 
msgid "Expected '--' or 'DOCTYPE'. Not found."
174
 
msgstr ""
175
 
 
176
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:90
177
 
msgid "Unexpected ! after -- in comment"
178
 
msgstr ""
179
 
 
180
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:92
181
 
msgid "Unexpected space after -- in comment"
182
 
msgstr ""
183
 
 
184
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:94
185
 
msgid "Incorrect comment."
186
 
msgstr ""
187
 
 
188
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:96
189
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:104
190
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:106
191
 
msgid "Unexpected end of file in comment."
192
 
msgstr ""
193
 
 
194
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:98
195
 
msgid "Unexpected end of file in comment (-)"
196
 
msgstr ""
197
 
 
198
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:100
199
 
msgid "Unexpected '-' after '--' found in comment."
200
 
msgstr ""
201
 
 
202
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:102
203
 
msgid "Unexpected end of file in comment (--)."
204
 
msgstr ""
205
 
 
206
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:108
207
 
msgid "Unexpected character in comment found."
208
 
msgstr ""
209
 
 
210
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:110
211
 
msgid "No space after literal string 'DOCTYPE'."
212
 
msgstr ""
213
 
 
214
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:112
215
 
msgid "Unexpected > character. Expected DOCTYPE name."
216
 
msgstr ""
217
 
 
218
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:114
219
 
msgid "Unexpected end of file. Expected DOCTYPE name."
220
 
msgstr ""
221
 
 
222
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:116
223
 
msgid "Unexpected end of file in DOCTYPE name."
224
 
msgstr ""
225
 
 
226
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:118
227
 
msgid "Unexpected end of file in DOCTYPE."
228
 
msgstr ""
229
 
 
230
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:120
231
 
msgid "Expected space or '>'. Got '%(data)s'"
232
 
msgstr ""
233
 
 
234
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:122
235
 
msgid "Unexpected end of DOCTYPE."
236
 
msgstr ""
237
 
 
238
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:124
239
 
msgid "Unexpected character in DOCTYPE."
240
 
msgstr ""
241
 
 
242
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:126
243
 
msgid "XXX innerHTML EOF"
244
 
msgstr ""
245
 
 
246
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:128
247
 
msgid "Unexpected DOCTYPE. Ignored."
248
 
msgstr ""
249
 
 
250
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:130
251
 
msgid "html needs to be the first start tag."
252
 
msgstr ""
253
 
 
254
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:132
255
 
msgid "Unexpected End of file. Expected DOCTYPE."
256
 
msgstr ""
257
 
 
258
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:134
259
 
msgid "Erroneous DOCTYPE."
260
 
msgstr ""
261
 
 
262
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:136
263
 
msgid "Unexpected non-space characters. Expected DOCTYPE."
264
 
msgstr ""
265
 
 
266
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:138
267
 
msgid "Unexpected start tag (%(name)s). Expected DOCTYPE."
268
 
msgstr ""
269
 
 
270
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:140
271
 
msgid "Unexpected end tag (%(name)s). Expected DOCTYPE."
272
 
msgstr ""
273
 
 
274
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:142
275
 
msgid "Unexpected end tag (%(name)s) after the (implied) root element."
276
 
msgstr ""
277
 
 
278
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:144
279
 
msgid "Unexpected end of file. Expected end tag (%(name)s)."
280
 
msgstr ""
281
 
 
282
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:146
283
 
msgid "Unexpected start tag head in existing head. Ignored."
284
 
msgstr ""
285
 
 
286
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:148
287
 
msgid "Unexpected end tag (%(name)s). Ignored."
288
 
msgstr ""
289
 
 
290
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:150
291
 
msgid "Unexpected start tag (%(name)s) that can be in head. Moved."
292
 
msgstr ""
293
 
 
294
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:152
295
 
msgid "Unexpected start tag (%(name)s)."
296
 
msgstr ""
297
 
 
298
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:154
299
 
msgid "Missing end tag (%(name)s)."
300
 
msgstr ""
301
 
 
302
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:156
303
 
msgid "Missing end tags (%(name)s)."
304
 
msgstr ""
305
 
 
306
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:158
307
 
msgid "Unexpected start tag (%(startName)s) implies end tag (%(endName)s)."
308
 
msgstr ""
309
 
 
310
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:161
311
 
msgid "Unexpected start tag (%(originalName)s). Treated as %(newName)s."
312
 
msgstr ""
313
 
 
314
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:163
315
 
msgid "Unexpected start tag %(name)s. Don't use it!"
316
 
msgstr ""
317
 
 
318
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:165
319
 
msgid "Unexpected start tag %(name)s. Ignored."
320
 
msgstr ""
321
 
 
322
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:167
323
 
msgid "Unexpected end tag (%(gotName)s). Missing end tag (%(expectedName)s)."
324
 
msgstr ""
325
 
 
326
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:170
327
 
msgid "End tag (%(name)s) seen too early. Expected other end tag."
328
 
msgstr ""
329
 
 
330
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:172
331
 
msgid ""
332
 
"Unexpected end tag (%(gotName)s). Expected end tag (%(expectedName)s)."
333
 
msgstr ""
334
 
 
335
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:174
336
 
msgid "End tag (%(name)s) seen too early. Ignored."
337
 
msgstr ""
338
 
 
339
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:176
340
 
msgid ""
341
 
"End tag (%(name)s) violates step 1, paragraph 1 of the adoption agency "
342
 
"algorithm."
343
 
msgstr ""
344
 
 
345
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:179
346
 
msgid ""
347
 
"End tag (%(name)s) violates step 1, paragraph 2 of the adoption agency "
348
 
"algorithm."
349
 
msgstr ""
350
 
 
351
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:182
352
 
msgid ""
353
 
"End tag (%(name)s) violates step 1, paragraph 3 of the adoption agency "
354
 
"algorithm."
355
 
msgstr ""
356
 
 
357
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:185
358
 
msgid ""
359
 
"End tag (%(name)s) violates step 4, paragraph 4 of the adoption agency "
360
 
"algorithm."
361
 
msgstr ""
362
 
 
363
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:188
364
 
msgid "Unexpected end tag (%(originalName)s). Treated as %(newName)s."
365
 
msgstr ""
366
 
 
367
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:190
368
 
msgid "This element (%(name)s) has no end tag."
369
 
msgstr ""
370
 
 
371
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:192
372
 
msgid "Unexpected implied end tag (%(name)s) in the table phase."
373
 
msgstr ""
374
 
 
375
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:194
376
 
msgid "Unexpected implied end tag (%(name)s) in the table body phase."
377
 
msgstr ""
378
 
 
379
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:196
380
 
msgid "Unexpected non-space characters in table context caused voodoo mode."
381
 
msgstr ""
382
 
 
383
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:199
384
 
msgid "Unexpected input with type hidden in table context."
385
 
msgstr ""
386
 
 
387
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:201
388
 
msgid "Unexpected form in table context."
389
 
msgstr ""
390
 
 
391
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:203
392
 
msgid "Unexpected start tag (%(name)s) in table context caused voodoo mode."
393
 
msgstr ""
394
 
 
395
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:206
396
 
msgid "Unexpected end tag (%(name)s) in table context caused voodoo mode."
397
 
msgstr ""
398
 
 
399
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:209
400
 
msgid "Unexpected table cell start tag (%(name)s) in the table body phase."
401
 
msgstr ""
402
 
 
403
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:212
404
 
msgid ""
405
 
"Got table cell end tag (%(name)s) while required end tags are missing."
406
 
msgstr ""
407
 
 
408
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:215
409
 
msgid "Unexpected end tag (%(name)s) in the table body phase. Ignored."
410
 
msgstr ""
411
 
 
412
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:217
413
 
msgid "Unexpected implied end tag (%(name)s) in the table row phase."
414
 
msgstr ""
415
 
 
416
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:219
417
 
msgid "Unexpected end tag (%(name)s) in the table row phase. Ignored."
418
 
msgstr ""
419
 
 
420
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:221
421
 
msgid ""
422
 
"Unexpected select start tag in the select phase treated as select end tag."
423
 
msgstr ""
424
 
 
425
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:224
426
 
msgid "Unexpected input start tag in the select phase."
427
 
msgstr ""
428
 
 
429
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:226
430
 
msgid "Unexpected start tag token (%(name)s in the select phase. Ignored."
431
 
msgstr ""
432
 
 
433
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:229
434
 
msgid "Unexpected end tag (%(name)s) in the select phase. Ignored."
435
 
msgstr ""
436
 
 
437
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:231
438
 
msgid ""
439
 
"Unexpected table element start tag (%(name)s) in the select in table phase."
440
 
msgstr ""
441
 
 
442
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:233
443
 
msgid ""
444
 
"Unexpected table element end tag (%(name)s) in the select in table phase."
445
 
msgstr ""
446
 
 
447
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:235
448
 
msgid "Unexpected non-space characters in the after body phase."
449
 
msgstr ""
450
 
 
451
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:237
452
 
msgid "Unexpected start tag token (%(name)s) in the after body phase."
453
 
msgstr ""
454
 
 
455
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:240
456
 
msgid "Unexpected end tag token (%(name)s) in the after body phase."
457
 
msgstr ""
458
 
 
459
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:243
460
 
msgid "Unexpected characters in the frameset phase. Characters ignored."
461
 
msgstr ""
462
 
 
463
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:245
464
 
msgid "Unexpected start tag token (%(name)s) in the frameset phase. Ignored."
465
 
msgstr ""
466
 
 
467
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:248
468
 
msgid ""
469
 
"Unexpected end tag token (frameset) in the frameset phase (innerHTML)."
470
 
msgstr ""
471
 
 
472
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:251
473
 
msgid "Unexpected end tag token (%(name)s) in the frameset phase. Ignored."
474
 
msgstr ""
475
 
 
476
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:254
477
 
msgid "Unexpected non-space characters in the after frameset phase. Ignored."
478
 
msgstr ""
479
 
 
480
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:257
481
 
msgid "Unexpected start tag (%(name)s) in the after frameset phase. Ignored."
482
 
msgstr ""
483
 
 
484
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:260
485
 
msgid "Unexpected end tag (%(name)s) in the after frameset phase. Ignored."
486
 
msgstr ""
487
 
 
488
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:263
489
 
msgid "Unexpected end tag after body(innerHtml)"
490
 
msgstr ""
491
 
 
492
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:265
493
 
msgid "Unexpected non-space characters. Expected end of file."
494
 
msgstr ""
495
 
 
496
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:267
497
 
msgid "Unexpected start tag (%(name)s). Expected end of file."
498
 
msgstr ""
499
 
 
500
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:270
501
 
msgid "Unexpected end tag (%(name)s). Expected end of file."
502
 
msgstr ""
503
 
 
504
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:273
505
 
msgid "Unexpected end of file. Expected table content."
506
 
msgstr ""
507
 
 
508
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:275
509
 
msgid "Unexpected end of file. Expected select content."
510
 
msgstr ""
511
 
 
512
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:277
513
 
msgid "Unexpected end of file. Expected frameset content."
514
 
msgstr ""
515
 
 
516
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:279
517
 
msgid "Unexpected end of file. Expected script content."
518
 
msgstr ""
519
 
 
520
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:281
521
 
msgid "Unexpected end of file. Expected foreign content"
522
 
msgstr ""
523
 
 
524
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:283
525
 
msgid "Trailing solidus not allowed on element %(name)s"
526
 
msgstr ""
527
 
 
528
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:285
529
 
msgid "Element %(name)s not allowed in a non-html context"
530
 
msgstr ""
531
 
 
532
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:287
533
 
msgid "Unexpected end tag (%(name)s) before html."
534
 
msgstr ""
535
 
 
536
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\constants.py:289
537
 
msgid "Undefined error (this sucks and should be fixed)"
538
 
msgstr ""
539
 
 
540
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\filters\lint.py:26
541
 
msgid "StartTag not in PCDATA content model flag: %s"
542
 
msgstr ""
543
 
 
544
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\filters\lint.py:28
545
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\filters\lint.py:54
546
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\filters\lint.py:84
547
 
msgid "Tag name is not a string: %r"
548
 
msgstr ""
549
 
 
550
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\filters\lint.py:30
551
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\filters\lint.py:56
552
 
msgid "Empty tag name"
553
 
msgstr ""
554
 
 
555
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\filters\lint.py:32
556
 
msgid "Void element reported as StartTag token: %s"
557
 
msgstr ""
558
 
 
559
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\filters\lint.py:34
560
 
msgid "Non-void element reported as EmptyTag token: %s"
561
 
msgstr ""
562
 
 
563
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\filters\lint.py:39
564
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\filters\lint.py:71
565
 
msgid "Attribute name is not a string: %r"
566
 
msgstr ""
567
 
 
568
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\filters\lint.py:41
569
 
msgid "Empty attribute name"
570
 
msgstr ""
571
 
 
572
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\filters\lint.py:43
573
 
msgid "Attribute value is not a string: %r"
574
 
msgstr ""
575
 
 
576
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\filters\lint.py:58
577
 
msgid "Void element reported as EndTag token: %s"
578
 
msgstr ""
579
 
 
580
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\filters\lint.py:61
581
 
msgid "EndTag (%s) does not match StartTag (%s)"
582
 
msgstr ""
583
 
 
584
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\filters\lint.py:66
585
 
msgid "Comment not in PCDATA content model flag"
586
 
msgstr ""
587
 
 
588
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\filters\lint.py:73
589
 
msgid "%s token with empty data"
590
 
msgstr ""
591
 
 
592
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\filters\lint.py:77
593
 
msgid "Non-space character(s) found in SpaceCharacters token: "
594
 
msgstr ""
595
 
 
596
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\filters\lint.py:82
597
 
msgid "Doctype not in PCDATA content model flag: %s"
598
 
msgstr ""
599
 
 
600
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\filters\lint.py:91
601
 
msgid "Unknown token type: %s"
602
 
msgstr ""
603
 
 
604
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\serializer\htmlserializer.py:200
605
 
msgid "System identifer contains both single and double quote characters"
606
 
msgstr ""
607
 
 
608
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\serializer\htmlserializer.py:212
609
 
msgid "Unexpected </ in CDATA"
610
 
msgstr ""
611
 
 
612
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\serializer\htmlserializer.py:223
613
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\serializer\htmlserializer.py:271
614
 
msgid "Unexpected child element of a CDATA element"
615
 
msgstr ""
616
 
 
617
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\serializer\htmlserializer.py:277
618
 
msgid "Comment contains --"
619
 
msgstr ""
620
 
 
621
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\treewalkers\_base.py:33
622
 
msgid "Void element has children"
623
 
msgstr ""
624
 
 
625
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\treewalkers\_base.py:95
626
 
msgid "Unknown node type: "
627
 
msgstr ""
628
 
 
629
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\treewalkers\lxmletree.py:137
630
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\treewalkers\lxmletree.py:187
631
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\treewalkers\lxmletree.py:203
632
 
msgid "Text nodes are text or tail, found %s"
633
 
msgstr ""
634
 
 
635
 
#: ..\Lib\site-packages\pip\vendor\html5lib\treewalkers\lxmletree.py:176
636
 
msgid "Text nodes have no children"
637
 
msgstr ""
638
 
 
639
 
#: ..\mnemosyne\example_plugins\avg_grade_statistics.py:27
640
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_added.py:19
641
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_learned.py:19
642
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\retention_score.py:19
643
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_added.py:19
644
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_learned.py:19
645
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\retention_score.py:19
646
 
msgid "Last week"
647
 
msgstr "Última setmana"
648
 
 
649
 
#: ..\mnemosyne\example_plugins\avg_grade_statistics.py:28
650
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_added.py:20
651
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_learned.py:20
652
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\retention_score.py:20
653
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_added.py:20
654
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_learned.py:20
655
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\retention_score.py:20
656
 
msgid "Last month"
657
 
msgstr "Últim mes"
658
 
 
659
 
#: ..\mnemosyne\example_plugins\avg_grade_statistics.py:29
660
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_added.py:21
661
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_learned.py:21
662
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\retention_score.py:21
663
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_added.py:21
664
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_learned.py:21
665
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\retention_score.py:21
666
 
msgid "Last 3 months"
667
 
msgstr "Els últims 3 mesos"
668
 
 
669
 
#: ..\mnemosyne\example_plugins\avg_grade_statistics.py:30
670
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_added.py:22
671
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_learned.py:22
672
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\retention_score.py:22
673
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_added.py:22
674
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_learned.py:22
675
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\retention_score.py:22
676
 
msgid "Last 6 months"
677
 
msgstr "Els últims 6 mesos"
678
 
 
679
 
#: ..\mnemosyne\example_plugins\avg_grade_statistics.py:31
680
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_added.py:23
681
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_learned.py:23
682
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\retention_score.py:23
683
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_added.py:23
684
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_learned.py:23
685
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\retention_score.py:23
686
 
msgid "Last year"
687
 
msgstr "L'últim any"
688
 
 
689
 
#: ..\mnemosyne\example_plugins\avg_grade_statistics.py:61
690
 
msgid "Average grades of scheduled cards"
691
 
msgstr "Mitjana de les qualificacions de les targetes programades"
692
 
 
693
 
#: ..\mnemosyne\example_plugins\avg_grade_statistics.py:68
694
 
#: ..\mnemosyne\example_plugins\pie_chart_statistics.py:31
695
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\statistics_wdgts_plotting.py:121
696
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\statistics_wdgts_plotting.py:259
697
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\statistics_wdgts_plotting.py:282
698
 
msgid "No stats available."
699
 
msgstr "No hi ha estadístiques disponibles."
700
 
 
701
 
#: ..\mnemosyne\example_plugins\avg_grade_statistics.py:98
702
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\statistics_wdgts_plotting.py:191
703
 
msgid "Days"
704
 
msgstr "Dies"
705
 
 
706
 
#: ..\mnemosyne\example_plugins\new_card_type.py:13
707
 
msgid "Vocabulary (decorated)"
708
 
msgstr "Vocabulari (decorat)"
709
 
 
710
 
#: ..\mnemosyne\example_plugins\new_card_type.py:18
711
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\map.py:24
712
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\sentence.py:39
713
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\vocabulary.py:24
714
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\map.py:24
715
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\sentence.py:39
716
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\vocabulary.py:24
717
 
msgid "Recognition"
718
 
msgstr "Reconeixement"
719
 
 
720
 
#: ..\mnemosyne\example_plugins\new_card_type.py:24
721
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\map.py:30
722
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\sentence.py:44
723
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\vocabulary.py:29
724
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\map.py:30
725
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\sentence.py:44
726
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\vocabulary.py:29
727
 
msgid "Production"
728
 
msgstr "Producció"
729
 
 
730
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\__init__.py:199
731
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\__init__.py:196
732
 
msgid "Command line argument is not a *.db file."
733
 
msgstr "L'argument de la línia de commandament no és un arxiu *.db"
734
 
 
735
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\__init__.py:211
736
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\__init__.py:208
737
 
msgid "Another copy of Mnemosyne is still running."
738
 
msgstr "Mnemosyne ja està funcionant"
739
 
 
740
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\__init__.py:212
741
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\__init__.py:209
742
 
msgid "Continuing is impossible and will lead to data loss!"
743
 
msgstr "No és possible continuar i es perdran les dades"
744
 
 
745
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\__init__.py:295
746
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\__init__.py:308
747
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:837
748
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:345
749
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\__init__.py:292
750
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\__init__.py:305
751
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:830
752
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:345
753
 
msgid "Error when running plugin:"
754
 
msgstr "Error en l'execució del plugin"
755
 
 
756
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\__init__.py:326
757
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\__init__.py:323
758
 
msgid ""
759
 
"If you are using a USB key, refer to the instructions on the website so as "
760
 
"not to be affected by drive letter changes."
761
 
msgstr ""
762
 
"Si esteu fent servir una unitat USB, reviseu les instruccions de la pàgina "
763
 
"web per tal de no tenir problemes amb els canvis de lletra de la unitat."
764
 
 
765
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\both_ways.py:15
766
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\both_ways.py:15
767
 
msgid "Front-to-back and back-to-front"
768
 
msgstr "De davant cap endarrera i de darrera cap endavant"
769
 
 
770
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\both_ways.py:18
771
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\front_to_back.py:16
772
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\both_ways.py:18
773
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\front_to_back.py:16
774
 
msgid "Front"
775
 
msgstr "Primer pla"
776
 
 
777
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\both_ways.py:19
778
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\front_to_back.py:17
779
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\both_ways.py:19
780
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\front_to_back.py:17
781
 
msgid "Back"
782
 
msgstr "Revers"
783
 
 
784
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\both_ways.py:22
785
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\front_to_back.py:20
786
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\both_ways.py:22
787
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\front_to_back.py:20
788
 
msgid "Front-to-back"
789
 
msgstr "De davant cap endarrera"
790
 
 
791
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\both_ways.py:27
792
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\both_ways.py:27
793
 
msgid "Back-to-front"
794
 
msgstr "De darrera cap endavant"
795
 
 
796
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\cloze.py:39
797
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\cloze.py:167
798
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\cloze.py:39
799
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\cloze.py:167
800
 
msgid "Cloze deletion"
801
 
msgstr "Espais buits"
802
 
 
803
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\cloze.py:41
804
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_card_appearance.py:50
805
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\cloze.py:41
806
 
msgid "Text"
807
 
msgstr "Text"
808
 
 
809
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\cloze.py:45
810
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\cloze.py:45
811
 
msgid "Cloze"
812
 
msgstr "Espais buits"
813
 
 
814
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\cloze.py:168
815
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\cloze.py:168
816
 
msgid ""
817
 
"A card type blanking out certain fragments in a text.\n"
818
 
"\n"
819
 
"E.g., the text \"The capital of [France] is [Paris]\", will give cards with "
820
 
"questions \"The capital of France is [...].\" and \"The capital of [...] is "
821
 
"Paris\".\n"
822
 
"\n"
823
 
"Editing the text will automatically update all sister cards.\n"
824
 
"\n"
825
 
"You can also specify hints, e.g. [cloze:hint] will show\n"
826
 
" [hint] in the question as opposed to [...]."
827
 
msgstr ""
828
 
"Una targeta que conté espais en blancs  en el text\n"
829
 
"Ex; El text \"La capital de [França] is [París],  es pot convertir en una "
830
 
"targeta amb les preguntes \"La capital de França és [...], o \"La capital de "
831
 
"[...] és París\"\n"
832
 
"Editant el text les targeta germanes seran automàticament actualitzades\n"
833
 
"\n"
834
 
"També es poden especificar suggeriments, per exemple [espai buit : pista] "
835
 
"mostrarà\n"
836
 
"   [pista] a la pregunt oposada a [...]"
837
 
 
838
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\front_to_back.py:13
839
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\front_to_back.py:13
840
 
msgid "Front-to-back only"
841
 
msgstr "Només de davant cap endarrera"
842
 
 
843
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\map.py:16
844
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\map.py:51
845
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\map.py:16
846
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\map.py:51
847
 
msgid "Map"
848
 
msgstr "Mapa"
849
 
 
850
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\map.py:19
851
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\map.py:19
852
 
msgid "Location"
853
 
msgstr "Localització"
854
 
 
855
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\map.py:20
856
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\map.py:20
857
 
msgid "Blank map"
858
 
msgstr "Mapa mut"
859
 
 
860
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\map.py:21
861
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\map.py:21
862
 
msgid "Marked map"
863
 
msgstr "Mapa assenyalat"
864
 
 
865
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\map.py:52
866
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\map.py:52
867
 
msgid ""
868
 
"A card type for learning locations on a map.\n"
869
 
"\n"
870
 
"Displays the answer map on top of the question map, rather than below it as "
871
 
"a second map."
872
 
msgstr ""
873
 
"Un tipus de targeta per a l'aprenentatge de localitzacions en un mapa\n"
874
 
"\n"
875
 
"Mostra el mapa resposta a la part superior del mapa pregunta en comptes de "
876
 
"mostrar-lo a la part de baix  com un segon mapa."
877
 
 
878
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\sentence.py:30
879
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\sentence.py:33
880
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\sentence.py:94
881
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\sentence.py:30
882
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\sentence.py:33
883
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\sentence.py:94
884
 
msgid "Sentence"
885
 
msgstr "Frase"
886
 
 
887
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\sentence.py:34
888
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\vocabulary.py:19
889
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\sentence.py:34
890
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\vocabulary.py:19
891
 
msgid "Pronunciation"
892
 
msgstr "Pronunciació"
893
 
 
894
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\sentence.py:35
895
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\vocabulary.py:20
896
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\sentence.py:35
897
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\vocabulary.py:20
898
 
msgid "Meaning"
899
 
msgstr "Significat"
900
 
 
901
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\sentence.py:36
902
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\vocabulary.py:21
903
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\sentence.py:36
904
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\vocabulary.py:21
905
 
msgid "Notes"
906
 
msgstr "Notes"
907
 
 
908
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\sentence.py:95
909
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\sentence.py:95
910
 
msgid ""
911
 
"A card type using sentences to study foreign languages.\n"
912
 
"\n"
913
 
"Apart from simple recognition of the sentence, you can also add production "
914
 
"cards using close deletion.\n"
915
 
"E.g. if in the sentence field you write \"La [casa:house] es [grande:big]\", "
916
 
"you'll get cards with questions like \"La [house] es grande\"."
917
 
msgstr ""
918
 
"Un tipus de targeta amb frases  per a l'estudi de les llengües estrangeres\n"
919
 
"\n"
920
 
"A més del reconeixement del significat, també es poden fer targetes "
921
 
"utilitzant espais buit per a omplir\n"
922
 
"Ex: Si en el camp de la frase escriviu \"La[ casa:house] es [grande:big], "
923
 
"podeu fer targetes amb preguntes del tipus \"La[house] es grande\"."
924
 
 
925
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\vocabulary.py:15
926
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\vocabulary.py:15
927
 
msgid "Vocabulary"
928
 
msgstr "Vocabulari"
929
 
 
930
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\vocabulary.py:18
931
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\card_types\vocabulary.py:18
932
 
msgid "Foreign word or phrase"
933
 
msgstr "Paraula o frase estrangera"
934
 
 
935
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\configuration.py:198
936
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\configuration.py:197
937
 
msgid "Error in config:"
938
 
msgstr "Error en la configuració:"
939
 
 
940
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\configuration.py:209
941
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\configuration.py:208
942
 
msgid "Unable to save config file:"
943
 
msgstr "No es pot desar el fitxer de configuració:"
944
 
 
945
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\configuration.py:370
946
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\configuration.py:366
947
 
msgid "Error in config.py:"
948
 
msgstr "Error en config.py:"
949
 
 
950
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:65
951
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\about_dlg.py:28
952
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:621
953
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\convert_card_type_keys_dlg.py:60
954
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\convert_card_type_keys_dlg.py:72
955
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\main_wdgt.py:71 ..\mnemosyne\pyqt_ui\main_wdgt.py:75
956
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\main_wdgt.py:79 ..\mnemosyne\pyqt_ui\main_wdgt.py:107
957
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_after_starting_n_times.py:31
958
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:65
959
 
msgid "Mnemosyne"
960
 
msgstr "Mnemosyne"
961
 
 
962
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:117
963
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:117
964
 
msgid "Identical card is already in database."
965
 
msgstr "Una targeta com aquesta ja està a la base de dades."
966
 
 
967
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:118
968
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:142
969
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:118
970
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:142
971
 
msgid "&Add anyway"
972
 
msgstr "&Afegir igualment"
973
 
 
974
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:118
975
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:142
976
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:118
977
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:142
978
 
msgid "&Do not add"
979
 
msgstr "&Omitir"
980
 
 
981
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:122
982
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:122
983
 
msgid ""
984
 
"There is already data present for this card:\n"
985
 
"\n"
986
 
msgstr ""
987
 
"Aquestes dades ja hi són a la targeta\n"
988
 
"\n"
989
 
 
990
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:142
991
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:142
992
 
msgid "&Merge and edit"
993
 
msgstr "&Combinar i editar"
994
 
 
995
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:235
996
 
msgid ""
997
 
"Card data not correctly formatted for conversion.\n"
998
 
"\n"
999
 
"Skipping "
1000
 
msgstr ""
1001
 
 
1002
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:265
1003
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:259
1004
 
msgid "Can't preserve history when converting between these card types."
1005
 
msgstr ""
1006
 
"No es pot conservar l'historial quan es faci la conversió entre aquest dos "
1007
 
"tipus de targeta"
1008
 
 
1009
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:266
1010
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:260
1011
 
msgid "The learning history of the cards will be reset."
1012
 
msgstr "S'esborrarà l'historial d'aprenentage."
1013
 
 
1014
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:267
1015
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:300
1016
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:438
1017
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\activate_cards_dlg.py:111
1018
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\activate_cards_dlg.py:133
1019
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:505
1020
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\card_type_tree_wdgt.py:87
1021
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\manage_card_types_dlg.py:61
1022
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tag_tree_wdgt.py:177
1023
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_activate_cards_dlg.py:95
1024
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_add_tags_dlg.py:75
1025
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_change_card_type_dlg.py:72
1026
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_clone_card_type_dlg.py:77
1027
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_compact_database_dlg.py:67
1028
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_dlg.py:69
1029
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_convert_card_type_keys_dlg.py:83
1030
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_delete_unused_media_files_dlg.py:64
1031
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_export_dlg.py:98
1032
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_import_dlg.py:105
1033
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_remove_tags_dlg.py:66
1034
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_rename_card_type_dlg.py:64
1035
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_rename_tag_dlg.py:64
1036
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_sync_dlg.py:103
1037
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:261
1038
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:294
1039
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:431
1040
 
msgid "&Cancel"
1041
 
msgstr "&Cancelar"
1042
 
 
1043
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:267
1044
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\activate_cards_dlg.py:111
1045
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\activate_cards_dlg.py:133
1046
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:505
1047
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\card_type_tree_wdgt.py:87
1048
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\convert_card_type_keys_dlg.py:62
1049
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\convert_card_type_keys_dlg.py:74
1050
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\main_wdgt.py:72 ..\mnemosyne\pyqt_ui\main_wdgt.py:80
1051
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\manage_card_types_dlg.py:61
1052
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tag_tree_wdgt.py:177
1053
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_about_dlg.py:90
1054
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_activate_cards_dlg.py:93
1055
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_add_tags_dlg.py:74
1056
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_card_set_name_dlg.py:56
1057
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_change_card_type_dlg.py:71
1058
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_clone_card_type_dlg.py:76
1059
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_compact_database_dlg.py:66
1060
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_dlg.py:67
1061
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_convert_card_type_keys_dlg.py:82
1062
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_delete_unused_media_files_dlg.py:63
1063
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_edit_card_dlg.py:92
1064
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_export_dlg.py:96
1065
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_export_metadata_dlg.py:112
1066
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_import_dlg.py:103
1067
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_manage_plugins_dlg.py:82
1068
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_preview_cards_dlg.py:110
1069
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_remove_tags_dlg.py:65
1070
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_rename_card_type_dlg.py:63
1071
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_rename_tag_dlg.py:63
1072
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_statistics_dlg.py:57
1073
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_sync_dlg.py:102
1074
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:261
1075
 
msgid "&OK"
1076
 
msgstr "&Conforme"
1077
 
 
1078
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:297
1079
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:291
1080
 
msgid "This will delete cards and their history."
1081
 
msgstr "S'eliminaran les targetes i el seu historial"
1082
 
 
1083
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:298
1084
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:431
1085
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:436
1086
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:292
1087
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:424
1088
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:429
1089
 
msgid "Are you sure you want to do this,"
1090
 
msgstr "Esteu segur que voleu fer això,"
1091
 
 
1092
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:299
1093
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:432
1094
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:437
1095
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:293
1096
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:425
1097
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:430
1098
 
msgid "and not just deactivate cards in the 'Activate cards' dialog?"
1099
 
msgstr "i no desactivar les targetes en el menú  'Activar targetes'"
1100
 
 
1101
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:300
1102
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:294
1103
 
msgid "&Proceed and delete"
1104
 
msgstr "&Elimineu"
1105
 
 
1106
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:358
1107
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:352
1108
 
msgid "Update tags for current card only or for all sister cards?"
1109
 
msgstr ""
1110
 
"Actualitzar les etiquetes d'aquesta targeta o la de totes que tenen aquesta "
1111
 
"etiqueta?"
1112
 
 
1113
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:359
1114
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:353
1115
 
msgid "All sister cards"
1116
 
msgstr "Totes les que tenen aquesta etiqueta"
1117
 
 
1118
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:359
1119
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:353
1120
 
msgid "Current card only"
1121
 
msgstr "Només la targeta activa"
1122
 
 
1123
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:382
1124
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:376
1125
 
msgid "Converting cards..."
1126
 
msgstr "Convertint targetes..."
1127
 
 
1128
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:412
1129
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:405
1130
 
msgid "Starred"
1131
 
msgstr "Remarcada"
1132
 
 
1133
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:428
1134
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:421
1135
 
msgid "Delete this card?"
1136
 
msgstr "Voleu esborrar aquesta targeta?"
1137
 
 
1138
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:430
1139
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:423
1140
 
msgid "Delete this card and 1 sister card?"
1141
 
msgstr "Eliminar aquesta targeta i la duplicada?"
1142
 
 
1143
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:434
1144
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:427
1145
 
msgid "Delete this card and"
1146
 
msgstr "Esborrar aquesta targeta i"
1147
 
 
1148
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:435
1149
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:428
1150
 
msgid "sister cards?"
1151
 
msgstr "les targetes germanes?"
1152
 
 
1153
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:439
1154
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:370
1155
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tag_tree_wdgt.py:129
1156
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_manage_card_types_dlg.py:71
1157
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:432
1158
 
msgid "&Delete"
1159
 
msgstr "&Suprimeix"
1160
 
 
1161
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:453
1162
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:446
1163
 
msgid "Deleting cards..."
1164
 
msgstr "Esborrant targetes..."
1165
 
 
1166
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:465
1167
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:458
1168
 
msgid "Checking for unused tags..."
1169
 
msgstr "Comprovació de les etiquetes no utilitzades ..."
1170
 
 
1171
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:480
1172
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:473
1173
 
msgid "Card type name already exists."
1174
 
msgstr "Aquest nom de targeta ja existeix."
1175
 
 
1176
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:500
1177
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:493
1178
 
msgid "Card type %s is in use or is a system card type, cannot delete it."
1179
 
msgstr "Les targetes del tipus %s  s'estan utilitzant, no es poden esborrar"
1180
 
 
1181
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:505
1182
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:498
1183
 
msgid "Card type %s has clones, cannot delete it."
1184
 
msgstr "Aquesta targeta %s està replicada (clonada) , no podeu eliminar-la"
1185
 
 
1186
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:520
1187
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:513
1188
 
msgid "Cannot rename a system card type."
1189
 
msgstr "No pot renombra una targeta de sistema."
1190
 
 
1191
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:525
1192
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:518
1193
 
msgid "This card type name is already in use."
1194
 
msgstr "Aquest nom de targeta ja està en ús."
1195
 
 
1196
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:532
1197
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:525
1198
 
msgid ""
1199
 
"It is recommended to put all your cards in a single database. Using tags to "
1200
 
"determine which cards to study is much more convenient than having to load "
1201
 
"and unload several databases."
1202
 
msgstr ""
1203
 
"Es recomana posar totes les seves targetes en una sola base de dades. L'ús "
1204
 
"d'etiquetes, per determinar quines targetes d'estudi es fan servir, és molt "
1205
 
"més còmode que haver de carregar i descarregar diverses bases de dades."
1206
 
 
1207
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:543
1208
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:573
1209
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:642
1210
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:536
1211
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:566
1212
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:635
1213
 
msgid "Mnemosyne databases"
1214
 
msgstr "Base de dades de Mnemosyne"
1215
 
 
1216
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:544
1217
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:537
1218
 
msgid "New"
1219
 
msgstr "Nou"
1220
 
 
1221
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:550
1222
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:543
1223
 
msgid "Creating new database..."
1224
 
msgstr "Creant una nova base de dades"
1225
 
 
1226
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:579
1227
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:572
1228
 
msgid ""
1229
 
"'*.cards' files are not separate databases, but need to be imported in your "
1230
 
"current database through 'File - Import'."
1231
 
msgstr ""
1232
 
"els arxius '*. cards\"no són bases de dades independents, i  han de ser "
1233
 
"importats a la base de dades actual a través de\" Fitxer - Importa'"
1234
 
 
1235
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:583
1236
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:576
1237
 
msgid ""
1238
 
"Do you want to replace your current database with one restored from this "
1239
 
"backup?\n"
1240
 
"Note that this will result in conflicts during the next sync, which need to "
1241
 
"be resolved by a full sync."
1242
 
msgstr ""
1243
 
"Voleu canviar  la base de dades actual per una de restaurada a partir "
1244
 
"d'aquesta còpia de seguretat? \n"
1245
 
"Tingueu en compte que això produirà conflictes durant la pròxima "
1246
 
"sincronització que hauran de ser resolts amb una sincronització completa."
1247
 
 
1248
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:584
1249
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:627
1250
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:1120
1251
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_xml.py:98
1252
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:577
1253
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:627
1254
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:1120
1255
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_xml.py:98
1256
 
msgid "No"
1257
 
msgstr "No"
1258
 
 
1259
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:584
1260
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:627
1261
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:1120
1262
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_xml.py:98
1263
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:577
1264
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:627
1265
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:1120
1266
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_xml.py:98
1267
 
msgid "Yes"
1268
 
msgstr "Sí"
1269
 
 
1270
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:622
1271
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:615
1272
 
msgid ""
1273
 
"Your database will be autosaved before exiting. Also, it is saved every "
1274
 
"couple of repetitions, as set in the configuration options."
1275
 
msgstr ""
1276
 
"La seva base de dades es desa automàticament abans de sortir. Així mateix, "
1277
 
"es desarà cada dues repeticions de manera predeterminada a les opcions de "
1278
 
"configuració."
1279
 
 
1280
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:627
1281
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:620
1282
 
msgid "Database saved."
1283
 
msgstr "Base de dades desada"
1284
 
 
1285
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:689
1286
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:682
1287
 
msgid "Image files"
1288
 
msgstr "Arxius d'imatge"
1289
 
 
1290
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:691
1291
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:684
1292
 
msgid "Insert image"
1293
 
msgstr "Inserir una imatge"
1294
 
 
1295
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:704
1296
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:697
1297
 
msgid "Sound files"
1298
 
msgstr "Arxius de so"
1299
 
 
1300
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:706
1301
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:699
1302
 
msgid "Insert sound"
1303
 
msgstr "Inserir so"
1304
 
 
1305
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:719
1306
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:712
1307
 
msgid "Video files"
1308
 
msgstr "Arxius de video"
1309
 
 
1310
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:721
1311
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:714
1312
 
msgid "Insert video"
1313
 
msgstr "Inserir video"
1314
 
 
1315
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:734
1316
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:727
1317
 
msgid "Flash files"
1318
 
msgstr "Arxius flash"
1319
 
 
1320
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:736
1321
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:729
1322
 
msgid "Insert Flash"
1323
 
msgstr "Inserir Flash"
1324
 
 
1325
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:771
1326
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:764
1327
 
msgid ""
1328
 
"This will tag all the cards in a given card type which have the same "
1329
 
"question. That way you can reformulate them to make the answer unambiguous. "
1330
 
"Note that this will not tag duplicates in different card types, e.g. card "
1331
 
"types for 'French' and 'Spanish'."
1332
 
msgstr ""
1333
 
"Aquesta acció etiquetarà totes les targetes del mateix tipus que també tenen "
1334
 
"la mateixa pregunta. D'aquesta manera podreu reeditar-la per a què la "
1335
 
"resposta sigui inequívoca. Tingueu en compte que això no etiquetarà els "
1336
 
"duplicats dels diferents tipus de targetes, per exemple, tipus de targetes "
1337
 
"per a 'French' i 'Espanyol'."
1338
 
 
1339
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:790
1340
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:783
1341
 
msgid "Install plugin"
1342
 
msgstr "Instal·lar plugin"
1343
 
 
1344
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:790
1345
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:783
1346
 
msgid "Plugins"
1347
 
msgstr "Plugins"
1348
 
 
1349
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:815
1350
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:808
1351
 
msgid "No plugin found!"
1352
 
msgstr "Plugin no trobat"
1353
 
 
1354
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:976
1355
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:968
1356
 
msgid "For instructions on how to download Mnemosyne's source,"
1357
 
msgstr "Per obtenir instruccions sobre com descarregar la font de Mnemosyne,"
1358
 
 
1359
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:977
1360
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\controllers\default_controller.py:969
1361
 
msgid "go to http://www.mnemosyne-proj.org"
1362
 
msgstr "aneu a  http://www.mnemosyne-proj.org"
1363
 
 
1364
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:348
1365
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:348
1366
 
msgid "Missing plugin for card type with id:"
1367
 
msgstr "No es troba el plugin per a les targetes amb id:"
1368
 
 
1369
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:360
1370
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:360
1371
 
msgid "Unable to load file at"
1372
 
msgstr "No es pot carregar l'arxiu a"
1373
 
 
1374
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:362
1375
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:362
1376
 
msgid "Unable to load file, query failed."
1377
 
msgstr "No es pot carregar l'arxiu,  la consulta ha fallat."
1378
 
 
1379
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:374
1380
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:374
1381
 
msgid "Database upgrade failed."
1382
 
msgstr "L'actualització de la base de dades ha fallat."
1383
 
 
1384
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:388
1385
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:388
1386
 
msgid "Unable to load file."
1387
 
msgstr "No es pot carregar l'arxiu"
1388
 
 
1389
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:436
1390
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:436
1391
 
msgid ""
1392
 
"Putting a database on a network drive is forbidden under Windows to avoid "
1393
 
"data corruption."
1394
 
msgstr ""
1395
 
"Posar una base de dades en una unitat de xarxa està prohibida en Windows per "
1396
 
"evitar la corrupció de dades."
1397
 
 
1398
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:461
1399
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:461
1400
 
msgid "Warning: backup creation failed for"
1401
 
msgstr "Avís: la creació de la còpia de seguretat ha fallat per"
1402
 
 
1403
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:626
1404
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:626
1405
 
msgid "Make tag '%s' active in saved set '%s'?"
1406
 
msgstr "Etiquetar '% s' activa al conjunt desat '% s'?"
1407
 
 
1408
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:1119
1409
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:1119
1410
 
msgid "Make new card type active in saved set '%s'?"
1411
 
msgstr "Fer un nou tipus de targeta en aquest grup '%s'?"
1412
 
 
1413
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:1348
1414
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:1348
1415
 
msgid "No duplicates found."
1416
 
msgstr "No s'han trobat duplicats"
1417
 
 
1418
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:1351
1419
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:1351
1420
 
msgid "Found %d duplicate cards. They have been given the tag 'DUPLICATE'."
1421
 
msgstr ""
1422
 
"Trobades %d  targetes duplicades. Se les ha classificades amb  l'etiqueta "
1423
 
"«duplicat»."
1424
 
 
1425
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:1357
1426
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite.py:1357
1427
 
msgid "DUPLICATE"
1428
 
msgstr "DUPLICADES"
1429
 
 
1430
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite_media.py:134
1431
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite_media.py:134
1432
 
msgid ""
1433
 
"Media filename rather long. This could cause problems using this file on a "
1434
 
"different OS."
1435
 
msgstr ""
1436
 
"Nom del fitxer massa  llarg. Això podria causar problemes quan utilitzeu "
1437
 
"aquest arxiu en un sistema operatiu diferent."
1438
 
 
1439
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite_media.py:137
1440
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite_media.py:137
1441
 
msgid ""
1442
 
"Filename contains '#', which could cause problems on some operating systems."
1443
 
msgstr ""
1444
 
"El Nom del fitxer conté \"#\", el que podria causar problemes en alguns "
1445
 
"sistemes operatius."
1446
 
 
1447
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite_media.py:140
1448
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite_media.py:140
1449
 
msgid "Missing media file!"
1450
 
msgstr "Falta l'arxiu multimèdia!"
1451
 
 
1452
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite_sync.py:121
1453
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne2_cards.py:213
1454
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\databases\SQLite_sync.py:121
1455
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne2_cards.py:213
1456
 
msgid "Missing plugins for card types."
1457
 
msgstr "Falten plugins per aquest tipus de targetes."
1458
 
 
1459
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\databases\_apsw.py:54
1460
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\databases\_sqlite3.py:51
1461
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\databases\_apsw.py:54
1462
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\databases\_sqlite3.py:51
1463
 
msgid ""
1464
 
"Putting a database on a network drive is forbidden under Windows to avoid "
1465
 
"data corruption. Mnemosyne will now close."
1466
 
msgstr ""
1467
 
"Posar una base de dades en una unitat de xarxa està prohibida en Windows per "
1468
 
"evitar la corrupció de dades. Mnemosyne es tancarà ara."
1469
 
 
1470
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\cuecard_wcu.py:15
1471
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\cuecard_wcu.py:15
1472
 
msgid "Cuecard .wcu"
1473
 
msgstr "Cuecard .wcu"
1474
 
 
1475
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\cuecard_wcu.py:17
1476
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\cuecard_wcu.py:17
1477
 
msgid "Cuecard files (*.wcu *.WCU)"
1478
 
msgstr "Cuecard files (*.wcu *.WCU)"
1479
 
 
1480
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\cuecard_wcu.py:31
1481
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_xml.py:61
1482
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\smconv_XML.py:57
1483
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\cuecard_wcu.py:31
1484
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_xml.py:61
1485
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\smconv_XML.py:57
1486
 
msgid "Unable to parse file:"
1487
 
msgstr "No es pot analitzar el fitxer:"
1488
 
 
1489
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\cuecard_wcu.py:45
1490
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\cuecard_wcu.py:46
1491
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\media_preprocessor.py:63
1492
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\smconv_XML.py:115
1493
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\smconv_XML.py:116
1494
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\supermemo_7_txt.py:195
1495
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\supermemo_7_txt.py:196
1496
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\tsv.py:98
1497
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\tsv.py:99
1498
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\cuecard_wcu.py:45
1499
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\cuecard_wcu.py:46
1500
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\media_preprocessor.py:63
1501
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\smconv_XML.py:115
1502
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\smconv_XML.py:116
1503
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\supermemo_7_txt.py:195
1504
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\supermemo_7_txt.py:196
1505
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\tsv.py:98
1506
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\tsv.py:99
1507
 
msgid "MISSING_MEDIA"
1508
 
msgstr "FALTEN_ARXIUS_MULTIMEDIA"
1509
 
 
1510
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\media_preprocessor.py:66
1511
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\media_preprocessor.py:66
1512
 
msgid ""
1513
 
"Warning: media files were missing. These cards have been tagged as "
1514
 
"MISSING_MEDIA. You must also change 'src_missing' to 'src' in the text of "
1515
 
"these cards."
1516
 
msgstr ""
1517
 
"Avís: Els arxius multimedia no hi eren. Aquestes targetes s'han etiquetat "
1518
 
"com MISSING_MEDIA. També ha de canviar 'src_missing' a 'src' en el text "
1519
 
"d'aquestes targetes."
1520
 
 
1521
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1.py:40
1522
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1.py:40
1523
 
msgid "These cards seem to have been imported before. Aborting..."
1524
 
msgstr ""
1525
 
"Aquestes targetes semblen haver estat importades abans. Anul · lant ..."
1526
 
 
1527
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1.py:42
1528
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_mem.py:33
1529
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_xml.py:37
1530
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne2_cards.py:187
1531
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1.py:42
1532
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_mem.py:33
1533
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_xml.py:37
1534
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne2_cards.py:187
1535
 
msgid "Importing cards..."
1536
 
msgstr "Importació de targetes de ..."
1537
 
 
1538
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_mem.py:24
1539
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_mem.py:24
1540
 
msgid "Mnemosyne 1.x *.mem files"
1541
 
msgstr "Mnemosyne 1.x *.mem files"
1542
 
 
1543
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_mem.py:26
1544
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_mem.py:26
1545
 
msgid "Mnemosyne 1.x *.mem databases (*.mem)"
1546
 
msgstr "Mnemosyne 1.x *.mem databases (*.mem)"
1547
 
 
1548
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_mem.py:75
1549
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_xml.py:64
1550
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_mem.py:75
1551
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_xml.py:64
1552
 
msgid "Unable to open file."
1553
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
1554
 
 
1555
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_mem.py:81
1556
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_mem.py:81
1557
 
msgid "Importing history..."
1558
 
msgstr "Importació de l'historial ..."
1559
 
 
1560
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_mem.py:85
1561
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_mem.py:85
1562
 
msgid "No history found to import."
1563
 
msgstr "No trobat historial per  importar."
1564
 
 
1565
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_mem.py:115
1566
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_mem.py:115
1567
 
msgid "Ignoring unparsable files:<br/>"
1568
 
msgstr "Ignorant els arxius no analitzables: <br/>"
1569
 
 
1570
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_xml.py:17
1571
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_xml.py:17
1572
 
msgid "Mnemosyne 1.x *.XML files"
1573
 
msgstr "Mnemosyne 1.x *.XML files"
1574
 
 
1575
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_xml.py:19
1576
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_xml.py:19
1577
 
msgid "Mnemosyne 1.x XML files"
1578
 
msgstr "Mnemosyne 1.x XML files"
1579
 
 
1580
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_xml.py:98
1581
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne1_xml.py:98
1582
 
msgid ""
1583
 
"This XML file contains learning data. It's best to import this from a mem "
1584
 
"file, in order to preserve historical statistics. Continue?"
1585
 
msgstr ""
1586
 
"Aquest fitxer XML conté dades d'aprenentatge. La millor opció és importar "
1587
 
"aquest fitxer des d'un fitxer en memòria , per tal de preservar les "
1588
 
"estadístiques històriques. Voleu continuar?"
1589
 
 
1590
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne2_cards.py:23
1591
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne2_cards.py:23
1592
 
msgid "Mnemosyne 2.x *.cards files"
1593
 
msgstr "Mnemosyne 2.x *.cards files"
1594
 
 
1595
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne2_cards.py:25
1596
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne2_cards.py:25
1597
 
msgid "Mnemosyne 2.x cards for sharing (*.cards)"
1598
 
msgstr "Mnemosyne 2.x cards per a compartir (*.cards)"
1599
 
 
1600
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne2_cards.py:45
1601
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\tsv.py:113
1602
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne2_cards.py:45
1603
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\tsv.py:113
1604
 
msgid "Exporting cards..."
1605
 
msgstr "Exportació de targetes ..."
1606
 
 
1607
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne2_cards.py:155
1608
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\mnemosyne2_cards.py:155
1609
 
msgid "Bundling media files..."
1610
 
msgstr "Agrupació d'arxius multimèdia ..."
1611
 
 
1612
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\smconv_XML.py:41
1613
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\smconv_XML.py:41
1614
 
msgid "Supermemo for Palm through smconv.pl"
1615
 
msgstr "SuperMemo per Palm través smconv.pl"
1616
 
 
1617
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\smconv_XML.py:43
1618
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\smconv_XML.py:43
1619
 
msgid "Supermemo for Palm XML files (*.xml *.XML)"
1620
 
msgstr "SuperMemo per als arxius XML de Palm (*. Xml *. XML)"
1621
 
 
1622
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\supermemo_7_txt.py:32
1623
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\supermemo_7_txt.py:32
1624
 
msgid "SuperMemo7 text in Q:/A: format"
1625
 
msgstr "Text SuperMemo7 en Q :/ A: format"
1626
 
 
1627
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\supermemo_7_txt.py:34
1628
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\supermemo_7_txt.py:34
1629
 
msgid "SuperMemo7 text files (*.txt *.TXT)"
1630
 
msgstr "Arxius de text SuperMemo7 (*. Txt *. TXT)"
1631
 
 
1632
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\supermemo_7_txt.py:65
1633
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\supermemo_7_txt.py:78
1634
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\tsv.py:58
1635
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\supermemo_7_txt.py:65
1636
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\supermemo_7_txt.py:78
1637
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\tsv.py:58
1638
 
msgid "Could not determine encoding."
1639
 
msgstr "No s'ha pogut determinar la codificació."
1640
 
 
1641
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\supermemo_7_txt.py:212
1642
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\supermemo_7_txt.py:212
1643
 
msgid "An error occured while parsing."
1644
 
msgstr "S'ha produït un error mentre s'analitzava."
1645
 
 
1646
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\tsv.py:24
1647
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\tsv.py:24
1648
 
msgid "Tab-separated text files"
1649
 
msgstr "Arxius de text separats per tabulacions"
1650
 
 
1651
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\tsv.py:26
1652
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\tsv.py:26
1653
 
msgid "Tab-separated text files (*.txt)"
1654
 
msgstr "Arxius de text separats per tabulacions (*. Txt)"
1655
 
 
1656
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\tsv.py:44
1657
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\tsv.py:44
1658
 
msgid "Could not load file."
1659
 
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
1660
 
 
1661
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\tsv.py:82
1662
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\file_formats\tsv.py:82
1663
 
msgid "Badly formed input on line"
1664
 
msgstr "Entrada mal formada en línia"
1665
 
 
1666
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\filters\latex.py:93
1667
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\filters\latex.py:166
1668
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\filters\latex.py:93
1669
 
msgid "Problem with latex. Are latex and dvipng installed?"
1670
 
msgstr "Problema amb el latex. Està instal·lats  latex i dvipng?"
1671
 
 
1672
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\log_uploader.py:82
1673
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\log_uploader.py:82
1674
 
msgid "Uploading"
1675
 
msgstr "S'està pujant"
1676
 
 
1677
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\log_uploader.py:86
1678
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\log_uploader.py:86
1679
 
msgid "done!"
1680
 
msgstr "fet!"
1681
 
 
1682
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\log_uploader.py:88
1683
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\log_uploader.py:88
1684
 
msgid "Upload failed"
1685
 
msgstr "Ha fallat la pujada"
1686
 
 
1687
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\logger.py:199
1688
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\logger.py:199
1689
 
msgid "Waiting for uploader thread to stop..."
1690
 
msgstr "A l'espera de fil de carregador per aturar ..."
1691
 
 
1692
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\logger.py:201
1693
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\compact_database_dlg.py:78
1694
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\export_dlg.py:65
1695
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\logger.py:201
1696
 
msgid "Done!"
1697
 
msgstr "Fet!"
1698
 
 
1699
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\plugin.py:97
1700
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\plugin.py:97
1701
 
msgid "Cannot deactivate"
1702
 
msgstr "No es pot desactivar"
1703
 
 
1704
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\plugin.py:99
1705
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\plugin.py:99
1706
 
msgid ""
1707
 
"There are cards with this card type (or a clone of it) in the database."
1708
 
msgstr ""
1709
 
"Hi ha targetes d'aquest tipus de targeta (o un clon d'ella) a la base de "
1710
 
"dades."
1711
 
 
1712
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\plugins\cramming_plugin.py:14
1713
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\plugins\cramming_plugin.py:14
1714
 
msgid "Cramming scheduler"
1715
 
msgstr "Omplint el planificador"
1716
 
 
1717
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\plugins\cramming_plugin.py:16
1718
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\plugins\cramming_plugin.py:16
1719
 
msgid ""
1720
 
"Goes through the active cards in random order without saving scheduling "
1721
 
"information.\n"
1722
 
"\n"
1723
 
"Once this plugin is active, you can configure the cramming scheduler through "
1724
 
"'Configure Mnemosyne'.\n"
1725
 
"\n"
1726
 
"To return to the original scheduler, just deactivate this plugin."
1727
 
msgstr ""
1728
 
"Passa per les targetes actives en ordre aleatori sense guardar la informació "
1729
 
"de programació. \n"
1730
 
"\n"
1731
 
"Quan aquest connector està actiu, es pot configurar el planificador "
1732
 
"d'empollar a través de 'Configura Mnemosyne'.\n"
1733
 
"\n"
1734
 
"Per tornar al programador original, simplement desactivar aquest plugin."
1735
 
 
1736
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:18
1737
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:18
1738
 
msgid "You don't remember this card yet."
1739
 
msgstr "No et recordis d'aquesta targeta encara."
1740
 
 
1741
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:20
1742
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:20
1743
 
msgid "Like '0', but it's getting more familiar. Show it less often."
1744
 
msgstr ""
1745
 
"Com '0 ', però cada vegada és més familiar. Mostrar menys freqüència."
1746
 
 
1747
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:22
1748
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:22
1749
 
msgid "You've memorised this card now, and might remember it tomorrow."
1750
 
msgstr "Heu memoritzat aquesta targeta ara, i pot ser que la recordi demà."
1751
 
 
1752
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:24
1753
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:24
1754
 
msgid "You've memorised this card now, and should remember it tomorrow."
1755
 
msgstr "Heu memoritzat aquesta targeta ara,  i l'hauria de recordar demà."
1756
 
 
1757
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:26
1758
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:26
1759
 
msgid "You've memorised this card now, and might remember it in 2 days."
1760
 
msgstr ""
1761
 
"Heu memoritzat aquesta targeta ara, i l'hauríeu de recordar passats 2 dies."
1762
 
 
1763
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:28
1764
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:28
1765
 
msgid "You've memorised this card now, and should remember it in 2 days."
1766
 
msgstr ""
1767
 
"Heu memoritzat aquesta targeta ara, i la deuríeu de recordar passats 2 dies."
1768
 
 
1769
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:31
1770
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:31
1771
 
msgid "You've forgotten this card completely."
1772
 
msgstr "Heu oblidat aquesta targeta completament."
1773
 
 
1774
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:33
1775
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:33
1776
 
msgid "You've forgotten this card."
1777
 
msgstr "Heu oblidat aquesta targeta completament."
1778
 
 
1779
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:35
1780
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:35
1781
 
msgid "Barely correct answer. The interval was way too long."
1782
 
msgstr "Resposta correcta.  Però heu tardat massa temps."
1783
 
 
1784
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:37
1785
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:37
1786
 
msgid ""
1787
 
"Correct answer, but with much effort. The interval was probably too long."
1788
 
msgstr ""
1789
 
"Resposta correcta, però amb molt d'esforç. Heu tardat, probablement, massa "
1790
 
"temps."
1791
 
 
1792
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:39
1793
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:39
1794
 
msgid ""
1795
 
"Correct answer, with some effort. The interval was probably just right."
1796
 
msgstr "Resposta correcta, amb una mica d'esforç. Però en un temps correcte"
1797
 
 
1798
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:41
1799
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:41
1800
 
msgid ""
1801
 
"Correct answer, but without any difficulties. The interval was probably too "
1802
 
"short."
1803
 
msgstr ""
1804
 
"Resposta correcta,  sense cap tipus de dificultats. El temps ha estat "
1805
 
"probablement massa curt."
1806
 
 
1807
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:129
1808
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:129
1809
 
msgid ""
1810
 
"You have no more work for today. Either add more cards or come back tomorrow."
1811
 
msgstr ""
1812
 
"No teniu més feina per avui. Podeu afegir més targetes o tornar demà."
1813
 
 
1814
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:138
1815
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:138
1816
 
msgid ""
1817
 
"Use 'Learn ahead of schedule' sparingly. For cramming before an exam, it's "
1818
 
"much better to use the cramming scheduler plugin"
1819
 
msgstr ""
1820
 
"Utilitzeu 'Aprèn abans del previst' moderació. Per acabar abans d'un examen, "
1821
 
"és molt millor fer servir el planificador plugin d'omplir"
1822
 
 
1823
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:155
1824
 
msgid ""
1825
 
"You have finished your scheduled reviews. Now, learn as many failed or new "
1826
 
"cards as you feel file."
1827
 
msgstr ""
1828
 
 
1829
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:176
1830
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller_cramming.py:33
1831
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:171
1832
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller_cramming.py:33
1833
 
msgid "Returns in"
1834
 
msgstr "Retorna a"
1835
 
 
1836
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:177
1837
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller_cramming.py:34
1838
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:172
1839
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller_cramming.py:34
1840
 
msgid " day(s)."
1841
 
msgstr " dia (es)"
1842
 
 
1843
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:181
1844
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:176
1845
 
msgid "Next repetition: today."
1846
 
msgstr "Següent repetició: avui"
1847
 
 
1848
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:183
1849
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:178
1850
 
msgid "Next repetition: tomorrow."
1851
 
msgstr "Següent repetició: demà"
1852
 
 
1853
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:185
1854
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:180
1855
 
msgid " days."
1856
 
msgstr " dies"
1857
 
 
1858
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:185
1859
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:180
1860
 
msgid "Next repetition in "
1861
 
msgstr "Següent repetició "
1862
 
 
1863
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:229
1864
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\preview_cards_dlg.py:67
1865
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:224
1866
 
msgid "Question: "
1867
 
msgstr "Pregunta: "
1868
 
 
1869
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:259
1870
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:262
1871
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:265
1872
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:254
1873
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:257
1874
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:260
1875
 
msgid "Show answer"
1876
 
msgstr "Mostrar la resposta"
1877
 
 
1878
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:269
1879
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:264
1880
 
msgid "Learn ahead of schedule"
1881
 
msgstr "Aprengui abans del previst"
1882
 
 
1883
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:288
1884
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:283
1885
 
msgid "Pick days until next repetition:"
1886
 
msgstr "Trieu els dies fins a la pròxima repetició:"
1887
 
 
1888
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:290
1889
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_review_wdgt.py:119
1890
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\review_controllers\SM2_controller.py:285
1891
 
msgid "Grade your answer:"
1892
 
msgstr "Valoreu la vostra resposta:"
1893
 
 
1894
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:229
1895
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:229
1896
 
msgid ""
1897
 
"You appear to have missed some reviews. Don't worry too much about this "
1898
 
"backlog, and do as many cards as you feel comfortable with to catch up each "
1899
 
"day. Mnemosyne will automatically reschedule your cards such that the most "
1900
 
"urgent ones are shown first."
1901
 
msgstr ""
1902
 
"embla que s'han omès alguns comentaris. No us preocupeu massa sobre aquest "
1903
 
"retard, i faci tantes targetes com vostè se senti còmode per posar-se al "
1904
 
"dia. Mnemosyne reprogramarà automàticament les seves targetes de manera que "
1905
 
"les més urgents es mostren primer."
1906
 
 
1907
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:553
1908
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:553
1909
 
msgid "You've memorised 15 new or failed cards."
1910
 
msgstr "Heu memoritzat 15 targetes noves o errades."
1911
 
 
1912
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:554
1913
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:554
1914
 
msgid "If you do this for many days, you could get a big workload later."
1915
 
msgstr ""
1916
 
"Si feu això durant molts dies, podeu acumular una gran càrrega de treball "
1917
 
"més tard."
1918
 
 
1919
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:600
1920
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:604
1921
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:609
1922
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:600
1923
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:604
1924
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:609
1925
 
msgid "in"
1926
 
msgstr "en"
1927
 
 
1928
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:601
1929
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:601
1930
 
msgid "years"
1931
 
msgstr "anys"
1932
 
 
1933
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:605
1934
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:605
1935
 
msgid "months"
1936
 
msgstr "mesos"
1937
 
 
1938
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:607
1939
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:607
1940
 
msgid "in 1 month"
1941
 
msgstr "en 1 mes"
1942
 
 
1943
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:610
1944
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:610
1945
 
msgid "days"
1946
 
msgstr "dies"
1947
 
 
1948
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:612
1949
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:612
1950
 
msgid "tomorrow"
1951
 
msgstr "demà"
1952
 
 
1953
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:614
1954
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:644
1955
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:614
1956
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:644
1957
 
msgid "today"
1958
 
msgstr "avui"
1959
 
 
1960
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:616
1961
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:616
1962
 
msgid "1 day overdue"
1963
 
msgstr "1 dia de retard"
1964
 
 
1965
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:618
1966
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:618
1967
 
msgid "days overdue"
1968
 
msgstr "dies de retard"
1969
 
 
1970
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:620
1971
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:620
1972
 
msgid "1 month overdue"
1973
 
msgstr "1 mes de retard"
1974
 
 
1975
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:623
1976
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:623
1977
 
msgid "months overdue"
1978
 
msgstr "mesos de retard"
1979
 
 
1980
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:626
1981
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:626
1982
 
msgid "years overdue"
1983
 
msgstr "anys de retard"
1984
 
 
1985
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:646
1986
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:646
1987
 
msgid "yesterday"
1988
 
msgstr "ahir"
1989
 
 
1990
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:648
1991
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:648
1992
 
msgid "days ago"
1993
 
msgstr "fa dies"
1994
 
 
1995
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:650
1996
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:650
1997
 
msgid "1 month ago"
1998
 
msgstr "fa 1 mes"
1999
 
 
2000
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:653
2001
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:653
2002
 
msgid "months ago"
2003
 
msgstr "fa mesos"
2004
 
 
2005
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:656
2006
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\schedulers\SM2_mnemosyne.py:656
2007
 
msgid "years ago"
2008
 
msgstr "fa anys"
2009
 
 
2010
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_added.py:11
2011
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_added.py:11
2012
 
msgid "Cards added"
2013
 
msgstr "Targetes afegides"
2014
 
 
2015
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_added.py:38
2016
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_learned.py:38
2017
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\retention_score.py:38
2018
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\schedule.py:58
2019
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_added.py:38
2020
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_learned.py:38
2021
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\retention_score.py:38
2022
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\schedule.py:58
2023
 
msgid "Calculating statistics..."
2024
 
msgstr "Calculant les estadístiques"
2025
 
 
2026
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_learned.py:11
2027
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\cards_learned.py:11
2028
 
msgid "Cards learned"
2029
 
msgstr "Targetes apreses"
2030
 
 
2031
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\current_card.py:12
2032
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\current_card.py:12
2033
 
msgid "Current card"
2034
 
msgstr "Targeta actual"
2035
 
 
2036
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\current_card.py:27
2037
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\current_card.py:27
2038
 
msgid "No current card."
2039
 
msgstr "No la targeta actual."
2040
 
 
2041
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\current_card.py:29
2042
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\current_card.py:29
2043
 
msgid "Unseen card, no statistics available yet."
2044
 
msgstr "Targeta no vista, no hi ha estadístiques disponibles encara."
2045
 
 
2046
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\current_card.py:31
2047
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:643
2048
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\current_card.py:31
2049
 
msgid "Grade"
2050
 
msgstr "Valora"
2051
 
 
2052
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\current_card.py:32
2053
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\easiness.py:11
2054
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:644
2055
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\statistics_wdgts_plotting.py:287
2056
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\current_card.py:32
2057
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\easiness.py:11
2058
 
msgid "Easiness"
2059
 
msgstr "facilitat"
2060
 
 
2061
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\current_card.py:33
2062
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\current_card.py:33
2063
 
msgid "Learning repetitions"
2064
 
msgstr "Aprenentage per repetició"
2065
 
 
2066
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\current_card.py:35
2067
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\current_card.py:35
2068
 
msgid "Review repetitions"
2069
 
msgstr "Revisió de repeticions"
2070
 
 
2071
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\current_card.py:37
2072
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:646
2073
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\current_card.py:37
2074
 
msgid "Lapses"
2075
 
msgstr "Voltes"
2076
 
 
2077
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\current_card.py:38
2078
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\current_card.py:38
2079
 
msgid "Last repetition"
2080
 
msgstr "La darrera repetició"
2081
 
 
2082
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\current_card.py:40
2083
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\current_card.py:40
2084
 
msgid "Next repetition"
2085
 
msgstr "Següent repetició"
2086
 
 
2087
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\current_card.py:42
2088
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\current_card.py:42
2089
 
msgid "Average thinking time (secs)"
2090
 
msgstr "Mitjana de temps pensant (segons)"
2091
 
 
2092
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\current_card.py:44
2093
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\current_card.py:44
2094
 
msgid "Total thinking time (secs)"
2095
 
msgstr "Temps pensant total  segons)"
2096
 
 
2097
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\easiness.py:17
2098
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\grades.py:17
2099
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\easiness.py:17
2100
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\grades.py:17
2101
 
msgid "All cards"
2102
 
msgstr "Totes les targetes"
2103
 
 
2104
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\easiness.py:21
2105
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\grades.py:21
2106
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\tag_tree.py:56
2107
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\tag_tree.py:72
2108
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\tag_tree.py:75
2109
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tag_tree_wdgt.py:58
2110
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tag_tree_wdgt.py:161
2111
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tag_tree_wdgt.py:191
2112
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\easiness.py:21
2113
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\grades.py:21
2114
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\tag_tree.py:56
2115
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\tag_tree.py:72
2116
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\tag_tree.py:75
2117
 
msgid "Untagged"
2118
 
msgstr "No etiquetades"
2119
 
 
2120
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\grades.py:11
2121
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\statistics_wdgts_plotting.py:264
2122
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\grades.py:11
2123
 
msgid "Grades"
2124
 
msgstr "Nivells"
2125
 
 
2126
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\retention_score.py:11
2127
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\retention_score.py:11
2128
 
msgid "Retention score"
2129
 
msgstr "Marcador de retenció"
2130
 
 
2131
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\schedule.py:11
2132
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\schedule.py:11
2133
 
msgid "Schedule"
2134
 
msgstr "Planificador"
2135
 
 
2136
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\schedule.py:24
2137
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\schedule.py:24
2138
 
msgid "Next week (active cards only)"
2139
 
msgstr "La setmana vinent(targetes actives només)"
2140
 
 
2141
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\schedule.py:25
2142
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\schedule.py:25
2143
 
msgid "Next month (active cards only)"
2144
 
msgstr "La setmana vinent (targetes actives només)"
2145
 
 
2146
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\schedule.py:26
2147
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\schedule.py:26
2148
 
msgid "Next 3 months (active cards only)"
2149
 
msgstr "En 3 mesos (targetes actives només)"
2150
 
 
2151
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\schedule.py:27
2152
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\schedule.py:27
2153
 
msgid "Next 6 months (active cards only)"
2154
 
msgstr "En 6 mesos (targetes actives només)"
2155
 
 
2156
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\schedule.py:28
2157
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\schedule.py:28
2158
 
msgid "Next year (active cards only)"
2159
 
msgstr "L'any vinent (targetes actives només)"
2160
 
 
2161
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\schedule.py:29
2162
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\schedule.py:29
2163
 
msgid "Last week (all cards)"
2164
 
msgstr "La setmana passada (totes les targetes)"
2165
 
 
2166
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\schedule.py:30
2167
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\schedule.py:30
2168
 
msgid "Last month (all cards)"
2169
 
msgstr "El mes passat (totes les targetes)"
2170
 
 
2171
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\schedule.py:31
2172
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\schedule.py:31
2173
 
msgid "Last 3 months (all cards)"
2174
 
msgstr "Els últims 3 mesos (totes les targetes)"
2175
 
 
2176
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\schedule.py:32
2177
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\schedule.py:32
2178
 
msgid "Last 6 months (all cards)"
2179
 
msgstr "Els últims 6 mesos (totes les targetes)"
2180
 
 
2181
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\schedule.py:33
2182
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\statistics_pages\schedule.py:33
2183
 
msgid "Last year (all cards)"
2184
 
msgstr "L'any passat (totes les targetes)"
2185
 
 
2186
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\tag_tree.py:41
2187
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\tag_tree.py:41
2188
 
msgid "All tags"
2189
 
msgstr "Totes les etiquetes"
2190
 
 
2191
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\upgrades\upgrade1.py:62
2192
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\upgrades\upgrade1.py:62
2193
 
msgid ""
2194
 
"Tried to backup your old 1.x files to %s, but that directory already exists."
2195
 
msgstr ""
2196
 
"Intent de còpia de seguretat dels seus arxius 1.x vells a% s, però ja "
2197
 
"existeix aquest directori."
2198
 
 
2199
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\upgrades\upgrade1.py:115
2200
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\upgrades\upgrade1.py:115
2201
 
msgid "Copying files from 1.x..."
2202
 
msgstr "Copiant arxius de 1.x..."
2203
 
 
2204
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\upgrades\upgrade1.py:155
2205
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\upgrades\upgrade1.py:154
2206
 
msgid "Upgrade from Mnemosyne 1.x complete!"
2207
 
msgstr "Actualització de Mnemosyne 1.x completa!"
2208
 
 
2209
 
#: ..\mnemosyne\libmnemosyne\upgrades\upgrade1.py:156
2210
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\libmnemosyne\upgrades\upgrade1.py:155
2211
 
msgid "Mnemosyne 2.x now stores its data here:"
2212
 
msgstr "Mnemosyne 2.x  emmagatzema les seves dades aquí:"
2213
 
 
2214
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\about_dlg.py:29
2215
 
msgid "Main author: Peter Bienstman"
2216
 
msgstr "Autor principal: Peter Bienstman"
2217
 
 
2218
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\about_dlg.py:30
2219
 
msgid ""
2220
 
"Invaluable contributions from many people are acknowledged <a "
2221
 
"href=\"http://www.mnemosyne-proj.org/contributing.php\">here</a>."
2222
 
msgstr ""
2223
 
"Les valuoses aportacions de moltes persones es reconeixen <a "
2224
 
"href=\"http://www.mnemosyne-proj.org/contributing.php\"> aquí </ a>."
2225
 
 
2226
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\about_dlg.py:31
2227
 
msgid ""
2228
 
"Go to <a href=\"http://www.mnemosyne-proj.org\">http://www.mnemosyne-"
2229
 
"proj.org</a> for more information and source code."
2230
 
msgstr ""
2231
 
"Anar a <a href=\"http://www.mnemosyne-proj.org\"> http://www.mnemosyne-"
2232
 
"proj.org </ a> per obtenir més informació i codi font."
2233
 
 
2234
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\activate_cards_dlg.py:95
2235
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\manage_plugins_dlg.py:101
2236
 
msgid "Delete"
2237
 
msgstr "Esborra"
2238
 
 
2239
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\activate_cards_dlg.py:96
2240
 
msgid "Rename"
2241
 
msgstr "Reanomena"
2242
 
 
2243
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\activate_cards_dlg.py:103
2244
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\activate_cards_dlg.py:211
2245
 
msgid "This set can never contain any cards!"
2246
 
msgstr "Aquest grup no pot contenir cap targeta!"
2247
 
 
2248
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\activate_cards_dlg.py:110
2249
 
msgid "Update this set?"
2250
 
msgstr "Actualitzar aquest grup?"
2251
 
 
2252
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\activate_cards_dlg.py:126
2253
 
msgid ""
2254
 
"You can right-click on the name of a saved set to rename or delete it."
2255
 
msgstr ""
2256
 
"Podeu fer clic dret sobre el nom d'un conjunt desat per canviar el nom o "
2257
 
"eliminar-lo."
2258
 
 
2259
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\activate_cards_dlg.py:132
2260
 
msgid "Delete this set?"
2261
 
msgstr "Esborrar aquest grup"
2262
 
 
2263
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\activate_cards_dlg.py:216
2264
 
msgid ""
2265
 
"You can double-click on the name of a saved set to activate it and close the "
2266
 
"dialog."
2267
 
msgstr ""
2268
 
"Podeu fer doble clic al nom d'un conjunt desat per activar i tancar el "
2269
 
"diàleg."
2270
 
 
2271
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\add_cards_dlg.py:28 ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:29
2272
 
msgid ""
2273
 
"You can add multiple tags to a card by separating tags with a comma in the "
2274
 
"'Tag(s)' input field."
2275
 
msgstr ""
2276
 
"Podeu afegir diverses etiquetes separant-les amb una coma en el camp "
2277
 
"d'entrada 'Etiqueta(s)'."
2278
 
 
2279
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\add_cards_dlg.py:29 ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:30
2280
 
msgid ""
2281
 
"You can organise tags in a hierarchy by using :: as separator, e.g. My "
2282
 
"book::Lesson 1."
2283
 
msgstr ""
2284
 
"Podeu organitzar les etiquetes amb una jerarquia utilitzant :: com "
2285
 
"separador, per exemple, El meu llibre :: Lliçó 1."
2286
 
 
2287
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\add_cards_dlg.py:30 ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:31
2288
 
msgid ""
2289
 
"You can add images and sounds to your cards. Right-click on an input field "
2290
 
"when editing a card to bring up a pop-up menu to do so."
2291
 
msgstr ""
2292
 
"Podeu afegir imatges i sons a les seves targetes. Feu clic dret en un camp "
2293
 
"d'entrada quan s'edita una targeta perquè aparegui un menú emergent per fer-"
2294
 
"ho."
2295
 
 
2296
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\add_cards_dlg.py:31 ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:33
2297
 
msgid ""
2298
 
"If for a certain card type cloned from Vocabulary you don't need a "
2299
 
"pronunciation field, you can hide it by right-clicking on it and using the "
2300
 
"pop-up menu."
2301
 
msgstr ""
2302
 
"Si per a un determinat tipus de targeta clonada de vocabulari  no és "
2303
 
"necessari un camp de la pronunciació, pot ocultar-lo fent clic dret sobre "
2304
 
"ell i usant el menú emergent."
2305
 
 
2306
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\add_cards_dlg.py:32
2307
 
msgid ""
2308
 
"You can use Tab to move between the fields. For 'Add cards', use Ctrl+Enter "
2309
 
"for 'Yet to learn', and Ctrl+2, etc. for the grades. For 'Edit card', use "
2310
 
"Ctrl-Enter to close."
2311
 
msgstr ""
2312
 
"Feu servir Tab per moure entre els camps. Per 'Afegeix' targetes, utilitzeu "
2313
 
"CONTROL + Enter per 'No obstant això, per aprendre \", i Ctrl +2, etc per "
2314
 
"als graus. Per 'targeta Edita', utilitzeu Ctrl-Enter per tancar."
2315
 
 
2316
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\add_cards_dlg.py:33
2317
 
msgid ""
2318
 
"If you use 'Edit cards', changes are made to all the sister cards "
2319
 
"simultaneously."
2320
 
msgstr ""
2321
 
"Si utilitzeu 'Editar targetes',  els canvis es realitzen a totes les "
2322
 
"targetes germanes al mateix temps."
2323
 
 
2324
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\add_cards_dlg.py:260
2325
 
msgid "Abandon current card?"
2326
 
msgstr "Abandonar la targeta actual?"
2327
 
 
2328
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\add_cards_dlg.py:260
2329
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_card_appearance.py:232
2330
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_cramming.py:40
2331
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_main.py:68
2332
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_servers.py:64
2333
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\edit_card_dlg.py:163
2334
 
msgid "&No"
2335
 
msgstr "&No"
2336
 
 
2337
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\add_cards_dlg.py:260
2338
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_card_appearance.py:232
2339
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_cramming.py:40
2340
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_main.py:68
2341
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_servers.py:64
2342
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\edit_card_dlg.py:163
2343
 
msgid "&Yes"
2344
 
msgstr "&Sí"
2345
 
 
2346
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:117
2347
 
msgid "Yet to learn"
2348
 
msgstr "Encara per aprendre"
2349
 
 
2350
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:267
2351
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:39
2352
 
msgid "Right-click on a tag name in the card browser to edit or delete it."
2353
 
msgstr ""
2354
 
"Feu clic dret en un nom d'etiqueta a l'editor de targeta per editar o "
2355
 
"esborrar."
2356
 
 
2357
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:268
2358
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:40
2359
 
msgid "Double-click on a card or tag name in the card browser to edit them."
2360
 
msgstr ""
2361
 
"Feu doble clic a la targeta o al nom de l'etiqueta en el navegador targeta "
2362
 
"per editar-los."
2363
 
 
2364
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:269
2365
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:41
2366
 
msgid ""
2367
 
"You can reorder columns in the card browser by dragging the header label."
2368
 
msgstr ""
2369
 
"Podeu canviar l'ordre de les columnes a l'editor de targetes arrossegant "
2370
 
"l'etiqueta de capçalera."
2371
 
 
2372
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:270
2373
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:42
2374
 
msgid ""
2375
 
"You can resize columns in the card browser by dragging between the header "
2376
 
"labels."
2377
 
msgstr ""
2378
 
"Podeu canviar la mida de les columnes a l'editor de targetes arrossegant la "
2379
 
"capçalera de les etiquetes."
2380
 
 
2381
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:271
2382
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:43
2383
 
msgid ""
2384
 
"When editing or previewing cards from the card browser, PageUp/PageDown can "
2385
 
"be used to move to the previous/next card."
2386
 
msgstr ""
2387
 
"En editar o previsualitzar les targetes des de l'editor de targetes, les "
2388
 
"tecles RePàg / AvPàg  us permeten anar a la targeta anterior / següent."
2389
 
 
2390
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:272
2391
 
msgid ""
2392
 
"You change the relative size of the card list, card type tree and tag tree "
2393
 
"by dragging the dividers between them."
2394
 
msgstr ""
2395
 
"Canvieu la grandària relativa de la llista de targetes, el tipus d'arbre i "
2396
 
"arbre d'etiquetes arrossegant els divisors entre ells."
2397
 
 
2398
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:273
2399
 
msgid ""
2400
 
"In the search box, you can use SQL wildcards like _ (matching a single "
2401
 
"character) and % (matching one or more characters)."
2402
 
msgstr ""
2403
 
"En el quadre de cerca, podeu utilitzar comodins SQL com _ (un sol caràcter) "
2404
 
"i% (per marcar un o més caràcters)."
2405
 
 
2406
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:289
2407
 
msgid "Show cards from these card types:"
2408
 
msgstr "Mostrar les targetes d'aquest tipus:"
2409
 
 
2410
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:302
2411
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_criterion_wdgt_default.py:51
2412
 
msgid "having any of these tags:"
2413
 
msgstr "que tinguin qualsevol de les següents etiquetes:"
2414
 
 
2415
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:311
2416
 
msgid "containing this text in the cards:"
2417
 
msgstr "que conté aquest text a les targetes:"
2418
 
 
2419
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:362
2420
 
msgid "&Edit"
2421
 
msgstr "&Edita"
2422
 
 
2423
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:366
2424
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_add_cards_dlg.py:130
2425
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_card_appearance.py:148
2426
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_edit_card_dlg.py:93
2427
 
msgid "&Preview"
2428
 
msgstr "&Vista prèvia"
2429
 
 
2430
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:375
2431
 
msgid "Change card &type"
2432
 
msgstr "&Canviar el tipus de targeta"
2433
 
 
2434
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:379
2435
 
msgid "&Add tags"
2436
 
msgstr "&Afegir etiqueta"
2437
 
 
2438
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:382
2439
 
msgid "&Remove tags"
2440
 
msgstr "&Eliminar etiqueta"
2441
 
 
2442
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:504
2443
 
msgid "Go ahead with delete? Sister cards will be deleted as well."
2444
 
msgstr ""
2445
 
"Voleu continuar i esborrar? Les targetes germanes s'esborraran també."
2446
 
 
2447
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:536
2448
 
msgid "The selected cards should have the same card type."
2449
 
msgstr "Les targetes seleccionades han de ser del mateix tipus."
2450
 
 
2451
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:622
2452
 
msgid "Database error: "
2453
 
msgstr "Error de base de dades: "
2454
 
 
2455
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:642
2456
 
msgid "Answer"
2457
 
msgstr "Resposta"
2458
 
 
2459
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:642
2460
 
msgid "Question"
2461
 
msgstr "Pregunta"
2462
 
 
2463
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:643
2464
 
msgid "Next rep"
2465
 
msgstr "Següent repertori"
2466
 
 
2467
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:643
2468
 
msgid "Tags"
2469
 
msgstr "Etiquetes"
2470
 
 
2471
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:644
2472
 
msgid "Last rep"
2473
 
msgstr "Últim repertori"
2474
 
 
2475
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:645
2476
 
msgid ""
2477
 
"Learning\n"
2478
 
"reps"
2479
 
msgstr ""
2480
 
"Aprenentatge\n"
2481
 
"repertoris"
2482
 
 
2483
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:646
2484
 
msgid ""
2485
 
"Review\n"
2486
 
"reps"
2487
 
msgstr ""
2488
 
"Revisió\n"
2489
 
"repertoris"
2490
 
 
2491
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:647
2492
 
msgid "Created"
2493
 
msgstr "Creada"
2494
 
 
2495
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:647
2496
 
msgid "Modified"
2497
 
msgstr "Modificada"
2498
 
 
2499
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:702
2500
 
msgid ""
2501
 
"You chose to sort this table. Operations in the card browser could now be "
2502
 
"slower. Next time you start the card browser, the table will be unsorted "
2503
 
"again."
2504
 
msgstr ""
2505
 
"Heu triat ordenar aquesta taula. Les operacions a l'editor de targetes "
2506
 
"podrien ser més lentes. La propera vegada que inicieu el navegador de la "
2507
 
"targeta,  la taula estarà desclassificada."
2508
 
 
2509
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\browse_cards_dlg.py:781
2510
 
msgid "%d cards shown, of which %d active."
2511
 
msgstr "% d targetes mostrades, de les quals% d actives"
2512
 
 
2513
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\card_type_tree_wdgt.py:83
2514
 
msgid "Delete these card types?"
2515
 
msgstr "Eliminar aquests tipus de targetes?"
2516
 
 
2517
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\card_type_tree_wdgt.py:85
2518
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\manage_card_types_dlg.py:61
2519
 
msgid "Delete this card type?"
2520
 
msgstr "Eliminar aquest tipus de targetes?"
2521
 
 
2522
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\card_type_tree_wdgt.py:115
2523
 
msgid "All card types (%d)"
2524
 
msgstr "Tots els tipus de targetes (% d)"
2525
 
 
2526
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\compact_database_dlg.py:49
2527
 
msgid ""
2528
 
"Here, you can delete media files which are no longer used. You can also "
2529
 
"compact the database, but this is only relevant if you deleted a large "
2530
 
"number of cards."
2531
 
msgstr ""
2532
 
"Podeu  eliminar els arxius multimèdia que ja no s'utilitzen. També podeu "
2533
 
"compactar la base de dades, però això és només rellevant si s'ha eliminat un "
2534
 
"gran nombre de targetes."
2535
 
 
2536
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\compact_database_dlg.py:68
2537
 
msgid "Compacting database..."
2538
 
msgstr "Compactant de la base de dades ..."
2539
 
 
2540
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_card_appearance.py:22
2541
 
msgid "Card appearance"
2542
 
msgstr "Aparença de les targetes"
2543
 
 
2544
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_card_appearance.py:35
2545
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_card_appearance.py:48
2546
 
msgid "<all card types>"
2547
 
msgstr "<totes les targetes>"
2548
 
 
2549
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_card_appearance.py:79
2550
 
msgid "Select font"
2551
 
msgstr "Seleccionar tipus de lletra"
2552
 
 
2553
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_card_appearance.py:84
2554
 
msgid "Select colour"
2555
 
msgstr "Seleccionar color"
2556
 
 
2557
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_card_appearance.py:227
2558
 
msgid "Reset all card types to default system font?"
2559
 
msgstr "Restablir totes les targetes al tipus de lletre per defecte"
2560
 
 
2561
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_card_appearance.py:229
2562
 
msgid "Reset '%s' to default system font?"
2563
 
msgstr "Restablir '%s' al tipus de lletra per defecte?"
2564
 
 
2565
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_cramming.py:19
2566
 
msgid "Cramming"
2567
 
msgstr "Omplint"
2568
 
 
2569
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_cramming.py:40
2570
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_main.py:68
2571
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_servers.py:64
2572
 
msgid "Reset current tab to defaults?"
2573
 
msgstr "Restablir la fitxa actual als valors predeterminats?"
2574
 
 
2575
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_main.py:20
2576
 
msgid "General"
2577
 
msgstr "General"
2578
 
 
2579
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_servers.py:20
2580
 
msgid "Servers"
2581
 
msgstr "Servidors"
2582
 
 
2583
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_servers.py:39
2584
 
msgid "Sync server running on "
2585
 
msgstr "El servidor de sincronització és en funcionament "
2586
 
 
2587
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_servers.py:42
2588
 
msgid "Sync server NOT running."
2589
 
msgstr "El servidor de sincronització no funciona"
2590
 
 
2591
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_servers.py:44
2592
 
msgid "Web server running on "
2593
 
msgstr "Servidor web és en funcionament "
2594
 
 
2595
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_servers.py:47
2596
 
msgid "Web server NOT running."
2597
 
msgstr "El servidor Web no està funcionant"
2598
 
 
2599
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_servers.py:89
2600
 
msgid "Sync server now running on "
2601
 
msgstr "El servidor de sincronització està funcionant "
2602
 
 
2603
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_servers.py:95
2604
 
msgid "Sync server stopped."
2605
 
msgstr "El servidor de sincronització està en pausa"
2606
 
 
2607
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_servers.py:101
2608
 
msgid "Web server now running on"
2609
 
msgstr "El servidor web està en funcionament"
2610
 
 
2611
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\configuration_wdgt_servers.py:109
2612
 
msgid "Web server stopped."
2613
 
msgstr "El servidor web  està en pausa"
2614
 
 
2615
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\convert_card_type_keys_dlg.py:41
2616
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\convert_card_type_keys_dlg.py:55
2617
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\convert_card_type_keys_dlg.py:83
2618
 
msgid "<none>"
2619
 
msgstr "<cap>"
2620
 
 
2621
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\convert_card_type_keys_dlg.py:61
2622
 
msgid "No duplicate in new fact keys allowed."
2623
 
msgstr "No són permesos els duplicats de noves claus"
2624
 
 
2625
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\convert_card_type_keys_dlg.py:73
2626
 
msgid "A required field is missing."
2627
 
msgstr "Està esborrat un camp necessari"
2628
 
 
2629
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\criterion_wdgt_default.py:32
2630
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_criterion_wdgt_default.py:50
2631
 
msgid "Activate cards from these card types:"
2632
 
msgstr "Activar targetes d'aquest tipus"
2633
 
 
2634
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\edit_card_dlg.py:98
2635
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\edit_card_dlg.py:111
2636
 
msgid "You are not allowed to cancel the merging."
2637
 
msgstr "No teniu permisos per anul·lar la fusió"
2638
 
 
2639
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\edit_card_dlg.py:163
2640
 
msgid "Abandon changes to current card?"
2641
 
msgstr "Descartar el canvis en la targeta actual?"
2642
 
 
2643
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\export_metadata_dlg.py:61
2644
 
msgid "Import cards"
2645
 
msgstr "Importar targetes"
2646
 
 
2647
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\import_dlg.py:81
2648
 
msgid "File does not exist."
2649
 
msgstr "El fitxer no existeix."
2650
 
 
2651
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\manage_card_types_dlg.py:51
2652
 
msgid ""
2653
 
"Here, you can make clones of existing card types. This allows you to format "
2654
 
"cards in this type independently from cards in the original type. E.g. you "
2655
 
"can make a clone of 'Vocabulary', call it 'Thai' and set a Thai font "
2656
 
"specifically for this card type without disturbing your other cards."
2657
 
msgstr ""
2658
 
"Podeu fer clons de tipus de targetes existents. Això li permet canviar el "
2659
 
"format d'aquest tipus de targetes , independentment de les targetes  "
2660
 
"originals. Per exemple podeu fer un clon de 'Vocabulari', anomenat "
2661
 
"'Tailandès' i establir una font tailandesa específicament per a aquest tipus "
2662
 
"de targeta i, això, sense que es modifiquin les altres targetes."
2663
 
 
2664
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\manage_plugins_dlg.py:98
2665
 
msgid "Are you sure you want to delete the plugin"
2666
 
msgstr "Esteu segur de voler esborrar el plugin"
2667
 
 
2668
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\manage_plugins_dlg.py:99
2669
 
msgid "and not just deactivate it?"
2670
 
msgstr "i no de  desactivar-lo?"
2671
 
 
2672
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\manage_plugins_dlg.py:101
2673
 
msgid "Cancel"
2674
 
msgstr "Cancel·lar"
2675
 
 
2676
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\prefill_tag_behaviour_plugin.py:13
2677
 
msgid "Prefill tag behaviour"
2678
 
msgstr "Omplir etiquetes de manera predeterminada"
2679
 
 
2680
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\prefill_tag_behaviour_plugin.py:15
2681
 
msgid ""
2682
 
"When creating new cards, Mnemosyne normally prefills the 'Tag(s)' field with "
2683
 
"the last value you used, regardless of card type.\n"
2684
 
"\n"
2685
 
"With this plugin, Mnemosyne will for each card type remember the last tag "
2686
 
"you used, such that e.g. Chinese cards get a prefilled tag like \"My Chinese "
2687
 
"textbook::Chapter 10\", whereas Front-to-Back cards get \"European "
2688
 
"Capitals\"."
2689
 
msgstr ""
2690
 
"En crear noves targetes, Mnemosyne normalment omple el camp \"Tag (s) 'amb "
2691
 
"l'últim valor que va utilitzar, independentment del tipus de targeta. \n"
2692
 
"\n"
2693
 
"Amb aquest plugin, Mnemosyne recordarà per a cada tipus de targeta  l'última "
2694
 
"etiqueta que va utilitzar, de manera que per exemple, Targetes xinesos tenen "
2695
 
"una etiqueta precarregada com \"El meu llibre de text xinès :: Capítol 10\", "
2696
 
"mentre que les targetes de endavant cap Enrere \"Capitals Europees\"."
2697
 
 
2698
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\qt_sync_server.py:76
2699
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\qt_sync_server.py:205
2700
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\qt_sync_server.py:212
2701
 
msgid "Unable to start sync server."
2702
 
msgstr "No es pot iniciar el servidor de sincronització."
2703
 
 
2704
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\qt_sync_server.py:206
2705
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\qt_web_server.py:190
2706
 
msgid "There still seems to be an old server running on the requested port."
2707
 
msgstr "Sembla que un servidor s'està executant al port sol · licitat."
2708
 
 
2709
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\qt_sync_server.py:207
2710
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\qt_web_server.py:191
2711
 
msgid "Terminate that process and try again."
2712
 
msgstr "Posar fi al procés i tornar-lo a intentar."
2713
 
 
2714
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\qt_sync_server.py:213
2715
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\qt_web_server.py:197
2716
 
msgid "You don't have the permission to use the requested port."
2717
 
msgstr "No teniu permís per utilitzar el port sol·licitat."
2718
 
 
2719
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\qt_web_server.py:66
2720
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\qt_web_server.py:189
2721
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\qt_web_server.py:196
2722
 
msgid "Unable to start web server."
2723
 
msgstr "No es pot iniciar el servidor web."
2724
 
 
2725
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\qt_web_server.py:79
2726
 
msgid "Remote review in progress..."
2727
 
msgstr "Revisió remota en curs ..."
2728
 
 
2729
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\qtextedit2.py:29
2730
 
msgid "Insert &image"
2731
 
msgstr "Inserir&imatge"
2732
 
 
2733
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\qtextedit2.py:30
2734
 
msgid "Ctrl+I"
2735
 
msgstr "Ctrl+I"
2736
 
 
2737
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\qtextedit2.py:31
2738
 
msgid "Insert &sound"
2739
 
msgstr "Inserir &so"
2740
 
 
2741
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\qtextedit2.py:32
2742
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:226
2743
 
msgid "Ctrl+S"
2744
 
msgstr "Ctrl+S"
2745
 
 
2746
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\qtextedit2.py:33
2747
 
msgid "Insert vi&deo"
2748
 
msgstr "Inserir vi&deo"
2749
 
 
2750
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\qtextedit2.py:34
2751
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:209
2752
 
msgid "Ctrl+D"
2753
 
msgstr "Ctrl+D"
2754
 
 
2755
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\qtextedit2.py:35
2756
 
msgid "Insert &Flash"
2757
 
msgstr "Inserir &Flash"
2758
 
 
2759
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\qtextedit2.py:36
2760
 
msgid "Ctrl+F"
2761
 
msgstr "Ctrl+F"
2762
 
 
2763
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\qtextedit2.py:40
2764
 
msgid "&Hide pronunciation field for this card type"
2765
 
msgstr "&Amagar el camp de pronunciació per a aquest tipus de targetes"
2766
 
 
2767
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\qwebview2.py:27
2768
 
msgid "Ctrl+C"
2769
 
msgstr "Ctrl+C"
2770
 
 
2771
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\review_wdgt.py:374
2772
 
msgid "Scheduled: %d "
2773
 
msgstr "Planificador: %d "
2774
 
 
2775
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\review_wdgt.py:375
2776
 
msgid "Not memorised: %d "
2777
 
msgstr "No memoritzada: %d "
2778
 
 
2779
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\review_wdgt.py:376
2780
 
msgid "Active: %d "
2781
 
msgstr "Actiu: %d "
2782
 
 
2783
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\review_wdgt_cramming.py:15
2784
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\review_wdgt_cramming.py:38
2785
 
msgid "&Wrong"
2786
 
msgstr "&Error"
2787
 
 
2788
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\review_wdgt_cramming.py:21
2789
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\review_wdgt_cramming.py:39
2790
 
msgid "&Right"
2791
 
msgstr "&Correcte"
2792
 
 
2793
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\review_wdgt_cramming.py:55
2794
 
msgid "Wrong:"
2795
 
msgstr "Errades:"
2796
 
 
2797
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\review_wdgt_cramming.py:56
2798
 
msgid "Unseen:"
2799
 
msgstr "No visibles"
2800
 
 
2801
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\review_wdgt_cramming.py:57
2802
 
msgid "Active:"
2803
 
msgstr "Actiu:"
2804
 
 
2805
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\statistics_dlg.py:96
2806
 
msgid "Default"
2807
 
msgstr "Per defecte"
2808
 
 
2809
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\statistics_wdgts_plotting.py:210
2810
 
msgid "Number of cards scheduled"
2811
 
msgstr "Nombre de targetes programades"
2812
 
 
2813
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\statistics_wdgts_plotting.py:222
2814
 
msgid "Retention score (%)"
2815
 
msgstr "Puntuació d'aprenentatge (%)"
2816
 
 
2817
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\statistics_wdgts_plotting.py:234
2818
 
msgid "Number of cards added"
2819
 
msgstr "Nombre de targetes afegides"
2820
 
 
2821
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\statistics_wdgts_plotting.py:245
2822
 
msgid "Number of new cards learned"
2823
 
msgstr "Nombre de noves targetes apreses"
2824
 
 
2825
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\statistics_wdgts_plotting.py:263
2826
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\statistics_wdgts_plotting.py:286
2827
 
msgid "Number of cards"
2828
 
msgstr "Nombre de targetes"
2829
 
 
2830
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\statistics_wdgts_plotting.py:266
2831
 
msgid "Not seen"
2832
 
msgstr "No se n'han vist"
2833
 
 
2834
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\sync_dlg.py:132
2835
 
msgid ""
2836
 
"Here, you can sync this machine with a remote server. Of course, that remote "
2837
 
"computer needs to have a server running, which can be started from the "
2838
 
"configuration screen on that remote machine.\n"
2839
 
"\n"
2840
 
"However, if you want to sync a mobile device with this machine here, you "
2841
 
"shouldn't use the menu option you just selected. In that case, this computer "
2842
 
"needs to be the server. So, first enable a sync server here, and then start "
2843
 
"the sync from the mobile device."
2844
 
msgstr ""
2845
 
"Podeu sincronitzar aquesta màquina amb un servidor remot. Aquest equip remot "
2846
 
"ha de tenir un servidor en funcionament, que es pot iniciar des de la "
2847
 
"pantalla de configuració de l'equip remot. \n"
2848
 
"\n"
2849
 
"Si voleu sincronitzar un dispositiu mòbil amb aquesta màquina, no heu "
2850
 
"d'utilitzar l'opció de menú que heu seleccionat. En aquest cas, aquest equip "
2851
 
"ha de ser el servidor. Així que cal habilitar un servidor de sincronització, "
2852
 
" i després iniciar la sincronització des del dispositiu mòbil."
2853
 
 
2854
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tag_tree_wdgt.py:121
2855
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_manage_card_types_dlg.py:70
2856
 
msgid "&Rename"
2857
 
msgstr "&Reanomenar"
2858
 
 
2859
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tag_tree_wdgt.py:173
2860
 
msgid "Delete these tags? Cards with these tags will not be deleted."
2861
 
msgstr ""
2862
 
"Eliminar aquestes etiquetes? No s'esborraran les targetes amb aquestes "
2863
 
"etiquetes."
2864
 
 
2865
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tag_tree_wdgt.py:175
2866
 
msgid "Delete this tag? Cards with this tag will not be deleted."
2867
 
msgstr ""
2868
 
"Eliminar aquesta etiqueta? No s'esborraran les targetes amb aquesta etiqueta."
2869
 
 
2870
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:18
2871
 
msgid "For optimal results, it's best to do your repetitions every day."
2872
 
msgstr ""
2873
 
"Per obtenir uns resultats òptims, és millor fer repeticions cada dia."
2874
 
 
2875
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:19
2876
 
msgid ""
2877
 
"You don't need to finish all your daily scheduled repetitions in a single "
2878
 
"session."
2879
 
msgstr ""
2880
 
"No necessiteu acabar totes seves repeticions diàries programades en una sola "
2881
 
"sessió."
2882
 
 
2883
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:20
2884
 
msgid ""
2885
 
"If you've been away for a few days, don't worry about your backlog. Do as "
2886
 
"many cards as you feel like to catch up, the rest will be automatically "
2887
 
"rescheduled to the future in the most optimal way."
2888
 
msgstr ""
2889
 
"Si heu estat fora durant uns dies, no us preocupeu pel vostre progrés . "
2890
 
"Estudieu tantes cartes com us vingui de gust per posar-se al dia, la resta "
2891
 
"seran reprogramades automàticament per més endavant de la manera més òptima."
2892
 
 
2893
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:21
2894
 
msgid ""
2895
 
"Sister cards are cards which are based on the same information, e.g. a front-"
2896
 
"to-back card and the corresponding back-to-front card. Mnemosyne will avoid "
2897
 
"scheduling these on the same day."
2898
 
msgstr ""
2899
 
"Les targetes germanes són targetes que es basen en la mateixa informació, "
2900
 
"per exemple, una targeta d'endavant cap endarrere i la corresponent targeta "
2901
 
"de retorn cap endavant.  Mnemòsine evitarà la programació d'aquestes "
2902
 
"targetes durant el mateix dia."
2903
 
 
2904
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:22
2905
 
msgid ""
2906
 
"The 'number of non-memorised cards to hold in your hand' setting determines "
2907
 
"how many cards you are trying to (re)learn at the same time. It does "
2908
 
"<b>not</b> tell you how many new cards you need to learn per day. You are "
2909
 
"the judge of that: you can learn more cards or less cards, depending on how "
2910
 
"you feel."
2911
 
msgstr ""
2912
 
"Ajustar el \"nombre de targetes no memoritzats per tenir a la mà 'determina "
2913
 
"el nombre de cartes que està intentant (re) aprendre a la vegada. Ho fa <b> "
2914
 
"no </ b> et diu quantes cartes noves que cal aprendre per dia. Vostè "
2915
 
"decideix com: pot aprendre més cartes o menys cartes, depenent de com se "
2916
 
"senti."
2917
 
 
2918
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:23
2919
 
msgid ""
2920
 
"In summary, try to do your repetitions every day, but don't worry too much "
2921
 
"about getting the 'Scheduled' counter to zero, and certainly not about "
2922
 
"getting the 'Not memorised' counter to zero."
2923
 
msgstr ""
2924
 
"En resum, tracti de fer les teves repeticions cada dia, però no es preocupi "
2925
 
"massa de tenir el comptador 'Programat' a zero, i, certament, no es tracta "
2926
 
"d'aconseguir que el comptador 'No memoritzat' estigui  a zero."
2927
 
 
2928
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:24
2929
 
msgid ""
2930
 
"Grade 1 cards are different from grade 0 cards in the sense that they show "
2931
 
"up less often."
2932
 
msgstr ""
2933
 
"Les targetes de Nivell 1 són diferents de les targetes de Nivell  0 en el "
2934
 
"sentit que es presenten amb menys freqüència."
2935
 
 
2936
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:25
2937
 
msgid ""
2938
 
"Use 'Learn ahead of schedule' sparingly. For cramming before an exam, it's "
2939
 
"much better to use the cramming scheduler plugin."
2940
 
msgstr ""
2941
 
"Utilitzeu 'Aprèn abans del previst' amb moderació. Per completar abans d'un "
2942
 
"examen, és molt millor fer servir el plugin planificador completar."
2943
 
 
2944
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:26
2945
 
msgid ""
2946
 
"You can use keyboard shortcuts to do your repetitions. Enter, Return or "
2947
 
"Space stand for the default action. The number keys can be used for grading."
2948
 
msgstr ""
2949
 
"Podeu utilitzar els mètodes abreujats de teclat per fer les seves "
2950
 
"repeticions.  Intro, Retorn o Espai representen l'acció per defecte. Les "
2951
 
"tecles numèriques poden ser utilitzades per valorar."
2952
 
 
2953
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:27
2954
 
msgid ""
2955
 
"You can select which cards you wish to study in the '(De)activate cards' "
2956
 
"menu option."
2957
 
msgstr ""
2958
 
"Podeu seleccionar les targetes que desitgeu estudiar en l'opció del menú "
2959
 
"\"(des) activar les targetes '."
2960
 
 
2961
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:28
2962
 
msgid ""
2963
 
"It is recommended to put all your cards in a single database and use tag to "
2964
 
"organise them. Using '(De)activate cards' is much more convenient than "
2965
 
"having to load and unload several databases."
2966
 
msgstr ""
2967
 
"Es recomana posar totes les vostres cartes en una base de dades i fer servir "
2968
 
"les etiquetes per organitzar-les. L'ús d''(des) activar les targetes' és "
2969
 
"molt més còmode que haver de carregar i descarregar diverses bases de dades."
2970
 
 
2971
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:32
2972
 
msgid ""
2973
 
"You can make clones of existing card types. This allows you to format cards "
2974
 
"in this type independently from cards in the original type. E.g. you can "
2975
 
"make a clone of 'Vocabulary', call it 'Thai' and set a Thai font "
2976
 
"specifically for this card type without disturbing your other cards."
2977
 
msgstr ""
2978
 
"Podeu fer clons de tipus de targetes existents. Això li permetrà formatar "
2979
 
"targetes d'aquest tipus, independentment de les targetes en el tipus "
2980
 
"original. Per exemple vostè pot fer un clon de 'Vocabulari', anomenat "
2981
 
"'Tailandès' i establir una font tailandesa específicament per a aquest tipus "
2982
 
"de targeta i sense modificar altres targetes."
2983
 
 
2984
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:34
2985
 
msgid ""
2986
 
"You can use basic HTML tags in your cards to control their appearance. "
2987
 
"However, if you want all the fields in a certain card type to look the same, "
2988
 
"it's easier to use the 'Set card appearance' menu option."
2989
 
msgstr ""
2990
 
"Podeu utilitzar les etiquetes HTML bàsiques en les seves targetes per "
2991
 
"controlar la seva aparença. No obstant això, si voleu que tots els camps "
2992
 
"d'un determinat tipus de targeta tinguin el mateix aspecte, és més fàcil "
2993
 
"utilitzar l'opció de menú \"Ajustar l'aparença de la targeta '."
2994
 
 
2995
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:35
2996
 
msgid ""
2997
 
"Using 'File - Sync', you can sync this machine with a remote server. Of "
2998
 
"course, that remote computer needs to have a server running, which can be "
2999
 
"started from the configuration screen on that remote machine."
3000
 
msgstr ""
3001
 
"L'ús de 'Fitxer - Sync', pot sincronitzar aquesta màquina amb un servidor "
3002
 
"remot. Per descomptat, que aquest equip remot ha de tenir un servidor en "
3003
 
"funcionament, que es pot iniciar des de la pantalla de configuració."
3004
 
 
3005
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:36
3006
 
msgid ""
3007
 
" If you want to sync a mobile device with this computer, don't use 'File - "
3008
 
"Sync', but first enable a sync server in the configuration dialog, and then "
3009
 
"start the sync from the mobile device."
3010
 
msgstr ""
3011
 
" Per sincronitzar un dispositiu mòbil amb aquest equip, no utilitzeu "
3012
 
"\"Fitxer- Sync ', habiliteu, en primer lloc, un servidor de sincronització "
3013
 
"en el diàleg de configuració, i després inicieu la sincronització des del "
3014
 
"dispositiu mòbil."
3015
 
 
3016
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:37
3017
 
msgid ""
3018
 
"In the 'Activate cards' dialog, you can right-click on a saved set to rename "
3019
 
"or delete it."
3020
 
msgstr ""
3021
 
"A l'opció \"Activar targetes ', podeu fer clic dret sobre un conjunt de "
3022
 
"targetes guardades per canviar el nom o eliminar-les."
3023
 
 
3024
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:38
3025
 
msgid ""
3026
 
"In the 'Activate cards' dialog, you can double-click on a saved set to "
3027
 
"activate it and close the dialog."
3028
 
msgstr ""
3029
 
"Al diàleg \"Activar targetes ', podeu fer doble clic en un conjunt desatper "
3030
 
"activar i tancar el diàleg."
3031
 
 
3032
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:44
3033
 
msgid ""
3034
 
"In the search box of the card browser, you can use SQL wildcards like _ "
3035
 
"(matching a single character) and % (matching one or more characters)."
3036
 
msgstr ""
3037
 
"Al quadre de cerca del navegador de targetes, podeu utilitzar comodins SQL "
3038
 
"com _ (un sol caràcter) i% (a joc un o més caràcters)."
3039
 
 
3040
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:45
3041
 
msgid ""
3042
 
"In the 'Add cards' dialog, use Tab to move between different fields, "
3043
 
"Ctrl+Enter for 'Yet to learn', and Ctrl+2, etc. for the grades."
3044
 
msgstr ""
3045
 
"Al diàleg 'afegir targetes', utilitzeu Tab per moure-vos entre els diferents "
3046
 
"camps, Ctrl + Retorn per a 'Encara no apreses \", i Ctrl +2, etc per als "
3047
 
"nivells."
3048
 
 
3049
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:46
3050
 
msgid ""
3051
 
"In the 'Edit card' dialog, use Tab to move between different fields and "
3052
 
"Ctrl+Enter to close the dialog."
3053
 
msgstr ""
3054
 
"Al quadre de diàleg \"Edita la targeta ', utilitzeu Tab per moure-vos entre "
3055
 
"els diferents camps i Ctrl + Enter per tancar el diàleg."
3056
 
 
3057
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:47
3058
 
msgid ""
3059
 
"Mnemosyne can use LaTeX to render mathematical formulas, e.g. "
3060
 
"<$>x^2+y^2=z^2</$>. (For this, you need LaTeX and dvipng installed.)"
3061
 
msgstr ""
3062
 
"Mnemosyne pot usar LaTeX per crear fórmules matemàtiques, per exemple, <$> X "
3063
 
"^ 2 + y ^ 2 = z ^ 2 </ $>. (Per això, cal tenir LaTeX i dvipng instal·lat.)"
3064
 
 
3065
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:48
3066
 
msgid ""
3067
 
"The best way to backup your data is to copy your mnemosyne data directory "
3068
 
"and move it to a different drive. Mnemosyne keeps automatic backups, but "
3069
 
"that won't help you if that drive dies..."
3070
 
msgstr ""
3071
 
"La millor manera de fer una còpia de seguretat de totes les dades és copiar "
3072
 
"el directori de dades mnemosyne i moure'l a una unitat diferent. Mnemosyne "
3073
 
"manté còpies de seguretat automàtiques, però això no l'ajudarà si aquesta "
3074
 
"unitat es perd ..."
3075
 
 
3076
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:49
3077
 
msgid ""
3078
 
"You can sort the cards in the 'Browse cards' dialog by by clicking on a "
3079
 
"column title. Clicking again changes the sort order."
3080
 
msgstr ""
3081
 
"És possible ordenar les targetes en el diàleg 'Navega' per targetes fent "
3082
 
"clic sobre un títol de columna. En fer clic de nou canvia l'ordre de "
3083
 
"classificació."
3084
 
 
3085
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:50
3086
 
msgid ""
3087
 
"If you want more fine-grained control over LaTeX's behaviour, see the "
3088
 
"explanation of the <$$>...</$$> and <latex>...</latex> tags on Mnemosyne's "
3089
 
"website."
3090
 
msgstr ""
3091
 
"Si desitgeu tenir un control més detallat sobre el comportament de LaTeX, "
3092
 
"consulteu l'explicació dels <$ $> ... </ $ $> i <latex> ... </ làtex> "
3093
 
"etiquetes a la pàgina web de Mnemosyne."
3094
 
 
3095
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:51
3096
 
msgid "For optimal performance, keep your drives defragmented."
3097
 
msgstr ""
3098
 
"Per a un rendiment òptim, mantingueu desfragmentades les  unitats de disc."
3099
 
 
3100
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:52
3101
 
msgid "For optimal performance, do not put your database on a network drive."
3102
 
msgstr ""
3103
 
"Per a un rendiment òptim, no poseu la vostra base de dades en una unitat de "
3104
 
"xarxa."
3105
 
 
3106
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:53
3107
 
msgid ""
3108
 
"For optimal performance, run 'File - Compact' from time to time, especially "
3109
 
"after deleting many cards."
3110
 
msgstr ""
3111
 
"Per a un rendiment òptim, executeu 'Fitxer - Compactar' de tant en tant, "
3112
 
"sobretot després d'esborrar moltes targetes."
3113
 
 
3114
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:54
3115
 
msgid ""
3116
 
"Advanced users can customise more of Mnemosyne by editing the config.py file "
3117
 
"in their mnemosyne directory. They can also install additional plugins to "
3118
 
"customise Mnemosyne even further."
3119
 
msgstr ""
3120
 
"Els usuaris avançats poden personalitzar més de Mnemosyne editant l'arxiu "
3121
 
"config.py en el seu directori mnemosyne. També poden instal·lar plugins "
3122
 
"addicionals per personalitzar encara més Mnemosyne."
3123
 
 
3124
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:55
3125
 
msgid ""
3126
 
"You can follow the development of Mnemosyne at <a "
3127
 
"href=\"https://plus.google.com/b/112456861177827156549/112456861177827156549/"
3128
 
"posts\">Google+</a>."
3129
 
msgstr ""
3130
 
"Podeu seguir el desenvolupament de Mnemosyne en <a "
3131
 
"href=\"https://plus.google.com/b/112456861177827156549/112456861177827156549/"
3132
 
"posts\"> Google+ </ a>."
3133
 
 
3134
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\tip_dlg.py:56
3135
 
msgid ""
3136
 
"You can request new features and vote for exisiting requests at <a "
3137
 
"href=\"https://mnemosyne.uservoice.com/\">uservoice</a>. This helps the "
3138
 
"developers decide what to work on next."
3139
 
msgstr ""
3140
 
"Podeu sol·licitar noves característiques i votar per les peticions existents "
3141
 
"en <a href=\"https://mnemosyne.uservoice.com/\"> UserVoice </ a>. Això ajuda "
3142
 
"als desenvolupadors decideixen en què treballaran en un futur"
3143
 
 
3144
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_about_dlg.py:89
3145
 
msgid "About Mnemosyne"
3146
 
msgstr "Sobre Mnemosyne"
3147
 
 
3148
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_about_dlg.py:91
3149
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_tip_dlg.py:116
3150
 
msgid "Alt+C"
3151
 
msgstr "Alt+C"
3152
 
 
3153
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_activate_cards_dlg.py:91
3154
 
msgid "(De)activate cards"
3155
 
msgstr "(Des)activar targetes"
3156
 
 
3157
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_activate_cards_dlg.py:92
3158
 
msgid "Saved sets:"
3159
 
msgstr "Desar conjunt de targetes"
3160
 
 
3161
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_activate_cards_dlg.py:94
3162
 
msgid "&Save this set for later use"
3163
 
msgstr "&Desar per després"
3164
 
 
3165
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_add_cards_dlg.py:116
3166
 
msgid "Add cards"
3167
 
msgstr "Afegir targetes"
3168
 
 
3169
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_add_cards_dlg.py:117
3170
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_card_appearance.py:138
3171
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_edit_card_dlg.py:90
3172
 
msgid "Card type:"
3173
 
msgstr "Tipus de targeta"
3174
 
 
3175
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_add_cards_dlg.py:118
3176
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_add_tags_dlg.py:73
3177
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_edit_card_dlg.py:91
3178
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_export_metadata_dlg.py:110
3179
 
msgid "Tags:"
3180
 
msgstr "Etiquetes:"
3181
 
 
3182
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_add_cards_dlg.py:119
3183
 
msgid "Select initial grade:"
3184
 
msgstr "Seleccionar nivell inicial"
3185
 
 
3186
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_add_cards_dlg.py:120
3187
 
msgid "You have yet to learn this."
3188
 
msgstr "Encara no heu après aquesta targeta."
3189
 
 
3190
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_add_cards_dlg.py:121
3191
 
msgid "&Yet to learn"
3192
 
msgstr "&Encara per aprendre"
3193
 
 
3194
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_add_cards_dlg.py:122
3195
 
msgid "You know this, but just barely."
3196
 
msgstr "Ho sabeu, però per poc."
3197
 
 
3198
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_add_cards_dlg.py:123
3199
 
msgid "&2"
3200
 
msgstr "&2"
3201
 
 
3202
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_add_cards_dlg.py:124
3203
 
msgid "You know this, but not very well."
3204
 
msgstr "Ho sabeu, però no molt bé."
3205
 
 
3206
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_add_cards_dlg.py:125
3207
 
msgid "&3"
3208
 
msgstr "&3"
3209
 
 
3210
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_add_cards_dlg.py:126
3211
 
msgid "You know this."
3212
 
msgstr "Ho saps"
3213
 
 
3214
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_add_cards_dlg.py:127
3215
 
msgid "&4"
3216
 
msgstr "&4"
3217
 
 
3218
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_add_cards_dlg.py:128
3219
 
msgid "You know this very well."
3220
 
msgstr "Ho sabeu molt bé."
3221
 
 
3222
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_add_cards_dlg.py:129
3223
 
msgid "&5"
3224
 
msgstr "&5"
3225
 
 
3226
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_add_cards_dlg.py:131
3227
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_edit_card_dlg.py:94
3228
 
msgid "&Exit"
3229
 
msgstr "&Sortir"
3230
 
 
3231
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_add_tags_dlg.py:72
3232
 
msgid "Add tags"
3233
 
msgstr "Afegir targetes"
3234
 
 
3235
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_browse_cards_dlg.py:63
3236
 
msgid "Browse cards"
3237
 
msgstr "Fullejar targetes"
3238
 
 
3239
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_browse_cards_dlg.py:64
3240
 
msgid "Select one or more cards and right-click for more actions."
3241
 
msgstr "Seleccionar una o més targetes i feu clic per més accions."
3242
 
 
3243
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_browse_cards_dlg.py:65
3244
 
msgid "XXX cards selected, of which XXX active"
3245
 
msgstr "XXX  targetes seleccionats, de les quals XXX són actives"
3246
 
 
3247
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_card_set_name_dlg.py:54
3248
 
msgid "Card set name"
3249
 
msgstr "Nom del conjunt de targetes"
3250
 
 
3251
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_card_set_name_dlg.py:55
3252
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_export_metadata_dlg.py:105
3253
 
msgid "Card set name:"
3254
 
msgstr "Grup de targetes:"
3255
 
 
3256
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_change_card_type_dlg.py:69
3257
 
msgid "Change card type"
3258
 
msgstr "Canvi de tipus de targeta"
3259
 
 
3260
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_change_card_type_dlg.py:70
3261
 
msgid "New card type:"
3262
 
msgstr "Nou tipus de targetes"
3263
 
 
3264
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_clone_card_type_dlg.py:73
3265
 
msgid "Clone card type"
3266
 
msgstr "Clonar tipus de targeta"
3267
 
 
3268
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_clone_card_type_dlg.py:74
3269
 
msgid "Cloned from:"
3270
 
msgstr "Clonada des de:"
3271
 
 
3272
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_clone_card_type_dlg.py:75
3273
 
msgid "Clone name:"
3274
 
msgstr "Clonar nom"
3275
 
 
3276
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_compact_database_dlg.py:63
3277
 
msgid "Compact"
3278
 
msgstr "Compactar"
3279
 
 
3280
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_compact_database_dlg.py:64
3281
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:240
3282
 
msgid "Compact database"
3283
 
msgstr "Compactar base de dades"
3284
 
 
3285
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_compact_database_dlg.py:65
3286
 
msgid "Delete unused media files"
3287
 
msgstr "Esborrar arxius multimedia no usats"
3288
 
 
3289
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_dlg.py:66
3290
 
msgid "Configuration"
3291
 
msgstr "Configuració"
3292
 
 
3293
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_dlg.py:68
3294
 
msgid "&Defaults"
3295
 
msgstr "%Per defecte"
3296
 
 
3297
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_card_appearance.py:137
3298
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_cramming.py:88
3299
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_main.py:135
3300
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_servers.py:103
3301
 
msgid "Form"
3302
 
msgstr "Formulari"
3303
 
 
3304
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_card_appearance.py:139
3305
 
msgid "Background:"
3306
 
msgstr "Fons:"
3307
 
 
3308
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_card_appearance.py:140
3309
 
msgid "Set colour"
3310
 
msgstr "Triar color"
3311
 
 
3312
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_card_appearance.py:141
3313
 
msgid "Alignment:"
3314
 
msgstr "Alineació:"
3315
 
 
3316
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_card_appearance.py:142
3317
 
msgid "Left"
3318
 
msgstr "A l'esquerra"
3319
 
 
3320
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_card_appearance.py:143
3321
 
msgid "Center"
3322
 
msgstr "Centrat"
3323
 
 
3324
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_card_appearance.py:144
3325
 
msgid "Right"
3326
 
msgstr "A la dreta"
3327
 
 
3328
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_card_appearance.py:145
3329
 
msgid "Increase size of non-latin characters by"
3330
 
msgstr "Augmentar la mida dels caràcter no-latins"
3331
 
 
3332
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_card_appearance.py:146
3333
 
msgid "points."
3334
 
msgstr "punts."
3335
 
 
3336
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_card_appearance.py:147
3337
 
msgid ""
3338
 
"(This setting will be overridden in card types cloned from 'Vocabulary'.)"
3339
 
msgstr ""
3340
 
"(Aquest ajust reemplaçarà els tipus de targetes clonades a partir de "
3341
 
"'Vocabulari'.)"
3342
 
 
3343
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_cramming.py:89
3344
 
msgid "Show cards"
3345
 
msgstr "Mostrar targetes"
3346
 
 
3347
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_cramming.py:90
3348
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_main.py:139
3349
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_main.py:142
3350
 
msgid "in random order"
3351
 
msgstr "en ordre aleatori"
3352
 
 
3353
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_cramming.py:91
3354
 
msgid "earliest scheduled first"
3355
 
msgstr "Mostra les més fàcils en primer lloc"
3356
 
 
3357
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_cramming.py:92
3358
 
msgid "lastest scheduled first"
3359
 
msgstr "Mostra les ultimés en primer lloc"
3360
 
 
3361
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_cramming.py:93
3362
 
msgid "most lapses first"
3363
 
msgstr "Les més vistes primer"
3364
 
 
3365
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_cramming.py:94
3366
 
msgid "Remember which cards you've seen when restarting Mnemosyne."
3367
 
msgstr "Recordar les targetes vistes en iniciar Mnmosyne."
3368
 
 
3369
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_main.py:136
3370
 
msgid "Scheduler"
3371
 
msgstr "Marcador"
3372
 
 
3373
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_main.py:137
3374
 
msgid "Show new cards for the first time"
3375
 
msgstr "Mostra les targetes noves la primera vegada"
3376
 
 
3377
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_main.py:138
3378
 
msgid "in the order they were added"
3379
 
msgstr "en l'ordre que van ser afegides"
3380
 
 
3381
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_main.py:140
3382
 
msgid "Review memorised cards"
3383
 
msgstr "Revisa les targetes memoritzades"
3384
 
 
3385
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_main.py:141
3386
 
msgid "most urgent first"
3387
 
msgstr "les més urgents en  primer lloc"
3388
 
 
3389
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_main.py:143
3390
 
msgid "Hold"
3391
 
msgstr "En espera"
3392
 
 
3393
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_main.py:144
3394
 
msgid "non-memorised cards in your hand"
3395
 
msgstr "les targetes no memoritzades a la mà"
3396
 
 
3397
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_main.py:145
3398
 
msgid "Autosave after"
3399
 
msgstr "Desat automàtic després"
3400
 
 
3401
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_main.py:146
3402
 
msgid "repetitions"
3403
 
msgstr "repeticions"
3404
 
 
3405
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_main.py:147
3406
 
msgid "Audio/video"
3407
 
msgstr "Audio/vídeo"
3408
 
 
3409
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_main.py:148
3410
 
msgid "Start automatically when displaying card"
3411
 
msgstr "Inicia automàticament quan es mostri la targeta"
3412
 
 
3413
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_main.py:149
3414
 
msgid "Show controls (pause, ...)"
3415
 
msgstr "Mostra controls (pausa, ...)"
3416
 
 
3417
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_main.py:150
3418
 
msgid "Science"
3419
 
msgstr "Ciència"
3420
 
 
3421
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_main.py:151
3422
 
msgid "Upload anonymous science logs"
3423
 
msgstr "Carregar els registres científics anònims"
3424
 
 
3425
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_main.py:152
3426
 
msgid "Language"
3427
 
msgstr "Llengua"
3428
 
 
3429
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_servers.py:104
3430
 
msgid "Allow other devices to sync with this computer"
3431
 
msgstr "Permetre altres dispositius per sincronitzar amb l'ordinador"
3432
 
 
3433
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_servers.py:105
3434
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_sync_dlg.py:99
3435
 
msgid "Password:"
3436
 
msgstr "Contrasenya:"
3437
 
 
3438
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_servers.py:106
3439
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_sync_dlg.py:98
3440
 
msgid "Username:"
3441
 
msgstr "Nom d'usuari:"
3442
 
 
3443
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_servers.py:107
3444
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_sync_dlg.py:100
3445
 
msgid "Port:"
3446
 
msgstr "Port:"
3447
 
 
3448
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_servers.py:108
3449
 
msgid "Check for changed media files on server"
3450
 
msgstr "Comproveu si hi ha arxius multimedia modificats al servidor"
3451
 
 
3452
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_servers.py:109
3453
 
msgid "Sync server status"
3454
 
msgstr "Estat de sincronització del servidor"
3455
 
 
3456
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_servers.py:110
3457
 
msgid "Allow remote review through a web browser"
3458
 
msgstr "Permetre revisions remotes a través d'un navegador web"
3459
 
 
3460
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_servers.py:111
3461
 
msgid "Port:         "
3462
 
msgstr "Port         "
3463
 
 
3464
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_configuration_wdgt_servers.py:112
3465
 
msgid "Web server status"
3466
 
msgstr "Estat del servidor web"
3467
 
 
3468
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_convert_card_type_keys_dlg.py:78
3469
 
msgid "Convert card type data"
3470
 
msgstr "Convertir les dades de tipus de targeta"
3471
 
 
3472
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_convert_card_type_keys_dlg.py:79
3473
 
msgid "Set the correspondence between data in the old and the new card type:"
3474
 
msgstr ""
3475
 
"Establir la correspondència entre les dades de l'antic i el nou tipus de "
3476
 
"targeta:"
3477
 
 
3478
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_convert_card_type_keys_dlg.py:80
3479
 
msgid "Old:"
3480
 
msgstr "Antic:"
3481
 
 
3482
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_convert_card_type_keys_dlg.py:81
3483
 
msgid "New:"
3484
 
msgstr "Nou:"
3485
 
 
3486
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_criterion_wdgt_default.py:52
3487
 
msgid "not having any of these tags:"
3488
 
msgstr "que no tinguin qualsevol de les següents etiquetes:"
3489
 
 
3490
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_delete_unused_media_files_dlg.py:61
3491
 
msgid "Delete media"
3492
 
msgstr "Esborrar arxiu multimedia"
3493
 
 
3494
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_delete_unused_media_files_dlg.py:62
3495
 
msgid "Delete these unused media files?"
3496
 
msgstr "Eliminar aquests arxius multimedia no utilitzats?"
3497
 
 
3498
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_edit_card_dlg.py:89
3499
 
msgid "Edit card"
3500
 
msgstr "Editar targetes"
3501
 
 
3502
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_export_dlg.py:91
3503
 
msgid "Export to file"
3504
 
msgstr "Exporta a un fitxer"
3505
 
 
3506
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_export_dlg.py:92
3507
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_import_dlg.py:99
3508
 
msgid "File format:"
3509
 
msgstr "Format del fitxer:"
3510
 
 
3511
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_export_dlg.py:93
3512
 
msgid "File to export to:"
3513
 
msgstr "Fitxer per exportar a:"
3514
 
 
3515
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_export_dlg.py:94
3516
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_import_dlg.py:101
3517
 
msgid "&Browse"
3518
 
msgstr "&Revisar"
3519
 
 
3520
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_export_dlg.py:95
3521
 
msgid "(Only active cards will be exported, without learning data.)"
3522
 
msgstr ""
3523
 
"(Només les targetes actives seran exportades, sense les dades d'aprenentage.)"
3524
 
 
3525
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_export_dlg.py:97
3526
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_import_dlg.py:104
3527
 
msgid "Alt+O"
3528
 
msgstr "Alt+O"
3529
 
 
3530
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_export_metadata_dlg.py:104
3531
 
msgid "Export cards"
3532
 
msgstr "Exportar targetes"
3533
 
 
3534
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_export_metadata_dlg.py:106
3535
 
msgid "Author name:"
3536
 
msgstr "Nom de l'autor:"
3537
 
 
3538
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_export_metadata_dlg.py:107
3539
 
msgid "Author email:"
3540
 
msgstr "Email de l'autor:"
3541
 
 
3542
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_export_metadata_dlg.py:108
3543
 
msgid "Date:"
3544
 
msgstr "Data:"
3545
 
 
3546
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_export_metadata_dlg.py:109
3547
 
msgid "Revision:"
3548
 
msgstr "Revisió:"
3549
 
 
3550
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_export_metadata_dlg.py:111
3551
 
msgid "Notes:"
3552
 
msgstr "Notes:"
3553
 
 
3554
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_getting_started_dlg.py:100
3555
 
msgid "Wizard"
3556
 
msgstr "Assistent"
3557
 
 
3558
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_getting_started_dlg.py:101
3559
 
msgid "Introduction"
3560
 
msgstr "Introducció"
3561
 
 
3562
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_getting_started_dlg.py:102
3563
 
msgid ""
3564
 
"Welcome to Mnemosyne, a flash card program named both after the Greek "
3565
 
"goddess of Memory and a type of butterfly.\n"
3566
 
"\n"
3567
 
"Mnemosyne makes it more efficient to study, focusing on the cards you're "
3568
 
"most likely to forget and not wasting your time on things you know well.\n"
3569
 
"\n"
3570
 
"For that, Mnemosyne decides when to show you the cards, and you'll need to "
3571
 
"rate how well you remember them.\n"
3572
 
"\n"
3573
 
"Let's look at the meaning of these ratings now."
3574
 
msgstr ""
3575
 
"Benvingut a Mnemosyne, un programa de targetes d'aprenentatge flash que "
3576
 
"s'anomena com la deessa grega de la memòria i com un tipus de papallona.\n"
3577
 
"\n"
3578
 
"En centrar-se en les targetes que són més probable que oblidi,  Mnemosyne, "
3579
 
"fa que l'estudi sigui més eficient , i així no perdrà el seu temps en coses "
3580
 
"que vostè ja sap bé.\n"
3581
 
"\n"
3582
 
"Per fer això, Mnemosyne decideix quan us mostra les targetes i us demana que "
3583
 
" valoreu com de bé se'n recorda.\n"
3584
 
"\n"
3585
 
"Anem ara a conèixer el significat de les classificacions."
3586
 
 
3587
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_getting_started_dlg.py:103
3588
 
msgid "Memorising new cards"
3589
 
msgstr "Memorització de noves targetes"
3590
 
 
3591
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_getting_started_dlg.py:104
3592
 
msgid ""
3593
 
"Grades range from 0 to 5.\n"
3594
 
"\n"
3595
 
"When you are learning new cards, use grades 0 and 1 to signal that you have "
3596
 
"not yet memorised them. Grade 1 cards are becoming more familiar than grade "
3597
 
"0 cards, and will be repeated less often.\n"
3598
 
"\n"
3599
 
"These cards will be repeatedly shown until you give them a grade 2 or "
3600
 
"higher. This means that you've memorised the card and that you'll be able to "
3601
 
"remember it for one or two days. The 'Not memorised' counter will decrease "
3602
 
"by one.\n"
3603
 
"\n"
3604
 
"This card will be scheduled at some future date, when you're likely still be "
3605
 
"able to remember it with some effort, without having forgotten it "
3606
 
"completely. This is most efficient for the learning process.\n"
3607
 
msgstr ""
3608
 
"El nivells van de 0 a 5. \n"
3609
 
"\n"
3610
 
"Quan vostè està aprenent noves targetes, utilitzeu els nivells 0 i 1 per "
3611
 
"indicar que encara no les ha memoritzades. Les targetes de Nivell 1  són  "
3612
 
"més familiar que les targetes de nivell 0 , i es repetiran amb menys "
3613
 
"freqüència. \n"
3614
 
"\n"
3615
 
"Aquestes targetes se li apareixeran diverses vegades fins que les valoreu "
3616
 
"a,b un grau 2 o superior. Això significa que les ha memoritzades  i que serà "
3617
 
"capaç de recordar-les que durant un o dos dies. El comptador 'No memoritzat' "
3618
 
"disminuirà en una unitat. \n"
3619
 
"\n"
3620
 
"Aquesta targeta es programarà per a una data futura, quan el més probable és "
3621
 
"que encara sigui capaç de recordar-la amb una mica d'esforç.  Això és la "
3622
 
"cosa més eficient per al procés d'aprenentatge.\n"
3623
 
 
3624
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_getting_started_dlg.py:105
3625
 
msgid "Reviewing previously memorised cards"
3626
 
msgstr "Revisió de les targetes prèviament memoritzats"
3627
 
 
3628
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_getting_started_dlg.py:106
3629
 
msgid ""
3630
 
"If you study these cards again tomorrow, the 'Scheduled' counter will tell "
3631
 
"you how many previously memorised cards you need to review. These are grade "
3632
 
"2 to 5 cards.\n"
3633
 
"\n"
3634
 
"If a card reappears too soon, and you're able to remember it without any "
3635
 
"effort, rate the card a 5. The interval to see this card again will be a lot "
3636
 
"longer.\n"
3637
 
"\n"
3638
 
"If the interval is just right, so that you remember it, albeit with some "
3639
 
"effort, use grade 4.\n"
3640
 
"\n"
3641
 
"If, however, it takes you significant effort to remember the answer, and you "
3642
 
"think the interval was too long, then rate the card 3 or even 2.\n"
3643
 
"\n"
3644
 
"If you fail to remember it altogether, rate it either 0 or 1, and after you "
3645
 
"have finished reviewing all the scheduled cards, it will appear repeatedly "
3646
 
"until you think you'll be able to remember it again for a few days."
3647
 
msgstr ""
3648
 
"Si demà estudieu aquestes targetes demà, el comptador 'Programat' li dirà "
3649
 
"quantes de les cartes memoritzades anteriorment cal revisar. Aquests són les "
3650
 
"targetes de nivell 2 a 5. \n"
3651
 
"\n"
3652
 
"Si una targeta reapareix molt ràpidament, i vostè és capaç de recordar sense "
3653
 
"cap esforç, valoreu-la amb un 5. L'interval per veure aquesta targeta una "
3654
 
"altra vegada serà molt més llarg. \n"
3655
 
"\n"
3656
 
"Si l'interval és el correcte, per a què ho recordi, encara que amb una mica "
3657
 
"d'esforç, utilitzeu grau 4. \n"
3658
 
"\n"
3659
 
"Si requereix un esforç significatiu per recordar la resposta, i vostè pensa "
3660
 
"que l'interval és massa llarg,  valoreu la targeta amb un 3 o fins i tot amb "
3661
 
"un  2. \n"
3662
 
"\n"
3663
 
"Si no pot recordar-la  del tot, valoreu-la amb un 0 o  un 1, i després que "
3664
 
"vostè hagi acabat de revisar totes les targetes programades, apareixerà "
3665
 
"diverses vegades fins que cregui que serà capaç de recordar novament durant "
3666
 
"uns dies."
3667
 
 
3668
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_getting_started_dlg.py:107
3669
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_statistics_dlg.py:56
3670
 
msgid "Statistics"
3671
 
msgstr "Estadístiques"
3672
 
 
3673
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_getting_started_dlg.py:108
3674
 
msgid ""
3675
 
"If you're into statistics, Mnemosyne keeps detailed logs of your revisions.\n"
3676
 
"\n"
3677
 
"Not only that, but if you want, Mnemosyne can upload transparently a "
3678
 
"completely anonymous version of these logs to a central site for analysis, "
3679
 
"so that you can help making the scheduling algorithm better. In this way, "
3680
 
"you also contribute to scientific research on long-term memory.\n"
3681
 
"\n"
3682
 
"Uncheck the following box if you do not want to do this."
3683
 
msgstr ""
3684
 
"Si vostè està en les estadístiques, Mnemosyne manté els registres detallats "
3685
 
"de les seves revisions. \n"
3686
 
"\n"
3687
 
"No només això, si voleu , Mnemosyne pot carregar de forma transparent una "
3688
 
"versió completament anònima d'aquests registres a un lloc central per a "
3689
 
"l'anàlisi, de manera que vostè pot ajudar  a fer que l'algorisme de "
3690
 
"planificació sigui millor. D'aquesta manera, també contribueix a la "
3691
 
"investigació científica de la memòria a llarg termini. \n"
3692
 
"\n"
3693
 
"Desmarqueu la casella següent si no vols fer això."
3694
 
 
3695
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_getting_started_dlg.py:109
3696
 
msgid "Upload anonymous logs (can be changed later)"
3697
 
msgstr "Pujar registres anònims (es pot canviar més endavant)"
3698
 
 
3699
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_getting_started_dlg.py:110
3700
 
msgid "Ready to start"
3701
 
msgstr "A punt per començar"
3702
 
 
3703
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_getting_started_dlg.py:111
3704
 
msgid ""
3705
 
"Now you're ready to start!\n"
3706
 
"\n"
3707
 
"Add new cards by clicking on the icon with the 'plus' sign in the top left.\n"
3708
 
"\n"
3709
 
"Remember, there is no need to worry about saving your work, this will be "
3710
 
"done automatically.\n"
3711
 
"\n"
3712
 
"For best results, it's suggested to do your revisions every day, although "
3713
 
"Mnemosyne will try to cope if you've missed a few days.\n"
3714
 
"\n"
3715
 
"For more documentation, see http://www.mnemosyne-proj.org.\n"
3716
 
"\n"
3717
 
"Happy learning!"
3718
 
msgstr ""
3719
 
"Ara està preparat per començar! \n"
3720
 
"\n"
3721
 
"Afegiu noves cartes fent clic sobre la icona amb el signe 'més' a la part "
3722
 
"superior esquerra. \n"
3723
 
"\n"
3724
 
"Recordeu, que  no cal preocupar-se per desar el seu treball, això es farà de "
3725
 
"forma automàtica. \n"
3726
 
"\n"
3727
 
"Per obtenir els millors resultats, es recomana que feu les vostres revisions "
3728
 
"cada dia, encara que Mnemosyne intentarà organitzar-los si heu perdut un "
3729
 
"parell de dies d'estudi.\n"
3730
 
"\n"
3731
 
"Per obtenir més documentació, visiteu http://www.mnemosyne-proj.org. \n"
3732
 
"\n"
3733
 
"Feliç aprenentatge!"
3734
 
 
3735
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_import_dlg.py:98
3736
 
msgid "Import from file"
3737
 
msgstr "Importar des de fitxer"
3738
 
 
3739
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_import_dlg.py:100
3740
 
msgid "File to import from:"
3741
 
msgstr "Fitxer que voleu importar"
3742
 
 
3743
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_import_dlg.py:102
3744
 
msgid "Add additional tag(s) to cards:"
3745
 
msgstr "Afegir etiqueta addicional (s) per a targetes:"
3746
 
 
3747
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:203
3748
 
msgid "&Settings"
3749
 
msgstr "&Ajusts"
3750
 
 
3751
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:204
3752
 
msgid "&Help"
3753
 
msgstr "A&juda"
3754
 
 
3755
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:205
3756
 
msgid "&File"
3757
 
msgstr "&Fitxer"
3758
 
 
3759
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:206
3760
 
msgid "&Cards"
3761
 
msgstr "&Targetes"
3762
 
 
3763
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:207
3764
 
msgid "toolBar"
3765
 
msgstr "Barra d'eines"
3766
 
 
3767
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:208
3768
 
msgid "(De)a&ctivate cards..."
3769
 
msgstr "(Des)a&ctivar targetes..."
3770
 
 
3771
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:210
3772
 
msgid "&Add cards..."
3773
 
msgstr "&Afegir targetes"
3774
 
 
3775
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:211
3776
 
msgid "Ctrl+A"
3777
 
msgstr "Ctrl+A"
3778
 
 
3779
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:212
3780
 
msgid "&Configure Mnemosyne..."
3781
 
msgstr "&Configurar Mnemosyne..."
3782
 
 
3783
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:213
3784
 
msgid "&Delete current card"
3785
 
msgstr "&Esborrar targeta actual"
3786
 
 
3787
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:214
3788
 
msgid "Del"
3789
 
msgstr "Suprimir"
3790
 
 
3791
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:215
3792
 
msgid "&Edit current card..."
3793
 
msgstr "&Editar targeta actual"
3794
 
 
3795
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:216
3796
 
msgid "Ctrl+E"
3797
 
msgstr "Ctrl+E"
3798
 
 
3799
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:217
3800
 
msgid "&Browse cards..."
3801
 
msgstr "&Revisar targetes"
3802
 
 
3803
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:218
3804
 
msgid "Ctrl+B"
3805
 
msgstr "Ctrl+B"
3806
 
 
3807
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:219
3808
 
msgid "&Export..."
3809
 
msgstr "Expor&tar..."
3810
 
 
3811
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:220
3812
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_manage_card_types_dlg.py:72
3813
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_manage_plugins_dlg.py:85
3814
 
msgid "E&xit"
3815
 
msgstr "&Sortir"
3816
 
 
3817
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:221
3818
 
msgid "&New..."
3819
 
msgstr "&Nou..."
3820
 
 
3821
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:222
3822
 
msgid "Ctrl+N"
3823
 
msgstr "Ctrl+N"
3824
 
 
3825
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:223
3826
 
msgid "&Open..."
3827
 
msgstr "&Obrir..."
3828
 
 
3829
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:224
3830
 
msgid "Ctrl+O"
3831
 
msgstr "Ctrl+O"
3832
 
 
3833
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:225
3834
 
msgid "&Save"
3835
 
msgstr "&Desar"
3836
 
 
3837
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:227
3838
 
msgid "Save &as..."
3839
 
msgstr "Desar &com"
3840
 
 
3841
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:228
3842
 
msgid "&About"
3843
 
msgstr "&A cerca de..."
3844
 
 
3845
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:229
3846
 
msgid "&Import..."
3847
 
msgstr "&Importar..."
3848
 
 
3849
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:230
3850
 
msgid "&Getting started"
3851
 
msgstr "&Primers passos"
3852
 
 
3853
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:231
3854
 
msgid "Show s&tatistics..."
3855
 
msgstr "Mostrar  es&tadísticas ..."
3856
 
 
3857
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:232
3858
 
msgid "Ctrl+T"
3859
 
msgstr "Ctrl+T"
3860
 
 
3861
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:233
3862
 
msgid "&Tip of the day"
3863
 
msgstr "&Consell del dia"
3864
 
 
3865
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:234
3866
 
msgid "Manage &plugins..."
3867
 
msgstr "Gestionar & plugins ..."
3868
 
 
3869
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:235
3870
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_manage_plugins_dlg.py:79
3871
 
msgid "Manage plugins"
3872
 
msgstr "Gestionar plugins ..."
3873
 
 
3874
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:236
3875
 
msgid "&Manage card types..."
3876
 
msgstr "&Administrar tipus de targetes ..."
3877
 
 
3878
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:237
3879
 
msgid "S&ync..."
3880
 
msgstr "S&incronitzar ..."
3881
 
 
3882
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:238
3883
 
msgid "Ctrl+Y"
3884
 
msgstr "Ctrl+Y"
3885
 
 
3886
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:239
3887
 
msgid "Compact..."
3888
 
msgstr "Compactar ..."
3889
 
 
3890
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_main_wdgt.py:241
3891
 
msgid "Find duplicate questions"
3892
 
msgstr "Trobar preguntes duplicades"
3893
 
 
3894
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_manage_card_types_dlg.py:67
3895
 
msgid "Card type manager"
3896
 
msgstr "Gestionar tipus de targeta"
3897
 
 
3898
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_manage_card_types_dlg.py:68
3899
 
msgid "Cloned card types:"
3900
 
msgstr "&Primers passos"
3901
 
 
3902
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_manage_card_types_dlg.py:69
3903
 
msgid "&New clone"
3904
 
msgstr "&Nou clon"
3905
 
 
3906
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_manage_plugins_dlg.py:80
3907
 
msgid "Installed plugins (active and inactive):"
3908
 
msgstr "Plugins instal·lats (actius i inactius):"
3909
 
 
3910
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_manage_plugins_dlg.py:81
3911
 
msgid "Plugin description:"
3912
 
msgstr "Descripció del plugin:"
3913
 
 
3914
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_manage_plugins_dlg.py:83
3915
 
msgid "&Install new plugin"
3916
 
msgstr "&Installar nous plugins"
3917
 
 
3918
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_manage_plugins_dlg.py:84
3919
 
msgid "&Delete plugin"
3920
 
msgstr "&Eliminar plugin"
3921
 
 
3922
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_preview_cards_dlg.py:105
3923
 
msgid "Preview cards"
3924
 
msgstr "Previsualitzar targetes"
3925
 
 
3926
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_preview_cards_dlg.py:106
3927
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_review_wdgt.py:116
3928
 
msgid "Question:"
3929
 
msgstr "Pregunta:"
3930
 
 
3931
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_preview_cards_dlg.py:107
3932
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_review_wdgt.py:117
3933
 
#: ..\mnemosyne\sl4a\Mnemosyne Android\scripts\mnemosyne\web_server\review_wdgt.py:31
3934
 
#: ..\mnemosyne\web_server\review_wdgt.py:31
3935
 
msgid "Answer:"
3936
 
msgstr "Resposta:"
3937
 
 
3938
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_preview_cards_dlg.py:108
3939
 
msgid "&Previous sister card"
3940
 
msgstr "&Targeta germana previa"
3941
 
 
3942
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_preview_cards_dlg.py:109
3943
 
msgid "&Next sister card"
3944
 
msgstr "&Nova targeta germana"
3945
 
 
3946
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_remove_tags_dlg.py:63
3947
 
msgid "Remove tags"
3948
 
msgstr "Eliminar etiquetes"
3949
 
 
3950
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_remove_tags_dlg.py:64
3951
 
msgid "Tags to remove:"
3952
 
msgstr "Etiquetes per eliminar:"
3953
 
 
3954
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_rename_card_type_dlg.py:61
3955
 
msgid "Rename card type"
3956
 
msgstr "Reanomenar tipus de targetes"
3957
 
 
3958
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_rename_card_type_dlg.py:62
3959
 
msgid "Enter new card type name:"
3960
 
msgstr "Introduir el nou nom:"
3961
 
 
3962
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_rename_tag_dlg.py:61
3963
 
msgid "Rename tag"
3964
 
msgstr "Reanomenar etiqueta"
3965
 
 
3966
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_rename_tag_dlg.py:62
3967
 
msgid "Enter new tag name:"
3968
 
msgstr "Introduir el nom de la nova etiqueta:"
3969
 
 
3970
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_review_wdgt.py:118
3971
 
msgid "Show &answer"
3972
 
msgstr "Mostar &resposta"
3973
 
 
3974
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_review_wdgt.py:120
3975
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_review_wdgt.py:121
3976
 
msgid "0"
3977
 
msgstr "0"
3978
 
 
3979
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_review_wdgt.py:122
3980
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_review_wdgt.py:123
3981
 
msgid "1"
3982
 
msgstr "1"
3983
 
 
3984
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_review_wdgt.py:124
3985
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_review_wdgt.py:125
3986
 
msgid "2"
3987
 
msgstr "2"
3988
 
 
3989
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_review_wdgt.py:126
3990
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_review_wdgt.py:127
3991
 
msgid "3"
3992
 
msgstr "3"
3993
 
 
3994
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_review_wdgt.py:128
3995
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_review_wdgt.py:129
3996
 
msgid "4"
3997
 
msgstr "4"
3998
 
 
3999
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_review_wdgt.py:130
4000
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_review_wdgt.py:131
4001
 
msgid "5"
4002
 
msgstr "5"
4003
 
 
4004
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_sync_dlg.py:96
4005
 
msgid "Sync with server"
4006
 
msgstr "Sincronització amb servidor"
4007
 
 
4008
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_sync_dlg.py:97
4009
 
msgid "Server:"
4010
 
msgstr "Servidor:"
4011
 
 
4012
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_sync_dlg.py:101
4013
 
msgid "Check for changed media files on client"
4014
 
msgstr "Comproveu si hi ha arxius multimedia modificats en el client"
4015
 
 
4016
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_tip_dlg.py:107
4017
 
msgid "Tip of the day"
4018
 
msgstr "Consell del dia"
4019
 
 
4020
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_tip_dlg.py:108
4021
 
msgid "<b>Did you know...?</b>"
4022
 
msgstr "<b>Sabíeu que...?</b>"
4023
 
 
4024
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_tip_dlg.py:109
4025
 
msgid "&Show tips on startup"
4026
 
msgstr "&Mostar consells en començar"
4027
 
 
4028
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_tip_dlg.py:110
4029
 
msgid "Alt+S"
4030
 
msgstr "Alt+S"
4031
 
 
4032
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_tip_dlg.py:111
4033
 
msgid "&Previous"
4034
 
msgstr "&Anterior"
4035
 
 
4036
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_tip_dlg.py:112
4037
 
msgid "Alt+P"
4038
 
msgstr "Alt+P"
4039
 
 
4040
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_tip_dlg.py:113
4041
 
msgid "&Next"
4042
 
msgstr "&Següent"
4043
 
 
4044
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_tip_dlg.py:114
4045
 
msgid "Alt+N"
4046
 
msgstr "Alt+N"
4047
 
 
4048
 
#: ..\mnemosyne\pyqt_ui\ui_tip_dlg.py:115
4049
 
msgid "&Close"
4050
 
msgstr "&Tancar"
4051
 
 
4052
 
#: ..\tests\benchmark_pyqt.py:30
4053
 
msgid "data directory"
4054
 
msgstr "directori de dades"
4055
 
 
4056
 
#: ..\tests\test_translator.py:25
4057
 
msgid "foo"
4058
 
msgstr "tal"
4059
 
 
4060
 
#: ..\tests\test_translator.py:32
4061
 
msgid "This is a test."
4062
 
msgstr "Aquesta és una prova."