~kokoto-java/kazam/depencie-and-stuff

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
# Serbian translation for kazam
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kazam package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kazam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 01:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-14 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-23 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:1 ../data/kazam.desktop.in.h:1
#: ../kazam/frontend/about_dialog.py:53
msgid "Kazam Screencaster"
msgstr "Казам снимач екрана"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:2
msgid "Monitor:"
msgstr ""

#: ../data/ui/kazam.ui.h:3
msgid "Select the video source"
msgstr "Изаберите извор видеа"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:4
msgid "Speakers:"
msgstr "Звучници:"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:5
msgid "Select your audio ouput device (speakers of headphones)"
msgstr "Изаберите ваш излазни аудио уређај  (звучници или слушалице)"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:6
msgid "Set volume"
msgstr "Подеси јачину"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:7
msgid "Microphone:"
msgstr "Микрофон:"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:8
msgid "Select your audio input device (microphone)"
msgstr "Изаберите ваш улазни аудио уређај ( микрофон)"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:9
msgid "Toggle recording from your microphone"
msgstr "Де(активирај) снимање са микрофона"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:10
msgid "Record with:"
msgstr "Снимај са:"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:11
msgid "Select what encoder you want to use"
msgstr "Изаберите шта желите да кодер користи"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:12
msgid "Toggle recording from the video source"
msgstr "Де(активирај) снимање из видео извора"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:13
msgid "Toggle recording from your speakers or headphones"
msgstr "Де(активирај) снимање из ваших звучника или слушалица"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:14
msgid "Countdown timer:"
msgstr "Тајмер:"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:15
msgid "Framerate:"
msgstr "Проток кадрова:"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:16
msgid "Set the coundown time (in seconds)"
msgstr "Подеси одбројавање времена  (у секундама)"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:17
msgid "Set the number of frames per second"
msgstr "Подесите број кадрова у секунди"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:18
msgid "Show countdown splash:"
msgstr "Прикажи одбројавање:"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:19
msgid "Capture mouse:"
msgstr "Снимак миша:"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:20
msgid "Toggle display of countdown splash"
msgstr "Де(активирај) приказ одбројавања"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:21
msgid "Toggle capturing of mouse cursor"
msgstr "Де(активирај) снимање курсора миша"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:22
msgid "Record Region"
msgstr "Снимак области"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:23
msgid "Select a screen region to record"
msgstr "Изаберите област екрана за снимање"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:24 ../kazam/frontend/indicator.py:85
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:25
msgid "Quit Kazam"
msgstr "Прекини Kazam"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:26
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:27
msgid "Minimize the app to the appindicator"
msgstr "Умањи програм у системску палету"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:28
msgid "About"
msgstr "О програму"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:29
msgid "About Kazam"
msgstr "О Kazam-у"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:30
msgid "Record"
msgstr "Снимај"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:31 ../kazam/frontend/indicator.py:67
msgid "Start recording"
msgstr "Започни снимање"

#: ../data/kazam.desktop.in.h:2
msgid "Screencaster"
msgstr "Праћење снимка екрана"

#: ../data/kazam.desktop.in.h:3
msgid "Record a video of activity on your screen"
msgstr "Снимање активности видео записа  на екрану"

#: ../kazam/app.py:324 ../kazam/app.py:335 ../kazam/frontend/indicator.py:75
msgid "Finish recording"
msgstr "Заврши снимање"

#: ../kazam/app.py:467
msgid "Cancel countdown"
msgstr "Откажи одбројавање"

#: ../kazam/app.py:667 ../kazam/app.py:695
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ../kazam/app.py:712
msgid "Combined ({w}x{h})"
msgstr "Усклади ({w}x{h})"

#: ../kazam/app.py:714
msgid "Display {n} ({w}x{h})"
msgstr "Приказ {n} ({w}x{h})"

#: ../kazam/frontend/done_recording.py:50
msgid "Kazam Screencaster - Recording finished"
msgstr "Kazam Screencaster - завршено је снимање"

#: ../kazam/frontend/done_recording.py:62
msgid ""
"Kazam finished recording.\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"Kazam је завршио снимање.\n"
"Шта желите да урадите сада?"

#: ../kazam/frontend/done_recording.py:65
msgid "Edit with:"
msgstr "Уреди помоћу:"

#: ../kazam/frontend/done_recording.py:73
msgid "Save for later"
msgstr "Сачувај за касније"

#: ../kazam/frontend/done_recording.py:83
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"

#: ../kazam/frontend/done_recording.py:85
msgid "Continue"
msgstr "Настави"

#: ../kazam/frontend/done_recording.py:120
msgid "Save screencast"
msgstr "Сачувај снимак екрана"

#: ../kazam/frontend/indicator.py:71
msgid "Pause recording"
msgstr "Пауза за снимање"

#: ../kazam/frontend/indicator.py:82
msgid "Record setup"
msgstr "Подеси снимање"

#: ../kazam/frontend/window_countdown.py:110
msgid "Recording will start in ..."
msgstr "Снимање ће почети у ..."

#: ../kazam/frontend/window_countdown.py:111
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#: ../kazam/frontend/window_region.py:215
msgid "Select region by resizing the window"
msgstr "Изаберите област променом величине прозора"

#: ../kazam/frontend/window_region.py:216
msgid "Press ENTER to confirm or ESC to cancel."
msgstr "Притисни ENTER да бисте потврдили или ESC да откажете."

#: ../kazam/frontend/save_dialog.py:38
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"

#: ../kazam/frontend/save_dialog.py:41 ../kazam/frontend/save_dialog.py:43
msgid "Untitled_Screencast"
msgstr "Неименовано_праћењe_ екрана"

#: ../kazam/frontend/about_dialog.py:54
msgid "Record a video of activity on your screen."
msgstr "Снимање видео  активности на екрану."

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Опис"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Категорија"

#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Кључне речи"

#~ msgid "Private"
#~ msgstr "приватно"

#~ msgid "Logging in..."
#~ msgstr "Пријављивање..."

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Наслов"