~kokoto-java/kazam/depencie-and-stuff

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ms.po

  • Committer: David Klasinc
  • Date: 2012-11-25 19:09:59 UTC
  • mfrom: (193.7.14 kazam)
  • Revision ID: bigwhale@lubica.net-20121125190959-0t8nd7gsfnvqnlk1
Translation merge.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: kazam\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 01:33+0300\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 21:01+0000\n"
12
 
"Last-Translator: inashdeen <Unknown>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-11-24 08:03+0000\n"
 
12
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-14 04:49+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 16251)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:43+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
19
19
 
20
20
#: ../data/ui/kazam.ui.h:1 ../data/kazam.desktop.in.h:1
21
21
#: ../kazam/frontend/about_dialog.py:53
32
32
 
33
33
#: ../data/ui/kazam.ui.h:4
34
34
msgid "Speakers:"
35
 
msgstr "Speaker:"
 
35
msgstr "Pembesar Suara:"
36
36
 
37
37
#: ../data/ui/kazam.ui.h:5
38
38
msgid "Select your audio ouput device (speakers of headphones)"
39
 
msgstr "Pilih peranti untuk output audio ( speaker atau fon telinga )"
 
39
msgstr "Pilih peranti untuk output audio ( pembesar suara atau fon telinga )"
40
40
 
41
41
#: ../data/ui/kazam.ui.h:6
42
42
msgid "Set volume"
52
52
 
53
53
#: ../data/ui/kazam.ui.h:9
54
54
msgid "Toggle recording from your microphone"
55
 
msgstr "Godek rakaman dari mikorofon anda"
 
55
msgstr "Togol rakaman dari mikorofon anda"
56
56
 
57
57
#: ../data/ui/kazam.ui.h:10
58
58
msgid "Record with:"
59
 
msgstr "Rekod dengan:"
 
59
msgstr "Rakam dengan:"
60
60
 
61
61
#: ../data/ui/kazam.ui.h:11
62
62
msgid "Select what encoder you want to use"
63
 
msgstr "Pilih enkoder yang anda ingin gunakan"
 
63
msgstr "Pilih pengekod yang anda ingin gunakan"
64
64
 
65
65
#: ../data/ui/kazam.ui.h:12
66
66
msgid "Toggle recording from the video source"
67
 
msgstr "Godek rakaman dari punca video"
 
67
msgstr "Togol rakaman dari punca video"
68
68
 
69
69
#: ../data/ui/kazam.ui.h:13
70
70
msgid "Toggle recording from your speakers or headphones"
71
 
msgstr "Godek rakaman dari speaker atau fon telinga"
 
71
msgstr "Togol rakaman dari pembesar suara atau fon telinga"
72
72
 
73
73
#: ../data/ui/kazam.ui.h:14
74
74
msgid "Countdown timer:"
75
 
msgstr "Kira detik perakam waktu:"
 
75
msgstr "Pemasa kiraan mengundur:"
76
76
 
77
77
#: ../data/ui/kazam.ui.h:15
78
78
msgid "Framerate:"
80
80
 
81
81
#: ../data/ui/kazam.ui.h:16
82
82
msgid "Set the coundown time (in seconds)"
83
 
msgstr "Set masa untuk kira detik (dalam saat)"
 
83
msgstr "Tetapkan masa untuk masa kiraan mengundur (dalam saat)"
84
84
 
85
85
#: ../data/ui/kazam.ui.h:17
86
86
msgid "Set the number of frames per second"
87
 
msgstr "Set bilangan bingkai per saat"
 
87
msgstr "Tetapkan bilangan bingkai per saat"
88
88
 
89
89
#: ../data/ui/kazam.ui.h:18
90
90
msgid "Show countdown splash:"
91
 
msgstr "Tunjuk percikan kira detik:"
 
91
msgstr "Papar percikan kiraan mengundur:"
92
92
 
93
93
#: ../data/ui/kazam.ui.h:19
94
94
msgid "Capture mouse:"
96
96
 
97
97
#: ../data/ui/kazam.ui.h:20
98
98
msgid "Toggle display of countdown splash"
99
 
msgstr "Godek paparan percikan kira detik"
 
99
msgstr "Togol paparan percikan kiraan mengundur"
100
100
 
101
101
#: ../data/ui/kazam.ui.h:21
102
102
msgid "Toggle capturing of mouse cursor"
103
 
msgstr "Godek tangkapan kursor tetikus"
 
103
msgstr "Togol tangkapan kursor tetikus"
104
104
 
105
105
#: ../data/ui/kazam.ui.h:22
106
106
msgid "Record Region"
107
 
msgstr "Rekod kawasan"
 
107
msgstr "Rakam Kawasan"
108
108
 
109
109
#: ../data/ui/kazam.ui.h:23
110
110
msgid "Select a screen region to record"
111
 
msgstr "Pilih kawasan skrin untuk direkod"
 
111
msgstr "Pilih kawasan skrin untuk dirakam"
112
112
 
113
113
#: ../data/ui/kazam.ui.h:24 ../kazam/frontend/indicator.py:85
114
114
msgid "Quit"
124
124
 
125
125
#: ../data/ui/kazam.ui.h:27
126
126
msgid "Minimize the app to the appindicator"
127
 
msgstr "Minimakan app ke appindicator"
 
127
msgstr "Minimumkan aplikasi ke penunjuk aplikasi"
128
128
 
129
129
#: ../data/ui/kazam.ui.h:28
130
130
msgid "About"
131
 
msgstr "Tentang"
 
131
msgstr "Perihal"
132
132
 
133
133
#: ../data/ui/kazam.ui.h:29
134
134
msgid "About Kazam"
135
 
msgstr "Tentang Kazam"
 
135
msgstr "Perihal Kazam"
136
136
 
137
137
#: ../data/ui/kazam.ui.h:30
138
138
msgid "Record"
140
140
 
141
141
#: ../data/ui/kazam.ui.h:31 ../kazam/frontend/indicator.py:67
142
142
msgid "Start recording"
143
 
msgstr "Mula merekod"
 
143
msgstr "Mula merakam"
144
144
 
145
145
#: ../data/kazam.desktop.in.h:2
146
146
msgid "Screencaster"
147
 
msgstr "Video Cekupan"
 
147
msgstr "Pencekup Skrin"
148
148
 
149
149
#: ../data/kazam.desktop.in.h:3
150
150
msgid "Record a video of activity on your screen"
151
 
msgstr "Rakam aktiviti di atas skrin anda"
 
151
msgstr "Rakam video aktiviti skrin anda"
152
152
 
153
153
#: ../kazam/app.py:324 ../kazam/app.py:335 ../kazam/frontend/indicator.py:75
154
154
msgid "Finish recording"
156
156
 
157
157
#: ../kazam/app.py:467
158
158
msgid "Cancel countdown"
159
 
msgstr "Batal kira detik"
 
159
msgstr "Batal kira mengundur"
160
160
 
161
161
#: ../kazam/app.py:667 ../kazam/app.py:695
162
162
msgid "Unknown"
163
 
msgstr "Tidak Diketahui"
 
163
msgstr "Tidak diketahui"
164
164
 
165
165
#: ../kazam/app.py:712
166
166
msgid "Combined ({w}x{h})"
172
172
 
173
173
#: ../kazam/frontend/done_recording.py:50
174
174
msgid "Kazam Screencaster - Recording finished"
175
 
msgstr "Perekod skrin Kazam - selesai merekod"
 
175
msgstr "Perakam Skrin Kazam - Selesai merakam"
176
176
 
177
177
#: ../kazam/frontend/done_recording.py:62
178
178
msgid ""
179
179
"Kazam finished recording.\n"
180
180
"What do you want to do now?"
181
181
msgstr ""
182
 
"Kazam telah selesai merekod.\n"
 
182
"Kazam telah selesai merakam.\n"
183
183
"Apa yang anda ingin lakukan sekarang?"
184
184
 
185
185
#: ../kazam/frontend/done_recording.py:65
186
186
msgid "Edit with:"
187
 
msgstr "ubah suai dengan"
 
187
msgstr "Sunting dengan:"
188
188
 
189
189
#: ../kazam/frontend/done_recording.py:73
190
190
msgid "Save for later"
191
 
msgstr "Simpan untuk nanti"
 
191
msgstr "Simpan kemudian"
192
192
 
193
193
#: ../kazam/frontend/done_recording.py:83
194
194
msgid "Cancel"
200
200
 
201
201
#: ../kazam/frontend/done_recording.py:120
202
202
msgid "Save screencast"
203
 
msgstr "Simpan Video Cekupan"
 
203
msgstr "Simpan cekupan skrin"
204
204
 
205
205
#: ../kazam/frontend/indicator.py:71
206
206
msgid "Pause recording"
208
208
 
209
209
#: ../kazam/frontend/indicator.py:82
210
210
msgid "Record setup"
211
 
msgstr "Persediaan rekod"
 
211
msgstr "Persediaan rakam"
212
212
 
213
213
#: ../kazam/frontend/window_countdown.py:110
214
214
msgid "Recording will start in ..."
215
 
msgstr "Rekod akan bermula dalam ..."
 
215
msgstr "Rakaman bermula dalam tempoh  ..."
216
216
 
217
217
#: ../kazam/frontend/window_countdown.py:111
218
218
msgid "{0}"
220
220
 
221
221
#: ../kazam/frontend/window_region.py:215
222
222
msgid "Select region by resizing the window"
223
 
msgstr "Oikih kawasan dengan menukar saiz tetingkap"
 
223
msgstr "Pilih kawasan dengan saizkan semula tetingkap"
224
224
 
225
225
#: ../kazam/frontend/window_region.py:216
226
226
msgid "Press ENTER to confirm or ESC to cancel."
227
 
msgstr "Tekan ENTER untuk pastikan atau ESC untuk batal"
 
227
msgstr "Tekan ENTER untuk sahkan atau ESC untuk batal"
228
228
 
229
229
#: ../kazam/frontend/save_dialog.py:38
230
230
msgid "Save"
232
232
 
233
233
#: ../kazam/frontend/save_dialog.py:41 ../kazam/frontend/save_dialog.py:43
234
234
msgid "Untitled_Screencast"
235
 
msgstr "Tiadatajuk_Perekodskrin"
 
235
msgstr "Cekupan_Skrin_Tanpa_Tajuk"
236
236
 
237
237
#: ../kazam/frontend/about_dialog.py:54
238
238
msgid "Record a video of activity on your screen."
239
 
msgstr "Rakam aktiviti pada screen anda"
 
239
msgstr "Rakam video aktiviti pada screen anda."
240
240
 
241
241
#~ msgid "Description"
242
242
#~ msgstr "Keterangan"
256
256
#~ msgid "Title"
257
257
#~ msgstr "Tajuk"
258
258
 
 
259
#~ msgid "Logging in..."
 
260
#~ msgstr "Mendaftar masuk..."
 
261
 
 
262
#~ msgid "Countdown timer"
 
263
#~ msgstr "Pemasa kiraan mengundur"
 
264
 
 
265
#~ msgid "Encoder type"
 
266
#~ msgstr "Jenis pengekod"
 
267
 
 
268
#~ msgid "Audio Source 2"
 
269
#~ msgstr "Sumber Audio 2"
 
270
 
 
271
#~ msgid "Audio Source 1"
 
272
#~ msgstr "Sumber Audio 1"
 
273
 
 
274
#~ msgid "Video Source"
 
275
#~ msgstr "Sumber Video"
 
276
 
 
277
#~ msgid "Framerate"
 
278
#~ msgstr "Kadar bingkai"
 
279
 
 
280
#~ msgid "Capture mouse"
 
281
#~ msgstr "Tangkap tetikus"
 
282
 
 
283
#~ msgid "Email"
 
284
#~ msgstr "E-mel"
 
285
 
 
286
#~ msgid "File"
 
287
#~ msgstr "Fail"
 
288
 
 
289
#~ msgid "Help"
 
290
#~ msgstr "Bantuan"
 
291
 
 
292
#~ msgid "Your screencast has uploaded successfully."
 
293
#~ msgstr "Cekupan skrin anda telah berjaya dimuat naik."
 
294
 
259
295
#~ msgid "There was an error converting."
260
 
#~ msgstr "terdapat ralat semasa menukar video cekupan"
 
296
#~ msgstr "Terdapat ralat semasa menukar cekupan skrin."
261
297
 
262
298
#~ msgid "Screencast converted."
263
 
#~ msgstr "Video cekupan telah ditukar"
 
299
#~ msgstr "Cekupan skrin telah ditukar."
 
300
 
 
301
#~ msgid "Screencast uploaded."
 
302
#~ msgstr "Cekupan skrin telah dimuat naik."
264
303
 
265
304
#~ msgid "Uploading screencast..."
266
 
#~ msgstr "Memuat naik video cekupan"
 
305
#~ msgstr "Memuat naik cekupan skrin..."
 
306
 
 
307
#~ msgid "It is available at the location below:"
 
308
#~ msgstr "Fail tersedia di lokasi di bawah:"
267
309
 
268
310
#~ msgid "There was an error logging in."
269
 
#~ msgstr "Terdapat kesilapan ketika mendaftar masuk"
 
311
#~ msgstr "Terdapat ralat ketika mendaftar masuk."
270
312
 
271
313
#~ msgid "Converting screencast..."
272
 
#~ msgstr "Menukar video cekupan"
273
 
 
274
 
#~ msgid "Logging in..."
275
 
#~ msgstr "Mendaftar masuk..."
 
314
#~ msgstr "Menukar cekupan skrin..."
276
315
 
277
316
#~ msgid "Log-in completed."
278
 
#~ msgstr "Daftar Masuk selesai"
279
 
 
280
 
#~ msgid "Your screencast has uploaded successfully."
281
 
#~ msgstr "Video cekupan anda telah berjaya dimuatnaik"
282
 
 
283
 
#~ msgid "Screencast uploaded."
284
 
#~ msgstr "Video cekupan telah dimuatnaik"
285
 
 
286
 
#~ msgid "It is available at the location below:"
287
 
#~ msgstr "Fail anda sudah tersedia di lokasi di bawah"
 
317
#~ msgstr "Daftar masuk selesai"