~kotux/ubuntu-docs/improved-lowpower

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
22394
22395
22396
22397
22398
22399
22400
22401
22402
22403
22404
22405
22406
22407
22408
22409
22410
22411
22412
22413
22414
22415
22416
22417
22418
22419
22420
22421
22422
22423
22424
22425
22426
22427
22428
22429
22430
22431
22432
22433
22434
22435
22436
22437
22438
22439
22440
22441
22442
22443
22444
22445
22446
22447
22448
22449
22450
22451
22452
22453
22454
22455
22456
22457
22458
22459
22460
22461
22462
22463
22464
22465
22466
22467
22468
22469
22470
22471
22472
22473
22474
22475
22476
22477
22478
22479
22480
22481
22482
22483
22484
22485
22486
22487
22488
22489
22490
22491
22492
22493
22494
22495
22496
22497
22498
22499
22500
22501
22502
22503
22504
22505
22506
22507
22508
22509
22510
22511
22512
22513
22514
22515
22516
22517
22518
22519
22520
22521
22522
22523
22524
22525
22526
22527
22528
22529
22530
22531
22532
22533
22534
22535
22536
22537
22538
22539
22540
22541
22542
22543
22544
22545
22546
22547
22548
22549
22550
22551
22552
22553
22554
22555
22556
22557
22558
22559
22560
22561
22562
22563
22564
22565
22566
22567
22568
22569
22570
22571
22572
22573
22574
22575
22576
22577
22578
22579
22580
22581
22582
22583
22584
22585
22586
22587
22588
22589
22590
22591
22592
22593
22594
22595
22596
22597
22598
22599
22600
22601
22602
22603
22604
22605
22606
22607
22608
22609
22610
22611
22612
22613
22614
22615
22616
22617
22618
22619
22620
22621
22622
22623
22624
22625
22626
22627
22628
22629
22630
22631
22632
22633
22634
22635
22636
22637
22638
22639
22640
22641
22642
22643
22644
22645
22646
22647
22648
22649
22650
22651
22652
22653
22654
22655
22656
22657
22658
22659
22660
22661
22662
22663
22664
22665
22666
22667
22668
22669
22670
22671
22672
22673
22674
22675
22676
22677
22678
22679
22680
22681
22682
22683
22684
22685
22686
22687
22688
22689
22690
22691
22692
22693
22694
22695
22696
22697
22698
22699
22700
22701
22702
22703
22704
22705
22706
22707
22708
22709
22710
22711
22712
22713
22714
22715
22716
22717
22718
22719
22720
22721
22722
22723
22724
22725
22726
22727
22728
22729
22730
22731
22732
22733
22734
22735
22736
22737
22738
22739
22740
22741
22742
22743
22744
22745
22746
22747
22748
22749
22750
22751
22752
22753
22754
22755
22756
22757
22758
22759
22760
22761
22762
22763
22764
22765
22766
22767
22768
22769
22770
22771
22772
22773
22774
22775
22776
22777
22778
22779
22780
22781
22782
22783
22784
22785
22786
22787
22788
22789
22790
22791
22792
22793
22794
22795
22796
22797
22798
22799
22800
22801
22802
22803
22804
22805
22806
22807
22808
22809
22810
22811
22812
22813
22814
22815
22816
22817
22818
22819
22820
22821
22822
22823
22824
22825
22826
22827
22828
22829
22830
22831
22832
22833
22834
22835
22836
22837
22838
22839
22840
22841
22842
22843
22844
22845
22846
22847
22848
22849
22850
22851
22852
22853
22854
22855
22856
22857
22858
22859
22860
22861
22862
22863
22864
22865
22866
22867
22868
22869
22870
22871
22872
22873
22874
22875
22876
22877
22878
22879
22880
22881
22882
22883
22884
22885
22886
22887
22888
22889
22890
22891
22892
22893
22894
22895
22896
22897
22898
22899
22900
22901
22902
22903
22904
22905
22906
22907
22908
22909
22910
22911
22912
22913
22914
22915
22916
22917
22918
22919
22920
22921
22922
22923
22924
22925
22926
22927
22928
22929
22930
22931
22932
22933
22934
22935
22936
22937
22938
22939
22940
22941
22942
22943
22944
22945
22946
22947
22948
22949
22950
22951
22952
22953
22954
22955
22956
22957
22958
22959
22960
22961
22962
22963
22964
22965
22966
22967
22968
22969
22970
22971
22972
22973
22974
22975
22976
22977
22978
22979
22980
22981
22982
22983
22984
22985
22986
22987
22988
22989
22990
22991
22992
22993
22994
22995
22996
22997
22998
22999
23000
23001
23002
23003
23004
23005
23006
23007
23008
23009
23010
23011
23012
23013
23014
23015
23016
23017
23018
23019
23020
23021
23022
23023
23024
23025
23026
23027
23028
23029
23030
23031
23032
23033
23034
23035
23036
23037
23038
23039
23040
23041
23042
23043
23044
23045
23046
23047
23048
23049
23050
23051
23052
23053
23054
23055
23056
23057
23058
23059
23060
23061
23062
23063
23064
23065
23066
23067
23068
23069
23070
23071
23072
23073
23074
23075
23076
23077
23078
23079
23080
23081
23082
23083
23084
23085
23086
23087
23088
23089
23090
23091
23092
23093
23094
23095
23096
23097
23098
23099
23100
23101
23102
23103
23104
23105
23106
23107
23108
23109
23110
23111
23112
23113
23114
23115
23116
23117
23118
23119
23120
23121
23122
23123
23124
23125
23126
23127
23128
23129
23130
23131
23132
23133
23134
23135
23136
23137
23138
23139
23140
23141
23142
23143
23144
23145
23146
23147
23148
23149
23150
23151
23152
23153
23154
23155
23156
23157
23158
23159
23160
23161
23162
23163
23164
23165
23166
23167
23168
23169
23170
23171
23172
23173
23174
23175
23176
23177
23178
23179
23180
23181
23182
23183
23184
23185
23186
23187
23188
23189
23190
23191
23192
23193
23194
23195
23196
23197
23198
23199
23200
23201
23202
23203
23204
23205
23206
23207
23208
23209
23210
23211
23212
23213
23214
23215
23216
23217
23218
23219
23220
23221
23222
23223
23224
23225
23226
23227
23228
23229
23230
23231
23232
23233
23234
23235
23236
23237
23238
23239
23240
23241
23242
23243
23244
23245
23246
23247
23248
23249
23250
23251
23252
23253
23254
23255
23256
23257
23258
23259
23260
23261
23262
23263
23264
23265
23266
23267
23268
23269
23270
23271
23272
23273
23274
23275
23276
23277
23278
23279
23280
23281
23282
23283
23284
23285
23286
23287
23288
23289
23290
23291
23292
23293
23294
23295
23296
23297
23298
23299
23300
23301
23302
23303
23304
23305
23306
23307
23308
23309
23310
23311
23312
23313
23314
23315
23316
23317
23318
23319
23320
23321
23322
23323
23324
23325
23326
23327
23328
23329
23330
23331
23332
23333
23334
23335
23336
23337
23338
23339
23340
23341
23342
23343
23344
23345
23346
23347
23348
23349
23350
23351
23352
23353
23354
23355
23356
23357
23358
23359
23360
23361
23362
23363
23364
23365
23366
23367
23368
23369
23370
23371
23372
23373
23374
23375
23376
23377
23378
23379
23380
23381
23382
23383
23384
23385
23386
23387
23388
23389
23390
23391
23392
23393
23394
23395
23396
23397
23398
23399
23400
23401
23402
23403
23404
23405
23406
23407
23408
23409
23410
23411
23412
23413
23414
23415
23416
23417
23418
23419
23420
23421
23422
23423
23424
23425
23426
23427
23428
23429
23430
23431
23432
23433
23434
23435
23436
23437
23438
23439
23440
23441
23442
23443
23444
23445
23446
23447
23448
23449
23450
23451
23452
23453
23454
23455
23456
23457
23458
23459
23460
23461
23462
23463
23464
23465
23466
23467
23468
23469
23470
23471
23472
23473
23474
23475
23476
23477
23478
23479
23480
23481
23482
23483
23484
23485
23486
23487
23488
23489
23490
23491
23492
23493
23494
23495
23496
23497
23498
23499
23500
23501
23502
23503
23504
23505
23506
23507
23508
23509
23510
23511
23512
23513
23514
23515
23516
23517
23518
23519
23520
23521
23522
23523
23524
23525
23526
23527
23528
23529
23530
23531
23532
23533
23534
23535
23536
23537
23538
23539
23540
23541
23542
23543
23544
23545
23546
23547
23548
23549
23550
23551
23552
23553
23554
23555
23556
23557
23558
23559
23560
23561
23562
23563
23564
23565
23566
23567
23568
23569
23570
23571
23572
23573
23574
23575
23576
23577
23578
23579
23580
23581
23582
23583
23584
23585
23586
23587
23588
23589
23590
23591
23592
23593
23594
23595
23596
23597
23598
23599
23600
23601
23602
23603
23604
23605
23606
23607
23608
23609
23610
23611
23612
23613
23614
23615
23616
23617
23618
23619
23620
23621
23622
23623
23624
23625
23626
23627
23628
23629
23630
23631
23632
23633
23634
23635
23636
23637
23638
23639
23640
23641
23642
23643
23644
23645
23646
23647
23648
23649
23650
23651
23652
23653
23654
23655
23656
23657
23658
23659
23660
23661
23662
23663
23664
23665
23666
23667
23668
23669
23670
23671
23672
23673
23674
23675
23676
23677
23678
23679
23680
23681
23682
23683
23684
23685
23686
23687
23688
23689
23690
23691
23692
23693
23694
23695
23696
23697
23698
23699
23700
23701
23702
23703
23704
23705
23706
23707
23708
23709
23710
23711
23712
23713
23714
23715
23716
23717
23718
23719
23720
23721
23722
23723
23724
23725
23726
23727
23728
23729
23730
23731
23732
23733
23734
23735
23736
23737
23738
23739
23740
23741
23742
23743
23744
23745
23746
23747
23748
23749
23750
23751
23752
23753
23754
23755
23756
23757
23758
23759
23760
23761
23762
23763
23764
23765
23766
23767
23768
23769
23770
23771
23772
23773
23774
23775
23776
23777
23778
23779
23780
23781
23782
23783
23784
23785
23786
23787
23788
23789
23790
23791
23792
23793
23794
23795
23796
23797
23798
23799
23800
23801
23802
23803
23804
23805
23806
23807
23808
23809
23810
23811
23812
23813
23814
23815
23816
23817
23818
23819
23820
23821
23822
23823
23824
23825
23826
23827
23828
23829
23830
23831
23832
23833
23834
23835
23836
23837
23838
23839
23840
23841
23842
23843
23844
23845
23846
23847
23848
23849
23850
23851
23852
23853
23854
23855
23856
23857
23858
23859
23860
23861
23862
23863
23864
23865
23866
23867
23868
23869
23870
23871
23872
23873
23874
23875
23876
23877
23878
23879
23880
23881
23882
23883
23884
23885
23886
23887
23888
23889
23890
23891
23892
23893
23894
23895
23896
23897
23898
23899
23900
23901
23902
23903
23904
23905
23906
23907
23908
23909
23910
23911
23912
23913
23914
23915
23916
23917
23918
23919
23920
23921
23922
23923
23924
23925
23926
23927
23928
23929
23930
23931
23932
23933
23934
23935
23936
23937
23938
23939
23940
23941
23942
23943
23944
23945
23946
23947
23948
23949
23950
23951
23952
23953
23954
23955
23956
23957
23958
23959
23960
23961
23962
23963
23964
23965
23966
23967
23968
23969
23970
23971
23972
23973
23974
23975
23976
23977
23978
23979
23980
23981
23982
23983
23984
23985
23986
23987
23988
23989
23990
23991
23992
23993
23994
23995
23996
23997
23998
23999
24000
24001
24002
24003
24004
24005
24006
24007
24008
24009
24010
24011
24012
24013
24014
24015
24016
24017
24018
24019
24020
24021
24022
24023
24024
24025
24026
24027
24028
24029
24030
24031
24032
24033
24034
24035
24036
24037
24038
24039
24040
24041
24042
24043
24044
24045
24046
24047
24048
24049
24050
24051
24052
24053
24054
24055
24056
24057
24058
24059
24060
24061
24062
24063
24064
24065
24066
24067
24068
24069
24070
24071
24072
24073
24074
24075
24076
24077
24078
24079
24080
24081
24082
24083
24084
24085
24086
24087
24088
24089
24090
24091
24092
24093
24094
24095
24096
24097
24098
24099
24100
24101
24102
24103
24104
24105
24106
24107
24108
24109
24110
24111
24112
24113
24114
24115
24116
24117
24118
24119
24120
24121
24122
24123
24124
24125
24126
24127
24128
24129
24130
24131
24132
24133
24134
24135
24136
24137
24138
24139
24140
24141
24142
24143
24144
24145
24146
24147
24148
24149
24150
24151
24152
24153
24154
24155
24156
24157
24158
24159
24160
24161
24162
24163
24164
24165
24166
24167
24168
24169
24170
24171
24172
24173
24174
24175
24176
24177
24178
24179
24180
24181
24182
24183
24184
24185
24186
24187
24188
24189
24190
24191
24192
24193
24194
24195
24196
24197
24198
24199
24200
24201
24202
24203
24204
24205
24206
24207
24208
24209
24210
24211
24212
24213
24214
24215
24216
24217
24218
24219
24220
24221
24222
24223
24224
24225
24226
24227
24228
24229
24230
24231
24232
24233
24234
24235
24236
24237
24238
24239
24240
24241
24242
24243
24244
24245
24246
24247
24248
24249
24250
24251
24252
24253
24254
24255
24256
24257
24258
24259
24260
24261
24262
24263
24264
24265
24266
24267
24268
24269
24270
24271
24272
24273
24274
24275
24276
24277
24278
24279
24280
24281
24282
24283
24284
24285
24286
24287
24288
24289
24290
24291
24292
24293
24294
24295
24296
24297
24298
24299
24300
24301
24302
24303
24304
24305
24306
24307
24308
24309
24310
24311
24312
24313
24314
24315
24316
24317
24318
24319
24320
24321
24322
24323
24324
24325
24326
24327
24328
24329
24330
24331
24332
24333
24334
24335
24336
24337
24338
24339
24340
24341
24342
24343
24344
24345
24346
24347
24348
24349
24350
24351
24352
24353
24354
24355
24356
24357
24358
24359
24360
24361
24362
24363
24364
24365
24366
24367
24368
24369
24370
24371
24372
24373
24374
24375
24376
24377
24378
24379
24380
24381
24382
24383
24384
24385
24386
24387
24388
24389
24390
24391
24392
24393
24394
24395
24396
24397
24398
24399
24400
24401
24402
24403
24404
24405
24406
24407
24408
24409
24410
24411
24412
24413
24414
24415
24416
24417
24418
24419
24420
24421
24422
24423
24424
24425
24426
24427
24428
24429
24430
24431
24432
24433
24434
24435
24436
24437
24438
24439
24440
24441
24442
24443
24444
24445
24446
24447
24448
24449
24450
24451
24452
24453
24454
24455
24456
24457
24458
24459
24460
24461
24462
24463
24464
24465
24466
24467
24468
24469
24470
24471
24472
24473
24474
24475
24476
24477
24478
24479
24480
24481
24482
24483
24484
24485
24486
24487
24488
24489
24490
24491
24492
24493
24494
24495
24496
24497
24498
24499
24500
24501
24502
24503
24504
24505
24506
24507
24508
24509
24510
24511
24512
24513
24514
24515
24516
24517
24518
24519
24520
24521
24522
24523
24524
24525
24526
24527
24528
24529
24530
24531
24532
24533
24534
24535
24536
24537
24538
24539
24540
24541
24542
24543
24544
24545
24546
24547
24548
24549
24550
24551
24552
24553
24554
24555
24556
24557
24558
24559
24560
24561
24562
24563
24564
24565
24566
24567
24568
24569
24570
24571
24572
24573
24574
24575
24576
24577
24578
24579
24580
24581
24582
24583
24584
24585
24586
24587
24588
24589
24590
24591
24592
24593
24594
24595
24596
24597
24598
24599
24600
24601
24602
24603
24604
24605
24606
24607
24608
24609
24610
24611
24612
24613
24614
24615
24616
24617
24618
24619
24620
24621
24622
24623
24624
24625
24626
24627
24628
24629
24630
24631
24632
24633
24634
24635
24636
24637
24638
24639
24640
24641
24642
24643
24644
24645
24646
24647
24648
24649
24650
24651
24652
24653
24654
24655
24656
24657
24658
24659
24660
24661
24662
24663
24664
24665
24666
24667
24668
24669
24670
24671
24672
24673
24674
24675
24676
24677
24678
24679
24680
24681
24682
24683
24684
24685
24686
24687
24688
24689
24690
24691
24692
24693
24694
24695
24696
24697
24698
24699
24700
24701
24702
24703
24704
24705
24706
24707
24708
24709
24710
24711
24712
24713
24714
24715
24716
24717
24718
24719
24720
24721
24722
24723
24724
24725
24726
24727
24728
24729
24730
24731
24732
24733
24734
24735
24736
24737
24738
24739
24740
24741
24742
24743
24744
24745
24746
24747
24748
24749
24750
24751
24752
24753
24754
24755
24756
24757
24758
24759
24760
24761
24762
24763
24764
24765
24766
24767
24768
24769
24770
24771
24772
24773
24774
24775
24776
24777
24778
24779
24780
24781
24782
24783
24784
24785
24786
24787
24788
24789
24790
24791
24792
24793
24794
24795
24796
24797
24798
24799
24800
24801
24802
24803
24804
24805
24806
24807
24808
24809
24810
24811
24812
24813
24814
24815
24816
24817
24818
24819
24820
24821
24822
24823
24824
24825
24826
24827
24828
24829
24830
24831
24832
24833
24834
24835
24836
24837
24838
24839
24840
24841
24842
24843
24844
24845
24846
24847
24848
24849
24850
24851
24852
24853
24854
24855
24856
24857
24858
24859
24860
24861
24862
24863
24864
24865
24866
24867
24868
24869
24870
24871
24872
24873
24874
24875
24876
24877
24878
24879
24880
24881
24882
24883
24884
24885
24886
24887
24888
24889
24890
24891
24892
24893
24894
24895
24896
24897
24898
24899
24900
24901
24902
24903
24904
24905
24906
24907
24908
24909
24910
24911
24912
24913
24914
24915
24916
24917
24918
24919
24920
24921
24922
24923
24924
24925
24926
24927
24928
24929
24930
24931
24932
24933
24934
24935
24936
24937
24938
24939
24940
24941
24942
24943
24944
24945
24946
24947
24948
24949
24950
24951
24952
24953
24954
24955
24956
24957
24958
24959
24960
24961
24962
24963
24964
24965
24966
24967
24968
24969
24970
24971
24972
24973
24974
24975
24976
24977
24978
24979
24980
24981
24982
24983
24984
24985
24986
24987
24988
24989
24990
24991
24992
24993
24994
24995
24996
24997
24998
24999
25000
25001
25002
25003
25004
25005
25006
25007
25008
25009
25010
25011
25012
25013
25014
25015
25016
25017
25018
25019
25020
25021
25022
25023
25024
25025
25026
25027
25028
25029
25030
25031
25032
25033
25034
25035
25036
25037
25038
25039
25040
25041
25042
25043
25044
25045
25046
25047
25048
25049
25050
25051
25052
25053
25054
25055
25056
25057
25058
25059
25060
25061
25062
25063
25064
25065
25066
25067
25068
25069
25070
25071
25072
25073
25074
25075
25076
25077
25078
25079
25080
25081
25082
25083
25084
25085
25086
25087
25088
25089
25090
25091
25092
25093
25094
25095
25096
25097
25098
25099
25100
25101
25102
25103
25104
25105
25106
25107
25108
25109
25110
25111
25112
25113
25114
25115
25116
25117
25118
25119
25120
25121
25122
25123
25124
25125
25126
25127
25128
25129
25130
25131
25132
25133
25134
25135
25136
25137
25138
25139
25140
25141
25142
25143
25144
25145
25146
25147
25148
25149
25150
25151
25152
25153
25154
25155
25156
25157
25158
25159
25160
25161
25162
25163
25164
25165
25166
25167
25168
25169
25170
25171
25172
25173
25174
25175
25176
25177
25178
25179
25180
25181
25182
25183
25184
25185
25186
25187
25188
25189
25190
25191
25192
25193
25194
25195
25196
25197
25198
25199
25200
25201
25202
25203
25204
25205
25206
25207
25208
25209
25210
25211
25212
25213
25214
25215
25216
25217
25218
25219
25220
25221
25222
25223
25224
25225
25226
25227
25228
25229
25230
25231
25232
25233
25234
25235
25236
25237
25238
25239
25240
25241
25242
25243
25244
25245
25246
25247
25248
25249
25250
25251
25252
25253
25254
25255
25256
25257
25258
25259
25260
25261
25262
25263
25264
25265
25266
25267
25268
25269
25270
25271
25272
25273
25274
25275
25276
25277
25278
25279
25280
25281
25282
25283
25284
25285
25286
25287
25288
25289
25290
25291
25292
25293
25294
25295
25296
25297
25298
25299
25300
25301
25302
25303
25304
25305
25306
25307
25308
25309
25310
25311
25312
25313
25314
25315
25316
25317
25318
25319
25320
25321
25322
25323
25324
25325
25326
25327
25328
25329
25330
25331
25332
25333
25334
25335
25336
25337
25338
25339
25340
25341
25342
25343
25344
25345
25346
25347
25348
25349
25350
25351
25352
25353
25354
25355
25356
25357
25358
25359
25360
25361
25362
25363
25364
25365
25366
25367
25368
25369
25370
25371
25372
25373
25374
25375
25376
25377
25378
25379
25380
25381
25382
25383
25384
25385
25386
25387
25388
25389
25390
25391
25392
25393
25394
25395
25396
25397
25398
25399
25400
25401
25402
25403
25404
25405
25406
25407
25408
25409
25410
25411
25412
25413
25414
25415
25416
25417
25418
25419
25420
25421
25422
25423
25424
25425
25426
25427
25428
25429
25430
25431
25432
25433
25434
25435
25436
25437
25438
25439
25440
25441
25442
25443
25444
25445
25446
25447
25448
25449
25450
25451
25452
25453
25454
25455
25456
25457
25458
25459
25460
25461
25462
25463
25464
25465
25466
25467
25468
25469
25470
25471
25472
25473
25474
25475
25476
25477
25478
25479
25480
25481
25482
25483
25484
25485
25486
25487
25488
25489
25490
25491
25492
25493
25494
25495
25496
25497
25498
25499
25500
25501
25502
25503
25504
25505
25506
25507
25508
25509
25510
25511
25512
25513
25514
25515
25516
25517
25518
25519
25520
25521
25522
25523
25524
25525
25526
25527
25528
25529
25530
25531
25532
25533
25534
25535
25536
25537
25538
25539
25540
25541
25542
25543
25544
25545
25546
25547
25548
25549
25550
25551
25552
25553
25554
25555
25556
25557
25558
25559
25560
25561
25562
25563
25564
25565
25566
25567
25568
25569
25570
25571
25572
25573
25574
25575
25576
25577
25578
25579
25580
25581
25582
25583
25584
25585
25586
25587
25588
25589
25590
25591
25592
25593
25594
25595
25596
25597
25598
25599
25600
25601
25602
25603
25604
25605
25606
25607
25608
25609
25610
25611
25612
25613
25614
25615
25616
25617
25618
25619
25620
25621
25622
25623
25624
25625
25626
25627
25628
25629
25630
25631
25632
25633
25634
25635
25636
25637
25638
25639
25640
25641
25642
25643
25644
25645
25646
25647
25648
25649
25650
25651
25652
25653
25654
25655
25656
25657
25658
25659
25660
25661
25662
25663
25664
25665
25666
25667
25668
25669
25670
25671
25672
25673
25674
25675
25676
25677
25678
25679
25680
25681
25682
25683
25684
25685
25686
25687
25688
25689
25690
25691
25692
25693
25694
25695
25696
25697
25698
25699
25700
25701
25702
25703
25704
25705
25706
25707
25708
25709
25710
25711
25712
25713
25714
25715
25716
25717
25718
25719
25720
25721
25722
25723
25724
25725
25726
25727
25728
25729
25730
25731
25732
25733
25734
25735
25736
25737
25738
25739
25740
25741
25742
25743
25744
25745
25746
25747
25748
25749
25750
25751
25752
25753
25754
25755
25756
25757
25758
25759
25760
25761
25762
25763
25764
25765
25766
25767
25768
25769
25770
25771
25772
25773
25774
25775
25776
25777
25778
25779
25780
25781
25782
25783
25784
25785
25786
25787
25788
25789
25790
25791
25792
25793
25794
25795
25796
25797
25798
25799
25800
25801
25802
25803
25804
25805
25806
25807
25808
25809
25810
25811
25812
25813
25814
25815
25816
25817
25818
25819
25820
25821
25822
25823
25824
25825
25826
25827
25828
25829
25830
25831
25832
25833
25834
25835
25836
25837
25838
25839
25840
25841
25842
25843
25844
25845
25846
25847
25848
25849
25850
25851
25852
25853
25854
25855
25856
25857
25858
25859
25860
25861
25862
25863
25864
25865
25866
25867
25868
25869
25870
25871
25872
25873
25874
25875
25876
25877
25878
25879
25880
25881
25882
25883
25884
25885
25886
25887
25888
25889
25890
25891
25892
25893
25894
25895
25896
25897
25898
25899
25900
25901
25902
25903
25904
25905
25906
25907
25908
25909
25910
25911
25912
25913
25914
25915
25916
25917
25918
25919
25920
25921
25922
25923
25924
25925
25926
25927
25928
25929
25930
25931
25932
25933
25934
25935
25936
25937
25938
25939
25940
25941
25942
25943
25944
25945
25946
25947
25948
25949
25950
25951
25952
25953
25954
25955
25956
25957
25958
25959
25960
25961
25962
25963
25964
25965
25966
25967
25968
25969
25970
25971
25972
25973
25974
25975
25976
25977
25978
25979
25980
25981
25982
25983
25984
25985
25986
25987
25988
25989
25990
25991
25992
25993
25994
25995
25996
25997
25998
25999
26000
26001
26002
26003
26004
26005
26006
26007
26008
26009
26010
26011
26012
26013
26014
26015
26016
26017
26018
26019
26020
26021
26022
26023
26024
26025
26026
26027
26028
26029
26030
26031
26032
26033
26034
26035
26036
26037
26038
26039
26040
26041
26042
26043
26044
26045
26046
26047
26048
26049
26050
26051
26052
26053
26054
26055
26056
26057
26058
26059
26060
26061
26062
26063
26064
26065
26066
26067
26068
26069
26070
26071
26072
26073
26074
26075
26076
26077
26078
26079
26080
26081
26082
26083
26084
26085
26086
26087
26088
26089
26090
26091
26092
26093
26094
26095
26096
26097
26098
26099
26100
26101
26102
26103
26104
26105
26106
26107
26108
26109
26110
26111
26112
26113
26114
26115
26116
26117
26118
26119
26120
26121
26122
26123
26124
26125
26126
26127
26128
26129
26130
26131
26132
26133
26134
26135
26136
26137
26138
26139
26140
26141
26142
26143
26144
26145
26146
26147
26148
26149
26150
26151
26152
26153
26154
26155
26156
26157
26158
26159
26160
26161
26162
26163
26164
26165
26166
26167
26168
26169
26170
26171
26172
26173
26174
26175
26176
26177
26178
26179
26180
26181
26182
26183
26184
26185
26186
26187
26188
26189
26190
26191
26192
26193
26194
26195
26196
26197
26198
26199
26200
26201
26202
26203
26204
26205
26206
26207
26208
26209
26210
26211
26212
26213
26214
26215
26216
26217
26218
26219
26220
26221
26222
26223
26224
26225
26226
26227
26228
26229
26230
26231
26232
26233
26234
26235
26236
26237
26238
26239
26240
26241
26242
26243
26244
26245
26246
26247
26248
26249
26250
26251
26252
26253
26254
26255
26256
26257
26258
26259
26260
26261
26262
26263
26264
26265
26266
26267
26268
26269
26270
26271
26272
26273
26274
26275
26276
26277
26278
26279
26280
26281
26282
26283
26284
26285
26286
26287
26288
26289
26290
26291
26292
26293
26294
26295
26296
26297
26298
26299
26300
26301
26302
26303
26304
26305
26306
26307
26308
26309
26310
26311
26312
26313
26314
26315
26316
26317
26318
26319
26320
26321
26322
26323
26324
26325
26326
26327
26328
26329
26330
26331
26332
26333
26334
26335
26336
26337
26338
26339
26340
26341
26342
26343
26344
26345
26346
26347
26348
26349
26350
26351
26352
26353
26354
26355
26356
26357
26358
26359
26360
26361
26362
26363
26364
26365
26366
26367
26368
26369
26370
26371
26372
26373
26374
26375
26376
26377
26378
26379
26380
26381
26382
26383
26384
26385
26386
26387
26388
26389
26390
26391
26392
26393
26394
26395
26396
26397
26398
26399
26400
26401
26402
26403
26404
26405
26406
26407
26408
26409
26410
26411
26412
26413
26414
26415
26416
26417
26418
26419
26420
26421
26422
26423
26424
26425
26426
26427
26428
26429
26430
26431
26432
26433
26434
26435
26436
26437
26438
26439
26440
26441
26442
26443
26444
26445
26446
26447
26448
26449
26450
26451
26452
26453
26454
26455
26456
26457
26458
26459
26460
26461
26462
26463
26464
26465
26466
26467
26468
26469
26470
26471
26472
26473
26474
26475
26476
26477
26478
26479
26480
26481
26482
26483
26484
26485
26486
26487
26488
26489
26490
26491
26492
26493
26494
26495
26496
26497
26498
26499
26500
26501
26502
26503
26504
26505
26506
26507
26508
26509
26510
26511
26512
26513
26514
26515
26516
26517
26518
26519
26520
26521
26522
26523
26524
26525
26526
26527
26528
26529
26530
26531
26532
26533
26534
26535
26536
26537
26538
26539
26540
26541
26542
26543
26544
26545
26546
26547
# Czech translation for ubuntu-docs
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-17 13:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-08 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Tadeáš Pařík <tadeas.parik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-22 11:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Uveďte autora-Zachovejte licenci 3.0"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Tato práce je zveřejněna pod licencí <_:link-1/>."

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Jakub Kočí https://launchpad.net/~ainstain500\n"
"  Jakub Sonnek https://launchpad.net/~sonnek-jakub\n"
"  Jindřich Truxa https://launchpad.net/~jindrichtruxa\n"
"  Jiří Jindra https://launchpad.net/~j-jindr\n"
"  Mafiosso https://launchpad.net/~pavelvonlostice\n"
"  Martin \"sachy\" Šácha https://launchpad.net/~sachy\n"
"  Matěj Lajčík https://launchpad.net/~hakito-cz\n"
"  Miroslav Marcišin https://launchpad.net/~h00ked\n"
"  Ondřej Lysoněk https://launchpad.net/~ondralys-gmail\n"
"  Skid https://launchpad.net/~tucnak-pingui\n"
"  Tadeáš Pařík https://launchpad.net/~pariktadeas\n"
"  Tomáš Karger https://launchpad.net/~tomkarger\n"
"  Vojtěch Trefný https://launchpad.net/~vojtech.trefny\n"
"  jarin https://launchpad.net/~simonjaroslav88"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:12
#: C/a11y-braille.page:10
#: C/a11y-contrast.page:11
#: C/a11y-dwellclick.page:12
#: C/a11y-font-size.page:10
#: C/a11y-locate-pointer.page:12
#: C/a11y.page:10
#: C/a11y-right-click.page:12
#: C/a11y-screen-reader.page:9
#: C/a11y-slowkeys.page:12
#: C/a11y-stickykeys.page:12
#: C/a11y-visualalert.page:12
#: C/bluetooth.page:10
#: C/bluetooth-connect-device.page:22
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18
#: C/bluetooth-visibility.page:13
#: C/clock.page:18
#: C/disk.page:9
#: C/display-dimscreen.page:25
#: C/display-lock.page:15
#: C/files-browse.page:18
#: C/files-delete.page:17
#: C/files-lost.page:18
#: C/files-open.page:17
#: C/files.page:10
#: C/files-removedrive.page:8
#: C/files-rename.page:16
#: C/files-search.page:17
#: C/files-select.page:8
#: C/files-share.page:17
#: C/hardware.page:9
#: C/keyboard.page:18
#: C/keyboard-cursor-blink.page:14
#: C/keyboard-layouts.page:11
#: C/keyboard-nav.page:20
#: C/keyboard-repeat-keys.page:11
#: C/look-background.page:26
#: C/media.page:9
#: C/mouse-disabletouchpad.page:14
#: C/mouse-doubleclick.page:19
#: C/mouse-lefthanded.page:16
#: C/mouse-middleclick.page:19
#: C/mouse-mousekeys.page:18
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17
#: C/mouse-sensitivity.page:22
#: C/mouse-touchpad-click.page:12
#: C/nautilus-behavior.page:18
#: C/nautilus-connect.page:17
#: C/nautilus-display.page:12
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18
#: C/nautilus-prefs.page:9
#: C/nautilus-preview.page:13
#: C/nautilus-views.page:16
#: C/net-findip.page:11
#: C/net-macaddress.page:10
#: C/net-nonm.page:9
#: C/net.page:10
#: C/net-wireless-adhoc.page:14
#: C/net-wireless-edit-connection.page:10
#: C/net-wrongnetwork.page:10
#: C/prefs.page:10
#: C/prefs-language.page:9
#: C/prefs-display.page:9
#: C/printing-setup.page:25
#: C/screen-shot-record.page:19
#: C/session-formats.page:13
#: C/session-language.page:17
#: C/shell-exit.page:18
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14
#: C/shell-windows-maximize.page:15
#: C/shell-windows-states.page:15
#: C/shell-windows-tiled.page:15
#: C/sound-alert.page:10
#: C/sound-usemic.page:10
#: C/sound-usespeakers.page:9
#: C/sound-volume.page:13
#: C/tips.page:8
#: C/tips-specialchars.page:11
#: C/unity-introduction.page:13
#: C/user-add.page:19
#: C/user-changepicture.page:15
#: C/user-delete.page:19
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:17
#: C/a11y-dwellclick.page:17
#: C/a11y-right-click.page:18
#: C/a11y-slowkeys.page:16
#: C/a11y-stickykeys.page:16
#: C/accounts-disable-service.page:12
#: C/accounts.page:13
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
#: C/files-browse.page:22
#: C/files-hidden.page:12
#: C/files-sort.page:12
#: C/files-tilde.page:13
#: C/hardware-problems-graphics.page:9
#: C/look-display-fuzzy.page:21
#: C/mouse-doubleclick.page:15
#: C/mouse-lefthanded.page:12
#: C/mouse-mousekeys.page:14
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13
#: C/mouse-sensitivity.page:14
#: C/nautilus-list.page:10
#: C/net-default-browser.page:10
#: C/net-default-email.page:10
#: C/net-email-virus.page:12
#: C/net-install-flash.page:10
#: C/net-install-moonlight.page:10
#: C/net-manual.page:11
#: C/net-othersconnect.page:11
#: C/net-othersedit.page:11
#: C/net-proxy.page:10
#: C/net-slow.page:10
#: C/net-wireless-adhoc.page:10
#: C/net-wireless-disconnecting.page:16
#: C/net-wireless-edit-connection.page:15
#: C/net-wireless-noconnection.page:10
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
#: C/net-wrongnetwork.page:15
#: C/power-batteryestimate.page:17
#: C/power-batterylife.page:17
#: C/power-batteryoptimal.page:17
#: C/power-batterywindows.page:17
#: C/power-othercountry.page:16
#: C/printing.page:9
#: C/printing-2sided.page:13
#: C/printing-cancel-job.page:13
#: C/printing-differentsize.page:12
#: C/printing-envelopes.page:14
#: C/printing-order.page:13
#: C/printing-select.page:12
#: C/printing-setup.page:13
#: C/sound-volume.page:8
#: C/user-goodpassword.page:16
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-bouncekeys.page:21
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Ignorovat rychlé dvojité stisky kláves."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:25
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Funkce vícenásobná zmáčknutí kláves"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:27
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
"bounce keys."
msgstr ""
"Pro ignorování rychle opakovaných stisků kláves povolte <em>Vícenásobná "
"zmáčknutí kláves</em>. Pokud máte například třes způsobující, že klávesu "
"stisknete několikrát, ačkoli si ji přejete stisknout pouze jednou, měli "
"byste zapnout vícenásobná zmáčknutí kláves."

#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:33
#: C/a11y-contrast.page:27
#: C/a11y-dwellclick.page:41
#: C/a11y-font-size.page:27
#: C/a11y-locate-pointer.page:32
#: C/a11y-right-click.page:36
#: C/a11y-slowkeys.page:42
#: C/a11y-stickykeys.page:45
#: C/a11y-visualalert.page:40
#: C/display-dimscreen.page:44
#: C/display-dual-monitors.page:28
#: C/display-lock.page:36
#: C/files-autorun.page:35
#: C/mouse-disabletouchpad.page:32
#: C/mouse-doubleclick.page:37
#: C/mouse-lefthanded.page:32
#: C/mouse-sensitivity.page:38
#: C/mouse-touchpad-click.page:28
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
#: C/mouse-touchpad-click.page:97
#: C/net-default-browser.page:24
#: C/net-default-email.page:24
#: C/power-closelid.page:49
#: C/power-whydim.page:30
#: C/session-formats.page:29
#: C/session-screenlocks.page:35
#: C/tips-specialchars.page:61
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:24
msgid ""
"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na ikonu zcela vpravo na <gui>horním panelu</gui> a vyberte "
"<gui>Nastavení systému</gui>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:35
#: C/a11y-contrast.page:29
#: C/a11y-dwellclick.page:43
#: C/a11y-font-size.page:29
#: C/a11y-locate-pointer.page:34
#: C/a11y-right-click.page:38
#: C/a11y-slowkeys.page:44
#: C/a11y-stickykeys.page:47
#: C/a11y-visualalert.page:42
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na své jméno v horním panelu a vyberte <gui>Nastavení systému</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:38
#: C/a11y-slowkeys.page:47
#: C/a11y-stickykeys.page:50
#: C/keyboard-osk.page:36
msgid ""
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
msgstr ""
"Otevřete <gui>Univerzální přístup</gui> a vyberte kartu <gui>Psaní</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:39
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
msgstr "Zapněte <gui>Vícenásobná zmáčknutí kláves</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:45
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Rychlé zapnutí a vypnutí vícenásobného zmáčknutí kláves"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:46
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
"Keys</gui>."
msgstr ""
"Zapnout a vypnout vícenásobné zmáčknutí kláves můžete kliknutím na <link "
"xref=\"a11y-icon\">ikonu dostupnosti</link> na horním panelu a výběrem "
"<gui>Vícenásobné zmáčknutí kláves</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:52
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
"happened too soon after the previous key press."
msgstr ""
"Použijte posuvník <gui>Zpoždění přijetí</gui> k nastavení prodlevy mezi "
"jednotlivými stisky kláves. Aktivujte <gui>Zvukové znamení při odmítnutí "
"klávesy</gui>, chcete-li, aby počítač vydával zvukové znamení při každém "
"odmítnutí stisknuté klávesy."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-braille.page:14
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr ""
"Použití čtečky obrazovky <app>Orca</app> společně s Braillovým řádkem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-braille.page:18
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Čtení obrazovky v Braillově písmu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:20
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
"interface on a refreshable Braille display. Refer to the <link "
"href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr ""
"GNOME obsahuje čtečku obrazovky <app>Orca</app>, která zobrazuje uživatelské "
"rozhraní na Braillově řádku. Pro více informací navštivte <link "
"href=\"help:orca\">nápovědu k programu Orca</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-contrast.page:15
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
"easier to see."
msgstr ""
"Nastavení nižšího nebo vyššího kontrastu oken a tlačítek pro jejich "
"jednodušší nalezení."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-contrast.page:19
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Nastavení kontrastu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-contrast.page:21
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user "
"interface</em> will change."
msgstr ""
"Pokud chcete, můžete si nastavit vyšší kontrast oken a tlačítek tak, aby je "
"bylo jednodušší nalézt. Nejedná se o stejnou funkci jako <link "
"xref=\"display-dimscreen\">změna jasu celé obrazovky</link>, změní se pouze "
"některé části <em>pracovního prostředí</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:32
#: C/a11y-font-size.page:32
msgid ""
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
msgstr ""
"Otevřete <gui>Univerzální přístup</gui> a přejděte na kartu "
"<gui>Dívání</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:33
msgid ""
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
msgstr ""
"Na záložce <gui>Dívání</gui> nastavte <gui>Kontrast</gui> tak, aby vám co "
"nejvíce vyhovoval. <gui>Nízký</gui> například nastaví nižší intenzitu barev."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:39
msgid ""
"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
"Kontrast můžete snadno změnit kliknutí na <link xref=\"a11y-icon\">ikonu "
"zpřístupnění</link> v horním panelu a vybráním <gui>Vysoký kontrast</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:21
msgid ""
"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
"mouse still."
msgstr ""
"Kliknutí posečkáním nabízí možnost kliknout pouhým pozastavením pohybu myši."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-dwellclick.page:26
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Simulace kliknutí umístěním"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:28
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
"Dwell Click."
msgstr ""
"Kliknout nebo přetáhnout nějakou položku můžete jednoduše pohybem myši nad "
"objektem na obrazovce. Je to užitečné, když máte problém pohybovat a klikat "
"myší najednou. Tato funkce se nazývá kliknutí posečkáním nebo umístěním."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:33
msgid ""
"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
"clicked for you."
msgstr ""
"Když je Kliknutí posečkáním povoleno, stačí když přesunete kurzor nad "
"tlačítko, které chcete zmáčknout a pak chvíli počkat než systém zmáčkne "
"tlačítko za vás."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:46
#: C/a11y-right-click.page:41
msgid ""
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
"Clicking</gui> tab."
msgstr ""
"Otevřete <gui>Univerzální přístup</gui> a vyberte kartu <gui>Ukazování a "
"klikání</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:48
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
msgstr "Zapněte <gui>Kliknutí posečkáním</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:51
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
"drag, you will be automatically returned to clicking."
msgstr ""
"Zobrazí se okno <gui>Kliknutí posečkáním</gui> a zůstane vždy nad ostatními "
"vašimi okny. Můžete jej použít k nastavení, jaký typ kliknutí bude použit. "
"Pokud například vyberete <gui>Druhé kliknutí</gui>, bude použito kliknutí "
"pravým tlačítkem myši. Poté, co se jednou provede dvojklik, pravý klik nebo "
"přetažení, bude automaticky znovu nastaveno obyčejné kliknutí."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:57
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
"clicked."
msgstr ""
"Když podržíte a zastavíte kurzor myši nad daným tlačítkem, tak začne "
"postupně měnit barvu. Jakmile změní barvu úplně, tak bylo na tlačítko "
"kliknuto."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:61
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
msgstr ""
"Pomocí táhla <gui>Zpoždění</gui> si můžete nastavit, jak dlouho je nutné nad "
"daným prvkem myš držet, než se provede kliknutí."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:64
msgid ""
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
"If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
"Není nutné, abyste myš drželi naprosto klidně nad jedním místem. Je možné, "
"aby se kurzor nepatrně pohyboval a stále to platilo pro kliknutí posečkáním. "
"Pokud se ale pohybuje příliš, je možné, že se kliknutí neprovede."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:68
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
msgstr ""
"Pomocí táhla <gui>Práh pohybu</gui> si můžete nastavit, jak moc se může "
"kurzor pohybovat, aby to systém stále vyhodnotil jako kliknutí posečkáním."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:14
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "Větší písmo pro lepší čtení textu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-font-size.page:18
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Změna velikosti textu na obrazovce"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:20
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
msgstr ""
"Pokud máte problém se čtením textu na obrazovce, můžete si změnit velikost "
"písma."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-font-size.page:33
msgid ""
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
"for you. It will adjust immediately."
msgstr ""
"Na záložce <gui>Dívání</gui> si vyberte <gui>Velikost textu</gui>, která vám "
"vyhovuje. Změna bude provedena okamžitě."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:40
msgid ""
"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large "
"Text</gui>."
msgstr ""
"Velikost písma je možné rychle změnit kliknutím na <link xref=\"a11y-"
"icon\">ikonu univerzálního přístupu</link> na horní liště a výběrem možnosti "
"<gui>Velké písmo</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:46
msgid ""
"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"V mnoha aplikacích můžete změnit velikost textu pomocí klávesové zkratky "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Text můžete zmenšit pomocí "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-locate-pointer.page:16
msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
msgstr "Nalezení kurzoru myši stisknutím <key>Ctrl</key>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-locate-pointer.page:20
msgid "Quickly locate the pointer"
msgstr "Rychlé nalezení kurzoru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-locate-pointer.page:23
msgid ""
"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
"animation to appear briefly at the location of your pointer."
msgstr ""
"Pokud máte problém s nalezením kurzoru myši na obrazovce, máte možnost si "
"toto hledání ulehčit tak, že stisknutím klávesy <key>Ctrl</key> vám při tom "
"pomůže. Jakmile toto nastavíte, stisknutí klávesy <key>Ctrl</key> způsobí, "
"že kolem umístění kurzoru se objeví jednoduchá, dobře viditelná animace."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-locate-pointer.page:37
msgid ""
"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
msgstr "Otevřete <gui>Myš a touchpad</gui> a vyberte záložku <gui>Myš</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-locate-pointer.page:39
msgid ""
"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
msgstr ""
"Zatrhněte <gui>Zobrazit polohu ukazatele při zmáčknutí klávesy Ctrl</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-locate-pointer.page:43
msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
msgstr "Nyní můžete kurzor zvýraznit stisknutím klávesy <key>Ctrl</key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:14
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link "
"xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link "
"xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
"braille\">braille</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Dívání</link>, <link "
"xref=\"a11y#sound\">slyšení</link>, <link "
"xref=\"a11y#mobility\">mobilita</link>, <link xref=\"a11y-"
"braille\">Braillovo písmo</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:24
#: C/keyboard.page:35
msgid "Universal access"
msgstr "Univerzální přístup"

#. (itstool) path: when/p
#: C/a11y.page:28
msgid ""
"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal "
"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Prostředí Unity obsahuje Technologie usnadnění určené pro uživatele s "
"různými postiženími a speciálními potřebami a podporu pro běžná asistivní "
"zařízení. Mnoho funkcí usnadnění je dostupných ze sekce <gui>Univerzální "
"přístup</gui> nabídky <gui>Správa systému</gui>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/a11y.page:33
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
"menu in the top bar."
msgstr ""
"Prostředí GNOME obsahuje Technologie usnadnění určené pro uživatele s "
"různými postiženími a speciálními potřebami a podporu pro běžná asistivní "
"zařízení. Mnoho funkcí usnadnění je dostupných ze sekce <gui>Univerzální "
"přístup</gui> nabídky <gui>Správa systému</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:40
msgid "Visual impairments"
msgstr "Zraková postižení"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:43
msgid "Blindness"
msgstr "Slepota"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:46
msgid "Low vision"
msgstr "Slabozrakost"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:49
msgid "Color-blindness"
msgstr "Barvoslepost"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:52
#: C/a11y.page:74
#: C/keyboard.page:39
msgid "Other topics"
msgstr "Ostatní témata"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:57
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Sluchová postižení"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:62
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Pohybová postižení"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:65
msgid "Mouse movement"
msgstr "Pohyb myši"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:68
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Ukazování a klikání"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:71
msgid "Keyboard use"
msgstr "Používání klávesnice"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:14
#: C/accounts-whyadd.page:12
#: C/contacts-connect.page:12
#: C/contacts.page:15
#: C/contacts-setup.page:12
#: C/keyboard-layouts.page:13
#: C/keyboard-nav.page:22
#: C/screen-shot-record.page:21
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
#: C/shell-windows-states.page:17
#: C/wacom-left-handed.page:12
#: C/wacom-mode.page:12
#: C/wacom-multi-monitor.page:12
#: C/wacom-stylus.page:12
msgid "2012"
msgstr "2012"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-right-click.page:22
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr "Stiskněte a držte levé tlačítko myši, provede se pravý klik."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-right-click.page:26
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Simulace kliknutí pravým tlačítkem myši"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:28
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
"your pointing device only has a single button."
msgstr ""
"Máte možnost simulovat pravý klik držením levého tlačítka myši. Je to "
"užitečné pokud je pro vás složité ovládat prsty na jedné ruce nezávisle nebo "
"pokud má vaše ukazovací zařízení pouze jedno tlačítko."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:43
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
msgstr "Zapněte <gui>Simulované druhé kliknutí</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:46
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
"change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
"Click</gui>."
msgstr ""
"Nastavte, jak dlouho je třeba držet levé tlačítko, než je registrováno, jako "
"pravé kliknutí. V záložce <gui>Ukazování a Klikání</gui> změňte "
"<gui>Zpoždění přijetí</gui> pod <gui>Simulované druhé kliknutí</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:51
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
"release the mouse button to right-click."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:56
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
"visual feedback from the pointer."
msgstr ""
"Některé speciální kurzory, jako například pro změnu velikosti, nemění barvu. "
"Simulace kliknutí funguje normálně i bez vizuální odezvy."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:60
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
"keypad."
msgstr ""
"Používáte-li tzv. <link xref=\"mouse-mousekeys\">myš z klávesnice</link>, "
"můžete simulovat pravé tlačítko stisknutím klávesy <key>5</key> na numerické "
"klávesnici."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-right-click.page:66
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
"differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
"click."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:13
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"Použití Čtečky obrazovky <app>Orca</app> pro rozmluvení pracovního prostředí."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-screen-reader.page:17
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Čtení obrazovky"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:19
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more "
"information."
msgstr ""
"GNOME obsahuje čtečku obrazovky <app>Orca</app> umožňující předčítání "
"uživatelského rozhraní. Pro více informací navštivte <link "
"href=\"help:orca\">Nápovědu Orca</link>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-slowkeys.page:20
#: C/a11y-stickykeys.page:20
#: C/a11y-visualalert.page:16
#: C/accounts-add.page:15
#: C/accounts-create.page:19
#: C/accounts-remove.page:12
#: C/accounts-whyadd.page:15
#: C/backup-how.page:20
#: C/backup-thinkabout.page:21
#: C/backup-what.page:19
#: C/color-calibrate-scanner.page:20
#: C/color-calibrate-screen.page:19
#: C/color-howtoimport.page:18
#: C/color-virtualdevice.page:17
#: C/contacts-add-remove.page:16
#: C/contacts-connect.page:10
#: C/contacts-edit-details.page:18
#: C/contacts-link-unlink.page:18
#: C/contacts.page:13
#: C/contacts-search.page:18
#: C/contacts-setup.page:10
#: C/disk-benchmark.page:19
#: C/disk-capacity.page:16
#: C/disk-check.page:17
#: C/display-lock.page:19
#: C/files-disc-write.page:8
#: C/keyboard-cursor-blink.page:26
#: C/keyboard-nav.page:12
#: C/keyboard-osk.page:19
#: C/keyboard-repeat-keys.page:23
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12
#: C/look-background.page:34
#: C/look-display-fuzzy.page:25
#: C/look-resolution.page:21
#: C/mouse-disabletouchpad.page:18
#: C/mouse-doubleclick.page:23
#: C/mouse-lefthanded.page:20
#: C/mouse-middleclick.page:23
#: C/mouse-sensitivity.page:26
#: C/mouse-touchpad-click.page:16
#: C/nautilus-behavior.page:22
#: C/session-screenlocks.page:17
#: C/sharing-desktop.page:14
#: C/tips-specialchars.page:15
#: C/user-add.page:23
#: C/user-goodpassword.page:24
#: C/wacom-left-handed.page:10
#: C/wacom-mode.page:10
#: C/wacom-multi-monitor.page:10
#: C/wacom.page:13
#: C/wacom-stylus.page:10
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-slowkeys.page:24
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
msgstr ""
"Nastavení zpoždění mezi stisknutím klávesy a objevením znaku na obrazovce."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-slowkeys.page:29
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Zapnutí pomalých kláves"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:31
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
"the keyboard first time."
msgstr ""
"Pokud chcete, aby byla mezi stiskem klávesy a napsáním písmena na obrazovku "
"prodleva, zapněte si <em>pomalé klávesy</em>. Tím způsobíte, že budete muset "
"každou klávesu držet o něco déle, aby se změna projevila. Pomalé klávesy "
"můžete použít v případě, když omylem stiskáváte více kláves najednou nebo je "
"pro vás obtížné stisknout správnou klávesu hned napoprvé."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:49
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
msgstr "Zapněte <gui>Pomalé klávesy</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-slowkeys.page:53
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Snadné zapnutí a vypnutí pomalých kláves"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:54
msgid ""
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
"slow keys."
msgstr ""
"Zvolte <gui>Zapnout přístupové funkce pomocí klávesnice</gui> pro zapnutí "
"nebo vypnutí pomalých kláves pomocí klávesnice. Pokud je tato možnost "
"vybrána, můžete stisknout a podržet <key>Shift</key> po dobu osmi sekund pro "
"povolení nebo zákaz pomalých kláves."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/a11y-slowkeys.page:59
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
"Keys</gui>."
msgstr ""
"Pomalé klávesy můžete také zapnout/vypnout kliknutím na <link xref=\"a11y-"
"icon\">Univerzální přístup</link> na horní liště a výběrem <gui>Pomalých "
"kláves</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:65
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
msgstr ""
"Pro nastavení doby po kterou budete muset klávesu držet, než ji systém "
"zaznamená, použijte táhlo <gui>Zpoždění přijetí</gui>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:68
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
"the key down long enough."
msgstr ""
"Můžete si také nechat přehrát zvuk ve chvíli kdy stisknete nějakou klávesu "
"nebo když je stisk klávesy akceptován nebo naopak když je stisk odmítnut, "
"protože jste klávesu nedrželi dostatečně dlouho."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:24
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
msgstr ""
"Psaní klávesových zkratek pomocí postupného stisknutí jednotlivých kláves "
"místo jejich současného držení."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-stickykeys.page:29
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Kombinace kláves jedním prstem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:31
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press "
"<key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
"<em>Kombinace kláves jedním prstem</em> vám umožňuje mačkat klávesové "
"zkratky klávesu po klávese místo obvyklého stisku všech kláves najednou. "
"Jedná se například o zkratku <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
"pro přepínání oken. Bez této funkce byste museli stisknout obě klávesy "
"najednou, s kombinací kláves jedním prstem stačí, když zmáčknete napřed jen "
"<key>Alt</key> a poté teprve jen klávesu <key>Tab</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:38
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
msgstr ""
"Kombinaci kláves jedním prstem budete pravděpodobně chtít zapnout pokud vám "
"dělá problém držet více kláves najednou."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:52
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
msgstr "Zapněte <gui>Kombinace kláves jedním prstem</gui>"

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-stickykeys.page:56
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Rychle zapnout/vypnout kombinaci kláves jedním prstem"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:57
msgid ""
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
"When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
"row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
"Zvolte <gui>Zapnout funkce pro přístup z klávesnice</gui> (nad "
"<gui>Kombinace kláves jedním prstem</gui>) pro zapnutí nebo vypnutí "
"kombinace kláves jedním prstem pomocí klávesnice. Pokud je tato možnost "
"vybrána, stisknutím <key>Shift</key> pětkrát v řadě povolíte nebo zakážete "
"kombinace kláves jedním prstem."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/a11y-stickykeys.page:63
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
"Keys</gui>."
msgstr ""
"Zapnout nebo vypnout kombinace kláves jedním prstem můžete také kliknutím na "
"<link xref=\"a11y-icon\">Univerzální přístup</link> na horní liště a výběrem "
" <gui>Kombinace kláves jedním prstem</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:69
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
msgstr ""
"Pokud stisknete dvě klávesy současně, můžete dočasně vypnout kombinaci "
"kláves jedním prstem a normálním způsobem použít klávesovou zkratku."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:71
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
"together), but not others."
msgstr ""
"Když máte tuto funkci povolenou a například stisknete <key>Alt</key> a "
"<key>Tab</key> tak i přes zapnutou kombinaci kláves jedním prstem nebude "
"počítač čekat na stisk další klávesy. <em>Bude</em> ale čekat, pokud "
"stisknete pouze jednu klávesu. Toto je užitečné pokud můžete stisknout "
"některé klávesové zkratky najednou (například pokud leží blízko sebe), ale "
"ostatní nikoli."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:72
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
"Pro povolení této vlastnosti vyberte <gui>Vypnout při současném stisku dvou "
"kláves</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
"Můžete si nastavit, aby počítač vydal pípnutí, když začnete psát klávesovou "
"zkratku při zapnuté kombinaci kláves jedním prstem. Je to užitečné v případě "
"pokud si přejete vědět, že kombinace kláves jedním prstem očekává napsání "
"klávesové zkratky, takže následující klávesa bude vyhodnocena jako část "
"klávesové zkratky. Pro povolení této vlastnosti vyberte <gui>Zvukové znamení "
"při zmáčknutí modifikátoru</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:20
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
msgstr ""
"Povolit vizuální signalizaci (bliknutí záhlavím okna nebo celou obrazovkou), "
"když se objeví zvukové upozornění."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-visualalert.page:25
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Bliknout celou obrazovku při zvukovém upozornění"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:27
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
"alert sound is played."
msgstr ""
"Při různých příležitostech přehrává počítač jednoduché zvukové upozornění. "
"Pokud máte problém zaslechnou toto upozornění, můžete si při jeho přehrávání "
"nastavit prostředí tak, aby celá obrazovka nebo aktivní okno blikly."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:32
msgid ""
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-"
"alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
"Může se to také hodit, když jste v prostředí, kde je potřeba, aby byl "
"počítač potichu (například v knihovně). Pro možnost vypnutí zvukového "
"upozornění navštivte <link xref=\"sound-alert\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:45
msgid ""
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
msgstr ""
"Otevřete <gui>Univerzální přístup</gui> a přejděte na kartu "
"<gui>Poslech</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:46
msgid ""
"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
"screen or just your current window to flash."
msgstr ""
"Zapněte přepínač <gui>Vizuální upozornění</gui>. Můžete nastavit, zda má "
"bliknout celá obrazovka nebo jen aktuální okno."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:54
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
"Vizuální upozornění je možné rychle zapnout/vypnout kliknutím na  <link "
"xref=\"a11y-icon\">ikonu univerzálního přístupu</link> na horní liště a "
"výběrem možnosti <gui>Vizuální upozornění</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:10
msgid "A few tips about using the Ubuntu Desktop Guide."
msgstr "Několik typů pro používání Průvodce uživatelským prostředím Ubuntu"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/about-this-guide.page:14
#: C/backup-check.page:11
#: C/backup-frequency.page:16
#: C/backup-how.page:16
#: C/backup-restore.page:15
#: C/backup-thinkabout.page:17
#: C/backup-what.page:11
#: C/backup-where.page:13
#: C/backup-why.page:13
#: C/clock-calendar.page:14
#: C/clock-set.page:12
#: C/clock-timezone.page:11
#: C/disk-benchmark.page:11
#: C/disk-capacity.page:8
#: C/disk-check.page:9
#: C/disk-format.page:9
#: C/disk-partitions.page:9
#: C/display-dimscreen.page:17
#: C/files-autorun.page:17
#: C/files-lost.page:14
#: C/files-recover.page:14
#: C/files-rename.page:12
#: C/files-search.page:13
#: C/hardware-driver.page:11
#: C/hardware-cardreader.page:13
#: C/look-background.page:14
#: C/look-display-fuzzy.page:13
#: C/look-resolution.page:13
#: C/mouse-wakeup.page:11
#: C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9
#: C/music-player-newipod.page:9
#: C/music-player-notrecognized.page:10
#: C/net-antivirus.page:13
#: C/net-vpn-connect.page:11
#: C/net-wired-connect.page:10
#: C/net-wireless-airplane.page:11
#: C/net-wireless-connect.page:13
#: C/net-wireless-find.page:12
#: C/net-wireless-hidden.page:11
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
#: C/net-wireless-wepwpa.page:10
#: C/power-batterybroken.page:14
#: C/power-batteryestimate.page:13
#: C/power-batterylife.page:13
#: C/power-batteryoptimal.page:13
#: C/power-batteryslow.page:12
#: C/power-batterywindows.page:13
#: C/power-closelid.page:13
#: C/power-constantfan.page:12
#: C/power-hibernate.page:15
#: C/power-hotcomputer.page:13
#: C/power-lowpower.page:11
#: C/power-nowireless.page:15
#: C/power-othercountry.page:12
#: C/power-suspendfail.page:13
#: C/power-suspend.page:12
#: C/power-whydim.page:12
#: C/power-willnotturnon.page:12
#: C/printing-streaks.page:14
#: C/session-language.page:13
#: C/session-screenlocks.page:13
#: C/shell-apps-favorites.page:16
#: C/shell-overview.page:21
#: C/shell-windows.page:14
#: C/shell-windows-switching.page:15
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17
#: C/shell-workspaces.page:15
#: C/shell-workspaces-switch.page:16
#: C/sound-broken.page:13
#: C/sound-crackle.page:13
#: C/sound-nosound.page:14
#: C/user-accounts.page:17
#: C/user-add.page:15
#: C/user-admin-change.page:16
#: C/user-admin-explain.page:13
#: C/user-admin-problems.page:13
#: C/user-changepassword.page:15
#: C/user-changepicture.page:11
#: C/user-delete.page:15
#: C/user-forgottenpassword.page:10
#: C/user-goodpassword.page:12
#: C/video-dvd.page:14
#: C/video-sending.page:11
#: C/windows-key.page:11
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/about-this-guide.page:19
#: C/addremove-install-synaptic.page:10
#: C/addremove-install.page:12
#: C/addremove-ppa.page:11
#: C/addremove-remove.page:10
#: C/addremove-sources.page:10
#: C/app-cheese.page:10
#: C/hardware-driver-proprietary.page:12
#: C/net-antivirus.page:18
#: C/net-chat-empathy.page:11
#: C/net-chat-skype.page:11
#: C/net-chat-social.page:10
#: C/net-chat-video.page:10
#: C/net-install-java-plugin.page:10
#: C/net-mobile.page:10
#: C/net-wireless-airplane.page:16
#: C/net-wireless-hidden.page:16
#: C/report-ubuntu-bug.page:11
#: C/unity-launcher-change-size.page:10
#: C/unity-launcher-intro.page:13
#: C/unity-menubar-intro.page:14
msgid "Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Dokumentační tým Ubuntu"

#. (itstool) path: page/title
#: C/about-this-guide.page:25
msgid "About this guide"
msgstr "O tomto průvodci"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:26
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
"possible:"
msgstr ""
"Tento průvodce je navržen tak, aby vás provedl možnostmi vašeho pracovního "
"prostředí, odpověděl vám na dotazy týkající se vašeho počítače a poskytl vám "
"tipy pro efektivnější práci s počítačem. Vynasnažili jsme se, aby byl tento "
"průvodce co možná nejpřehlednější:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:29
msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
"answer to your questions."
msgstr ""
"Průvodce je seřazen do malých částí podle jednotlivých úkonů - nikoli do "
"kapitol. To znamená, že pro nalezení odpovědi na vši otázku nemusíte "
"pročítat celý manuál."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:30
msgid ""
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
"topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
"Související položky jsou navzájem propojeny. Odkazy \"Viz také\" na konci "
"některých stránek vás nasměrují na související témata. Pomůže vám to najít "
"podobná témata, která vám mohou pomoci při určitém úkolu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:31
msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
"you start typing."
msgstr ""
"Obsahuje vestavěné vyhledávání. Panel v horní části prohlížeče nápovědy je "
"<em>vyhledávací panel</em>. Relevantní výsledky se začnou objevovat hned, "
"jakmile začnete psát."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:32
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
"more helpful, though."
msgstr ""
"Průvodce je neustále vylepšován. Ačkoli jsme se snažili vytvořit komplexní "
"sadu užitečných informací, je nám jasné, že se nám nepodaří zodpovědět "
"všechny vaše dotazy. Abychom tento návod zlepšili, budeme stále přidávat "
"nové informace."

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:35
msgid ""
"Thank you for taking the time to read the <em>Ubuntu Desktop Guide</em>."
msgstr ""
"Děkujeme, že jste si našli čas k přečtení <em>Průvodce pracovním prostředím "
"Ubuntu</em>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:37
msgid "-- The Ubuntu documentation team"
msgstr "-- Dokumentační tým Ubuntu"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-add.page:6
msgid "Connect an online account."
msgstr "Přidání online účtu."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:11
#: C/bluetooth-connect-device.page:14
#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
#: C/bluetooth-send-file.page:15
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
#: C/files-delete.page:22
#: C/files-removedrive.page:12
#: C/files-rename.page:20
#: C/files-sort.page:16
#: C/more-help.page:14
#: C/net-findip.page:15
#: C/net-fixed-ip-address.page:11
#: C/net-macaddress.page:14
#: C/net-what-is-ip-address.page:10
#: C/net-wireless-disconnecting.page:11
#: C/printing-2sided.page:17
#: C/printing-cancel-job.page:17
#: C/printing-differentsize.page:16
#: C/printing-envelopes.page:18
#: C/printing-order.page:17
#: C/printing-paperjam.page:14
#: C/printing-setup-default-printer.page:13
#: C/printing-setup.page:17
#: C/unity-introduction.page:18
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-add.page:20
msgid "Add an account"
msgstr "Přidat účet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:22
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your Ubuntu "
"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
"applications will be set up for you."
msgstr ""
"Přidání účtu umožní propojit vaše online účty s pracovním prostředím Ubuntu. "
"Programy pro správu emailu, chat a další aplikace pro vás budou nastaveny "
"automaticky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:27
msgid ""
"Click the <gui>Add account</gui> button on the left side of the window."
msgstr "Klikněte na <gui>Přidat účet</gui> v levé části okna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:29
msgid "Click the account name you want to add."
msgstr "Klikněte na název účtu, který si přejete přidat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:30
msgid ""
"If you have more than one account, you can add the other accounts at a later "
"time."
msgstr "Pokud máte více jak jeden účet, můžete další účty přidat později."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:32
msgid ""
"A small website window will open where you can enter your online account "
"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
"Google username and password."
msgstr ""
"Zadejte své přihlašovací údaje do automaticky otevřené webové stránky. "
"Například, pokud nastavujete účet na Google, zadejte své jméno a heslo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:36
msgid ""
"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
"Ubuntu access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
"continue."
msgstr ""
"Po zadání správných přihlašovacích údajů bude nutné k udělit přístup pro "
"Ubuntu. Pro pokračování vyberte <gui>Grant Access</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:47
msgid ""
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
"will automatically use those credentials when you start them."
msgstr ""
"S přidanými účty budou moci automaticky pracovat všechny aplikace kterým to "
"umožníte."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:51
msgid ""
"For security reasons, Ubuntu will not store your password on your computer. "
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
msgstr ""
"Z bezpečnostních důvodů Ubuntu neukládá hesla na váš počítač. Místo toho "
"ukládá token poskytovaný online službou. Pokud chcete úplně zrušit propojení "
"počítače s online službou, <link xref=\"accounts-remove\">odstraňte</link> "
"ji."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-create.page:11
#: C/display-dimscreen.page:29
#: C/power-batteryestimate.page:21
#: C/power-batterylife.page:21
#: C/power-batteryoptimal.page:21
#: C/power-closelid.page:17
#: C/power-hibernate.page:19
#: C/power-lowpower.page:15
#: C/power-nowireless.page:19
#: C/power-suspendfail.page:17
#: C/power-suspend.page:16
#: C/sharing.page:14
#: C/sharing-desktop.page:10
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-create.page:15
#: C/keyboard.page:22
#: C/keyboard-cursor-blink.page:22
#: C/keyboard-layouts.page:16
#: C/keyboard-nav.page:16
#: C/keyboard-osk.page:15
#: C/keyboard-repeat-keys.page:19
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-create.page:23
msgid "Create a new account using Online Accounts."
msgstr "Vytvoření nového účtu pomocí On-line účtů"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-create.page:27
msgid "Create an online account"
msgstr "Vytvoření online účtu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-create.page:29
msgid ""
"Some online account service providers allow you to create an account while "
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
"online accounts from one application."
msgstr ""
"Někteří poskytovatelé služeb umožňují vytvoření účtu během přidávání do "
"<app>Online Účtů\"</app>. To vám umožňuje spravovat online účty jedinou "
"aplikací."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-create.page:35
#: C/accounts-disable-service.page:32
#: C/accounts-remove.page:20
#: C/printing-setup-default-printer.page:32
#: C/printing-setup.page:62
#: C/unity-shopping.page:38
#: C/user-add.page:64
#: C/user-admin-change.page:32
#: C/user-changepassword.page:52
#: C/user-changepicture.page:30
#: C/user-delete.page:32
#: C/wacom-left-handed.page:25
#: C/wacom-mode.page:23
#: C/wacom-multi-monitor.page:27
#: C/wacom-stylus.page:27
msgid ""
"Click the icon at the far right of the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na ikonu zcela vpravo na <gui>horním panelu</gui> a vyberte "
"<gui>Nastavení systému</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-create.page:38
#: C/accounts-disable-service.page:33
#: C/accounts-remove.page:21
msgid "Open <gui>Online Accounts</gui>."
msgstr "Otevřete <gui>On-line účty</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-create.page:41
msgid "Click <gui style=\"button\">Add account</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Přidat účet</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-create.page:44
msgid "Select an account provider."
msgstr "Vyberte poskytovatele účtu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-create.page:47
msgid ""
"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
"appears."
msgstr ""
"Najděte a klikněte na tlačítko nebo odkaz <gui>Přihlásit se</gui> na "
"objevivší se stránce."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-create.page:50
msgid ""
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
"need to use an alternative method to create an account."
msgstr ""
"Ne všechny službu umožňují vytvořit účet pomocí externí aplikace. Je-li to "
"váš případ, budete muset k registraci použít oficiální web služby."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-create.page:56
msgid ""
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
"details such as username and password."
msgstr ""
"Vyplňte registrační formulář. Typicky budou potřeba údaje jako uživatelské "
"jméno a heslo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-create.page:60
msgid ""
"You need to grant Ubuntu access to your new account in order to use it with "
"<app>Online Accounts</app>."
msgstr ""
"Musíte povolit Ubuntu přístup k vašemu novému účtu, aby mohl být použit v "
"<app>On-line účtech</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:5
msgid "You can deactivate an online account without completely removing it."
msgstr "Online účet můžete deaktivovat aniž by musel být úplně odstraněn."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:18
msgid "Disable an online account"
msgstr "Zakázání online účtu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:29
msgid ""
"You can disable an online account if you don't want to use it for a while "
"but don't want to completely <link xref=\"accounts-remove\">remove the "
"account</link>."
msgstr ""
"Pokud nechcete účet nějaký čas používat, ale nechcete jej úplně <link "
"xref=\"accounts-remove\">odstranit</link>, můžete ho vypnout."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:34
msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
msgstr "Ze seznamu nalevo vyberte účet, který chcete upravit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:36
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown."
msgstr "Bude zobrazen seznam služeb, které jsou k tomuto účtu dostupné."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:38
msgid "Switch off any account that you don't want to use."
msgstr "Vypněte účty, které nechcete používat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:42
msgid ""
"Once an account has been disabled, applications on your computer won't be "
"able to use the account to connect to that service any more."
msgstr ""
"Jakmile byl účet vypnut, aplikace na vašem počítači ho nebudou moci používat "
"pro připojení k dané službě."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:46
msgid ""
"To turn on an account that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> window and switch it on."
msgstr ""
"Vypnutý účet můžete znovu zapnout návratem do okna <gui>Online účty</gui> a "
"jeho povolením."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:6
msgid "Access online services like Facebook and Google."
msgstr "Přístup se k online službám jako Facebook a Google."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:18
msgid "Online accounts"
msgstr "Online účty"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts.page:20
msgid ""
"You can enter your login details for some online services (like Google and "
"Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
"applications without having to enter your account details again."
msgstr ""
"Pro některé služby (Google, Facebook, ...) můžete vyplnit další údaje v okně "
"<gui>Online účty</gui>. To vám umožní jednoduchý přístup ke kalendáři, chatu "
"a dalším prkvův svázaným s vaším účtem i bez opakovaného zadávání hesla."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:6
msgid "Completely remove an online account."
msgstr "Úplné odstranění online účtu"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-remove.page:17
msgid "Remove an account"
msgstr "Odstranění účtu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:22
msgid "Select the account you wish to remove."
msgstr "Vyberte účet, který si přejete odebrat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:23
msgid ""
"Click the <gui>Remove Account</gui> button in the lower-right portion of the "
"window."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko <gui>Odstranit účet</gui> umístěné v levé spodní části "
"okna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:25
#: C/sharing-remote-login.page:42
#: C/unity-menubar-intro.page:52
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Odebrat</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:29
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link "
"xref=\"accounts-disable-service\">disable the account</link> temporarily."
msgstr ""
"Místo úplného odstranění účtu jej můžete pouze dočasně <link xref=\"accounts-"
"disable-service\">zakázat</link>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:10
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Susanna Huhtanen"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-whyadd.page:19
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr "Proč spojit email či sociální sítě s počítačem?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-whyadd.page:22
msgid "Why should I add an account?"
msgstr "Proč bych měl přidat nějaký účet?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:23
msgid ""
"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
"the accounts and services you've added are ready for you."
msgstr ""
"Přidání účtů přináší služby jako kalendář, chat a email přímo na váš dektop "
"a prováže je s vaším uživatelským prostředím. Po přidání účtů můžete být v "
"kontaktu se světem a mít různé účty a služby neustále na očích. Prostě si "
"nastavte svůj účet a vždy po spuštění počítače budou účty a služby "
"připraveny k použití."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/addremove-install-synaptic.page:13
msgid ""
"Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to "
"Ubuntu Software Center."
msgstr ""
"Synaptic představuje mocnou ale složitou alternativu k Centru softwaru pro "
"Ubuntu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/addremove-install-synaptic.page:17
msgid "Use Synaptic for more advanced software management"
msgstr "Použití Synaptic pro pokročilejší správu softwaru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/addremove-install-synaptic.page:19
msgid ""
"<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
"software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> can't. "
"Synaptic's interface is more complicated and doesn't support newer Software "
"Center features like ratings and reviews and therefore isn't recommended for "
"use by those new to Ubuntu."
msgstr ""
"<app>Správce balíků Synaptic</app> umožňuje provádět určité pokročilé úkony "
"správy softwaru, které <app>Cenrum softwaru pro Ubuntu</app> neumí. Rozhraní "
"Synapticu je složitější a nepodporuje některé novější funkce Centra softwaru "
"jako například hodnocení a recenze a proto není doporučován uživatelům "
"začínajícím s Ubuntu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/addremove-install-synaptic.page:26
msgid ""
"Synaptic isn't installed by default, but you can <link "
"href=\"apt:synaptic\">install</link> it with Software Center."
msgstr ""
"Synaptic není součástí výchozí instalace, ale můžete jej <link "
"href=\"apt:synaptic\">nainstalovat</link> pomocí Centra softwaru."

#. (itstool) path: section/title
#: C/addremove-install-synaptic.page:31
msgid "Install software with Synaptic"
msgstr "Instalace softwaru pomocí Synaptic"

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install-synaptic.page:34
msgid ""
"Open Synaptic from the <gui>Dash</gui> or the <gui>Launcher</gui>. You will "
"need to enter your password in the <gui>Authenticate</gui> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install-synaptic.page:38
msgid ""
"Click <gui>Search</gui> to search for an application, or click "
"<gui>Sections</gui> and look through the categories to find one."
msgstr ""
"Pro vyhledávání aplikací klikněte na <gui>Hledat</gui>, pro procházení "
"aplikací dle kategorií klikněte na <gui>Sekce</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install-synaptic.page:43
msgid ""
"Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark "
"for Installation</gui>."
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem na aplikaci , kterou si přejte nainstalovat, a "
"vyberte <gui>Nainstalovat</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install-synaptic.page:47
msgid ""
"If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
"<gui>Mark</gui>."
msgstr ""
"Pokud budete vyzvání ke schválení dalších změn, klikněte na "
"<gui>Vybrat</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install-synaptic.page:51
msgid "Select any other applications that you would like to install."
msgstr "Vyberte další aplikace, které si přejete nainstalovat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install-synaptic.page:55
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window that "
"appears. The applications that you chose will be downloaded and installed."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>Použít</gui> a poté znovu na <gui>Použít</gui> ve "
"zobrazeném okně. Aplikace, které jste vybrali budou staženy a nainstalovány."

#. (itstool) path: section/p
#: C/addremove-install-synaptic.page:61
msgid ""
"For more information about using <app>Synaptic</app>, consult the <link "
"href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manual</link>."
msgstr ""
"Pro další informace o používání <app>Synaptic</app> navštivte <link "
"href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manuál</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/addremove-install.page:15
msgid ""
"Use the Ubuntu Software Center to add programs and make Ubuntu more useful."
msgstr ""
"Použití Centra softwaru pro Ubuntu pro instalaci programů a zlepšení práce s "
"Ubuntu"

#. (itstool) path: page/title
#: C/addremove-install.page:19
msgid "Install additional software"
msgstr "Instalace dodatečného softwaru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/addremove-install.page:20
msgid ""
"The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that we "
"think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you will "
"certainly want to install more software to make Ubuntu more useful to you."
msgstr ""
"Vývojářský tým Ubuntu vybral výchozí sadu aplikací, o níž si myslí, že je "
"nejvhodnější pro každodenní použití Ubuntu. Nicméně je velice pravděpodobné, "
"že si budete chtít nainstalovat další software vhodný pro vás."

#. (itstool) path: page/p
#: C/addremove-install.page:23
msgid "To install additional software, complete the following steps:"
msgstr "Pro instalaci dalšího softwaru proveďte následující kroky:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install.page:25
msgid ""
"Connect to the Internet using a <link xref=\"net-wireless-"
"connect\">wireless</link> or <link xref=\"net-wired-connect\">wired "
"connection</link>."
msgstr ""
"Připojte se k Internetu pomocí <link xref=\"net-wireless-"
"connect\">bezdrátového</link> nebo <link xref=\"net-wired-"
"connect\">drátového připojení</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install.page:27
#: C/addremove-ppa.page:30
#: C/addremove-remove.page:23
msgid ""
"Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui>, "
"or search for <input>Software Center</input> in the <gui>Dash</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install.page:29
msgid ""
"When the Software Center launches, search for an application, or select a "
"category and find an application from the list."
msgstr ""
"Když se Centrum softwaru spustí, vyhledejte aplikaci nebo vyberte kategorii "
"a vyhledejte aplikaci ze seznamu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install.page:31
msgid ""
"Select the application that you are interested in and click "
"<gui>Install</gui>."
msgstr ""
"Vyberte aplikaci, která se vám líbí a klikněte na <gui>Nainstalovat</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install.page:32
msgid ""
"You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
"installation will begin."
msgstr ""
"Budete požádání o zadání svého hesla. Jakmile to učiníte, začne instalace."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install.page:33
msgid ""
"The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
"have a slow Internet connection."
msgstr ""
"Instalace je obvykle rychlá, ale pokud máte pomalé připojení k Internetu, "
"může trvat déle."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install.page:35
msgid ""
"A shortcut to your new app will be added to the Launcher. To disable this "
"feature, uncheck <guiseq><gui>View</gui><gui>New Applications in "
"Launcher</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/addremove-ppa.page:14
msgid "Add PPAs to help test pre-release or specialty software."
msgstr ""
"Přidání PPA zdrojů pro testování vývojových verzí nebo speciálního softwaru"

#. (itstool) path: page/title
#: C/addremove-ppa.page:18
msgid "Add a Personal Package Archive (PPA)"
msgstr "Přidávání zdrojů Personal Package Archive (PPA)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/addremove-ppa.page:19
msgid ""
"<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> are software repositories designed "
"for Ubuntu users and are easier to install than other third-party "
"repositories."
msgstr ""
"<em>Personal Package Archives (PPA)</em> jsou zdroje softwaru určené pro "
"uživatele Ubuntu, spravují a přidávají se snáze nž jiná zdroje softwaru "
"třetích stran."

#. (itstool) path: note/p
#: C/addremove-ppa.page:22
#: C/addremove-sources.page:20
msgid "Only add software repositories from sources that you trust!"
msgstr "Přidávejte pouze ty zdroje softwaru, kterým důvěřujete!"

#. (itstool) path: note/p
#: C/addremove-ppa.page:23
#: C/addremove-sources.page:21
msgid ""
"Third-party software repositories are not checked for security or "
"reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to "
"your computer."
msgstr ""
"Zdroje softwaru třetích stran nejsou kontrolovány členy Ubuntu co se týče "
"bezpečnosti a spolehlivosti a mohou obsahovat software nebezpečný pro váš "
"počítač."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/addremove-ppa.page:27
msgid "Install a PPA"
msgstr "Přidání PPA"

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-ppa.page:28
msgid ""
"On the PPA's overview page, look for the heading <gui>Adding this PPA to "
"your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which should look "
"similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-next</code>."
msgstr ""
"Na stránce s přehledem PPA nalezněte část <gui>Adding this PPA to your "
"system</gui>. Poznamenejte si umístění PPA. Vypadá podobně jako "
"<code>ppa:mozillateam/firefox-next</code>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-ppa.page:32
#: C/addremove-sources.page:28
msgid ""
"When the Software Center launches, click "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Software Sources</gui></guiseq>"
msgstr ""
"Jakmile je Centrum softwaru spuštěno, vyberte z jeho nabídky "
"<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Zdroje softwaru</gui></guiseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-ppa.page:33
msgid "Switch to the <gui>Other Software</gui> tab."
msgstr "Přejděte na kartu <gui>Ostatní software</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-ppa.page:34
msgid "Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location."
msgstr "Kliněte na <gui>Přidat</gui> a zadejte umístění <code>ppa:</code>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-ppa.page:35
msgid ""
"Click <gui>Add Source</gui>. Enter your password in the Authenticate window."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>Přidat zdroj</gui>. V okně Ověření zadejte své heslo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-ppa.page:36
msgid ""
"Close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check "
"your software sources for new software."
msgstr ""
"Uzavřete okno Zdroje softwaru. Centrum softwaru pro Ubuntu poté automaticky "
"zkontroluje zdroje kvůli novému softwaru."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/addremove-remove.page:13
msgid "Remove software that you no longer use."
msgstr "Odstranění softwaru, který již nepotřebujete."

#. (itstool) path: page/title
#: C/addremove-remove.page:17
msgid "Remove an application"
msgstr "Odstranění aplikace"

#. (itstool) path: page/p
#: C/addremove-remove.page:19
msgid ""
"The <app>Ubuntu Software Center</app> makes it easy to remove software that "
"you no longer use."
msgstr ""
"<app>Centrum softwaru pro Ubuntu</app> umožňuje snadné odstranění softwaru, "
"který již nepotřebujete."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-remove.page:27
msgid ""
"When the Software Center opens, click the <gui>Installed</gui> button at the "
"top."
msgstr ""
"Až se Centrum softwaru spustí, klikněte na tlačítko <gui>Nainstalováno</gui> "
"v horní části aplikace."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-remove.page:30
msgid ""
"Find the application that you want to remove by using the search box, or by "
"looking through the list of installed applications."
msgstr ""
"Pomocí vyhledávacího pole nebo ručním procházením seznamu nainstalovaných "
"aplikací nalezněte aplikaci, kterou si přejete odstranit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-remove.page:34
msgid "Select the application and click <gui>Remove</gui>."
msgstr "Vyberte aplikaci a klikněte na <gui>Odstranit</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-remove.page:37
msgid ""
"You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
"application will be removed."
msgstr ""
"Je možné, že budete požádání o zadání hesla. Poté, co tak učiníte, aplikace "
"bude odstraněna."

#. (itstool) path: note/p
#: C/addremove-remove.page:40
msgid ""
"Some applications depend on others being installed in order to work "
"properly. If you try to remove an application which is needed by another "
"application, both of them will be removed. You will be asked to confirm that "
"this is what you want to happen before the applications are removed."
msgstr ""
"Některé aplikace závisí na jiných již nainstalovaných, aby správně "
"fungovaly. Pokud se pokusíte odstranit aplikaci, která je požadována jinou "
"aplikací, budou obě odstraněny. Před odstraněním těchto aplikací budete "
"vyzváni potvrdit, zda s tímto souhlasíte."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/addremove-sources.page:13
msgid ""
"Add other repositories to extend the software sources Ubuntu uses for "
"installation and upgrades."
msgstr ""
"Přidání dalších zdrojů softwaru pro rozšíření zdrojů, které Ubuntu používá "
"pro instalace a aktualizace."

#. (itstool) path: page/title
#: C/addremove-sources.page:17
msgid "Add additional software repositories"
msgstr "Přidání dalších zdrojů softwaru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/addremove-sources.page:18
msgid ""
"Software is available from third-party sources, as well as from the default "
"Ubuntu software repositories. If you want to install software from a third-"
"party software repository, you must add it to Ubuntu's list of available "
"repositories."
msgstr ""
"Software je dostupný od poskytovatelů třetích stran, stejně tak jako z "
"výchozích repozitářů Ubuntu. Jestliže chcete nainstalovat software z "
"repozitáře třetí strany, musíte ho přidat do seznamu dostupných Ubuntu "
"repozitářů."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/addremove-sources.page:25
msgid "Install other repositories"
msgstr "Přidávání dalších zdrojů"

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-sources.page:26
msgid ""
"Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
"search for Ubuntu Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
msgstr ""
"Klikněte na ikonu <app>Centra softwaru pro Ubuntu</app> v Launcheru nebo "
"vyhledejte Centrum softwaru v nabídce <app>Dash</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-sources.page:29
msgid ""
"You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch to "
"the <gui>Other Software</gui> tab."
msgstr ""
"Budete požádání o zadání hesla. Jakmile tak učiníte, přejděte na "
"kartu<gui>Ostatní software</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-sources.page:30
msgid ""
"Click <gui>Add</gui> and enter the APT line for the repository. This should "
"be available from the website of the repository, and should look similar to:"
msgstr ""
"Klikněte na <gui>Přidat</gui> a vložte APT řádku zdroje. Ta by měla být "
"dostupná na webové stránce zdroje softwaru a měla by vypadat podobně jako:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-sources.page:31
msgid "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ precise main</code>"
msgstr "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ precise main</code>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-sources.page:32
msgid ""
"Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Ubuntu "
"Software Center will then check your software sources for new updates."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>Přidat zdroj</gui> a zavřete okno nástroje Zdroje softwaru. "
"Centrum softwaru pro Ubuntu poté automaticky zkontroluje zdroje softwaru."

#. (itstool) path: section/title
#: C/addremove-sources.page:36
msgid "Activate the Canonical Partner repository"
msgstr "Aktivace Partnerského repozitáře Canonical"

#. (itstool) path: section/p
#: C/addremove-sources.page:37
msgid ""
"The Canonical Partner repository offers some proprietary applications that "
"don't cost any money to use but are closed source. They include software "
"like <app>Skype</app>, <app>Adobe Reader</app> and <app>Adobe Flash "
"Plugin</app>. Software in this repository will appear in Ubuntu Software "
"Center search results but won't be installable until this repository is "
"enabled."
msgstr ""
"Repozitář partnerů Canonicalu nabízí mnoho proprietárních aplikací, které "
"jsou zdarma, ale jejich kód je uzavřený. Obsahuje aplikace jako "
"<app>Skype</app>, <app>Adobe Reader</app> nebo <app>Adobe Flash "
"Plugin</app>. Tyto aplikace budou viditelné v Centru software pro Ubuntu, "
"ale nebudou instalovatelné, dokud tento repozitář nepovolíte."

#. (itstool) path: section/p
#: C/addremove-sources.page:38
msgid ""
"To enable the repository, follow the steps above to open the <gui>Other "
"Software</gui> tab in <app>Software Sources</app>. If you see the "
"<gui>Canonical Partners</gui> repository in the list, make sure it is "
"checked then close the Software Sources window. If you don't see it, click "
"<gui>Add</gui> and enter:"
msgstr ""
"Chcete-li tento repozitář povolit, postupujte podle následujících kroků, "
"abyste otevřeli <gui>Ostatní software</gui> ve <app>Zdrojích softwaru</app>. "
"Jestliže v seznamu repozitářů vidíte <gui>Partneři Canonicalu</gui>, "
"ujistěte se, že je tato položka vybrána, než zavřete okno se Zdroji "
"softwaru. Jestliže tento repozitář nevidíte, klikněte na tlačítko "
"<gui>Přidat</gui> a vložte:"

#. (itstool) path: section/p
#: C/addremove-sources.page:42
msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu precise partner</code>"
msgstr "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu precise partner</code>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/addremove-sources.page:43
msgid ""
"Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Wait a "
"moment for Ubuntu Software Center to download the repository information."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko <gui>Přidat zdroj</gui> a potom zavřete okno se Zdroji "
"softwaru. Chvíli počkejte a Centrum software pro Ubuntu stáhne informace o "
"repozitáři."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/app-cheese.page:14
msgid "It is like your own personal photo booth."
msgstr "Je to jako vaše osobní foto budka."

#. (itstool) path: page/title
#: C/app-cheese.page:18
msgid "Create fun photos and videos with your webcam"
msgstr "Vytvořte si zábavné fokty a videa s vaší webovou kamerou"

#. (itstool) path: page/p
#: C/app-cheese.page:20
msgid ""
"With the <app>Cheese</app> application and your webcam, you can take photos "
"and videos, apply fun special effects and share the fun with others. Using "
"Cheese it is easy to take photos of you, your friends, your pets or whatever "
"you want."
msgstr ""
"S aplikací <app>Cheese</app> a webovou kamerou můžete pořizovat fotky a "
"videa, používat zábavné speciální efekty a sdílet tuto radost s ostatními. "
"Cheese umožňuje intuitivně pořizovat fotografie vás, vašich přátel, domácích "
"mazlíčků ať už jste kdekoliv."

#. (itstool) path: page/p
#: C/app-cheese.page:24
msgid "Cheese is not installed by default in Ubuntu. To install Cheese:"
msgstr ""
"Cheese není obsažen v základní instalaci Ubuntu. Pro instalaci Cheese:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-cheese.page:26
msgid ""
"Click <link href=\"apt:cheese\">this link</link> to launch the <app>Software "
"Center</app>."
msgstr ""
"Pro spuštění <app>Centra softwaru</app> klikněte na <link "
"href=\"apt:cheese\">tento odkaz</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-cheese.page:27
msgid ""
"Read the information and reviews about Cheese to make sure you want to "
"install it."
msgstr ""
"Přečtěte si informace a recenze Cheese a ujistěte se, že jej chcete "
"nainstalovat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/app-cheese.page:28
msgid ""
"If you choose to install it, click <gui>Install</gui> from the Software "
"Center window."
msgstr ""
"Pokud se rozhodnete jej nainstalovat, klikněte na <gui>Nainstalovat</gui> v "
"okně Centra softwaru."

#. (itstool) path: page/p
#: C/app-cheese.page:31
msgid ""
"You may need to provide the administrative password to complete the "
"installation."
msgstr "Pro dokončení instalace možná budete muset poskytnout heslo správce."

#. (itstool) path: page/p
#: C/app-cheese.page:33
msgid ""
"For help with using Cheese, read the <link href=\"help:cheese\">Cheese user "
"guide</link>."
msgstr ""
"Pro nápovědu pro používání Cheese navštivte <link "
"href=\"help:cheese\">Uživatelskou příručku Cheese</link>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/app-cheese.page:35
msgid "You need to install Cheese before you can read the Cheese user guide."
msgstr ""
"Abyste mohli číst nápovědu k programu Cheese, musíte jej napřed nainstalovat."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-check.page:7
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Ověřte, že záloha byla úspěšná."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-check.page:17
msgid "Check your backup"
msgstr "Kontrola provedené zálohy"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:19
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
"since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
"Potom co zazálohujete vaše soubory, měli byste překontrolovat, jestli vše "
"proběhlo úspěšně. Kdyby vše neproběhlo korektně, mohli byste o svá data "
"přijít, například tím, že některé zálohované soubory budou chybět."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:23
msgid ""
"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
"Jestliže kopírujete data v souborovém manažeru, tak počítač kontroluje, "
"jestli vše probíhá dobře. Nicméně budete-li přesouvat velmi důležitá data, "
"tak budete možná chtít provést i nějaké další dodatečné kontroly, jestli je "
"vše v pořádku."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:29
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
"confidence that the process was successful."
msgstr ""
"Můžete provést dodatečnou kontrolu projitím zkopírovaných souborů a složek "
"na cílovém médiu. Při kontrole se ujistěte, že soubory a složky, které byly "
"přeneseny jsou v tuto chvíli v záloze, můžete se tak dodatečně ujistit, že "
"byl proces úspěšný."

#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-check.page:34
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà "
"Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
"copying and pasting files."
msgstr ""
"Jestliže zjistíte, že pravidelně zálohujete větší objem dat, tak bude možná "
"jednodušší použít nějaký specializovaný program, jako například <app>Déjà "
"Dup</app>. Tento program nabízí mnohem lepší možnosti ovládání a práce s "
"daty než pouhé kopírování souborů."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-frequency.page:7
msgid ""
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
"they're safe."
msgstr ""
"Podívejte se jak často byste měli zálohovat vaše důležité soubory, abyste si "
"byli jisti, že je vše v pořádku."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12
#: C/backup-how.page:12
#: C/backup-restore.page:11
#: C/backup-thinkabout.page:13
#: C/backup-what.page:15
#: C/backup-where.page:17
#: C/contacts-edit-details.page:13
#: C/contacts-link-unlink.page:13
#: C/contacts-search.page:13
#: C/display-dual-monitors.page:10
#: C/files-browse.page:14
#: C/files-copy.page:17
#: C/get-involved.page:13
#: C/more-help.page:9
#: C/mouse.page:15
#: C/mouse-middleclick.page:15
#: C/mouse-sensitivity.page:18
#: C/nautilus-behavior.page:14
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14
#: C/nautilus-views.page:12
#: C/screen-shot-record.page:14
#: C/user-delete.page:11
#: C/user-goodpassword.page:20
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-frequency.page:22
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Frekvence zálohování"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:24
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
"Jak často budete zálohovat, záleží na typu dat k zazálohování. Pracujete-li "
"například s důležitými daty v síťovém prostředí na serverech, potom nemusí "
"stačit ani zálohování, která probíhá každou noc."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
"consider the following points when planning your backup schedule:"
msgstr ""
"Na druhou stranu provádíte-li zálohu na svém domácím počítači, pak zálohy "
"trvající několik hodin jsou zbytečné. Následující body se vám můžou hodit "
"při plánování zálohování:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:33
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "Čas strávený u počítače."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:34
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr "Nakolik a jak často se data mění."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:37
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
"audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
"Jestliže se jedná o data, která nejsou na tolik důležitá, nebo se tak často "
"nemění, například hudba, e-maily nebo rodinné fotografie, potom bude "
"postačovat týdenní nebo měsíční záloha. Jste-li ovšem uprostřed daňové "
"kontroly, pak bude potřeba zálohovat častěji."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:42
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
"you should back up at least once per week."
msgstr ""
"Jednoduše řečeno, čas mezi jednotlivými zálohami by neměl být větší než "
"tolik, kolik času jste ochotni strávit znovu vypracováváním ztracené práce. "
"Například, pokud je pro vás týden strávený přepisování ztracených dokumentů "
"příliš dlouho, měli byste zálohovat alespoň jednou týdně."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:7
msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
"valuable files and settings to protect against loss."
msgstr ""
"Použijte Déjà Dup (nebo jakoukoli jinou zálohovací aplikaci) k vytvoření "
"zálohy vašich důležitých dokumentů a nastavení, tím se vyhnete případné "
"ztrátě dat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:26
msgid "How to back up"
msgstr "Jak zálohovat"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:28
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
"Nejjednodušší cestou zálohování vašich souborů a nastavení je nechat "
"zálohovací aplikaci, ať se o to postará za vás. K dispozici je mnoho různých "
"zálohovacích aplikací, například <app>Déjà Dup</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:32
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
msgstr ""
"Přesný popis toho, jak nastavit parametry zálohování, stejně tak jako návod "
"na obnovu dat, vám poskytne nápověda k vámi vybrané aplikaci pro zálohování."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:35
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
"them from there."
msgstr ""
"Alternativu představuje prosté <link xref=\"files-copy\">zkopírování "
"souborů</link> a bezpečné místo jako například externí disk, jiný počítač na "
"síti nebo USB disk. Vaše <link xref=\"backup-thinkabout\">osobní "
"soubory</link> a nastavení jsou obvykle uloženy ve vašem Domovském adresáři, "
"takže je můžete odtud jednoduše zkopírovat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:40
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
"the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
"Velikost dat, která můžete zálohovat, je omezena velikostí úložného "
"zařízení. Pokud máte na vašem zařízení pro zálohování dostatek prostoru, "
"uděláte nejlépe, pokud zazálohujete celý Domovský adresář s výjimkou "
"následujícího:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:45
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
msgstr ""
"Soubory, které máte zálohovány již někde jinde, jako například CD, DVD nebo "
"jiná výměnná média."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:47
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
msgstr ""
"Soubory, které je možné jednoduše znovu vytvořit. Pokud jste například "
"programátor, nemusíte si zálohovat binární, zkompilované, soubory, místo "
"toho se jen ujistěte, že si zazálohujete originální zdrojové soubory."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:51
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in "
"<file>~/.local/share/Trash</file>."
msgstr ""
"Jakékoli soubory v Koši. Váš Koš je umístěn v "
"<file>~/.local/share/Trash</file>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:7
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Obnova souborů ze zálohy."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-restore.page:22
msgid "Restore a backup"
msgstr "Obnova ze zálohy"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
"you can restore them from the backup:"
msgstr ""
"Pokud jste ztratili nebo smazali nějaké soubory, které máte zazálohovány, "
"můžete je obnovit ze zálohy:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Pokud chcete obnovit zálohu ze zařízení jako je externí disk, USB disk nebo "
"jiný počítač na síti, můžete je jednoduše <link xref=\"files-"
"copy\">zkopírovat</link> zpět do svého počítače."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà "
"Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore "
"your backup. Review the application help for your backup program: it will "
"provide specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
"Pokud jste pro zálohu použili nějakou zálohovací aplikaci jako například "
"<app>Déjà Dup</app>, měli byste také použít tu samou aplikaci pro obnovu ze "
"zálohy. Projděte si nápovědu vašeho zálohovacího programu, zajisté bude "
"obsahovat přesné instrukce pro obnovu vašich souborů."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-thinkabout.page:7
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
msgstr ""
"Seznam složek, v nichž se mohou nacházet dokumenty, soubory a nastavení, "
"které si můžete přát zálohovat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-thinkabout.page:28
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr "Kde najdu soubory, které chci zazálohovat?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-thinkabout.page:30
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
"locations of important files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
"Rozhodnutí, které soubory zálohovat a jejich nalezení, je nejtěžším krokem "
"při pokusu o provedení zálohy. Níže jsou vypsány nejběžnější umístění "
"důležitých souborů a nastavení, které si můžete přát zálohovat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:36
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Osobní soubory (dokumenty, hudba, fotografie a videa)"

#. (itstool) path: item/p
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:37
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
"Videos."
msgstr ""
"Tyto soubory jsou obvykle uloženy ve vašem domovském adresáři "
"(<file>/home/vaše_jméno</file>). Mohou být v následujících podadresářích - "
"Plocha, Dokumenty, Obrázky, Hudba a Videa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""
"Pokud je na vašem médiu dostatek místa  (pokud je to například externí "
"disk), zvažte zazálohování celého Domovského adresáře. Kolik místa váš "
"Domovský adresář zabírá, můžete určit pomocí nástroje <app>Analyzátor "
"využití disku</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:47
msgid "Hidden files"
msgstr "Skryté soubory"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:48
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
"Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
"You can copy these to a backup location like any other file."
msgstr ""
"Jakýkoli soubor nebo adresář začínající tečkou (.) je skrytý. Pro zobrazení "
"skrytých souborů vyberte <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Zobrazovat skryté "
"soubory</gui></guiseq> nebo stiskněte "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Můžete je vzít a zkopírovat "
"jako jakýkoli jiný soubor."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:55
msgid ""
"Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
"Osobní nastavení (předvolby pracovního prostředí, motiv a nastavení softwaru)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:56
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
msgstr ""
"Většina aplikací ukládá svá nastavení ve skrytých souborech ve vašem "
"domovském adresáři (o skrytých souborech vizte výše)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:58
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and "
"<file>.local</file> in your Home folder."
msgstr ""
"Nastavení většiny aplikací je uloženo ve skrytých složkách "
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and "
"<file>.local</file> ve vašem domovském adresáři."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:64
msgid "System-wide settings"
msgstr "Systémová nastavení"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:65
msgid ""
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
"however, you should back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
"Nastavení důležitých částí vašeho systému nejsou uloženy ve vašem domovském "
"adresáři. Ačkoli existuje mnoho míst, kde mohou být tato nastavení uložena, "
"s největší pravděpodobností se nachází ve složce <file>/etc</file>. Na "
"domácím počítači tyto soubory obecně nemusíte zálohovat. Pokud ale "
"provozujete server, může být užitečné zazálohovat soubory s nastavením "
"spuštěných služeb."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-what.page:7
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
msgstr ""
"Zálohujte vše, co si, v případě, že se něco pokazí, nemůžete dovolit ztratit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-what.page:26
msgid "What to back up"
msgstr "Co zálohovat"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:28
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult "
"to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"Vaši prioritou by mělo být zálohovat své <link xref=\"backup-"
"thinkabout\">nejdůležitější soubory</link> a také ty, které je složité znovu "
"vytvořit. Například, řazeno od nejdůležitějších po ty nejméně důležité:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:35
msgid "Your personal files"
msgstr "Vaše osobní soubory"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:36
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
"consider irreplaceable."
msgstr ""
"Toto může zahrnovat dokumenty, tabulky, emaily, kalendář schůzek, finanční "
"data, rodinné fotografie nebo jakákoli osobní data, která považujete za "
"nenahraditelná."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:42
msgid "Your personal settings"
msgstr "Vaše osobní nastavení"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:43
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
"while to recreate."
msgstr ""
"Toto obsahuje změny, které mohly být učiněny na vašem počítači v nastaveních "
"pro barvy, pozadí, rozlišení obrazovky a nastavení myši. Toto také obsahuje "
"nastavení aplikací, jako jsou nastavení pro <app>LibreOffice</app>, "
"přehrávač hudby a emailový program. Tato nastavení jsou sice zaměnitelná, "
"ale jejich obnova může chvíli trvat."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:51
msgid "System settings"
msgstr "Systémová nastavení"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:52
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
"settings."
msgstr ""
"Většina lidí nemění nastavení vytvořená v průběhu instalace. Pokud z "
"nějakého důvodu změníte nastavení systému nebo používáte počítač jako "
"server, může být pro vás důležité tato nastavení zálohovat."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:59
msgid "Installed software"
msgstr "Instalovaný software"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:60
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
msgstr ""
"Software, který používáte, může být vcelku rychle obnoven reinstalací."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:65
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
"space by having backups of them."
msgstr ""
"Obecně je důležité zálohovat soubory, které jsou nenahraditelné nebo soubory "
"vyžadující dlouhou dobu pro obnovení bez zálohy. Na druhou stranu soubory, "
"které je snadné nahradit, je lepší nezálohovat a ušetřit tak místo na "
"zálohovacím médiu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-where.page:7
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr "Doporučení kam ukládat zálohy a jaký typ úložného zařízení používat."

#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-where.page:9
msgctxt "sort"
msgid "c"
msgstr "c"

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-where.page:23
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Kam bezpečně uložit zazálohovaná data"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:25
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
"Zazálohovaná data by měla být uložena mimo počítač - například na externím "
"disku. Data budou dostupná, i když se počítač poškodí. Pro maximální "
"bezpečnost by data neměla být ve stejné budově s počítačem, to pro případ "
"krádeže, požáru či jiné události. Tím zabráníte ztrátě dat na obou "
"zařízeních."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:31
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
"all of the backed-up files."
msgstr ""
"Je také důležité vybrat vyhovující <em>zálohovací médium</em>. Budete "
"potřebovat médium s dostačující kapacitou."

#. (itstool) path: list/title
#: C/backup-where.page:36
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Místní a vzdálené zálohovací možnosti"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:38
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "USB klíčenka (malá kapacita)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:41
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Interní disk (velká kapacita)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:44
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Externí disk (typicky velká kapacita)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:47
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Síťový disk (velká kapacita)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:50
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Souborový/zálohovací server (vysoká kapacita)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:53
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "Zapisovatelná CD nebo DVD (malá/střední kapacita)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:56
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon "
"S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
"example; capacity depends on price)"
msgstr ""
"Online zálohovací služby (například <link "
"href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> nebo <link "
"href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>; kapacita závisí na ceně)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:62
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
"Některé z těchto možností mají dostačující kapacitu úložiště k zazálohování "
"všech souborů v systému, říkáme mu <em>kompletní záloha systému</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-why.page:7
msgid "Why, what, where and how of backups."
msgstr "Proč, co, jak a a kam zálohovat."

#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Zálohování"

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-why.page:19
msgid "Back up your important files"
msgstr "Záloha důležitých souborů"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:21
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
"<em>Zálohování</em> souborů jednoduše znamená vytvoření jejich kopie pro "
"jejich úschovu. Obnova je pak možná v případě, že jsou původní soubory "
"nepoužitelné kvůli ztrátě nebo porušení. Tyto kopie pak mohou být použity k "
"obnovení původních ztracených dat. Kopie by měly být uloženy na odlišném "
"zařízení než původní soubory. Například, můžete použít USB disk, externí "
"disk, CD/DVD nebo některou vzdálenou službu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:28
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
msgstr ""
"Nejlepším způsobem, jak zálohovat své soubory je pravidelné zálohování, "
"uchovávání kopií mimo počítač a (možná) zašifrovaně."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:14
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
"xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
"on-off\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Připojení</link>, <link "
"xref=\"bluetooth-send-file\">posílání souborů</link>, <link xref=\"bluetooth-"
"turn-on-off\">vypnutí a zapnutí</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:23
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth.page:25
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
"as from your computer to your cell phone."
msgstr ""
"Bluetooth je bezdrátový protokol, který umožňuje propojit mnoho různých typů "
"zařízení s počítačem. Bluetooth se běžně používá v bezdrátových sluchátkách "
"nebo klávesnici či myši. Pomocí Bluetooth můžete také <link href=\"bluetooth-"
"send-file\">posílat soubory</link>, například z počítače do telefonu."

#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:47
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Problémy s bluetooth"

#. (itstool) path: section/title
#: C/bluetooth.page:50
#: C/color.page:33
#: C/power.page:41
msgid "Problems"
msgstr "Problémy"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-connect-device.page:11
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Párování Bluetooth zařízení."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-connect-device.page:18
#: C/bluetooth-remove-connection.page:18
#: C/bluetooth-send-file.page:19
#: C/net-firewall-on-off.page:10
#: C/net-firewall-ports.page:12
#: C/printing-setup-default-printer.page:17
#: C/printing-setup.page:21
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-connect-device.page:28
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Spojení počítače se zařízením s Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:30
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
"Bluetooth devices."
msgstr ""
"Předtím, než můžete Bluetooth zařízení jako myš nebo headset použít, musíte "
"nejprve s tímto zařízením počítač spojit. Říká se tomu také párování "
"Bluetooth zařízení."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:35
#: C/bluetooth-send-file.page:45
msgid ""
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
msgstr ""
"Před tím, než začnete, se ujistěte, že máte Bluetooth povoleno. Navštivte "
"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:43
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
"Device</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na ikonu Bluetooth v horním panelu a vyberte <gui>Nastavit nové "
"zařízení</gui>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:45
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
"Device</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na ikonu Bluetooth v horním panelu a vyberte <gui>Nastavit nové "
"zařízení</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:49
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters "
"(about 33 feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer "
"will begin searching for devices."
msgstr ""
"Nastavte své zařízení tak, aby bylo <link xref=\"bluetooth-"
"visibility\">nalezitelné nebo viditelné</link> a položte jej někam v okruhu "
"10 metrů od počítače. Po kliknutí na <gui>Pokračovat</gui> počítač začne "
"dané zařízení hledat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:54
msgid ""
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
"down to display only a single type of device in the list."
msgstr ""
"Pokud je vypsáno příliš mnoho zařízení, vyberte v menu <gui>Typ "
"zařízení</gui> typ vašeho zařízení."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:57
msgid ""
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
"device."
msgstr ""
"Kliknutím na <gui>Nastavení PIN</gui> nastavíte jak bude PIN doručen na dané "
"zařízení."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:59
msgid ""
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
"proper setting."
msgstr ""
"Automatický PIN kód použije šesti číselný kód. Zařízení bez klávesnice nebo "
"bez obrazovky, jako například myši nebo sluchátka, mohou vyžadovat použití "
"specifického PIN kódu, například 0000, nebo PIN kód nepoužívají. Podívejte "
"se do manuálu daného zařízení."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:61
msgid ""
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click "
"<gui>Close</gui>."
msgstr ""
"Vyberte vhodné nastavení PIN pro vaše zařízení a potom klikněte na "
"<gui>Zavřít</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:64
msgid ""
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
"the PIN will be displayed on the screen."
msgstr ""
"Pro pokračování klikněte na <gui>Pokračovat</gui>. Pokud jste zadal/a "
"vlastní PIN, tak se objeví na obrazovce."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:67
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
msgstr ""
"Je-li to nutné, potvrďte PIN na druhém zařízení. Zařízení může PIN zobrazit, "
"nebo vás může vyzvat k jeho zadání. Potvrďte PIN a poté kliněte na "
"<gui>Sedí</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
"list and start again."
msgstr ""
"Na vtšině zařízení je potřeba zadat PIN během 20 sekund, jinak se připojení "
"nepodaří. Pokud se to stane, vraťte se do seznamu zařízení a začněte znovu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
msgid ""
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
"<gui>Close</gui>."
msgstr ""
"Až se objeví zpráva o úspěšném připojení, klikněte na <gui>Zavřít</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:79
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
"connection</link> later if desired."
msgstr ""
"Později můžete <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">bluetooth "
"připojení odstranit</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
msgstr ""
"Adaptér může být vypnut nebo nemá správné ovladače, případně může být "
"bluetooth vypnuto nebo blokováno."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
msgstr "Nemohu připojit své Bluetooth zařízení"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
msgstr ""
"Existuje mnoho důvodů proč se nepodaří připojit Bluetooth zařízení, jako je "
"například telefon nebo sluchátka."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Připojení zablokováno nebo je nedůvěryhodné"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
"is set up to allow connections."
msgstr ""
"Některá Bluetooth zařízení ve výchozím nastavení blokují pokusy o připojení, "
"nebo vyžadují změnu nastavení. Ujistěte se, že je zařízení správně nastaveno."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Bluetooth zařízení nerozpoznáno"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
msgid ""
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
msgstr ""
"Váš Bluetooth adaptér nemusí být počítačem správně rozpoznán. Toto se může "
"stát kvůli tomu, že <link href=\"hardware-driver\">ovladač zařízení</link> "
"není správně nainstalován. Některá Bluetooth zařízení nejsou v Linuxu "
"podporována. V takovém případě je pravděpodobně nutné sehnat jiné zařízení."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
msgid "Adapter not switched on"
msgstr "Adaptér není zapnutý"

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Ujistěte se, že je Bluetooth adaptér zapnutý. Klikněte na ikonku Bluetooth v "
"<gui>panelu</gui> a ověřte, že není <link href=\"bluetooth-turn-on-"
"off\">zakázán</link>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
"off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Ujistěte se, zda je váš Bluetooth adaptér zapnutý. Klikněte na ikonu "
"Bluetooth na horní liště a zkontrolujte, jestli není <link xref=\"bluetooth-"
"turn-on-off\">zakázán</link>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Připojení bluetooth zařízení vypnuto"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
"in airplane mode."
msgstr ""
"Ujistěte se, že je připojované zařízení zapnuté. Například pokud připojujete "
"telefon, ověřte že není uspaný."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Žádný bluetooth adaptér nebyl v tomto počítači nalezen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
msgstr ""
"Mnoho počítačů bluetooth adaptér nemá. Můžete si nějaký koupit, chcete-li "
"bluetooth používat."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Odstranění zařízení ze seznamu Bluetooth zařízení."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
msgstr "Odstranit připojení mezi bluetooth zařízeními."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
msgid ""
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
"from a device."
msgstr ""
"Pokud nechcete dále používat nějaké Bluetooth zařízení, můžete odstranit "
"nastavení jeho připojení. Toto je užitečné v případě, že již nechcete "
"používat bezdrátová sluchátka či myš, nebo po dokončeném přenosu souborů."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na ikonu Bluetooth v <gui>horním panelu</gui> a vyberte "
"<gui>Nastavení Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:38
#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
"Settings</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na ikonu Bluetooth na horní liště a vyberte <gui>Nastavení "
"Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
msgid ""
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
"<gui>-</gui> icon underneath the list."
msgstr ""
"Vyberte zařízení, které chcete odpojit a klikněte na ikonku <gui>-</gui> pod "
"seznamem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
msgstr "V potvrzovacím dialogu klikněte na <gui>Odstranit</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
msgstr ""
"Později se k tomuto zařízení <link xref=\"bluetooth-connect-device\">můžete "
"znovu připojit</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:12
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Sdílet soubory do Bluetooth zařízení (například telefon)."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-send-file.page:25
msgid "Send a file to a Bluetooth device"
msgstr "Poslat soubory do Bluetooth zařízení"

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-send-file.page:29
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
"window, or directly from the file manager."
msgstr ""
"Do připojených zařízení, jako jsou telefony a jiné počítače, můžete posílat "
"soubory. Některé typy zařízení neumožňují přenos souborů, nebo jejich typů. "
"Můžete poslílat soubory třemi různými cestami: zkrz ikonku Bluetooth v "
"panelu, z okna nastavení Bluetooth, nebo přímo ze správce souborů."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-send-file.page:35
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
"or directly from the file manager."
msgstr ""
"Můžete posílat soubory na připojená zařízení Bluetooth jako např. mobilní "
"telefony nebo jiné počítače. Některé druhy zařízení nepovolí posílání "
"souborů nebo některých typů souborů. Můžete posílat soubory třemi způsoby: "
"zkrze ikonu Bluetooth na horní liště, z okna nastavení Bluetooth nebo přímo "
"správcem souborů."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-send-file.page:42
msgid ""
"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-"
"share\"/>."
msgstr ""
"Pro odesílání souborů přímo ze správce souborů navštivte <link xref=\"files-"
"share\"/>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/bluetooth-send-file.page:50
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
msgstr "Posílání souborů pomocí ikony Bluetooth"

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-send-file.page:54
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na ikonku Bluetooth v panelu a vyberte <gui>Poslat soubory do "
"zařízení</gui>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-send-file.page:56
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na ikonu Bluetooth na horní liště a vyberte <gui>Poslat "
"soubory</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:60
#: C/bluetooth-send-file.page:93
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Vyberte soubor, který chcete odeslat a klikněte na <gui>Vybrat</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:61
#: C/bluetooth-send-file.page:94
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
msgstr ""
"Pro odeslání více jak jednoho souboru vyberte všechny soubory za současného "
"držení klávesy <key>Ctrl</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:64
msgid ""
"Select the device which you want to send the files to and click "
"<gui>Send</gui>."
msgstr ""
"Vyberte zařízení, na nějž si přejete soubory odeslat a klikněte na "
"<gui>Poslat</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:65
msgid ""
"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-"
"device\">devices you are already connected to</link> as well as <link "
"xref=\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you "
"have not already connected to the selected device, you will be prompted to "
"pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
"require confirmation on the other device."
msgstr ""
"Seznam zařízení zobrazuje <link xref=\"bluetooth-connect-device\">úspěšně "
"připojená zařízení</gui> a také <link xref=\"bluetooth-"
"visibility\">viditelná zařízení</link> v dosahu. Pokud zařízení není "
"připojeno, budete tak must učinit po kliknutí na <gui>Odeslat</gui>. To bude "
"pravděpodobně vyžadovat potvrzení na druhém zařízení."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:70
msgid ""
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
msgstr ""
"Pokud je zde příliš mnoho zařízení, můžete je filtrovat pomocí rozbalovacího "
"seznamu <gui>Typ zařízení</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:74
#: C/bluetooth-send-file.page:97
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
"transfer will be shown on your screen."
msgstr ""
"Vlastník zařízení na příjmu musí obvykle přenos souborů potvrdit. Jakmile je "
"přenos potvrzen nebo zamítnut, výsledek přenosu se objeví na obrazovce."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/bluetooth-send-file.page:79
msgid "Send files from the Bluetooth settings"
msgstr "Odeslat soubory z Nastavení Bluetooth"

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-send-file.page:83
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
"Settings</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na ikonku Bluetooth a vyberte <gui>Nastavení Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:88
msgid ""
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
"connect-device\"/>."
msgstr ""
"Vyberte zařízení, na které chcete soubory poslat. V seznamu jsou pouze již "
"připojená zařízení. Viz <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:91
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
msgstr "V informacích o zařízení klikněte na <gui>Poslat soubory</gui>."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26
#: C/unity-menubar-intro.page:86
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
"active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
msgstr ""
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
"active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Povolení nebo zakázání bluetooth zařízení na počítači."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Zapnutí nebo vypnutí Bluetooth"

#. (itstool) path: media/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27
msgid "The Bluetooth icon in the menu bar"
msgstr "Ikona bluetooth v horním panelu"

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
msgstr ""
"Můžete zapnout Bluetooth pro posílání a přijímání souborů, ale vypnutím "
"šetříte energii. Bluetooth můžete zapnout vybráním <gui>Zapnout "
"Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
msgstr ""
"Se zapnutým Bluetooth můžete používat Bluetooth zařízení, posílat a přijímat "
"soubory, ale vypnuté Bluetooth šetří energii. Bluetooth můžete zapnout "
"kliknutím na ikonu Bluetooth na horní liště a zapnutím <gui>Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
"the <key>Fn</key> key."
msgstr ""
"Mnoho noteboků má hardwarový přepínač či klávesovou zkratku, která ovládá "
"Bluetooth. Pokud je Bluetooth hardwarově vypnuté, neuvidíte v panelu ikonu "
"Bluetooth. Podívejte se, kde má počítač spínač či klávesou zkratku pro "
"zapnutí Bluetooth. Často se používá klávesa <key>Fn</key>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
"the <key>Fn</key> key."
msgstr ""
"Mnoho počítačů má hardwarový vypínač nebo používá kombinaci kláves k vypnutí "
"nebo zapnutí bluetooth. Jestliže je hardwarový vypínač vypnut, neuvidíte "
"ikonu bluetooth v horním panelu. Koukněte se po tomto vypínači nebo "
"kombinaci kláves. Klávesová kombinace velmi často používá takzvané "
"<key>Fn</key> funkční klávesy."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
"Bluetooth</gui>."
msgstr ""
"Pro vypnutí Bluetooth klikněte v menu na <gui>Vypnout Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
"<gui>Bluetooth</gui> off."
msgstr ""
"Bluetooth můžete vypnout kliknutím na ikonu Bluetooth na horní liště a "
"vypnutím <gui>Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64
msgid ""
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
"for more information."
msgstr ""
"Je třeba pouze zapnout <gui>Viditelnost</gui> pokud se chcete připojit k "
"tomuto počítači z jiného zařízení. Viz <link xref=\"bluetooth-visibility\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-visibility.page:10
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
msgstr "Zda mohou či nemohou ostatní zařízení vidět tento počítač."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-visibility.page:19
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Co je to viditelnost?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:21
msgid ""
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
msgstr ""
"Viditelnost Bluetooth značí, zda mohou ostatní zařízení při prohledávání "
"vidět toto zařízení."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:26
msgid ""
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
msgstr ""
"Počítač nemusí být viditelný pro ostatní, ale jiná zařízejí musejí být "
"viditelná, aby je počítač mohl nalézt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:29
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
"communicate with each other."
msgstr ""
"Po úspěšném <link xref=\"bluetooth-connect-device\">připojení "
"zařízení</link> nemusí být ani počítač, ani zařízení viditelné pro ostatní."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:33
msgid ""
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
"another device, you should leave visibility off."
msgstr ""
"Pokud se zrovna nepotřebujete připojit pomocí Bluetooth k počítači, je lepší "
"nechat viditelnost vypnutou."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-assignprofiles.page:39
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:9
msgid ""
"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
"option to change this."
msgstr ""
"Pro změnu tohoto nastavení přejděte do <guiseq><gui>Nastavení "
"systému</gui><gui>Barvy</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/color-assignprofiles.page:12
#: C/color-calibrate-camera.page:14
#: C/color-calibrate-printer.page:13
#: C/color-calibrate-scanner.page:16
#: C/color-calibrate-screen.page:15
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
#: C/color-calibrationdevices.page:12
#: C/color-calibrationtargets.page:12
#: C/color-canshareprofiles.page:11
#: C/color-gettingprofiles.page:13
#: C/color-howtoimport.page:14
#: C/color-missingvcgt.page:11
#: C/color.page:9
#: C/color-virtualdevice.page:13
#: C/color-whatisprofile.page:10
#: C/color-whatisspace.page:11
#: C/color-why-calibrate.page:10
#: C/color-whyimportant.page:10
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-assignprofiles.page:18
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Jak přiřadím profily zařízením?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:20
msgid ""
"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
"the device that you wish to add a profile to."
msgstr ""
"Otevřete guiseq><gui>Nastavení systému</gui><gui>Barvy</gui></guiseq> a "
"klikněte na zařízení, pro něž si přejete přidat profil."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:24
msgid ""
"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
"import a new file."
msgstr ""
"Kliknutím na <gui>Přidat profil</gui> můžete zvolit existující profil nebo "
"ho importovat ze souboru."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:28
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
"glossy paper and another plain paper."
msgstr ""
"Každé zařízení může mít více přiřazených profilů, ale pouze jeden profil "
"může být <em>výchozím</em> profilem. Výchozí profil je použit, když nejsou "
"přítomny žádné další informace, který profil zvolit automaticky. Příkladem "
"této automatické volby může být situace, kdy byl jeden profil vytvořen pro "
"lesklý papír a druhý pro matný papír."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-assignprofiles.page:38
msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
msgstr "Můžete zvolit výchozí profil výběrem mezi přepínacími tlačítky."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:42
msgid ""
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
msgstr ""
"Pokud je kalibrační hardware připojen, tlačítkem <gui>Kalibrovat...</gui> "
"vytvoříte nový profil."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-camera.page:11
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr "Kalibrace fotoaparátu je důležité pro zachytávání přirozených barev."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-camera.page:20
msgid "How do I calibrate my camera?"
msgstr "Jak zkalibruji svou kameru?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
msgstr ""
"Fotoaparáty jsou kalibrovány sejmutím fotografie cílového objektu za "
"požadovaných světelných podmínek. Konverze RAW souboru do TIFF souboru může "
"být použita pro kalibraci fotoaparátu v panelu nastavení barev."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
"Je třeba oříznout soubor TIFF tak, aby byl viditelný pouze objekt zájmu. "
"Přesvedčte se, že jsou bílé nebo černé okraje stále viditelné. Kalibrace "
"nebude fungovat na převráceném nebo hodně otočeném obrazu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
"<em>cloudy</em> lighting conditions."
msgstr ""
"Výsledný profil je platný pouze pří stejných světelných podmínkách, za "
"jakých byl pořízen původní kalibrační snímek. To znamená, že můžete "
"potřebovat několik profilů pro různé světelné podmínky, například pro "
"<em>studio</em, <em>slunečno</em> a <em>zamračeno</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr "Zkalibrování tiskárny je důležité pro správný barevný tisk."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-printer.page:19
msgid "How do I calibrate my printer?"
msgstr "Jak zkalibruji svou tiskárnu?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:21
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
msgstr "Existují dva způsoby, jak nastavit profil tiskárny:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:26
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
msgstr "Použitím fotospektrometru jako Pantone ColorMunki"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:27
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
msgstr "Stažením referenčního souboru barev od společnosti"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
"reference chart from the companies website you can then send them back the "
"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
"profile and email you back an accurate ICC profile."
msgstr ""
"Požití barvy výrobce pro vygenerování profilu tiskárny je obvykle "
"nejlevnější volba, pokud máte pouze jeden nebo dva rozdílné typy papíru. "
"Dražší možnost, je stáhnout referenční schéma ze stránek výrobce, poté "
"poslat výtisk zpět výrobci, ti oskenují tento papír, vygenerují profil a "
"zašlou vám zpět přesný ICC profil."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
msgstr ""
"Drahé zařízení, jako je třeba ColorMunki, pracuje levněji pouze pokud "
"profilujete velké množství sad papírů a inkoustů."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid ""
"If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr ""
"Jestliže vyměníte zásobník s inkoustem, ujistěte se, že jste znovu seřídili "
"tiskovou hlavu v tiskárně!"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-scanner.page:11
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr "Kalibrace vašeho skeneru je důležitá pro zachycení přesných barev."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-scanner.page:26
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Jak zkalibruji svůj skaner?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:28
msgid ""
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System "
"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
msgstr ""
"Nascanovaný soubor můžete uložit jako nekomprimovaný soubor TIFF. Poté "
"můžete kliknout na <gui>Kalibrovat...</gui> z nabídky <guiseq><gui>Systémové "
"nastavení</gui><gui>Barvy</gui></guiseq> pro vytvoření profilu pro scanner."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:36
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
"usually need to be recalibrated."
msgstr ""
"Skenery jsou úžasně stabilní vůči teplotě a času a obvykle nepotřebují být "
"seřizovány."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-screen.page:10
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr "Zkalibrování obrazovky je důležité pro správné zobrazení barev."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-screen.page:25
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "Jak zkalibruji obrazovku?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:27
msgid ""
"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
"if you're involved in computer design or artwork."
msgstr ""
"Kalibrace obrazovky je velmi jednoduchá činnost a měla by být důležitým "
"požadavkem, pokud se zabýváte počítačovým designem nebo uměním."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:31
msgid ""
"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and "
"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
"settings to adjust."
msgstr ""
"Pomocí zařízení zvaného kolorimetr můžete přesně měřit počet rozdílných "
"barev, který je váš monitor schopen zobrazit. Spuštěním "
"<guiseq><gui>Nastavení systému</gui><gui>Barvy</gui></guiseq> můžete snadno "
"vytvořit profil, kde vám průvodce ukáže, jak připojit kolorimetr, a která "
"nastavení si můžete přizpůsobit."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-screen.page:40
msgid ""
"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
"color control panel."
msgstr ""
"Obrazovky se v průběhu let mění - podsvícení u TFT monitoru se zmenší na "
"polovinu jasu přibližně každých 18 měsíců, a navíc se s věkem zabarvuje do "
"žluta. To znamená, že byste měli překalibrovat vaši obrazovku vždy, když se "
"objeví ikona [!] v ovládacím panelu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-screen.page:47
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
"LED obrazovky se také mění v průběhu času, ale mnohem pomaleji než TFT "
"monitory."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
msgstr "Kalibrace a charakteristika jsou zcela odlišné pojmy."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
msgstr "Jaký je rozdíl mezi kalibrací a charakteristikou?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
msgstr ""
"Mnoho lidí je zpočátku zmateno rozdílem mezi kalibrací a charakteristikou. "
"Kalibrace je proces změny chování barvy na zařízení. Toto se typicky děje "
"pomocí dvou mechanizmů:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
msgstr "Změnou ovládání nebo pomocí vlastních interních nastavení"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
msgid "Applying curves to its color channels"
msgstr "Aplikováním křivek na barevné kanály zařízení"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
"calibration curves."
msgstr ""
"Hlavní myšlenkou kalibrace je nastavit zařízení do definovaného stavu s "
"ohledem na barevnou odezvu. Toto se často používá jako každodenní prostředek "
"k udržování reprodukovatelného chování. Kalibrace je typicky uložena v "
"zařízení nebo v systémově závislých formátech souborů, které uchovávají "
"nastavení zařízení nebo kanálové kalibrační křivky."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
"application to modify color when combined with another device profile. Only "
"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
"color from one device representation to another be achieved."
msgstr ""
"Charakterizace (nebo také profilování) je <em>zaznamenávání</em> způsobu, "
"jakým zařízení reprodukuje barvy. Typicky je výsledek uložen v ICC profilu "
"zařízení. Takový profil sám od sebe nikdy nemění barvy. Dále také umožňuje "
"systému jako je CMM (Color Management Module) nebo jiné aplikaci schopné "
"pracovat s barvou, měnit barvu v případě kombinace s jiným profilem "
"zařízení. Pouze na základě znalosti charakteristik obou zařízení, může být "
"provedena změna barvy z jedné reprezentace na druhou."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
"Uvědomte si, že charakterizace bude vhodná pro zařízení pouze tehdy, pokud "
"je ve stejném stavu kalibrace, při kterém byla charakterizace pořízena."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
"anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
"V případě profilů displejů je nutné uvažovat některé další nejasnosti, "
"protože se často stává, že informace o kalibraci je uložena v profilu pro "
"jednoduchost. Podle konvence je uložena pod jmenovkou zvanou <em>vcgt</em>. "
"Ačkoli je kalibrace uložena v profilu, žádný z běžných nástrojů založených "
"na ICC není schopen s tímto pracovat, ani s tím něco udělat. Podobně, "
"typické nástroje pro kalibraci displeje a další aplikace schopné kalibrovat "
"nebudou schopny pracovat, nebo cokoli udělat s charakterizační ICC informací."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:9
msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr "Podporujeme velké množství kalibrovacích zařízení."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationdevices.page:19
msgid "What color measuring instruments are supported?"
msgstr "Jaké nástroje pro určování barev jsou podporovány?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:21
msgid ""
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
msgstr ""
"GNOME závisí na systému správy barev Argyll pro podporu nástrojů barev. "
"Následující nástroje pro měření displeje jsou tudíž podporovány:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:28
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometr)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:29
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometr)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:30
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 nebo LT (kolorimetr)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:31
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
msgstr "X-Rite i1 Display Pro (kolorimetr)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:32
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Design nebo Photo (spektrometr)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:33
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Create (kolorimetr)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:34
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Display (kolorimetr)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:35
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
msgstr "Pantone Huey (kolorimetr)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:36
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
msgstr "MonacoOPTIX (kolorimetr)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:37
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
msgstr "ColorVision Spyder 2 a 3 (kolorimetr)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:38
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
msgstr "Colorimètre HCFR (kolorimetr)"

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationdevices.page:42
msgid ""
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
"Linux."
msgstr ""
"Pantone Huey je momentálně nejlevnějším a nejlépe podporovaným hardwarem v "
"Linuxu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:45
msgid ""
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
"printers:"
msgstr ""
"Díky Argyllu je podporováno mnoho spotovacích a stripovacích čtecích "
"reflektivních spektrometrů, které vám pomohou s kalibrací a charakterizací "
"vašich tiskáren:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:52
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" typ reflektivního spektrometru)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:53
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
msgstr ""
"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spotovací typ reflektivního spetrometru)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:54
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP41 (spotovací a stripovací čtecí reflektivní spektrometr)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:55
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP41T (spotovací a stripovací čtecí reflektivní spektrometr)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:56
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP51 (spotovací čtecí reflektivní spektrometr)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr "Kalibrační cíle jsou nutné při profilování skeneru a fotoaparátu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationtargets.page:18
msgid "Which target types are supported?"
msgstr "Jaké cílové typy jsou podporovány?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationtargets.page:20
msgid "The following types of targets are supported:"
msgstr "Následující cílové typy jsou podporovány:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:25
msgid "CMP DigitalTarget"
msgstr "CMP DigitalTarget"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:26
msgid "ColorChecker 24"
msgstr "ColorChecker 24"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:27
msgid "ColorChecker DC"
msgstr "ColorChecker DC"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:28
msgid "ColorChecker SG"
msgstr "ColorChecker SG"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:29
msgid "i1 RGB Scan 14"
msgstr "i1 RGB Scan 14"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:30
msgid "LaserSoft DC Pro"
msgstr "LaserSoft DC Pro"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:31
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:32
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
"LaserSoft in various online shops."
msgstr ""
"Můžete zakoupit cíle od dobře známých výrobců jako je KODAK, X-Rite a "
"LaserSoft v mnoha internetových obchodech."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link "
"href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair "
"price."
msgstr ""
"Alternativně můžete zakoupit cíle z adresy <link "
"href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> za velmi příznivé "
"ceny."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-canshareprofiles.page:8
msgid ""
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr ""
"Sdílení barevných profilů není nikdy dobrým nápadem vzhledem k tomu, že se "
"stav hardware během let mění."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-canshareprofiles.page:17
msgid "Can I share my color profile?"
msgstr "Mohu sdílet svůj barevný profil?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
"for a thousand hours."
msgstr ""
"Barevné profily, které jsou pořízeny, jsou specifické vzhledem k hardwaru a "
"světelným podmínkám, při kterých byla prováděna kalibrace. Displej, který "
"byl zapnut na pár hodin, bude mít zcela odlišný barevný profil, než podobný "
"displej s jiným výrobním číslem, který svítil tisíce hodin."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
"say that their display is calibrated."
msgstr ""
"To znamená, pokud sdílíte svůj barevný profil s někým jiným, můžete jej "
"<em>přiblížit</em> kalibraci, ale je nanejvýš zavádějící říci, že je jeho "
"displej kalibrován."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
msgstr ""
"Podobně sdílení profilu vytvořeného za specifických světelných podmínek "
"nedává příliš smysl, přestože vám někdo doporučil řízené osvětlení (žádný "
"sluneční svit z oken, černé stěny, denní žárovky atd.) v místnosti, kde "
"pracujete s obrázky."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
msgstr ""
"Je důležité obezřetně zkontrolovat redistribuční podmínky pro profily "
"stažené z webových stránek výrobce nebo vytvořené na míru."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr ""
"Barevné profily jsou poskytovány  prodejci a můžete si je generovat sami."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-gettingprofiles.page:19
msgid "Where do I get color profiles?"
msgstr "Kde získám barevné profily?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
"does require some initial outlay."
msgstr ""
"Nejlepší cesta, jak si opatřit profily, je jejich vygenerování vlastnoručně, "
"přestože to vyžaduje jisté počáteční náklady."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
"to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
"Mnoho výrobců se pokouší poskytovat barevné profily pro zařízení, někdy jsou "
"přibaleny v <em>balíčku s ovladači</em>, který můžete potřebovat stáhnout, "
"rozbalit a poté najít barevné profily."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
"then it's likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
"Někteří výrobci neposkytují přesné profily pro hardware, anebo se profilům "
"úplně vyhýbají. Dobrým vodítkem je stažení profilu, a pokud je doba "
"vytvoření delší než rok před datem koupě zařízení, potom se pravděpodobně "
"jedná o vygenerovaná data, která jsou bezcenná."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
msgstr ""
"Navštivte <link xref=\"color-why-calibrate\"/> pro informace o tom, proč "
"jsou výrobcem poskytované profily často velmi špatné."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-howtoimport.page:8
msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
msgstr "Barevné profily mohou být snadno importovány jejich otevřením."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-howtoimport.page:24
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "Jak importovat barevné profily?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:26
msgid ""
"The profile can easily be imported by double clicking on the "
"<input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
msgstr ""
"Profil může být snadno importován dvojitým kliknutím na <input>.ICC</input> "
"nebo <input>.ICM</input> soubor ve správci souborů."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:30
msgid ""
"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
"profile for a device."
msgstr ""
"Nebo můžete vybrat <gui>Importovat profil...</gui> z nabídky "
"<guiseq><gui>Systémové nastavenís</gui><gui>Barvy</gui></guiseq> při výběru "
"profilu pro zařízení."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
msgid ""
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr ""
"Celoobrazovková barevná korekce mění všechny barvy na obrazovce ve všech "
"okench."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-missingvcgt.page:17
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
msgstr "Chybějící informace pro celoobrazovkovou barevnou korekci?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
"will not see all the colors of your screen change."
msgstr ""
"Bohužel, mnoho ICC profilů poskytovaných výrobcem neobsahují informace "
"vyžadované pro celoobrazovkovou barevnou korekci. Tyto profily sice mohou "
"být stále užitečné pro aplikace, které umějí využít kompenzaci barvy, ale "
"neuvidíte změnu všech barev na obrazovce."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
"Za účelem vytvoření profilu displeje, který obsahuje kalibrační i "
"charakterizační data, budete potřebovat použít speciální nástroje pro měření "
"barvy zvané kolorimetr a spektrometr."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:14
msgid ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
"xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link "
"xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Proč je to důležité</link>, <link "
"xref=\"color#profiles\">Barevné profily</link>, <link "
"xref=\"color#calibration\">Jak zkalibrovat zařízení</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:22
msgid "Color management"
msgstr "Správa barev"

#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:25
msgid "Color profiles"
msgstr "Profily barev"

#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:29
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrace"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-virtualdevice.page:8
msgid ""
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
"computer."
msgstr ""
"Virtuální zařízení je barevně spravované zařízení, které není připojeno k "
"počítači."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-virtualdevice.page:23
msgid "What's a virtual color managed device?"
msgstr "Co je virtuální barevně spravované zařízení?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-virtualdevice.page:25
msgid ""
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
"computer. Examples of this might be:"
msgstr ""
"Virtuální zařízení je barvou řízené zařízení, které není připojeno k "
"počítači. Příklady mohou být:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-virtualdevice.page:32
msgid ""
"An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
msgstr ""
"Webový tiskový obchod, kam jsou fotografie nahrány a následně vytisknuty a "
"poslány zpět"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-virtualdevice.page:33
msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
msgstr "Fotografie z digitálního fotoaparátu uložené na paměťové kartě"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-virtualdevice.page:36
msgid ""
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> "
"<gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-"
"assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or even "
"<link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
msgstr ""
"K vytvoření virtuálního profilu pro digitální fotoaparát stačí přetáhnout "
"jeden obrázkový soubor na dialog <guiseq><gui>Nastavení systému</gui> "
"<gui>Barvy</gui></guiseq>. Poté můžete k tomuto zařízení <link xref=\"color-"
"assignprofiles\">přiřadit profily</link> stejně jako k jinému zařízení nebo "
"můžete jen zvolit <link xref=\"color-calibrate-camera\">kalibrovat</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
"response."
msgstr ""
"Barevný profil je jednoduchý soubor, který popisuje barevný prostor nebo "
"barevnou odezvu zařízení."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisprofile.page:16
msgid "What is a color profile?"
msgstr "Co je barevný profil?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
"a projector or a color space such as sRGB."
msgstr ""
"Barevný profil je sada dat, která charakterizuje buď zařízení jako je "
"projektor nebo barevný prostor jako je sRGB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
msgstr ""
"Většina barevných profilů je ve formátu ICC profilu, což je malý soubor s "
"příponou <input>.ICC</input> nebo <input>.ICM</input>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
msgstr ""
"Barevné profily mohou být vestavěny přímo do obrázku, kde specifikují rozsah "
"gamutu dat. To zajišťuje, že uživatelé uvidí stejné barvy na rozdílných "
"zařízeních."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
"colors are not being lost or modified."
msgstr ""
"Každé zařízení, které manipuluje s barvou, by mělo mít vlastní ICC profil a "
"pokud je toto splněno říkáme, že systém má <em>od začátku do konce fungující "
"správu barvy</em>. V takovém případě si uživatel může být jist, že barvy "
"nejsou ztraceny nebo změněny."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-whatisspace.page:48
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisspace.page:8
msgid "A color space is a defined range of colors."
msgstr "Barevný prostor je definován rozsahem barev."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisspace.page:17
msgid "What is a color space?"
msgstr "Co je barevný prostor?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:19
msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
"Barevný prostor je definován jako rozsah barev. Dobře známé barevné prostory "
"jsou například sRGB, AdobeRGB a ProPhotoRGB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:24
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
"colors."
msgstr ""
"Vizuální systém člověka není zkrátka RGB senzor, přesto ale můžeme odhadnout "
"jak oko odpovídá chromatickému grafu CIE 1931, který zobrazuje vizuální "
"citlivost člověka jako tvar v připomínající podkovu. Z tohoto diagramu je "
"patrné, že v lidském vidění je detekováno mnohem víc odstínů zelené než "
"modré nebo červené. S tříbarevným (trichromatickým) barevným prostorem jako "
"je třeba RGB můžeme reprezentovat barvy na počítači za pomoci tří hodnot, "
"které ovšem omezují kódovací prostor barvy na <em>trojúhelník</em> složený z "
"barev."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-whatisspace.page:36
msgid ""
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, install "
"<code>gnome-color-manager</code> and then run <code>gcm-viewer</code>."
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whatisspace.page:47
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr ""
"sRGB, AdobeRGB a ProPhotoRGB reprezentovány pomocí bílých trojúhelníků"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:51
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
"applications (including the Internet)."
msgstr ""
"Nejprve se podívejme na sRGB, což je nejmenší prostor a tudíž může zakódovat "
"nejmenší množství barev. Toto používá přibližně 10 let starý CRT displej, "
"avšak moderní displeje mohou jednoduše zobrazit více barev než tento. "
"Standard sRGB je <em>nejmenší společný jmenovatel</em>, používaný ve velkém "
"množství aplikací (včetně internetu)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:59
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
"crushed."
msgstr ""
"AdobeRGB je často používaný model jako <em>editační prostor</em>. Může "
"zakódovat více barev než sRGB, což znamená, že můžete měnit barvy na "
"fotografii bez obav, že nejvíce intenzivní barvy budou ořezány případně že "
"tmavé barvy budou zanedbány."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:65
msgid ""
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
"ProPhoto je největší dostupný barevný prostor a používá se pro archivaci "
"dokumentů. Může uložit téměř všechny barvy které vnímá lidské oko a dokonce "
"i barvy které lidské oko nevidí!"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:72
msgid ""
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
"steps between each value."
msgstr ""
"Když je ProPhoto nejlepší, proč se nepoužívá pro všechno? Odpověd souvisí s "
"<em>rozlišením</em>. Máte-li pouze 8 bitů (256 úrovní) pro každou barvu, pak "
"větší rozsah vede k větším rozdílům mezi úrovněmi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:78
msgid ""
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
"Větší kroky znamenají větší chybu mezi zaznamenanou barvou a uloženou "
"barvou, a pro některé barvy je toto velkým problémem. Ukazuje se totiž, že "
"klíčové barvy, jako barvy pleti jsou velmi důležité. Dokonce i malé chyby "
"můžou způsobit, že i netrénovaný pozorovatel pozná, že něco na fotografii "
"vypadá špatně."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:85
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
"Samozřejmě použití 16 bitových kanálů vede k omnoho více úrovním a menším "
"chybám při barevné korekci, ale zdvojnásobuje velikost každého obrazového "
"souboru. Nejvíce obsahu je uloženo v 8bpp, což znamená 8 bitů na kanál."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:91
msgid ""
"Color management is a process for converting from one color space to "
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
"a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
"Barevná správa je proces konverze z jednoho barevného prostoru na jiný, "
"přičemž barevné prostory mohou být široce známe jako je sRGB, nebo vlastní "
"barevné prostory jako profil vaší tiskárny nebo monitoru."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-why-calibrate.page:24
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-average.png' "
"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-average.png' "
"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:7
msgid ""
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr ""
"Kalibrace je důležitá, pokud záleží na zobrazovaných barvách na displeji "
"nebo při tisku."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-why-calibrate.page:16
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
msgstr "Proč potřebuji provést kalibraci?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:18
msgid ""
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
"they just take a few items from the production line and average them "
"together:"
msgstr ""
"Výchozí profily jsou obvykle špatné. Pokud výrobce vytvoří nový model, pak "
"vezme pouze pár výrobků z produkční řady a zprůměruje naměřené hodnoty:"

#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:25
msgid "Averaged profiles"
msgstr "Zprůměrované profily"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:28
msgid ""
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
"state and make the profile inaccurate."
msgstr ""
"Displeje se poměrně hodně různí model od modelu a mění se v průběhu stárnutí "
"displeje. Mnohem více obtížné je to s tiskárnami, kde změnou typu nebo "
"gramáže papíru můžete zcela zneplatnit charakterizační stav a učinit tak "
"profil nepřesným."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:36
msgid ""
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
"profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
"Nejlepší způsob, jak se ujistit, že je profil přesně nastaven, je udělat si "
"kalibraci sám. Nebo nechat tuto činnost na externí firmě, které dodáte "
"přesný charakterizační stav."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-whyimportant.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-camera.png' "
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-camera.png' "
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-whyimportant.page:40
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-display.png' "
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-display.png' "
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-whyimportant.page:50
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-printer.png' "
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-printer.png' "
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whyimportant.page:7
msgid ""
"Color management is important for designers, photographers and artists."
msgstr "Správa barev je důležitá pro návrháře, fotografy a umělce."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whyimportant.page:16
msgid "Why is color management important?"
msgstr "Proč je správa barev důležitá?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:17
msgid ""
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
"colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""
"Správa barvy je proces zachytávání barev použitím vstupního zařízení, její "
"zobrazení na obrazovce a její vytisknutí, zatímco spravujeme přesné barvy a "
"rozsahy barev na každém médiu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:23
msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
"of a bird on a frosty day in winter."
msgstr ""
"Potřeba pro správu je barvy se pravděpodobně nejlépe reprezentuje na "
"fotografii ptáka za mrazivého zimního dne."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:29
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr "Pták na mrazivém pozadí jak je zobrazen v hledáčku fotoaparátu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:33
msgid ""
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
"cold."
msgstr ""
"Displeje typicky přehánějí sytost modrého kanálu, což způsobí, že obrázky "
"vypadají chladně."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:39
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
msgstr "Toto obvykle vidí uživatel na běžném kancelářském notebooku."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:43
msgid ""
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
msgstr ""
"Všimněte si, jak je moc bílá není zcela bílá, a jak je černá barva oka "
"blátivě hnědá."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:49
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr ""
"To, co obvykle uživatel vidí, když obrázek vytiskne na běžné inkoustové "
"tiskárně."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:53
msgid ""
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
msgstr ""
"Jednoduchý problém před kterým stojíme, je skutečnost, že každé zařízení je "
"schopno zachytit rozdílný rozsah barev. Zatímco  může být uživatel schopen "
"pořídit fotografii s elektrickou modří, avšak většina tiskáren nebude "
"schopna tyto barvy reprodukovat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:59
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
"as the paper color."
msgstr ""
"Nejvíce zařízení pracujících s obrázky je zaznamenává v RGB(červená, zelená, "
"modrá) a pro tisk musí obrázek převést na CMYK(azurová, magneta, žlutá a "
"černá). Další problém je, že nemůžeme mít <em>bílý</em> inkoust, tudíž "
"běloba může být pouze tak dobrá, jak je dobrá barva papíru."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:66
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
"kilometers or 7 meters."
msgstr ""
"Další problém představují jednotky. Bez specifikování škály, na které je "
"barva měřena, přesně nevíme, jestli je 100% červená blízko infračervené "
"barvě nebo jde jen o nejsytější červenou v tiskárně. Co je 50% procentní "
"červená na displeji je pravděpodobně něco, jako 62% na jiném displeji. Je to "
"jako říci nějaké osobě, že právě urazila 7 jednotek vzdálenosti, bez "
"jednotky nevíme jestli představuje 7 kilometrů nebo 7 metrů."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:76
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
"\"washed out\"."
msgstr ""
"U barev se používá jednotka zvaná gamut. Gamut je jednoduše rozsah barev, "
"které mohou být zobrazeny. Zařízení jako jsou DSLR fotoaparáty mohou mít "
"velmi velký gamut. Jsou tak schopny zachytit všechny barvy při západu "
"slunce, avšak projektor má velmi malý gamut a všechny barvy tak vypadají "
"vybledle."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:84
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
"like."
msgstr ""
"V některých případech můžete <em>zkorigovat</em> výstup zařízení změnou dat, "
"která jsou do něj posílána. Ovšem v jiných případech, kde korekce není možná "
"(nelze vytisknout elektrickou modř) potřebujeme uživateli ukázat, jak bude "
"výsledek vypadat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:91
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
"exact Red Hat Red."
msgstr ""
"Na fotografiích záleží na použití plného tónové rozsahu zařízení, aby bylo "
"možné reprodukovat hladké změny mezi barvami. U jiné grafiky, můžete chtít, "
"aby barvy přesně odpovídaly. Což může být důležité pokud se pokoušíte "
"vytisknout vlastní hrnek s logem společnosti Red Hat, kde <em>musí</em> být "
"přesně odpovídající červená značky Red Hat."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:11
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-remove.page:22
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Přidání nebo odebrání kontaktu z místního adresáře."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-add-remove.page:26
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Přidání nebo odebrání kontaktu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:28
msgid "To add a contact:"
msgstr "Pro přidání kontaktu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:31
#: C/contacts-add-remove.page:42
msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Nový</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:32
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
"allows you to type in your own category name.)"
msgstr ""
"V okně <gui>Nový kontakt</gui> zadejte jméno kontaktu a další informace. Z "
"nabídky vedle každé položky můžete vybrat typ kontaktu: <gui>Práce</gui>, "
"<gui>Doma</gui>, <gui>Ostatní</gui> nebo <gui>Vlastní…</gui> "
"(<gui>Vlastní</gui> vám umožní zadat vlastní název kategorie.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:36
msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Vytvořit kontakt</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:39
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Pro odstranění kontaktu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:43
msgid ""
"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui> ."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na kontakt a vyberte <gui>Odstranit</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:45
msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
msgstr "Pro potvrzení klikněte na <gui style=\"button\">X</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-connect.page:15
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "Napsat mail, chatovat nebo zavolat kontaktu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-connect.page:18
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Spojit se s kontaktem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-connect.page:26
msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr "Napsat mail, chatovat nebo zavolat někomu z <app>Kontaktů</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:29
msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
msgstr "Vyberte si kontakt z levého panelu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:32
msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
msgstr "Vyberte email, chat nebo telefon z nabídky v pravém panelu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:33
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
msgstr "Odpovídající aplikace se spustí s detaily kontaktu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-edit-details.page:6
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Upravit informace o kontaktech"

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-edit-details.page:25
msgid "Edit contact details"
msgstr "Upravit detaily kontaktu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-edit-details.page:27
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
msgstr ""
"Upravování detailů kontaktů pomáhá udržet aktuaální a kompletní informace."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:31
msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
msgstr "V levém panelu vyberte kontakt který chcete upravit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:34
msgid ""
"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
"change."
msgstr ""
"V pravém panelu klikněte na ikonu kontaktu nebo libovolný text který chcete "
"změnit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:38
msgid ""
"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
"address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
"information."
msgstr ""
"Pro přidání nezobrazené informace nebo dalšího telefonu či emailu, klikněte "
"na <gui style=\"button\">Přidat detail…</gui> Vyberte si z nabídky, klikněte "
"na <gui style=\"button\">OK</gui>, a vyplňte ho."

#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-edit-details.page:47
msgid ""
"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
"profile's avatar."
msgstr ""
"Provázaným kontaktům můžete upravit profil kliknutím na ikonu kontaktu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-link-unlink.page:9
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Kombinujte informace o kontaktu z různých zdrojů."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-link-unlink.page:25
msgid "Link/Unlink Contacts"
msgstr "Sloučit/oddělit kontakty"

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:28
msgid "Link contacts"
msgstr "Sloučit kontakty"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:30
msgid ""
"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
"organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
"Sloučení kontaktů je kombinace jednoho kontaktu z různých zdrojů do jedné "
"položky. Tato funkce pomáhá s organizací adresáře a udržuje všechny "
"informace na jednom místě."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:35
msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
msgstr "Vyberte kontakt pro sloučení z levého panelu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:38
msgid ""
"Right-click on any editable element in the right pane and select "
"<gui>Add/Remove Linked Contacts…</gui>."
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem na upravitelný prvek v pravém panelu a vyberte "
"<gui>Přidat/odstranit sloučené kontakty...</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:42
msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
msgstr "Vyberte položku kterou chcete sloučit s prvním kontaktem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:45
msgid "Click <gui>Link</gui>"
msgstr "Klikněte na <gui>Sloučit</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:48
msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
msgstr "Pokud chcete sloučit více kontektů, opakujte předchozí dva kroky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:51
msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
msgstr "Až budete mít hotovo, klikněte na <gui>Zavřít</gui>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-link-unlink.page:57
msgid ""
"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
"the steps for unlinking contacts."
msgstr ""
"Pokud jste omylem sloučil více konktaktů a chcete akci vrátit, postupujte "
"podle následujícího návodu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:65
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Rozdělení kontaktů"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:67
msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
msgstr "Můžete chtít rozdělit kontakty, když jedna z položek není aktuální."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:70
msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
msgstr "Z levého panelu vyberte kontakt, který chcete rozdělit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:73
msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
msgstr "Z pravého panleu vyberte sekci, kterou chcete rozdělit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:76
msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Rozdělit</gui>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:18
msgid "Access your contacts."
msgstr "Získat kontakty"

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts.page:22
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts.page:24
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
"Použijte <gui>Kontakty</gui> k uložení, získání a úpravě informací o "
"lokálních nebo online kontaktech v <link xref=\"accounts\">Online "
"účtech</link>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-search.page:6
msgid "Search for a contact."
msgstr "Najít kontakt"

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-search.page:25
msgid "Search for a contact"
msgstr "Hledat kontakt"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:44
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
msgstr ""
"Pro zobrazení vyhledávacího pole stiskněte "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:47
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Začnete psát jméno kontaktu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-search.page:53
msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
msgstr "Klávesa <key>Esc</key> zavře vyhledávání."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-setup.page:15
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr ""
"Uložte své kontakty do lokálního adresáře nebo do nějakého online účtu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-setup.page:18
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "První spuštění Kontaktů"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:26
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
"Setup</gui> window opens."
msgstr ""
"Při prvním spuštení <app>Kontaktů</app> se otevře okno <gui>Nastavení "
"Kontaktů</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:29
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
msgstr ""
"Máte-li <link xref=\"accounts\">online účty</link> nastavené, zobrazí se v "
"<gui>Lokálním adresáři</gui>. Vyberte položku ze seznamu a klikněte na <gui "
"style=\"button\">Vybrat</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-setup.page:34
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
"existing account settings."
msgstr ""
"Klikněte na <gui style=\"button\">Nastavení online kontaktů</gui> pro "
"nastavení existujících účtů."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:38
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui "
"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish "
"to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local "
"Address Book</gui>."
msgstr ""
"Nemáte-li nastavené žádné účty, začněte kliknutím na <gui "
"style=\"button\">Online účty</gui>. Nechcete-li nastavovat online účty, "
"klikněte na <gui style=\"button\">Lokální adresář</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:8
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set time and date</link>, <link xref=\"clock-"
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
"appointments</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-set\">Nastavení data a času</link>, <link xref=\"clock-"
"timezone\">časové zóny</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendář a "
"schůzky</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock.page:25
msgid "Time &amp; date"
msgstr "Datum a čas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:8
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
msgstr "Zobrazte své schůzky v kalendáři u horního okraje obrazovky."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-calendar.page:21
msgid "View appointments in your calendar"
msgstr "Zobrazení schůzek ve vašem kalendáři"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:24
msgid ""
"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the "
"panel, if you're using a mail and calendar application called "
"<app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Pokud používáte poštovní aplikace a kalendář <app>Evolution</app>, můžete "
"své schůzky organizovat kliknutí na hodiny v horním panelu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:27
msgid ""
"If you have already set up Evolution, click the clock on the menu bar and "
"then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
"appointments are added, they will appear below the calendar when you click "
"on the clock."
msgstr ""
"Pokud máte správně nastavené Evolution, kliknutím na hodiny a poté na "
"<gui>Přidat událost</gui> můžete přidávat upomínky. Po kliknutí na hodiny se "
"upomínky zobrazí pod kalendářem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:31
msgid ""
"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
"the first line where today's date is."
msgstr ""
"Pro rychlé spuštění plného kalendáře Evolution, klikněte na hodiny a poté "
"klikněte na první řádek, kde se nachází dnešní datum."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:40
msgid ""
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
"first account."
msgstr ""
"Toto bude fungovat pouze tehdy, pokud máte vytvořený účet v "
"<app>Evolution</app>. Jinak se objeví okno s nezbytnými kroky pro přidání "
"prvního účtu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/clock-calendar.page:44
msgid "Turn off Evolution calendar integration"
msgstr "Vypnutí integrace kalendáře Evolution"

#. (itstool) path: section/p
#: C/clock-calendar.page:45
msgid "You can also turn off this feature if you like."
msgstr "Pokud si to přejete, můžete tuto vlastnosti také vypnout."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:48
#: C/clock-timezone.page:24
msgid "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
msgstr "Klikněte na hodiny a vyberte <gui>Nastavení data a času</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:49
msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
msgstr "Přepněte na záložku <gui>Hodiny</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:50
msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
msgstr "Odškrtněte <gui>Nadcházející události z kalendáře Evolution</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-more-info.page:7
msgid ""
"Choose to show additional information such as the date or day of the week."
msgstr ""
"Vyberte pro zobrazení dalších informací jako jsou datum nebo den v týdnu."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/clock-more-info.page:10
#: C/clock-set.page:16
#: C/shell-apps-favorites.page:20
#: C/shell-windows-switching.page:19
#: C/video-dvd-restricted.page:13
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt Ubuntu"

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-more-info.page:17
msgid "Change how much information is shown in the clock"
msgstr "Změna počtu informací zobrazených v hodinách"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-more-info.page:19
msgid ""
"By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock "
"to show additional information if you choose."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení je v hodinách v Ubuntu zobrazen jen čas. Máte ale "
"možnost nastavit si další informace dle svého výběru."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-more-info.page:22
msgid ""
"Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>. Switch to "
"the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
"display."
msgstr ""
"Klikněte na hodiny a vyberte <gui>Nastavení data a času</gui>. Přejděte na "
"kartu <gui>Hodiny</gui> a vyberte položky, které chcete mít zobrazeny."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-more-info.page:25
msgid ""
"You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock in "
"the menu bar</gui>."
msgstr ""
"Hodiny můžete také zcela vypnout odznačením <gui>Zobrazovat hodiny v liště "
"nabídek</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-more-info.page:27
msgid ""
"If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
"icon in the very right of the menu bar and selecting <gui>System "
"Settings</gui>. In the System section, click <gui>Time &amp; Date</gui>."
msgstr ""
"Pokud si to později rozmyslíte, můžete hodiny vrátit tak, že kliknete na "
"ikonu umístěnou zcela vpravo na horním panelu a vyberete <gui>Nastavení "
"systému</gui>. V části Systém vyberte <gui>Datum a čas</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/clock-more-info.page:32
msgid "Change the date format"
msgstr "Změna formátu data"

#. (itstool) path: section/p
#: C/clock-more-info.page:33
msgid ""
"You can also change the clock's date format to match the preferred standard "
"for your location."
msgstr ""
"Máte možnost nastavit si formát data tak, aby odpovídal obvyklým standardům "
"vaší země."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-more-info.page:36
#: C/keyboard-layouts.page:34
#: C/keyboard-osk.page:34
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
#: C/net-proxy.page:45
#: C/net-wireless-adhoc.page:42
#: C/session-language.page:40
#: C/unity-launcher-change-size.page:24
msgid ""
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
"Settings</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na ikonu zcela vpravo na horním panelu a vyberte <gui>Nastavení "
"systému</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-more-info.page:37
msgid "In the Personal section, click <gui>Language Support</gui>."
msgstr "V části Osobní klikněte na <gui>Jazyková podpora</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-more-info.page:38
msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
msgstr "Přepněte na kartu <gui>Místní formáty</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-more-info.page:39
msgid "Select your preferred location in the dropdown list."
msgstr "Z rozbalovací nabídky vyberte vámi preferované umístění."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-more-info.page:40
msgid ""
"You will need to <link xref=\"shell-exit\">log out</link> and log back in "
"for this change to take effect."
msgstr ""
"Aby se změna projevila, bude potřeba se <link xref=\"shell-"
"exit\">odhlásit</link> a přihlásit zpět."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:8
msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
msgstr "Aktualizace data a času zobrazeného v horní části obrazovky."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-set.page:23
msgid "Change the time and date"
msgstr "Změna data a času"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:27
msgid ""
"To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>menu "
"bar</gui> and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
msgstr ""
"Pro nastavení data a času klikněte na hodiny nacházející v <gui>horním "
"panelu</gui> a vyberte <gui>Nastavení data a času</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:31
msgid ""
"Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change the "
"system time zone by clicking on the map or entering your city into the "
"<gui>Location</gui> box."
msgstr ""
"Abyste mohli změnit systémovou časovou zónu kliknutím na mapu nebo zadáním "
"svého města do pole <gui>Umístění</gui>, musíte napřed kliknout na "
"<gui>Odemknout</gui> a zadat své heslo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:35
msgid ""
"By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate "
"clock on the Internet so you don't have to set your clock manually."
msgstr ""
"V základním nastavení Ubuntu pravidelně aktualizuje čas s velmi přesným "
"serverem na internetu, nemusíte tudíž nastavovat čas ručně."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-timezone.page:7
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
msgstr ""
"Přidání další časové zóny, abyste viděli kolik je hodin v jiných městech."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-timezone.page:18
msgid "Show other timezones"
msgstr "Zobrazení dalších časových pásem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-timezone.page:19
msgid ""
"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
"you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities "
"will show up below the calendar when you click on the clock."
msgstr ""
"Pokud chcete vědět kolik je hodin v jiných městech po celém světě, můžete si "
"přidat další časovou zónu do nabídky hodin. Tato další města budou zobrazena "
"pod kalendářem když kliknete na hodiny."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:25
msgid ""
"Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
"locations</gui>."
msgstr ""
"Přepněte na záložku <gui>Hodiny</gui> a vyberte <gui>Čas v ostatních "
"umístěních</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:26
msgid "Click <gui>Choose locations</gui>."
msgstr "Vyberte <gui>Zvolit umístění</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:27
msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
msgstr "Pro přidání umístění klikněte na <gui>+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:28
msgid ""
"Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment "
"for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
msgstr ""
"Zadejte jméno města, které si přejete přidat do pole Umístění. Po chvíli se "
"zobrazí rozbalovací nabídka se seznamem odpovídajících měst."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:30
msgid ""
"Select the city you want and the current time in that location will fill in "
"automatically."
msgstr ""
"Vyberte město, které chcete, aktuální čas v daném místě se vyplní "
"automaticky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:32
msgid "Click <gui>-</gui> to delete a city from the list."
msgstr "Klikněte na <gui>-</gui>, chcete-li odebrat město ze seznamu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:33
msgid ""
"You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window to "
"change the order in which they will show up in the clock menu."
msgstr ""
"Pro změnu pořadí, v jakém se budou jednotlivá města zobrazovat, je stačí v "
"okně <gui>Umístění</gui> prostě přetáhnout."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:15
msgid ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
"<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Prostor na disku</link>, <link xref=\"disk-"
"benchmark\">pvýkon</link>, <link xref=\"disk-check\">problémy</link>, <link "
"xref=\"disk-partitions\">disky a oddíly</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:25
msgid "Disks &amp; storage"
msgstr "Disky a úložiště"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:15
#: C/disk-capacity.page:12
#: C/disk-check.page:13
#: C/display-dimscreen.page:21
#: C/keyboard-cursor-blink.page:18
#: C/keyboard-repeat-keys.page:15
#: C/look-background.page:22
#: C/look-display-fuzzy.page:17
#: C/look-resolution.page:17
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-benchmark.page:23
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr "Spuštění testu na pevném disku pro zjištění jeho rychlosti."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-benchmark.page:27
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Testování výkonu pevného disku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:29
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Pro otestování rychlosti pevného disku:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:34
msgid ""
"Open the <app>Disks</app> application from the <link xref=\"unity-dash-"
"intro\">Dash</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:37
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
msgstr "Ze seznamu <gui>Diskové jednotky</gui> vyberte pevný disk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:40
msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:43
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:47
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
"administrator account."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:52
msgid ""
"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
"longer to complete."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:60
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
"Po dokončení testu se výsledky zobrazí v grafu. Zelené body a spojnice "
"indikují odebrané vzorky; ty odpovídají pravé ose, zobrazující přístupový "
"čas, vynesený proti spodní ose, která reprezentuje čas, uplynulý během "
"měření. Modrá linie reprezentuje rychlost čtení, zatímco červená linie "
"reprezentuje rychlost zápisu; tyto hodnoty jsou jako přístupové rychlosti "
"dat na levé ose, vynesené proti procentu vyjadřujícímu, kolik disk urazil od "
"okraje k vřetenu, podél spodní osy."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:68
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
"benchmark test."
msgstr ""
"Pod grafem jsou zobrazeny hodnoty pro minimální, maximální a průměrné "
"hodnoty čtení a zápisu, průměrné přístupové časy a čas uplynulý od "
"posledního testu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:22
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
"space and capacity."
msgstr ""
"Použijte <gui>Správce obsazení disku</gui> nebo <gui>Monitor systému</gui> "
"ke zjištění kapacity disků."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-capacity.page:27
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Kontrola kolik zbývá na disku volného místa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:29
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage "
"Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
msgstr ""
"Kolik místa na disku zbývá můžete zjistit pomocí <app>Analyzátoru využití "
"disku</app> nebo <app>Sledování systému</app>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:33
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Kontrola pomocí Analyzátoru využití disku"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:35
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
msgstr ""
"Ke kontrole volného místa na disku a kapacity disku použijte <app>Analyzátor "
"využití disku</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:40
msgid ""
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Dash</gui>. The window "
"will display the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file "
"system usage</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:45
msgid ""
"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
"folder</gui>."
msgstr ""
"V nástrojové liště si vyberte, zda se má <gui>Projít domovská složka</gui>, "
"<gui>Projít souborový systém</gui>, <gui>Projít složku</gui> nebo "
"<gui>Projít vzdálenou složku</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:50
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, "
"<gui>Usage</gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details "
"in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
msgstr ""
"Informace se zobrazují ve vztahu k <gui>Adresáři</gui>, <gui>Zaplnění</gui>, "
"<gui>Velikosti</gui> a <gui>Obsahu</gui>. Nápověda je dostupná ve <link "
"href=\"help:baobab\"><app>Správci obsazení disku</app></link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:58
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Kontrola pomocí Sledování systému"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:60
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System "
"Monitor</app>:"
msgstr ""
"Kontrola volného místa na disku a diskové kapacity pomocí <app>Sledování "
"systému</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:64
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Dash</gui>."
msgstr ""
"Z nabídky <gui>Dash</gui> spusťte aplikaci <app>Sledování systému</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:67
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to "
"<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
"Pro přehled diskových oddílů a využití místa na disku přejděte na kartu "
"<gui>Souborové systémy</gui>. Potřebné informace naleznete ve sloupcích "
"<gui>Celkem</gui>, <gui>Volné</gui>, <gui>K dispozici</gui> a "
"<gui>Použito</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:76
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "Co dělat, když je disk příliš zaplněn?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:78
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Pokud je disk příliš zaplněn, měli byste:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:82
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
msgstr "Smazat soubory, které nejsou důležité nebo je již nebudete používat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:85
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
msgstr ""
"Udělejte <link xref=\"backup-why\">zálohy</link> důležitých souborů, které "
"nebudete delší dobu potřebovat a vymažte je z pevného disku."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:23
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
msgstr "Otestujte svůj disk, abyste si byli jistí, že je v pořádku."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-check.page:27
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Kontrola pevného disku na chyby"

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:30
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "Kontrola pevného disku"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:31
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
"to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
"Pevné disky mají vestavěnou kontrolu zdraví disku zvanou <app>SMART</app> "
"(Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), která stále "
"kontroluje potenciální problémy s diskem. SMART také varuje, když je disk "
"blízko selhání tak, aby vám pomohl zamezit ztrátě důležitých dat."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:36
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
msgstr ""
"Ačkoli SMART kontroluje stav disků automaticky, můžete kontrolu spustit také "
"ručně pomocí aplikace <app>Disky</app>:"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:40
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
msgstr "Kontrola zdraví disku pomocí aplikace Disky"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:43
#: C/disk-format.page:30
msgid "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Dash</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:46
msgid ""
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
msgstr ""
"Ze seznamu <gui>Úložná zařízení</gui> vyberte disk, který chcete "
"zkontrolovat. Informace a stav disku budou zobrazeny v části <gui>Disk</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:50
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
msgstr "Ve <gui>Stav SMART</gui> by mělo být napsáno \"Disk je zdravý\"."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:53
msgid ""
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
"run a self-test."
msgstr ""
"Pro podrobnější informace nebo spuštění autokontroly klikněte na tlačítko "
"<gui>Data SMART</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:63
msgid "What if the disk isn't healthy?"
msgstr "Co dělat, když disk není zdravý?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:65
msgid ""
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
"Pokud <gui>SMART stav</gui> hlásí, že disk <em>není</em> zdráv, nemusí to "
"být důvod pro poplach. Ačkoli je lepší být připraven a <link xref=\"backup-"
"why\">zálohováním</link> předcházet ztrátě dat."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:69
msgid ""
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
"the disk status periodically to see if it gets worse."
msgstr ""
"Pokud stav říká \"Před selháním\", disk je stále rozumně zdráv, ovšem byly "
"detekovány známky opotřebení. Což znamená, že může selhat v blízké "
"budoucnosti. Pokud je váš pevný disk (nebo počítač) několik let starý, "
"pravděpodobně uvidíte tuto zprávu alespoň při několika kontrolách disku. V "
"takovém případě je důležité <link xref=\"backup-how\">pravidelně zálohovat "
"důležitá data</link> a kontrolovat disk pravidelně a pozorovat, zda se "
"selhání zhoršují."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:76
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
msgstr ""
"Pokud se stav zhoršuje, zřejmě bude nutné vzít počítač nebo pevný disk k "
"profesionálovi pro přesnější diagnózu nebo opravu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-format.page:15
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
msgstr ""
"Odstranění všech souborů a složek z externího disku nebo USB flash disku "
"jejich formátování."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-format.page:20
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Kompletní smazání obsahu výměnného disku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:22
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
"of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
"Pokud máte vyměnitelný disk, jako je USB paměť nebo externí pevný disk, "
"můžete si někdy přát kompletně vymazat všechny soubory a složky. Toto můžete "
"udělat pomocí <em>naformátování</em> disku, což vymaže všechny soubory na "
"disku a disk zanechá zcela prázdný."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-format.page:28
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Formátování vyměnitelného disku"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:33
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
msgstr ""
"Zvolte disk, který chcete vymazat ze seznamu <gui>Úložná zařízení</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:36
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
msgstr ""
"Ujistěte se, že jste vybrali správný disk! Vyberete-li špatný disk, všechny "
"soubory budou smazány!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:41
msgid ""
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
"<gui>Format Volume</gui>."
msgstr ""
"V oddílu Svazky, klikněte na <gui>Odpojit svazek</gui>. Poté klikněte na "
"<gui>Formátovat svazek</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:45
msgid ""
"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
msgstr ""
"Ve zobrazeném okně vyberte <gui>Typ</gui> souborového systému pro disk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:47
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, "
"<gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file "
"system type</gui> will be presented as a label."
msgstr ""
"Pokud používáte disk na počítačích s Windows a Mac OS vedle počítačů s "
"Linuxem, zvolte <gui>FAT</gui>. Pokud používáte disk pouze na Windows, "
"<gui>NTFS</gui> může být lepší volba. Stručný popis <gui>typ souborového "
"systému</gui> bude zobrazen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:53
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
msgstr ""
"Zadejte název disku a klikněte na <gui>Formátovat</gui> pro započetí "
"vymazání disku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:56
msgid ""
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
"should now be blank and ready to use again."
msgstr ""
"Jakmile je formátování dokončeno, <gui>bezpečně odeberte</gui> disk. Nyní by "
"měl být prázdný a připraven pro opětovné použití."

#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:62
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "Formátování disku nesmaže data zcela bezpečně"

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:63
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
"as <app>shred</app>."
msgstr ""
"Formátování disku není zcela bezpečný způsob mazání všech dat. Na "
"zformátovaném disku se neobjeví žádné soubory, avšak je možné, že nějaký "
"speciální software dokáže obnovit tyto soubory. Pokud potřebujete bezpečně "
"smazat soubory, budete potřebovat nástroj příkazové řádky, jako je "
"<app>shred</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
msgstr ""
"Vysvětlení, co jsou to svazky a oddíly a jak používat diskový nástroj pro "
"jejich správu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-partitions.page:20
msgid "Manage volumes and partitions"
msgstr "Správa disků a oddílů"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
"storage accessible via your file system in a process referred to as "
"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
"(and possibly write) files on it."
msgstr ""
"Slovo <em>svazek</em> se používá jako synonymum k úložnému zařízení, jako je "
"třeba pevný disk. Může ovšem vyjadřovat i <em>část</em> úložného prostoru na "
"tomto zařízení, protože je možné disk rozdělit na několik oddílů. Počítače "
"mohou přistupovat k těmto úložným prostorům skrze souborový systém během "
"procesu zvaném <em>připojování</em>. Připojené svazky mohou být pevné disky, "
"USB paměti, DVD-RW, SD karty a další média. Pokud je svazek právě připojen, "
"můžete číst (a za jistých podmínek i zapisovat) soubory na toto médium."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
"“back rooms” of partitions and drives."
msgstr ""
"Připojený svazek se často označuje jako <em>oddíl</em>, ačkoli neznamenají "
"nutně to samé. \"Oddíl\" označuje <em>fyzický</em> prostor na úložišti nebo "
"samostatnou diskovou jednotku. Jakmile je oddíl připojen, může být označován "
"jako svazek, protože můžete přistupovat k uloženým souborům."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
msgstr ""
"Prohlížení a správa disků a diskových oddílů pomocí diskového nástroje"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
msgid ""
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
"utility."
msgstr "S diskovým nástrojem můžete kontrolovat a měnit svazky v počítači."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
msgid ""
"Open the <gui>Dash</gui> and start the <app>Disk Utility</app> application."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
"CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
"inspect."
msgstr ""
"V podokně označeném jako <gui>Úložná zařízení</gui> najdete pevné disky, "
"CD/DVD jednotky a další fyzická zařízení. Klikněte na zařízení, které chcete "
"prozkoumat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
msgstr ""
"V pravém podokně, nazvaném jako <gui>Svazky</gui> , které poskytuje vizuální "
"rozčlenění svazků a jednotek dostupných na zvoleném zařízení. Obsahuje také "
"několik různých nástrojů používaných ke správě těchto svazků."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
msgstr ""
"Buďte opatrní, s těmito nástroji je možné kompletně odstranit všechna data "
"na disku."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
"or convenience."
msgstr ""
"Váš počítač má s největší pravděpodobností nejméně jeden <em>primární</em> a "
"jeden <em>odkládací</em> oddíl. Odkládací oddíl je používán operačním "
"systémem pro správu paměti, a je zřídka připojen. Primární oddíl obsahuje "
"operační systém, aplikace, nastavení a osobní data. Tyto soubory mohou být "
"také distribuovány mezi více oddílů pro vyšší bezpečnost nebo pro větší "
"pohodlí."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
"drives and CDs may also contain a bootable volume."
msgstr ""
"Jeden oddíl musí obsahovat informaci, že je používán pro start počítače nebo "
"tzv. <em>boot</em>. Z tohoto důvodu se někdy nazývá bootovací oddíl, nebo "
"bootovací svazek. Pro určení, zda je svazek bootovatelný se podívejte do "
"<gui>Příznaky oddílu</gui> v diskovém nástroji. Externí média jako je USB "
"paměť nebo CD mohou také obsahovat bootovatelný svazek."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dimscreen.page:14
msgid ""
"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
"readable in bright light."
msgstr ""
"Ztlumte obrazovku pro úsporu energie nebo zvyšte světlost pro vyšší "
"čitelnost za jasného světla."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-dimscreen.page:35
msgid "Set screen brightness"
msgstr "Nastavení jasu obrazovky"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-dimscreen.page:37
msgid ""
"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
"not in use."
msgstr ""
"Můžete změnit jas obrazovky pro úsporu energie, respektive pro učinění "
"obrazovky více čitelnou za jasného světla. Dále lze ztlumit obrazovku "
"automaticky, když počítač využívá napájení z baterie, v opačném případě se "
"obrazovka neztlumí."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-dimscreen.page:43
msgid "Set the brightness"
msgstr "Nastavení jasu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dimscreen.page:45
#: C/display-lock.page:37
msgid "Select <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dimscreen.page:46
msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
msgstr "Pomocí posuvníku <gui>Jas</gui> nastavte vyhovující úroveň jasu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dimscreen.page:50
msgid ""
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
msgstr ""
"Mnoho notebooků má speciální klávesy pro úpravu jasu. Tyto klávesy jsou "
"obvykle označeny jako slunce a jsou umístěny mezi funkčními klávesami "
"nahoře. Držte klávesu <key>Fn</key> pro použití těchto speciálních kláves."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-dimscreen.page:55
msgid ""
"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
"battery will last before it needs to be recharged."
msgstr ""
"Zvolte <gui>Ztlumit obrazovku kvůli úspoře energie</gui>, tím bude jas "
"automaticky snížen, když je počítač napájen z baterie. Podsvícení obrazovky "
"může spotřebovat mnoho energie a výrazně snížit dobu provozu na baterii."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-dimscreen.page:60
msgid ""
"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
"off when inactive for</gui> option."
msgstr ""
"Obrazovka se automaticky po chvíli nepoužívání vypne. To se týká pouze "
"obrazovky, počítače se to nijak nedotkne. Můžete nastavit, po jak dlouhé "
"době nepoužívání se obrazovka vypne."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:6
msgid "Set up dual monitors."
msgstr "Nastavit více monitorů"

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-dual-monitors.page:18
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
msgstr "Připojení externího monitoru k vašemu notebooku"

#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:21
msgid "Set up an external monitor"
msgstr "Nastavení externího monitoru"

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:22
msgid ""
"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
"to adjust the settings:"
msgstr ""
"Pro nastavení více monitorů, připojte externí monitor k počítači. Pokud ho "
"systém sám okamžitě nerozpozná, nebo si chcete upravit nastavení:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:30
msgid "Click <gui>Displays</gui>."
msgstr "Vyberte <gui>Displeje</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:33
msgid ""
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na obrázek monitoru, který si přejete aktivovat nebo deaktivovat a "
"poté jej <gui>zapněte či vypněte</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:37
msgid ""
"By default, the Launcher only shows on the primary monitor. To change which "
"monitor is \"primary\", change the monitor in the <gui>Launcher "
"Placement</gui> drop-down box. You could also drag the Launcher in the "
"preview to the monitor you want to set as the \"primary\" monitor."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:40
msgid ""
"If you want the Launcher to show on all monitors, change <gui>Launcher "
"Placement</gui> to <gui>All Displays</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:44
msgid ""
"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
"desired position."
msgstr ""
"Pro změny \"pozice\" monitoru na něj klikněte a přetáhněte jej na vámi "
"požadované místo."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:46
msgid ""
"If you would like both monitors to display the same content, check the "
"<gui>Mirror displays</gui> box."
msgstr ""
"Pokud chcete, aby se na obou monitorech zobrazoval stejný obsah, zaškrtněte "
"položku <gui>Zrcadlit displeje</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:50
msgid ""
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
"<gui>Keep This Configuration</gui>."
msgstr ""
"Až budete s nastavením spokojeni, klikněte na <gui>Použít</gui> a poté "
"klikněte na <gui>Zachovat toto nastavení</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:54
msgid ""
"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
"top corner."
msgstr ""
"Pro uzavření <gui>Nastavení displejů</gui> klikněte na <gui>x</gui> v horním "
"rohu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:61
msgid "Sticky Edges"
msgstr "Přichytávání na hranách"

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:62
msgid ""
"A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse pointer "
"to \"slip\" to the other monitor when you don't want it to. Unity's "
"<gui>Sticky Edges</gui> feature helps with that problem by requiring you to "
"push a little bit harder to move the mouse pointer from one monitor to the "
"other."
msgstr ""
"Při práci s více monitory se může snadno stát, že vám kurzor myši "
"\"proklouzne\" na druhý monitor, ačkoli si to nepřejete. V Unity existuje "
"funkce <gui>Přichytávat na hranách</gui>, která tento problém řeší tím, že "
"vyžaduje větší \"sílu\" při přesunu kurzoru z jednoho monitoru na druhý."

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:67
msgid ""
"You can switch <gui>Sticky Edges</gui> off if you don't like this feature."
msgstr ""
"Pokud se vám tato vlastnost nelíbí, vypněte ji pomocí přepínače "
"<gui>Přichytávat na hranách</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-lock.page:12
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
msgstr ""
"Znemožněte ostatním lidem používat vaše pracovní prostředí, v době, kdy "
"nejste u počítače."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-lock.page:25
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Automatické uzamykání obrazovky"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-lock.page:27
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
"desktop and accessing your files. You will still be logged in and all your "
"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
"have the screen lock automatically."
msgstr ""
"Když opustíte počítač, měli byste <link xref=\"shell-exit#lock-"
"screen\">uzamknout obrazovku</link> abyste ostatním lidem znemožnili "
"manipulaci s vaším profilem a s vašimi soubory. Při zamčené obrazovce je "
"uživatel stále přihlášen a všechny aplikace jsou ponechány spuštěné. Pro "
"další práci s počítačem je ale zapotřebí zadat znovu heslo. Uzamknout "
"obrazovku můžete ručně, anebo si můžete nechat obrazovku uzamykat "
"automaticky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-lock.page:38
msgid ""
"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
"with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
msgstr ""
"Ujistěte se, že je <gui>Zamknout</gui> zašktnuto a poté vyberte odpočet z "
"rozbalovacího seznamu. Obrazovka se automaticky zamkne po vybrané době "
"nečinnosti. Vybráním <gui>Při vypnutí monitoru</gui> se bude obrazovka "
"zamykat při automatickém vypnutí. Odpočet pro automatické vypnutí lze změnit "
"v rozbaloacím seznamu <gui>Vypnout display po době nečinnosti</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-autorun.page:13
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
msgstr ""
"Automatické spouštění aplikací pro CD a DVD, fotoaparáty, audio přehrávače a "
"další zařízení a média."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-autorun.page:24
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Otevření aplikace pro zařízení nebo disky"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:26
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
"off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
"Je možné nastavit, aby se po připojení zařízení nebo vložení disku nebo "
"paměťové karty spustila určitá aplikace. Například můžete nastavit, aby se "
"po připojení digitálního fotoaparátu spustil správce fotografií. Můžete také "
"tuto funkci vypnout, aby se v případě připojení nějakého zařízení nic "
"nestalo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:31
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Pro rozhodnutí, které aplikace by měly být spuštěny, když připojíte patřičné "
"zařízení:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:37
msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vyberte <guiseq><gui>Podrobnosti</gui><gui>Vyměnitelná média</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:40
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type."
msgstr ""
"Nalezněte zařízení nebo typ média, pro nějž si přejete nastavení provést a "
"poté vyberte aplikaci nebo akci, která se má provést."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:42
msgid "Instead of starting an application, you can also set it so that:"
msgstr "Místo spuštění aplikace můžete také nastavit systém tak, že:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:44
msgid ""
"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
msgstr ""
"Zařízení bude zobrazeno ve Správci souborů (vyberte <gui>Otevřít "
"adresář</gui>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:45
msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
msgstr ""
"Systém se vás zeptá, co udělat (<gui>Zeptat se na další postup</gui>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:46
msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
msgstr "Nic se nestane (<gui>Nedělat nic</gui>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:50
msgid ""
"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
"can try to automatically run the software if you like. This is good if you "
"have an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
"inserted (for example, a slideshow)."
msgstr ""
"Volba <gui>Programy</gui> je mírně odlišná od ostatních - pokud počítač "
"detekuje na disku software, pokusí se ho automaticky spustit. To se hodí, "
"pokud máte na CD aplikaci a chcete jí spustit hned po vložení disku do "
"mechaniky (například prezentace)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:56
msgid ""
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
"<gui>Action</gui> drop-down."
msgstr ""
"Pokud v seznamu nevidíte zařízení či typ média které chcete nastavit (např. "
"Blu-ray disky nebo e-čtečky), klikněte na <gui>Další média</gui> a vyberte "
"si z rozbalovacího seznamu <gui>Typ</gui> a aplikaci nebo akci ze seznamu "
"<gui>Akce</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:65
msgid ""
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
"at the bottom of the Removable Media window."
msgstr ""
"Nechcete-li automaticky otevírat žádnou aplikaci nezávisle na médiu, vyberte "
"<gui>Nikdy se nedotazovat nebo nespouštět programy při vložení</gui> na "
"konci okna Vyměnitelná média."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-browse.page:9
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Správa a organizace souborů za pomoci souborového správce."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-browse.page:28
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Procházení souborů a složek"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:38
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
"servers</link>, and network shares."
msgstr ""
"Pomocí správce souborů <app>Soubory</app> můžete procházet a organizovat "
"soubory na svém počítači. Můžete jej také použít pro správu souborů na "
"úložných zařízeních (jako například na externím disku), <link "
"xref=\"nautilus-connect\">souborových serverech</link> nebo síťových "
"sdíleních."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:43
msgid ""
"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Dash</gui>. You "
"can also search for files and folders with the <gui>Dash</gui> in the same "
"way you would <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">search for "
"applications</link>. They will appear under the heading <gui>Files and "
"Folders</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:49
msgid ""
"Another way to open the file manager is to select the <app>Home Folder</app> "
"shortcut in the Launcher."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:53
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Procházení obsahu složek"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:55
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
"expander next to a folder to show its contents in a tree."
msgstr ""
"Pro zobrazení obsahu složky na ni jednoduše ve správci souborů dvakrát "
"klikněte, stejnou akcí otevřete soubor v pro něj nastavené výchozí aplikaci. "
"Na složku můžete také kliknout pravým tlačítkem myši a otevřít ji v nové "
"kartě nebo v novém okně. V <link xref=\"files-sort#list-view\">seznamovém "
"pohledu</link> si můžete také nechat zobrazit obsah složky ve stromovém "
"pohledu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:63
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
"or access its properties."
msgstr ""
"<em>Cesta</em> nad seznamem souborů a adresářů značí který adresář, včetně "
"nadřazeného, si právě prohlížíte. Kliknutím na nadřazený adresář se "
"přesunete do tohoto adresáře. Pravým tlačítkem můžete libovolný adresář "
"zobrazit v novém panelu, kopírovat nebo přesunout či zobrazit jeho "
"vlastnosti."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:69
msgid ""
"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
msgstr ""
"Chcete-li rychle přeskočit na soubor v aktuálním adresáři, začněte psát jeho "
"jméno. U dolního okraje okna se zobrazí vyhledávací dialog a první "
"odpovídající soubor se zvýrazní. Šipkou dolů, klávesovou zkratkou "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> nebo kolečkem myši můžete "
"přejít na další odpovídající soubor."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:75
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
msgstr ""
"Z postranního panelu můžete rychle přistupovat k používaným adresářům. "
"Nevidíte-li postranní panel, klikněte na "
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Postranní panel</gui> <gui>Zobrazit "
"postranní panel</gui></guiseq>. Často používané adresáře si můžete uložit do "
"záložek, které se v postranním panelu zobrazí.Použijte menu "
"<gui>Záložky</gui>, nebo jednoduše přetáhněte adresář do panelu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:82
msgid ""
"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
msgstr ""
"Pokud často přesouváte soubory mezi různými adresáři, můžete ocenit "
"zobrazení adresářového stromu v postranním panelu. Klikněte na "
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Postranní "
"panel</gui><gui>Strom</gui></guiseq>. Po kliknutí na tlačítko vedle adresáře "
"se zobrazí jeho podadresáře, případně klikněte přímo na adresář pro "
"zobrazení jeho obsahu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-copy.page:8
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Kopírování nebo přesun položek do nové složky."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:13
#: C/files-delete.page:13
#: C/files-open.page:13
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Cristopher Thomas"

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-copy.page:23
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Kopírování a přesouvání souborů a složek"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:25
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Soubor nebo složku je možné zkopírovat nebo přesunout na nové místo "
"přetažením myší, použitím příkazů kopírovat a vložit nebo pomocí klávesových "
"zkratek."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:29
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
"don't like your changes)."
msgstr ""
"Můžete například chtít zkopírovat svou prezentaci na flash disk tak, abyste "
"si ji mohli odnést do práce. Nebo si můžete vytvořit záložní kopii dokumentu "
"před tím, než jej změníte (a poté, když se vám nebudou změny líbit, použít "
"kopii s původním obsahem)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:34
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
msgstr ""
"Tyto instrukce jsou stejné pro soubory i složky. Soubory i složky můžete "
"přesouvat a kopírovat úplně stejně."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:38
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Kopírování souborů"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:39
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr "Jedním kliknutím vyberte soubor, který si přejete zkopírovat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:40
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Klikněte na <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Kopírovat</gui></guiseq> nebo "
"stiskněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:42
msgid ""
"Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "Přejděte do složky do níž si přejete uložit kopii tohoto souboru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:44
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
"Pro dokončení kopírování klikněte na "
"<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Vložit</gui></guiseq> nebo stiskněte "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. V původní a nově vybrané "
"složce teď bude po jedné kopii souboru."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:51
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Přesunutí souborů pomocí vyjmout a vložit"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:52
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr "Jedním kliknutím vyberte soubor, který si přejete přesunout."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:53
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
msgstr ""
"Klikněte na <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Vyjmout</gui></guiseq> nebo "
"stiskněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:55
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Přejděte do složky do níž si přejete přesunout tento soubor."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:56
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
"Pro dokončení přesunu souboru klikněte na "
"<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Vložit</gui></guiseq> nebo stiskněte "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Soubor bude odebrán z původní "
"složky a přesunut do vámi vybrané nové složky."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:62
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Kopírování a přesouvání souborů přetažením"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:63
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
msgstr ""
"Otevřete správce souborů a přejděte do složky obsahující soubor, který si "
"přejete zkopírovat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:65
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
"file."
msgstr ""
"Kliknutím na <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Nové okno</gui></guiseq> (nebo "
"stisknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) otevřete druhé okno "
"správce souborů. V novém okně přejděte do složky do níž si přejete soubor "
"zkopírovat nebo přesunout."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:70
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move "
"it</em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy "
"it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
"Přetáhněte soubor z jednoho okna do druhého. Pokud je cíl na "
"<em>stejném</em> zařízení, soubor bude <em>přesunut</em>. Pokud je cíl na "
"<em>jiném</em> zařízení, soubor bude <em>zkopírován</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:73
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
msgstr ""
"Pokud například přetáhnete soubor z USB flash disku do svého domovského "
"adresáře, bude zkopírován, protože jej přetahujete z jednoho zařízení na "
"jiné."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:75
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
"key while dragging."
msgstr ""
"Pokud budete chtít, můžete si vynutit kopírování respektive přesun souboru "
"držením <key>Ctrl</key> respektive <key>Shift</key> v průběhu přetahování "
"souboru."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-copy.page:82
msgid ""
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
"Do složek, které jsou <em>pouze pro čtení</em>, nemůžete přesouvat ani "
"kopírovat soubory. Aby se zabránilo změnám, jsou některé složky nastaveny "
"jako pouze pro čtení. Pomocí <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"permissions\">změny přístupových práv </link> u nich můžete stav pouze pro "
"čtení změnit."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:8
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Odstranění souborů nebo složek, které už nebudou více potřeba."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-delete.page:27
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Mazání souborů a složek"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:29
msgid ""
"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
"recover\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their "
"original location if you decide you need them, or if they were accidentally "
"deleted."
msgstr ""
"Pokud již soubor nebo složku nepotřebujete, můžete je smazat. Když nějakou "
"položku smažete, bude přesunuta do <gui>Koše</gui>, kde bude uložena do "
"doby, než koš vyprázdníte. Pokud nějakou položku smažete omylem nebo "
"zjistíte, že ji znovu potřebujete, můžete ji z <gui>Koše</gui> <link "
"xref=\"files-recover\">obnovit</link> do původního umístění."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:36
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Pro přesun souboru do koše:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:37
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr ""
"Jedním kliknutím vyberte položku, kterou si přejete přesunout do koše."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:39
msgid ""
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"Zmáčkněte klávesu <key>Delete</key> na klávesnici. Případně můžete soubory "
"přetáhnout do <gui>Koše</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:44
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
"Pro trvalé smazání souborů a uvolnění místa na disku vašeho počítače musíte "
"vyprázdnit koš. Pro vyprázdnění koše klikněte pravým tlačítkem myši na "
"<gui>Koš</gui> v postranním panelu a vyberte <gui>Vyprázdnit koš</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-delete.page:49
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Trvalé smazání souboru"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-delete.page:50
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
msgstr "Soubor můžete smazat trvale, aniž by se přesouval nejdříve do koše."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:54
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Pro trvalé smazání souboru:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:55
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Vyberte položku, kterou si přejete smazat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:56
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
msgstr ""
"Stiskněte a držte <key>Shift</key> a poté stiskněte klávesu "
"<key>Delete</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:58
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
msgstr ""
"Protože tuto akci nemůžete vrátit, budete požádání o potvrzení, že si "
"skutečně přejete smazat daný soubor nebo složku."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:62
msgid ""
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
"Trash</gui>."
msgstr ""
"Jestli často mažete soubory přímo bez použití koše (například pokud "
"pracujete s citlivými daty), můžete si přidat položku <gui>Smazat</gui> "
"přímo do kontextové nabídky souborů a složek. Vyberte "
"<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq> a přejděte na kartu "
"<gui>Chování</gui>. Povolte <gui>Nabízet příkaz Smazat, který nepoužívá "
"koš</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:69
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
"into your computer."
msgstr ""
"Smazané soubory na <link xref=\"files#removable\">výměnných "
"zařízeních</link> nemusí být viditelné na ostatních operačních systémech "
"jako Windows nebo Mac OS. Tyto soubory tam však stále jsou a budou dostupné "
"jakmile toto zařízení připojíte ke svému počítači."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:14
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr "Uložení souborů na prázdné CD nebo DVD pomocí CD/DVD vypalovačky."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-disc-write.page:18
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Zápis souborů na CD nebo DVD"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:20
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
"Uložit soubory na prázdný disk můžete pomocí <gui>Tvůrce CD/DVD</gui>. "
"Možnost vytvořit CD nebo DVD bude zobrazena ihned, jakmile vložíte prázdné "
"CD do CD/DVD vypalovačky. Správce souborů vám umožňuje přenášet soubory na "
"jiné počítače nebo vytvářet <link xref=\"backup-why\">zálohy</link> ukládání "
"souborů na přenosná média. Pro zapsání souborů na CD nebo DVD:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:28
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
msgstr "Vložte prázdný disk do CD/DVD vypalovačky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:30
msgid ""
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select "
"<gui>CD/DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD "
"Creator</gui> folder window will open."
msgstr ""
"Ve zobrazeném okně <gui>Prázdný disk CD/DVD-R</gui> vyberte <gui>Tvůrce CD a "
"DVD</gui> a klikněte na <gui>Budiž</gui>. Otevře se složka <gui>Tvůrce "
"CD/DVD</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:33
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under "
"<gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)"
msgstr ""
"(Můžete také kliknout na <gui>Prázdný disk CD/DVD-R</gui> v části "
"<gui>Zařízení</gui> v postranním panelu správce souborů.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:37
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr ""
"Do políčka <gui>Název disku</gui> napište jméno, které si přejete disku dát."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:40
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr "Přetáhněte nebo zkopírujte soubory do okna aplikace."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:43
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Zapsat na disk</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:46
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr "V <gui>Vyberte disk pro zápis</gui> vyberte prázdný disk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:47
msgid ""
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
msgstr ""
"(Můžete také použít volbu <gui>Soubor s obrazem</gui>. Tak uložíte soubory "
"do <em>obrazu disku</em>, který bude uložen do vašeho počítače. Obraz disku "
"poté můžete později vypálit na CD nebo DVD.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:52
msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
"location of temporary files, and other options. The default options should "
"be fine."
msgstr ""
"Pokud chcete upravit rychlost vypalování, umístění dočasných souborů nebo "
"jiné volby, klikněte na <gui>Vlastnosti</gui>. Výchozí volby by měly být "
"dostačující."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:57
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgstr "Pro zahájení vypalování klikněte na <gui>Vypálit</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:58
msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
msgstr ""
"Pokud vyberete <gui>Vypálit několik kopií</gui>, systém vás požádá o další "
"disky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:62
msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
msgstr ""
"Jakmile bude vypalování dokončeno, bude CD/DVD automaticky vysunuto. Pro "
"ukončení vyberte buď <gui>Vytvořit více kopií</gui>, nebo <gui>Zavřít</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-disc-write.page:67
msgid "For more advanced CD/DVD burning projects, try <app>Brasero</app>."
msgstr ""
"Pro pokročilejší nástroj pro vypalování CD/DVD vyzkoušejte "
"<app>Brasero</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-disc-write.page:68
msgid ""
"For help with using Brasero, read the <link href=\"help:brasero\">user "
"guide</link>."
msgstr ""
"Pro více informací o možnostech Brasero navštivte <link "
"href=\"help:brasero\">uživatelskou příručku Brasero</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:71
msgid "If the disc wasn't burned properly"
msgstr "Nesprávně vypálený disk"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:72
msgid ""
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
"computer."
msgstr ""
"Občas se může stát, že počítač nesprávně nahrál data a vy je pak nebudete "
"moci procházet soubory, které jste na disk uložili."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:75
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgstr ""
"V tomto případě můžete zkusit disk vypálit znovu, ale použít nižší rychlost, "
"například 12x místo 48x. Vypalování při nižší rychlosti je spolehlivější. "
"Rychlost můžete vybrat kliknutí na <gui>Vlastnosti</gui> v okně<gui>Tvůrce "
"CD/DVD</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:7
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
msgstr "Skrytí souboru tak, aby nebyl vidět ve správci souborů."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-hidden.page:18
msgid "Hide a file"
msgstr "Skrytí souboru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:20
msgid ""
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
"manager, but it's still there in its folder."
msgstr ""
"Správce souborů GNOME má schopnost skrývat a zobrazovat citlivé soubory. "
"Skrytý soubor není zobrazen, ale stále se nachází na svém místě."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:24
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a "
"<key>.</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
"<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
"Pro skrytí souboru jej <link xref=\"files-rename\">přejmenujte</link> tak, "
"aby jeho názve začínal <key>.</key> (tečkou). Například pro skrytí souboru "
"pojmenovaného <file>priklad.txt</file> jej přejmenujte na "
"<file>.priklad.txt</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:30
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
msgstr ""
"Složky můžete skrývat úplně stejně, jako soubory. Složku skryjete přidáním "
"<key>.</key> na začátek názvu složky."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:35
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Zobrazení všech skrytých souborů"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:36
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
"files, along with regular files that are not hidden."
msgstr ""
"Pokud si chcete prohlédnout všechny skryté soubory ve složce, přejděte do "
"této složky a buď klikněte na <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Zobrazovat "
"skryté soubory</gui></guiseq>, nebo stiskněte "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Všechny skryté soubory budou "
"zobrazeny spolu s normálními (neskrytými) soubory."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:41
msgid ""
"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> "
"</keyseq> again."
msgstr ""
"Pro opětovné skrytí těchto souborů buď klikněte na "
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui> Zobrazovat skryté soubory</gui></guiseq>, "
"nebo znovu stiskněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:48
msgid "Unhide a file"
msgstr "Zrušení skrytí souboru"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:49
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
"hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of "
"its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
"you should rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
"Pro trvalé zobrazení skrytých souborů přejděte do složky obsahující skryté "
"soubory a vyberte <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Zobrazovat skryté "
"soubory</gui></guiseq>. Pak nalezněte skrytý soubor a přejmenujte jej tak, "
"aby jeho název nezačínal <key>.</key> (tečkou). Například pro trvalé "
"zobrazení souboru <file>.soubor.txt</file> jej přejmenujte na "
"<file>soubor.txt</file>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:55
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View "
"</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
msgstr ""
"Jakmile soubor přejmenujete můžete ostatní skryté soubory znovu skrýt buď "
"pomocí <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Zobrazovat skryté "
"soubory</gui></guiseq>, nebo klávesovou zkratkou <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>H</key></keyseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:59
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení vám správce souborů bude skryté soubory zobrazovat jen "
"dokud jej neuzavřete. Pro změnu tohoto nastavení tak, aby správce souborů "
"zobrazoval skryté soubory vždy navštivte <link xref=\"nautilus-views\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:64
msgid ""
"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Většina skrytých souborů má na začátku názvu <key>.</key> (tečku), ale "
"některé mohou také končit na <key>~</key>. Toto jsou zálohové soubory. Pro "
"více informací navštivte <link xref=\"files-tilde\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:10
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Postupujte podle těchto rad, pokud nemůžete nalézt vámi vytvořený nebo "
"stažený soubor."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-lost.page:25
msgid "Find a lost file"
msgstr "Hledání ztraceného souboru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-lost.page:27
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
"tips."
msgstr ""
"Pokud jste vytvořili nebo stáhli soubor a nyní jej nemůžete najít, "
"postupujte podle následujících tipů."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:31
msgid ""
"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
"how you named it, you can search for the file by name. See <link "
"xref=\"files-search\"/> to learn how."
msgstr ""
"Pokud si nepamatujete, kam jste soubor uložili, ale máte představu o tom, "
"jak jste jej pojmenovali, můžete jej vyhledat podle názvu. Pro více "
"informací o této možnosti navštivte <link xref=\"files-search\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:35
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
"home folder."
msgstr ""
"Pokud jste soubor stáhli, váš webový prohlížeč jej pravděpodobně uložil do "
"některé z běžných složek. Zkontrolujte složky Plocha a Stažené ve svém "
"domovském adresáři."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:39
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
msgstr ""
"Je možné, že jste daný soubor omylem smazali. Když smažete soubor, bude "
"přesunut do koše, kde zůstane tak dlouho, dokud koš ručně nevyprázdníte. Pro "
"postup pro obnovu smazaných souborů navštivte <link xref=\"files-recover\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:44
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
"Files</gui></guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> "
"to learn more."
msgstr ""
"Je možné, že jste soubor přejmenovali takovým způsobem, že je soubor nyní "
"skrytý. Soubor začínající na <file>.</file> nebo končící na <file>~</file> "
"jsou ve správci souborů skryty. Ve správci souborů klikněte na "
"<gui>Zobrazit</gui><gui>Zobrazovat skryté soubory</gui></guiseq>. Pro více "
"informací navštivte <link xref=\"files-hidden\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:10
msgid ""
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
msgstr ""
"Otevírání souborů aplikací, která není pro tento typ výchozí. Změna výchozí "
"aplikace."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-open.page:23
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Otevírání souborů jinými aplikacemi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:25
msgid ""
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
"default application for that file type. You can open it in a different "
"application, search online for applications, or set the default application "
"for all files of the same type."
msgstr ""
"Když poklepáte na soubor ve správci souborů, otevře se v aplikaci, která je "
"pro tento typ souborů nastavena jako výchozí. Můžete jej otevřít v jiné "
"aplikaci, vyhledat další aplikaci nebo nastavit výchozí aplikaci pro všechny "
"soubory daného typu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:30
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
"don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications it "
"knows can handle the file. To look through all the applications on your "
"computer, click <gui>Show other applications</gui>."
msgstr ""
"Pro otevření souboru jinou aplikací než výchozí na něj klikněte pravým "
"tlačítkem myši a ze zobrazené nabídky vyberte požadovanou aplikaci. Pokud "
"není aplikace, kterou si přejete použít, zobrazena, vyberte <gui>Otevřít "
"jinou aplikací</gui>. Ve výchozím stavu zobrazuje správce souborů pouze "
"takové aplikace, o nichž ví, že jsou pro daný typ souboru vhodná. Pro "
"procházení všech na počítači dostupných aplikací vyberte <gui>Zobrazit další "
"aplikace</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:37
msgid ""
"If you still can't find the application you want, you can search for more "
"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
"manager will search online for packages containing applications that are "
"known to handle files of that type."
msgstr ""
"Pokud stále nemůžete najít aplikaci, kterou si přejete použít, můžete zkusit "
"vyhledat další aplikace pomocí <gui>Vyhledat aplikace online</gui>. Správce "
"souborů vyhledá balíky obsahující aplikace, které jsou pro daný typ souborů "
"vhodné."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-open.page:43
msgid "Change the default application"
msgstr "Změna výchozí aplikace"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:44
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
"to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
"Výchozí aplikaci určenou pro otevírání určitého typu souborů můžete snadno "
"změnit. Tím získáte možnost otevřít daný soubor ve vámi preferované aplikace "
"jednoduchým poklepáním. Můžete si například například nastavit, aby se MP3 "
"soubory otevírali ve vašem oblíbeném hudebním přehrávači."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:50
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
"<file>.mp3</file> file."
msgstr ""
"Vyberte soubor typu jehož výchozí aplikaci si přejete změnit. Pokud tedy "
"chcete změnit aplikaci určenou pro otevírání MP3 souborů, vyberte soubor "
"<file>.mp3</file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:53
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na soubor a vyberte <gui>Vlastnosti</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:54
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Vyberte záložku <gui>Otevřít s</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:55
msgid ""
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
"other applications</gui>."
msgstr ""
"Vyberte vámi požadovanou aplikaci a klikněte na <gui>Nastavit jako "
"výchozí</gui>. Ve výchozím stavu zobrazuje správce souborů pouze takové "
"aplikace, u kterých ví, že dokáží s daným typem souboru pracovat, pokud "
"chcete zobrazit všechny aplikace nainstalované na svém počítači, klikněte na "
"<gui>Zobrazit ostatní aplikace</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:59
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but don't want to make the default, select that application and "
"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-"
"clicking the file and selecting it from the list."
msgstr ""
"Pokud <gui>Další aplikace</gui> obsahují nějakou aplikaci, kterou chcete v "
"některých případech použít, ale nechcete ji mít jako výchozí, můžete si tuto "
"aplikaci přidat do seznamu <gui>Doporučené aplikace</gui> pomocí tlačítka "
"<gui>Přidat</gui>. Nyní můžete touto aplikací otevírat vybraný typ souborů "
"pomocí seznamu v kontextové nabídce."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:66
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
msgstr ""
"Tímto změníte výchozí aplikaci nejen pro zvolený soubor, ale pro všechny "
"soubory stejného typu."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/files.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus.png' md5='5d830dcdffcabc1d349aeaad508a2d5e'"
msgstr ""
"external ref='figures/nautilus.png' md5='5d830dcdffcabc1d349aeaad508a2d5e'"

#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Soubory"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:18
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-"
"delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
"<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"files-search\">Vyhledávání</link>, <link xref=\"files-"
"delete\">mazání souborů</link>, <link xref=\"files#backup\">zálohy</link>, "
"<link xref=\"files#removable\">výměnná média</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:27
msgid "Files, folders &amp; search"
msgstr "Soubory, složky a vyhledávání"

#. (itstool) path: media/p
#: C/files.page:31
msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
msgstr "Správce souborů <app>Nautilus</app>"

#. (itstool) path: links/title
#: C/files.page:35
msgid "Common tasks"
msgstr "Běžné úkony"

#. (itstool) path: links/title
#: C/files.page:39
#: C/hardware.page:31
msgid "More topics"
msgstr "Další témata"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:43
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Výměnná média a externí disky"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:48
msgid "Backing up"
msgstr "Zálohování"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:53
msgid "Tips and questions"
msgstr "Tipy a otázky"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-recover.page:8
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr "Smazané soubory jsou přesouvány do Koše, odkud je možné je obnovit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-recover.page:21
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Obnovení souboru z Koše"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:22
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
msgstr ""
"Pokud smažete soubor pomocí správce souborů, bude přesunut do "
"<gui>Koše</gui> a mělo by být možné jej obnovit."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-recover.page:25
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Pro obnovu souboru z Koše:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:26
msgid ""
"Open the <gui>Launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut "
"which is located at the bottom of the Launcher."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:28
msgid ""
"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui> "
"Restore</gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
msgstr ""
"Pokud se smazaný soubor v koši nachází, klikněte na něj pravým tlačítkem a "
"vyberte <gui>Obnovit</gui>. Soubor bude obnoven v té složce, z níž byl "
"původně smazán."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:32
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete "
"</key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
"the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
"Pokud jste soubor smazali pomocí klávesové zkratky "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq> nebo pomocí příkazové "
"řádky, byl soubor smazán natrvalo. Natrvalo smazané soubory není možné "
"obnovit z <gui>Koše</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:37
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
"recover it."
msgstr ""
"Existuje několik nástrojů, které jsou za určitých okolností schopny obnovit "
"natrvalo smazané soubory. Tyto nástroje ale bohužel nejsou příliš jednoduše "
"použitelné. Pokud jste si smazali nějaký důležitý soubor, nejlépe uděláte, "
"když se zeptáte na fóru, zda je možné jej obnovit."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:18
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr "Vsunutí nebo odpojení USB flash disků, CD, DVD a dalších zařízení."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-removedrive.page:22
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Bezpečné odebrání externího média"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-removedrive.page:24
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
"from your computer."
msgstr ""
"Používáte-li externí úložiště, jako například USB flash disky, je doporučeno "
"je před vyjmutím bezpečně odpojit. Pokud je pouze vyjmete, riskujete ztrátu "
"dat, pokud s nimi nějaká aplikace zrovna pracuje. Používáte-li CD nebo DVD, "
"postupujte úplně stejně."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-removedrive.page:32
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Pro vysunutí výměnného zařízení:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:33
msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>."
msgstr "<link xref=\"files-browse\">Otevřete správce souborů</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:35
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Nalezněte zařízení v postranním panelu. Vedle jeho názvu by měla být "
"zobrazena malá ikonu pro vysunutí. Pro odebrání nebo vysunutí zařízení na "
"tuto ikonu klikněte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:38
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
msgstr ""
"Můžete také kliknout pravým tlačítkem myši na název daného zařízení a vybrat "
"<gui>Vysunout</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-removedrive.page:43
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Bezpečné odebrání zařízení, které je používáno"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:45
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
"window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all the open "
"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
"will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject "
"it."
msgstr ""
"Pokud je nějaký soubor otevřen a používán nějakou aplikací, bezpečné "
"odpojení se nezdaří. Zobrazí se okno s upozorněním že \"zařízení je "
"zaněprázdněno\" a seznam otevřených souborů. Po zavření všech souborů bude "
"zařízení bezpečně odpojeno. Potom ho můžete bezpečně vyjmout či vysunout."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:52
msgid ""
"If you can't close one of the files, for example if the application using "
"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
"entire locked up application to close, which could close other files you "
"have open with that application."
msgstr ""
"Pokud nemůžete nějaký soubor zavřít, například zvůli zamrzlé aplikaci, "
"můžete kliknout na soubor pravým tlačítkem a zvolit <gui>Ukončit "
"proces</gui>. Aplikace budou násilně ukončena a všechny její soubory budou "
"uzavřeny."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
"files open."
msgstr ""
"Můžete také zvolit <gui>Přesto odpojit</gui> a zařízení bude odpojeno bez "
"uzavření daného souboru, to ale může způsobit chybu v aplikaci, které s "
"daným souborem pracovala."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:7
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Změna názvu souboru nebo složky."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-rename.page:26
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Přejmenování souboru nebo složky"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:28
msgid "You can use the file manager to change the name of a file or folder."
msgstr "Změnit název souboru nebo složky můžete pomocí správce souborů."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:31
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Pro přejmenování souboru nebo složky:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:32
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem na položku a vyberte <gui>Přejmenovat</gui> nebo "
"vyberte soubor a stiskněte <key>F2</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:34
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
msgstr "Napište nové jméno a stiskněte <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:37
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
msgstr ""
"Přejmenovat soubor můžete také u okna <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">vlastností</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:40
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
"change the extension as well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
"Pokud přejmenováváte soubor, označí  se pouze první část jeho názvu. nikoli "
"jeho přípona (část za tečkou \".\"). Přípona normálně označuje o jaký typ "
"souboru se jedná (například <file>soubor.pdf</file> je PDF dokument) a "
"obvykle ji nechcete měnit. Pokud ji změnit potřebujete, označte celý název "
"souboru a změňte ho."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:47
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
"the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit "
"</gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
msgstr ""
"Pokud přejmenujete špatný soubor, nebo ho přejmenujete špatně, lze "
"přejmenování vrátit. Pro obnovení původního názvu ihned klikněte na "
"<guiseq><gui>Úpravy </gui><gui> Zpět</gui> </guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:53
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Platné znaky v názvech souborů"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-rename.page:54
msgid ""
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, "
"<key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, "
"<key>&gt;</key>, <key>/</key>."
msgstr ""
"V názvech souborů můžete používat jakékoli znaky kromě <key>/</key> "
"(lomítka). Některá zařízení ale mohou používat <em>souborový systém</em> "
"mající více omezení pro názvy souborů. Proto je lepší se při pojmenovávání "
"souborů vyhnout následujícím znakům <key>|</key>, <key>\\</key>, "
"<key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, "
"<key>&gt;</key>, <key>/</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:62
msgid ""
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
"the file manager."
msgstr ""
"Pokud pojmenujete soubor tak, že začíná na <key>.</key> (tečku), bude ve "
"správci souborů <link xref=\"files-hidden\">skryt</link> a ve výchozím stavu "
"jej neuvidíte."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:69
#: C/hardware.page:39
#: C/mouse.page:35
msgid "Common problems"
msgstr "Obvyklé problémy"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:72
msgid "The file name is already in use"
msgstr "Název souboru je již používán"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:73
msgid ""
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
"are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
"Není možné mít ve stejné složce dva soubory nebo složky téhož jména. Pokud "
"se pokusíte změnit název souboru na takový, který již v aktuální složce "
"existuje, správce souborů vám to nepovolí."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:76
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name "
"<file>File.txt</file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using "
"different file names like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
"U jmen souborů a složek záleží na velikosti písmen. Soubory "
"<file>Soubor.txt</file> a <file>SOUBOR.txt</file> jsou tak dva různé "
"soubory. Můžete tedy takto různě pojmenovat dva soubory ve stejné složce, "
"ale nedoporučuje se to."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:82
msgid "The file name is too long"
msgstr "Název souboru je příliš dlouhý"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:83
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
"proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names where "
"possible."
msgstr ""
"na některých souborovách systémech nemohou mít názvy souborů více než 255 "
"znaků. Limit 255 znaků se vztahuje na celou cestu k souboru, tedy "
"<file>/home/franta/Documenty/práce/finanční-návrhy/… </file>, snažte se tedy "
"vyvarovat příliš dlouhých názvů souborů a adresářů."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:90
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "Možnost přejmenování je zašedlá."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:91
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
"protected files may cause your system to become unstable. See <link "
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Pokud je položka <gui>Přejmenovat</gui> zašedlá, nemáte právo daný soubor "
"přejmenovat. Takovéto soubory byste měli přejmenovávat se zvýšenou "
"opatrností, protože přejmenování některých systémových souborů může způsobit "
"vážné problémy. Pro více informací navštivte <link xref=\"nautilus-file-"
"properties-permissions\"/>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-search.page:10
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
"Vyhledání souborů na základě názvu nebo typu. Výsledky lze uložit pro "
"pozdější použití."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-search.page:23
msgid "Search for files"
msgstr "Vyhledávání souborů"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:25
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
"special folders in your home folder."
msgstr ""
"Soubory můžete prohledávat dle názvu přímo ve správci souborů. Dokonce si "
"můžete výsledky vyhledávání ukládat, poté se zobrazí ve speciálním adresáři "
"ve vašem domovském adresáři."

#. (itstool) path: links/title
#: C/files-search.page:30
msgid "Other search applications"
msgstr "Ostatní vyhledávací aplikace"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-search.page:36
msgid "Search"
msgstr "Hledání"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:37
msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>"
msgstr "<link xref=\"files-browse\">Otevřete správce souborů</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:38
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
msgstr ""
"Pokud víte, že soubory, které hledáte, jsou v určité složce, přejděte do "
"této složky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:40
msgid ""
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl "
"</key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
"V nástrojové liště klikněte na <gui>Hledat</gui> nebo stiskněte "
"<keyseq><key>Ctrl </key><key>F</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:42
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
"of case."
msgstr ""
"Napište slovo či slova která obsahuje název souboru a potvrďte enterem. "
"Například pokud všechny vaše faktury obsahují slovo \"faktura\", napište "
"<input>faktura</input>. Po odenterování se zobrazí výsledek nezávisle na "
"velikosti písmen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:46
msgid ""
"You can narrow your results by location and file type. Click the "
"<gui>+</gui> button to set more search criteria."
msgstr ""
"Vyhledávání můžete omezit na určité umístění či typ souboru. Klikněte na "
"<gui>+</gui> pro přidání dalších omezení."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:49
msgid ""
"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
"results by a starting parent location."
msgstr ""
"Z rozbalovacího seznamu vyberte <gui>Umístění</gui> pro vyfiltrování "
"výsledků z nadřazeného adresáře."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:51
msgid ""
"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
"results based on file type."
msgstr ""
"Z rozbalovacího seznamu vyberte <gui>Typ souboru</gui> pro vyfiltrování "
"výsledků dle přípony."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:54
msgid ""
"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
"option and widen the search results."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>-</gui> vedle libovolné volby hledání pro odstranění "
"omezení a rozšíření výsledků."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:56
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
msgstr ""
"Ve správci souborů můžete nalezené soubory otevírat, kopírovat, přesouvat či "
"jinak s nimi pracovat stejně jako s jinými adresáři."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:59
msgid ""
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
"to the folder."
msgstr ""
"Pro ukončení vyhledávání a přechod zpět do složky klikněte znovu na "
"<gui>Hledat</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:63
msgid ""
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
"quickly."
msgstr ""
"Pokud často hledáte stejné věci, můžete si dané vyhledávání pro urychlení "
"uložit."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-search.page:67
msgid "Save a search"
msgstr "Uložení vyhledávání"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:68
msgid "Start a search as above."
msgstr "Začněte vyhledávání stejně jako výše."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:69
msgid ""
"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> "
"File</gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Až budete spokojen(a) s nastavením vyhledávání, klikněte na <guiseq><gui> "
"Soubor</gui><gui>Uložit vyhledávání jako</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:71
msgid ""
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
msgstr ""
"Vyberte pro vyhledávání jméno a klikněte na <gui>Uložit</gui>. Pokud chcete, "
"můžete vybrat jinou složku pro uložení vyhledávání. Když budete danou složku "
"procházet, uložené vyhledávání bude vypadat jako oranžová ikona složky s "
"lupou."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:77
msgid ""
"To remove the search file when you are done with it, simply <link "
"xref=\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
"When you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
"matched."
msgstr ""
"Výsledky vyhledávání můžete po skončení práce jednoduše <link xref=\"files-"
"delete\">smazat</link> jako jiné soubory. Při smazání vyhledávání se "
"nesmažou soubory které vyhledávání odpovídají."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:14
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
msgstr ""
"Pro vybrání více souborů se stejným názvem stiskněte "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-select.page:19
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Výběr souborů podle vzoru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:21
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
"available:"
msgstr ""
"Pro vybrání souborů můžete také použít regulérní výrazy. Kombinace "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> vyvolá okno <gui>Vybrat položky "
"obsahující...</gui>. Zadejte výraz použitím společnách částí a dvou "
"dostupných speciálních znaků:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:28
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
msgstr ""
"<file>*</file> odpovídá libovolnému počtu znaků, dokonce žádnému znaku"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:30
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr "<file>?</file> odpovídá právě jednomu libovolnému znaku."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:33
msgid "For example:"
msgstr "Například:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:36
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
"pattern"
msgstr ""
"Například pokud máte soubor OpenDocument Text, PDF soubor a obrázek, které "
"všechny mají základ názvu <file>Faktura</file>, můžete všechny tři vybrat "
"pomocí vzoru"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:39
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr "<file>Faktura.*</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:41
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
"all with the pattern"
msgstr ""
"Pokud máte fotografie pojmenované <file>Dovolena-001.jpg</file>, "
"<file>Dovolena-002.jpg</file>, <file>Dovolena-003.jpg</file> můžete je "
"všechny vybrat vzorem"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:44
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Dovolena-???.jpg</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:46
msgid ""
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
"edited, select the edited photos with"
msgstr ""
"Pokud máte fotky jako v předchozím případě, ale některé jste upravili a "
"přidali k jejich názvu <file>-upraveno</file>, můžete tyto upravené fotky "
"vybrat pomocí"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:49
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Dovolena-???-upraveno.jpg</file>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-share.page:11
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
"Jednoduchý přenos souborů vašim kontaktům nebo na zařízení pomocí správce "
"souborů."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-share.page:23
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Sdílení a přenos souborů"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-share.page:31
msgid ""
"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
"from the file manager."
msgstr ""
"Soubory můžete se svými kontakty jednoduše sdílet pomocí externího zařízení "
"nebo <link xref=\"nautilus-connect\">síťových sdílení</link> rovnou ze "
"správce souborů."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:36
#: C/video-sending.page:29
msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>."
msgstr "Otevřete <link xref=\"files-browse\">správce souborů</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:37
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Vyberte soubor který chcete přenést."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:38
msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na soubor a vyberte <gui>Odeslat</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:39
msgid ""
"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
"information."
msgstr ""
"Objeví se okno <gui>Odeslat...</gui>. Vyberte kam chcete soubor odeslat a "
"klikněte na <gui>Odeslat</gui>. Pro více informací si prohlédněte seznam "
"příjemců ."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:45
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
"automatically compressed into a zip or tar archive."
msgstr ""
"Můžete odeslat více souborů najednou. Držte klávesu <key>Ctrl</key> a "
"klikejte na vybrané soubory, poté klikněte na libovolný z nich pravým "
"tlačítkem. Můžete soubory automaticky zkomprimovat do archivu zip nebo tar."

#. (itstool) path: list/title
#: C/files-share.page:51
msgid "Destinations"
msgstr "Cíle"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:52
msgid ""
"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
"address."
msgstr ""
"Pro odeslání souboru email jednoduše zvolte <gui>E-mail</gui> a zadejte "
"adresu příjemce."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:54
msgid ""
"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
"messaging application may need to be started for this to work."
msgstr ""
"Pro odeslání souborů nějakému IM kontaktu vyberte <gui>Instant Message</gui> "
"a vyberte kontakt z rozbalovacího seznamu. Aplikace pro instant messaging by "
"měla být nejdříve spuštěna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:58
msgid ""
"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
msgstr ""
"Pro zapsání soubor na CD nebo DVD vyberte <gui>Tvůrce CD/DVD</gui>. Pro více "
"informací navštivte <link xref=\"files-disc-write\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:60
msgid ""
"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
"Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
"devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
"more information."
msgstr ""
"Pro odeslání souborů přes Bluetooth vyberte <gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> "
"a vyberte kterému zařízení se mají soubory poslat. Je potřeba mít nejprve "
"spárovaná zařízení. Viz <link xref=\"bluetooth\"/> pro více informací."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:64
msgid ""
"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
"shares</gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
msgstr ""
"Pro odeslání souborů na externí zařízení jako USB flashka nebo nahrání na "
"připojený server, vyberte <gui>Výměnná zařízení a sdílení</gui> a vyberte "
"zařízení nebo server na který chcete soubory nahrát."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:7
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Seřazení souborů dle názvu, velikosti, typu nebo data poslední změny."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-sort.page:22
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Řazení souborů a složek"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:28
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
"list of common ways to sort files."
msgstr ""
"Soubory v adresáři můžete řadit různými způsoby, například podle data nebo "
"velikosti. Viz <link xref=\"#ways\"/> níže pro běžné způsoby řazení souborů."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:30
msgid ""
"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
"but will use the default sort order for other folders. See <link "
"xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort "
"order."
msgstr ""
"Změna způsobu řazení se aplikuje pouze na vybraný adresář. Správce souborů "
"si pamatuje nastavení řazení, ale pro ostatní adresáře bude používat výchozí "
"metodu. Viz <link xref=\"nautilus-views\"/> pro více informací o výchozím "
"řazení."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:35
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
msgstr ""
"Možnosti řazení závisí na použitém <em>pohledu na adresář</em>. Aktuální "
"zobrazení můžete změnit pomocí menu <gui>Zobrazit</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:39
msgid "Icon view"
msgstr "Zobrazení s ikonami"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:40
msgid ""
"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Pro řazení v jiném pořadí klikněte pravým tlačítkem do prázdného prostoru a "
"vyberte si z menu <gui>Seřadit položky</gui>. Případně můžete použít menu "
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Seřadit položky</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:41
msgid ""
"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
msgstr ""
"Pokud vyberete například <gui>Řadit dle názvu</gui> z menu <gui>Seřadit "
"položky</gui>, soubory se seřadí abecedně podle svých názvů. Viz <link "
"xref=\"#ways\"/> pro více informací."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:42
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
msgstr ""
"Můžete řadit i v opačném pořadí po zaškrtnutí <gui>Obrácené pořadí</gui> z "
"menu <gui>Seřadit položky</gui>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:43
msgid ""
"For complete control over the order and position of files in the folder, "
"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
msgstr ""
"Plnou kontrolu nad pořadím a umístěním souborů získáte po pravém kliknutí do "
"volného prostoru a vybrání <guiseq><gui>Seřadit "
"položky</gui><gui>Ručně</gui></guiseq>. Soubory můžete přesunovat tažením. "
"Manuální řazení funguje pouze v ikonovém pohledu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:44
msgid ""
"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
msgstr ""
"Volba <gui>Kompaktní rozložení</gui> v menu <gui>Seřadit položky</gui> "
"umístí soubory tak, aby zabraly co nejméně místa. To se hodí když "
"potřebujete vidět mnoho souborů najednou."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:48
msgid "List view"
msgstr "Zobrazení v seznamu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:49
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
"the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
"Pro řazení souborů v jiném pořadí jednoduše klikněte na patřičnou hlavičku "
"sloupce ve správci souborů. Například na <gui>Typ</gui> pro řazení dle typu "
"souboru. Pro řazení v opačném pořadí klikněte na hlavičku znovu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:50
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
"of available columns."
msgstr ""
"Seznamové rozložení zobrazuje vlastnosti souborů jako sloupečky a umožňuje "
"pode nich řadit. Klikněte na <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Viditelné "
"sloupce</gui></guiseq> a vyberte které sloupečky chcete vidět, poté budete "
"moci podle těchto atributů i řadit. Viz <link xref=\"nautilus-list\"/> pro "
"více informací o dostupných atributech."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:54
msgid "Compact view"
msgstr "Kompaktní zobrazení"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:55
msgid ""
"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
msgstr ""
"V kompaktním zobrazení můžete řadit soubory stejně jako v ikonovém "
"zobrazení. Jediný rozdíl je v tom, že můžete soubor umístit kamkoli chcete a "
"vždy budou zařazeny do seznamu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:59
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Možnosti řazení souborů"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:62
msgid "By Name"
msgstr "Dle názvu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:63
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Řazení abecedně podle názvu souboru."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:66
msgid "By Size"
msgstr "Dle velikosti"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:67
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
msgstr ""
"Řazení podle velikosti souboru (kolik místa zabírá na disku). Řazení od "
"nejmenšího po největší."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:70
msgid "By Type"
msgstr "Dle typu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:71
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
msgstr ""
"Řazení abecedně dle typu souboru. Soubory stejného typu jsou seskupeny "
"dohromady a poté seřazeny dle názvu."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:74
msgid "By Modification Date"
msgstr "Dle data změny"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:75
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
msgstr ""
"Řazení dle data a času, kdy byl soubor naposledy změněn. Řazení od "
"nejstaršího po nejnovější."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-templates.page:7
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr "Rychlá tvorba nových dokumentů z vlastních šablon."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-templates.page:12
#: C/printing-inklevel.page:13
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Reitere"

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-templates.page:18
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Šablony pro běžně používané typy dokumentů"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-templates.page:20
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
"could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
"Pokud často vytváříte dokumenty se stejným nebo podobným obsahem, mohlo by "
"se vám hodit používání šablon. Šablona může být dokument jakéhokoli typu s "
"přednastaveným obsahem nebo formátování, který si přejete opakovaně použít. "
"Můžete si například vytvořit šablonu dokumentu s předpřipravenou hlavičkou."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:26
msgid "Make a new template"
msgstr "Vytvoření nové šablony"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:27
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
msgstr ""
"Vytvořte dokument, který byste rádi dále používali jako šablonu. V textovém "
"editoru si například můžete vytvořit vlastní hlavičkový papír."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:30
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
"folder doesn't exist, you will need to create it first."
msgstr ""
"Uložte soubor obsahující šablonu do složky <file>Šablony</file> ve vašem "
"<file>Domovském adresáři</file>. Pokud složka <file>Šablony</file> "
"neexistuje, musíte ji napřed vytvořit."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:36
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "Využití šablon při vytváření dokumentů"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:37
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Otevřete složku v níž si přejete vytvořit nový dokument."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:38
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
"templates will be listed in the submenu."
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem na jakékoli prázdné místo ve složce a poté vyberte "
"<gui style=\"menuitem\">Vytvořit nový dokument</gui>. Názvy dostupných "
"šablon naleznete vypsány ve zobrazené podnabídce."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:41
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Ze seznamu vyberte požadovanou šablonu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:42
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
msgstr "Zadejte jméno pro nově vytvářený dokument."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:43
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
msgstr "Dvojklikem otevřete soubor a začněte s úpravami."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:8
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "Jsou to záložní soubory. Jsou v základním stavu skryty."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-tilde.page:19
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
msgstr "Co jsou soubory s \"~\" na konci názvu?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:21
msgid ""
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, "
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
"It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your "
"computer."
msgstr ""
"Soubory s \"~\" na konci názvu (například <file>soubor.txt~</file>) jsou "
"automaticky vytvořené záložní kopie dokumentů upravených v textovém editoru "
"<app>gedit</app> nebo jiných aplikacích. Můžete je klidně smazat, stejně "
"jako je můžete ignorovat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:26
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
"Files</gui></guiseq> or pressed "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
"repeating either of these steps."
msgstr ""
"Tyto soubory jsou ve výchozím nastavení skryté. Pokud je vidíte, je to kvůli "
"vybrané volbě <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Zobrazit skryté "
"soubory</gui></guiseq> nebo zkratce "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Tímto způsobem je můžete opět "
"skrýt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:31
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
msgstr ""
"S těmito soubory je zacházeno stejně jako s normálními skrytými soubory. Pro "
"více informací o práci se skrytými soubory navštivte <link xref=\"files-"
"hidden\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/get-involved.page:8
msgid "How and where to report problems with these help topics."
msgstr "Jak a kde nahlásit problém s touto dokumentací."

#. (itstool) path: page/title
#: C/get-involved.page:18
msgid "Participate to improve this guide"
msgstr "Pomozte vylepšit tohoto průvodce"

#. (itstool) path: page/p
#: C/get-involved.page:21
msgid ""
"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
"file a <em>bug report</em>."
msgstr ""
"Tato dokumentace je vytvářena komunitou dobrovolníků. Budeme rádi, když nám "
"pomůžete. Pokud v dokumentaci narazíte na problém (jako například překlepy, "
"nesprávné instrukce nebo témata, která by měla být pokryta, ale nejsou), "
"můžete <em>nahlásit bug</em>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/get-involved.page:24
msgid ""
"To file a bug, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
"<input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Press <gui>Enter</gui> to begin the "
"bug collection process."
msgstr ""
"Pro nahlášení bugu stiskněte <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> a "
"napište <input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Pro zahájení sbírání "
"informací pro nahlášení bugu stiskněte <gui>Enter</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/get-involved.page:27
msgid ""
"See the <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntu bug reporting "
"instructions</link> for more information about how to file your bug."
msgstr ""
"Pro detailnější informace o tom, jak nahlásit bug, navštivte <link "
"xref=\"ubuntu-report-bug\">Instrukce pro hlášení chyb v Ubuntu</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/get-involved.page:30
msgid "Thanks for helping make the Ubuntu Help better!"
msgstr "Děkujeme, že nám pomáháte zlepšovat Dokumentaci Ubuntu!"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:8
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
msgstr ""
"Ovladače hardwaru/zařízení umožňují počítači používat zařízení k němu "
"připojená"

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver.page:18
msgid "What is a driver?"
msgstr "Co je to ovladač?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:20
msgid ""
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
"graphics and audio cards."
msgstr ""
"Zařízení jsou fyzické \"části\" vašeho počítače. Mohou být <em>externí</em> "
"jako tiskárny nebo monitory nebo <em>interní</em> jako grafické a zvukové "
"karty."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:22
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
"<em>device driver</em>."
msgstr ""
"Aby mohl počítač tato zařízení používat, musí vědět, jak s nimi má "
"komunikovat. To zařizuje kus softwaru nazvaný <em>ovladač zařízení</em>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:24
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
"other model."
msgstr ""
"Když do svého počítače připojíte nějaké zařízení, musíte mít pro dané "
"zařízení nainstalován patřičný ovladač. Pokud například připojíte k počítači "
"tiskárnu pro niž není k dispozici správný ovladač, nebude moci tuto tiskárnu "
"používat. Obvykle je pro každý model daného zařízení určen ovladač, který "
"není kompatibilní s žádným dalším modelem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:26
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
"be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
"V Linuxu je většina ovladačů obsažena již ve výchozí instalací, takže vše by "
"mělo fungovat ve chvíli, kdy dané zařízení připojíte. Nicméně může být třeba "
"některé ovladače ručně doinstalovat a může se stát, že nebudou vůbec "
"dostupné."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:28
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
"sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
"Navíc se může stát, že existující ovladač nejsou kompletní nebo zcela "
"funkční. Například se může stát, že vaše tiskárna nezvládne oboustranný "
"tisk, ale jinak bude zcela funkční."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver-proprietary.page:8
msgid "Proprietary device drivers are not freely available or open source."
msgstr ""
"Proprietární ovladače nejsou volně dostupné nebo nemají otevřený zdrojový "
"kód."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver-proprietary.page:19
msgid "What are proprietary drivers?"
msgstr "Co jsou to proprietární ovladače?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver-proprietary.page:21
msgid ""
"Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
"properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, "
"which means that the drivers can be modified by the Ubuntu developers and "
"problems with them can be fixed."
msgstr ""
"Většina zařízení (hardwaru) připojených do vašeho počítače by měla v Ubuntu "
"bez problémů fungovat. Tato zařízení mají většinou otevřené ovladače, což "
"znamená, že tyto ovladače mohou být upravovány vývojáři Ubuntu a problémy s "
"nimi je možné opravit."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver-proprietary.page:26
msgid ""
"Some hardware does not have open source drivers, usually because the "
"hardware manufacturer has not released details of their hardware which would "
"make it possible to create such a driver. These devices may have limited "
"functionality or may not work at all."
msgstr ""
"Některý hardware nemá otevřené ovladače, obvykle proto, že výrobce neuvolnil "
"specifikace, které by umožnili vytvoření takového ovladače. Taková zařízení "
"mohou mít omezenou funkčnost nebo nemusí fungovat vůbec."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver-proprietary.page:31
msgid ""
"If a proprietary driver is available for a certain device, you can install "
"it in order to allow your device to function properly, or to add new "
"features. For example, installing a proprietary driver for certain graphics "
"cards may allow you to use more advanced visual effects."
msgstr ""
"Pokud je pro některé zařízení k dispozici proprietární ovladač, můžete jej "
"nainstalovat pro zajištění správné funkčnosti daného zařízení nebo pro "
"přidání nových vlastností. Například instalace proprietárního ovladače pro "
"určité grafické karty vám může umožnit použití pokročilých grafických efektů."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver-proprietary.page:36
msgid ""
"Many computers do not need proprietary drivers at all because the open "
"source drivers fully support the hardware."
msgstr ""
"Mnoho počítačů vůbec nepotřebuje proprietární ovladače, protože svobodné "
"ovladače daný hardware plně podporují."

#. (itstool) path: note/p
#: C/hardware-driver-proprietary.page:40
msgid ""
"Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu developers."
msgstr ""
"Většina problémů s proprietárními ovladači nemůže být vývojáři Ubuntu "
"opravena."

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:13
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:15
msgid ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link "
"xref=\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power "
"settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Problémy s hardwarem</link>, <link "
"xref=\"printing\">tiskárny</link>, <link xref=\"power\">nastavení "
"napájení</link>, <link xref=\"color\">správa barev</link>, <link "
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disky</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:26
msgid "Hardware &amp; drivers"
msgstr "Hardware a ovladače"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Problémy"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:37
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Hardwarové problémy"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-cardreader.page:10
msgid "Troubleshoot media card readers"
msgstr "Nápověda pro čtečky karet"

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-cardreader.page:20
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Problémy s čtečkami paměťových karet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:22
msgid ""
"Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC "
"(MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
"not:"
msgstr ""
"Mnoho počítačů obsahuje čtečky SD (Secure Digital), MMC (MultiMediaCard), "
"SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash a dalších paměťových karet. Tyto by "
"měly být automaticky rozpoznány a <link xref=\"disk-"
"partitions\">připojeny</link>. Zde je několik tipů, co dělat, když se tak "
"nestane."

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:29
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
"firmly seated in the slot; some cards, especially CompactFlash, require a "
"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! "
"If you come up against something solid, do not force it.)"
msgstr ""
"Ujistěte se, že je karta vložena správně. Mnoho karet vypadá v pořádku ikdyž "
"jsou vsunuty obráceně. Také se ujistěte že jsou zasunuté úplně - některé "
"karty, zvláště CompactFlash, vyžadují trochu síly pro správné zasunutí. "
"(Buďte opatrní ať to nepřeženete!)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:37
msgid ""
"Open <app>Files</app> by using the <gui>Dash</gui>. Does the inserted card "
"appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the "
"card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If "
"the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:44
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, click "
"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is "
"correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is "
"present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
"below)."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:50
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
"possible."
msgstr ""
"Pokud vidíte čtečku karet, ale nevidíte samotnou kartu, je možné, že je "
"problém v dané kartě. Pokud máte tu možnost, vyzkoušejte jinou kartu nebo "
"tuto kartu vyzkoušejte v jiné čtečce."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:55
msgid ""
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
"supported by Linux."
msgstr ""
"Pokud se žádná karta ani disk neobjevil v adresáři <gui>Počítač</gui>, je "
"možné že čtečka s Linuxem kvůli ovladačům nespolupracuje. To je obvyklejší "
"pokud je čtečka interní (uvnitř počítače). Nejlepším řešením je přímé "
"propojení zařízení (fotoaparát, mobil, ...) do USB portu. Externí čtečky "
"jsou také dostupné a mnohem lépe podporované."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
msgstr "Řešení problémů se zobrazení a grafickou kartou."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
msgid "Screen problems"
msgstr "Problémy s obrazovkou"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
"experiencing?"
msgstr ""
"Většina problémů se zobrazení je způsobena problémy s ovladači grafické "
"karty nebo s jejich nastavením. Jaké z níže popsaných témat nejlépe popisuje "
"váš problém?"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:11
#: C/index.page:17
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ubuntu-logo.png' md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'"
msgstr ""
"external ref='figures/ubuntu-logo.png' md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:6
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
msgstr "Průvodce pracovním prostředím Ubuntu"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
msgstr "Průvodce pracovním prostředím Ubuntu"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
msgstr "Průvodce pracovním prostředím Ubuntu"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "link:trail"
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" width=\"16\" height=\"16\" "
"src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Help</media> Ubuntu Desktop Guide"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" width=\"16\" height=\"16\" "
"src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Nápověda</media> Průvodce pracovním "
"prostředím Ubuntu"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> "
"Ubuntu Desktop Guide"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Logo Ubuntu</media> "
"Průvodce pracovním prostředím Ubuntu"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
msgid ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:28
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"

#. (itstool) path: links/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:31
#: C/prefs-language.page:22
msgid "Language &amp; region"
msgstr "Jazyk a region"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr "Nastavení blikání kurzoru klávesnice a rychlosti jeho blikání."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-cursor-blink.page:32
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Nastavení blikání kurzoru klávesnice"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:34
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
msgstr ""
"Pokud vám dělá problém vidět v textových polích kurzor klávesnice, můžete si "
"jej nastavit tak, aby blikal a bylo jej tak jednodušší nalézt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:39
msgid ""
"Click the icon at the far right of the menu bar and select <gui>System "
"Settings</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na ikonu zcela vpravo na horním panelu a vyberte <gui>Nastavení "
"systému</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
#: C/keyboard-repeat-keys.page:44
msgid "In the Hardware section, click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "V části Hardware klikněte na <gui>Klávesnice</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
msgstr "Vyberte <gui>Kurzor bliká v textových polích</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:46
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
"Posuvníkem <gui>Rychlost</gui> můžete nastavit, jak rychle bude kurzor "
"blikat."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:51
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' "
"md5='74389aa7cb7f9702fd63253a83f08678'"
msgstr ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' "
"md5='74389aa7cb7f9702fd63253a83f08678'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-layouts.page:19
msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
msgstr ""
"Nastavení klávesnice tak, aby se chovala jako klávesnice pro jiný jazyk."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-layouts.page:23
msgid "Use alternate keyboard layouts"
msgstr "Alternativní rozložení klávesnice"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:25
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
"languages."
msgstr ""
"Pro klávesnice existují stovky rozložení pro různé jazyky. Dokonce i pro "
"jednotlivé jazyky existují různá rozložení klávesnice jako například "
"ergonomické rozložení Dvorak. U své klávesnice si můžete nastavit jakékoli "
"rozložení, bez ohledu na to, jaké symboly máte na klávesách. Hodí se to "
"především pokud často přepínáte mezi různými jazyky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:38
msgid "In the Personal section, click <gui>Keyboard Layout</gui>."
msgstr "V části Osobní vyberte položku <gui>Rozložení klávesnice</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:41
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
"You can add at most four layouts."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko <gui>+</gui>, vyberte rozložení a klikněte na "
"<gui>Přidat</gui>. Můžete si přidat až čtyři různá rozložení."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:50
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
"symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> or by "
"clicking <gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
msgstr ""
"Náhled každého rozložení si můžete prohlédnout po vybrání a kliknutí na "
"<gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.svg\" "
"width=\"16\" height=\"16\">náhled</media></gui> ve vyskakovacím okně při "
"přidávání rozložení."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:55
msgid ""
"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
"keyboard layout icon in the menu bar. The menu will display a short "
"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
"use from the menu."
msgstr ""
"Pokud máte více rozložení, můžete mezi nimi rychle přepínat pomocí ikony "
"klávesnice na liště. Zobrazuje se krátké označení aktuálního rozložení jako "
"<gui>cz</gui> pro standardní české rozložení. Klikněte na přepínač rozložení "
"a vyberte si které chcete použít."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:61
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
"be remembered for each window as you switch between windows."
msgstr ""
"Používáte-li více rozložení, můžete si vybrat zdy mají mít všechna okna "
"stejné rozložení nebo se mohou lišit. Použít různá rozložení pro různé "
"aplikace je výhodné například když píšete článek v jiném jazyce než píšete "
"emaily. Nastavení klávesnice se přizpůsobuje při přepínání oken."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:67
msgid ""
"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
"<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
"list."
msgstr ""
"Defaultně se nová okna otevírají s výchozím rozložením. Místo toho můžete "
"nastavit aby se vytvářela s poslením použitým rozložením. Výchozí rozložení "
"je to na vrchu seznamu. Použijte tlačítka <gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> pro "
"posun nahoru a dolů."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:73
msgid ""
"You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
"keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
"<gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more keyboard shortcuts to "
"change layouts. Some of the options only modify the layout while you hold "
"down a key, rather than change the layout when you press the key."
msgstr ""
"Také si můžete nastavit klávesovou zkratku pro přepínání mezi vybranými "
"rozloženími. Klikněte na <gui>Možnosti</gui> a najděte skupinu <gui>Zkratka "
"pro přepnutí rozložení</gui>. Zadejte zkratku. Některé volby pouze upraví "
"rozložení zatímco je držíte místo aby při smáčknutí přepnuly."

#. (itstool) path: note/title
#: C/keyboard-layouts.page:91
msgid "Custom options"
msgstr "Vlastní volby"

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:92
msgid ""
"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
msgstr ""
"Chcete-li přidat různé symboly určitým klávesám nebo vylepšit volby a "
"chování klávesnice, klikněte na <gui>Možnosti</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:24
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Použití aplikací a pracovního prostředí bez myši."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-nav.page:27
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Navigace pomocí klávesnice"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:37
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
"Na této stránce naleznete instrukce pro lidi, kteří nemohou používat myš "
"nebo jiná ukazovací zařízení nebo chtějí využívat klávesnici jak je jen "
"možné. Pro klávesové zkratky užitečné pro všechny uživatele navštivte spíše "
"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:43
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
"mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
"Pokud nemůžete používat ukazovací zařízení jako je například myš, můžete "
"pohybovat kurzorem myši pomocí numerického bloku klávesnice. Pro více "
"informací navštivte <link xref=\"mouse-mousekeys\"/>."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:49
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Pohyb v pracovním prostředí"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:51
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<key>Tab</key> a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:53
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
"text area."
msgstr ""
"Pomocí klávesnice můžete měnit aktivní prvky. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> přepíná mezi skupinami prvků, jako z postranního "
"panelu do hlavního okna. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> také "
"deaktivuje prvky pracující s klávesou <key>Tab</key> jako jsou textová pole."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:57
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr "Pro pohyb v opačném pořadí stiskněte <key>Shift</key>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:61
msgid "Arrow keys"
msgstr "Kurzorové klávesy"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:63
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
"a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
"Přepíná výběr mezi prvky v jedné skupině seskupených prvků. Použijte šipky "
"pro pohyb v panelu nástrojů, výběr položek v seznamu nebo ikonovém zobrazení "
"nebo pro výběr možnosti z jedné skupiny."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:66
msgid ""
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
"items with children."
msgstr ""
"Ve stromovém zobrazení použijte levou a pravou šipku ke sbalení či rozbalení "
"obsažených položek."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:71
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>kurzorové klávesy</keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:72
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
msgstr ""
"V seznamovém či ikonovém zobrazení se posune na jinou položku bez změny "
"označení stávajích."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:76
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key>kurzorové klávesy</keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:77
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
msgstr "V seznamovém či ikonovém zobrazení přidá k výběru aktuální položku."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:81
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Mezerník</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:82
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Aktivace vybrané položky jako tlačítko, přepínač nebo položka seznamu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:85
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mezerník</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:86
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
msgstr ""
"V seznamovém či ikonovém zobrazení odebere od výběru aktuální položku."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:90
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:91
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
"on it."
msgstr ""
"Držte klávesu <key>Alt</key> pro použití urychlovačů: podržená písmena v "
"menu, tlačítka a jiné ovládací prvky. Stisknutí <key>Alt</key> a podrženého "
"písmena je totéž co kliknutí myší."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:97
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:98
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "Opuštění nabídky, vyskakovacího okna, přepínače nebo dialogu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:101
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:102
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
msgstr ""
"Otevření první nabídky v liště nabídky okna. Pro pohyb v nabídkách můžete "
"použít kurzorové klávesy."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:106
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> nebo klávesa Menu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:108
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
msgstr ""
"Zobrazení kontextové nabídky pro aktuálně vybrané okno. Stejná funkce jako "
"pravý klik."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:113
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:114
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
msgstr ""
"Ve správci souborů vyvolá kontextovou nabídku aktuálho adresáře totožně jako "
"pravé kliknutí do volného prostoru."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:118
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:120
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr "V okně s více kartami přepne na kartu vlevo nebo vpravo."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:125
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Pohyb v pracovním prostředí"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:138
msgid "Navigate windows"
msgstr "Práce s okny"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:140
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:141
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
msgid "Close the current window."
msgstr "Zavřít aktuální okno"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:144
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:145
msgid "Restore a maximized window to its original size."
msgstr "Obnova původní velikosti maximalizovaného okna."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:148
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:149
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
msgstr ""
"přesune aktuální okno. Stiskněte "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> a poté šipky pro pohyb s oknem. "
"Enterem potvrdíte novou pozici okna, nebo ji klávesou <key>Esc</key> můžete "
"vrátit na původní místo."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:154
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:155
msgid ""
"Resize the current window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or "
"<key>Esc</key> to return it to its original size."
msgstr ""
"Změní volikost aktuálního okna. Stiskněte "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> a poté šipky pro změnu "
"velikosti okna. Enterem potvrdíte novou velikost, nebo ji klávesou "
"<key>Esc</key> můžete vrátit na původní místo."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:163
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:164
msgid "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window."
msgstr "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximalizace</link> okna."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:167
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:168
msgid "Maximize a window vertically along the left side of the screen."
msgstr "Vertikální maximalizace okna v levé části obrazovky."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:172
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:173
msgid "Maximize a window vertically along the right side of the screen."
msgstr "Vertikální maximalizace okna v pravé části obrazovky."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:177
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Mezerník</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:178
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Zobrazení nabídky okna. Stejná funkce jako kliknutí pravým tlačítkem na "
"horní okraj okna."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-osk.page:11
#: C/net-firewall-on-off.page:14
#: C/power-hibernate.page:23
#: C/sharing-remote-login.page:9
#: C/unity-dash-apps.page:13
#: C/unity-dash-files.page:13
#: C/unity-dash-gwibber.page:13
#: C/unity-dash-intro.page:13
#: C/unity-dash-music.page:13
#: C/unity-dash-photos.page:13
#: C/unity-dash-video.page:13
#: C/unity-hud-intro.page:13
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:10
#: C/unity-launcher-shapes.page:10
#: C/unity-scrollbars-intro.page:13
#: C/unity-shopping.page:12
#: C/whats-new.page:13
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-osk.page:22
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
msgstr ""
"Použití klávesnice na obrazovce pro zadávání textu pomocí klikání myší."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-osk.page:28
msgid "Use a screen keyboard"
msgstr "Klávesnice na obrazovce"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:30
msgid ""
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
"Pokud nemáte k počítači připojenou klávesnici nebo ji nechcete použít, "
"můžete zapnout zadávání textu pomocí <em>klávesnice na obrazovce</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:38
msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
msgstr ""
"Pro zapnutí klávesnice na obrazovce povolte <gui>Pomocník psaní</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
"Zamezí opakování znaků při držení klávesy, případně změní rychlost opakování."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
msgid "Turn off repeated key presses"
msgstr "Vypnout opakování znaků při držení"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
"how long it takes before key presses start repeating."
msgstr ""
"Pokud ve výchozím nastavení držíte klávesu, znak se bude opakovat dokud ji "
"nepustíte. Pokud máte problém dostatečně rychle klávesu zase uvolnit, můžete "
"tuto funkci zakázat, nebo změnit prodlevu před opakováním."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
msgid ""
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
"repeated keys entirely."
msgstr ""
"Vypnutím volby <gui>Při držení klávesy opakovat znaky</gui> zakážete "
"opakování kláves."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the "
"<gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
"Nebo můžete zvětšit čas potřebný k prvnímu opakováním znaku a zvýšit "
"rychlost opakování."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Nastavit nebo změnit klávesové zkratky v nastavení <gui>Klávesnice</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr ""
"Pro změnu klávesy nebo kláves, které musíte stisknout pro klávesovou zkratku:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:42
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr ""
"Otevřete <gui>Klávesnice</gui> a přejděte na kartu <gui>Zkratky</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
"accelerator…</gui>"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Vlastní klávesové zkratky"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
msgstr "Pro vytvoření vlastní klávesové zkratky:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
msgid ""
"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the "
"<key>+</key> button (or click the <key>+</key> button in any category). The "
"<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
"use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
"The command that opens an application may not have exactly the same name as "
"the application itself."
msgstr ""
"Příkaz by měl být validní příkaz systému. Přesvědčit se můžete otevřením "
"Terminálu a napsáním příkazu tam. Příkaz otevírající aplikaci by neměl mít "
"přesně stejný název jako vlastní aplikace."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
"Chcete-li změnit příkaz přidružený k nějaké zkratce, poklepejte na název "
"klávesové zkratky. Objeví se okno <gui>Vlastní zkratka</gui> a budete moci "
"příkaz upravit."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-background.page:11
msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
msgstr "Nastavení obrázku, barvy nebo přechodu na pozadí pracovní plochy."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/look-background.page:18
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/look-background.page:30
#: C/session-language.page:21
#: C/shell-exit.page:22
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:40
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Změna pozadí pracovní plochy"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:42
msgid ""
"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
"simple color or gradient."
msgstr ""
"Pro pozadí pracovní plochy si můžete vybrat jiný obrázek nebo nastavit "
"jednoduchou barvu nebo přechod."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:46
msgid ""
"Right click on the desktop and select <gui>Change Desktop Background</gui>."
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem na plochu a vyberte <gui>Změnit pozadí "
"plochy</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:47
msgid ""
"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link "
"xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view "
"your entire desktop."
msgstr ""
"Vyberte si obrázek nebo barvu. Nastavení bude uplatněny okamžitě. Pro náhled "
"celé plochy se <link xref=\"shell-workspaces-switch\">přepněte na prázdnou "
"plochu</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:52
msgid "There are three choices in the drop-down list on the top right."
msgstr ""
"V rozbalovací nabídce umístěné v pravé horní části okna naleznete tři "
"možnosti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:54
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu wallpaper, "
"all of the default wallpaper choices were created by winners of a Community "
"Wallpaper Contest."
msgstr ""
"Pro výběr některého z profesionálních obrázků distribuovaných s Ubuntu, "
"klikněte na <gui>Tapety</gui>. Kromě pozadí Ubuntu jsou všechny ostatní "
"pozadí vítězi komunitní soutěže o nejlepší pozadí obrazovky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:58
msgid ""
"Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to "
"show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in "
"the bottom-right corner."
msgstr ""
"Některé tapety jsou částečně průhledné a umožňují nastavení podkladové "
"barvy, která poté prosvítá. Pro takové tapety bude v levém dolním rohu "
"zobrazena možnost výběru barvy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:62
msgid ""
"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
msgstr ""
"Pro výběr vlastní fotografie ze složky Obrázky vyberte položku <gui>Složka "
"Obrázky</gui>. V této složce ukládá fotografie většina aplikací pro správa "
"fotografií."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:65
msgid ""
"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
"corner."
msgstr ""
"Pro vybrání jednoduché barvy nebo přechodu vyberte <gui>Barvy a "
"přechody</gui>. V pravém dolní části se zobrazí tlačítko pro výběr barvy."

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:70
msgid ""
"You can also browse for any picture on your computer by clicking the "
"<gui>+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
"<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it "
"and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will "
"not delete the original file."
msgstr ""
"Kliknutí na <gui>+</gui> můžete také vyhledat jakýkoli obrázek umístěný na "
"vašem počítači. Jakýkoli obrázek, který takto přidáte se objeví pod položkou "
"<gui>Složka Obrázky</gui>. Ze seznamu jej můžete opět odstranit pomocí "
"tlačítka <gui>-</gui>. Odstraněním obrázku se seznamu nesmažete původní "
"soubor."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:8
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "Rozlišení obrazovky může být nastaveno nesprávně."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-display-fuzzy.page:31
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Proč věci na obrazovce vypadjí neostře/kostičkovaně?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:33
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
msgstr ""
"Může se to stát v případě, že nastavení rozlišení obrazovky není vhodné pro "
"váš monitor."

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:35
msgid ""
"To solve this, click the icon at the very right of the menu bar and go to "
"<gui>System Settings</gui>. In the Hardware section, choose "
"<gui>Displays</gui>. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set "
"the one that makes the screen look better."
msgstr ""
"Pro nápravu klikněte na ikonu zcela vpravo na horním panelu a vyberte "
"<gui>Nastavení systému</gui>. V části Hardware vyberte <gui>Displeje</gui>. "
"Z nabízených <gui>Rozlišení</gui> vyberte takové, při jehož volbě vypadá "
"obrazovka v pořádku."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-display-fuzzy.page:45
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Při více připojených monitorech"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:47
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgstr ""
"Máte-li k počítači připojené dva monitory (například monitor a projektor), "
"monitory mohou mít různá rozlišení. Ovšem grafická karta umí zpracovat pouze "
"jedno rozlišení, takže jeden z monitorů může být rozmazaný či deformovaný."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:49
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
"window on both screens at once."
msgstr ""
"Můžete nastavit dvěma displayúm různá rozlišení, ale pak nebudou moci "
"zobrazovat stejný obsah najednou. Ve skutečnosti budete mít dva nezávislé "
"plochy připojené najednou. Můžete přetahovat okna z jedné na druhou, ale "
"nemůžete je zobrazovat najednou na obou."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:51
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr "Pro nastavení displejů tak, aby měl každý vlastní rozlišení:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:55
msgid ""
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
"Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na ikonu zcela vpravo na horním panelu a vyberte <gui>Nastavení "
"systému</gui>. Otevřete gui>Displeje</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:59
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
msgstr "Zrušte zatržení u <gui>Zrcadlit displeje</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:63
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
"display looks right."
msgstr ""
"Vyberte každý monitor ze šedého obdélníku v okně <gui>Monitory</gui>. Měňte "
"<gui>Rozlišení</gui> dokud nebudou vypadat dobře."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-resolution.page:11
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Změna rozlišení obrazovky a její orientace (rotace)."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-resolution.page:27
msgid "Change the size or rotation of the screen"
msgstr "Změna velikosti nebo natočení obrazovky"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:29
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
"Změnou <em>rozlišení obrazovky</em> máte možnost nastavit jak velké (nebo "
"jak detailní) se budou věci na obrazovce zdát. Změnou <em>rotace</em> také "
"můžete změnit, jakým směrem bude obraz orientován (například pokud máte "
"otočný displej)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:37
msgid ""
"Click the icon on the very right of the menu bar and select <gui>System "
"Settings</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na ikonu zcela vpravo na horním panelu a vyberte <gui>Nastavení "
"systému</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:38
msgid "Open <gui>Displays</gui>."
msgstr "Otevřete <gui>Displeje</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:39
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on display. Select a display in the preview area."
msgstr ""
"Máte-li více monitorů bez zrcadlení, můžete pro ně mít různá nastavení. "
"Vyberte monitor v náhledu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:41
msgid "Select your desired resolution and rotation."
msgstr "Vyberte rozlišení a natočení, které si přejete používat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:42
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>Použít</gui>. Nové nastavení bude použito po dobu 30 "
"sekund, pak se vrátí zpět na původní. To proto, aby při špatném nastavení "
"bylo poslední funkční obnoveno. Pokud jste s novým nastavením spokojen(a), "
"klikněte během 30 sekund na <gui>Zachovat toto nastavení</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/look-resolution.page:49
msgid ""
"When you use another display, like a projector, it should be detected "
"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
msgstr ""
"Připojení nového displaye, jako projektoru, může být automaticky detekováno "
"a díky tomu můžete změnit nastavení stejně jako při použití běžného "
"monitoru. Pokud ne, klikněte na <gui>Detekovat monitory</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:53
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:54
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect "
"ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
"16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
"resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen "
"will be letterboxed to avoid distortion."
msgstr ""
"Rozlišení je počet zobrazitelných pixelů (bodů na obrazovce) v každém směru. "
"Každé rozlišení má nějaký <em>poměr stran</em>, neboli poměr mezi šířkou a "
"výškou. Širokoúhlé monitory používají poměr 16:9, běžné monitory mají 4:3. "
"Pokud použijete špatný poměr stran, obraz bude zmenšen aby se předešlo jeho "
"deformaci."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:59
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
"Rozlišení můžete vybrat z rozbalovacího seznamu <gui>Rozlišení</gui>. Pokud "
"použijete špatné rozlišení, obraz může být <link xref=\"look-display-"
"fuzzy\">neostrý nebo kostičkovaný</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:65
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:66
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Na některých počítačích můžete fyzicky rotovat monitorem v mnoha směrech. Je "
"užitečné mít tuto možnost. Natočení si můžete vybrat z rozbalovacího seznamu "
"<gui>Natočení</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:13
msgid ""
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link "
"xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing "
"photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"media#photos\">Digitální fotoaparáty</link>, <link "
"xref=\"media#music\">iPrdy</link>, <link xref=\"media#photos\">úpravy "
"fotografií</link>, <link xref=\"media#videos\">přehrávání videí</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:22
msgid "Sound, video &amp; pictures"
msgstr "Zvuk, video a obrázky"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:26
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:27
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:28
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:29
msgid ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-"
"usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-"
"usemic\">microphones</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sound-volume\">Hlasitost</link>, <link xref=\"sound-"
"usespeakers\">reproduktory a sluchátka</link>, <link xref=\"sound-"
"usemic\">mikrofony</link>…"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:36
msgid "Basic sound"
msgstr "Zvuk - základy"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:40
msgctxt "link"
msgid "Music and players"
msgstr "Hudba a přehrávače"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:41
msgid "Music and portable audio players"
msgstr "Hudba a přenosné hudební přehrávače"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:45
msgctxt "link"
msgid "Photos"
msgstr "Fotografie"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:46
msgid "Photos and digital cameras"
msgstr "Fotografie a digitální fotoaparáty"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:50
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Videa"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:51
msgid "Videos and video cameras"
msgstr "Video a videokamery"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:18
msgid ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
"xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tipy k používání průvodce</link>, <link "
"xref=\"get-involved\">pomoc s vylepšením průvodce</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:24
msgid "Get more help"
msgstr "Získat další nápovědu"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse.page:7
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
"click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Myš pro leváky</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">rychlost a citlivost</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
"click\">klikání a posouvání na touchpadu</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:21
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:32
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Obvyklé problémy s myší"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:33
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Obvyklé problémy"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:40
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Tipy pro práci s myší"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:41
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Tipy"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse.page:43
msgid "Tips"
msgstr "Tipy"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
msgstr "Vypnutí touchpadu během psaní pro zabránění náhodného kliknutí"

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Vypnutí touchpadu během psaní"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
msgid ""
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
"after your last key stroke."
msgstr ""
"Touchpady na přenosných počítačích jsou často umístěny na místě, kde se "
"opíráte zápěstím při psaní, což může způsobit náhodné kliknutí v průběhu "
"psaní. Můžete si nastavit vypnutí touchpadu během psaní. Touchpad bude znovu "
"fungovat jen chvíli po stisknutí poslední klávesy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-disabletouchpad.page:33
#: C/mouse-doubleclick.page:38
#: C/mouse-lefthanded.page:33
#: C/mouse-sensitivity.page:39
#: C/mouse-touchpad-click.page:29
#: C/mouse-touchpad-click.page:65
#: C/mouse-touchpad-click.page:99
msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-disabletouchpad.page:38
#: C/mouse-sensitivity.page:60
#: C/mouse-touchpad-click.page:32
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
"Sekce <gui>Touchpad</gui> se objeví pouze tehdy, je-li touchpad v systému "
"přítomen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-doubleclick.page:11
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
msgstr ""
"Nastavení, jak rychle je třeba stisknout tlačítko myši podruhé pro dvojklik."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-doubleclick.page:29
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Nastavení rychlosti dvojkliku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:31
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
"Dvojklik je proveden pouze v případě, že stisknete tlačítko myši dvakrát "
"dostatečně rychle. Pokud podruhé kliknete za příliš dlouhou dobu, budou "
"provedeny dvě normální kliknutí a ne dvojklik. Pokud vám dělá problém rychlé "
"zmáčknutí tlačítek myši, můžete si nastavit delší čas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:39
msgid ""
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
"value you find comfortable."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:41
msgid ""
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
"the inside circle."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:46
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
"if it still has the same problem."
msgstr ""
"Pokud vaše myš provádí dvojkliky, i když chcete kliknout pouze jednou, a to "
"i přesto, že jste nastavili vyšší interval dvojitého kliknutí, je možné, že "
"je myš vadná. Připojte k počítači jinou myš a zkuste, zda funguje správně. "
"Můžete také zkusit připojit stejnou myš k jinému počítači a zkusit, zda se u "
"ní vyskytne stejný problém."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-doubleclick.page:53
#: C/mouse-lefthanded.page:38
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
msgstr ""
"Toto nastavení ovlivní jak myš, tak touchpad a stejně tak také další "
"ukazovací zařízení."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-lefthanded.page:9
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "Prohození pravého a levého tlačítka myši v nastavení."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-lefthanded.page:26
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Použití myši pro leváky"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-lefthanded.page:28
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
msgstr ""
"Leváci si mohou pro pohodlnější práci prohodit chování levého a pravého "
"tlačítka myši nebo touchpadu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:34
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
"<gui>Right</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-middleclick.page:6
msgid ""
"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
"more."
msgstr ""
"Použití prostředního tlačítka pro otevírání aplikací, vkládání textu, "
"otevírání záložek a další."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-middleclick.page:29
msgid "Middle-click"
msgstr "Prostřední kliknutí"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:31
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click. If you find "
"you are unable to middle-click this way you can try following <link "
"href=\"https://wiki.ubuntu.com/X/Quirks#A2-button_Mice\"> these "
"instructions</link>."
msgstr ""
"Mnoho myší a některé touchpady mají prostřední tlačítko. Na myši s rolovacím "
"kolečkem obvykle jeho stlačení funguje jako kliknutí prostředním tlačíkem. "
"Pokud vaše myš nemá prostřední tlačítko, můžete kliknout levým a pravým "
"tlačítkem najednou. Pokud je to pro vás nepohodlné, můžete zkusit <link "
"href=\"https://wiki.ubuntu.com/X/Quirks#A2-button_Mice\"> tento návod</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:39
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr "Mnoho aplikací používá prostřední tlačíko pro rozšířené akce."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:42
msgid ""
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
"the mouse position."
msgstr ""
"Jednou z nejrozšířenějších funkcí je vložení textu, někdy pod názvem "
"primární vložení výběru. Vyberte text, který chcete kopírovat a kliknutím "
"prostředním tlačítkem ho vložíte na určené místo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:46
msgid ""
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
msgstr ""
"Vkládání textu pomocí středního tlačítka je zcela odděleno od klasické "
"schránky. Výbraný text se do schránky nekopíruje a tato metoda funguje pouze "
"s prostředním tlačítkem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:51
msgid ""
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
msgstr ""
"Na posuvnících klasické kliknutí do volného prostoru posune posuvník o "
"nějakou hodnotu (například stránku) ve zvoleném směru. Můžete také použít "
"střední tlačítko pro posun na přesnou pozici."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:56
msgid ""
"You can quickly open a new window for an application with middle-click. "
"Simply middle-click on the application's icon, either in the "
"<gui>Launcher</gui> on the left, or in the <gui>Dash</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:63
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
"used middle-click to paste it to the location bar and pressed "
"<key>Enter</key>."
msgstr ""
"Většina webových prohlížečů po kliknutí prostředním tlačítkem načte odkaz v "
"novém panelu. Jednuduše klikněte na odkaz prostředním tlačítkem a otevře se "
"nový panel. Pozor si dejte ve <app>Firefoxu</app>, pokud se v něm netrefíte "
"středním tlačítkem na odkaz, vybraný text se na odkaz změní."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:71
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
"had double-clicked."
msgstr ""
"Ve správci souborů má střední tlačítko dvě funkce. Pokud takto kliknete na "
"adresář, otevře se v novém panelu, podobně jako odkaz ve webovém prohlížeči. "
"Pokud kliknete středním tlačítkem na soubor, otevře se normálně jako po "
"dvojkliku."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:77
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
"<em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
"Některé specializované aplikace využívají prostřední tlačítko pro určité "
"funkce. Podívejte se do nápovědy programu na <em>prostřední klik</em> nebo "
"<em>prostřední tlačítko</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-mousekeys.page:11
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
msgstr ""
"Povolte myš z klávesnice pro ovládání myši pomocí numerické klávesnice."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-mousekeys.page:24
msgid "Click and move the mouse pointer without a mouse"
msgstr "Klikání a pohyb kurzorem bez použití myši"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:26
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
"feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
"Pokud máte potíže s používáním myši nebo podobného zařízení, můžete kurzor "
"ovládat pomocí numerického bloku na klávesnici. Tato funkce se nazývá "
"<em>myš z klávesnice</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:31
msgid ""
"Tap the <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key to open the "
"<gui>Dash</gui>"
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/item
#: C/mouse-mousekeys.page:31
msgid "<_:p-1/>."
msgstr "<_:p-1/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:32
msgid ""
"Type <input>Universal Access</input> and press <key>Enter</key> to open the "
"Universal Access settings."
msgstr ""
"Napište <input>Usnadnění přístupu</input> a potvrďte <key>Enterem</key> pro "
"otevření nastavení."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:33
msgid "Press <key>Tab</key> once to select the <gui>Seeing</gui> tab."
msgstr ""
"Stiskněte klávesu <key>Tab</key> k vybrání záložky <gui>Dívání</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:34
msgid ""
"Press <key>←</key> once to switch to the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
"tab."
msgstr ""
"Použijte klávesu <key>←</key> k přepnutí na záložku <gui>Ukazování a "
"klikání</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:35
msgid ""
"Press <key>↓</key> once to select the <gui>Mouse Keys</gui> switch then "
"press <key>Enter</key> to switch it on."
msgstr ""
"Zmáčkněte klávesu <key>↓</key> k vybrání nabídky<gui>Myš z klávesnice</gui> "
"a potvrďte <key>Enterem</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:37
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
msgstr ""
"Ujistěte se, že máte vypnutý <key>Num Lock</key>. Nyní můžete pohybovat "
"kurzorem pomocí klávesnice."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:45
msgid ""
"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
"accessibility options."
msgstr ""
"Tento postup popisuje nejrychlejší cestu k povolení myši z klávesnice pouze "
"za pomoci klávesnice. Vyberte <gui>Nastavení usnadnění přístupu</gui> pro "
"detailní nastavení."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:50
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
msgstr ""
"Numerický blok jsou číselné klávesy na klávesnici, obvykle uspořádané do "
"obdélníkové mřížky. Pokud máte klávesnici bez numerického bloku (například "
"na notebooku), bude nutné použít klávesu <key>Fn</key> v kombinaci s "
"nějakými jinými. Pokud tuto funkci používáte často, zvažte zakoupení "
"externího numerického bloku."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:58
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
"or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
"Každé číslo na numerickém bloku odpovídá směru myši. například stisknutí "
"<key>8</key> posune kurzor nahoru a <key>2</key> dolů. Stisknutím klávesy "
"<key>5</key> kliknete jednou, dvakrát rychle za sebou vygeneruje dvojklik."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:65
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link "
"xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding "
"down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
"Většina klávesnic má zvláštní klávesu pro vyvolání pravého tlačítka myši; "
"většinou se nachází vedle mezerníku. Ovšem vyvolá menu tam, kde je aktivní "
"klávesnice nezávisle na pozici kurzoru myši. Viz <link xref=\"a11y-right-"
"click\">pravé tlačítko</link> pro podrobnosti o klikáním pravým tlačítem "
"pomocí klávesy <key>5</key> nebo levým tlačítkem myši."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:73
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
"Chcete-li psát čísla a zároveň ovládat pomocí numerického bloku myš, zapněte "
"<key>Num Lock</key>. Pokud je <key>Num Lock</key> zapnutý, je funkce pohybu "
"myši dočasně vypnuta."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:80
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
msgstr ""
"Čísledné klávesy na horní straně klávesnice nelze použít pro ovládání myši. "
"takto lze použít pouze čísla na numerickém bloku."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:7
msgid "How to check your mouse if it is not working."
msgstr "Jak zkontrolovat funkčnost myši."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "Kurzor myši se nepohybuje"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Ujistěte se, že je myš připojena"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
msgstr ""
"Pokud máte myš s kabelem, ujistěte se, že je správně připojen do počítače."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
"if it was not plugged in."
msgstr ""
"Pokud máte USB myš (s obdélníkovým konektorem), zkuste jej připojit do "
"jiného USB portu. Pokud máte PS/2 myš (s malým kulatým konektorem se šesti "
"piny), ujistěte se, že je připojena do zeleného portu pro myš a ne do "
"fialového pro klávesnici. Nebyla-li myš připojena, je možné, že budete muset "
"restartovat počítač."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
msgstr "Ujistěte se, že je myš rozpoznána počítačem"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:45
msgid ""
"Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> to open the "
"<app>Terminal</app>."
msgstr ""
"Pomocí <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> otevřete "
"<app>Terminál</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
msgid ""
"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"V okně terminálu napište <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> přesně "
"tak, jak je napsáno zde a stiskněte <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:54
msgid ""
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
"of it."
msgstr ""
"Objeví se krátký seznam zařízení. Zkontrolujte zda alespoň jedno z nich je "
"<sys>[XExtensionPointer]</sys>; vedle je vypsán název myši."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
msgid ""
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
"notmoving#broken\">working condition</link>."
msgstr ""
"Pokud zde není žádná taková položka (<sys>[XExtensionPointer]</sys>), tak "
"myš nebyla nalezena. Zkontrolujte, zda je myš <link xref=\"mouse-problem-"
"notmoving#plugged-in\">správně připojena</link> a v <link xref=\"mouse-"
"problem-notmoving#broken\">dobré kondici</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:75
msgid ""
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
"of your mouse."
msgstr ""
"Pokud má vaše myš sériový konektor (RS-232), pro zprovoznění může být "
"potřeba vykonat další akce. Postup závisí na modelu myši."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:81
msgid ""
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
"detected properly."
msgstr ""
"Oprava nenalezené myši může být komplikovaná. Obraťte se na podporu "
"vydavatele distribuce myslíte-li si, že myš nebyla správně detekována."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:95
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Kontrala funkčnosti myši"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr "Připojte myš do jiného počítače a zkontrolujte, zda funguje."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
"broken."
msgstr ""
"Pokud je myš optická nebo laserová, měla by po zapnutí zespoda slabě svítit. "
"Pokud nesvítí, ujistěte se že je zapnutá. Pokud ani poté myš nesvítí, je "
"pravděpodobně rozbitá."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:105
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Kontrola bezdrátové myši"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:108
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
"place without it constantly waking up."
msgstr ""
"Ujistěte se, že je myš zapnutá. Často je vypínač na spodní straně myši, "
"pomocí něj můžete myš úplně vypnout zatímco je připojena k počítači."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:111
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
"Používáte-li myš s Bluetooth, ujistěte se že je správně spárovaná s "
"počítačem. Viz <link xref=\"bluetooth-connect-device\">připojení pomocí "
"Bluetooth</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:114
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko a pohybujte myší. Některé myši se z energetických "
"důvodů uspí dokud s nimi nekliknete. Viz <link xref=\"mouse-"
"wakeup\">probuzení myši</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:121
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Ujistěte se, že je baterie myši nabita."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:126
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr "Ujistěte se, že přijímač (dongle) je správně připojen do počítače."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:131
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
msgstr ""
"Pokud myš a přijímač mohou pracovat na různých frekvencích, ujistěte se že "
"používají přesně stejnou frekvenci."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:137
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
"this is the case."
msgstr ""
"Možná bude třeba smáčknout tlačítko na myši, přijímači či na obou pro "
"navázání spojení. Podívejte se do návodu pro více informací."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:145
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
"depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
"Většina RF (rádiových) myší pracuje automaticky po připojení k počítači. "
"Pokud máte Bluetooth nebo IR (infračervenou) bezdrátovou myš, možná bude pro "
"zprovoznění třeba dalších úkonů. Postup závisí na modelu myši."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-sensitivity.page:10
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
"Nastavení rychlosti pohybu kurzoru při používání myši nebo touchpadu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-sensitivity.page:32
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Nastavení rychlosti myši a touchpadu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:34
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-sensitivity.page:40
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
"comfortable for you."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-sensitivity.page:54
msgid ""
"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
"most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-touchpad-click.page:7
msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr "Klikání a posouvání obrazu pomocí touchpadu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:22
msgid "Click or scroll with the touchpad"
msgstr "Klikání a posouvání stránek na touchpadu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:24
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
msgstr ""
"Pomocí touchpadu můžete klikat, dvojklikat, přesouvat a rolovat obsah bez "
"pomoci jiných kláves."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:30
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:39
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Pro kliknutí klepněte na touchpad."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:40
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Pro dvojklik klepněte dvakrát."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:41
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
"Pro přetažení klepněte dvakrát ale po druhém klepnutí nezvedejte prst. "
"Přetáhněte položku kam si přejete a poté zvedněte prst."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:43
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
"without a second mouse button."
msgstr ""
"Pokud váš touchpad podporuje gesta za použití více prstů, můžete vyvolat "
"pravý klik klepnutím dvěma prsty najednou. Jinak budete muset pro pravé "
"kliknutí použít hardwarová tlačítka. Pro informace o možnosti vyvolání "
"pravého kliknutí bez použití myši navštivte <link xref=\"a11y-right-"
"click\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:47
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
"Pokud váš touchpad podporuje gesta za použití více prstů, můžete vyvolat "
"<link xref=\"mouse-middleclick\">kliknutí prostředním tlačítkem</link> "
"klepnutím třemi prsty najednou."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:52
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
"think they're a single finger."
msgstr ""
"Při klikání nebo přetahování pomocí více prstů se ujistěte, že jsou "
"rozprostřeny dostatečně daleko od sebe. Pokud budou vaše prsty příliš blízko "
"u sebe, může si počítač myslet, že se jedná o jeden prst."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:58
msgid "Two finger scroll"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:60
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Pousouvání pomocí dvou prstů na touchpadu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgstr ""
"V sekci <gui>Touchpad</gui> vyberte <gui>Posunování dvěma prsty</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:79
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
"they just look like one big finger to your touchpad."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:86
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Skrolování dvěma prsty nemusí fungovat na všech touchpadech."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:91
msgid "Content sticks to fingers"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:93
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:100
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to "
"fingers</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:104
msgid ""
"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
"Scrolling</em>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-wakeup.page:9
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr "Možná je potřeba myší zatřást předtím než začne pracovat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-wakeup.page:18
msgid "Mouse has a delay before it will work"
msgstr "Myš má určité zpozdění než začne fungovat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:20
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
"Bezdrátové a optické myši, stejně jako touchpady na noteboocích, mohou "
"potřebovat vzbudit předtím než začnou pracovat. Kvůli úspoře energie se při "
"nečinnosti uspávají. Myš lze vzbudit zatřesením, touchpad kliknutím."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:24
msgid ""
"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
"disabletouchpad\"/> for details."
msgstr ""
"Některé touchpady mají zpoždění poté co přestanete psát na klávesnici. Tato "
"funkce vás chrání proti nechtěnému klikání zatímco se vaše dlaň dotýká "
"touchpadu při psaní. Viz <link xref=\"mouse-disabletouchpad\">zakázání "
"touchpadu</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-cantplay-drm.page:13
msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
"\"copy protected\"."
msgstr ""
"Podpora pro tento formát nemusí být nainstalována nebo je soubor chráněn "
"proti kopírování."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
msgstr "Nemohu přehrát hudbu zakoupenou v online ochodu s hudbou"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS X "
"computer and then copied it over."
msgstr ""
"Pokud máte staženou hudbu z online obchodu, je možné že ji nelze přehrát, "
"zejména pokud byla zakoupena a zkopírována z Windows nebo Mac OS X."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
"The message should also provide instructions for how to install support for "
"that format so that you can play it."
msgstr ""
"To může být způsobeno neznámým formátem souborů. Pro přehrávání je potřeba "
"nainstalovaná  podpora správného audio formátu - například pokud chcete "
"přehrávat MP3 soubory, potřebujete mít nainstalovaný MP3 dekodér. Pokud není "
"podpora nainstalována, zobrazí se dialogové okno které vám umožní podporu "
"nainstalovat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
msgid ""
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
"will probably not be able to play it - you generally need special software "
"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
"supported on Linux."
msgstr ""
"Pokud stále není možné hudbu přehrát, je možná chráněna a omezena pomocí "
"DRM. DRM je způsob omezení toho, kdo a na kterých zařízeních může hudbu "
"poslouchat. Tato omezení definuje prodávající společnost, vy je nemůžete "
"ovlivnit. Pokud je hudba chráněna pomocí DRM, pravděpodobně ji nepřehrajete -"
" je potřeba speciální software od vydavatele, ale tento software nemívá "
"podporu pro Linux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link "
"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
"Více informací o DRM se můžete dočíst na stránkách <link "
"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
msgid ""
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
msgstr ""
"Pro kopírování souborů a pro bezpečné odebrání IPodu použijte přehrávač "
"médií."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
msgstr "Písničky se neobjeví na mém iPodu, když je tam zkopíruji"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
msgid ""
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
"application in the <gui>Launcher</gui>). You must copy songs onto the iPod "
"using the music player - if you copy them across using the file manager, it "
"won't work because the songs won't be put into the right location. iPods "
"have a special location for storing songs that music player applications "
"know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link "
"xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that "
"all of the songs have been copied across properly."
msgstr ""
"Než odpojíte iPod, je nutné počkat na dokončení kopírování. Při odpojování "
"iPodu se ujistěte, že vybíráte možnost <link xref=\"files-"
"removedrive\">bezpečně odebrat zařízení</link>. To zajistí, že všechny "
"hudební soubory budou řádně překopírovány."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
msgid ""
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
"music player application you're using does not support converting the songs "
"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
"be able to do the conversion and so will not copy the song."
msgstr ""
"Častým důvodem, proč se hudební soubory neobjeví ve vašem IPodu je ten, že "
"vámi používaný hudební přehrávač nepodporuje konverzi jednoho audio formátu "
"do jiného. Pokud zkopírujete hudební soubor, jenž je uložen ve formátu, "
"který není podporován vašim iPodem (například soubor Ogg Vorbis (.oga), "
"hudební přehrávač se pokusí o konverzi do formátu, kterému iPod rozumí, jako "
"třeba MP3. Pokud vhodný konverzní software (také označován jako kodér nebo "
"dekodér) není nainstalován, hudební přehrávač nebude schopen konverze a "
"hudební soubor nebude zkopírován."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-newipod.page:13
msgid ""
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
"use them."
msgstr ""
"Nové iPody musíte před tím, než je budete moci používat, nastavit pomocí "
"programu iTunes"

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-newipod.page:17
msgid "My new iPod won't work"
msgstr "Můj nový iPod nefunguje"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:19
msgid ""
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
"This is because iPods need to be set up and updated using the "
"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"Pokud vlastníte iPod, který ještě nikdy předtím nebyl připojen k počítači, "
"nebude správně rozpoznán, pokud se jej pokusíte připojit k počítači s "
"Linuxem. Je to proto, že iPody potřebují být nastaveny a aktualizovány za "
"použití <app>iTunes</app> software, který funguje jedině v systémech Windows "
"a Mac OS X."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:21
msgid ""
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
msgstr ""
"K nastavení vašeho iPodu nainstalujte iTunes na Windows nebo Mac. Bude "
"následovat několik kroků k úspěšnému nastavení. Jestliže budete požádáni o "
"zadání <gui>Souborového formátu</gui>, vyberte <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
"<gui>Windows</gui> nebo něco podobného. Jiné formáty (HFS/Mac) s Linuxem "
"nespolupracují."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:23
msgid ""
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
"into a Linux computer."
msgstr ""
"Jakmile dokončíte nastavování, váš iPod by měl po připojení k počítači s "
"Linuxem normálně fungovat."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-notrecognized.page:14
msgid ""
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
"an audio player."
msgstr ""
"Přidejte soubor <input>.is_audio_player</input>, aby bylo zařízení "
"rozpoznáno jako přehrávač."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-notrecognized.page:18
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
msgstr "Proč není můj hudební přehrávač rozpoznán, když jej připojím?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-notrecognized.page:20
msgid ""
"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
"properly recognized as an audio player."
msgstr ""
"Pokud je přehrávač připojen k počítači ale nevidíte ho ve svém hudebním "
"organizátoru, je možné že nebyl správně rozpoznán jako přehrávač."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-notrecognized.page:22
msgid ""
"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
"help, <link xref=\"files-browse\">open the file manager</link>. You should "
"see the player listed under <gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to "
"open the folder for the audio player. Now, click "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty "
"Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press "
"<key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it should be "
"all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an "
"audio player."
msgstr ""
"Zkuste ho odpojit a znovu připojit. Pokud to nepomůže, <link xref=\"files-"
"browse\">otevřte správce souborů</link>. Přehrávač by měl být vidět mezi "
"zařízeními v postranním panelu - po kliknutí se otevře obsah přehrávače. "
"Nyní klikněte na <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Nový...</gui><gui>Prázdný "
"soubor</gui></guiseq> a pojmenujte ho <input>.is_audio_player</input> a "
"potvrďte enterem. Tečka na začátku názvu je důležitá a všechna písmena by "
"měla být malá. Tento soubor řekne počítači, že je zařízení hudebním "
"přehrávačem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-notrecognized.page:24
msgid ""
"Now, find the audio player in the file manager sidebar and eject it (right-"
"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
"time it should have been recognized as an audio player by your music "
"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
msgstr ""
"Nyní najděte přehrávač ve správci souborů a odpojte ho (pravým kliknutím a "
"volbou <gui>Vysunout</gui>. Vytáhněte ho a připojte zpět. Tentokrát bude "
"korektně rozpoznán jako přehrávač. Možná bude třeba restartovat také "
"organizátor hudby."

#. (itstool) path: note/p
#: C/music-player-notrecognized.page:27
msgid ""
"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
"should say in its manual if it is."
msgstr ""
"Tyto instrukce nebudou fungovat u iPodů a některých dalších audio "
"přehrávačů. Fungují pro přehrávače podporující tzv. <em>USB Mass "
"Storage</em>. Tuto informaci byste měli nalézt v manuálu daného přehrávače."

#. (itstool) path: note/p
#: C/music-player-notrecognized.page:31
msgid ""
"When you look in the audio player folder again, you won't see the "
"<input>.is_audio_player</input> file. This is because the period in the "
"file's name tells the file manager to hide the file. You can check that it "
"is still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
"Files</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pokud se podíváte znovu do správce souborů, soubor "
"<input>.is_audio_player</input> již neuvidíte. Tečka na začátku názvu "
"souboru značí skrytý soubor. Skryté soubory zobrazíte pomocí "
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Zobrazit skryté soubory</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
"trash behavior."
msgstr ""
"Jednoduché kliknutí pro otevírání souborů, spouštění nebo prohlížení "
"textových souborů a nastavení chování koše."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-behavior.page:28
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Nastavení chování správce souborů"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-behavior.page:29
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click "
"<gui>Files</gui> in the menu bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:34
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:37
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Aktivovat položky jedním klepnutím</gui>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Aktivovat položky dvojitým klepnutím</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:39
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
"while clicking to select one or more files."
msgstr ""
"Ve výchozím stavu jedním kliknutím soubor vyberete a dvojitým kliknutím jej "
"otevřete. Můžete si ale také zvolit, že se soubory a složky budou otevírat "
"jedním kliknutím. Pokud si zvolíte možnost otevírání jedním kliknutím, více "
"souborů můžete vybrat současným držením <key>Ctrl</key> a kliknutím."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:48
msgid "Executable text files"
msgstr "Spustitelné textové soubory"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:49
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, "
".py and .pl, respectively."
msgstr ""
"Spustitelný soubor je soubor obsahující program, který můžete spustit. "
"Spouštění souboru jako programu musí také povolovat <link xref=\"nautilus-"
"file-properties-permissions\">oprávnění souboru</link>. Nejběžnějšími "
"příklady jsou skripty v Shellu, pythonu a Perlu. Tyto skripty mají koncovky "
".sh, .py a .pl."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:50
msgid ""
"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
"you wish to run or view the selected text file."
msgstr ""
"Můžete <gui>Spustit textové soubory při otevření</gui>, <gui>Zobrazit "
"textové soubory při otevření</gui> nebo <gui>Vždy se dotázat</gui>. Pokud "
"vyberete poslední možnost, pokaždé se otevře okno s dotazem co dělat."

#. (itstool) path: info/title
#: C/nautilus-behavior.page:57
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "Nastavení předvoleb pro koš"

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:59
msgid "Trash"
msgstr "Koš"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:63
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
msgstr ""
"<gui>Zeptat se před vyprázdněním koše nebo odstraňováním souborů</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:64
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
"files."
msgstr ""
"Tato volba je ve výchozím stavu vybrána. Když vyprazdňujete koš, zobrazí se "
"zpráva požadující potvrzení, že si skutečně přejete vyprázdnit koš nebo "
"smazat soubory."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:67
msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:68
msgid ""
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:71
msgid ""
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
"to recover the deleted item."
msgstr ""
"Mazání pomocí tlačítka <gui>Smazat</gui> zcela obchází Koš. Vybraná položka "
"bude kompletně smazána. Neexistuje způsob, jak obnovit smazanou položku."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr "Přidávání, mazání a přejmenovávání záložek ve správci souborů."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Úprava záložek"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
msgid ""
"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
"manager."
msgstr "Vaše záložky jsou vypsány v nabídce <gui>Záložky</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Smazání záložky:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
msgid ""
"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Klikněte na <guiseq><gui>Záložky</gui><gui>Upravit záložky</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21
msgid ""
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
"delete and click <gui>Remove</gui>."
msgstr ""
"V okně <gui>Upravit záložky</gui> vyberte záložku, kterou si přejete smazat "
"a klikněte na <gui>Odstranit</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22
#: C/wacom-multi-monitor.page:40
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Zavřít</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Přidání záložky:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr "Otevřete složku (nebo umístění), které si přejete přidat do záložek."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Klikněte na <guiseq><gui>Záložky</gui><gui>Přidat záložku</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Přejmenování záložky:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
msgid ""
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
"rename."
msgstr ""
"V okně <gui>Upravit záložky</gui> vyberte záložku, kterou si přejete "
"přejmenovat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr "Do pole <gui>Název</gui> napište nové jméno pro záložku."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
"than the name of the folder it points to."
msgstr ""
"Přejmenování záložky nepřejmenuje složku. Pokud jste si přidali záložky pro "
"dvě různé složky v různých umístěních, které ale mají stejné jméno, záložky "
"budou mít také stejné jméno a nebudete je schopni rozlišit. V těchto "
"případech je užitečné dát jedné záložce jiné jméno než jaké je jméno složky "
"na niž ukazuje."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-connect.page:13
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
msgstr ""
"Prohlížení a úprava souborů na jiných počítačích přes FTP, SSH, Sdílení "
"Windows nebo WebDAV."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-connect.page:23
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Procházení souborů na server nebo po síti"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:25
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
"files with other people on your local network."
msgstr ""
"Můžete se připojit na server nebo do síťového úložiště a prohlížet soubory "
"na tomto serveru stejně tak, jako kdyby byly na všem vlastním počítači. Toto "
"je běžný způsob stahování a nahrávání souborů na internet nebo pro sdílení "
"souborů s ostatními lidmi v místní síti."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:31
msgid ""
"To browse files over the network, <link xref=\"files-browse\">open the file "
"manager</link>. Then, click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or "
"select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will "
"find any computers on your local area network that advertise their ability "
"to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if "
"you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to "
"a server by typing in its internet/network address."
msgstr ""
"Chcete-li procházat soubory na síti, spusťte <link xref=\"files-"
"browse\">správce souborů</link>. Poté klikněte na <gui>Procházet síť</gui> v "
"postranním panelu. Správce souborů prohledá všechny dostupné počítače v "
"lokální síti, které oznamují svá sdílení. Pokud se chcete připojit k "
"počítači na internetu, nebo počítač ve výpisu nevidíte, můžete se k němu "
"připojit zadáním jeho sítové adresy."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:42
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Připojení k souborovému serveru"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:43
msgid ""
"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
"Server</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ve správci souborů klikněte na <guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Připojit se k "
"serveru</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:45
msgid ""
"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
"Zadejte adresu serveru, vyberte typ serveru a zadejte další požadované "
"informace. Poté klikněte na <gui>Připojit</gui>. Podrobnosti o jednotlivých "
"typech souborů <link xref=\"#types\">naleznete níže</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:48
msgid ""
"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
"address</link>."
msgstr ""
"Pro internetové servery můžete použít doménové jméno (např. "
"<sys>ftp.example.com</sys>). Pro počítače ve vaší místní sítí budete nejspíš "
"muset použít jejich <link xref=\"net-findip\">IP adresu</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:53
msgid ""
"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
"the files just as you would for those on your own computer."
msgstr ""
"Zobrazí se nové okno se soubory na serveru. Soubory můžete procházet úplně "
"stejně jako ty na vašem počítači."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:55
msgid ""
"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
"the future"
msgstr ""
"Server bude také přidán do postranního panelu, takže se k němu budete moci "
"kdykoli jednoduše znovu připojit."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:61
msgid "Different types of servers"
msgstr "Různé typy serverů"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:63
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
"name and password."
msgstr ""
"Připojit se můžete k různému druhu serverů. Některé servery jsou veřejné a "
"umožňují se připojit každému. Jiné servery mohou vyžadovat přihlášení "
"uživatelským jménem a heslem."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:66
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
"delete files."
msgstr ""
"Na souborovém serveru nemusíte mít oprávnění provádět určité operace. "
"Například na veřejném FTP serveru nejspíše nebudete moci mazat soubory."

#. (itstool) path: terms/title
#: C/nautilus-connect.page:71
msgid "Types of servers"
msgstr "Typy serverů"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:73
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:74
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
msgstr ""
"Pokud máte na serveru účet <em>secure shell</em>, můžete se připojit i touto "
"cestou. Mnozí poskytovatelé webhostingu poskytují svým zákazníkům SSH účty, "
"takže mohou nahrávat soubory zabezpečeně. SSH servery vždy vyžadují "
"přihlášení. Pokud pro připojení využíváte SSH klíče, ponechte pole pro heslo "
"prázdné."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't see it."
msgstr ""
"Pokud používáte SSH, všechna posílaná data (včetně vašeho hesla) jsou "
"zašifrována, takže ostatní uživatelé na síti je nemohou prohlížet."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:88
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (s přihlášením)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
"upload files."
msgstr ""
"FTP představuje populární způsob výměny dat na Internetu. Protože data "
"posílaná přes FTP nejsou šifrována, mnoho serveru preferuje přístup spíše "
"přes SSH. Některé servery však stále pro stahování a nahrávání souborů "
"vyžadují FTP. FTP servery s přihlášení obvykle povolují mazání i nahrávání "
"souborů."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:96
msgid "Public FTP"
msgstr "Veřejné FTP"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:97
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
"Stránky umožňující stahování souborů někdy poskytují veřejný nebo anonymní "
"FTP přístup. Tyto servery nevyžadují uživatelské jméno a heslo a obvykle "
"nedovolují mazání ani nahrávání souborů."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:101
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
"password, or with a public user name using your email address as the "
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
"Některé anonymní FTP servery vyžadují přihlášení veřejným jménem a heslem "
"nebo veřejným jménem s použitím vaší emailové adresy jako heslem. Pro tyto "
"servery využijte <gui>FTP (s přihlášením) a vyplňte údaje poskytnuté "
"provozovatelem FTP serveru."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:108
msgid "Windows share"
msgstr "Sdílení Windows"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:109
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
"share from the file manager."
msgstr ""
"Počítače s Windows používají pro sdílení souborů po místní síti uzavřený "
"protokol. Počítače na síti Windows jsou někdy seskupeny do <em>domény</em> "
"pro organizaci a lepší správu práv. Pokud máte dostatečná oprávnění pro "
"přístup na vzdálený počítač, můžete se ke sdílení Windows připojit ze "
"správce souborů."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:116
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV a Zabezpečený WebDAV"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:117
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
"can't see your password."
msgstr ""
"Na sdílené souborů v místní síti a ukládání souborů na Internetu je někdy "
"používán protokol WebDAV, který je založen na protokolu HTTP. Pokud server, "
"na nějž se připojujete podporuje bezpečné připojení, měli byste zvolit tuto "
"možnost. Zabezpečený WebDAV používá šifrování SSL, takže ostatní uživatelé "
"nemohou odhalit vaše heslo."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:31
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgstr ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-display.page:8
msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
msgstr "Nastavení popisků ikon a formát data používaný ve správci souborů."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-display.page:21
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Nastavení zobrazení ve správci souborů"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-display.page:23
msgid ""
"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
"and select the <gui>Display</gui> tab."
msgstr ""
"Máte možnost nastavit různé aspekty toho, jak správce souborů zobrazuje "
"soubory včetně popisků pod ikonami a formátu zobrazeného data. Ve správci "
"souborů klikněte na <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq> "
"a vyberte kartu <gui>Zobrazit</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:29
msgid "Icon captions"
msgstr "Popisky ikon"

#. (itstool) path: media/p
#: C/nautilus-display.page:32
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Správce souborů s popisky ikon"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:34
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
"modified."
msgstr ""
"Pokud používáte zobrazení s ikonami, můžete si nechat vypsat dodatečné "
"informace o souborech a složkách, které budou zobrazeny pod jednotlivými "
"ikonami. Může se vám to hodit, pokud často zjišťujete, kdo je vlastníkem "
"souboru nebo kdy byl naposledy změněn."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:38
msgid ""
"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
"manager will display more and more information in captions. You can choose "
"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
"Při přibližování pohledu na složku (v nabídce <gui>Pohled</gui>) bude "
"správce souborů zobrazovat další a další informace. Pro zobrazení můžete "
"vybrat až tři různé věci. První bude zobrazena při většině stupňů "
"přiblížení, poslední pouze pro největší velikosti."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:42
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Informace, které si můžete nechat zobrazit jsou stejné jako sloupce použité "
"při seznamovém pohledu. Pro více informací navštivte <link xref=\"nautilus-"
"list\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-display.page:45
msgid ""
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
"caption changes to take effect. Click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pokud máte otevřené okno správce souborů, možná budete muset obnovit "
"zobrazení, aby se změny aplikovaly a zobrazily správné popisky. Klikněte na "
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Obnovit</gui></guiseq> nebo stiskněte "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:51
msgid "Date format"
msgstr "Formát data"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:52
msgid ""
"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
"verbose format like you might write by hand, an international standard "
"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
"showing the current date and time in that format."
msgstr ""
"Časy změny a posledního přístupu k souborům si můžete nechat zobrazit v "
"popiskách ikon nebo ve sloupcích seznamového pohledu. Z rozbalovací nabídky "
"<gui>Formát</gui> si můžete zobrazit takový formát data a času, který vám "
"bude nejvíce vyhovovat. Dostupné formáty obsahují formáty jako takové, které "
"používáte při běžném psaní, mezinárodně standardizované formáty i formát "
"využívající fráze jako <em>dnes</em> nebo <em>včera</em>. V rozbalovací "
"nabídce se pro tyto formáty používá jako příklad aktuální datum a čas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
msgstr ""
"Prohlížení základních informací o souborech, nastavení oprávnění a výběr "
"výchozích aplikací."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid "File properties"
msgstr "Vlastnosti souborů"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pro zobrazení informací o souborech nebo složkách na něj klikněte pravým "
"tlačítkem a vyberte <gui>Vlastnosti</gui>. Můžete také vybrat soubor "
"stisknout <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-"
"captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
"Okno Vlastnosti souboru zobrazuje typ souboru, velikost a datum a čas "
"poslední změny. Pokud tyto informace potřebujete často, můžete je mít stále "
"zobrazené ve <link xref=\"nautilus-list\">sloupcovém roložení</link> nebo "
"jako <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikony s popisky</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such "
"as images and videos, there will be an extra tab that provides information "
"like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
"Informace obsažené na kartě <gui>Základní</gui> jsou vysvětleny níže. Jsou "
"zde také karty <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
"permissions\">Oprávnění</link></gui> a <gui><link xref=\"files-"
"open#default\">Otevřít s</link></gui>. Pro některé typy souborů jako obrázky "
"a videa zde bude také další karta obsahující informace jako rozměry, trvání "
"a kodeky."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
msgid "Basic properties"
msgstr "Základní vlastnosti"

#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: td/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49
#: C/nautilus-list.page:30
#: C/net-firewall-ports.page:29
msgid "Name"
msgstr "Název"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
"Změnou tohoto okna můžete přejmenovat soubor. Soubor můžete také přejmenovat "
"mimo toto okno. Navštivte <link xref=\"files-rename\"/>."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
#: C/nautilus-list.page:39
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
"information on this."
msgstr ""
"Tato položka vám pomůže identifikovat typ souboru, jako například PDF "
"dokument, OpenDocument Text nebo obrázek JPEG. Typ souboru určuje, jakou "
"aplikací se má soubor otevírat a další věci. Například nemůžete otevřít "
"obrázek hudebním přehrávačem. Pro více informací navštivte <link "
"xref=\"files-open\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
"standard way that computers use to refer to the file type."
msgstr ""
"V závorce je také zobrazen <em>MIME typ</em> souboru. MIME typ je standardní "
"cesta, kterou počítače používají pro odkázání se na typ souboru."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
"Toto pole je zobrazeno pokud si prohlížíte vlastnosti adresáře. Pomůže vám "
"zjisti počet položek v adresáři. Pokud adresář obsahuje další složky, každý "
"vnitřní adresář je počítán jako jeden i přesto, že obsahuje další položky. "
"Každý soubor je také počítán jako jedna položka. Pokud je adresář prázdný, "
"obsah bude zobrazen jako <gui>nic</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
#: C/nautilus-list.page:34
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
"(big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
"Toto pole je zobrazeno pokud si prohlížíte soubor (ne složku). Velikost "
"souboru vám říká, kolik prostoru na disku zabere. Indikuje to také, jak "
"dlouho bude trvat než se soubor stáhne nebo pošle emailem (velké soubory "
"zaberou delší dobu pro poslání/stažení)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
"Velikosti mohou být uvedeny v bytech, KB, MB nebo GB. V případě posledních "
"tří údajů bude velikost zobrazena také v bytech v závorce. Technicky, 1 KB "
"je 1024 bytů, 1 MB je 1024 KB atd."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
#: C/nautilus-list.page:58
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
"Umístění každého souboru na vašem počítače je dáno tzv. <em>absolutní "
"cestou</em>. Toto je unikátní \"adresa\" souboru na vašem počítači vytvořená "
"ze seznamu složek, které musíte projít, abyste nalezli daný soubor. Pokud by "
"například uživatel Jim měl soubor <file>Resume.pdf</file> ve svém domovském "
"adresáři, jeho umístění by bylo <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
msgid "Volume"
msgstr "Svazek"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
msgid ""
"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file "
"server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-"
"partitions\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
"<gui>Volume</gui> too."
msgstr ""
"Souborový systém nebo zařízení, na němž je soubor umístěn. Toto ukazuje, kde "
"je soubor fyzicky umístěn, pokud je například na pevném disku nebo na CD "
"nebo <link xref=\"nautilus-connect\">síti nebo souborovém serveru</link>. "
"Pevné disky mohou být rozděleny na několik <link xref=\"disk-"
"partitions\">diskových oddílů</link>. Patřičný oddíl bude zobrazen pod "
"<gui>Svazek</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid "Free Space"
msgstr "Volné místo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
"if the hard disk is full."
msgstr ""
"Tato položka je zobrazována pouze pro složky. Zobrazuje informaci o volném "
"prostoru na disku, na němž je složka umístěna. Je to užitečné pro zjištění, "
"zda je disk plný."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
msgid "Accessed"
msgstr "Použitý"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "Datum a čas, kdy byl soubor naposledy otevřen."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106
msgid "Modified"
msgstr "Změněný"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr "Datum a čas, kdy byl soubor naposledy změněný a uložený."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr "Nastavení, kdo může prohlížet a upravovat vaše soubory a složky."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:26
msgid "Set file permissions"
msgstr "Nastavení oprávnění souborů"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
msgstr ""
"Pomocí oprávnění souborů můžete určit, kdo bude moci procházet a upravovat "
"soubory, které vlastníte. Pro prohlížení a nastavení oprávnění souboru na "
"něj klikněte pravým tlačítkem a zvolte <gui>Vlastnosti</gui> a poté přejděte "
"na kartu <gui>Oprávnění</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
"Pro více informací a možnostech nastavení oprávnění navštivte <link "
"xref=\"#files\"/> a <link xref=\"#folders\"/>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
msgid "Files"
msgstr "Soubory"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:38
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
"only if you don't want to accidentally change it."
msgstr ""
"Oprávnění můžete nastavovat pro vlastníka souboru, skupinu a ostatní "
"uživatele systému. U vašich souboru jste vždy vlastníkem vy a sám sobě "
"můžete nastavit právo pro čtení nebo pro čtení a zápis. Práva pouze pro "
"čtení nastavte v případě, že soubor nechcete omylem změnit."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
"to."
msgstr ""
"Každý uživatel na vašem počítači patří do nějaké skupiny. Na domácích "
"počítačích je běžně pro každého uživatele vytvořena jeho vlastní skupina a "
"skupinová oprávnění se obvykle nepoužívají. V podnikovém prostředí jsou "
"skupiny někdy používány pro oddělení nebo jednotlivé projekty. Stejně jako "
"má soubor vlastníka, patří i nějaké skupině. U souboru můžete nastavit jak "
"jeho skupinu, tak nastavovat oprávnění pro všechny uživatele v dané skupině. "
"Souboru můžete přiřadit jen takovou skupinu, do níž sami patříte."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file's group."
msgstr ""
"Oprávnění můžete nastavovat také pro ostatní uživatele než vlastníka a ty, "
"kteří jsou v dané skupině."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:54
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Pokud je soubor programem, jako například skripty, musíte vybrat "
"<gui>Povolit spouštění souboru jako programu</gui>, aby jej bylo možné "
"spouštět. I pokud je tato položka zaškrtnuta, může jej správce souborů stále "
"spouštět v nějaké aplikaci nebo se zeptat, co má dělat. Pro více informací "
"navštivte <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62
#: C/nautilus-preview.page:56
msgid "Folders"
msgstr "Složky"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
"groups, and other users."
msgstr ""
"U složek můžete nastavovat oprávnění pro vlastníka, skupinu a ostatní "
"uživatele. Pro více informací o vlastnících, skupinách a ostatních "
"uživatelích se podívejte na oprávnění souborů popsané výše."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
msgstr ""
"Oprávnění, která můžete nastavit pro složky se poněkud liší od těch, které "
"můžete nastavovat pro soubory."

#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
#: C/net-proxy.page:54
msgid "None"
msgstr "Žádné"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:71
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr "Uživatel nebude schopen vidět, jaké soubory jsou ve složce."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
msgid "List files only"
msgstr "Pouze vypsat soubory"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
msgstr ""
"Uživatel bude moci vidět, jaké soubory jsou ve složce, ale nebude schopen "
"soubory otevírat, vytvářet ani mazat."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
msgid "Access files"
msgstr "Přístup k souborům"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
"new files or delete files."
msgstr ""
"Uživatel bude moci otevřít soubory ve složce (za předpokladu, že má "
"oprávnění provádět to s konkrétním souborem), ale nebude moci soubory "
"vytvářet ani mazat."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
msgid "Create and delete files"
msgstr "Vytváření a mazání souborů"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
msgid ""
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
"and deleting files."
msgstr ""
"Uživatel bude mít plný přístup ke složce, včetně procházení, tvorby a mazání "
"souborů."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
"horizontal line across it)."
msgstr ""
"Můžete také snadno nastavit oprávnění pro všechny soubory ve složce pomocí "
"rozbalovací nabídky <gui>Přístup k souboru</gui> a položky "
"<gui>Spouštění</gui>. Pro ponechání beze změn nechte rozbalovací nabídku na "
"položce <gui>---</gui> a v položce <gui>Spouštění</gui> nechte zaškrtávací "
"položku v nerozhodnutém stavu (vodorovná čára)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:97
msgid ""
"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
"files in subfolders as well, to any depth."
msgstr ""
"Pokud kliknete na <gui>Aplikovat oprávnění na obsažené soubory</gui>, "
"správce souborů nastaví práva pro čtení, zápis a spouštění pro obsažené "
"soubory tak, jak je nastaveno v <gui>Přístup k souboru</gui> a "
"<gui>Spouštění</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-list.page:7
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr "Nastavení informací zobrazených v seznamovém pohledu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-list.page:19
msgid "File manager list columns preferences"
msgstr "Nastavení sloupců ve správci souborů"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-list.page:21
msgid ""
"There are 12 columns of information that you can display in the file "
"manager's list view. Click "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
"<gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
msgstr ""
"V seznamovém pohledu ve správci souborů můžete nastavit až 12 sloupců s "
"informacemi. Pro vybrání, které sloupce budou viditelné klikněte na "
"<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq> a poté vyberte kartu "
"<gui>Sloupce</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:24
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
"order in which the selected columns will appear."
msgstr ""
"Pro vybrání pořadí, ve kterém se budou vybrané sloupce zobrazovat, použijte "
"tlačítka <gui>Posunout nahoru</gui> a <gui>Posunout dolů</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:31
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
msgstr "Název souborů a složek v právě prohlíženém adresáři."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:35
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
msgstr ""
"Velikost složky je dána počtem položek v ní obsaženém. Velikost souboru je "
"dána jako byty, KB nebo MB."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:40
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
msgstr ""
"Zobrazeno jako složka nebo jako typ souboru jako Dokument PDF, Obrázek JPEG, "
"Zvuk MP3 a další."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:43
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum změny"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:44
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "Udává datum a čas, kdy byl soubor naposledy změněn."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:48
msgid "Date Accessed"
msgstr "Datum přístupu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:49
msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
msgstr "Udává datum a čas, kdy byl soubor naposledy otevřen."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:52
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:53
msgid ""
"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
"might be in groups according to department or project."
msgstr ""
"Skupina vlastnící daný soubor. Na domácích počítačích má každý uživatel "
"vlastní skupinu. Skupiny jsou někdy používány ve firemním prostředí, kde "
"mohou být uživatelé rozdělení do skupin podle oddělení nebo jednotlivých "
"projektů."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:59
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "Cesta k umístění souboru."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:62
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:63
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Zobrazí MIME typ položky"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:67
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:68
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr "Zobrazí oprávnění pro přístup k souboru, např. <gui>drwxrw-r--</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:71
msgid ""
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
msgstr ""
"První znak <gui>-</gui> je typ souboru. <gui>-</gui> znamená standardní "
"soubor a <gui>d</gui> znamená adresář (složka)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:74
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
msgstr ""
"Následující tři znaky <gui>rwx</gui> udávají oprávnění pro uživatele, který "
"daný soubor vlastní."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:77
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
msgstr ""
"Následující tři znaky <gui>rwx</gui> udávají oprávnění pro všechny uživatele "
"skupiny, která daný soubor vlastní."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:80
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
msgstr ""
"Poslední tři znaky ve sloupci<gui>rwx</gui> udávají oprávnění pro všechny "
"ostatní uživatele v systému."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:83
msgid "Each character has the following meanings:"
msgstr "Znaky mají následující význam:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:87
msgid "r : Read permission."
msgstr "r: Oprávnění ke čtení."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:88
msgid "w : Write permission."
msgstr "w: Oprávnění k zápisu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:89
msgid "x : Execute permission."
msgstr "x: Oprávnění ke spouštění."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:90
msgid "- : No permission."
msgstr "-: Žádné oprávnění"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:95
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Oprávnění osmičkově"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:96
msgid ""
"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
"user class, group class and other users respectively."
msgstr ""
"Zobrazuje oprávnění v oktalové notaci uvedené čísly '40' pro složky a '100' "
"pro soubory. V posledním trojčíslí, každá číslice reprezentuje uživatele, "
"skupiny a ostatní uživatele."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:98
msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
msgstr ""
"Právo pro čtení přidá 4 k výsledku pro každou číslici z posledního trojčíslí."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:99
msgid "Write adds 2 to the total."
msgstr "Zápis přidá k součtu 2."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:100
msgid "Execute adds 1 to the total."
msgstr "Spouštění přidá k součtu 1."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:104
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:105
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "Jméno uživatele, který je vlastníkem daného souboru nebo složky."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:109
msgid "SELinux Context"
msgstr "Kontext SELinux"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:110
msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
msgstr "Zobrazuje SELinux kontext souboru (pokud existuje)."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-prefs.page:15
msgid "File manager preferences"
msgstr "Nastavení správce souborů"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-preview.page:8
msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
msgstr "Nastavuje kdy jsou zobrazovány náhledy souborů."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-preview.page:22
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Nastavení náhledů správce souborů"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-preview.page:24
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
"control when previews are made. In any file manager window, click "
"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
"<gui>Preview</gui> tab."
msgstr ""
"Správce souborů vytváří náhledy obrázků, videí a hudby a textových souborů. "
"Tvorba náhledů může být pomalá pro velké soubory nebo při práci přes síť. "
"Nastavení najdete v menu <guiseq><gui>Upravit</gui> "
"<gui>Nastavení</gui></guiseq> a vyberte panel <gui>Náhledy</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-preview.page:30
msgid ""
"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-"
"connect\">browse files on other computers</link> over a local area network "
"or the internet. If you often browse files over a local area network, and "
"the network has high bandwidth, you may want to set some or all of the "
"preview options to <gui>Always</gui>."
msgstr ""
"Ve výchozím stavu jsou náhledy připravovány pouze pro místní soubory na "
"vašem počítači nebo na připojených externích zařízeních. Správce souborů "
"umožňuje <link xref=\"nautilus-connect\">procházet soubory na jiných "
"počítačích</link> přes místní síť nebo Internet. Pokud často procházíte "
"soubory po místní síti a síť je dostatečně rychlá, máte možnost nastavit "
"některé nebo všechny možnosti tvorby náhledů na <gui>Vždy</gui>."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-preview.page:39
msgid "Text Files"
msgstr "Textové soubory"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:40
msgid ""
"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
"it on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
"Ikona pro textové soubory vypadá jako kus popsaného papíru. Správce souborů "
"automaticky přečte několik prvních řádek textu souboru a zobrazí jej v "
"ikoně. Tuto vlastnost můžete zapnout, vypnout nebo ji zapnout pouze pro "
"soubory na vašem počítači a místních externích discích."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-preview.page:47
msgid "Other Previewable Files"
msgstr "Ostatní soubory s možností náhledu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:48
msgid ""
"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
"below a certain file size."
msgstr ""
"Správce souboru umí automaticky vytvářet náhledy pro obrázky, videa, PDF "
"dokumenty a také další typy dokumentů. Některé aplikace s vlastními typy "
"souborů mohou poskytovat podporu pro tvorbu náhledů. Tuto vlastnost můžete "
"zapnout, vypnout nebo ji zapnout pouze pro soubory na vašem počítači a "
"místních externích discích. Máte také možnost zapnout tvorbu náhledů pouze "
"pro soubory menší než určité dané velikosti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:57
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view "
"columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
"captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for "
"very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, "
"or turn it on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
"Pokud v <link xref=\"nautilus-list\">seznamovém pohledu</link> nebo <link "
"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">popiskách ikon</link> necháte "
"zobrazovat velikost souborů, bude u složek zobrazováno kolik souborů a "
"dalších složek obsahují. Počítání jednotlivých položek pro složky může být "
"pomalý, obzvláště pro velmi velké složky nebo po síti. Tuto vlastnost můžete "
"vypnout, zapnout nebo zapnout pouze pro soubory na vašem počítači nebo "
"místních externích zařízeních."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-views.page:8
msgid ""
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
msgstr ""
"Nastavení výchozího pohledu, typu řazení a zvětšení pro správce souborů."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-views.page:25
msgid "File manager views preferences"
msgstr "Nastavení zobrazení správce souborů"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-views.page:26
msgid ""
"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
"<gui>Views</gui> tab."
msgstr ""
"Máte možnost nastavit výchozí zobrazení pro nové soubory, jak budou soubory "
"a složky ve výchozím stavu řazeny, zvětšení pro ikonový a kompaktní pohled a "
"zda budou soubory zobrazovány ve stromovém zobrazení. V okně správce souborů "
"klikněte na <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq> a "
"vyberte kartu <gui>Zobrazení</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:33
msgid "Default view"
msgstr "Výchozí zobrazení"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:36
msgid "View new folders using"
msgstr "Prohlížet nové složky pomocí"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:37
msgid ""
"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
"can use these views by default."
msgstr ""
"Ve výchozím stavu jsou nové složky zobrazovány v ikonovém zobrazení. Při "
"procházení složek můžete pro každou nastavit zobrazení, které si přejete a "
"správce souborů si toto nastavení zapamatuje. Pokud ale rádi používáte "
"seznamové nebo kompaktní zobrazení, můžete některé z nich používat jako "
"výchozí."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:41
msgid ""
"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
msgstr ""
"Zobrazení pro jeden konkrétní adresář můžete změnit z nabídky "
"<gui>Zobrazit</gui> kliknutí na položku <gui>Ikony</gui>, <gui>Seznam</gui> "
"nebo <gui>Kompaktní</gui>."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:45
msgid "Arrange items"
msgstr "Rozmístění položek"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:46
msgid ""
"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-"
"sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, and the "
"file manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
msgstr ""
"Položky v adresářích můžete řadit dle názvu, velikosti, typu souboru, "
"poslední úpravy, posledního přístupu nebo podle toho, kdy byly vyhozeny. V "
"jednotlivých adresářích můžete způsob jakým jsou soubory řazeny změnit "
"pomocí nabídky <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Rozmístit "
"položky</gui></guiseq> nebo kliknutí hlavičku sloupce v seznamovém "
"zobrazení. Pro více informací navštivte <link xref=\"files-sort\"/>. Tato "
"nabídka ovlivní pouze aktuální složku a správce souborů si vaši volbu řazení "
"zapamatuje pro každou jednotlivou složku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:53
msgid ""
"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
"the default order used in new folders."
msgstr ""
"Pro změnu výchozího řazení pro nové soubory vyberte preferovaný způsob z "
"rozbalovací nabídky <gui>Rozmístit položky</gui>."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:57
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Řadit složky před soubory"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:58
msgid ""
"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
"according to the sort order, deselect this option."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení správce souborů řadí nejprve adresáře a pak soubory. "
"Adresáře a soubory jsou řazeny dle vbybraného pořadí. Pokud nechcete mít "
"adresáře takto oddělené a chcete je promíchat se soubory, vypněte tuto "
"možnost."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:64
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Zobrazovat skryté a záložní soubory"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:65
msgid ""
"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
"open file manager window, select this option."
msgstr ""
"Správce souboru ve výchozím nastavení nezobrazuje skryté soubory a složky. "
"Pro více informací o skrytých souborech navštivte <link xref=\"files-"
"hidden\"/>. V jednotlivých složkách můžete skryté soubory zobrazit z nabídky "
"<gui>Zobrazit</gui>. Pokud preferujete možnost vždy vidět skryté soubory "
"nebo chcete vidět skryté soubory v každém okně správce souborů, vyberte tuto "
"možnost."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:76
msgid "Icon view defaults"
msgstr "Výchozí nastavení pro Zobrazení s ikonami"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:79
#: C/nautilus-views.page:102
#: C/nautilus-views.page:124
msgid "Default zoom level"
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:80
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
msgstr ""
"V ikonovém zobrazení můžete nastavit text a ikony tak, aby byly menší nebo "
"větší. Pro jednotlivé složky to můžete udělat z nabídky <gui>Zobrazit</gui> "
"a správce souborů si to pro každý jednotlivý adresář zapamatuje. Pokud často "
"používáte větší či menší úroveň zvětšené, můžete si jej pomocí této volby "
"nastavit jako výchozí."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:84
msgid ""
"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
msgstr ""
"V ikonovém zobrazení je zobrazeno více nebo méně popisků v závislosti na "
"úrovni přiblížení. Pro více informací navštivte <link xref=\"nautilus-"
"display#icon-captions\"/>."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:88
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text vedle ikon"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:89
msgid ""
"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
"to see more information at once."
msgstr ""
"Pokud zvolíte tuto možnost, názvy souborů a složek budou umístěny na pravé "
"straně ikon místo pod nimi. Toto kompaktní rozložení umožňuje zobrazení "
"většího počtu informací najednou."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:98
msgid "Compact view defaults"
msgstr "Výchozí nastavení Kompaktního zobrazení"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:103
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
msgstr ""
"V kompaktním zobrazení můžete ikony i text zvětšit nebo zmenšit.  Můžete to "
"provést pro každou složku zvlášť z nabídky <gui>Zobrazit</gui>, přičemž si "
"správce souborů tuto volbu pro každou složku zapamatuje. Pokud používáte "
"větší nebo menší úroveň přiblížení často, můžete ji touto volbou nastavit "
"jako výchozí."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:109
msgid "All columns have the same width"
msgstr "Všechny sloupce mají stejnou šířku"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:110
msgid ""
"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (…) at the "
"end."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení má každý sloupec takovou veliksot, aby se do něj "
"hodnoty vešly. Tato volba nastaví všem sloupcům stejnou šířku. Názvy "
"souborů, které se nevejdou, budou zobrazeny zkráceně s trojtečkou (...) na "
"konci."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:121
msgid "List view defaults"
msgstr "Výchozí nastavení pro Zobrazení v seznamu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:125
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
msgstr ""
"V seznamovém zobrazení máte možnost nastavit větší či menší text a ikony. "
"Můžete to provést pro každou složku zvlášť z nabídky <gui>Zobrazit</gui>, "
"přičemž si správce souborů tuto volbu pro každou složku zapamatuje. Pokud "
"používáte větší nebo menší úroveň přiblížení často, můžete ji touto volbou "
"nastavit jako výchozí."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:135
msgid "Tree view defaults"
msgstr "Výchozí nastavení Stromového zobrazení"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-views.page:136
msgid ""
"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
msgstr ""
"V postranním sloupci správce souborů si můžete nechat zobrazit kompletní "
"strom složek vybráním <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Postranní "
"panel</gui><gui>Strom</gui></guiseq>. Ve výchozím stavu, stromové zobrazení "
"zobrazuje pouze složky. Pokud si přejete v postranním panelu zobrazovat i "
"soubory, vypněte <gui>Zobrazovat jen složky</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:10
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
msgstr ""
"Existuje pouze málo linuxových virů, takže pravděpodobně nebudete potřebovat "
"antivirový software."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-antivirus.page:24
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "Potřebuji antivirový software?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:26
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
"way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
"Používáte-li Windows nebo Mac OS, pravděpodobně používáte také antivirus. "
"Antiviry běží v pozadí a neustále hlídají počítač před viry a tím ho chrání "
"před možnými problémy."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:28
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
"Antiviry exitují i pro Linux, ale s největší pravděpodobností je "
"nepotřebujete. Viry pro Linux jsou velkou raritou. Někteří tvrdí, že to je "
"kvůli malé rozšířenosti a proto je nikdo nepíše. Jiní tvrdí, že Linux je "
"nesrovnatelně bezpečnější než ostatní operační systémy a bezpečností "
"problémy jsou velmi rychle opravovány."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:30
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
"worry about them at the moment."
msgstr ""
"Bez ohledu na důvod jsou Linuxové viry tak vzácné, že si s nim v současné "
"době skutečně nemusíte dělat starosti."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:32
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
"you can still install anti-virus software. Check in the <app>Ubuntu Software "
"Center</app> where a number of applications are available."
msgstr ""
"Pokud chcete nadstandardní bezpečnost nebo pokud chcete kontrolovat soubory, "
"které sdílíte s ostatními lidmi používajícími Windows nebo Mac OS, můžete si "
"stále antivirový program nainstalovat. V <app>Centru softwaru pro "
"Ubuntu</app> je k dispozici hned několik takových programů."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-browser.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
"java-plugin\">install the java plugin</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Změna výchozího prohlížeče</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">instalace flashe</link>, <link xref=\"net-install-"
"java-plugin\">instalace Javy</link>…"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:17
#: C/net-chat.page:19
#: C/net-email.page:15
#: C/net-general.page:18
#: C/net-problem.page:16
#: C/net-security.page:16
#: C/net-wired.page:16
#: C/net-wireless.page:20
#: C/net-wireless-connect.page:18
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Dokumentační tým Ubuntu"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:22
msgid "Web Browsers"
msgstr "Webové prohlížeče"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-chat.page:11
msgid ""
"<link xref=\"net-chat-empathy\">Chat on any network using "
"<app>Empathy</app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">make video "
"calls</link>, <link xref=\"net-chat-skype\">install skype</link>, <link "
"xref=\"net-chat-social\">social networking apps</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-chat-empathy\">Chatování v jakékoli síti pomocí "
"<app>Empathy</app></link>, <link xref=\"net-chat-"
"video\">videotelefonování</link>, <link xref=\"net-chat-skype\">instalace "
"Skype</link>, <link xref=\"net-chat-social\">aplikace pro společenské "
"sítě</link>"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-chat.page:24
msgid "Chat &amp; Social Networking"
msgstr "Chatování a společenské sítě"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-chat-empathy.page:15
msgid ""
"With <app>Empathy</app> you can chat, call and video call with friends and "
"colleagues on a variety of networks"
msgstr ""
"S <app>Empathy</app> můžete chatovat, telefonovat a videotelefonovat s "
"přáteli a kolegy na mnoha sítích"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-chat-empathy.page:20
msgid "Instant messaging on Ubuntu"
msgstr "Rychlá komunikace na Ubuntu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-chat-empathy.page:22
msgid ""
"With the <app>Empathy</app> application, you can chat with people online and "
"with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many "
"other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio "
"or video calls."
msgstr ""
"S pomocí aplikace <app>Empathy</app> můžete chatovat s přáteli a kolegy, "
"kteří používají Google Talk, AIM, Windows Live a mnoho dalších programů. "
"Pokud máte mikrofon a webkameru, můžete také využít audio a video hovorů."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-chat-empathy.page:29
msgid ""
"Empathy is installed by default in Ubuntu. Start <app>Empathy Instant "
"Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-intro\">Dash</link>, the "
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> or choose "
"<gui>Chat</gui> from the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging "
"menu</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-chat-empathy.page:37
msgid ""
"You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy etc) "
"from the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging menu</link>."
msgstr ""
"Svůj stav pro chatování (Přítomen, Nepřítomen, Zaneprázdněn atp.) můžete "
"změnit z <link xref=\"unity-menubar-intro\">nabídky upozornění</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-chat-empathy.page:43
msgid ""
"For help with using Empathy, read the <link href=\"help:empathy\">Empathy "
"manual</link>."
msgstr ""
"Pro pomoc s používání Empathy, navštivte <link href=\"help:empathy\">Manuál "
"Empathy</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-chat-skype.page:14
msgid ""
"<app>Skype</app> is proprietary software and must be installed manually on "
"Ubuntu"
msgstr ""
"<app>Skype</app> je proprietární software a na Ubuntu se musí nainstalovat "
"ručně"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-chat-skype.page:19
msgid "How can I use Skype on Ubuntu?"
msgstr "Jak mohu použít Skype v Ubuntu?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-chat-skype.page:21
msgid ""
"<app>Skype</app> is proprietary software that allows you to make calls over "
"the Internet using your computer."
msgstr ""
"<app>Skype</app> je proprietární software umožňující volání přes Internet "
"pomocí vašeho počítače."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-chat-skype.page:26
msgid ""
"Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not go "
"through a central server, but through distributed servers and other users."
msgstr ""
"Skype používá decentralizované peer-to-peer technologie, takže hovory nejdou "
"přes centrální server, ale přes distribuované servery a ostatní účastníky."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-chat-skype.page:31
msgid ""
"The Skype software is free to use, but it is not free software; the source "
"code is proprietary and not available for modification."
msgstr ""
"Skype můžete používat zdarma, ale nejedná se o svobodý software; zdrojový "
"kód je proprietární a neumožňuje úpravy."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-chat-skype.page:36
msgid ""
"Skype is not installed by default on Ubuntu. <link "
"href=\"apt:skype\">Install the <em>skype</em> package</link> to use it."
msgstr ""
"Skype není přítomen v základní instalaci Ubuntu. Pro jeho použití, <link "
"href=\"apt:skype\">nainstalujete balík <em>skype</em></link>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-chat-skype.page:41
msgid ""
"You need to <link xref=\"addremove-sources#canonical-partner\">activate the "
"Canonical Partner Repository</link> to install <app>Skype</app>"
msgstr ""
"Pro instalaci <app>Skype</app> musíte <link xref=\"addremove-"
"sources#canonical-partner\">povolit partnerský repozitář Canonical</link>"

#. (itstool) path: list/title
#: C/net-chat-skype.page:55
msgid "Additional resources for help with <app>Skype</app>"
msgstr "Další zdroje informací o <app>Skype</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-chat-skype.page:57
msgid ""
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\"> How to "
"record Skype conversations </link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\"> Jak "
"nahrát konverzaci přes Skype </link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-chat-skype.page:63
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.ubuntu.com/SkypeWebCams\"> A list of webcams which "
"are compatible with Skype </link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.ubuntu.com/SkypeWebCams\"> Seznam webkamer "
"kompatibilních se Skype </link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-chat-skype.page:69
msgid ""
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\"> "
"Troubleshooting Skype - for advanced users </link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\"> "
"Řešení problémů se Skype (pro pokročilé) </link>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-chat-social.page:13
msgid ""
"Post to <em>Twitter</em>, <em>Facebook</em> and other social networking "
"sites directly from your desktop"
msgstr ""
"Posílán zpráv na <em>Twitter</em>, <em>Facebook</em> a ostatní společenské "
"sítě přímo z vašeho počítače"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-chat-social.page:18
msgid "Social networking from the desktop"
msgstr "Společenské sítě z počítače"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-chat-social.page:20
msgid ""
"With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from your "
"desktop. Ubuntu uses the <app>Gwibber</app> application to allow you to "
"organize your social networking sites in one place, and to post updates from "
"the <gui>Me Menu</gui> without opening any website."
msgstr ""
"S Ubuntu můžete na své oblíbené společenské sítě přispívat přímo ze svého "
"pracovního prostředí. Pro správu vašich společenských sítí na jednom místě "
"používá Ubuntu aplikaci <app>Gwibber</app>. Posílat aktuality můžete přímo z "
"<gui>nabídky upozornění</gui> bez potřeby otevírat nějaké webové stránky."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-chat-social.page:27
msgid "To set up your social networking accounts:"
msgstr "Pro nastavení účtů společenský sítí:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-chat-social.page:32
msgid ""
"Click the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging menu</link> on the "
"right hand side of the menu bar."
msgstr ""
"Klikněte na <link xref=\"unity-menubar-intro\">nabídku upozornění</link> v "
"pravé části horního panelu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-chat-social.page:36
msgid "Choose <gui>Set Up Broadcast Account...</gui>"
msgstr "Vyberte <gui>Nastavit účet společenské sítě...</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-chat-social.page:40
msgid ""
"Choose the social networking site you want to set up and click <gui>Add</gui>"
msgstr ""
"Vyberte společenskou síť, kterou si přejete nastavit a klikněte na "
"<gui>Přidat</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-chat-social.page:44
msgid ""
"Click <gui>Authorize</gui> and insert your account settings for that site, "
"and follow the instructions"
msgstr ""
"Klikněte na <gui>Autorizovat</gui>, zadejte nastavení pro svůj účet a "
"pokračujte dle instrukcí."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-chat-social.page:51
msgid ""
"You can now view your social networking messages from the <link xref=\"unity-"
"menubar-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the menu "
"bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the items in that "
"section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post messages to your "
"social network."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-chat-social.page:59
msgid ""
"You can download a PDF guide to using <app>Gwibber</app> <link href=\" "
"http://gwibber.com/docs/user-"
"guide/current/master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> from the Gwibber "
"website</link>."
msgstr ""
"Z <link href=\" http://gwibber.com/docs/user-"
"guide/current/master_social_networking_with_gwibber.pdf\">webové stránky "
"Gwibber</link> si můžete stáhnout PDF průvodce používáním <app>Gwibber</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-chat-video.page:13
msgid "What applications can I use to make video calls?"
msgstr "Jaké aplikace mohu použít pro videotelefonování?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-chat-video.page:17
msgid "Video calls"
msgstr "Videotelefonování"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-chat-video.page:19
msgid ""
"You can make video calls from Ubuntu without installing any additional "
"software using <app>Empathy</app> - via the <em>Google Talk</em>, <em>MSN "
"</em>, <em>Jabber </em>, and <em>SIP</em> networks. See <link "
"href=\"help:empathy/audio-video\">the Empathy manual</link> for help on "
"making video calls with <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Komunikovat pomocí videohovorů můžete v Ubuntu i bez potřeby instalovat "
"jakýkoli dodatečný software. <app>Empathy</app> umožňuje videohovory přes "
"sítě <em>Google Talk</em>, <em>MSN </em>, <em>Jabber </em> a <em>SIP</em>. "
"Pro více informací o možnostech použití <app>Empathy</app> pro "
"videotelefonování navštivte <link href=\"help:empathy/audio-video\">Manuál "
"Empathy</link>."

#. (itstool) path: list/title
#: C/net-chat-video.page:28
msgid "Other applications which support video calls include"
msgstr "Ostatní aplikace s podporou video hovorů"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-chat-video.page:30
msgid "<app><link href=\"apt:Skype\">Skype</link></app>"
msgstr "<app><link href=\"apt:Skype\">Skype</link></app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-chat-video.page:34
msgid "<app><link href=\"apt:ekiga\">Ekiga</link></app>"
msgstr "<app><link href=\"apt:ekiga\">Ekiga</link></app>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-browser.page:14
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
"<gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Změňte výchozí webový prohlížeč pomocí nástroje <gui>Podrobnosti</gui> v "
"<gui>Nastavení systému</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-browser.page:18
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr "Nastavení, v jakém webovém prohlížeči budou otevírány odkazy"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:20
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
"open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
"Pokud v jakékoli aplikaci kliknete na odkaz na webovou stránku, automaticky "
"se otevře webový prohlížeč s danou stránkou. Pokud máte nainstalováno více "
"prohlížečů, může se stát, že daná stránka nebude otevřena v prohlížeči, v "
"němž byste ji chtěli otevřít. Pro vyřešení tohoto problémů musíte nastavit "
"výchozí webový prohlížeč:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:28
#: C/net-default-email.page:28
msgid ""
"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
"list on the left side of the window."
msgstr ""
"Otevřete <gui>Podrobnosti</gui> a ze seznamu v levé části okna vyberte "
"<gui>Vychozí aplikace</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:32
msgid ""
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
"the <gui>Web</gui> option."
msgstr ""
"Změnou položky <gui>Web</gui> nastavte prohlížeč v němž chcete otevírat "
"odkazy."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:36
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
"browser again."
msgstr ""
"Když otevřete jiný než vámi právě nastavený webový prohlížeč, může se stát, "
"že vám oznámí, že již není výchozím prohlížečem. Pokud se tak stane klikněte "
"na tlačítko <gui>Zrušit</gui> nebo podobné, aby se nepokusil nastavit sám "
"sebe jako výchozí prohlížeč."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:14
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
"<gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Změňte výchozí poštovní klient pomocí nástroje <gui>Podrobnosti</gui> v "
"<gui>Nastavení systému</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-email.page:18
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Změna výchozí aplikace pro psaní emailů"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:20
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
"Po kliknutí na tlačítko či odkaz pro odeslání nového emailu (například v "
"textovém procesoru) se otevře výchozí emailová aplikace a připraví se pro "
"odeslání. Pokud máte nainstalováno více takových aplikací, je možné že se "
"spustí ta špatná. To můžete opravit změnou výchozí aplikace."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:32
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
msgstr ""
"Změnou položky <gui>Pošta</gui> vyberte poštovní klient, který si přejete "
"používat jako výchozí."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email.page:10
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Výchozí poštovní aplikace</link>"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:19
#: C/net-general.page:22
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email.page:23
msgid "Email &amp; email software"
msgstr "Email a poštovní software"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email-virus.page:16
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
msgstr ""
"Ačkoli viry pravděpodobně nenapadnou váš počítač, mohli by infikovat "
"počítače lidí, kterým posíláte emaily."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email-virus.page:20
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "Měl bych skenovat své emaily kvůli virům?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:22
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
"through email messages."
msgstr ""
"Viry jsou programy které po průniku do počítače mohou způsobovat problémy. "
"Běžný způsob šíření je pomocí infikovancýh emailů."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:24
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
"to scan your email for viruses."
msgstr ""
"Viry, které by mohli ohrozit linuxové počítače jsou velmi vzácné, takže je "
"<link xref=\"net-antivirus\">nepravděpodobné, že byste nějaký chytily přes "
"mail nebo podobně</link>. Pokud byste náhodou dostali nějaký email se "
"skrytým virem, nebude mít na vašem počítači pravděpodobně žádný účinek. "
"Proto nejspíš nepotřebujete skenovat své maily kvůli virům."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:26
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
"software of their own anyway."
msgstr ""
"Možná chcete prohledávat emaily při přeposílání pošty, aby se nestalo že vir "
"přepošlete někomu jinému. Napříkla, pokud váš kamarád používá Windows a "
"pošle zavirovaný email, který přepošlete někomu jiného kdo také používá "
"Windows, je možné že také chytí infekci, ikdyž vy jste díky Linuxu imunní. "
"Můžete si antivirus nainstalovat, ale většina uživatelů Windows nebo MacOS "
"antivirus stejně má."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-findip.page:19
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr "Znalost vaší IP adresy vám může pomoci při řešení problémů se sítí."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-findip.page:23
msgid "Find your IP address"
msgstr "Zjištění své IP adresy"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:25
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have "
"<em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal "
"network and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
"Znalost IP adresy pomáhá s řešením problémů s internetovýh připojením. Možná "
"budete překvapeni zjištěním, že máte <em>dvě</em> adresy: pro vnitřní síť a "
"pro komunikaci na internetu."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:28
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Zjištění vnitřní (síťové) IP adresy"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:29
#: C/net-macaddress.page:30
msgid "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar."
msgstr "Klikněte na <gui>nabídku sítě</gui> na horním panelu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:30
msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
msgstr "Vyberte <gui>Informace o spojení</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:31
msgid ""
"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
msgstr "Vaše vnitřní IP adresa bude zobrazena jako <gui>Adresa IP</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:34
msgid ""
"Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
msgstr ""
"Pro uzavření okna <gui>Informace o spojení</gui> klikněte na "
"<gui>Zavřít</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:37
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Zjištění externí (internetové) IP adresy"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:38
msgid ""
"Visit <link "
"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
msgstr ""
"Navštivte <link "
"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:39
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "Na stránce bude zobrazena vaše externí IP adresa."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:42
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
"be the same."
msgstr ""
"Podle toho, jakým způsobem je váš počítač připojen k Internetu, mohou být "
"tyto adresy stejné."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:7
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
msgstr ""
"Můžete řídit, které programy mohou přistupovat na internet. To pomáhá udržet "
"počítač v bezpečí."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-on-off.page:21
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Povolit nebo zakázat firewall."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:23
msgid ""
"Ubuntu comes equipped with the <app>Uncomplicated Firewall</app> "
"(<app>ufw</app>) but the firewall is not enabled by default. Because Ubuntu "
"does not have any open network services (except for basic network "
"infrastructure) in the default installation, a firewall is not needed to "
"block incoming attempted malicious connections."
msgstr ""
"Ubuntu je vybavené <app>Jednoduchým Firewallem</app> (<app>ufw</app>) ale "
"není ve výchozím nastavení zapnutý, protože Ubuntu nemá žádné síťové služby "
"(vyjma základní infrastruktury). Díky tomu není třeba blokovat příchozí "
"spojení."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:25
msgid ""
"For more information about how to use ufw, see the <link "
"href=\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">online "
"documentation</link>."
msgstr ""
"Pro další informace o použití ufw navštivte <link "
"href=\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">online "
"dokumentaci</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-firewall-on-off.page:28
msgid "Turn the firewall on or off"
msgstr "Zapnutí a vypnutí firewallu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-firewall-on-off.page:29
msgid ""
"To turn on the firewall, enter <cmd>sudo ufw enable</cmd> in a terminal. To "
"turn off ufw, enter <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
msgstr ""
"Firewall můžete zapnout příkazem <cmd>sudo ufw enable</cmd>. Vypnete jej "
"příkazem <cmd>sudo ufw disable</cmd>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-firewall-on-off.page:33
msgid "Allow or block specific network activity"
msgstr "Povolení nebo zakázání určité síťové aktivity"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-firewall-on-off.page:34
msgid ""
"Many programs are built to offer network services. For instance, you can "
"share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on which "
"additional programs you install, you may need to adjust the firewall to "
"allow these services to work as intended. UfW comes with a number of rules "
"already pre-configured. For instance, to allow <app>SSH</app> connections, "
"enter <cmd>sudo ufw allow ssh</cmd> in a terminal. To block ssh, enter "
"<cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
msgstr ""
"Mnoho programů nabízí služby po síti. Například když sdílíte nějaký obsah "
"nebo při použití Vzdálené plochy. V závislosti na to, jaké další programy "
"máte nainstalovány, budete potřebovat nastavit firewall jim povolil spojení. "
"UfW obsahuje mnoho předpřipravených pravidel. Například pro povolení "
"<app>SSH</app> stačí do terminálu zadat <cmd>sudo ufw allow ssh</cmd>. K "
"zablokování SSH stačí <cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
msgid ""
"Each program that provides services uses a specific <em>network port</em>. "
"To enable access to that program's services, you may need to allow access to "
"its assigned port on the firewall. To allow connections on port 53, enter "
"<cmd>sudo ufw allow 53</cmd> in a terminal. To block port 53, enter "
"<cmd>sudo ufw block 53</cmd>."
msgstr ""
"Každý program poskytující služby používá specificky <em>síťový port</em>. "
"Pro povolení služby je nutné povolit k tomuto portu přístup ve firewallu. "
"Pro povolení portu 53 stačí zadat <cmd>sudo ufw allow 53</cmd> do terminálu. "
"pro opětovné zablokování zadejte <cmd>sudo ufw block 53</cmd>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-firewall-on-off.page:36
msgid ""
"To check the current status of ufw, enter <cmd>sudo ufw status</cmd> in a "
"terminal."
msgstr ""
"Pro ověření aktuálního stavu ufw použijte příkaz <cmd>sudo ufw status</cmd>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-firewall-on-off.page:40
msgid "Use ufw without a terminal"
msgstr "Použití ufw bez terminálu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-firewall-on-off.page:41
msgid ""
"You can also install <app>gufw</app> if you prefer to set up the firewall "
"without using a terminal. To install, click <link href=\"apt:gufw\">this "
"link</link>."
msgstr ""
"Pokud preferujete nastavení bez použití terminálu, máte možnost nainstalovat "
"<app>gufw</app>. Pro instalaci klikněte na <link href=\"apt:gufw\">tento "
"odkaz</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-firewall-on-off.page:42
msgid ""
"You can launch this program by searching for <app>Firewall "
"Configuration</app> in the <gui>Dash</gui>. The program does not need to be "
"kept open for the firewall to work."
msgstr ""
"Tento program můžete spustit vyhledáním <app>Nastavení Firewallu</app> v "
"nabídce <gui>Dash</gui>. Pro správnou funkci firewallu není nutné aby byl "
"tento program spuštěn."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-ports.page:10
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
msgstr ""
"Je třeba zadat správný port pro povoelní/zakázání přístupu programu zkrz "
"firewall."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "Běžně používané síťové porty"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-ports.page:20
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
"use, so this table isn't complete."
msgstr ""
"Toto je seznam široce používaných portů a souvisejících služeb, jako je "
"sdílení nebo vzdálená pracovní plocha. Můžete nastavit firewall aby tyto "
"aplikace <link xref=\"net-firewall-on-off\">povolil či blokoval</link>. "
"Používájí se tisíce portů, tedy tento seznam není kompletní."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:26
msgid "Port"
msgstr "Port"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:32
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:39
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:42
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:45
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
msgstr ""
"Povolí systémům se navzájem najít a vypsat které služby nabízejí, bez "
"nutnosti zadávat údaje ručně."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:50
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:53
#: C/net-firewall-ports.page:64
#: C/printing.page:27
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:56
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr "Umožňuje posílat tiskárně tiskové úlohy po síti."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:61
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:67
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr "Umožňuje sdílet vaši tiskárnu s ostatními uživateli na síti."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:72
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:75
msgid "Presence"
msgstr "Přítomnost"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:78
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
msgstr ""
"Umožňuje oznámit stav (jako například \"přítomen\" nebo \"zaneprázdněn\") "
"vašeho chatovacího programu ostatním uživatelům na síti."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:83
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:86
msgid "Remote desktop"
msgstr "Vzdálená plocha"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
msgstr ""
"Umožňuje vám sdílet vaši pracovní plochu tak, aby si ji ostatní lidé mohli "
"prohlédnout nebo vám poskytnou vzdálenou pomoc."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:94
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:97
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Sdílení hudby (DAAP)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:100
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr "Umožňuje vám sdílet hudbu s ostatními na síti."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-fixed-ip-address.page:15
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
msgstr ""
"Použití statické IP adresy zjednodušuje posyktování některých služeb z "
"vašeho počítače."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:19
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Vytvoření připojení s pevnou IP adresou"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:21
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
"address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
"Většina sítí automaticky přidělí <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP "
"adresu</link> a ostatní nastavení počítači který se do sítě připojí. Tyto "
"informace se mohou v čase měnit, ale můžete chtít stále stejnou adresu což "
"usnadňuje ostatním vás najít (například sdílíte-li soubory)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:22
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Pro nastavení pevné (statické) IP adresy:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:25
#: C/net-wrongnetwork.page:29
msgid ""
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Edit "
"Connections</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>nabídku sítí</gui> na horním panelu a vyberte <gui>Upravit "
"připojení</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:26
msgid ""
"Select the <gui>Wired connection</gui> on the <gui>Wired</gui> tab or your "
"WiFi network on the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Edit</gui>."
msgstr ""
"Vyberte <gui>Drátová přpojení</gui> z nabídky <gui>Drátová</gui> nebo WiFi  "
"z <gui>Bezdrátových</gui> a klikněte na <gui>Upravit</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:27
msgid ""
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
"to <em>Manual</em>."
msgstr ""
"Na kartě <gui>Nastavení IPv4</gui> změňte položku <gui>Metoda</gui> na "
"<em>Ruční</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:28
msgid ""
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Pokud v  seznamu <gui>Adresy</gui> nejsou žádné informace, můžete vytvořit "
"nové po kliknutí na tlačítko <gui>Přidat</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:29
msgid ""
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
"and netmasks are valid for a given network."
msgstr ""
"zadejte <em>IP Adresu</em>, <em>Masku</em> a <em>Gateway</em> na správnou "
"pozici. Jejich hodnoty závisí na nastavení sítě a jsou specifické pro každou "
"síť."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:30
msgid ""
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
"servers."
msgstr ""
"Je-li to nutné, zadejte adresu <em>Domain Name Serveru</em> do políčka "
"<gui>DNS servery</gui>. Toto je adresa servery který překládá IP adresy na "
"doménová jména; většina poskytovatelů internetu má vlastní DNS servery."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:31
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>Uložit</gui>. Síťové připojení by nyní mělo mít pevnou IP "
"adresu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-general.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
"macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-findip\">Získání IP adresy</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">zabezpečení WEP &amp; WPA</link>, <link xref=\"net-"
"macaddress\">MAC adresy</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxy</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-general.page:28
msgid "Networking terms &amp; tips"
msgstr "Síťování - tipy a triky"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-install-flash.page:14
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
msgstr ""
"Pro prohlížení stránek jako YouTube a dalších, které zobrazují videa nebo "
"interaktivní stránky, můžete potřebovat zásuvný modul Flash."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-install-flash.page:18
msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "Instalace zásuvného modulu Flash"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:20
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
"websites won't work without Flash."
msgstr ""
"<app>Flash</app> je <em>zásuvný modul</em> pro webový prohlížeč umožňující "
"na některých stránkách sledování videa a prohlížení některých interaktivních "
"webových stránek. Některé webové stránky dokonce nebudou bez Flash fungovat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:27
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
"(but not open-source) download for most web browsers."
msgstr ""
"Pokud Flash potřebujete a nemáte jej nainstalován, pravděpodobně vás o tom "
"bude daná stránka informovat jednoduchou zprávou. Flash je dostupný zdarma "
"(ale nemá otevřený zdrojový kód) pro většinu webových prohlížečů."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:30
msgid "How to install Flash"
msgstr "Instalace Flash"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:32
msgid ""
"Click <link href=\"apt:flashplugin-installer\">this link</link> to launch "
"the <app>Software Center</app>."
msgstr ""
"Klikněte na <link href=\"apt:flashplugin-installer\">tento odkaz</link> pro "
"spuštění <app>Centra softwaru</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:35
msgid ""
"Read the information and reviews to make sure you want to install Flash."
msgstr ""
"Abyste se ujistili, že chcete nainstalovat Flash, přečtěte si informace a "
"recenze."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:38
msgid ""
"If you choose to install Flash, click <gui>Install</gui> from the Software "
"Center window."
msgstr ""
"Pokud se rozhodnete nainstalovat Flash, klikněte na tlačítko "
"<gui>Nainstalovat</gui> v okně Centra softwaru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:41
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
"The web browser should detect that Flash is installed when you open it "
"again, and you should now be able to view websites using Flash."
msgstr ""
"Pokud máte otevřený nějaký webový prohlížeč, zavřete jej a znovu spusťte. "
"Webový prohlížeč by měl automaticky detekovat, že je Flash nainstalován a "
"měli byste být schopni prohlížet obsah pomocí technologie Flash."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-install-flash.page:46
msgid "Open-source alternatives to Flash"
msgstr "Svobodné alternativy Flashe"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:47
msgid ""
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
msgstr ""
"K dispozici je několik open-source alternativ Flashe. V některých případech "
"mohou fungovat lépe než Flash (například přehrávání zvuku), ale v jiných "
"fungují hůře (například nezvládnou zobrazit některé komplikované webové "
"stránky postavené na Flashi)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:48
msgid ""
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
"on your computer. Here are a few of the options:"
msgstr ""
"Pokud nejste s přehrávačem Flash spokojeni nebo pokud byste rádi používali "
"tolik svobodného softwaru, kolik je jen možné, možná budete chtít některou z "
"těchto alternativ využít. Zde je několik možností:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:50
msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:51
msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-install-java-plugin.page:13
msgid "Help your browser work with websites that require Java."
msgstr "Zprovoznění webových stránek vyžadujících technologii Java"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-install-java-plugin.page:17
msgid "Install the Java browser plug-in"
msgstr "Instalace zásuvného modulu Java"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-java-plugin.page:18
msgid ""
"Some websites use small <em>Java</em> programs, which require a Java plugin "
"to be installed in order to run."
msgstr ""
"Některé webové stránky obsahují malé <em>Javové</em> programy, které pro "
"svůj běh vyžadují zásuvný modul Java."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-java-plugin.page:20
msgid ""
"<link href=\"apt:icedtea6-plugin\">Install the icedtea6-plugin "
"package</link> to view Java programs in your browser."
msgstr ""
"Pro možnost spouštění Java programů ve svém prohlížeči, <link "
"href=\"apt:icedtea6-plugin\">nainstalujte balík icedtea6-plugin</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-install-moonlight.page:14
msgid ""
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
"lets you view these pages."
msgstr ""
"Některé webové stránky používají pro zobrazení stránek Silverlight. Pro "
"zobrazení těchto stránek potřebujete zásuvný modul Moonlight."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-install-moonlight.page:18
msgid "Install the Silverlight plug-in"
msgstr "Instalace zásuvného modulu Silverlight"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-moonlight.page:25
msgid ""
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
"Some websites won't work without Silverlight."
msgstr ""
"<app>Silverlight</app> je <em>zásuvný modul<em> pro webový prohlížeč "
"umožňující přehrávání některých videí a prohlížení některých interaktivních "
"internetových stránek. Některé webové stránky nemusí bez Silverlightu vůbec "
"fungovat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-moonlight.page:27
msgid ""
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
msgstr ""
"Pokud narazíte na nějakou stránku se Silverlightem a nebudete mít potřebný "
"zásuvný modul, budete o tom informování zobrazenou zprávou. Tato zpráva může "
"poskytovat instrukce pro instalaci zásuvného modulu, ale ty nemusí být "
"platné pro váš webový prohlížeč nebo verzi systému."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-moonlight.page:29
msgid ""
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
"Silverlight which runs on Linux."
msgstr ""
"Pokud si přejete prohlížet webové stránky používající Silverlight, měli "
"byste si nainstalovat zásuvný modul <em>Moonlight</em>. To je svobodná a "
"otevřená verze Silverlight určená pro Linux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-moonlight.page:32
msgid ""
"Please see the <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight "
"website</link> for more information and installation instructions."
msgstr ""
"Pro více informací a návod k instalaci navštivte <link href=\"http://www.go-"
"mono.com/moonlight/\">domovskou stránku Moonlight</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-macaddress.page:18
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "Unikátní identifikátor přiřazený síťovému hardwaru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-macaddress.page:22
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Co je MAC adresa?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:24
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
"<em>MAC adresa</em> je jedinečný identifikátor síťového zařízení (jako je "
"WiFi nebo LAN karta) přiřazený jeho výrobcem. MAC znamená <em>Media Access "
"Control</em> a každý indetifikátor je jedinečný pro každé zařízení."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:26
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
"MAC adresa sestává z šesti dvojic znaků oddělených dvojtečkou.  Příkladem "
"MAC adresy může být <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:28
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Pro nalezení MAC adresy vašeho síťového hardwaru:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:31
msgid "Select <gui>Connection Information</gui>."
msgstr "Vyberte <gui>Informace o spojení</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:32
msgid ""
"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
msgstr ""
"Vaše MAC adresa bude zobrazena jako položka <gui>Hardwarová adresa</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:35
msgid ""
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
msgstr ""
"Někdy je třeba <link xref=\"net-editcon\">změnit či \"podvrhnout\" MAC "
"adresu</link>. Například někteří poskytovatelé služeb vyžadují předem určené "
"MAC adresy. Pokud síť přestane fungovat a potřebujete přidat novou kartu, a "
"služba stejně fungovat nebude, pak je třeba MAC adresu podvrhnout."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:15
msgid ""
"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
"them yourself."
msgstr ""
"Pokud se nastavení sítě neprovede automaticky, budete ho muset nastavit "
"ručně."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-manual.page:19
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Ruční úprava nastavení sítě"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:21
msgid ""
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
"router or network switch."
msgstr ""
"Pokud se nastavení sítě neprovede automaticky, budete ho muset nastavit "
"ručně. Návod předpokládá, že již znáte správné nastavení. Pokud ne, zeptejte "
"se svého správce sítě nebo se podívejte do návodu k routeru nebo switchi."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-manual.page:24
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Pro ruční nastavení sítě:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:26
#: C/net-othersconnect.page:33
#: C/net-othersedit.page:36
msgid ""
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and click <gui>Edit "
"Connections</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>nabídku sítí</gui> na horním panelu a vyberte <gui>Upravit "
"připojení</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:30
msgid ""
"Select the network connection that you want to set up manually. For example, "
"if you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
msgstr ""
"Vyberte síťové připojení které chcete ručně nastavit. Například máte-li "
"kabelové připojení, veberte si z panelu <gui>Drátová</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:34
msgid ""
"Click the connection you want to edit to select it, then click "
"<gui>Edit</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na připojení, které si přejete upravit a poté klikněte na tlačítko "
"<gui>Upravit</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:38
msgid ""
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
"<gui>Manual</gui>."
msgstr ""
"Přejděte na záložku <gui>Nastavení IPv4</gui> a změňte položku "
"<gui>Metoda</gui> na <gui>Ruční</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:42
msgid ""
"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
"after typing each address."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>Přidat</gui> a vyplňte <em>IP adresu</em>, <em>síťovou "
"masku</em> a <em>IP adresu výchozí gateway</em> do připravených políček. "
"Stiskněte <key>Enter</key> nebo <key>Tab</key> po napsání každé adresy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:43
msgid ""
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
msgstr ""
"Tyto tři adresy musí být IP adresy ve tvaru čtyř číselných hodnot oddělených "
"tečkami, například 123.45.6.78."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:47
msgid ""
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use, separated by "
"commas."
msgstr ""
"Zapište IP adresy DNS serverů (oddělené čárkami), které si přejete použít."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:51
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"network icon on the menu bar and connect. Test the network settings by "
"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
"example."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>Uložit</gui>. Pokud nejste připojen(a) k síti, klikněte na "
"ikonu sítě v panelu a připojte se. Otestujte připojení například načtením "
"webové stránky nebo souboru na sdíleném disku."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-mobile.page:13
msgid "Connect to the internet using mobile broadband"
msgstr "Připojení k Interenetu pomocí mobilního připojení"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-mobile.page:17
msgid "Connect to mobile broadband"
msgstr "Připojení k mobilní síti"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:19
msgid ""
"<em>Mobile Broadband</em> refers to any kind of high speed Internet "
"connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick or "
"mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have "
"recently been produced with mobile broadband devices already inside them."
msgstr ""
"<em>Mobilní širokopásmové</em> označuje jakékoli vysokorychlostí připojení k "
"Internetu, které poskytuje externí zařízení jako například 3G modem nebo "
"mobilní telefon s vestavěným HSPA/UMTS/GPRS připojením. Některé notebooky "
"mohou mít zařízení pro mobilní připojení již vestavěné."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:26
msgid ""
"Most mobile broadband devices should be recognised automatically when you "
"connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
"device."
msgstr ""
"Většina mobilních širokopásmových zařízení je rozpoznána automaticky, "
"jakmile je připojíte k počítači. Ubuntu vás vyzve k nastavení takového "
"zařízení."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:33
msgid ""
"The <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard will open "
"automatically when you connect the device."
msgstr ""
"Jakmile připojíte zařízení automaticky se objeví průvodce <gui>Nové mobilní "
"širokopásmové připojení</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:39
msgid ""
"Click <gui>Forward</gui> and enter your details, including the country where "
"your Mobile Broadband device was issued, the network provider and type of "
"connection (for example, <em>Contract</em> or <em>pre-pay</em>)."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>Vpřed</gui> a zadejte požadované informace včetně země, kde "
"bylo mobilní širokopásmové zařízení vyrobeno, poskytovatele připojení a typ "
"připojení (například <em>Smlouva</em> nebo <em>předplacený</em>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:47
msgid "Give your connection a name and click <gui>Apply</gui>."
msgstr "Pojmenujte své připojení a klikněte na <gui>Přidat</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:52
msgid ""
"Your connection is now ready to use. To connect, click the <gui>network "
"menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and select your new connection."
msgstr ""
"Vaše nové připojení je nyní připraveno. Pro připojení klikněte na "
"<gui>nabídku sítě</gui> na <gui>horním panelu</gui> a vyberte své nové "
"připojení."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:58
msgid ""
"To disconnect, click the <gui>network menu</gui> in the menu bar and click "
"<gui>Disconnect</gui>."
msgstr ""
"Pro odpojení klikněte na <gui>nabídku sítí</gui> v horním panelu a vyberte "
"<gui>Odpojit</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:64
msgid ""
"If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may "
"still be recognised by Ubuntu. In such cases you can add the connection "
"manually."
msgstr ""
"Pokud jste nebyli vyzváni k nastavení zařízení při jeho připojení, pořád "
"může být rozpoznáno systémem Ubuntu. V takových případech můžete přidat "
"připojení ručně."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:71
msgid ""
"Click the <link xref=\"unity-menubar-intro\">network menu</link> in the menu "
"bar and select <gui>Edit Connections...</gui>"
msgstr ""
"Klikněte na <link xref=\"unity-menubar-intro\">nabídku sítí</link> na horním "
"panelu a vyberte <gui>Upravit připojení</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:77
msgid "Switch to the <gui>Mobile Broadband</gui> tab."
msgstr "Přejděte na kartu <gui>Mobilní širokopásmová</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:82
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Přidat</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:87
msgid ""
"This should open the <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard. "
"Enter your details as described above."
msgstr ""
"Tím byste měli otevřít průvodce <gui>Mobilní širokopásmová připojení</gui>. "
"Zadejte informace tak, jak je popsáno výše."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-nonm.page:13
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
"applet</input>"
msgstr ""
"Stiskněte <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Napište <input>nm-"
"applet</input>"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-nonm.page:17
msgid "There's no network menu in the menu bar"
msgstr "V horním panelu není žádná nabídka sítě"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-nonm.page:19
msgid ""
"If the network menu has disappeared from the menu bar, your <app>Network "
"Manager</app> may not be running. To start it up again:"
msgstr ""
"Pokud nabídka sítí zmizela z horního panelu, pravděpodobně není spuštěn "
"<app>Network Manager</app>. Pro jeho opětovné spuštění:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-nonm.page:22
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "Stiskněte <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-nonm.page:23
msgid "Type <input>nm-applet</input> and press <gui>Enter</gui>."
msgstr "Napište <input>nm-applet</input> a stiskněte <gui>Enter</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-nonm.page:24
msgid ""
"The <gui>Wireless Network Authentication</gui> box may pop up. Enter your "
"password in the appropriate box and click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Objeví se okno <gui>Zabezpečení bezdrátové sítě</gui>. Zadejte správné heslo "
"a klikněte na <gui>Připojit</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-nonm.page:27
msgid ""
"If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. To "
"see if this is the case, go to the <link xref=\"unity-dash-"
"intro\">Dash</link> and open the Terminal. Type <cmd>nm-applet</cmd> and "
"press <key>Enter</key> and see if the network menu appears. If it doesn't, "
"you should see some error messages appear in the Terminal. These should tell "
"you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If so, "
"ask for help on a support forum and quote these error messages."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:15
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
msgstr ""
"Můžete si nastavení (včetně hesla) uložit tak aby se mohli všichni uživatelé "
"k této síti připojit i bez znalosti hesla."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersconnect.page:19
msgid "Other users can't connect to the internet"
msgstr "Ostatní uživatelé se nemohou připojit k Internetu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:27
msgid ""
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
"may not be entering the right wireless security password."
msgstr ""
"Pokud máte nastevenou síť ale ostatní uživatelé se nemohou připojit, "
"pravděpodobně zadali špatné údaje při pokusu o připojení. Například pokud "
"zadali špatné heslo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
"without being asked any questions. To do this:"
msgstr ""
"Síťové nastavení můžete sdílet s ostatními uživateli počítače aby se i oni "
"mohli k síti připojit. To znamená že síť stačí nastavit jednou pro všechny "
"ostatní uživatele počítače, kteří nebudou muset znát detaily. Postup:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:37
msgid ""
"Find the connection you want everyone to be able to use. You will probably "
"need to switch to the <gui>Wireless</gui> tab. Select the network name and "
"then click <gui>Edit</gui>."
msgstr ""
"Najděte připojení které chcete sdílet s ostatními uživateli. Pravděpodobně "
"se budete muset přepnout do panelu <gui>Bezdrátová</gui>. Vyberte název "
"připojení a klikněte na <gui>Upravit</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:41
msgid ""
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can "
"do this."
msgstr ""
"Zaškrtněte <gui>Dostupné pro všechny uživatele</gui> a klikněte na tlačítko "
"<gui>Uložit</gui>. Pro uložení změn budete muset zadat své správcovské "
"heslo. Toto mohou provést pouze uživatelé s právy správce."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:45
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
msgstr ""
"K této síti se nyní budou moci bez zadávání dalších údajů připojit i ostatní "
"uživatelé vašeho počítače."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersedit.page:15
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
msgstr ""
"Budete muset zrušit volbu <gui>Dostupné pro všechny uživatele</gui> v "
"nastavení připojení."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersedit.page:19
msgid "Other users can't edit the network connections"
msgstr "Ostatní uživatelů nemohou upravovat síťová připojení"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:27
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
msgstr ""
"Pokud můžete upravit nastavení sítě, ale ostatní nemohou, můžete chtít aby "
"bylo připojení <gui>dostupné všem uživatelům</gui>. To znamená že se všichni "
"uživatelé počítače mohou <em>připojit</em>, ale jen <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrátoři</link> ho mohou měnit."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:29
msgid ""
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
"connection."
msgstr ""
"Důvod je ten, že pokud nastavení ovlivňuje všechny uživatele, jenom "
"důvěryhodná (administrátor) osoba by měla mít možnost ho měnit."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:31
msgid ""
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
"the connection."
msgstr ""
"Pokud i ostatní uživatelé opravdu musí připojení měnit, <em>nepovolujte</em> "
"dostupnost pro všechny uživatele. Poté bude mít každý uživatel své vlastní "
"připojení místo jednoho globálně platného nastavení."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-othersedit.page:34
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
msgstr "Zrušení sdílení připojení"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersedit.page:40
msgid ""
"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. "
"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
msgstr ""
"Najděte připojení pro které chcete aby si každý uživatel nastavil sám. "
"Vyberte ho a klikněte na <gui>Upravit</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersedit.page:44
msgid ""
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
"admin users can do this."
msgstr ""
"Budete muset zadat své administrátorské heslo pro úpravu připojení. Pouze "
"root to může udělat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersedit.page:48
msgid ""
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
msgstr ""
"Zrušte volbu <gui>Dostupné pro všechny uživatele</gui> a klikněte na "
"<gui>Uložit</gui>. Ostatní uživatelé nyní budou mít možnost si spravovat svá "
"připojení sami."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:16
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-"
"wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
"<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-"
"email\">email accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant "
"messaging</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless\">Bezdrátová</link> a <link xref=\"net-"
"wired\">drátová</link> připojení, <link xref=\"net-problem\">problémy s "
"připojením</link>, <link xref=\"net-browser\">prohlížení webu</link>, <link "
"xref=\"net-email\">email</link>, <link xref=\"net-chat\">chatovací "
"programy</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:42
msgid "Networking, web, email &amp; chat"
msgstr "Sítě, web, email a chat"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
"network</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Potíže s bezdrátovým "
"připojením</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">hledání WiFi sítí</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-problem.page:21
msgid "Network problems"
msgstr "Síťové problémy"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-proxy.page:14
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-proxy.page:18
msgid ""
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
"purposes."
msgstr ""
"Proxy servery filtrují stránky na které se díváte převážně z bezpečnostních "
"důvodů."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-proxy.page:22
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Nastavení proxy"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:25
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Co je to proxy?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:27
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
"to do security checks on websites."
msgstr ""
"Webové <em>proxy</em> servery filtrují webové stránky na které se díváte "
"tím, že zachytí požadavek a podle pravidel rozhodnou zda obsah projde či ne. "
"Běžně se používají ve firmách a na veřejných bezdrátových sítích pro omezení "
"přístupu na webové stránky bez znalosti hesla."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:36
msgid "Change proxy method"
msgstr "Změnit nastavení proxy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:48
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
"the left side of the window."
msgstr ""
"Otevřte  <gui>Síť</gui> a vyberte <gui>Nastavení proxy</gui> ze seznamu v "
"levé části okna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:51
msgid ""
"Choose which proxy method you want to use among the following methods."
msgstr "Vyberte si jakou metodu chcete použít."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:55
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
"web."
msgstr "Aplikace použijí přímé připojení k internetu."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:58
#: C/net-wireless-edit-connection.page:130
msgid "Manual"
msgstr "Ruční"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:59
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
"<gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
"Pro každý protokol je třeba definovat proxy adresu a port protokolu. "
"Protokoly jsou <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> a "
"<gui>SOCKS</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/net-proxy.page:63
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:64
msgid ""
"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
msgstr "URL směřuje na zdroj obsahující správné nastavení systému."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:69
msgid ""
"The proxy settings will be applied to applications that use network "
"connection to use the chosen configuration."
msgstr ""
"Nastavení a konfigurace proxy se použije na aplikace používající připojení k "
"internetu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirový software</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">základní firewally</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security.page:21
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Bezpečnost na Internetu"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security-tips.page:10
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
msgstr "Obecné tipy, které byste měly dodržovat při používání Internetu"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-security-tips.page:15
#: C/printing-setup-default-printer.page:21
#: C/printing-setup.page:29
msgid "Steven Richards"
msgstr "Steven Richards"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security-tips.page:21
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Bezpečnost na Internetu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:23
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
"with each distribution."
msgstr ""
"Jedním z důvodů proč používáte Linux je obecně známé robustní zabezpečení. "
"Příčinou odolnosti proti malware a virům je také menší množství uživatelů "
"kteří ho používají. Viry jsou zaměřeny na systémy jako Windows, které mají "
"velkou uživatelskou základnu. Linux je také velmi bezpečný díky přirozené "
"otevřenosti zdrojových kódů (open-source), což umožňuje expertům upravovat a "
"rozšiřovat bezpečnostní funkce používané každou distribucí."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:30
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
"you can still be susceptible to:"
msgstr ""
"Nezávisle na tom že instalace Linuxu je bezpečná, vždy jsou zde nějaké "
"zranitelnosti. Průměrný uživatel internutu může být náchylný k:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:34
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
msgstr ""
"Phishing a scam (webové stránky a emaily, které se snaží podvodem vylákat "
"citlivé informace)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:35
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Přeposílání škodlivých emailů</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:36
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent "
"(viruses)</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Aplikace se zákeřnými úmysly (viry)</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:37
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
"access</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Neautorizovanému vzdálenému/lokálnímu "
"přístupu</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:40
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr ""
"Abyste zůstali v bezpečí i online byste se měli držet následujících "
"doporučení:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:43
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
msgstr ""
"Mějte se na pozoru před emaily, přílohami a odkazy, které vám poslali lidé, "
"které neznáte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:44
msgid ""
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
"you are submitting and the potential consequences if that information is "
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
"Pokud webová stránka nabízí víc než je uvěřitelné, nebo žádá citlivé údaje "
"které zjevně nepotřebuje, dvakrát se rozmyslete než údaje zadáte a odešlete. "
"Je možné že budou zneužity zloději identit a dalšími kriminálníky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:47
msgid ""
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-"
"explain\">root level permissions</link>, especially ones that you have not "
"used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
"Buďte opatrní při zadávání <link xref=\"user-admin-explain\">rootovského "
"oprávnění</link>, zejména pokud to děláte poprvé nebo u aplikace kterou "
"dobře neznáte. Poskytnutím rootovského oprávnění se vystavujete vysokému "
"riziku napadení."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:50
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
"intrusion."
msgstr ""
"ujistěte se, že používáte pouze nezbytné aplikace pro vzdálený přístup. "
"Spuštětné SSH nebo VNC může být užitečné, ale zároveň necháváte počítač "
"náchylný k napadení, není-li ovšem dobře zabezpečen. Zvažte zapnutí <link "
"xref=\"net-firewall-on-off\">firewallu</link> pro lepší ochranu počítače."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-slow.page:14
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
msgstr ""
"Pokud máte pomalé stahování, je možné že máte špatné připojení nebo je denní "
"špička."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-slow.page:18
msgid "The internet seems slow"
msgstr "Internet se zdá pomalý"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:20
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
msgstr "Pomalost internetu může způsobovat mnoho příčin."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:22
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
"that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
"Zkuste zavřít a znovu otevřít prohlížeč, odpojit a připojit se k internetu, "
"ale pozor, příliš časté restartování sítě může pomalost také způsobit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:26
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Denní špička</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:27
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
"evenings, for example)."
msgstr ""
"Poskytovatelé připojení k internetu běžně připojují více uživatelů na jednu "
"fyzickou přípojku. Ikdyž si myslíte že máte přípojku pro sebe, zkrz "
"telefonní kabely je připojení sdíleno s širokým okolím. Pokud více sousedů "
"používá internet najednou, způsobí zpomalení i vám. Nejčastěji se to děje ve "
"večerních hodinách."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:31
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Stahování mnoha věcí najednou</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:32
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
"Pokud někdo jiný stahuje mnoho souborů nebo sleduje online videa, sdílená "
"internetová přípojka nebude mít dostatečnou kapacitu a spojení si citelně "
"zpomalí."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:36
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Nespolehlivé připojení</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:37
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
msgstr ""
"některé internetová připojení jsou prostě nespolehlivá, zejména dočasná s "
"mnoha požadavky. Pokud jste v plné hospodě nebo konferenčním centru, "
"připojení může být velmi pomalé nebo úplně nespolehlivé."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:41
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Slabý signál bezdrátového připojení</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:42
msgid ""
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"menu on the menu bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
msgstr ""
"Pokud se připojujete pomocí WiFi, zkontrolujte si v menu sílu signálu. Pokud "
"máte špatný signál, internet může být kvůli tomu velmi pomalý. Zkuste se "
"přesunout blíže ke zdroji signálu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:46
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Používáte pomalejší mobilní připojení</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:47
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
"like GPRS."
msgstr ""
"Pokud používáte mobilní připojení a zjistíte, že je pomalé, může to být tím, "
"že jste se přesunuli do oblasti se slabým signálem. Když k tomuto dojde, "
"internetové připojení se automaticky přepne z rychlého \"mobilního "
"širokopásmového\" připojení jako například 3G na spolehlivější, ale "
"pomalejší připojení jako je například GPRS."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:51
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Problém s internetovým prohlížečem</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:52
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
"opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
"Někdy webové prohlížeče narazí na problém který je zpomalí. To může být "
"způsobeno mnoha důvody - od stránky náročné na zpracování po příliš dlouho "
"(týdny) otevřené okno prohlížeče. Zkuste prohlížeč restartovat, mohlo by to "
"pomoci."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:15
msgid ""
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
"set up a VPN connection."
msgstr ""
"VPN slouží k připojení do vniřní sítě přes internet. Zde je popsáno jak se "
"do VPN připojit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-vpn-connect.page:19
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Připojení k VPN"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:21
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
"network at work, but the actual network connection would be through the "
"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
"without logging in."
msgstr ""
"VPN (<em>Virtual Private Network</em>) spouží k připojení do vnitřní sítě "
"přes internet. Například pokud se chcete z domova připojit k pracovnímu "
"počítači. Někde se připojíte do internetu (doma, v hotelu, ...) a poté "
"připojíte do firemní VPN. Počítač se bude chovat jako kdyby byl přímo ve "
"firemní síti. VPN připojení jsou většinou <em>šifrovaná</em> aby se cizí "
"lidé nemohli připojit bez přihlášení."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:23
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
"<em>VPN client</em> you need to use. Then, open <app>Ubuntu Software "
"Center</app> and search for the <app>network-manager</app> package which "
"works with your VPN (if there is one) and install it. You will need to click "
"the <gui>Show technical items</gui> link at the bottom of <app>Ubuntu "
"Software Center</app>."
msgstr ""
"Existuje mnoho typů VPN. Může být nutné nainstalovat extra software v "
"závislo na VPN do které se připojujete. Zjistěte si detaily od správce VPN a "
"nainstalujte řádného <em>VPN klienta</em>. Budete potřebovat povolit "
"<gui>Zobrazit technické detaily</gui> v dolní části <app>Centra "
"softwaru</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:26
msgid ""
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
"Pokud nemůžete najít správný balík pro vaši VPN síť, budete pravděpodobně "
"muset stáhnout software od společnosti provozující cílovou VPN. Návod k "
"instalaci a nastavení závisí na konkrétním programu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:29
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
msgstr "Jakmile to dokončíte, můžete nastavit VPN připojení:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:33
msgid ""
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and, under <gui>VPN "
"Connections</gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>nabídku sítí</gui> na horním panelu a z <gui>Připojení k "
"VPN</gui> vyberte položku <gui>Nastavit VPN</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:37
msgid ""
"Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>Přidat</gui> a vyberte typ VPN připojení, které máte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:41
msgid ""
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
"details like your username and password as you go."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>Vytvořit</gui> a následujte průvodce na obrazovce, budete "
"vyzváni k zadání uživatelského jména a hesla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:45
msgid ""
"When you've finished setting-up the VPN, click the <gui>network menu</gui> "
"on the menu bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the "
"connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the "
"network icon will change as it tries to connect."
msgstr ""
"Po dokončení nastavení klikněte na menu sítě, přejděte na <gui>Připojení do "
"VPN</gui> a klikněte na právě vytvořené spojení. Správce sítě se pokusí "
"připojit do VPN, uvidíte měnící se ikonu sítě."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:49
msgid ""
"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
"network menu, selecting <gui>Edit Connections</gui> and going to the "
"<gui>VPN</gui> tab."
msgstr ""
"Doufejte že se úspěšně připojíte. Pokud ne, udete muset nastavení opravit - "
"klikněte na <gui>Upravit připojení</gui> a  panel <gui>VPN</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:53
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the network menu and select "
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
"Chcete-li se odpojit od VPN, klikněte v menu Síť na <gui>Odpojit</gui> pod "
"názvem připojení VPN."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:14
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr "IP adresa je něco jako telefoní číslo vašeho počítače."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-what-is-ip-address.page:18
msgid "What is an IP address?"
msgstr "Co je to IP adresa?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:20
msgid ""
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
msgstr ""
"\"IP adresa\" je zkratka pro <em>Internet Protocol address</em> a každé "
"zařízení připojené k internetu nějakou má."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
"computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
"IP adresa je podobná telefonnímu číslu. Telefonní číslo je unikátní sada "
"čísel identifikující váš telefon tak, aby vám mohli jiní lidé zavolat. "
"Podobně je IP adresa sada čísel identifikující počítač tak, aby mohl "
"odesílat a přijímat data z jiných počítačů."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:24
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
"V současné době je většina IP adres složena z 4 skupin čísel oddělených "
"tečkou. IP adresa vypadá třeba takhle: <code>192.168.1.42</code>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:26
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
"typically only used when there is a special need for them, such as "
"administering a server."
msgstr ""
"IP adresa může být <em>dynamická</em> nebo <em>statická</em>. Dynamická "
"adresaa je přidělena počítači pouze dočasně. Statická je zadána napevno a "
"nemění se. Většinou se používají dynamické adresy - statické se většinou "
"používají pouze když je k tomu zvláštní důvod, třeba na serverech."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Drátová připojení</link>, <link xref=\"net-"
"fixed-ip-address\">Statické IP adresy</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:21
msgid "Wired Networking"
msgstr "Drátová síť"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:14
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
msgstr "U většiny drátových sítí stačí připojit síťový kabel do počítače."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:18
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Připojení k drátové síti (Ethernet)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:20
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable. The network icon on the menu bar should pulse for a few "
"seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
msgstr ""
"Pro připojení k většině sítí stačí zastrčit internetový kabel do počítače. "
"Ikona sítě bude poté chvíli blikat a po několika sekundách  změní na "
"připojeno."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:22
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
msgstr ""
"Pokud se nelze připojit, ujistěte se že je internetový kabel správně zapojen "
"na obou koncích. Jeden konec musí končit v počítači, druhý ve switchi, "
"routeru, internetové zdířce ve zdi nebo podobném místě. Správně zapojený "
"kabel můžete poznat podle rozsvícené indikační diody vedle portu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:25
msgid ""
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
"should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
"Internetovým kabelem nemůžete přímo propojit dva pčítače (alespoň bez "
"dalšího nastavení). Chcete-li spojit dva počítače, připojte je oba do "
"stejného rozbočovače, routeru nebo switche."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:28
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
"manually</link>."
msgstr ""
"Pokud stále nejste připojeni, vaše síť nejspíš nepodporuje automatické "
"nastavení (DHCP). V tom případě budete muset připojení <link xref=\"net-"
"manual\">nastavit ručně</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:12
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Připojení k WiFi</link>, <link "
"xref=\"net-wireless-hidden\">Skryté sítě</link>, <link xref=\"net-"
"editcon\">Úprava nastavení sítě</link>, <link xref=\"net-wireless-"
"disconnecting\">Odpojování</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless.page:25
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Bezdrátové sítě"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-adhoc.page:18
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
msgstr ""
"Použijte síť ad-hoc pro připojení ostatních zařízení ke svému počítači a "
"sdílení internetového připojení."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-adhoc.page:24
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Vytvořte bezdrátový přístupový bod."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:26
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
"network or over the cellular network."
msgstr ""
"Váš počítač můžete použít jako přístupový bod pro ostatní zařízení. Tato "
"zařízení pak mohou sdílet internetové připojení, ať už po kabelu nebo "
"bezdrátem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:43
msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wireless</gui> on the left."
msgstr "Otevřte <gui>Síť</gui> a vlevo vyberte <gui>Bezdrátové</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:44
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
msgstr "Klikněte na <gui>Vytvořit přístupový bod</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:45
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
"to confirm."
msgstr ""
"Pokud již jste připojeni k nějaké bezdrátové síti, budete dotázání zda se od "
"ní chcete odpojit. Jedna WiFi karta může být buď připojena, nebo může "
"připojení nabízet, ale nemůže to dělat najednou. Potvrďte kliknutím na "
"<gui>Vytvořit přístupový bod</gui>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:51
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
"need this information to connect to the hotspot you've just created."
msgstr ""
"Název sítě (SSID) a bezpečnostní klíč budou automaticky vygenerovány. Název "
"sítě je založen na názvu počítače. Ostatní zařízení potřebují tyto inforamce "
"pro korektní připojení k vytvořené síti."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:19
msgid "Click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless."
msgstr ""
"Klikněte na nabídku sítě na horním panelu a zrušte výběr Povolit bezdrátové."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-airplane.page:23
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Vypnout bezdrátové připojení (reřim Letadlo)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:25
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
"power, for example). To do this:"
msgstr ""
"Pokud máte počítač v letadle (nebo jiných místech kde není bezdrátové "
"spojení povoleno), či chcete šetřit baterii, měl(a) byste vypnout bezdrátová "
"zařízení."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:27
msgid ""
"To do this, click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and uncheck "
"<gui>Enable Wireless</gui>. This will turn off your wireless connection "
"until you switch it back on again."
msgstr ""
"Klikněte na menu <gui>Sít</gui> a odškrtněte <gui>Povolit bezdrátová</gui>. "
"Tímto vypnete všechna bezdrátová připojení. Zaškrtnutím opět zařízení "
"zapnete."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:29
msgid ""
"To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the menu bar "
"and select <gui>Enable Wireless</gui> so that it has a checkmark in front of "
"it."
msgstr ""
"Pro opětovné připojení kllikněte na menu <gui>Síť</gui> a vyberte "
"<gui>Povolit bezdrátová</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:31
msgid ""
"Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>."
msgstr ""
"Notebook stále může komunikovat pokud nevypnete <link xref=\"bluetooth-turn-"
"on-off\">Bluetooth</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:21
msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgstr "Připojení k Internetu - bezdrátově."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-connect.page:25
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Připojení k bezdrátové síti"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:27
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
"files on the network, and so on."
msgstr ""
"Pokud máte počítač schopný připojení k bezdrátovým sítím, můžete se připojit "
"k takovým sítím, které jsou v dosahu a přistupovat s jejich pomocí k "
"Internetu, procházet soubory sdílené po síti a tak podobně."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:31
msgid ""
"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it "
"is turned on."
msgstr ""
"Pokud na počítači máte hardwarový přepínač bezdrátové sítě, ujistěte se, že "
"je v poloze zapnuto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:34
msgid ""
"Click the <gui>network menu</gui> in the <gui>menu bar</gui>, and click the "
"name of the network you want to connect to."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>nabídku sítí</gui> na <gui>horním panelu</gui> a vyberte "
"síť, ke které se chcete připojit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:35
msgid ""
"If the name of the network isn't in the list, select <gui>More "
"Networks</gui> to see if the network is further down the list. If you still "
"don't see the network, you may be out of range or the network <link "
"xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
"Pokud není název sítě v seznamu, vyberte <gui>Další sítě</gui> a ujistěte "
"se, že není ani níže v tomto seznamu. Pokud stále síť nevidíte, můžete být "
"mimo dosah nebo se jedná o <link xref=\"net-wireless-hidden\">skrytou "
"síť</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:37
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Pokud je síť chráněna heslem (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">šifrovacím "
"klíčem</link>), vložte po upozornění heslo a klikněte na <gui>Připojit</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:38
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
"to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
"Pokud neznáte klíč, měl by být napsán na zadní straně routeru nebo v jeho "
"manuálu, nebo se zeptejte správce bezdrátové sítě."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:39
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
msgstr ""
"Ikona připojení k síti měni své chování když se počítač zrovna připojuje."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:41
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
"reliable."
msgstr ""
"Pokud je připojení úspěšné, ikona se změní na několik sloupečků - čím více "
"sloupečků, tím lepší signál. Pokud je jeich málo, může být připojení pomalé "
"a nebo nestabilní."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:45
msgid ""
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""
"Pokud je připojení neúspěšné, budete <link xref=\"net-passwordok-"
"noconnect\">znovu dotázáni na heslo</link> nebo se objeví zpráva že se "
"připojení nepovedlo. Je mnoho důvodů přoč se připojení nezdaří, od špatného "
"hesla, přes příliš slabý signál po problémy s WiFi kartou ve vešem počítači. "
"Viz <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">problémy s bezdrátem</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:47
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
"the two connections are actually different, and so will run at different "
"speeds."
msgstr ""
"Silnější připojení automaticky neznamená rychlejší internet nebo stahování. "
"Každé připojení k <em>zařízení poskytujícímu internetové připojení</em> je "
"jiné a může dosahovat jiných rychlostí."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
msgstr "Můžete mít slabý signál nebo vás síť odmítá připojit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "Proč se moje bezdrátová síť stále odpojuje?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
"menu bar will pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
"especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
"Někdy se stane, že vás síť odpojí ikdyž chcete být stále pripojen(a). "
"Počítač se okamžitě pokusí znovu připojit (ikona sítě bude pulzovat), ale "
"může to být nepříjemné."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Slabý bezdrátový signál"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
"and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
"Běžný důvod odpojení je slabý signál. Bezdrátové sítě mají určitý dosah, a "
"pokud jste moc daleko, spojení nemusí být stabilní. Zdi a jiné objekty mezi "
"vámi a vysílačem výrazně tlumí signál."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
msgid ""
"The network icon on the menu bar displays how strong your wireless signal "
"is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
"Ikona Sítě indikuje sílu signálu. Pokud je slabý, zkuste se přesunout blíže "
"k vysílači signálu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "Problémy při připojování do sítě"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
"after. This normally happens because your computer was only partially "
"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
"was disconnected."
msgstr ""
"Někdy, když se nemůžete připojit, se připojení na naváže a v okamžiku "
"počítač zase odpojí. Toto se může stát, pokud se připojení z nějakého důvodu "
"podařilo jen částečně a dokončení neproběhlo dle očekávání."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
"the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
"Jedním z možných důvodů je špatné heslo, nebo počítači není povolen přístup "
"do sítě (například je vyžadováno uživatelské jméno)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Nespolehlivý bezdrátový hardware/ovladače"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
msgstr ""
"Některá síťová zařízení jsou nespolehlivá. Bezdrátové sítě jsou kompikované "
"a občas se může stát, že zařízení kvůli nějakému problému zruší spojení. "
"Pokud se čas od času připojení restartuje, toto může být pravá příčina. "
"Pokud se to stává opravdu často, zvažte výměnu hardwaru."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "zaneprázdněné bezdrátové sítě"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
"Na rušných místech s bezdrátovým připojením (kavárny, univerzity, ...) může "
"být v jednu chvíli mnoho počítačů snažících se o přístup k internetu. Někdy "
"je síť tak vytížená, že nemůže obsloužit všechny počítače a některé z nich "
"odpojí."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
msgid ""
"Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
msgstr "Co zanmenají volby při úpravě vlastností bezdrátového připojení."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
msgid "Edit a wireless connection"
msgstr "Úprava bezdrátových připojení"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
msgid ""
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
"wireless network connection. To edit a connection, click the <gui>network "
"menu</gui> in the menu bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
msgstr ""
"Tato sekce popisuje volby, které máte k dispozici při úpravě připojení k "
"bezdrátové síti. Chcete-li upravit připojení, klikněte na menu sítě a "
"vyberte <gui>Upravit připojení</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
msgid ""
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
"are provided to give you greater control over more advanced networks."
msgstr ""
"Většina sítí funguje s výchozím nastavením a pravděpodobně nebude nutné nic "
"měnit. Mnoho voleb je určeno pro pokročilou správu připojení k síti."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
msgid "Available to all users / Connect automatically"
msgstr "Dostupné pro všechny uživatele / Připojit se automaticky"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
msgid "Connect automatically"
msgstr "Automaticky připojit"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
msgid ""
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
"wireless network whenever it is in range."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud si přejete, aby se počítač pokusil připojit k "
"bezdrátové síti kdykoli, když je v dosahu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
msgid ""
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
"available network to connect to a different one that has just come in range."
msgstr ""
"Pokud je v dosahu více než jedna bezdrátová síť s nastaveným automatickým "
"připojením, počítač se připojí k té, která se jako první objeví. Pokud se "
"taková síť  v dosahu objeví nově (například byla předtím vypnutá), tak se "
"stávající připojení nepřeruší."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
msgid "Available to all users"
msgstr "Dostupné pro všechny uživatele"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
msgid ""
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
"only need to enter the password once. All of the other users on your "
"computer will be able to connect to the network without having to know the "
"password themselves."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu pokud chcete nastavit připojení pro všechny uživatele. "
"Pokud je síť šifrovaná pomocí <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP nebo "
"WPA</link>, bude stačit zadat heslo pouze jednou. Všichni uživatelé tohoto "
"počítače se pak budou moci připojit i bez znalosti hesla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
msgid ""
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrator</link> to change any of the settings for this "
"network. You may be asked to enter your admin password."
msgstr ""
"Po zašrtnutí této volby bude ke každé úpravě nastavení této sítě potřeba "
"zadat <link xref=\"user-admin-explain\">administrátorské heslo</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
msgid "Wireless"
msgstr "Bezdrátová síť"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
msgid ""
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
"settings of your wireless router or base station)."
msgstr ""
"Toto je název bezdrátové sítě, formálně <em>Service Set Identifier</em>. "
"Neměňte ho pokud zároveň neměníte i název sítě na vysílači nebo routeru."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
msgid "Mode"
msgstr "Režim"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
msgid ""
"Use this to specify whether you are connecting to an "
"<gui>Infrastructure</gui> network (one where computers wirelessly connect to "
"a central base station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where "
"there is no base station, and the computers in the network connect to one "
"another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link "
"xref=\"net-adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
msgstr ""
"Tímto nastavíte zda se připojujete k <gui>Infrastructuře</gui> (všechny "
"počítače se připojují na jeden aktivní prvek, typicky router) nebo do "
"<gui>Ad-hoc</gui> sítě (počítače se připojují k sobě navzájem). Většina sítí "
"je typu <em>infrastruktura</em>, ale můžete si <link xref=\"net-"
"adhoc\">nastavit i ad-hoc</link> síť."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
msgid ""
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
"<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
"frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers "
"are only able to work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or "
"only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band that all of the "
"computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be "
"several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down "
"your connection, so you can change which channel you are using too."
msgstr ""
"Pokud vyberete <gui>Ad-hoc</gui>, budete muset zadat další dvě volby: "
"<gui>Skupina</gui> (Band) a <gui>Kanál</gui> (Kanál). Tyto volby ovlivňují "
"frekvenci na které WiFi síť bude dostupná. Některé počítače se umí připojit "
"jenom na určité skupiny (například pouze <gui>A</gui> nebo<gui>B/G</gui>), "
"takže použijte takové nastavení, aby se všechny počítače mohly připojit. Na "
"zarušených místech může více sítí sdílet stejný kanál, toto zpomaluje "
"připojení, takže si raději vyberte nějaký volný."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
msgid ""
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link "
"xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an "
"SSID but it will have a BSSID."
msgstr ""
"Toto je <em>Basic Service Set Identifier</em>. SSID (viz výše) je lidsky "
"čitelný název bezdrátové sítě; BSSID je název kterému rozumí počítače "
"(řetězec čísel a písmen který by měl být jedinečný pro každou síť). Pokud je "
"<link xref=\"net-wireless-hidden\">síť skrytá</link>, nebude mít SSID ale "
"pouze BSSID."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
msgid "Device MAC address"
msgstr "MAC adresa zařízení"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
msgid ""
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
msgstr ""
"<link xref=\"net-macaddress\">MAC adresa</link> je kód který jedinečně "
"identifikuje síťový hardware (například bezdrátové karty, LAN karty, routery "
"...). Každé zařízení které se umí připojit do sítě má z výroby vlastní MAC "
"adresu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
msgid ""
"This option can be used to change the MAC address of your network card."
msgstr "Tato volba může být použita ke změně MAC adresy vaší síťové karty."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Klonovaná MAC adresa"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
msgid ""
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
"address rather than its real one."
msgstr ""
"Síťový hardware může mít i jinou MAC adresu. To je užitečné když cílová "
"služba komunikuje pouze s určitými MAC adresami. Pokud zadáte MAC adresu do "
"pole <gui>stínová MAC adresa</gui>, služba si bude myslet že máte tuto "
"stínovou nikoli reálnou MAC adresu."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
msgid ""
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
"connection is. In general, you should not need to change this setting."
msgstr ""
"Toto nastavení mění <em>Maximum Transmission Unit</em>, což je největší "
"velikost paketu který lze přes síť odeslat. Při odesílání dat přes síť "
"dochází k jejich rozdělení do malých částí (paketů). Optimální velikost MTU "
"závisí na pravděpodobnosti ztráty paketu (kvůli zarušenému prostředí) a na "
"rychlosti sítě. V zásadě není důvod toto nastavení měnit."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
msgid "Wireless Security"
msgstr "Bezdrátové zabezpečení"

#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-edit-connection.page:99
#: C/sharing-desktop.page:48
msgid "Security"
msgstr "Zabezpečení"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
msgid ""
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
"you're visiting and so on."
msgstr ""
"Toto nastavení určuje jaký typ <em>šifrování</em> se má na bezdrátové síti "
"použít. Šifrovaná spojení pomáhají chránit vaše soukromí před odposlechem a "
"zjišťováním, které stránky navštěvujete."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
msgid ""
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
"encryption."
msgstr ""
"Některé typy šifrování jsou silnější než jiné, ale nemusí být podporovány "
"starými zařízeními. Běžně musíte zadat heslo pro připojení, sofistikovanější "
"metody vyžadují navíc uživatelské jméno nebo certifikát. Viz zabezpečení "
"pomocí <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP a WPA</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Nastavení IPv4"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
msgid ""
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
"different ways of getting/setting that information."
msgstr ""
"Tento panel nastavuje informace o IP adrese počítače a použitých DNS "
"serverech. Změnou <gui>Metody</gui> určite volby které bude třeba nastavit."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
msgid "The following methods are available:"
msgstr "Následující metody jsou dostupné:"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automaticky (DHCP)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
msgid ""
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
"connected to the network which decides which network settings your computer "
"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
msgstr ""
"Získat nastavení IP adresy a DNS serveru z <em>DHCP serveru</em>. DHCP "
"server je počítač (nebo jiné zařízení) připojené do sítě, které rozhoduje o "
"nastavení vašeho počítače když se připojíte do sítě. Při každém připojení "
"bude počítač automaticky správně nastaven. Většina sítí DHCP používá."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Automaticky (DHCP) pouze adresy"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
msgid ""
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
"DNS server to use)."
msgstr ""
"Pokud vyberete tuto možnost, IPHCP serveru, ale DNS si budete muset nastavit "
"ručně."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
msgid ""
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
"yourself, including which IP address the computer should use."
msgstr ""
"Vyberte tuto možnost pokud chcete nastavit všechny volby ručně, včetně IP "
"adresy kterou má počítač použít."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Pouze Link-Local"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
msgid ""
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
"so they communicate with each other."
msgstr ""
"Díky <em>Link-Local</em> můžete propojit dva počítače bez potřeby DHCP "
"serveru nebo ručního nastavování sítě. Pokud se připojíte do takové sítě, "
"počítače se nastaví automaticky. To je užitečné když chcete dočasně propojit "
"několik málo počítačů."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-wireless-edit-connection.page:140
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
msgid ""
"This option will disable the network connection and prevent you from "
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
"as separate connections even though they are for the same network card. If "
"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
msgstr ""
"Tato volba zakáže připojení a zamezí jeho použití. Povšimněte si, že je "
"oddělené nastavení <gui>IPv4</gui> a <gui>IPv6</gui> ikdyž jsou definovány "
"na stejné síťové kartě. Pokud máte jedno z nich povolené, pravděpodobně "
"chcete mít to druhé zakázané."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Nastavení IPv6"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
msgid ""
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
"at the moment."
msgstr ""
"Toto je podobné  <gui>IPv4</gui> kromě toho, že pracuje na novějším "
"standardu. Nejnovější sítě používají IPv6, ale IPv4 je mnohem rozšířenější."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:16
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
"networks nearby, or you might be out of range."
msgstr ""
"Bezdrátové připojení může být vypnuté nebo rozbité, případně je v dosahu "
"příliš mnoho nebo žádná dostupná bezdrátová síť."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:20
msgid "I can't see my wireless network in the list"
msgstr "Nemohu v seznamu najít svou síť"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-find.page:22
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of networks which appears when you click the network "
"icon on the menu bar."
msgstr ""
"Existuje mnoho důvodů proč vaše bezdrátová síť není v seznamu objevivším se "
"po kliknutí na ikonu sítě."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:26
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
"properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
"Pokud v seznamu nejsou žádné sítě, váš hardware může být vypnutý nebo <link "
"xref=\"net-wireless-troubleshooting\">rozbitý</link>. Ujistěte se, že je "
"zapnutý."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:30
msgid ""
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
msgstr ""
"Pokud je v okolí příliš mnoho sítí, vaše síť nemusí být na první straně "
"seznamu. V tomto případě přesuňte myš na šipku na konci seznamu pro "
"zobrazení ostatních bezdrátových sítí."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
msgstr ""
"Je možné, že jste mimo dosah sítě. Zkuste se přesunout blíže k "
"routeru/vysílači a podívejte se, jestli se síť po chvíli objeví v seznamu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:38
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
"and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
"Seznamu sítí chvíli trvá, než se aktualizuje. Pokud jste právě zapnuli "
"počítač nebo se přesunuli na jiné místo, chvíli počkejte než zkontrolujete, "
"zda se síť objevila v seznamu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:42
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
"Síť může být skryta. Ke skrytým sítím se musíte <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">připojovat jiným způsobem</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:19
#: C/net-wireless-hidden.page:29
msgid ""
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Connect to "
"Hidden Wireless Network</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>nabídku sítí</gui> na horním panelu a vyberte <gui>Připojit "
"se ke skryté bezdrátové síti</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-hidden.page:23
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Připojení k skryté bezdrátové síti"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:25
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
"click the network menu in the menu bar (or the list of wireless networks on "
"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
"Je také možné že je síť \"skrytá\". Skryté sítě se nezobrazují v seznamu na "
"žádném počítači. Pro připojení ke skryté síti:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:32
msgid ""
"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Ve zobrazeném okně zadejte název sítě, vyberte ty bezdrátového zabezpečení a "
"klikněte na <gui>Připojit</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:36
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
msgstr ""
"Zkontrolujte nastavení přístupového bodu nebo routeru; hledejte název sítě. "
"Někdy se označuje jako <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier) a "
"vypadá nějak takhle: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:38
msgid ""
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
"for terms like WEP and WPA."
msgstr "Také si zjistěte nastavení zabezpečení; hledejte zkratky WEP a WPA."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-hidden.page:41
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
"detectable."
msgstr ""
"Skrytí sítě lehce zabezpečení bezdrátové sítě před lidmi, kteří o ní neví. V "
"praxi jsou ale takové sítě detekovatelné stejně snadno jako ostatní."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-noconnection.page:14
msgid ""
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
"turn the wireless card off and on again..."
msgstr ""
"Zkontrolujte si heslo, zkuste použít klíč místo hesla, vypněte a znovu "
"zapněte bezdrátovou kartu..."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
msgstr "Zadal jsem správné heslo, ale stále se nemohu připojit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:20
msgid ""
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
"wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully connect "
"to a wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
"Pokud jste si jistí, že jste zadali správné <link xref=\"net-wireless-"
"wepwpa\">heslo pro bezdrátovou síť</link>, ale stále se nemůžete připojit, "
"zkuste něco z následujícího:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid "Double-check that you have the right password"
msgstr "Dvakrát se ujistěte, že jste zadal správné heslo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:25
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
"wrong."
msgstr ""
"U hesel záleží na velikosti jednotlivých písmen, tak se ujistěte, že jste "
"nějaké písmeno nezadali špatně."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Zkuste heslo v hex nebo ASCII"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:30
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
"connection)."
msgstr ""
"Zadané heslo může být v různých formátech - třeba jako řetězec "
"hexadecimálních čísel (0-9 a písmena A-F) zvaný klíč. Každé heslo má "
"ekvivalentní klíč. Pokud znáte heslo i klíč, zkuste raději zadat klíč. "
"Ujistěte se, že máte nastaveno správné <gui>zabezpečení</gui> při zadávání "
"hesla (například vyberte <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> pokud zadáváte 40-"
"znakový klíč pro síť s aktivním WEP šifrováním."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Zkuste svou bezdrátovou kartu vypnout a znovu zapnout"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:35
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
"Někdy se sítové karty zaseknou nebo nazarí na malý problém, kvůli kterému se "
"nepřipojí. Zkuste je vypnout a zapnout - viz <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\">řešení problémů s bezdrátem</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
msgstr "Ujistěte se, že jste vybrali správný typ bezdrátového zabezpečení"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:40
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
"use trial and error to go through the different options."
msgstr ""
"Při dotazu na heslo k bezdrátové síti si můžete vybrat typ zabezpečení. "
"Ujistěte se, že používáte stejné jako router nebo přístupový bod. Správný "
"typ by se měl vybrat automaticky, ale někdy z nějakého důvodu detekce selže. "
"Pokud nevíte správné nastavení, zkuste postupně projít všechny možnosti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Ujistěte se, že je vaše karta správně podporována"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:45
msgid ""
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
"more information."
msgstr ""
"Některé karty nejsou dobře podporovány. Zobrazí dostupná připojení, ale "
"nejsou schopné se k nim připojit kvůli špatnému ovladači. Podívejte se, "
"jestli nemůžete použít alternativní ovladač nebo zda není třeba nainstalovat "
"jiný <em>firmware</em>. Viz <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\">problémy s bezdrátem</link>"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Přispěvatelé do dokumentace Ubuntu"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
msgstr "Nalezení a řešení problémů s bezdrátovým připojením"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Řešení problémů s bezdrátovými sítěmi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
msgid ""
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
"reason, try following the instructions here."
msgstr ""
"Tento průvodce vás krok za krokem provede a pomůže vám správně identifikovat "
"a vyřešit problémy s bezdrátovým připojením. Pokud se nemůžete připojit k "
"bezdrátové síti a nevíte proč, zkuste postupovat dle následujících instrukcí."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
msgstr ""
"Pro připojení vašeho počítače k internetu spolu projdeme následujícími kroky:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Provedení výchozí kontroly"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Získání informací o vašem hardwaru"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Kontrola vašeho hardwaru"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Pokus o vytvoření připojení k vašemu bezdrátovému routeru"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "Provedení výchozí kontroly vašeho modemu a routeru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
"through each step in the guide."
msgstr ""
"Začněte kliknutí na odkaz <em>Následující</em> v horní části této stránky. "
"Tento odkaz a další podobné na následujících stránkách vás provedou všemi "
"kroky tohoto průvodce."

#. (itstool) path: note/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Using the command line"
msgstr "Používání příkazového řádku"

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
"the <gui>Dash</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
"Pokud příkazovou řádku používáte neradi, nebojte - průvodce vás podrobně "
"provede každým krokem. Vše, co si musíte pamatovat je, že u příkazů záleží "
"na velikosti písmen (takže je musíte napsat <em>přesně</em> tak, jak jsou "
"zde uvedeny) a poté, co každý příkaz napíšete, stisknout <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
msgid ""
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
msgstr ""
"Některé ovladače si s hardwarem moc nerozumí, v tom případě musíte najít "
"lepší hardware."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Ujistěte se, že máte nainstalovány funkční ovladače"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
msgstr ""
"nyní se ujistěte, zda-li jsou dostupné správné ovladače k bezdrátové kartě. "
"<em>Ovladač</em> je malý program, který naučí počítač se zařízením správně "
"pracovat. Ikdyž byl hardware správně rozpoznán, neznamená to že s ním umí "
"správně pracovat. Je možné že najdete ovladače vhodné pro váš hardware. "
"Zkuste některé z následujících možností:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid ""
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
msgstr ""
"Ujistěte se, zda je vaše bezdrátová karta na seznamu podporovaných zařízení"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
"distribution (for example, <link "
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ub"
"untu</link>, <link "
"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link "
"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and "
"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
"use some of the information there to get your wireless drivers working."
msgstr ""
"Většina Linuxových distribucí udržuje seznam zařízení které podporuje. Někdy "
"je v tomto seznamu také inforamce jak nastavit zařízení aby fungovalo "
"správně. Podívejte se na seznam vaší distribuce (například pro <link "
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ub"
"untu</link>, <link "
"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedoru</link> nebo <link "
"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">OpenSUSE</link>) a "
"zjistěte zda je vaše zařízení podporováno."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
msgid "Look for additional open or proprietary drivers"
msgstr "Vyhledejte další otevřené a uzavřené ovladače"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
msgid ""
"Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some drivers "
"need to be installed separately. Use the <gui>Additional Drivers</gui> tool "
"to check for these extra open or <link xref=\"hardware-driver-"
"proprietary\">proprietary</link> drivers."
msgstr ""
"I když Ubuntu podporuje velké množství zařízení, některé ovladače musíte "
"nainstalovat zvlášť. Použijte nástroj <gui>Ovladače hardwaru</gui>pro "
"zjištění zda existují otevřené či <link xref=\"hardware-driver-"
"proprietary\">proprietarní (uzavřené)</link> ovladače."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
msgid ""
"Click the button at the far right side of the menu bar and select "
"<gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko zcela vpravo na horním panelu a vyberte <gui>Nastavení "
"systému</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
msgid "In the System section, click <gui>Software Sources</gui>."
msgstr "V nastavení systému klikněte na <gui>Zdroje softwaru</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:48
msgid "Switch to the <gui>Additional Drivers</gui> tab."
msgstr "Přepněte se na panel <gui>Dodatečné ovladače</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
msgstr "Použití ovladačů pro Windows"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
"about how to use NDISwrapper <link "
"href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main"
"_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through "
"NDISwrapper."
msgstr ""
"Obecně nemůžete použít ovladač napsaný pro určitý operační systém v jiném "
"operačním systému. To je způsobeno jiným přístupem k zařízením. Pro ovladače "
"bezdrátových zařízení ale existuje služba <em>NDISwrapper</em> umožňující "
"použít některé ovladače pro Windows. To je užitečné protože většina výrobců "
"poskytuje ovladače pro Windows, ikdyž pro Linux ovladače nědělají. Pro více "
"informací viz <link "
"href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main"
"_Page\">NDISwrapper</link>. Ne všechny ovladače ale lze s NDISwrapperem "
"použít."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
msgid ""
"Full information on ndiswrapper kept on <link "
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">this "
"page</link> including troubleshooting help specific to ndiswrapper."
msgstr ""
"Všechny informace o ndiswrapperu najdete <link "
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">na "
"této stránce</link> všetně řešení potíží s takovými ovladači."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
msgstr "Ikdyž je adaptér připojený, počítač ho nemusí správně rozpoznat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Řešení problémů s bezdrátovým připojením"

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Kontrola rozpoznání bezdrátového zařízení"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
"will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
"Ikdyž je bezdrátové zařízení připojeno, počítač ho nemusí správně rozpoznat. "
"Tento krok vám pomůže se ujistit že je zařízení rozpoznáno správně."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>sudo lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you can install the "
"<app>lshw</app> program on your computer by typing <cmd>sudo apt-get install "
"lshw</cmd> into the terminal."
msgstr ""
"Otevřete Terminál, napište <cmd>sudo lshw -C network</cmd> a potvrďte "
"enterem. Budete vyzván(a) k zadání svého hesla, které se během psaní "
"nezobrazuje. Pokud se vypíše chybová zpráva, napište do Terminálu <cmd>sudo "
"apt-get install lshw</cmd>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
"should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
"Projděte poskytnuté informace a najděte sekci <em>Wireless interface</em>. "
"Pokud je tam vaše zařízení vypasáno, uvidíte něco podobného jako:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"
msgstr ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
"Pokud je zařízení vypsáno správně, pokračujte <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">instalací ovladače</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
msgstr ""
"Pokud zařízení není vypsáno správně, další postup bude záviset na typu "
"zařízení. Podívejte se na <link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link "
"xref=\"#usb\">USB</link>, nebo <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "Bezdrátové zařízení na PCI (interní)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"Většina notebooků vyrobených v posledních letech má bezdrátové karty "
"připojené pomocí interní PCI. Kontrolu rozpoznání zařízení na PCI uděláte "
"takto:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Otevřete Terminál, napište <cmd>lspci</cmd> a stiskněte <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
"entry might look like:"
msgstr ""
"Projděte si seznam vypsaných zařízení a najděte všechna označená "
"<code>Network controller</code> nebo <code>Ethernet controller</code>. Takto "
"může být označeno více zařízení, bezdrátové bude navíc obsahovat slovo "
"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> nebo "
"<code>802.11</code>. Zde je příklad jak taková položka může vypadat:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
#, no-wrap
msgid ""
"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
"Connection"
msgstr ""
"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
"Connection"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Pokud je zařízení v seznamu, postupujte podle <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">tohoto návodu</link>. Pokud jste "
"nenašel(la) nic připomínajícího bezdrátové zařízení, postupujte podle <link "
"xref=\"#not-recognized\">těchto instrukcí</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "USB bezdrátový adaptér"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"Bezdrátová zařízení v USB portu jsou méně častá. Mohou být připojena rovnou "
"nebo na USB kabelu. 3G/mobilní adaptéry vypadají velmi podobně jako WiFi "
"adaptéry, takže pokud si myslíte že máte své zařízení na USB, ujistěte se že "
"to není 3G modul. Kontrolu rozpoznání USB zařízení uděláte takto:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Otevřete Terminál, napište <cmd>lsusb</cmd> a stiskněte <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an "
"example of what the entry might look like:"
msgstr ""
"Projděte si seznam vypsaných zařízení a najděte všechna označená "
"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> nebo "
"<code>802.11</code>. Zde je příklad jak taková položka může vypadat:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
#, no-wrap
msgid ""
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
"Wireless Data Modem HSD USB Card"
msgstr ""
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
"Wireless Data Modem HSD USB Card"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Kontrola zařízení na PCMCIA"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
"Zařízení PCMCIA jsou typicky obdélníkové karty uvnitř notebooku, zejmnéna v "
"těch starších.  Kontrolu rozpoznání PCMCIA zařízení uděláte takto:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr "Spusťte počítat <em>bez</em> připojeného bezdrátového adaptéru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Otevřete Terminál, napište následující příkaz a poté stiskněte "
"<key>Enter</key>:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/dmesg"
msgstr "tail -f /var/log/dmesg"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
"Tímto zobrazíte seznam zpráv vztahujících se k hardwaru počítače, který se "
"automaticky zaktualizuje, když se něco na vašem hardwaru změní."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
msgstr ""
"Vložte váš bezdrátový adaptér do PCMCIA slota a podívejte se, co se v okně "
"Terminálu změnilo. Změny by měly obsahovat nějaké informace o vašem "
"bezdrátovém adaptéru. Projděte je a podívejte se, jestli jste jej schopni "
"identifikovat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you "
"can close the Terminal if you like."
msgstr ""
"Pro ukončení běhu tohoto příkazu stiskněte "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Poté můžete, pokud chcete, "
"Terminál uzavřít."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Pokud je zařízení v seznamu, postupujte podle <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">tohoto návodu</link>. Pokud jste "
"nenašel(la) nic připomínajícího bezdrátové zařízení, postupujte podle <link "
"xref=\"#not-recognized\">těchto instrukcí</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "Bezdrátový adaptér nebyl rozpoznán"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it."
msgstr ""
"Pokud nebylo bezdrátové zařízení nalezeno, nebude pracovat správně nebo "
"budou třeba dodatečné ovladače."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
"about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
"Konkrétnější nápovědu získáte na stránce Podpory vaší distribuce. Podpora "
"může být na mailing listu, webovém chatu nebo fóru (například "
"forum.ubuntu.cz), kde můžete požádat o pomoc."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
"Budete potřebovat znát detaily o zařízení jako je výrobce, plný název a "
"modelová řada."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Získání informací o vašem síťovém hardwaru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
"following items, if you still have them:"
msgstr ""
"V tomto kroku sežeňte informace o bezdrátovém zařízení. Oprava závisí na "
"modelové řadě, takže si o všechy informace poznamenejte. také vám může "
"pomoci cokoli co bylo s počítačem zabaleno, jako například instalační disky "
"s ovladači. Pokud je máte, najděte:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
msgstr "Návody a obaly k bezdrátovému zařízení (a zejména návod k routeru)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
msgstr ""
"Instalační disk s ovladači pro bezdrátové zařízení (ikdyž obsahuje ovladač "
"pouze pro Windows)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
"the device."
msgstr ""
"Výrobní čísla počítače, bezdrátové karty a routeru. Tyto informace lze "
"většinou najít na zadní/spodní straně zařízení."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
msgid ""
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
"carefully."
msgstr ""
"Číslo verze či revize vytištěné na zařízení či jeho obalu. Toto může být "
"důležitá informace, podívejte se pořádně."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
msgstr ""
"Všechny informace z instalačního disku, například verzi firmware nebo "
"chipsetu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
"Pokud je to možné, zajistěte si jiné připojení k internetu. S nejvyšší "
"pravděpodobností budete muset stáhnout nějaký software nebo ovladač. Jednou "
"z cest je připojení počítače s routerem přímo pomocí kabelu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr "Až budete mít dost informací, klikněte na <gui>Pokračovat</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
msgstr ""
"Ujistěte se, že základní nastavení sítě je v pořádku a připravte se na "
"složiější postup."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Proveďte základní kontrolu připojení"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
"V tomto kroku zkontrolujte několik základních údajů ohledně bezdrátového "
"připojení. To je kvůli ověření, že problém není způsoben jednoducou závadou, "
"například vypnutým zařízením."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
msgstr ""
"Ujistěte se, že váš notebook není k Internetu připojen pomocí "
"<em>drátového</em> připojení."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
"the proper slot on your computer."
msgstr ""
"Pokud máte externí bezdrátový adaptér (jako USB nebo PCMCIA kartu zapojenou "
"do počítače), ujistěte se že je řádně zapojena do správného slotu ve "
"správném počítači."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
msgstr ""
"Pokud je karta <em>uvnitř</em> počítače, ujistěte se že je vypínač v "
"zapnutém stavu. Notebooky často mají přepínače realizované pomocí kombinace "
"kláves."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
msgid ""
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and make sure that the "
"<gui>Enable Wireless</gui> setting is checked."
msgstr ""
"Klikněte na menu Sítě v horním panelu a ujistěte se, že je zaškrtnutá volba "
"<gui>Povolit bezdrátové</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
msgid ""
"Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Otevřete Terminál, napište <cmd>nm-tool</cmd> a stiskněte <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
msgid ""
"This will display information about your network hardware and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
"related to the wireless network adapter. The information for each network "
"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
"connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
"is working and connected to your wireless router."
msgstr ""
"Toto zobrazí informace o síťových zařízeních a stavu připojení. Podívejte se "
"zda-li je tam sekce o bezdrátovém adaptéru. Informace o různých zařízeních "
"jsou oddělené řádkem pomlček. Pokud najdete řádek <code>State: "
"connected</code> v sekci bezdrátového zařízení, znamená to že zařízení "
"pracuje a je připojeno k bezdrátovému routeru."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
"contact your ISP for support."
msgstr ""
"Pokud jste připojen(a) k bezdrátovému routeru, ale přesto nemůžete na "
"internet, váš router převděpodobně není správně nastaven, nebo má problém "
"váš poskytovatel připojení (ISP). Zkontrolujte nastavení routeru a návod od "
"vašeho ISP, nebo se obraťte na ISP s dotazem o pomoc."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
msgid ""
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
"portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
"Pokud informace z <cmd>nm-tool</cmd> nenaznačují správné připojení do sítě, "
"klikněte na <gui>Pokračovat</gui> pro další možná řešení."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr "WEP a WPA jsou možnosti šifrování dat u bezdrátových sítí."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Co znamená WEP a WPA?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
"the second version of the WPA standard."
msgstr ""
"WEP, WPA a WPA2 jsou názvy různých nástrojů pro zabezpečení bezdrátové "
"komunikace. Šifrování skryje spojení před ostatními takže vás nikdo nemůže "
"odposlouchávat nebo sledovat na které stránky se díváte. Standard WEP "
"znamená <em>Wired Equivalent Privacy</em> a WPA značí <em>Wireless Protected "
"Access</em>. WPA2 je druhá verze standardu WPA."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
"wireless network."
msgstr ""
"Použití <em>nějakého</em> šifrování je sice vždy lepší než nepoužití "
"žádného, ale WEP je z těchto standardů nejméně bezpečný a měl(a) byste se mu "
"vyhnout. WPA2 je z těchto tří nejlepší volbou. Pokud vaše karta a router umí "
"WPA2, použijte tento standard."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wrongnetwork.page:19
msgid ""
"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
msgstr "Úprava nastavení připojení a možnost odstranění nechtěných"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wrongnetwork.page:23
msgid "My computer connects to the wrong network"
msgstr "Můj počítač se připojuje k nesprávné síti"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:25
msgid ""
"When you turn your computer on or move to a different location, your "
"computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
"have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network "
"each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the "
"following:"
msgstr ""
"Když vypnete počítač nebo se přesunete na jíné místo, počítač se pokusí "
"automaticky připojit na síť kterou již z minula zná. Pokud se pokaždé "
"pokouší připojit na špatnou síť (místo toho aby se připojil na správnou), "
"udělejte následující:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:33
msgid ""
"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
"<em>don't</em> want it to keep connecting to."
msgstr ""
"Otevřte panel <gui>Bezdrátová</gui> a najděte síť ke které se "
"<em>nechcete</em> připojovat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:37
msgid ""
"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
"computer won't try to connect to that network any more."
msgstr ""
"Klikněte na  <gui>Odstranit</gui>. Počítač se již nikdy automaticky nepokusí "
"k této síti připojit."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:42
msgid ""
"If you later want to connect to the network you just deleted, simply select "
"it from the list of wireless networks that appears when you click the "
"network menu on the menu bar - just as you would connect to any other "
"wireless network."
msgstr ""
"Pokud se k ní budete v bucoucnu chtít zase připojit, jednoduše ji zvolte v "
"seznamu bezdrátových sítí, který se objeví po kliknutí na menu Sítě - stejěn "
"jako k ostatním sítím."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterybroken.page:10
msgid ""
"Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
msgstr ""
"Vaše baterie není rozbitá, pravděpodobnější je, že je jen příliš stará."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterybroken.page:21
msgid "An error reports my battery has low capacity"
msgstr "Chybové hlášení oznamuje nízkou kapacitu baterie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterybroken.page:28
msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
msgstr "Při prvním přihlášení se může zobrazovat zpráva říkající:"

#. (itstool) path: quote/p
#: C/power-batterybroken.page:30
msgid ""
"<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means "
"that it may be old or broken.</em>"
msgstr ""
"<em>Baterie může být poškozena. Vaše baterie má velmi malou kapacitu, což "
"znamená, že může být stará nebo rozbitá.</em>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterybroken.page:33
msgid ""
"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
"battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry."
msgstr ""
"Tato zpráva se zobrazuje ve chvíli, když počítač zjistí, že vaše baterie má "
"nízkou kapacitu uložení energie. Nejpravděpodobnější důvod pro to je, že "
"vaše je stará, pravděpodobně není rozbitá, takže není důvod k obavám."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterybroken.page:35
msgid ""
"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
"shown when this happens."
msgstr ""
"Časem se snižuje kapacita všech notebookových baterií. Po čase (běžně po "
"roce a více) má baterie pouze zlomek kapacity, jakou měla v době, kdy byla "
"nová. Výše zmíněná zpráva se zobrazí právě v tomto případě."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterybroken.page:37
msgid ""
"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
msgstr ""
"Pokud je váš počítač nový, nebo máte novou baterii, tak by měla kapacita "
"baterie dosahovat vysokých procent. Pokud ne, baterie může výt vadná a "
"měl(a) byste zvážit její náhradu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryestimate.page:10
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
msgstr ""
"Životnost baterie se zobrazená po kliknutí na <gui>ikonu baterie</gui> je "
"pouze odhad."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryestimate.page:28
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "Odhadovaná výdrž na baterie nesouhlasí"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:30
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
"Při kontrole, jak dlouho vydrží ještě počítač v provozu na baterie, můžete "
"zjistit, že oznamovaný čas je odlišný od toho, jak dlouho baterie skutečně "
"vydrží. Je to způsobeno tím, že výdrž na baterie může být jen odhadován. "
"Normálně se odhad časem zlepšuje."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:35
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
msgstr ""
"Při předpovídání životnosti baterie je třeba započítat mnoho faktorů. Jedním "
"z nich je aktuální spotřeba počítače: ta závisí na množství otevřených "
"programů, připojených zařízeních, náročnosti úloh (přehrávání DVD nebo "
"konvertování hudby)... Tyto faktory se mění každou chvíli takže je těžké je "
"předvídat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:42
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
msgstr ""
"Další faktorem je způsob, jakým se baterie vybíjí. Některé baterie ztrácí "
"náboj tím rychleji, čím více jsou vybité jsou. Bez znalosti toho, jak se "
"baterie vybíjí, je odhad výdrže na baterii skutečně jen velmi hrubý."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:46
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
"will never be completely accurate, though."
msgstr ""
"V průběhu vybíjení baterie správce napájení zjistí, jak se vybíjí a naučí "
"se, jak lépe odhadovat výdrž počítače při běhu na baterii. I tak ale čas "
"nebude nikdy zcela přesný."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:51
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
"make a sensible estimate."
msgstr ""
"Pokud dostáváte zcela nereálná data ohledně výdrže na baterii (například "
"stovky dní), správci napájení pravděpodobně chybí nějaká data nutná pro "
"správný odhad."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:54
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
"data it needs."
msgstr ""
"Pokud na chvíli odpojíte napájení a necháte počítač běžet jen na baterii a "
"poté zase kabel připojíte, správce napájení by měl být schopen získat data "
"která potřebuje."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterylife.page:10
msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
msgstr "Tipy pro snížení spotřeby energie počítače"

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterylife.page:28
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Nižší spotřeba energie a prodloužení běhu počítače na baterii"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterylife.page:30
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
"have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run "
"on battery power."
msgstr ""
"Počítače mohou požadovat mnoho energie. Pomocí několika jednoduchých "
"strategií pro šetření energií můžete snížit svůj účet za elektřinu a pomoci "
"životnímu prostředí. Pokud máte notebook pomůže vám to také prodloužit běh "
"počítače na baterii."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:35
msgid "General tips"
msgstr "Obecné tipy"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:38
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
"can be woken up very quickly."
msgstr ""
"Když počítač nepoužíváte, <link xref=\"shell-exit#suspend\">uspěte "
"jej</link>. Tím výrazně zredukujete využití energie a stále jej můžete velmi "
"rychle probudit a pokračovat v práci."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:43
msgid ""
"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
"faster, but this isn't the case."
msgstr ""
"Když nebudete používat počítač po delší dobu, vypněte jej. Někteří lidé se "
"obávají, že časté vypínání počítače může snížit jeho životnost, ale není to "
"pravda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:48
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
"your power settings. There are a number of options that will help to save "
"power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
"display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
"display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link "
"xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it "
"for a certain period of time."
msgstr ""
"pro změnu nastavení napájení použijte nastavení <gui>Napájení</gui> v "
"<app>Nastavení systému</app>. Je tam mnoho možností k ušetření energie: "
"můžete <link xref=\"display-dimscreen\">automaticky vypnout</link> display "
"po určité době; <link xref=\"display-dimscreen\">snížit podsvícení</link> "
"(pro notebooky); a nechat počítač po určité době <link xref=\"power-"
"suspend\">automaticky uspat</link> pokud ho určitou dobu nepoužíváte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:57
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
"using them."
msgstr ""
"Když je nepoužíváte, vypínejte všechna externí zařízení (jako tiskárny a "
"skenery)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:64
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Notebooky, netbooky a další zařízení s bateriemi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:68
msgid ""
"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
"consumption."
msgstr ""
"<link xref=\"display-dimscreen\">Snižte jas obrazovky</link>; napájení "
"obrazovky má velký podíl na spotřebě energie přenosných počítačů."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:71
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
msgstr ""
"Většina přenosných počítačů má na klávesnici klávesy (nebo klávesové "
"zkratky) sloužící ke změně jasu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:75
msgid ""
"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
"which takes quite a bit of power."
msgstr ""
"Pokud nepotřebujete připojení k Internetu, vypínejte Bluetooth/Wi-Fi "
"zařízení. Tato zařízení pracují na principu vyílání radiových vln, což "
"vyžaduje stálý přísun energie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:78
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
"turn it on again when you need it."
msgstr ""
"Některé počítače mají fyzické přepínače, které můžete použít pro vypnutí "
"těchto zařízení, jiné využívají klávesové zkratky. Až budete připojení "
"potřebovat, můžete je opět zapnout."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:86
msgid "More advanced tips"
msgstr "Pokročilé tipy"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:90
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
msgstr ""
"Omezte počet operací, které jsou prováděny na pozadí. Když mají počítače "
"více práce, spotřebovávají více energie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:92
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
"internet, play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
"Většina běžících aplikací nedělá téměř nic, když je aktivně nepoužíváte. "
"Nicméně aplikace stahující data z internetu, přehrávající hudbu nebo filmy "
"mohou mít na spotřebu energie vliv."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:10
msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
msgstr "Tipy jako \"Nenechte baterii příliš vybít\""

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryoptimal.page:28
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Získejte z baterie notebooku maximum"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryoptimal.page:30
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
msgstr ""
"Jak baterie notebooků stárnou, zhoršuje se jejich schopnost ukládat náboj a "
"jejich kapacita klesá.  Existuje několik způsobů, jak prodloužit jejich "
"životnost, ale i přesto nečekejte zázraky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:36
msgid ""
"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
"discharged is worse for the battery."
msgstr ""
"Nenechávejte baterii zcela vybít. Vždy baterii nabijte <em>předtím</em> než "
"její kapacita příliš klesne. Některé baterie mají vestavěnou ochranu, která "
"zabraňuje přílišnému vybití. Nabíjení ve chvíli, kdy je baterie částečně "
"vybita je efektivnější, ale nabíjení když je pouze mírně vybitá je pro "
"baterii horší."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:43
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the battery's charging efficiency. Don't "
"let the battery get any warmer than it has to."
msgstr ""
"Teplo má neblahý vliv na efektivitu nabíjení baterie. Nepřehřívejte baterie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:47
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There's little advantage in "
"buying a replacement battery at the same time as you get the original "
"battery - always buy replacements when you need them."
msgstr ""
"Baterie stárnou dokonce i když je jen skladujete. Vždy kupujte náhradní "
"baterie až v době, kdy je budete potřebovat."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryoptimal.page:54
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
"treatment."
msgstr ""
"Tyto tipy jsou určeny speciálně pro Lithium-iontové (Li-Ion) baterie, které "
"patří k nejběžnějším typům. Jiné typy baterií mohou vyžadovat jinou péči."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryslow.page:7
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr "Některé počítače záměrně zpomalí, když běží na baterie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryslow.page:19
msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
msgstr "Pro je můj počítač pomalý při běhu na baterie?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:21
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
"should last longer."
msgstr ""
"Některé notebooky se zpomalují při provozu na baterii, snižují tím "
"energetickou náročnost. Procesor (CPU) běží v pomalejším řežimu takže "
"počítač vydrží běžet déle."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:26
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr "Tato vlastnost se jmenuje <em>škálování frekvence CPU</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterywindows.page:11
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
msgstr ""
"Úpravy výrobce a rozdíly v odhadech životnosti mohou způsobovat tento "
"problém."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterywindows.page:24
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr "Proč mám nižší výdrž na baterii než ve Windows/Mac OS?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:26
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
"them in Linux is difficult."
msgstr ""
"Některé počítače mají s Linuxem menší výdrž než s Windows nebo Mac OS. "
"Důvodem je, že výrobci instalují speciální software pro Windows/Mac a tím "
"optimalizují nastavení pro daný model počítače. Tyto triky bývají velmi "
"specifické a nedokumentované, takže jejich začlenění do Linuxu je složité."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:33
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
"Bohužel neexistuje jednoduchá metoda jak použít tyto triky bez přesné "
"znalosti v čem spočívají. Můžete nicméně zjistit, že některé <link "
"xref=\"power-batterylife\">úsporné metody</link> fungují. pokud má počítač  "
"<link xref=\"power-batteryslow\">procesor s proměnlivou rychlostí</link>, "
"může být úprava jeho rychlosti užitečná."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:39
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
"different estimates."
msgstr ""
"Jiná možná příčina je v rozdílu výpočtu výdrže na Linuxu a ostatních "
"systémech. Životnost baterie může být stejná, ale různé metody mohou "
"způsobit různé odhady."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-closelid.page:11
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr "Notebooky se po uzavření víka uzavírá, aby se ušetřila energie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-closelid.page:24
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Proč se můj počítač vypne, když uzavřu víko?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:26
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
"the computer isn't actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
"resume it by opening the lid. If it doesn't resume, try clicking the mouse "
"or pressing a key. If that still doesn't work, press the power button."
msgstr ""
"Při uzavření víka notebooku se počítač <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>uspí</em></link> kvůli úspoře energie. To znamená že se "
"počítač nevypne - pouze spí. Můžete ho probudit otevřením víka. Pokud se "
"poté neprobudí, stiskněte libovolnou klávesu. Pokud ani to nefunguje, "
"stiskněte tlačítko napájení."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:32
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware isn't completely supported by the operating system (for example, "
"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
"unable to resume your computer after you've closed the lid. You can try to "
"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
msgstr ""
"některé počítače se neumí řádně uspat kvůli problémového hardware nebo "
"ovladačům. V takovém případě se počítač nemusí probudit. Můžete zkusit <link "
"xref=\"power-suspendfail\">uspávání opravit</link> nebo zakázat uspávání po "
"zavření víka notebooku."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-closelid.page:40
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "Zákaz uspávání po zavření víka notebooku"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:41
msgid ""
"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
"change the settings for that behavior:"
msgstr ""
"Pokud nechcete aby se počítač po zavření víka uspal, změňte nastavení tohoto "
"chování:"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:43
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
"confined place like a backpack."
msgstr ""
"Buďte velmi opatrní při změně tohoto nastavení. Některé notebooky se mohou "
"přehrát při běhu se zavřeným víkem, zejména pokud jsou v uzavřeném prostoru, "
"například v tašce."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:50
msgid "In the <gui>Hardware</gui> section, click <gui>Power</gui>."
msgstr "V části <gui>Hardware</gui> vyberte <gui>Napájení</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:51
msgid ""
"Set the drop-down menus next to <gui>When the lid is closed</gui> to <gui>Do "
"nothing</gui>."
msgstr ""
"Nastavte volbu <gui>Při zavření víka notebooku</gui> na <gui>Nedělat "
"nic</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-constantfan.page:9
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
msgstr "Mohou chybět ovladače nějakých větráků nebo může být horký."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-constantfan.page:19
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "Větráček notebooku stále běží"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:21
msgid ""
"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
msgstr ""
"To, že se větrák neustále točí na plný výkon, může být způsobeno špatnou "
"podporou hardwarového nastavení otáček. některé notobooky potřebují "
"speciální software pro nastavení výkonu větráků, ale tento software nemusí "
"být nainstalován (nebo vůbec pro Linux neexistuje) a tak pořád jedou na plný "
"výkon."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:27
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to "
"control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is "
"quite a technical process which is highly dependent on the make and model of "
"your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for "
"your computer."
msgstr ""
"Pokud je to váš případ, můžete změnit některá nastavení a zkusit "
"nainstalovat software který vám umožní větrák ovládat. Například <link "
"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> můžete použít na "
"některých noteboocích Sony VAIO. Instalace tothoto programu je velmi obtížné "
"a silně závisí na modelu notebooku, takže pravděpodobně budete potřebovat "
"odbornou pomoc."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:35
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
"laptop which may help."
msgstr ""
"Je také možné že váš notebook produkuje mnoho tepla. To nutně neznamená že "
"se přehřívá; prostě potřebuje aby větrák pracoval na plný výkon aby stačil "
"notobook ochladit. V takovém případě nechte větrák neustále zapnutý na plný "
"výkon. Někdy můžete koupit doplňky které pomáhají udržet notebook chladný."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hibernate.page:11
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.."
msgstr "Hibernace je zakázána protože není dobře podporovaná."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-hibernate.page:30
msgid "How do I hibernate my computer?"
msgstr "Jak mohu uspat svůj počítač na disk?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hibernate.page:32
msgid ""
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
"use any power, but the applications and documents will still be open when "
"you switch on the computer again."
msgstr ""
"Když počítač <em>hibernuje</em>, všechny programy a dokumenty se uloží na "
"disk a počítač se úplně vypne, takže nespotřebobává žádnou energii, ale "
"aplikace budou po opětovném zapnutí stále otevřené."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hibernate.page:37
msgid ""
"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't "
"work</link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect "
"your documents and applications to re-open when you switch your computer "
"back on. Therefore, hibernate is disabled by default."
msgstr ""
"Bohužel hibernace v mnoha případech <link xref=\"power-"
"suspendfail\">nefunguje</link>, což může zaříčinit ztrátu dat když očekáváte "
"že se aplikace znovu otevřou. Proto je hibernace ve výchozím stavu vypnutá."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-hibernate.page:43
msgid "Test if hibernate works"
msgstr "Test funkčnosti hibernace"

#. (itstool) path: note/title
#: C/power-hibernate.page:46
msgid "Always save your work before hibernating"
msgstr "Před uspáním na disk vždy uložte rozdělanou práci"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-hibernate.page:47
msgid ""
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
"recovered when you switch on the computer again."
msgstr ""
"Před uspáním počítače na disk byste si měli uložit všechnu rozdělanou práci, "
"jen pro případ, že se něco pokazí a vaše otevřené aplikace a dokumenty "
"nebudou po probuzení počítače obnoveny."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-hibernate.page:52
msgid ""
"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
msgstr "Můžete použít příkazovou řádku pro otestování funkčnosti hibernace."

#. (itstool) path: when/p
#: C/power-hibernate.page:58
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for "
"<input>terminal</input> in the <gui>Dash</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: choose/p
#: C/power-hibernate.page:62
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
"<gui>Activities overview</gui>."
msgstr ""
"Otevřte <app>Terminál</app> vyhledáním výrazu <input>terminál</input> v "
"<gui>Přehledu aktivit</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-hibernate.page:67
msgid ""
"Type <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
"<key>Enter</key>."
msgstr ""
"Do terminálu napište <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> a stiskněte "
"<key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-hibernate.page:68
msgid "Enter your password when prompted."
msgstr "Po zobrazení žádosti zadejte své heslo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-hibernate.page:71
msgid ""
"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
"re-open?"
msgstr "Po vypnutí počítače ho znovu zapněte. Otevřely se aplikace znovu?"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-hibernate.page:73
msgid ""
"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
"as your available RAM."
msgstr ""
"Pokud hibernace nefunguje, ujistěte se, že je odkládací (swap) oddíl alespoň "
"stejné vilikosti jako dostupná RAM pamět."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-hibernate.page:81
msgid "Enable hibernate"
msgstr "Povolení uspání na disk"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-hibernate.page:83
msgid ""
"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>sudo pm-"
"hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
msgstr ""
"Pokud test hibernace funguje, můžete spustit příkaz <cmd>sudo pm-"
"hibernate</cmd> vždy když budete chtít počítač hibernovat."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-hibernate.page:86
msgid ""
"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
"local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
"file and save:"
msgstr ""
"Můžete také povolit hibernaci v nabídkách. Otevřte si váš oblíbený textový "
"editor a vytvořte soubor <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
"local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla</file>. Vložte následující text a "
"uložte."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hotcomputer.page:10
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
msgstr ""
"Počítače jsou obvykle teplé, ale pokud se přehřejí, mohou se poškodit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-hotcomputer.page:20
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "Můj počítač se silně přehřívá"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:22
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
"which can potentially cause damage."
msgstr ""
"Většina počítačů se po chvíli ohřeje a některé až do horka. To je normální, "
"je to cesta jak se vnitřní součásti chladí. Ovšem příliš horký počítač může "
"být také přehřátý a to může způsobit poškození."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:27
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
"cooling."
msgstr ""
"Většina notebooků se stane rozumně teplou po chívli používání. V zásadě se "
"nemusíte ničeho obávat - počítače produkují mnoho tepla a notebooky jsou "
"kompaktní, takže se musí chladit rychle a jejich konstrukce se také ohřívá. "
"Některé notebooky se ovšem zahřívají příliš a jejich používání pak není "
"pohodlné, což je důsledek lajdáckého návrhu jejich chlazení. Někdy můžete "
"koupit příslušenství usnadňující chlazení."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:35
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
"air fast enough."
msgstr ""
"Nedostatečné chlazení počítače způsobí, že bude na dotek horký. Pokud vás "
"jeho teplota znopokojuje, můžete koupit další ventilátory a nebo "
"zkontrolujte, zda nejsou ventilátory zanesené prachem a jinými nečistotami. "
"Také můžete počítač přesunout na lépe větrané místo - když je v uzavřeném "
"prostoru, vzduch nemůže dostatečně cirkulovat a chlazení má horší účinnost."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:48
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
"Někteří lidé se obávají zdravotních rizik při používání horkého počítače. "
"Tvrdí, že používání notebooku na klíně má vliv na (mužskou) plodnost, "
"někteří lidé se o extrémně horký počítač popálili. Pokud se obáváte o své "
"své zdraví, navštivte svého lékaře, nebo si přestaňte dávat počítač do klína."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:55
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
"probably need to get it repaired."
msgstr ""
"Nejmodernější počítače se při příliš vysoké teplotě sami vypnou, což sje "
"chrání před poškozením. To může být příčina častého vypínání vašeho "
"počítače. Pokud se váš počítač často přehřívá, nechte si ho spravit."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-lowpower.page:9
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "Úplné vybití baterie pro ni není dobré."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-lowpower.page:22
msgid "Why did my computer turn off/suspend when the battery got to 10%?"
msgstr "Proč se počítač vypíná při dosažení 10% kapacity baterie?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:24
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
"automatically <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>. It does this to "
"make sure that the battery doesn't completely discharge, since this is bad "
"for the battery. If the battery just ran out, the computer wouldn't have "
"time to shut down properly either."
msgstr ""
"Když je baterie nabitá příliš málo, počítač se automaticky <link "
"xref=\"power-suspend\">uspí</link>. Tím se zajistí, že se baterie kompletně "
"nevybije, její vybití ji ničí. Pokud se baterie úplně vybije, počítač se "
"nestihne korektně vypnout."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:30
msgid ""
"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
"the <gui>battery menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and selecting "
"<gui>Power Settings</gui>. Look at the <gui>When power is critically "
"low</gui> setting. You can choose for the computer to suspend, <link "
"xref=\"power-hibernate\">hibernate</link> or shut down. If you choose shut "
"down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the "
"computer turns off."
msgstr ""
"Můžete si nastavit co se má stát při téměř úplném vybití kliknutím na "
"<gui>ikonu baterie</gui> v <gui>horním panelu</gui> a výběrem <gui>Nastavení "
"napájení</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:36
msgid ""
"Some computers have problems suspending, and may not be able to recover the "
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
"didn't save it before the computer suspended. You may be able to <link "
"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with suspend</link> though."
msgstr ""
"Některé počítače mají problém s uspáváním a nejsou schopné se probudit, "
"takže musíte vaše data a aplikace otevřít znovu po zapnutí počítače. V "
"takovém případě je možné že nějaká data ztratíte pokud si je předtím "
"neuložíte. Zkuste si <link xref=\"power-suspendfail\">opravit problém s "
"uspáváním</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-nowireless.page:13
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and doesn't resume properly."
msgstr ""
"Některá bezdrátová zařízení mají problém se korektně probudit a pak "
"nefungují správně."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-nowireless.page:26
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Po probuzení nejsem připojen k bezdrátové síti"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:28
msgid ""
"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
"internet connection doesn't work when you wake it up again. This happens "
"when the wireless device's <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> "
"don't fully support certain power saving features. Typically, the wireless "
"connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
"Po uspání a probuzení počítače se může stát, že nefunguje bezdrátové "
"připojení. To se stává když <link xref=\"hardware-driver\">ovladač</link> "
"zařízení nepodporuje uspávání. Typicky se po probuzení správně nenaváže "
"spojení."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:34
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
"Pokud se vám toto stane, zkuste bezdrátovou síť vypnout a zase zapnout:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:37
msgid ""
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
"Settings</gui>"
msgstr ""
"Klikněte na ikonu zcela vpravo na horním panelu a vyberte <gui>Nastavení "
"systému</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:40
msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
msgstr "Klikněte na <gui>Síť</gui> a vyberte <gui>Bezdrátové</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:43
msgid "Switch the wireless off and then on again"
msgstr "Vypněte a znovu zapměte bezdrátovou síť"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:46
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
"then switch it off again"
msgstr ""
"Pokud síť stále nefunguje, <gui>vypněte bezdrát</gui> a znovu ho zapněte."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:50
msgid ""
"If this doesn't work, restarting your computer should make the wireless work "
"again."
msgstr "Pokud ani to nefunguje, restartování počítače určitě pomůže."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
msgid ""
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
"travel adapter."
msgstr ""
"Počítač bude fungovat, ale možná bude potřebovat jiný napájecí kabel nebo "
"cestovní redukci."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-othercountry.page:23
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr "Bude počítač fungovat i v jiném státě?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:25
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
"should work with a power supply in a different country as long as you have "
"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
"V různých zemích se používá různé napětí v síti (obvykle 110V nebo 220-240V) "
"a frekvence (obvykle 50 nebo 60Hz). Počítač by měl fungovat po připojení "
"odpovídajícím napájecím kabelem. Možná budete muset přepnout přepínač na "
"vašem zařízení."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:30
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
"Máte-li notebook, budete si muset zajistit jenom správný napájecí kabel. "
"některé notebooky mají přibaleno více takzvaných redukcí, takže tu správnou "
"možná již máte. Pokud ne, zapojení do standardního cestovního adaptéru by "
"mělo stačit."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:35
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
"\"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
"Pokud máte stolní počítač, můžete použít kabel s jiným tvarem zástrčky. V "
"takovém případě možná bude potřeba přepnout nastavení napájení. Mnoho "
"počítačů takový přepínač nemá a budou fungovat i s jiným napětím. Podívejte "
"se na zadní stranu počítače a najděte zástrčku pro zapojení do sítě. Poblíž "
"by měl být malý přepínač označený \"110V\" nebo \"220V\". Přepněte ho, je-li "
"to potřeba."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:44
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
msgstr ""
"Při výměně napájecího kabelu buďte opatrní. Nejdříve počítač úplně vypněte."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:11
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:16
msgid ""
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
"dimming</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"power-suspend\">Uspávání</link>, <link xref=\"power-"
"batterylife\">úspora energie</link>, <link xref=\"power-whydim\">ztmavení "
"obrazovky</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:24
msgid "Power &amp; battery"
msgstr "Napájení a baterie"

#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:32
msgid "Battery settings"
msgstr "Nastavení baterie"

#. (itstool) path: info/title
#: C/power.page:37
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Problémy s napájením"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:39
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Řešení problémů s nabíjením a bateriemi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspendfail.page:10
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
msgstr "Některý hardware může mít problém s uspávání do paměti nebo na disk."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspendfail.page:24
msgid "Why won't my computer turn back on after I suspended it?"
msgstr "Proč se můj počítač neprobudí po uspání do paměti?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspendfail.page:26
msgid ""
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
"because suspend and hibernate aren't supported properly by your hardware."
msgstr ""
"Pokud <link xref=\"power-suspend\">uspíte</link> nebo <link xref=\"power-"
"hibernate\">hibernujete</link> počítač a poté ho zkusíte znovu zapnout, může "
"se stát že se neprobudí. To se může stát když váš hardware uspávání "
"nepodporuje."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:33
msgid "My computer is suspended and isn't resuming"
msgstr "Můj počítač se uspává ale neprobouzí"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:34
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this "
"doesn't happen, try pressing the power button (don't hold it in, just press "
"it once)."
msgstr ""
"Uspaný počítač by se měl po stisknutí nějaké klávesy nebo po kliknutí myši "
"probudit a zeptat se vás na heslo. Pokud se to nestane, zkuste stisknout "
"tlačítko napájení (nedržte ho, smáčkněte ho jako klávesu na klávesnici)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:38
msgid ""
"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgstr ""
"Pokud se ani poté neprobudí, ujistěte se že je monitor zapnutý a zkuste "
"znovu smáčknout nějakou klávesu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:40
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
"should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
"Když nic jiného nezbývá, vypněte počítač podržením tlačítka napájení po dobu "
"5 až 10 sekund. Tím ztratíte veškerá neuložená data, ale budete poté moci "
"počítač zase zapnout."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:43
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
msgstr ""
"Pokud uspávání nikdy nefunguje, pak tato funkce není vaším hardwarem "
"podporována."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspendfail.page:46
msgid ""
"If your computer loses power and doesn't have an alternative power supply "
"(such as a working battery), it will switch off."
msgstr ""
"Pokud se baterie vybíjí a vy nezajistíte jiný zdroj napájení (elektřinu ze "
"zásuvky), počítač se vypne."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:52
msgid ""
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
msgstr "Žádné aplikace či dokumenty se po zapnutí počítače neotevřou"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:54
msgid ""
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
"might also happen because you had installed a software update which required "
"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
"instead of hibernating."
msgstr ""
"Pokud se po hibernaci  a probuzení počítače vaše sezení neobnoví, "
"pravděpodobně se hibernace nepovedla. Někdy je to stává kvůli malému "
"problému a příště se hibernace podaří. Hibernace se nemusí povést, pokud "
"jste nainstaloval(a) software který vyžaduje pro dokončení instalace restart "
"počítače - v takovém případě vždy počítač vypněte, nehibernujte."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, it "
"is probably a problem with your computer's drivers."
msgstr ""
"Je také možné že tuto funkci hardware počítače nepodporuje. Mohou to "
"způsobit i některé Linuxové ovladače. Pokud se hibernace nepovede ani "
"napodruhé, je pravděpodobně problém v hardwaru."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:69
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
"computer"
msgstr ""
"Bezdrátové připojení (nebo jiné zařízení) nefunguje pro probuzení počítače"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:71
msgid ""
"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
"your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. "
"This could be because the device's driver doesn't properly support suspend "
"or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
"driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
"Pokud se po probuzení neobnoví připojení k bezdrátovým sítím nebo nfunguje "
"například bezdrátová myš, je pravděpodobné že zařízení nepodporuje uspání či "
"hibernaci. Může to být také <link xref=\"hardware-driver\">problém "
"ovladače</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:77
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
"works."
msgstr ""
"Pokud má zařízení vlastní vypínač, zkuste ho vypnouot a znovu zapnout. Ve "
"většině případů začne znovu fungovat. Pokud je připojené přes USB, odpojte "
"ho a znovu připojte - mělo by fungovat."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:81
msgid ""
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
"need to restart your computer for the device to start working again."
msgstr ""
"Pokud zařízení nemůžete vypnout nebo odpojit, nebo to nefunguje, budete "
"muset restartovat počítač."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspend.page:8
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr "Uspání uspí počítač takže spotřebovává méně energie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspend.page:23
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "Co se stane, když uspím svůj počítač?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:31
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
"pressing the power button."
msgstr ""
"Uspání znemená že se počítač skutečně uspí. Všechny programy a soubory "
"zůstanou otevřené, ale obrazovka a ostatní části počítače se vypnou a tím "
"šetří energii. Ale počítač jako takový je stále zapnutý a spotřebovává malé "
"množství energie. Můžete ho probudit stisknutím klávesy, kliknutím myši nebo "
"stisknutím tlačítka napájení."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:38
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
"if it does work before relying on it."
msgstr ""
"Některá zařízení mají problém s <link xref=\"power-suspendfail\">uspáním "
"nebo probouzením</link>. Je dobrý nápad si nejdříve funkčnost uspání "
"vyzkoušet předtím, než na tuto funkci začnete spoléhat."

#. (itstool) path: note/title
#: C/power-suspend.page:44
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "Před uspáním vždy uložte rozdělanou práci"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspend.page:45
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
"recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
"Před uspáním počítače byste si měli uložit všechnu rozdělanou práci, jen pro "
"případ, že se něco pokazí a vaše otevřené aplikace a dokumenty nebudou po "
"probuzení počítače obnoveny."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-whydim.page:10
msgid ""
"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
"computer is idle in order to save power."
msgstr ""
"Když váš notebook běží na baterii, kvůli úspoře energie po chvíli neaktivity "
"ztmaví display."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-whydim.page:19
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Proč se má obrazovka po chvíli ztmaví?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:25
msgid ""
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
"computer again, the screen will brighten."
msgstr ""
"Když váš notebook běží na baterii, kvůli úspoře energie po chvíli neaktivity "
"ztmaví display. Když zase začnete pracovat, monitor se opět zjasní."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:27
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Ztmavování můžete zakákat takto:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:34
msgid ""
"Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
"power</gui>."
msgstr ""
"Otevřte <gui>Podsvícení a zamknutí</gui> a odškrtněte <gui>Šetřit energii "
"ztmavením displaye</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:10
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr "Možnými příčinami jsou špatné kabely a problémový hardware"

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-willnotturnon.page:19
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "Můj počítač nejde zapnout"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
msgstr ""
"Existuje několik důvodů, proč počítač nemusí jít zapnout. V tomto tématu "
"naleznete stručný přehled možných důvodů."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:32
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr ""
"Počítač není připojen, baterie je prázdná nebo jsou špatně zapojeny kabely"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:33
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it's "
"removable."
msgstr ""
"Ujistěte se, že napájecí kabely jsou správně zapojené a zařízení zapnutá. "
"Zkontrolujte také monitor. Máte-li notebook, zapojte napájecí kabel. "
"Ujistěte se, že vaměnitelná baterie je na správném místě."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:42
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Problém s hardwarem"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:43
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the "
"memory/RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
"Nějaká součást počítače může být poškozená či nefunkční. V takovém případě "
"nechte svůj počítač opravit. Běžné závady jsou rozbité napájení, špatně "
"zapojené součátky a vadná základní deska."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:50
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "Počítač pípá a poté se vypne"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:51
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
"for repairs."
msgstr ""
"Když váš počítač při zapínání několikrát pípne, znamená to že je v něm "
"nějaký hardwarový problém. Tato pípíní jsou občas nazývána <em>beep "
"codes</em> a jejich počet a struktura značí co se stalo za problém. Různí "
"výrobci používají různé kódy, podívejte se do návodu k základní desce nebo "
"nechte počítač opravit."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:61
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr "Větráky se točí ale na obrazovce není nic vidět"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:62
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr ""
"Nejprve zkontrolujte zda je monitor správně připojen k počítači, elektřině a "
"je zapnutý."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
msgstr ""
"Problém může být také způsoben poruchou hardwaru. Když zapnete počítač, "
"větráky se roztočí ale ostatní důležité části mohou být poškozené. Odneste "
"počítač do servisu."

#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs.page:14
msgid ""
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
"language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
"accounts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard\">Klávesnice</link>, <link xref=\"mouse\">myš</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">displeje</link>, <link xref=\"prefs-"
"language\">jazyky</link>, <link xref=\"user-accounts\">uživatelské "
"účty</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:24
msgid "User &amp; system settings"
msgstr "Uživatelská a systémová nastavení"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:13
msgid ""
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
"formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-"
"layouts\">keyboard layouts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"session-language\">Jazyk</link>, <link xref=\"session-"
"formats\">region a a formáty</link>, <link xref=\"keyboard-"
"layouts\">rozložení klávesnice</link>…"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-display.page:13
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-"
"dimscreen\">brightness</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"look-background\">Pozadí plochy</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">velikost a natočení</link>, <link xref=\"display-"
"dimscreen\">jas</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:22
msgid "Display &amp; screen"
msgstr "Displej a obrazovka"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:15
msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
"order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
"and multi-page</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"printing-setup\">Místní nastavení</link>, <link xref=\"printing-"
"order\">pořadí a rozložení</link>, <link xref=\"printing-"
"2sided\">oboustranný a vícestránkový tisk</link>…"

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Nastavení"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:38
msgid "Set up a printer"
msgstr "Nastavení tiskárny"

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:43
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Formáty a rozložení"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:45
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Různé velikosti papíru a rozložení"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:51
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr "Nedetekované tiskárny, zmatky v papírech, divné tisky..."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:53
msgid "Printer problems"
msgstr "Problémy s tiskárnou"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-2sided.page:8
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr "Tisk na více stran nebo více stran na jeden list."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Tisk po obou stranách a rozložení více stran"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-2sided.page:25
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Chcete-li vždy tisknout oboustranně:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:29
#: C/printing-order.page:32
#: C/printing-order.page:50
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
msgstr "Klikněte na <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Tisk</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:32
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
"sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>nastavení stránky</gui> v okně Tisk a vyberte "
"<gui>Oboustranně</gui>. Pokud tato volba není k dispozici, vaše tiskárna "
"oboustranný tisk neumí."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:35
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
msgstr ""
"Tiskárny řeší oboustranný tisk různými způsoby. Zkuste si něco vytisknout ať "
"vidíte jak vaše tiskárna funguje."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
"Můžete tisknout více stran dokumentu na jednu stranu papíru. Podívejte se na "
"volbu <gui>Stránek na stranu papíru</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:44
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
"be available."
msgstr ""
"Dostupnost těchto voleb závisí na typu tiskárny kterou máte a na aplikaci ze "
"které třisknete. Toto nastavení by mělo být dostupné vždy."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-cancel-job.page:8
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Zrušení tisku a vyčištění fronty"

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-cancel-job.page:23
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Zrušení tiskové úlohy"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-cancel-job.page:25
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon in "
"the <gui>menu bar</gui>. In the <gui>Print Status</gui> window, select the "
"print job you want to cancel and click the red <gui>Cancel</gui> button."
msgstr ""
"Pokud omylem začnete tisknout nějaký dokument, můžete ho rychle zrušit a "
"neplýtvat papírem a tonerem. Klikněte na ikonu tiskárny v hlavním panelu, "
"vyberte úlohu kterou chcete zrušit a klikněte na červené tlačítko "
"<gui>Zrušit</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid ""
"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
msgstr ""
"Pokud se tím tisk nezruší, zkuste smáčknout tlačítko  <gui>Cancel</gui> na "
"tiskárně."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-cancel-job.page:32
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
"and then on again."
msgstr ""
"Poslední možnost, zejména tisknete-li omylem velký dokument, je vyndání "
"papíru ze zásobníku. Tiskárna zjistí že nemá papír a přestane tisknout, "
"takže získáte čas na zrušení tisku nebo vypnutí a zapnutí tiskárny."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:39
msgid ""
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
"probably just leave it where it is."
msgstr ""
"Při vyndavání papíru buďte opatrní abyste tiskárnu nepoškodil(a) - pokud "
"musíte silně tahat za papír, je lepší ho nechat na svém místě."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-differentsize.page:7
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "Tisk dokumentu na jiný formát papíru nebo otočeně"

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-differentsize.page:25
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Změna formátu papíru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:27
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
"document."
msgstr ""
"Chcete-li změnit formát papíru (například tisknete US letter na papír A4), "
"můžete změnit formát pro konkrétní dokument."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:32
#: C/printing-select.page:24
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
msgstr "Klikněte na <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Tisk</gui></guiseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:33
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Vyberte kartu <gui>Vzhled stránky</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:34
msgid ""
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
"drop-down list."
msgstr ""
"Ve sloupci <em>Papír</em> vyberte správnou velikost z rozbalovacího seznamu "
"em>Formát papíru</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:36
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
msgstr "Klikněte na <gui>Vytisknout</gui> a dokument by se měl vytisknout."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:39
msgid ""
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
"orientation:"
msgstr ""
"Můžete také použít volbu <gui>Orientace</gui> k nastavení orientace papíru:"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:43
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:44
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:45
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obráceně na výšku"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:46
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obráceně na šířku"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-envelopes.page:8
msgid ""
"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
"the correct paper size."
msgstr ""
"Ujistěte se, že máte dopisní papír/papír se štítky a vybraný správný formát "
"papíru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-envelopes.page:24
msgid "Print envelopes and labels"
msgstr "Tisk obálek a štítků"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-envelopes.page:26
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
"example."
msgstr ""
"Většina tiskáren může tisknout přímo na obálku či papír se štítky. Je to "
"užitené zejména když potřebujete rozeslat hodně dopisů."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-envelopes.page:31
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Tisk na obálky"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:33
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
"\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
"envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
msgstr ""
"Je několik věcí které muisíte zkontrolovat při tisku na obálku. První je "
"zjištění, zda tiskárna tuto velikost papíru podporuje. Klikněte na "
"<gui>Tisk</gui> přejděte na <gui>Nastavení stránky</gui> a vyberte v menu "
"<gui>Typ papíru</gui> velikost \"Obálka\" (Envelope). Pokud tam tato volba "
"není, zkuste papír obálkové velikosti, tedy například C5. Na balíku obálek "
"je jejich velikost napsaná a většinou jsou standardních rozměrů."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:41
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
"which way is the right way up."
msgstr ""
"Za druhé se ujistěte že jsou obálky na pravé straně zásobníku tiskárny. "
"Podívejte se do manuálu jaké by mělo být jejich přesné umístění. Vytiskněte "
"si jednu zkušební obálku."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:47
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
"Některé tiskárny neumí tisknout na obálky, zejména se to týká laserových. "
"Podívejte se do manuálu, zda to tiskárna umí, v opačném případě můžete "
"tiskárnu poškodit."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-inklevel.page:8
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr "Zkontrolujte množství toneru v zásobnících."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-inklevel.page:19
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
msgstr "Jak mohu zkontrolovat stav inkoustu/toneru u své tiskárny?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:21
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
"installed on your computer."
msgstr ""
"Postup při zjišťování stavu zásobníku závisí na modelu a výrobci tiskárny a "
"také na ovladači k tiskárně."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:25
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
msgstr ""
"Některé tiskárny mají zabudovaný ukazatel naplněnosti a jiných údajů."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:28
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
"proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
"Ovladače a nástroje pro tiskárny firmy HP jsou dostupné díky projektu HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP). Ostatní výrobci většinou poskytují "
"ovladače s podobnými funkcemi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:32
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
"printers. See if your printer is on the <link "
"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\">list of supported "
"models</link>. Another ink levels application for Epson and some other "
"printers is <app>mktink</app>."
msgstr ""
"Také můžete nainstalovat aplikaci která bude hlídat množství toneru. "
"<app>Inkblot</app> zobrazuje stav mnoha tiskáren od HP, Epsonu a Canonu. "
"Podívejte se zda je vaše tiskárna na  <link "
"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\">seznamu "
"podporovaných</link>. Jiná aplikace pro tiskárny Epson se nazývá "
"<app>mktink</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:39
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
msgstr ""
"Některé tiskárny nejsou na Linuxu dobře podporované nebo neumožňují zjistit "
"stav toneru."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:8
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Řazení a obrácené pořadí"

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-order.page:23
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Tisk stránek v různém pořadí"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:26
msgid "Reverse"
msgstr "Obrácené"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:27
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
"reverse this printing order."
msgstr ""
"Tiskárny obvykle nejprve tisknou první stranu a na konci tu poslední, takže "
"jsou po převzetí v obráceném pořadí. Chcete-li,. můžete tisknout v opačném "
"pořadí."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:30
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Pro obrácení pořadí:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:33
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
"V panelu <gui>Základní</gui> zaškrtněte pod počtem kopií přepínač "
"<gui>Obráceně</gui>. Poslední strana se vytiskne jako první a tak dál."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:40
msgid "Collate"
msgstr "Kompletovat"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:43
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
"instead."
msgstr ""
"Tisknete-li více než jednu kopii dokumentu, nejprve se vytisknou všechny "
"první stránky, pak všechny druhé... <em>Seřazení</em> způsobí, že se budou "
"tisknout celé dokumenty najednou."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:48
msgid "To Collate:"
msgstr "pro seřazení:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:51
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
"check <gui>Collate</gui>."
msgstr ""
"zaškrtněte <gui>Seřadit</gui> v panelu <gui>Základní</gui> pod počtem kopií."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-paperjam.page:8
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
msgstr "Postup uvolnění zaseknutého papíru závisí na modelu tiskárny."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-paperjam.page:20
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Uvolnění papíru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:22
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr "Někdy se stane, že tiskárna špatně vezme papír a ten se zasekne."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:24
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
msgstr ""
"V návodu k tiskárně je obvykle napsáno jak můžete zaseknutý papír vyndat. "
"Obvykle budete muset otevřít jednu ze stran tiskárny a poté opatrně zasunout "
"papír zpátky do mechanizmu tiskárny."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:29
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
"Po uvolnění papíru bude potřeba stiknout na tiskárně tlačítko "
"<gui>Resume</gui>, aby začla znovu tisknout. Některé tiskárny se musí "
"dokonce vypnout a zapnout."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/printing-select.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
msgstr ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:7
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Tisk pouze určitých stránek nebo rozsahu stránek."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-select.page:18
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Tisk pouze určitých stránek"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-select.page:20
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Pro tisk pouze určitých stránek dokumentu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:25
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
msgstr ""
"V panelu <gui>Základní</gui> vyberte <gui>Strany</gui> ze sekce "
"<gui>Rozsah</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:27
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr ""
"Zadejte čísla stran které chcete vytisknout, oddělte je čárkami. Rozsah "
"zapíšete pomocí pomlčky. Například \"1,3-5,8\" vytiskne strany 1,3,4,5 a 8."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:32
msgid ""
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
"Pokud například zadáte do políčka <gui>Stránky</gui> \"1,3,5-7,9\", budou "
"vytištěny stránky 1,3,5,6,7 a 9."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup-default-printer.page:8
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Vyberte tiskárnu kterou používáte nejčastěji."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup-default-printer.page:27
msgid "Set the default printer"
msgstr "Nastavení výchozí tiskárny"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:28
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
msgstr ""
"Pokud máte více jak jednu tiskárnu, můžete si nastavit, která bude výchozí. "
"Patrně budete chtít vybrat tu, kterou používáte nejčastěji."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:35
#: C/printing-setup.page:64
msgid "Open <gui>Printers</gui>."
msgstr "Otevřte <gui>Tiskárny</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:38
msgid ""
"Right click your desired default printer from the list of available "
"printers, and click <gui>Set as Default</gui>."
msgstr ""
"V seznamu dostupných tiskáren klikněte pravým tlačítkem na tu, kterou si "
"přejete nastavit jako výchozí a vyberte <gui>Nastavit jako výchozí</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:42
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer for that specific print job."
msgstr ""
"Když budete tisknout z nějaké aplikace, automaticky se vybere tiskárna "
"nastavena jako výchozí. Pokud budete chtít použít jinou tiskárnu, bude ji "
"muset pro danou úlohu zvolit ručně."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:8
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "Nastavení tiskárny připojené k vašemu počítači."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup.page:35
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Nastavení místní tiskárny"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:36
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
"your computer."
msgstr ""
"Váš systém umí automaticky rozpoznat mnoho druhů tiskáren okamžitě po "
"připojení. Většina tiskáren se do počítače připojuje pomocí USB kabelu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:46
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Ujistěte se, že je tiskárna zapojena."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:48
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
"asked to authenticate to install them."
msgstr ""
"Pomocí správného kabelu připojte tiskárnu do vašeho počítače. Je možné, že "
"na obrazovce uvidíte průběh vyhledávání ovladačů pro vaši novou tiskárnu a "
"systém vás může požádat o ověření vyžadované pro jejich instalaci."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:52
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
"<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
"Po dokončení instalace tiskárny vás o tom bude systém informovat. Pro "
"vytištění testovací stránky vyberte <gui>Vytisknout testovací stránku</gui> "
"nebo vyberte <gui>Nastavit</gui> pro úpravu nastavení tiskárny."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:58
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings."
msgstr ""
"Pokud vaše tiskárna nebyla nastavena automaticky, můžete ji přidat v dialogu "
"nastavení tiskáren."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:65
msgid "Click <gui>Add</gui> and select the printer from the Devices window."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>Přidat</gui> a v okně Zařízení vyberte vaši tiskárnu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:66
msgid "Click <gui>Forward</gui> and wait while it searches for drivers."
msgstr "Klikněte na <gui>Vpřed</gui> a vyčkejte na vyhledání ovladačů."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:67
msgid ""
"You can customize the printer's name, description, and location if you like. "
"When finished, click <gui>Apply</gui>."
msgstr ""
"Pokud si to budete přát, můžete pro tiskárnu upravit název, popisek a "
"umístění. Po dokončení úprav klikněte na <gui>Použít</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:69
msgid ""
"You can now print a test page or click <gui>Cancel</gui> to skip that step."
msgstr ""
"Nyní můžete vytisknout testovací stránku nebo kliknout na <gui>Zrušit</gui> "
"a tento krok přeskočit."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:73
msgid ""
"If there are multiple drivers available for your computer, you may be asked "
"to select a driver. To use the recommended driver, just click Forward on the "
"make and model screens."
msgstr ""
"Pokud je pro vaši tiskárnu k dispozici více ovladačů, je možné, že budete "
"požádání o výběr ovladače. Pro vybrání doporučeného ovladače jednoduše na "
"obrazovce s výrobci a modely klikněte na Vpřed."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:83
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
"Poté, co nainstalujete novou tiskárnu, možná budete chtít <link "
"xref=\"printing-setup-default-printer\">změnit svou výchozí tiskárnu</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:8
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
msgstr ""
"pokud jsou výtisky pruhované, vybledlé nebo bezbarvé, zkontrolujte zásobu "
"toneru a čistotu tiskové hlavy."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-streaks.page:21
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr "Proč se na výtiscích tvoří pruhy, čáry či špatné barvy?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-streaks.page:29
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
"the printer or a low ink/toner supply."
msgstr ""
"Jsou-li vaše výtisky pruhované nebo obsahují čáry které by neměli, nebo jsou "
"jinak špatné, máte pravděpodobně špinavou tiskovou hlavu nebo dochází toner."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:35
msgid "Fading text or images"
msgstr "Vybledlý text a obrázky"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:36
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
"a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Pravděpodobně dochází toner. Zkontrolujte jeho množství a případně kupte "
"nový."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:41
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Pruhy a čáry"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:42
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
"instructions)."
msgstr ""
"Pokud máte inkoustovou tiskárnu, hlava může být zanesená nebo částečně "
"zablokovaná. Zkuste halvu vyčistit (podívjte se do návodu k tiskárně)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:48
msgid "Wrong colors"
msgstr "Nesprávné barvy"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:49
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your "
"ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Tiskárně pravděpodobně dochází barva nebo toner. Zkontrolujte množství "
"toneru a případně kupte nový zásobník."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:54
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
msgstr "Zkroucené a nerovné čáry"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:55
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
"details on how to do this."
msgstr ""
"Pokud jsou čáry zkroucené nebo vychýlené, bude třeba zarovnat tiskovou "
"hlavu. Podívjte se do návodu k tiskárně jak na to."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/report-ubuntu-bug.page:7
msgid "How and where to report problems with Ubuntu."
msgstr "Jak a kde nahlásit problémy s Ubuntu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/report-ubuntu-bug.page:17
msgid "Report a problem in Ubuntu"
msgstr "Nahlášení problému v Ubuntu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:19
msgid ""
"If you notice a problem in Ubuntu, you can file a <em>bug report</em>."
msgstr ""
"Pokud narazíte na problém s Ubuntu, máte možnost <em>nahlásit bug</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:23
msgid ""
"Type <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type <input>ubuntu-bug "
"nameofprogram</input>"
msgstr ""
"Stiskněte <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> a napište "
"<input>ubuntu-bug název_programu</input>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:25
msgid ""
"If you have a hardware issue or don't know the name of the program affected, "
"just type <input>ubuntu-bug</input>"
msgstr ""
"Jestliže se jedná o hardwarový problém nebo nevíte jméno programu, stačí "
"napsat pouze <input>ubuntu-bug</input>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:29
msgid ""
"After running one of the above commands, Ubuntu will gather information "
"about the bug. This may take a few minutes. Review the collected information "
"if you wish. Click <gui>Send</gui> to continue."
msgstr ""
"Po spuštění jednoho z výše uvedených příkazů Ubuntu sesbírá informace o "
"problému. To může trvat až několik minut. Chcete-li, zkontrolujte sebrané "
"informace. Klikněte na <gui>Odeslat</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:34
msgid ""
"A new web browser tab will open to continue processing the bug data. Ubuntu "
"uses the website <app>Launchpad</app> to manage its bug reports. If you do "
"not have a Launchpad account, you will need to register for one to file a "
"bug and receive email updates about its status. You can do this by clicking "
"<gui>Create a new account</gui>."
msgstr ""
"Otevře se nový panel porhlížeče. Ubuntu používá aplikaci "
"<app>Launchpad</app> pro správu chyb. Pokud nemáte na Launchpadu účet, "
"vytvořte si ho abyste mohl(a) dostávat informace o řešení problému. Účet si "
"můžete založit po kliknutí na <gui>Create a new account</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:41
msgid ""
"After logging in to Launchpad, enter a description of the problem in the "
"summary field."
msgstr ""
"Po přihlášení do systému Launchpad zapište do pole pro souhrn stručný popis "
"problému."

#. (itstool) path: item/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:44
msgid ""
"After clicking <gui>Next</gui> Launchpad will search for similar bugs in "
"case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has "
"already been reported, you can mark that bug as also affecting you. You can "
"also subscribe to the bug report to receive updates about progress with "
"fixing it. If the bug has not already been reported, click <gui>No, I need "
"to report a new bug</gui>."
msgstr ""
"Po kliknutí na <gui>Next</gui> se Launchpad pokusí najít podobné problémy a "
"jejich řešení. Pokud byla chyba již zaznamenána, můžete svůj problém označit "
"jako související kliknutím na \"It also affect me\". Pokud chyba dosud není "
"zaznamenána, klikněte na <gui>No, I need to report a new bug</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:50
msgid ""
"Fill in the description field with as much information as you can. It's "
"important that you specify three things:"
msgstr ""
"Vyplňte popis chyby s co možná nejvíce informacemi o problému. Důležité je "
"vyplnit tři věci:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:53
msgid "What you expected to happen"
msgstr "Co jste očekávali, že se stane"

#. (itstool) path: item/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:54
msgid "What actually happened"
msgstr "Co se ve skutečnosti stalo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:55
msgid ""
"If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where "
"step 1 is \"start the program\""
msgstr ""
"Pokud možno, minimální postup potřebný k vyvolání chyby, začněte s \"start "
"the program\"."

#. (itstool) path: item/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:58
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make Ubuntu better!"
msgstr ""
"Váš popis dostane identifikační číslo (ID) a jeho stav se bude měnit tak jak "
"bude chyba řešena. Děkujeme že pomáháte Ubuntu vylepšovat!"

#. (itstool) path: note/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:62
msgid ""
"If you get the \"This is not a genuine Ubuntu package\" error, it means that "
"the software you are trying to report a bug about is not from the official "
"Ubuntu repositories. In this case, you cannot use Ubuntu's built-in bug "
"reporting tool."
msgstr ""
"Pokud se objeví chyba \"This is not a genuine Ubuntu package\", znamená to "
"že se pokoušíte hlásit chybu kterou nezpůsobil program oficiálně "
"nainstalovaný z repozitářů. Pro takové programy nelze tento nástroj použít."

#. (itstool) path: page/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:66
msgid ""
"For more information about reporting bugs in Ubuntu, please read the "
"extensive <link "
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/ReportingBugs\">online "
"documentation</link>."
msgstr ""
"Pro více informací o hlášení chyb v Ubuntu, využijte prosím <link "
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/ReportingBugs\">online "
"dokumentaci</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:10
msgid "Take a picture of what's happening on your screen."
msgstr "Zachycení snímku z dění na vaší obrazovce."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/screen-shot-record.page:16
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: page/title
#: C/screen-shot-record.page:27
msgid "Screenshots"
msgstr "Snímky obrazovky"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screen-shot-record.page:29
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>). This is "
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
"example. Screenshots are just normal picture files, so you can email them "
"and share them on the web."
msgstr ""
"Je možné vytvořit obrázek z dění na vaší obrazovce (tzv. <em>snímek "
"obrazovky</em> neboli <em>screenshot</em>). Hodí se to například, když "
"chcete někomu ukázat něco na svém počítači. Snímky obrazovky jsou jen "
"normální obrázky, takže je můžete posílat e-mailem nebo sdílet přes Internet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:32
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Zachycení snímku obrazovky"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:33
msgid "To take a picture of what's on your screen:"
msgstr "Pro vytvoření snímku z dění na vaší obrazovce:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:35
msgid "Go to the <gui>Dash</gui> and open the <app>Screenshot</app> tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:38
msgid ""
"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
"to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then "
"choose any effects you want."
msgstr ""
"V aplikaci <app>Snímek obrazovky</app> vyberte jestli chcete uložit celou "
"plochu, nebo jenom určité okno na obrazovce. Chcete-li před sejmutím něco "
"udělat, můžete nastavit prodlevu. Také můžete nastavit nějaký efekt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:45
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Zachytit snímek obrazovky</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:46
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
msgstr ""
"Pokud vyberete <gui>Vybrat oblast pro uložení</gui>, kurzor myši se změní na "
"zaměřovač. Klikněte a táhněte přes oblast kterou chcete sejmout."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:51
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
msgstr ""
"V okně <gui>Uložit snímek obrazovky</gui> zadejte jméno souboru, jeho "
"umístění a klikněte na <gui>Uložit</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-formats.page:17
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr ""
"Vyberte oblast podle které se nastaví datum a čas, formát čísel, měna a "
"jednotky."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-formats.page:23
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Změna formátu data a jednotek"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:25
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
msgstr ""
"Můžete měnit nastavení dat, časů, čísel, měny a měrných jednotek dle vaší "
"země a potřeb."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:30
msgid ""
"Open <gui>Language Support</gui> and select the <gui>Regional Formats</gui> "
"tab."
msgstr ""
"Otevřete <gui>Jazyková podpora</gui> a vyberte kartu <gui>Místní "
"formáty</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:31
msgid ""
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
"<gui>Language</gui> tab."
msgstr ""
"Vyberte si region který nejlépe odpovídá formátu který chcete použít. Ve "
"výchozím stavu se zobrazují pouze regiony které odpovídají nastavení "
"<gui>jazyka</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:34
msgid ""
"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click the "
"icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</gui> to log "
"out."
msgstr ""
"Aby se tyto změny projevily, musíte odhlásit a znovu přihlásit. Klikněte na "
"ikonu zcela vpravo na horním panelu a vyberte <gui>Odhlásit</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:39
msgid ""
"After you've selected a region, the area below the list shows various "
"examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the "
"examples, your region also controls the starting day of the week in "
"calendars."
msgstr ""
"Po výběru regionu se zobrazí několik příkladů jak se budou zobrazovat data a "
"ostatní hodnoty. Ikdyž to není zobrazeno, region také řídí nastavení prvního "
"dne v týdnu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-formats.page:49
msgid "Change the system formats"
msgstr "Změna formátu systému"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-formats.page:51
msgid ""
"When you change your region for formats, you only change it for your account "
"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
"formats used in places like the login screen."
msgstr ""
"Když změníte nastavení regionu, změny se projeví po opětovném přihlášení. "
"Můžete také změnit nastavení systému pro změnu nastavení přihlašovací "
"obrazovky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:56
msgid "Change your formats, as described above."
msgstr "Změňte nastavení, viz výše"

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:57
#: C/session-language.page:69
msgid "Click <gui>Apply System-Wide</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Uplatnit v rámci celého systému</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:58
#: C/session-language.page:70
msgid ""
"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
"required. Enter your password, or the password for the requested "
"administrator account."
msgstr ""
"Pro změnu jsou vyžadována <link xref=\"user-admin-explain\">správcovská "
"oprávnění</link>. Zadejte své heslo respektive heslo vyžadovaného "
"správcovského účtu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-formats.page:63
#: C/session-language.page:75
msgid ""
"You can find more detailed guidance on languages and regional formats in "
"<link href=\"ghelp:language-selector\">Language Support Help</link>."
msgstr ""
"Podrobnější informace o nastavení jazyků a místních formátů můžete nalézt v "
"<link href=\"ghelp:language-selector\">Manuál Jazyková podpora</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:8
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr "Nastavení jiného jazyka pro uživatelské rozhraní a nápovědu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-language.page:28
msgid "Change which language you use"
msgstr "Změna používaného jazyka"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:36
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
msgstr ""
"Pracovní prostředí a aplikace můžete používat v jakémkoli z tuctů jazyků, za "
"předpokladu, že máte nainstalovány potřebné jazykové balíky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:41
msgid "Click <gui>Language Support</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Jazyková podpora</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:42
msgid ""
"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Drag the "
"language to the top of the list."
msgstr ""
"Na kartě <gui>Jazyk</gui> vyberte jazyk dle svého přání. V seznamu "
"přetáhněte vybraný jazyk nahoru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:43
msgid ""
"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
"the icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</gui> to "
"log out."
msgstr ""
"Aby se změna jazyka projevila, musíte odhlásit a znovu přihlásit. Klikněte "
"na ikonu zcela vpravo na horním panelu a vyberte <gui>Odhlásit</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-language.page:49
msgid ""
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
"support your language at all."
msgstr ""
"Některé překlady nemusí být být kompletní a některé aplikace nemusí vůbec "
"podporovat váš jazyk."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:53
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
"update the folder names."
msgstr ""
"Ve vašem domovském adresáři se nacházejí určité speciální složky do nichž "
"aplikace mohou ukládat věci jako je hudba, obrázky nebo dokumenty. Tyto "
"složky jsou pojmenovány v jazyce, který používáte. Poté, co se znovu "
"přihlásíte, se vás systém zeptá, zda si přejete tyto složky přejmenovat "
"podle nového jazyka. Pokud vámi vybraný nový jazyk plánujete používat "
"trvale, měli byste nechat jména těchto složek změnit."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-language.page:61
msgid "Change the system language"
msgstr "Změna systémového jazyka"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-language.page:63
msgid ""
"When you change your language, you only change it for your account after you "
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
"in places like the login screen."
msgstr ""
"Když změníte nastavení jazyka, jazyk se změní pouze pro váš účet a prostředí "
"po přihlášení. Máte ale možnost změnit také <em>systémový jazyk</em> tedy "
"jazyk používaný na místech jako je přihlašovací obrazovka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:68
msgid "Change your language, as described above."
msgstr "Změňte nastavení jazyka tak, jak je popsáno výše."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:10
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
"&amp; Lock</gui> settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-screenlocks.page:24
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Obrazovka se uzamyká příliš rychle"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:26
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
"too quickly."
msgstr ""
"Pokud na několik minut opustíte svůj počítač, obrazovka se sama utomaticky "
"zamkne a pro odemčení budete muset zadat své heslo. Tato funkce zlepšuje "
"zabezpečení počítače (aby nikdo nemohl zničit vaši práci když necháte "
"počítač nehlídaný), ale může být otravná když se obrazovka zamkne příliš "
"rychle."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:32
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr "Pro delší dobu čekání před automatickým uzamčením obrazovky:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:36
msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:37
msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Změňte hodnotu v rozbalovací nabídce <gui>Zamknou obrazovku po</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:41
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Lock</gui> off."
msgstr ""
"Pokud chcete, aby se obrazovka nikdy automaticky neuzamykala, vypněte "
"přepínač <gui>Zamknout</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:8
msgid ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
"remote-login\">remote login</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Vzdálená plocha</link>, <link xref=\"sharing-"
"remote-login\">vzdálené přihlášení</link>"

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:21
msgid "Sharing"
msgstr "Sdílení"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:18
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Umožněte ostatním lidem prohlížet a ovládat vaši pracovní plochu pomocí VNC."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:22
msgid "Share your desktop"
msgstr "Sdílejte svou plochu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:24
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
"Můžete nechat ostatní lidi ovládat vaši plochu z jiného počítače díky "
"aplikaci přenášející vaši plochu. Nastavte <app>Vzdálenou plochu</app> pro "
"povolení přístupu k vašemu desktopu a její zabezpečení."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:30
msgid "In the <gui>Dash</gui>, open <app>Desktop Sharing</app>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:33
msgid ""
"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
"connect to your computer and view what's on your screen."
msgstr ""
"Chcete-li <gui>nechat ostatní připojit se k tomuto počítači</gui>, vyberte "
"tuto volbu. To znamená, že lidé budou moci vidět vaši plochu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:39
msgid ""
"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
"security settings which you are currently using."
msgstr ""
"Chcete-li aby také mohli pracovat s vaším počítačem, vyberte příslušnou "
"volbu. Toto umožní ostatním pracovat s vaším kurzorem, spouštět aplikace a "
"procházet soubory dle bezpečnostního nastavení které zrovna používáte."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:50
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
msgstr ""
"Je důležité porozumět všem důsledkům každé bezpečnostní volby před jejím "
"změněním."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:54
msgid "Confirm access to your machine"
msgstr "Potvrzení přístupu k počítači"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:55
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
"someone to connect to your computer."
msgstr ""
"Chcete-li si vybrat zda se někdo může připojit k vašemu počítači, vyberte "
"<gui>Vyžadovat povolení k přístupu k tomuto počítači</gui>. Pokud tuto volbu "
"zrušíte, nebudete moci rozhodnout zda se k vám může někdo připojit."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:60
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Tato možnost je ve výchozím stavu povolena."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:64
msgid "Enable password"
msgstr "Povolit heslo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:65
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
"this option, anyone can attempt to view your desktop."
msgstr ""
"Vyžadujete-li heslo pro přístup k vašemu počítači, vyberte <gui>Vyžadovat "
"heslo pro připojení</gui>. Pokud tuto volbu zrušíte, kdokoli se bude moci "
"bez hesla připojit."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:69
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
msgstr ""
"Tato volba je ve výchozím nastavení vypnutá, ale můžete ji povolit a "
"nastavit heslo."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:74
msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
msgstr "Povolení přístupu k počítači přes internet"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:75
msgid ""
"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
"your router manually."
msgstr ""
"Pokud váš router podporuje protokol UPnP a je povolený, můžete povolit "
"připojení lidem z i z jiných sítí. Pro povolení vyberte <gui>Automaticky "
"nastavit router na otevření a přeposílání portů</gui>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:81
msgid "This option is disabled by default."
msgstr "Tato možnost je ve výchozím stavu zakázána."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:88
msgid "Show notification area icon"
msgstr "Zobrazit ikonu v oznamovací oblasti"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:89
msgid ""
"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
msgstr ""
"Chcete-li mít možnost návštěvníky odpojit, vyberte tuto volbu. Vyberete-li "
"<gui>Vždy</gui>, tato ikona bude vždy viditelná nezávisle na tom zda je "
"někdo připojen."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:93
msgid ""
"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
msgstr ""
"Je-li tato volba vypnutá, bude možné se připojit i bez vašeho vědomí dle "
"nastavení zabezpečení."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-remote-login.page:13
msgid "Log in to your remote desktops from the login screen."
msgstr "Přihlášení na vzálenou plochu z přihlašovací obrazovky"

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-remote-login.page:17
msgid "What is remote login?"
msgstr "Co je vzdálené přihlášení?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-remote-login.page:19
msgid ""
"You can use Ubuntu as a remote desktop client straight from the login screen "
"using Ubuntu's <link xref=\"shell-guest-session\">guest session</link> "
"feature. This means you don't need a local account on the client computer. "
"The Remote Desktop Protocol is the only supported protocol so far."
msgstr ""
"Z přihlašovací obrazovky Ubuntu se můžete připojit k jinému počítači díky "
"funkci <link xref=\"shell-guest-session\">Sezení pro hosta</link> bez "
"nutnosti mít na cílovém počítači uživatelský účet. Zatím je podporován pouze "
"protokol RDP (Remote Desktop Protocol)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-remote-login.page:25
msgid ""
"The system is designed so that <app>Ubuntu One</app> securely stores your "
"login information so that instead of needing to remember your credentials "
"for multiple remote computers, you can just enter your Ubuntu One email and "
"password to log in."
msgstr ""
"Systém je navržen tak, že <app>Ubuntu One</app> bezpečně ukládá vaše heslo "
"místo ukládání mnoha hesel pro různé počítače, takže stačí zadat váš email a "
"heslo."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-remote-login.page:29
msgid ""
"Ubuntu also includes the <app>Remmina</app> remote desktop client if you'd "
"prefer to connect to remote computers while logged in as a regular user."
msgstr ""
"Ubuntu také obsahuje aplikaci <app>Remmina</app>, což je program pro "
"zobrazení vzdálené plochy jste-li tam přihlášen(a) jako normální uživatel."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-remote-login.page:33
msgid "Turn off remote login"
msgstr "Vypnutí vzdáleného přihlášení"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-remote-login.page:35
msgid ""
"If you don't want to use remote login from the login screen, you can easily "
"remove the remote login service."
msgstr ""
"Pokud nechcete používat vzdálené přihlášení z přihlašovací obrazovky, můžete "
"tuto službu vypnout."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-remote-login.page:40
msgid ""
"Click <link href=\"apt:remote-login-service\">this link</link> to open the "
"Software Center."
msgstr ""
"Klikněte na <link href=\"apt:remote-login-service\">tento odkaz</link> pro "
"nainstalování obslužného programu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:11
msgid "Add, move, or remove frequently-used program icons on the Launcher."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-favorites.page:27
msgid "Change which applications show in the Launcher"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:29
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"unity-launcher-"
"intro\">Launcher</link> for easy access:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:31
msgid ""
"Drag the application's icon from the <link xref=\"unity-dash-"
"intro\">Dash</link> onto the Launcher."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:33
msgid ""
"Alternatively, when an application is running, right click on the "
"application icon and select <gui>Lock to Launcher</gui>."
msgstr ""
"Nebo, pokud je daná aplikace spuštěna, můžete na ni kliknout pravým "
"tlačítkem myši a vybrat <gui>Přidat do Launcheru</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:37
msgid ""
"The Launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the "
"Launcher, and then back onto it in the desired location."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
msgid ""
"To remove an application icon from the Launcher, right click on the "
"application icon and select <gui>Unlock from Launcher</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-exit.page:11
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
msgstr ""
"Jak opustit uživatelův účet pomocí odhlášení, přepínání uživatelů a tak "
"podobně."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:26
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Alexandre Franke"

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:33
msgid "Log out, power off, switch users"
msgstr "Odhlášení, vypínání a přepínání uživatelů"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:41
msgid ""
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
msgstr ""
"Když skončíte práci s počítačem, můžete jej vypnout, uspat (pro šetření "
"energií) nebo ponechat zapnutý a pouze se odhlásit."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:45
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Odhlášení nebo přepínání uživatelů"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:46
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
"applications will continue running, and everything will be where you left it "
"when you log back in."
msgstr ""
"Pokud chcete, aby mohl váš počítač používat další uživatel, můžete se buď "
"odhlásit, nebo zůstat přihlášeni a pouze přepnout uživatele. Pokud přepnete "
"uživatele, všechny vaše aplikace zůstanou spuštěny a když se znovu "
"přihlásíte, vše zůstane tak, jak jste to zanechali."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:50
msgid ""
"To log out or switch users, click the <link xref=\"unity-menubar-"
"intro\">system menu</link> at the very right of the menu bar and select the "
"appropriate option."
msgstr ""
"Pro odhlášení nebo přepnutí uživatele klikněte na <link xref=\"unity-menubar-"
"intro\">systémovou nabídku</link> zcela vpravo na horním panelu a vyberte "
"patřičnou položku."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:58
msgid "Lock the screen"
msgstr "Uzamčení obrazovky"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:59
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
"amount of time."
msgstr ""
"Pokud na krátkou dobu opustíte počítač, měli byste uzamknout obrazovku, aby "
"ostatní lidé nemohli přistupovat k vašim souborům a běžícím aplikacím. Když "
"se vrátíte jednoduše zadáte své heslo pro opětovné přihlášení. Pokud "
"obrazovku neuzamknete, automaticky se uzamkne po uplynutí určité doby."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:65
msgid ""
"To lock your screen, click the <gui>system menu</gui> in the menu bar and "
"select <gui>Lock Screen</gui>."
msgstr ""
"Pro uzamčení obrazovky klikněte na <gui>systémovou nabídku</gui> v horním "
"panelu a vyberte <gui>Uzamknout obrazovku</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:68
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
"to your desktop when they are finished."
msgstr ""
"Když je vaše obrazovka uzamčena, ostatní uživatelé se mohou přihlásit ke "
"svým účtům, pokud v dialogu pro zadání hesla zvolí <gui>Přepnout "
"uživatele</gui>.  Poté, co skončí, můžete se přepnout zpět do svého "
"prostředí."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:77
msgid "Suspend"
msgstr "Uspávání"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:79
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
"laptop, Ubuntu suspends your computer automatically when you close the lid. "
"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
"suspend."
msgstr ""
"Chcete-li šetřit energii, uspěte počítač když ho nepoužíváte. Používáte-li "
"notebook, Ubuntu se automaticky uspí po zavření víka. Uspání uloží stav "
"počítače do poměti a vypne většinu funkcí. Během spánku se spotřebovává "
"velmi málo energie."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:85
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the <gui>system menu</gui> in the "
"menu bar and select <gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
"Chcete-li uspat počítač ručně, klikněte na systémové menu a vyberte "
"<gui>Uspat do paměti</gui>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:90
msgid "Power off or restart"
msgstr "Vypnutí nebo restartování"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:92
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the <gui>system menu</gui> and select <gui>Shut Down</gui>."
msgstr ""
"Pokud chcete počítač zcela vypnout nebo provést úplný restart, klikněte na "
"<gui>systémovou nabídku</gui> a vyberte <gui>Vypnout</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:96
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
"administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
"Pokud jsou přihlášeni i jiní uživatelé, systém vám nemusí vypnutí nebo "
"restartování povolit, protože by se tím ukončila jejich sezení. Pokud jste "
"uživatel s oprávněními správce, můžete být před vypnutí požádáni o heslo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-guest-session.page:9
msgid "Let a friend or colleague borrow your computer in a secure manner."
msgstr "Zapůjčte svůj počítač kolegovi nebo přátelům bezpečně"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-guest-session.page:12
msgid "Gunnar Hjalmarsson"
msgstr "Gunnar Hjalmarsson"

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-guest-session.page:18
msgid "Launch a restricted guest session"
msgstr "Spuštění omezeného sezní hosta"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-guest-session.page:21
msgid "Temporary session with restricted privileges"
msgstr "Dočasné sezení s omeznými právy"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-guest-session.page:23
msgid ""
"Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
"your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
"convenient way, with a high level of security, to lend your computer to "
"someone else. A guest session can be launched either from the login screen "
"or from within a regular session. If you are currently logged in, click the "
"icon at the far right of the <gui>menu bar</gui> and select <gui>Guest "
"Session</gui>. This will lock the screen for your own session and start the "
"guest session."
msgstr ""
"jednou za čas potřebuje váš kamarád, příbuzný či kolega použít váš počítač. "
"Ubuntu má funkci <app>Sezení pro hosta</app> poskytující jednoduchou a velmi "
"bezpečnou cestu jak půjčit počítač někomu jinému. Sezení pro hosta můžete "
"spustit z přihlašovací obrazovky nebo z menu přihlášeného uživatele. Jste-li "
"zprovna přihlášen(a), klikněte v menu na <gui>Sezení pro hosta</gui>. Tím "
"uzamknete vaši plochu a spustí se sezení pro hosta."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-guest-session.page:30
msgid ""
"A guest cannot view the home folders of other users, and by default any "
"saved data or changed settings will be removed/reset at logout. It means "
"that each session starts with a fresh environment, unaffected by what "
"previous guests did."
msgstr ""
"Host nemůže procházet domovské adresáře ani žádná jiná data nebo měnit "
"nastavení a bude po odhlášení odstraněn. To znamená že každý host dostane "
"nové prostředí nedotčené předchozími návštěvníky."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-guest-session.page:37
msgid "Customization"
msgstr "Přizpůsobení"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-guest-session.page:39
msgid ""
"The <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/CustomizeGuestSession\"> "
"Customize Guest Session</link> online tutorial explains how to customize the "
"appearance and behavior."
msgstr ""
"Online návod <link "
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/CustomizeGuestSession\">Úprava "
"sezení pro hosta</link> vám vysvětlí jak můžete upravit jeho nastavení a "
"chování."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Pohyb v pracovním prostředí pomocí klávesnice."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Užitečné klávesové zkratky"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
"Tato stránka obsahuje přehled klávesových zkratek určených pro jednodušší a "
"efektivnější pohyb v pracovním prostředí. Pokud nemůžete vůbec použít myš "
"nebo jiné ukazovací zařízení, navštivte <link xref=\"keyboard-nav\"/> pro "
"informace o možnostech práce pouze s klávesnicí."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Práce s pracovním prostředím"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr "Zobrazení příkazového okna (pro rychlé spouštění příkazů)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between "
"windows.</link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Rychlé přepínání mezi okny.</link> "
"Pro změnu směru podržte <key>Shift</key>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Přepínání mezi okny aktuální aplikace nebo mezi okny vybrané aplikace po "
"použití <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
"<key>Alt</key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
msgstr ""
"Tato zkratka využívá klávesu <key>`</key> z amerických klávesnic, kde je "
"<key>`</key> nad klávesou <key>Tab</key>. Na ostatních klávesnicích je tato "
"zkratka <key>Alt</key> a jakákoli klávesa nad <key>Tab</key>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
msgid ""
"Activate the workspace switcher. Zoom out on all <link xref=\"shell-"
"workspaces\">workspaces</link>."
msgstr ""
"Aktivace přepínače ploch. Náhled na všechny <link xref=\"shell-"
"workspaces\">plochy</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from current workspace."
msgstr "Aktivace \"Expo\". Zobrazení všech oken ze aktuální pracovní plochy."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arrow keys</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>šipky</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Přepínání mezi pracovními "
"plochami.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Arrow "
"keys</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>šipky</key></keyseq"
">"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Přesun aktuálního okna na jinou "
"pracovní plochu.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Odhlášení.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
"key\">Super</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
"key\">Super</key><key>D</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
msgid ""
"Hide all windows and show the desktop. Press the keys again to restore your "
"windows."
msgstr ""
"Skrytí všech oken a zobrazení pracovní plochy. Po dalším stisknutí obnovení "
"všech oken."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Uzamčení obrazovky.</link>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Běžné úpravy"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Vybrat všechen text nebo všechny položky v seznamu."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Vyjmout (odstranit) vybraný text nebo položky a umístit je do schránky."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Kopírovat vybraný text nebo položky do schránky."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Vložit aktuálně vybraný text ze schránky."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
msgid "Undo the last action."
msgstr "Vrátit zpět poslední akci."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Zachycování obrazovky"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
msgid "<key>Print Screen</key>"
msgstr "<key>Print Screen</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Zachycení snímku "
"obrazovky.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
"window.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Zachycení snímku konkrétního "
"okna</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
"select an area."
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Zachycení snímku vybrané "
"oblasti.</link> Ukazatel myši se změní na křížek. Oblast vyberte kliknutím a "
"tažením."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:9
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní prostředí"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-overview.page:11
msgid ""
"<link xref=\"unity-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-"
"windows\">windows</link>, <link xref=\"addremove-install\">install "
"additional software</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"unity-introduction\">Úvod</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
"shortcuts\">klávesové zkratky</link>, <link xref=\"shell-"
"windows\">okna</link>, <link xref=\"addremove-install\">instalace "
"dodatečného softwaru</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:28
msgid "Desktop, apps &amp; windows"
msgstr "Pracovní prostředí, aplikace a okna"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:33
msgid "The Desktop"
msgstr "Pracovní prostředí"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:37
msgid "Applications and windows"
msgstr "Aplikace a okna"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:41
msgid "Add and remove software"
msgstr "Přidávání a odebírání softwaru"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:10
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr "Dvojklikem nebo chycením a tažením titulku maximalizujete okno."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-maximize.page:22
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Maximalizace a minimalizace okna"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:24
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
"for details."
msgstr ""
"Můžete maximalizovat okno tak aby zabralo veškeré místo na obrazovce a "
"odmaximalizovat ho na původní velikost a umístění. Můžete také maximalizovat "
"okna podél levé či pravé strany, takže se můžete pohodlně dívat na dvě okna "
"zároveň. Viz <link xref=\"shell-windows-tiled\">rozložení oken</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:30
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
"keyboard, hold down <key>Ctrl</key> and <key><link xref=\"windows-"
"key\">Super</link></key> and press <key>↑</key>."
msgstr ""
"pro maximalizaci okna ho chytněte za titulek a táhněte, nebo na něj "
"jednoduše klikněte dvojklikem. Pomocí klávesnice můžete okno maximalizovat "
"zkratkou <keyseq><key>Ctrl</key> <key><link xref=\"windows-"
"key\">Super</link></key> <key>↑</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:35
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
"titlebar to restore it. You can also use the keyboard shortcut "
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> "
"<key>↓</key></keyseq>."
msgstr ""
"Obnovit původní velkost okna můžete buď dvojklikem, nebo odtažením od krajů "
"obrazovky. Můžete také použít zkratku <keyseq><key>Ctrl</key> <key><link "
"xref=\"windows-key\">Super</link></key> <key>↓</key></keyseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:41
#: C/shell-windows-tiled.page:40
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Podržte klávesu <key>Alt</key> a myší přetáhněte okno do požadované pozice."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows.page:9
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Práce s okny a jejich správa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows.page:21
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Okna a pracovní plochy"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:23
msgid ""
"Like other desktops, Unity uses windows to display your running "
"applications. Using both the <gui>Dash</gui> and the <gui>Launcher</gui>, "
"you can launch new applications and control which window is active."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:25
msgid ""
"In addition to windows, you can also group your applications together within "
"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
"how to use these features."
msgstr ""
"Jako doplněk k oknům můžete pro své aplikace používat také více pracovních "
"ploch. Pro lepší pochopení těchto možností navštivte níže uvedená témata "
"nápovědy okna a pracovní plochy."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:49
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Okna"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:51
msgid "Working with windows"
msgstr "Práce s okny"

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:56
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Pracovní plochy"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:58
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Práce s plochami"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-states.page:10
msgid "Restore, resize, arrange and hide."
msgstr "Obnovení, změna velikosti, uspořádání a skrývání."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-states.page:23
msgid "Window operations"
msgstr "Operace s okny"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:25
msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
msgstr "Okna mohou mít různou velikost a mohou se překrývat."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows-states.page:29
msgid "Minimize, restore and close"
msgstr "Minimalizace, obnova a uzavření"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-windows-states.page:31
msgid "To minimize or hide a window:"
msgstr "Pro minimalizaci nebo skrytí okna:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:34
msgid ""
"Click the <gui>-</gui> in the top left hand corner of the application's "
"<gui>menu bar</gui>. If the application is maximized (taking up your whole "
"screen), the menu bar will appear at the very top of the screen. Otherwise, "
"the minimize button will appear at the top of the application window."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>-</gui> v levém horním rohu okna. Pokud je aplikace "
"maximalizovaná (zabírá celou plochu), menu se objeví úplně nahoře obrazovky. "
"Jinak je menu u horního okraje okna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:39
msgid ""
"Or press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
"window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
"Launcher."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-windows-states.page:45
msgid "To restore the window:"
msgstr "Pro obnovu okna:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:48
msgid ""
"Click on it in the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> or "
"retrieve it from the window switcher by pressing "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-windows-states.page:54
msgid "To close the window:"
msgstr "Pro uzavření okna:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:57
msgid "Click the <gui>x</gui> in the top left hand corner of the window, or"
msgstr "Klikněte na <gui>x</gui> v levém horním rohu okna nebo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:60
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
msgstr "Stiskněte <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> nebo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:63
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
"menu. Then press <key>c</key>."
msgstr ""
"Stiskněte <keyseq><key>Alt</key><key>Mezerník</key></keyseq> pro zobrazení "
"nabídky okna. Poté stiskněte <key>c</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows-states.page:71
msgid "Resize"
msgstr "Změna velikosti"

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-states.page:74
msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
msgstr "U okno není možné změnit velikost pokud je <em>maximalizované</em>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-windows-states.page:76
msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
msgstr "Pro horizontální a/nebo vertikální změnu velikosti okna:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:79
msgid ""
"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
msgstr ""
"Přesuňte kurzor do rohu okna dokud se nezmění na 'rohový kurzor'. Kliknutím "
"a tahem můžete změnit velikost okna."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-windows-states.page:83
msgid "To resize only in the horizontal direction:"
msgstr "Pro změnu pouze v horizontálním směru:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:86
msgid ""
"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
msgstr ""
"Přesuňte kurzor k pravé či levé straně okna dokud se nezmění na 'stranový "
"kurzor'. Kliknutím a tahem můžete změnit velikost okna v jednom směru."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-windows-states.page:90
msgid "To resize only in the vertical direction:"
msgstr "Pro změnu pouze ve vertikálním směru:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:93
msgid ""
"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
"resize the window vertically."
msgstr ""
"Přesuňte kurzor k horní či dolní straně okna dokud se nezmění na 'stranový "
"kurzor'. Kliknutím a tahem můžete změnit velikost okna v jednom směru."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows-states.page:103
msgid "Arranging windows in your workspace"
msgstr "Rozmístění oken na pracovní ploše"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-windows-states.page:105
msgid "To place two windows side by side:"
msgstr "Pro umístění dvou oken vedle sebe:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:108
msgid ""
"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
"the window will fill the left half of the screen."
msgstr ""
"Klikněte na titulkový proužek okna a přetáhněte ho na jednu stranu "
"obrazovky. Když se kurzor myši dotkne hrany, polovina obrazovky se zvýrazní. "
"Pusťte myš a okno vyplní polovinu obrazovky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:112
msgid ""
"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
msgstr ""
"Přetáhněte jiné okno ke druhému kraji a až se druhá polovina zvýrazní, "
"pusťte ho. Obě okna vyplní polovinu obrazovky."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-states.page:118
msgid ""
"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
"the window. Some people may find this easier than clicking on the <gui>title "
"bar</gui> of an application."
msgstr ""
"Držením <key>Alt</key> táhnutím myší za okno ho můžete libovolně přesouvat. "
"Pro některé lidi je to pohodlnější než tažení za titulkový proužek aplikace."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:11
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Stiskněte <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-switching.page:26
msgid "Switch between windows"
msgstr "Přepínání mezi okny"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows-switching.page:34
msgid "From the Launcher"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:36
msgid ""
"Show the <gui>Launcher</gui> by moving your mouse to the top left corner of "
"your screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:39
msgid ""
"Applications that are running have a small white triangle arrow on the left. "
"Click on a running application icon to switch to it."
msgstr ""
"Aplikace, které jsou spuštěny, mají na levé straně zobrazenu malou bílou "
"trojúhelníkovou šipku. Pro zobrazení běžící aplikace prostě klikněte na "
"danou ikonu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:43
msgid ""
"If a running application has multiple windows open, there will be multiple "
"white arrows on the left. Click the application icon a second time to show "
"all open windows zoomed out. Click the window you want to switch to."
msgstr ""
"Pokud má spuštěná aplikace otevřeno více oken, bude na levé straně zobrazeno "
"více šipek. Pro zobrazení zmenšeného výběru všech otevřených oken klikněte "
"podruhé na danou ikonu. Klikněte na okno, které si přejete vybrat."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows-switching.page:52
msgid "From the keyboard"
msgstr "Z klávesnice"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:54
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
"<gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"<gui>Přepínač oken</gui> vyvoláte pomocí "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:57
msgid ""
"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
"switcher."
msgstr "Uvolněním <key>Alt</key> vyberete aktuálně označené okno."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:59
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
"to cycle through the list of open windows, or "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Za stálého držení klávesy <key>Alt</key> mačkejte klávesu  <key>Tab</key>. V "
"cyklu se budou vybírat všechny otevřené aplikace. Stisknutím "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> se vybere předchozí okno."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:64
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop up as you click through."
msgstr ""
"Okna v přepínači jsou seskupena dle aplikací které je vyvolaly. Náhledy "
"aplikací s více okny se zobrazují během procházení."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:68
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
"mouse."
msgstr ""
"Mezi ikonami aplikací se také můžete pohybovat pomocí šipek <key>→</key> a "
"<key>←</key> nebo si můžete vybrat kliknutím myši."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:71
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
msgstr ""
"Náhledy aplikací s jedním oknem můžete zobrazit klávesou <key>↓</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:75
msgid ""
"Only windows from the current <link xref=\"shell-"
"workspaces\">workspace</link> will be shown. To show windows from all "
"workspaces, hold down the <key>Ctrl</key> and <key>Alt</key> keys and press "
"<key>Tab</key> or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Zobrazena budou pouze okna z aktuální <link xref=\"shell-"
"workspaces\">pracovní plochy</link>. Pro zobrazení oken ze všech pracovních "
"ploch podržte klávesy <key>Ctrl</key> a <key>Alt</key> a poté stiskněte "
"<key>Tab</key> nebo <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:85
msgid ""
"Press <keyseq><key><link xref=\"windows-"
"key\">Super</link></key><key>W</key></keyseq> to show all open windows "
"zoomed out."
msgstr ""
"Po stisknutí <keyseq><key><link xref=\"windows-"
"key\">Super</link></key><key>W</key></keyseq> se zobrazí náhledy všech oken."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:89
msgid "Click the window you want to switch to."
msgstr "Klikněte na okno, na které si přejete přepnout."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:10
msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Maximalizace dvou oken vedle sebe"

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-tiled.page:23
msgid "Tile windows"
msgstr "Dlaždice"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
"them."
msgstr ""
"Můžete maximalizovat jedno okno na pravou a levou polovinu obrazovky což vám "
"umožňuje pohodlně pracovat s dvěma okny najednou."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
"the keyboard, hold down <key>Ctrl</key> and <key><link xref=\"windows-"
"key\">Super</link></key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> "
"key."
msgstr ""
"Pro maximalizaci okna na polovinu obrazovky chyťte titulkový pruh okna a "
"přesuňte ho ke kraji dokud se polovina obrazovky nezvýrazní. Pomocí "
"klávesnice držte <keyseq><key>Ctrl</key> <key><link xref=\"windows-"
"key\">Super</link></key></keyseq> a stiskněte <key>Left</key> nebo "
"<key>Right</key> šipku."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11
msgid ""
"Open the workspace switcher and drag the window to a different workspace."
msgstr "Otevřete přepínač ploch a přetáhněte okno na jinou plochu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Přesun okna na jinou pracovní plochu"

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27
#: C/shell-workspaces-switch.page:28
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Myší:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
msgid ""
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
"<gui>workspace switcher</gui> button near the bottom."
msgstr ""
"Přejděte na <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> a klikněte "
"na <gui>přepínač ploch</gui> v dolní části Launcheru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
msgid "Drag the window to the workspace you choose."
msgstr "Přetáhněte okno na pracovní plochu kterou jste vybrali."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39
#: C/shell-workspaces-switch.page:33
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Klávesnicí:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
msgid "Select the window you want to move."
msgstr "Vyberte okno, které chcete přesunout."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
msgid ""
"Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is to the right of the current "
"workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
msgstr ""
"Pro přesun okna na plochu, která se v <gui>přepínači oken</gui> nachází "
"napravo od aktuální plochy, stiskněte "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:51
msgid ""
"Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is to the left of the current "
"workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
msgstr ""
"Pro přesun okna na plochu, která se v <gui>přepínači oken</gui> nachází "
"nalevo od aktuální plochy, stiskněte "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57
msgid ""
"Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
"the <gui>workspace switcher</gui>."
msgstr ""
"Pro přesun okna na plochu, která se v <gui>přepínači oken</gui> nachází pod "
"aktuální plochou, stiskněte "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:63
msgid ""
"Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
"the <gui>workspace switcher</gui>."
msgstr ""
"Pro přesun okna na plochu, která se v <gui>přepínači oken</gui> nachází nad "
"aktuální plochou, stiskněte "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq>."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:26
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
"md5='6000b012197429a0c6004a354d7e9e70'"
msgstr ""
"external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
"md5='6000b012197429a0c6004a354d7e9e70'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:10
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr ""
"Pracovní plochy představují možnost seskupování oken v pracovním prostředí."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces.page:23
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Co jsou to pracovní plochy a jak mi pomohou?"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-workspaces.page:27
msgid "Workspace switcher button"
msgstr "Tlačítko přepínání ploch"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:30
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. These virtual "
"desktops increase the size of your working area. Workspaces are meant to "
"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Pracovní plochy představují možnost seskupování oken v pracovním prostředí. "
"Tyto virtuální plochy rozšiřují velikost vašeho pracovního prostoru. "
"Pracovní plochy jsou určeny ke zmenšení nepořádku a usnadnění navigace v "
"pracovním prostředí."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:33
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
"manager could be on a third workspace."
msgstr ""
"Pracovní plochy můžete použít na organizaci vaší práce. například na jedné "
"ploše můžete mít komunikační programy jako chat nebo emailového klienta, na "
"druhé práci a na třetí hudební přehrávač."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:38
msgid ""
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
"<gui>workspace switcher</gui> icon near the bottom. By default, Ubuntu shows "
"4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You can change the number of "
"workspaces:"
msgstr ""
"Zobrazte si <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> a klikněte "
"na <gui>přepínač ploch</gui> na konci. Ve výchozím nastavení má Ubuntu 4 "
"virtuální plochy seskupené do dvou sloupců a řádek. Počet ploch můžete "
"změnit:"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-workspaces.page:41
msgid "Change the number of workspaces"
msgstr "Změna počtu pracovních ploch"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:42
msgid ""
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">Dash</link> and open the "
"<app>Terminal</app>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:43
msgid ""
"To change the number of rows, type the following command, changing the final "
"number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Pro změnu počtu řádků použijte následující příkaz. Poslední číslo změňte "
"podle toho, kolik řádků si přejete nastavit. Stiskněte <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:46
msgid ""
"To change the number of columns, type the following command, changing the "
"final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Pro změnu počtu sloupců použijte následující příkaz. Poslední číslo změňte "
"podle toho, kolik sloupců si přejete nastavit. Stiskněte <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces-switch.page:56
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/unity-windows.png' "
"md5='f922a10342561062571b0480303fd64c'"
msgstr ""
"external ref='figures/unity-windows.png' "
"md5='f922a10342561062571b0480303fd64c'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:11
msgid "Open the workspace switcher and double-click one of the workspaces."
msgstr "Otevřete přepínač ploch a poklepejte na jednu z ploch."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-switch.page:24
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Přepínání mezi pracovními plochami"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:29
msgid ""
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
"<gui>workspace switcher</gui> button near the bottom. Double-click on any "
"window or workspace to switch to it, or press the workspace switcher button "
"again to return to your previous workspace."
msgstr ""
"Přejděte na <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> a klikněte "
"na <gui>přepínač ploch</gui> v dolní části Launcheru. Pro přepnutí se na "
"konkrétní plochu poklepejte na vybrané okno nebo plochu nebo, pro návrat na "
"předchozí plochu, stiskněte přepínač oken ještě jednou."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:37
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
"a workspace which is to the right of the current workspace."
msgstr ""
"Stiskněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> k "
"přesunu na plochu, která je napravo od stávající plochy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:40
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
"a workspace which is to the left of the current workspace."
msgstr ""
"Stiskněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> k "
"přesunu na plochu, která je vlevo od stávající plochy."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:45
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
"a workspace which is below the current workspace."
msgstr ""
"Stiskněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> k "
"přesunu na plochu, která je pod stávající plochou."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:48
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
"a workspace which is above the current workspace."
msgstr ""
"Stiskněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> k "
"přesunu na plochu, která je nad stávající plochou."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-alert.page:14
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
msgstr ""
"Vyberte si zvuk pro přijaté zprávy, nastavte hlasitost nebo upozornění úplně "
"vypněte."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-alert.page:19
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Volba nebo vypnutí zvukového upozornění"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:21
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
msgstr ""
"Počítač přehraje jednoduché upozornění při přijaté zprávě nebo nějaké jiné "
"události. Můžete vybrat různé zvuky pro různá upozornění, nastavit jim "
"nezávisle hlasitost či je úplně vypnout."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:27
#: C/sound-nosound.page:65
msgid ""
"Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and click "
"<gui>Sound Settings</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>nabídku zvuku</gui> v <gui>horním panelu</gui> a vyberte "
"<gui>Předvolby zvuku</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:28
msgid ""
"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
"Na kartě <gui>Zvukové efekty</gui> vyberte zvuk pro upozornění. Pro "
"jednodušší výběr se každý zvuk po kliknutí na něj přehraje."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:32
msgid ""
"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
"other sound files."
msgstr ""
"Použijte posuvník pro nastavení hlasitosti přehrávanéh oupozornění. Toto "
"nastavení se nedotkne vaší hudby, filmů a ostatních zvuků."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:36
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui> next to "
"<gui>Alert volume</gui>."
msgstr ""
"Pro úplné vypnutí zvukového upozornění jednoduše vyberte <gui>Ztišit</gui> "
"hned vedle <gui>Hlasitost upozornění</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:10
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr "Problémy se zvukem nebo s kvalitou zvuku."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-broken.page:20
msgid "Sound problems"
msgstr "Problémy se zvukem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-broken.page:27
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
"Nefunkční zvuk může být způsoben množstvím problémů. Co nejlépe odpovídá "
"vaším potížím?"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-crackle.page:8
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Zkontrolujte kabely a ovladače zvuové karty."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-crackle.page:20
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Slyšitelné rušení nebo praskání při přehrávání hudby."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-crackle.page:22
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
"with the drivers for the sound card."
msgstr ""
"Slyšíte-li praskání či rušení při přehrávání hudby, máte pravděpodobně "
"špatně zapojené nebo nekvalitní zvukové kabely, nebo problém s ovladačem "
"zvukové karty."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:28
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Zkontrolujte, zda-li jsou reproduktory zapojeny správně."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:29
msgid ""
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgstr ""
"Jestliže nejsou reproduktory zapojeny správně, nebo jsou zapojeny do špatné "
"zdířky, tak je pravděpodobné, že uslyšíte bzučivý zvuk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:34
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
msgstr "Ujistěte se, že kabel od mikrofonu/sluchátek není poškozen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:35
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
"need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
"Audio kabeláž a konektory se mohou časem poškodit. Zkuste je připojit k "
"jinému zařízení (například k MP3 přehrávači nebo CD přehrávači) a "
"zkontrolujte, jestli slyšíte praskavý zvuk. Jestliže ano, budete tuto "
"kabeláž muset vyměnit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:42
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
msgstr "Překontrolujte, zda-li zvukové ovladače nejsou příliš dobré."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:43
msgid ""
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
"\"Ubuntu\", to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
"Některé karty nespolupracují s Linuxem příliš dobře, protože nemají kvalitní "
"ovladače. Tento problém je poměrně složitý na identifikace. Pokuste se "
"nalézt typ své karty na internetu; k hledanému termínu přidejte slovo "
"\"Ubuntu\", tak se dozvíte, jestli mají i ostatní stejný problém."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:47
msgid ""
"You can run <cmd>sudo lspci -v</cmd> in the <app>Terminal</app> to get more "
"information about your sound card."
msgstr ""
"Pro více informací o své zvukové kartě můžete v <app>Terminálu</app> spustit "
"příkaz <cmd>sudo lspci -v</cmd>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-nosound.page:8
msgid ""
"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
"sound card is detected."
msgstr ""
"Zkontrolujte, není-li zvuk ztlumen, zda-li jsou kabely správně připojeny a "
"je-li zvuková karta správně detekována."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-nosound.page:21
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
msgstr "Neslyším žádný zvuk"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-nosound.page:23
msgid ""
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
"problem."
msgstr "Pokud neslyšíte vůbec nic, zkuste následující postup."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:27
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Ujistěte se, že zvuk není ztlumen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:28
msgid ""
"Click the <gui>sound menu</gui> on the menu bar (it looks like a speaker) "
"and make sure that the sound is not muted or turned down."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>nabídku zvuku</gui> v horním panelu (vypadá jako "
"reproduktor) a ujistěte, že zvuk není ztlumený nebo vypnutý."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:30
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
"key to see if it unmutes the sound."
msgstr ""
"Některé notebooky mají speciální vypínače nebo klávesy—použijte tuto "
"klávesu, chcete-li zvuk zapnout."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:32
msgid ""
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
"that. Also, click the sound menu on the menu bar and choose <gui>Sound "
"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
msgstr ""
"Také si zkontrolujte zda nemáte vypnutý zvuk ve vaší aplikaci (například "
"ztišený přehrávač hudby). přehrávače mají ztišovací a hlasitostní tlačítka "
"přímo v jejich hlavním okně, podívejte se na to. Také zkontrolujte hlavní "
"panel a vyberte <gui>nastavení zvuku</gui>. V objevivším se okne se přepněte "
"na panel <gui>Aplikace</gui> a zkontrolujte zda nejsou ztišené."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:41
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Zkontrolujte, zda-li jsou reproduktory zapnuty a správně připojeny."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:42
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
"computer. This socket is usually light green in color."
msgstr ""
"Jestliže máte externí reproduktory, ujistěte se, jestli jsou zapnuty a zvuk "
"je zesílen. Také zkontrolujte, je-li kabel správně připojen do výstupní "
"zdířky, která bývá obvykle zelená."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:47
msgid ""
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
"see if that works."
msgstr ""
"Některé zvukové karty mají možnost přepnout funkci výstupních zdířek - "
"výstup pro reproduktory a vstup pro mikrofon. Výstupní zdířka může být jiná, "
"běží-li tato karta na Linuxu, Windows či Mac OS. Zkuste kabel přepojit do "
"jiné zdířky a zkontrolujte, zda-li to funguje."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:53
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
msgstr ""
"Poslední věc, která se musí překontrolovat, je zapojení kabeláže do "
"samotných reproduktorů. Některé reproduktory mají více vstupů."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:58
msgid "Check that the right sound device is selected"
msgstr "Zkontrolujte, jestli je vybráno správné zvukové zařízení"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:59
msgid ""
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
"choose the right one."
msgstr ""
"Některé počítače mají více zvukových zařízení. Některé z nich můžou zvuk "
"přehrávat, některé ne, měli byste tudíž zkontrolovat, máte-li vybráno "
"správné zařízení. Vybráním správného zařízení se můžete vyhnout náhodným "
"omylům, které mohou nastat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:68
msgid ""
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, try selecting a different "
"output from the <gui>Play sound through</gui> list."
msgstr ""
"Ve zobrazeném okně <gui>Zvuk</gui> zkuste ze seznamu <gui>Přehrávat zvuk "
"z</gui> vybrat jiný výstup."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:71
msgid ""
"For the selected device, click <gui>Test Sound</gui>. In the pop-up window, "
"click the button for each speaker. Each button will speak its position only "
"to the channel corresponding to that speaker."
msgstr ""
"Pro vybrané zařízení klikněte na <gui>Testovat zvuk</gui>. Ve zobrazeném "
"okně klikněte na tlačítko pro každý reproduktor. Každé tlačítko přehraje "
"hlášení se svou pozicí na odpovídajícím kanálu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:76
msgid ""
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
msgstr ""
"Jestliže daný postup pro vybrané zařízení nefunguje, můžete totéž zkusit i "
"pro další zařízení."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:83
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Zkontrolujte, zda-li byla zvuková karta správně detekována."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:84
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
"are not installed."
msgstr ""
"Nebyla-li zvuková karta správně detekována, počítač nebude schopen přehrát "
"žádný zvuk. Možným důvodem mohou být chybějící ovladače."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:90
msgid ""
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">Dash</link> and open the Terminal."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:93
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Napište <cmd>aplay -l</cmd> a stiskněte <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:96
msgid ""
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
msgstr ""
"Zobrazí se seznam zařízení. Jestliže zde není žádné <gui>zařízení pro "
"zvukový výstup</gui>, zvuková karta nebyla detekována."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:101
msgid ""
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
msgstr ""
"Jestliže není zvuková karta detekována, budete muset ovladače nainstalovat "
"ručně. Jak instalovat závisí na zvukové kartě, kterou vlastníte."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:104
msgid ""
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
"in the <app>Terminal</app>. You can get more complete results if you run "
"<cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
"enter <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password. See if an <em>audio "
"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
"card's make and model number. <cmd>sudo lspci -v</cmd> will show a list with "
"more detailed information."
msgstr ""
"Následujícím příkazem <cmd>lspci</cmd> v <app>Terminálu</app> zjistíte jakou "
"zvukovou kartu máte. Přesnější výsledky získáte, jestliže příkaz "
"<cmd>lspci</cmd> použijete jako <link xref=\"user-admin-"
"explain\">správce</link>; do terminálu vložte <cmd>sudo lspci</cmd> a "
"napište své heslo. Podívejte se, jeli vypsán nějaký <em>audio "
"controller</em> nebo <em>audio zařízení</em> - tento záznam by měl obsahovat "
"model a číslo zvukové karty. <cmd>sudo lspci -v</cmd> zobrazí mnohem více "
"informací."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:112
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card by searching the "
"Internet. Otherwise, you can <link xref=\"ubuntu-report-bug\">file a "
"bug</link>."
msgstr ""
"Ovladače budete muset vyhledat na Internetu. Nenajdete-li je, můžete <link "
"xref=\"ubuntu-report-bug\">reportovat problém</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:114
msgid ""
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
"computer and external USB sound cards."
msgstr ""
"Jestliže nenajdete vhodné ovladače, můžete si také pořídit novou zvukovou "
"kartu. Můžete si pořídit zvukovou kartu, která se připojuje jako externí do "
"USB."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usemic.page:14
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
"Použijte analogový nebo USB mikrofon a vyberte standardní vstupní zařízení."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usemic.page:18
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Použití jiného mikrofonu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:20
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
"quality."
msgstr ""
"Můžete použít externí mikrofon k povídání si s přáteli, hovorům s kolegy, "
"nahrávání záznamů či pro použití ve hrách. Ikdyž má počítač zabudovaný "
"interní mikrofon nebo webkameru, externí mikrofon obvykle poskytuje výrazně "
"lepší kvalitu nahraného zvuku."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:26
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
"default input device."
msgstr ""
"Pokud má váš mikrofon válcovitý konektor, strčte ho rovnou do počítače. "
"Většina počítačů má dvě zástrčky: jednu pro mikrofon a druhou pro "
"reproduktory. Podívejte s ena obrázek vedle zástrčky. Připojený mikrofon by "
"se měl automaticky nastavit jako hlavní. Pokud ne, podívejte se níže na "
"návod k nastavení vstupních zařízení."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:33
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
"which microphone to use by default."
msgstr ""
"Jestliže máte USB mikrofon, připojte ho do USB. USB mikrofon se ohlásí jako "
"samostatné zařízení a možná se bude muset nastavit jako výchozí."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usemic.page:38
#: C/sound-usespeakers.page:46
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Veberte výchozí audio vstupní zařízení"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:39
#: C/sound-usespeakers.page:47
msgid ""
"Click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Sound Settings</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>nabídku zvuku</gui> v <gui>horním panelu</gui> a vyberte "
"<gui>Předvolby zvuku</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:40
msgid ""
"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
"V záložce <gui>Vstup</gui> vyberte zařízení ze seznamu. Vstupní indikátor by "
"se měl pohybovat, budete-li hovořit."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usespeakers.page:15
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Připojte reproduktory nebo sluchátka a vyberte výchozí výstupní zařízení."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usespeakers.page:19
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Použití jiných reproduktorů nebo sluchátek"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:21
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
"plug or with USB."
msgstr ""
"Můžete použít externí reproduktory nebo sluchátka. Reproduktory jsou obvykle "
"připojeny přes jack nebo přes USB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:25
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
"default device."
msgstr ""
"Jestliže mají reproduktory nebo sluchátka připojení přes jack, zapojte je do "
"tomu určených zdířek. Většina počítačů má dvě zdířky: jednu pro mikrofon a "
"druhou pro reproduktory. Hledejte zobrazení reproduktoru na zdířce. "
"Reproduktory, které jsou připojeny přes jack, budou obvykle nastaveny jako "
"výchozí. Jestliže ne, tak postupujte podle následujících instrukcí, které "
"vám umožní nastavit výchozí zařízení."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:31
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
"settings. Click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu bar</gui> then "
"click <gui>Sound Settings</gui>. Select your speakers in the list of "
"devices, then click <gui>Test Sound</gui>. In the pop-up window, click the "
"button for each speaker. Each button will speak its position only to the "
"channel corresponding to that speaker."
msgstr ""
"Některé počítače podporují vícekanálový výstup pro prostorový zvuk. Obvykle "
"používají více jacků, často červeně obrvené. Pokud si nejste jisti "
"zapojením, zkuste si poslechnout výstupy pro různá nastavení. Klikněte na "
"ikonu zvukum <gui>Nastavení zvuku</gui>, vyberte správné reproduktory ze "
"seznamu zařízení a <gui>Test zvuku</gui>. Ve vyskakovacím okně klikněte na "
"tlačítko pro každý reproduktor. Přeskupte reproduktory tak, aby odpovídaly "
"rozložení na obrazovce, nebo odpovídajícím způsobem přepojte kabely."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:40
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
msgstr ""
"Jestliže mát USB reproduktory nebo sluchátka, případně analogová sluchátka "
"zapojená do USB zvukové karty, zapojte je do USB portu. USB reproduktory se "
"budou identifikovat jako zvláštní zařízení a bude třeba je nastavit jako "
"výchozí."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:48
msgid ""
"On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
msgstr "Na záložce <gui>Výstup</gui> vyberte zařízení ze se seznamu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:51
msgid ""
"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
msgstr ""
"Jestliže nevidíte zařízení na záložce <gui>Výstup</gui>, překontrolujte "
"záložku <gui>Hardware</gui>. Vyberte zařízení a vyzkoušejte odlišný profil."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:19
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
msgstr "Nastavení hlasitosti počítače a hlasitosti jednotlivých aplikací."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:24
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Změna hlasitosti zvuku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:26
msgid ""
"To change the sound volume, click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu "
"bar</gui> and move the volume slider left or right. You can completely turn "
"off sound by checking <gui>Mute</gui>."
msgstr ""
"Pro změnu hlasitosti klikněte na <gui>nabídku zvuku</gui> v <gui>horním "
"panelu</gui> a přesuňte posuvník doleva nebo doprava. Zcela ztišit zvuk "
"můžete pomocí <gui>Ztlumit</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:28
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the "
"\"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
"Na některých klávesnicích jsou klávesy umožňující ovládání zvuku. Obvykle "
"vypadají jako stylizované reproduktory. Často bývají blízko funkčních kláves "
"(\"Fx\") v horní části klávesnice. Na klávesnicích u notebooků jsou obvykle "
"přímo na funkčních klávesách. Pro jejich využití musíte stisknout klávesu "
"<key>Fn</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:33
msgid ""
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
"volume control too."
msgstr ""
"Samozřejmě, mát-li externí reproduktory, můžete hlasitost ovládat přímo na "
"nich. Některá sluchátka mají samostatné ovládání též."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-volume.page:38
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Změna hlasitosti pro jednotlivé aplikace"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:39
msgid ""
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
msgstr ""
"Můžete nastavit hlasitost pouze pro jednu aplikace, ale pro ostatní zůstane "
"nezměněna. Toto je užitečné posloucháte-li například hudbu a prohlížíte si "
"webové stránky. Vypnete zvuk pro webový prohlížeč a tím zvuky z něj nebudou "
"přerušovat hudbu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:43
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
"click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu bar</gui> and click "
"<gui>Sound Settings</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change "
"the volume of the application there."
msgstr ""
"Některé aplikace mají ovládání zvuku přímo ve svém okně. Pokud má vaše "
"aplikace tuto možnost, použijte ji pro změnu hlasitosti. V opačném případě "
"klikněte na <gui>nabídku zvuku</gui> na <gui>horním panelu</gui> a klikněte "
"na <gui>Předvolby zvuku</gui>. Přejděte na kartu <gui>Aplikace</gui> a zde "
"nastavte hlasitost pro danou aplikaci."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:47
msgid ""
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
"volume."
msgstr ""
"Jsou zde uvedeny pouze aplikace, které přehrávají nějaké zvuky. Jestliže tu "
"aplikace uvedena není a přesto slouží k přehrávání zvuků, pravděpodobně "
"nepodporuje toto ovládání. V tomto případě nemůžete měnit ovládání "
"hlasitosti pro tuto aplikaci."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:12
msgid ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link "
"xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Speciální znaky</link>, <link xref=\"mouse-"
"middleclick\">kliknutí prostředním tlačítkem myši</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:16
msgid "Tips &amp; tricks"
msgstr "Tipy a triky"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:19
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
msgstr ""
"Napsání znaků, které se nenacházejí na klávesnici, například znaky cizích "
"abeced, matematické symboly a různé ornamenty."

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:24
msgid "Enter special characters"
msgstr "Vkládání speciálních znaků"

#. (itstool) path: page/p
#: C/tips-specialchars.page:33
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
"different ways you can enter special characters."
msgstr ""
"Můžete vkládat a procházet tisíce znaků z většiny světových systémů písem a "
"to i přesto, že nejsou na vaší klávesnici. Na této stránce naleznete různé "
"možnosti pro vkládání speciálních znaků."

#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:38
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Metody pro vkládání znaků"

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:42
msgid "Character map"
msgstr "Mapa znaků"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:43
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
msgstr ""
"GNOME nabízí aplikaci Mapa znaků, která vám umožňuje procházet všechny znaky "
"v Unicode. Mapu znaků použijte pro nalezení znaku, který potřebujete a poté "
"jej překopírujte kamkoli chcete."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:46
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Dash</gui>. For more "
"information on the character map, see the <link "
"href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:52
msgid "Compose key"
msgstr "Klávesa Compose"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:53
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then "
"<key>e</key>."
msgstr ""
"Klávesa Compose je speciální klávesa, která vám umožňuje stisknutím více "
"kláves za sebou napsat speciální znak. Například pro napsání <em>é</em> "
"můžete stisknout <key>compose</key> poté <key>'</key> a poté <key>e</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:57
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgstr ""
"Klávesnice nemívají speciální compose klávesu, místo toho si můžete nastavit "
"některou z existujících kláves tak, aby se chovala jako compose."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:60
msgid "Define a compose key"
msgstr "Nastavení klávesy compose"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:62
msgid "Click <gui>Keyboard Layout</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Rozložení klávesnice</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:63
msgid "Click <gui>Options</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Možnosti</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:65
msgid ""
"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
"work for their original purpose."
msgstr ""
"Nalezněte část <gui>Umístění klávesy Compose</gui>. Vyberte klávesu nebo "
"klávesy, které si přejete použít jako compose. Můžete použít klávesy jako "
"<key>Caps Lock</key>, některou z kláves <key>Alt</key> nebo klávesu pro "
"zobrazení nabídky. Jakoukoli klávesa, kterou vyberete, se poté bude chovat "
"jako compose a již nebude sloužit ke svému původnímu účelu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:72
msgid ""
"You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr "Pomocí klávesy compose můžete psát mnoho běžných znaků, například:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:75
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
msgstr ""
"Pro napsání písmene s čárkou, například <em>é</em>, stiskněte "
"<key>compose</key> pak <key>'</key> a nakonec písmeno, nad nějž chcete čárku "
"umístit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:77
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
"Pro napsání písmene s těžkým akcentem, například <em>è</em>, stiskněte "
"<key>compose</key> pak <key>`</key> a nakonec písmeno, nad nějž chcete "
"znaménko umístit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:80
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
msgstr ""
"Pro napsání písmene s přehláskou, například <em>ë</em>, stiskněte "
"<key>compose</key> pak <key>\"</key> a nakonec písmeno, nad nějž chcete "
"znaménko umístit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:82
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
msgstr ""
"Pro napsání písmene s vodorovnou čárkou, například <em>ē</em>, stiskněte "
"<key>compose</key> pak <key>-</key> a nakonec písmeno, nad nějž chcete "
"znaménko umístit."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:85
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\""
">the compose key page on Wikipedia</link>."
msgstr ""
"Pro více informací o možnostech klávesy compose navštivte <link "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\""
">tuto stránku na Wikipedii</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:91
msgid "Code points"
msgstr "Numerické vyjádření"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:92
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
"character code point. To find the code point for a character, find the "
"character in the character map application and look in the status bar or the "
"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
"after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
"Všechny Unicode znaky můžete zadat pomocí klávesnice jako číslo znaku. každý "
"znak má své čtyřciferné číslo. Pro nalezení správného čísla nalezněte znak v "
"mapě znaků a podívejte se do stavového řádku na detaily znaku. Číslo znaku "
"je kód za <gui>U+</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:98
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
"them quickly."
msgstr ""
"Zadání znaku pomocí jeho číselného vyjádření provedete stisknutím "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>u</key></keyseq> a za držení "
"<key>Ctrl</key> a <key>Shift</key> napište kód znaku. Používáte-li nějaké "
"znaky často, je užitečné si jejich kódy zapamatovat pro jejich rychlejší "
"zadání."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:107
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Rozložení klávesnice"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:108
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
"between different keyboard layouts using an icon in the menu bar. To learn "
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
"Můžete si nastavit klávesnici na psaní jiných znaků nezávisle na tom, jaké "
"znaky jsou vytištěny na klávesách. Mezi klávesnicemi můžete pohodlně "
"přepínat pomocí ikony v hlavním panelu. Viz <link xref=\"keyboard-"
"layouts\">rozložení klávesnice</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:115
msgid "Input methods"
msgstr "Vstupní metody"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:116
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
"characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
"Vstupní metody rozšiřují výše uvedené možnosti tím, že umožňují zadávat "
"znaky nejen pomocí klávesnice, ale pomocí jakéhokoli vstupního zařízení. "
"Například můžete zadávat znaky pomocí gest myší nebo zadávat japonské znaky "
"klasickou klávesnicí pro latinku."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:121
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
"to see how to use them."
msgstr ""
"Pro  nastavení vstupní metody klikněte do textového pole pravým tlačítkem a "
"vyberte <gui>Vstupní metoda</gui>. Žádná metoda není definována jako "
"výchozí, takže se podívejte do dokumentace na návod jak je použít."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-dash-apps.page:8
msgid "Run, install, or uninstall apps."
msgstr "Spouštění, instalace a odstranění aplikací."

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-dash-apps.page:19
msgid "Applications lens"
msgstr "Lens pro aplikace"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-apps.page:21
msgid ""
"The applications lens is the first lens after the Dash home in the <gui>lens "
"bar</gui>. The applications lens gives you easy access to your apps or apps "
"available for install."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-apps.page:25
msgid ""
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> to open the Dash "
"directly at the applications lens."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-dash-apps.page:29
#: C/unity-dash-files.page:32
#: C/unity-dash-gwibber.page:32
#: C/unity-dash-intro.page:77
#: C/unity-dash-music.page:30
#: C/unity-dash-photos.page:30
#: C/unity-dash-video.page:32
msgid "Previews"
msgstr "Náhledy"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-apps.page:31
msgid ""
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
"shows a short description of the app, a screenshot, its <gui>Software "
"Center</gui> rating, and what version is available."
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem na výsledek hledání a vyberte <gui>Náhled</gui>. "
"Náhled obsahuje krátký popis aplikace, snímek obrazovky, hodnocení a "
"dostupnou verzi aplikace."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-apps.page:35
msgid ""
"For installed apps, you can see when the app was installed and either launch "
"the app or uninstall it. Certain essential apps cannot be uninstalled from "
"the preview."
msgstr ""
"U nainstalované aplikace můžete vidět také datum instalace a tlačítka pro "
"spuštění a odstranění. Některé aplikace nemohou být z této obrazovky "
"odinstalované."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-apps.page:39
msgid ""
"For apps that haven't been installed, you can install them right from the "
"preview."
msgstr ""
"Aplikace které nejsou nainstalované můžete nainstalovat přímo z okna s "
"náhledem."

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-dash-apps.page:44
#: C/unity-dash-files.page:42
#: C/unity-dash-gwibber.page:40
#: C/unity-dash-intro.page:67
#: C/unity-dash-music.page:41
#: C/unity-dash-photos.page:40
#: C/unity-dash-video.page:40
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-apps.page:46
msgid ""
"Click <gui>Filter results</gui> if you'd like to only see results for a "
"certain type of application. You can also click "
"<guiseq><gui>Sources</gui><gui>Local Apps</gui></guiseq> to only view "
"installed apps or <guiseq><gui>Sources</gui><gui>Software "
"Center</gui></guiseq> to only show apps available for install."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>Filtrovat výsledky</gui> pokud chcete vidět pouze určitý "
"typ aplikací. Můžete také použít "
"<guiseq><gui>Zdroje</gui><gui>Nainstalované</gui></guiseq> pro zobrazení "
"pouze nainstalovaných aplikací nebo <guiseq><gui>Zdroje</gui><gui>Centrum "
"softwaru</gui></guiseq> pro zobrazení aplikací dostupných k nainstalování."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-dash-files.page:8
msgid "Find files, folders, and downloads."
msgstr "Hledání souborů, adresářů a stažených dokumentů"

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-dash-files.page:19
msgid "Files lens"
msgstr "Lens pro soubory"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-files.page:21
msgid ""
"The files lens is the second lens after the Dash home in the <gui>lens "
"bar</gui> and is represented by a document. The files lens gives you easy "
"access to recently used files, folders, or downloads."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-files.page:25
msgid ""
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> to open the Dash "
"directly at the files lens."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-dash-files.page:28
msgid ""
"If you use Google Docs, be sure to add your Google credentials to <link "
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to see search results from Google "
"Docs."
msgstr ""
"Používáte-li Google Docs, ujistěte se že v <link xref=\"accounts\">Online "
"účtech</link> máte nastavené správné přihlašovací údaje. Poté budete moci "
"prohledávat i výsledky z Google Docs."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-files.page:34
msgid ""
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
"shows the file format, file size, and when it was last saved."
msgstr ""
"<gui>Náhled</gui> otevřete kliknutím pravým tlačítkem na výsledek hledání. "
"Náhled zobrazuje typ souboru, jeho velikost a čas posledního uložení."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-files.page:37
msgid ""
"You can open a file, email it, or open the folder that contains the file."
msgstr ""
"Můžete také soubor otevřít, odeslat ho emailem nebo otevřít adresář "
"obsahující tento soubor."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-files.page:44
msgid ""
"Click <gui>Filter results</gui> to filter by file type, file size, or the "
"last time the file was saved."
msgstr ""
"Chcete-li filtrovat výsledky podle typu souboru, velikosti či posledního "
"uložení klikněte na <gui>Filtrovat výsledky</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-dash-gwibber.page:8
msgid "Browse messages from your online social media accounts."
msgstr "Zprávy ze sociálních sítí."

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-dash-gwibber.page:19
msgid "Gwibber lens"
msgstr "Gwibber lens"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-gwibber.page:21
msgid ""
"The Gwibber lens is the third lens after the Dash home in the <gui>lens "
"bar</gui> and is represented by a bird. The Gwibber lens gives you easy "
"access to your online social media accounts."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-gwibber.page:25
msgid ""
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> to open the Dash "
"directly at the Gwibber lens."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-dash-gwibber.page:28
msgid ""
"The lens will be blank until you enter your credentials in <link "
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
"Vrstva bude prázdná dokud si nenastavíte vaše <link xref=\"accounts\">Online "
"účty</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-gwibber.page:34
msgid ""
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
"gives you more information and allows you to easily \"like\" or reshare "
"posts."
msgstr ""
"Po kliknutí pravým tlačítkem na výsledek hledání se otevře <gui>náhled</gui> "
"s více informacemi a možností zprávy sdílet a \"pochválit\" (like)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-gwibber.page:42
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by account."
msgstr ""
"Kliknutí na <gui>Filtrovat výsledky<gui> můžete zobrazit zprávy ze jen "
"zvoleného účtu."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/unity-dash-intro.page:22
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
"md5='9755337d19a76bdc5150f222a8bc5160'"
msgstr ""
"external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
"md5='9755337d19a76bdc5150f222a8bc5160'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-dash-intro.page:8
msgid "The Dash is the top button in the Launcher."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-dash-intro.page:19
msgid "Find apps, files, music, and more with the Dash"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/media
#: C/unity-dash-intro.page:22
msgid "Unity Search"
msgstr "Unity vyhledávání"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-intro.page:25
msgid ""
"The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications, files, music, and "
"videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever "
"worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, "
"you will surely find this feature of the Dash to be useful."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-intro.page:31
msgid ""
"To start using the <gui>Dash</gui>, click the top icon in the <link "
"xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link>. This icon has the Ubuntu logo "
"on it. For faster access, you can just press the <key xref=\"windows-"
"key\">Super</key> key."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-intro.page:35
msgid ""
"To hide the <gui>Dash</gui>, click the top icon again or press "
"<key>Super</key> or <key>Esc</key>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-dash-intro.page:38
msgid "Search everything from the Dash home"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-intro.page:40
msgid ""
"The first thing you'll see when opening the Dash is the Dash Home. Without "
"typing or clicking anything, the Dash Home will show you apps and files "
"you've used recently."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-intro.page:42
msgid ""
"Only one row of results will show for each type. If there are more results, "
"you can click <gui>See more results</gui> to view them."
msgstr ""
"každý typ se zobrazí pouze na jednom řádku. Chcete-li více výsledků, "
"klikněte na <gui>Zobrazit více výsledků</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-intro.page:45
msgid ""
"To search, just start typing and related search results will automatically "
"appear from the different installed lenses."
msgstr ""
"Hledat můžete prostým napsáním hledaného výrazu a výsledky z různých lens se "
"automaticky objeví."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-intro.page:48
msgid ""
"Click on a result to open it, or you can press <key>Enter</key> to open the "
"first item in the list."
msgstr ""
"Klikněte na výsledek hledání pro jeho otevření, nebo stiskněte "
"<key>Enter</key> pro otevření prvního výsledku v seznamu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-dash-intro.page:54
msgid "Lenses"
msgstr "Lens"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-intro.page:56
msgid ""
"Lenses allow you to focus the Dash results and exclude results from other "
"lenses."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-intro.page:58
msgid ""
"You can see the available lenses in the <gui>lens bar</gui>, the darker "
"strip at the bottom of the Dash."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-intro.page:61
msgid ""
"To switch to a different lens, click the appropriate icon or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Kliknutím na odpovídající ikonu se přepnete na jinou lens, nebo stiskněte "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-intro.page:69
msgid "Filters allow you to narrow down your search even further."
msgstr "Filtry umožňují další zpřesnění výsledků."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-intro.page:71
msgid ""
"Click <gui>Filter results</gui> to choose filters. You may need to click a "
"filter heading such as <gui>Sources</gui> to see the available choices."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>Filtrovat výsledky</gui> pro výběr filtrů. například "
"klikněte na <gui>Zdroje</gui> pro zobrazení dostupných zdrojů."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-intro.page:79
msgid ""
"If you right click on a search result, a <gui>preview</gui> will open with "
"more information about the result."
msgstr ""
"Pokud na výsledek kliknete pravým tlačítkem, zobrazí se <gui>náhled</gui> s "
"podrobnějšími informacemi o výsledku."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-intro.page:82
msgid "To close the preview, click any empty space or press <key>Esc</key>."
msgstr ""
"Náhled můžete zavřít kliknutím do prázného prostoru nebo klávesou "
"<key>Esc</key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-dash-music.page:8
msgid "Find and play music from your computer or the internet."
msgstr "Procházení a spouštění hudby z počítače či internetu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-dash-music.page:19
msgid "Music lens"
msgstr "Hudební lens"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-music.page:21
msgid ""
"The music lens is the fourth lens after the Dash home in the <gui>lens "
"bar</gui> and is represented by a music note. The music lens gives you easy "
"access to your music or music available online."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-music.page:25
msgid ""
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to open the Dash "
"directly at the music lens."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-music.page:32
msgid ""
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
"shows the cover art and the tracks."
msgstr ""
"Po kliknutí pravým tlačítkem na výsledek hledání se zobrazí "
"<gui>náhled</gui> zobrazující přebal alba a hudební stopy."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-music.page:35
msgid ""
"Click the track number to play the song right from the preview. Click the "
"track number again to pause the song."
msgstr ""
"Přímo z náhledu můžete hudbu spustit. Klikněte na číslo stopy pro zastavení "
"přehrávání."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-music.page:43
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by decade or genre."
msgstr ""
"Kliknutím na <gui>Filtrovat výsledky</gui> můžete filtrovat podle vydání či "
"žánru hudby."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-dash-photos.page:8
msgid "View photos from your computer or your online social media accounts."
msgstr "Prohlížení fotografií z počítače a sociálních sítí."

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-dash-photos.page:19
msgid "Photos lens"
msgstr "Lens pro fotografie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-photos.page:21
msgid ""
"The photos lens is the fifth lens after the Dash home in the <gui>lens "
"bar</gui> and is represented by a camera. The photos lens gives you easy "
"access to photos on your computer or from <link xref=\"accounts\">Online "
"Accounts</link> such as Facebook or Google Picasa."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-photos.page:26
msgid ""
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> to open the Dash "
"directly at the photos lens."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-photos.page:32
msgid ""
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
"information about the photo and a larger thumbnail."
msgstr ""
"Po kliknutí pravým tlačítkem na výsledek hledání se zobrazí "
"<gui>náhled</gui> s informacemi o fotce a větším náhledem."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-photos.page:35
msgid ""
"For photos stored on your computer, you can open, print, view, or email them."
msgstr ""
"Fotografie va vašem počítači můžete otevřít, vytisknout nebo poslat emailem."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-photos.page:42
msgid ""
"Click <gui>Filter results</gui> to filter by date the photo was taken or the "
"source."
msgstr ""
"Kliknutím na <gui>Filtrovat</gui> můžete fotografie třídit podle data "
"pořízení nebo zdroje."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-dash-video.page:8
msgid "Find and play videos from your computer or the internet."
msgstr "Hledání a přehrávání videí z počítače a internetu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-dash-video.page:19
msgid "Video lens"
msgstr "Video lens"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-video.page:21
msgid ""
"The video lens is the final lens in the <gui>lens bar</gui> and is "
"represented by a film strip. The video lens gives you easy access to your "
"videos or videos available online."
msgstr ""
"Vrstva Video je psolední vrstvou v panelu vrstev v dashi s ikonou filmového "
"pásu. Vrstva Video zjednodušuje přístup k vaším filmům a online videím."

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-video.page:25
msgid "You can even buy or rent videos from the Dash."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-video.page:27
msgid ""
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> to open the Dash "
"directly at the video lens."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-video.page:34
msgid ""
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
"information about the video."
msgstr ""
"Po kliknutí pravým tlačítkem na výsledek hledání se zobrazí náhled "
"obsahující více informací o videu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-video.page:42
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by video source."
msgstr "Videa můžete filtrovat podle jeho zdroje."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-hud-intro.page:9
msgid "Use the HUD to search menus of the apps you use."
msgstr "Použití HUD pro prohledávání nabídek používané aplikace."

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-hud-intro.page:20
msgid "What is the HUD?"
msgstr "Co je to HUD?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-hud-intro.page:22
msgid ""
"The <gui>HUD</gui> or <gui>Heads Up Display</gui> is a search-based "
"alternative to traditional menus and is a brand new feature in Ubuntu 12.04 "
"LTS."
msgstr ""
"<gui>HUD</gui> neboli <gui>Heads Up Display</gui> je na vyhledávání založená "
"alternativa k tradiční nabídce aplikací. Jedná se o novinku z vydání Ubuntu "
"12.04 LTS."

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-hud-intro.page:25
msgid ""
"Some apps like <link href=\"apt:gimp\">Gimp</link> or <link "
"href=\"apt:inkscape\">Inkscape</link> have hundreds of menu items. If you're "
"using apps like these, you may remember the name of a menu option, but you "
"might not remember how to find it in the menus."
msgstr ""
"Některé aplikace jako například <link href=\"apt:gimp\">Gimp</link> nebo "
"<link href=\"apt:inkscape\">Inkscape</link> mají v nabídkách stovky položek. "
"Pokud takové aplikace používáte, je možné, že si spíš zapamatujete název "
"konkrétní položky než celou cestu skrze nabídku dané aplikace."

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-hud-intro.page:29
msgid ""
"Using a search box can be quite a bit easier and even faster than navigating "
"complicated hierarchies of menus. The HUD also can be more accessible than "
"normal menus as some people are unable to precisely control a mouse pointer."
msgstr ""
"Použití vyhledávání může být mnohem jednodušší a dokonce rychlejší než "
"procházet složitou strukturou nabídek. HUD může být také mnohem přístupnější "
"než klasické nabídky, protože někteří uživatelé mohou mít problém s přesnou "
"kontrolou kurzoru myši."

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-hud-intro.page:34
msgid "Use the HUD"
msgstr "Použití HUD"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-hud-intro.page:36
msgid "It's easy to try the HUD:"
msgstr "HUD můžete vyzkoušet velmi jednoduše:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-hud-intro.page:40
msgid "Tap <key>Alt</key> to open the HUD."
msgstr "Pro otevření HUD stiskněte <key>Alt</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-hud-intro.page:43
msgid "Start typing."
msgstr "Začněte psát."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-hud-intro.page:46
msgid ""
"When you see a result that you want to run, use the up and down keys to "
"select the result, then press <key>Enter</key>, or just click your desired "
"search result."
msgstr ""
"Až uvidíte výsledek, který chcete spustit, pro výběr výsledku použijte šipky "
"nahoru a dolů a stiskněte <key>Enter</key> nebo prostě klikněte na "
"požadovaný výsledek."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-hud-intro.page:50
msgid ""
"If you change your mind and want to exit the HUD, simply tap <key>Alt</key> "
"again or <key>Esc</key>. You can also click anywhere outside the HUD to "
"close the HUD."
msgstr ""
"Pokud chcete vyhledávání opustit, smáčknětze klávesu <key>Alt</key> nebo "
"<key>Esc</key>. Můžete také kliknout mimo pro deaktivaci vyhledávání."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-hud-intro.page:55
msgid ""
"The HUD keeps track of your search history and adjusts the search results to "
"be even more useful the more you use it."
msgstr ""
"HUD ukládá historii vašich hledání a podle ní upravuje výsledky vyhledávání "
"tak, aby pro vás byly ještě užitečnější."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/unity-introduction.page:37
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/unity-overview.png' "
"md5='36a7fc4ad23759226918c98a955e162a'"
msgstr ""
"external ref='figures/unity-overview.png' "
"md5='36a7fc4ad23759226918c98a955e162a'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/unity-introduction.page:45
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/unity-launcher.png' "
"md5='35c37c5aba52b135585d8a30fa2edeb6'"
msgstr ""
"external ref='figures/unity-launcher.png' "
"md5='35c37c5aba52b135585d8a30fa2edeb6'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/unity-introduction.page:69
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='b4d6b23d583b17176d1fa369c2b09e18'"
msgstr ""
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='b4d6b23d583b17176d1fa369c2b09e18'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-introduction.page:9
msgid "A visual introduction to the Unity desktop."
msgstr "Úvod do prostředí Unity."

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-introduction.page:25
msgid "Welcome to Ubuntu"
msgstr "Vítejte v Ubuntu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-introduction.page:27
msgid ""
"Ubuntu features <em>Unity</em>, a reimagined way to use your computer. Unity "
"is designed to minimize distractions, give you more room to work, and help "
"you get things done."
msgstr ""
"Funkce Ubuntu zvaná <em>Unity</em> je originání prostředí pro práci s "
"počítačem. Unity vás při práci neruší, dává vám prostor pro práci a pomáhá "
"dokončit vaši práci."

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-introduction.page:31
msgid ""
"This guide is designed to answer your questions about using Unity and your "
"Ubuntu desktop. First we will take a moment to look at some Unity's key "
"features, and how you can use them."
msgstr ""
"Tato dokumentace je navržena pro poskytování odpovědí kolem používání Unity "
"a Ubuntu desktopu. Nejdříve se podíváme na některé funkce Unity."

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-introduction.page:35
msgid "Getting started with Unity"
msgstr "Začínáme s Unity"

#. (itstool) path: media/p
#: C/unity-introduction.page:38
msgid "The Unity desktop"
msgstr "Unity"

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
#: C/unity-introduction.page:42
#: C/unity-introduction.page:46
msgid "The Launcher"
msgstr "Launcher"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-introduction.page:49
msgid ""
"The <gui>Launcher</gui> appears automatically when you log in to your "
"desktop, and gives you quick access to the applications you use most often."
msgstr ""
"<gui>Launcher</gui> je zobrazen automaticky jakmile se přihlásíte do svého "
"pracovního prostředí, kde vám poskytuje rychlý přístup k nejčastěji "
"používaným aplikacím."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-introduction.page:56
msgid ""
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about the Launcher.</link>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-introduction.page:62
msgid "The Dash"
msgstr "Dash"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-introduction.page:64
msgid ""
"The <gui>Ubuntu Button</gui> sits near the top left corner of the screen and "
"is always the top item in the Launcher. If you click the <gui>Ubuntu "
"Button</gui>, Unity will present you with an additional feature of the "
"desktop, the <gui>Dash</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: media/p
#: C/unity-introduction.page:70
msgid "The Unity Dash"
msgstr "Unity Dash"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-introduction.page:73
msgid ""
"The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open, and use apps, "
"files, music, and more. For example, if you type the word \"document\" into "
"the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you applications that help you "
"write and edit documents. It will also show you relevant folders and "
"documents that you have been working on recently."
msgstr ""
"<em>Dash</em> je navržený pro zjednodušení vyhledávání a spouštění aplikací "
"souborů, hudby a dalších úkolů. Například napíšete-li do "
"<em>vyhledávání</em> slovo \"dokument\", Dash najde všechny aplikace pro "
"tvorbu a úpravu dokumentů. Také zobrazí relevantní adresáře které jste "
"napodledy použil(a)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-introduction.page:80
msgid "<link xref=\"unity-dash-intro\">Learn more about the Dash.</link>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:14
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Appearance</gui><gui>Behavior</gui></guiseq> in "
"<gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na <guiseq><gui>Možnosti vzhledu</gui><gui>Chování</gui></guiseq> v "
"<gui>Systémovém nastavení</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:18
msgid "Auto-hide the Launcher"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:20
msgid ""
"You can hide the <gui>Launcher</gui> if you only want to see it when you "
"move your mouse or touchpad pointer to the left side of the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:25
msgid "In the Personal section, click <gui>Appearance</gui>."
msgstr "V sekci Osobní klikněte na <gui>Vzhled</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:26
msgid "Switch to the <gui>Behavior</gui> tab."
msgstr "Přepněte se na panel <Chování</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:27
msgid "Switch <gui>Auto-hide the Launcher</gui> on."
msgstr "Zapněte <gui>Automaticky skrývat Launcher</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:30
msgid ""
"To help prevent you from accidentally showing the Launcher, Ubuntu requires "
"you to push a little bit harder with your mouse or touchpad pointer to make "
"the Launcher show. You can adjust the force needed by setting the "
"<gui>Reveal sensitivity</gui> lower or higher."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-launcher-change-size.page:13
msgid "Make the icons in the Launcher larger or smaller."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-launcher-change-size.page:17
msgid "Change the size of icons in the Launcher"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-launcher-change-size.page:19
msgid ""
"You can make the Launcher icons smaller to allow more items to fit in the "
"Launcher. Or you might want to make the Launcher icons larger so they are "
"easier to click."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-launcher-change-size.page:28
msgid "Click <gui>Appearance</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Vzhled</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-launcher-change-size.page:31
msgid ""
"Move the <gui>Launcher icon size</gui> slider to increase or decrease the "
"size of the <gui>Launcher</gui> icons."
msgstr ""
"Nastavte posuvník <gui>Velikost ikon Launcheru</gui> pro zmenšení nebo "
"zvětšení velikosti ikon <gui>Launcheru</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/unity-launcher-change-size.page:33
msgid "The default <gui>Launcher</gui> icon size is <em>48</em>."
msgstr "Výchozí velikost ikon pro <gui>Launcher</gui> je <em>48</em>."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/unity-launcher-intro.page:22
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
"md5='0bf3ae9f5d260cd2b290e3062e0e5cd9'"
msgstr ""
"external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
"md5='0bf3ae9f5d260cd2b290e3062e0e5cd9'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-launcher-intro.page:8
msgid "The Launcher is at the left of your screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-launcher-intro.page:19
msgid "Use the Launcher to start applications"
msgstr "Použití Launcheru pro spouštění aplikací"

#. (itstool) path: media/p
#: C/unity-launcher-intro.page:23
msgid "Launcher icons"
msgstr "Ikony Launcheru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-launcher-intro.page:26
msgid ""
"The <gui>Launcher</gui> is one of the key components of the Unity desktop. "
"When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand side of "
"the screen. The Launcher provides you with quick access to applications, "
"workspaces, removable devices and the trash."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-launcher-intro.page:30
msgid ""
"If an application that you want to start using is present in the Launcher, "
"you can click on that application's icon, and it will start up, ready for "
"you to use."
msgstr ""
"Pokud je aplikace, kterou chcete spustit, zobrazena v Launcheru, můžete ji "
"spustit prostým kliknutím na její ikonu a hned ji začít používat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-launcher-intro.page:33
msgid ""
"To learn more about the Launcher, explore any of the Launcher help topics "
"below."
msgstr ""
"Chcete-li se dozvědět více o Launcheru. Můžete prozkoumat některé z témat "
"nápovědy Launcheru níže."

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-launcher-intro.page:36
msgid "Use the Launcher"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-launcher-intro.page:50
msgid "Customize the Launcher"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-launcher-shapes.page:14
msgid "The triangles show you your currently running apps."
msgstr "Trojúhelníčky označují spuštěné aplikace."

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-launcher-shapes.page:18
msgid "What do the different shapes and colors in Launcher icons mean?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-launcher-shapes.page:20
msgid ""
"When you start an app, the Launcher icon pulses to let you know that Ubuntu "
"is starting your app. This is useful because while some apps start "
"immediately, others may take a minute to load."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-launcher-shapes.page:24
msgid ""
"Once the app has finished starting, a small <em>white triangle</em> will "
"show to the left of the Launcher square. Two triangles means that you two "
"windows of the same app open. If you have three or more windows of the same "
"app open, three triangles will show."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/unity-launcher-shapes.page:29
msgid ""
"Apps that aren't currently running have translucent Launcher icon squares. "
"When an app is running, the Launcher icon square is full of color."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-launcher-shapes.page:33
msgid "Notifications"
msgstr "Oznámení"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-launcher-shapes.page:35
msgid ""
"If an app wants your attention to notify you of something (like a finished "
"download), the Launcher icon will wiggle and glow and the white triangle "
"will become <em>blue</em>. Click the Launcher icon to dismiss the "
"notification."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-launcher-shapes.page:39
msgid ""
"Apps can also show a <em>number</em> on their Launcher icon. Messaging apps "
"use the number to tell you how many unread messages you have. <gui>Software "
"Updater</gui> uses it to tell you how many updates are available."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-launcher-shapes.page:43
msgid ""
"Finally, apps can use a <em>progress bar</em> to let you know how long a "
"process is taking without you needing to keep the app window in view."
msgstr ""
"Aplikace mohou také použít <em>indikátor průběhu</em> pro označení jak "
"probíhá nějaká akce bez nutnosti mít otevřené okno."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/unity-menubar-intro.page:74
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
"messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
msgstr ""
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
"messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/unity-menubar-intro.page:80
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
"md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
msgstr ""
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
"md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/unity-menubar-intro.page:92
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
"offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
msgstr ""
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
"offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/unity-menubar-intro.page:98
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
"panel.svg' md5='60405f31ad03268f4676461c2f5fc6d1'"
msgstr ""

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/unity-menubar-intro.page:110
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
"panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
msgstr ""
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
"panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-menubar-intro.page:9
msgid "The menu bar is the dark strip on the top of your screen."
msgstr "Hlavní panel je černý proužek u horního okraje obrazovky."

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-menubar-intro.page:18
msgid "Manage apps &amp; settings with the menu bar"
msgstr "Ovládání aplikací &amp; nastavení v hlavním panelu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-menubar-intro.page:24
msgid ""
"The <gui>menu bar</gui> is the dark strip on the top of your screen. It "
"contains the window management buttons, the app menus, and the status menus."
msgstr ""
"<gui>Hlavní panel</gui> je tmavý proužek u horní hrany obrazovky. Obsahuje "
"tlačítka ovládání oken, menu aplikace a notifikační applety."

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-menubar-intro.page:28
msgid "Window management buttons"
msgstr "Tlačítka ovládání oken"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-menubar-intro.page:29
msgid ""
"The <gui>window management buttons</gui> are on the top left corner of "
"windows. When maximized, the buttons are in the top left of the screen. "
"Click the buttons to close, minimize, maximize or restore windows."
msgstr ""
"<gui>Tlačítka ovládání oken</gui> jsou v levém horním rohu okna. Při "
"maximalizaci okna jsou v levém horním rohu obrazovky. Popořadě jsou na "
"zavření, maximalizaci a minimalizaci velikosti okna."

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-menubar-intro.page:35
msgid "App menus"
msgstr "Nabídky aplikací"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-menubar-intro.page:36
msgid ""
"The <gui>app menus</gui> are located to the right of the window mangement "
"buttons. Unity hides the app menus and the window management buttons unless "
"you move your mouse pointer to the top left of the screen or press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>. This feature enables you to "
"see more of your content at once, which is especially valuable on small "
"screens like netbooks."
msgstr ""

#. (itstool) path: listing/title
#: C/unity-menubar-intro.page:44
msgid "Disable the app menu"
msgstr "Zakázání aplikačního menu"

#. (itstool) path: listing/p
#: C/unity-menubar-intro.page:45
msgid ""
"It's possible to remove the app menu integration if you prefer to have your "
"menus attached to the window instead of the menu bar."
msgstr ""
"Je možné zakázat integraci aplikačního menu pokud preferujete aby mělo každé "
"okno své menu místo sdružení v hlavním panelu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/unity-menubar-intro.page:47
msgid ""
"Disabling the app menus will break the <link href=\"unity-hud-"
"intro\">HUD</link>."
msgstr ""
"Zakázání integrace rozbije <link href=\"unity-hud-intro\">HUD</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:50
msgid ""
"Click <link href=\"apt:indicator-appmenu\">this link</link> to open the "
"Software Center."
msgstr "<link href=\"apt:indicator-appmenu\">Otevřte Centrum softwaru</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:54
#: C/unity-shopping.page:44
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Log out</link> and log back in for the change to "
"take effect."
msgstr ""
"Aby se změny projevily, musíte se napřed <link xref=\"shell-"
"exit\">odhlásit</link> a znovu přihlásit."

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-menubar-intro.page:63
msgid "Status menus"
msgstr "Notifikační applety"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-menubar-intro.page:64
msgid ""
"Ubuntu has several different <gui>status menus</gui> (sometimes referred to "
"as <gui>indicators</gui>) on the right side of the menu bar. The status "
"menus are a convenient place where you can check and modify the state of "
"your computer and applications."
msgstr ""
"Ubuntu má několik <gui>notifikačních appletů</gui> (někdy zvaných "
"<gui>indikátory</gui>) na pravé straně hlavního panelu. Notifikační applety "
"jsou na dostupném místě a můžte pomocí nich kontrolovat a měnit stav "
"počítače a aplikací."

#. (itstool) path: list/title
#: C/unity-menubar-intro.page:71
msgid "List of status menus and what they do"
msgstr "Seznam appletů a jejich funkcí"

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:74
msgid ""
"<em>Messaging menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
"messages.svg\">Message icon</media>"
msgstr ""
"<em>Zprávy</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
"messages.svg\">Ikona zprávy</media>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:75
msgid ""
"Easily launch and receive incoming notifications from messaging applications "
"including email, social networking, and Internet chat."
msgstr ""
"Snadné spuštění a příjem příchozích oznámení komunikačních aplikací, včetně "
"e-mailu, sociálních sítí a internetových diskuzí."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:80
msgid ""
"<em>Battery menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Battery "
"icon</media>"
msgstr ""
"<em>Baterie</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Ikona "
"baterie</media>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:81
msgid ""
"Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden if a "
"battery isn't detected."
msgstr ""
"Kontrola stavu nabíjení baterie notebooku. Pokud není detekována baterie, je "
"tato nabídka skryta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:86
msgid ""
"<em>Bluetooth menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
"active.svg\">Bluetooth icon</media>"
msgstr ""
"<em>Bluetooth</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
"active.svg\">Bluetooth ikona</media>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:87
msgid ""
"Send or receive files by <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>. This "
"menu is hidden if a supported Bluetooth device isn't detected."
msgstr ""
"Odesílání a přijímání souborů přes <link "
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>. Pokud není nalezeno podporované "
"Bluetooth zařízení, je tato nabídka skryta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:92
msgid ""
"<em>Network menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
"offline.svg\">Offline network icon</media>"
msgstr ""
"<em>Síť</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
"offline.svg\">Offline síťová ikona</media>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:93
msgid ""
"Connect to <link xref=\"net-wired-connect\">wired</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-connect\">wireless</link>, <link xref=\"net-mobile\">mobile</link>, "
"and <link xref=\"net-vpn-connect\">VPN</link> networks."
msgstr ""
"Připojení k <link xref=\"net-wired-connect\">drátovým</link>, <link "
"xref=\"net-wireless-connect\">bezdrátovým</link>, <link xref=\"net-"
"mobile\">mobilním</link> a <link xref=\"net-vpn-connect\">VPN</link> sítím."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:98
msgid ""
"<em>Sound menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
"panel.svg\">Volume icon</media>"
msgstr ""
"<em>Zvuk</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
"panel.svg\">Hlasitost</media>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:99
msgid ""
"Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link "
"xref=\"media\">settings</link>, and control media players like "
"<app>Rhythmbox</app>."
msgstr ""
"Nastavení <link xref=\"sound-volume\">hlasitosti</link>, <link "
"xref=\"media\">předvolby zvuku</link> a ovládání multimediálních přehrávačů "
"jako <app>Rhythmbox</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:104
msgid "<em>Clock</em>"
msgstr "<em>Hodiny</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:105
msgid ""
"Access the current time and date. Appointments from your <link xref=\"clock-"
"calendar\">Evolution calendar</link> can also display here."
msgstr ""
"Zobrazení aktuálního data a času. Mohou se zde zobrazovat také schůzky z "
"<link xref=\"clock-calendar\">Kalendáře Evolution</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:110
msgid ""
"<em>System menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
"panel.svg\">Power cog icon</media>"
msgstr ""
"<em>Systém</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
"panel.svg\">Ikona pro systémové menu</media>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:111
msgid ""
"Access details about your computer, this help guide, and <link "
"xref=\"prefs\">system settings</link>. Switch users, lock screen, log out, "
"suspend, restart or shutdown your computer."
msgstr ""
"Přístup k informacím o vašem počítači, této nápovědě a <link "
"xref=\"prefs\">nastavení systému</link>. Slouží také k přepínání uživatelů, "
"uzamčení obrazovky, odhlašování, uspávání a vypínání nebo restartování "
"počítače."

#. (itstool) path: note/p
#: C/unity-menubar-intro.page:113
msgid ""
"Some of the icons used by the indicator menus change according to the status "
"of the application."
msgstr ""
"Některé ikony používané na hlavním panelu se mění podle stavu aplikace."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:114
msgid ""
"Other programs such as <app>Tomboy</app> or <app>Transmission</app> can also "
"add indicator menus to the panel."
msgstr ""
"Další programy jako například <app>Tomboy</app> nebo <app>Transmission</app> "
"mohou také umístit ikonu do oblasti indikátorů v hlavním panelu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-scrollbars-intro.page:9
msgid "Overlay scrollbars are the thin orange strips on long documents."
msgstr "Posuvníky jsou tenké oranžové proužky u krajů dlouhých dokumentů."

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-scrollbars-intro.page:19
msgid "What are overlay scrollbars?"
msgstr "Co jsou překryvné posuvníky?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-scrollbars-intro.page:27
msgid ""
"Ubuntu includes <em>overlay scrollbars</em> which take up less screenspace "
"than traditional scrollbars, giving you more room for your content. While "
"inspired by mobile devices where traditional scrollbars aren't needed, "
"Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as well with a mouse."
msgstr ""
"Ubuntu obsahuje <em>překryvné posuvníky</em> které zabírají méně místa než "
"klasické posuvníky a tím dávají více místa důležitému obsahu. zatímco se "
"Ubuntu inspirovalo u mobilních zařízení kde posuvníky nejsou potřeba, "
"překryvné posuvníky jsou navržené pro ovládání myší."

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-scrollbars-intro.page:32
msgid ""
"Some apps like Firefox and LibreOffice don't support the new scrollbars yet."
msgstr ""
"Některé aplikace jako například Firefox nebo LibreOffice nové posuvníky "
"ještě nepodporují."

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-scrollbars-intro.page:35
msgid "Use the scrollbars"
msgstr "Použití posuvníků"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-scrollbars-intro.page:37
msgid ""
"The overlay scrollbar appears as a thin orange strip at the edge of a "
"scrollable area. The position of the scrollbar corresponds with your "
"screen's position in the scrollable content. The strip length corresponds "
"with the content length; the shorter the strip, the longer the content."
msgstr ""
"Překryvné posuvníky jsou tenké oranžové proužky na okrajích posunovatelných "
"oblastí. Pozice posuvníku odpovídá vaší pozici v dokumentu. Délka proužku "
"odpovídá délce obsahu; čím kratší tím delší dokument."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-scrollbars-intro.page:41
msgid ""
"Move your mouse pointer over any point on the scrollable edge of the content "
"to reveal the <gui>thumb slider</gui>."
msgstr ""
"Posunutím kurzoru na oranžový proužek zobrazíte <gui>velký posuvník</gui>."

#. (itstool) path: list/title
#: C/unity-scrollbars-intro.page:44
msgid "Ways to use the scrollbars:"
msgstr "Možnosti, jak použít posuvníky:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-scrollbars-intro.page:45
msgid ""
"Click the top half of the <gui>thumb slider</gui> to scroll one page up. "
"Click the bottom half to scroll one page down."
msgstr ""
"Klikněte na horní polovinu <gui>posuvníku</em> pro posun o jednu stránku "
"nahoru. Kliknutín na dolní polovinu se posunete o stránku dolů."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-scrollbars-intro.page:48
msgid ""
"Drag the <gui>thumb slider</gui> up or down to move the screen's position "
"exactly where you want it."
msgstr ""
"Chytnutím a přesunutím posuvníku nahoru nabo dolů se dostane přesně na "
"pozici kterou chcete."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-scrollbars-intro.page:51
msgid ""
"<link xref=\"mouse-middleclick\"/> on the <gui>thumb slider</gui> to move "
"the screen's position without needing to drag or scroll page by page. This "
"is especially useful in long documents."
msgstr ""
"Kliknutí <link xref=\"mouse-middleclick\">prostředním tlačítkem</link> na "
"<gui>posuvník</gui> se posunete na přesnou pozici bez nutnosti tahat za "
"posuvík nebo se posouvat po stránkách. Tato funkce je užitečná zejména u "
"dlouhých dokumentů."

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-scrollbars-intro.page:59
msgid "Disable the scrollbars"
msgstr "Zakázání posuvníků"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-scrollbars-intro.page:61
msgid ""
"You can disable the new scrollbars if you prefer the traditional style:"
msgstr ""
"Pokud preferujete tradiční styl posuvníků, můžete nové posuvníky zakázat:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-scrollbars-intro.page:64
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching "
"for <input>terminal</input> in the <gui>Dash</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-scrollbars-intro.page:67
msgid "Type the following command and press <key>Enter</key>:"
msgstr "Napište následující příkaz a stiskněte <key>Enter</key>:"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-scrollbars-intro.page:72
msgid ""
"If you change your mind and want to re-enable the scrollbars, run this "
"command:"
msgstr ""
"Pokud si to rozmyslíte a budete chtít znovu povolit posuvníky, použijte "
"následující příkaz:"

#. (itstool) path: note/p
#: C/unity-scrollbars-intro.page:78
msgid ""
"Setting your theme to <link xref=\"a11y-contrast\">High Contrast</link> will "
"also disable the overlay scrollbars."
msgstr ""
"Nastavením motivu <link xref=\"a11y-contrast\">Vysoký kontrast</link> také "
"zakážete nové posuvníky."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-shopping.page:8
msgid ""
"Online results make the Dash more useful and help fund Ubuntu development."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-shopping.page:19
msgid "Why are there shopping links in the Dash?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-shopping.page:21
msgid ""
"In addition to helping you find apps or files on your computer, the "
"<gui>Dash</gui> also shows you related online results for your searches. "
"Online sources include Amazon.com and the Ubuntu One Music Store and more "
"online sources will be added."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-shopping.page:25
msgid ""
"When you purchase music or products from these sources, Canonical receives a "
"small portion of the profits in exchange for directing more business to "
"these stores. Canonical, the company that created and continues to support "
"the Ubuntu project, then uses this money to make Ubuntu better."
msgstr ""
"Po zakoupení hudby nebo jiných produktů z těchto zdrojů Canonical obdrží "
"malou část zisku výměnou za přivedení nových zákazníků do těchto obchodů. "
"Canonical, společnost která vytvořila a podporuje Ubuntu používá tyto peníze "
"na vylepšování Ubuntu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-shopping.page:31
msgid "Turn off online search results"
msgstr "Vypnutí výsledků online vyhledávání"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-shopping.page:33
msgid ""
"If you don't want to receive online search suggestions, you can easily "
"disable this feature."
msgstr ""
"Pokud nechcete zobrazovat výsledky z online vyhedávání, můžete tuto funkci "
"vypnout."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-shopping.page:40
msgid "Open <gui>Privacy</gui>."
msgstr "Otevte nastavení <gui>Soukromí</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-shopping.page:42
msgid "Switch off <gui>Include online search results</gui>."
msgstr "Vypněte <gui>Zahrnout výsledky online vyhledávání</gui>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:8
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"shell-guest-"
"session\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change "
"password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:24
msgid "User accounts"
msgstr "Uživatelské účty"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-accounts.page:26
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
"account if you know the password."
msgstr ""
"Každý uživatel počítače by měl mít svůj účet. To vám umožní oddělit jejich "
"data od vašich a každému uživateli mít jiná nastavení. Je to také "
"bezpečnější. Přihlásit se k účtu jiného uživatele můžete jen tehdy, pokud "
"znáte jeho heslo."

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:33
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:35
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Správa uživatelských účtů"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:39
msgid "Passwords"
msgstr "Hesla"

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:44
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Oprávnění"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:46
msgid "User privileges"
msgstr "Práva uživatelů"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-add.page:8
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
"Vytvořením nového uživatele umožníte dalším lidem přihlásit se do počítače."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-add.page:30
msgid "Add a new user account"
msgstr "Přidání nového uživatele"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:59
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
"folder, documents, and settings."
msgstr ""
"Můžete vytvořit více uživatelských účtů na jednom počítači. Vytvořte účet "
"pro každého člena domácnosti nebo každého zaměstnance. Každý uživatel má "
"vlastní domovský adresář, dokumenty a nastavení."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:65
#: C/user-admin-change.page:35
#: C/user-changepassword.page:53
#: C/user-changepicture.page:31
#: C/user-delete.page:33
msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
msgstr "Otevřete <gui>Uživatelské účty</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:67
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
"type your password."
msgstr ""
"Pro přidání nového uživatele budete potřebovat <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrátorské oprávnění</link>. Klikněte na "
"<gui>Odemknout</gui> v pravém horním rohu a zadejte své heslo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:71
msgid ""
"In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add a "
"new user account."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:74
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative access</link> to the computer, select "
"<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things "
"like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
"and time."
msgstr ""
"Pokud chcte aby měl nový uživatel také administrátorská oprávnění, vyberte "
"typ účtu <gui>Administrátor</gui>. Administrátoři mohou dělat důležité "
"změny, například přidávat a mazat uživatele, instalovat programy a ovladače "
"a měnit datum  a čas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:80
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
"you like."
msgstr ""
"Zadejte celé jméno uživatele. Uživatelské jméno bude vyplněno automaticky na "
"zakládě celého jména uživatele. Původní nastavení bude pravděpodobně "
"dostačující, nicméně můžete jméno změnit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:84
msgid "Click <gui>Create</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Vytvořit</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:86
msgid ""
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
"disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password "
"now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user type "
"their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm "
"password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
msgstr ""
"Účet je zakázaný dokud nezvolíte nějaké heslo. V <gui>Volbých "
"přihlášení</gui> klikněte na <gui>Zakázat účet</gui> vedle <gui>Heslo</gui>. "
"Vyberte <gui>Nastavit heslo</gui> ze seznamu a nechte uživatele zadat své "
"heslo do políček <gui>Nové heslo</gui> a <gui>Potvrzení hesla</gui>. Viz "
"<link xref=\"user-goodpassword\">dobré heslo</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:92
#: C/user-changepassword.page:59
msgid ""
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
msgstr ""
"Můžete také kliknout na tlačítko vedle políčka <gui>Nové heslo</gui> a "
"vygenerovat nové, bezpečné heslo. Tato hesla jsou velmi složitá na "
"odhadnutí, nicméně jsou i velmi obtížně zapamatovatelná, buďte proto opatrní."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:96
#: C/user-changepassword.page:63
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Změnit</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:99
msgid ""
"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
"you can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
"V okně <gui>Účet uživatele</gui> můžete kliknout na obrázek vedle "
"uživatelkéo jména pro nastavení uživatelova obrázku. Tento obrázek se "
"použije na přihlašovací obrazovce. GNOME poskytuje několik obrázků které "
"můžete použít, nebo si vyberte vlastní nebo můžete použít webkameru."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-change.page:10
msgid ""
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
"giving them administrative privileges."
msgstr ""
"Můžete měnit to, kteří uživatelé mají možnost provádět změny v systému tím, "
"že jim dáte práva správce."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-change.page:23
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Nastavení, kdo má správcovská oprávnění"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:25
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have admin "
"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
msgstr ""
"Administrátorská práva jsou způsob, kterým můžete rozhodnout, kdo bude mít "
"právo měnit důležité části systému. Můžete rozhodnout, kdo bude mít "
"administrátorská práva a kdo ne. Toto je dobrý způsob, kterým můžete "
"zabezpečit systém a vyhnout se nechtěným změnám v systému."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:39
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
"yourself.)"
msgstr ""
"Klikněte na <gui>Odemknout</gui> a vložte vaše heslo pro editaci profilových "
"nastavení. (Chete-li účtu přiřadit administrátorská práva, musí být váš účet "
"nastaven jako administrátorský.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:45
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Vyberte uživatele, u kterého chcete změnit práva."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:48
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>Výchozí</gui> vedle <gui>Typ účtu</gui> a vyberte "
"<gui>Správce</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:54
msgid ""
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
"they next log in."
msgstr ""
"Zavřete okno Uživatelské účty. Práva budou aktivní při dalším přihlášení do "
"systému."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:60
msgid ""
"The first user account on the system has admin privileges. This is the user "
"account that was created when you first installed the system."
msgstr ""
"První uživatelský účet má přiřazena administrátorská práva. Tento účet byl "
"vytvořen při instalaci systému."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:63
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
msgstr ""
"Není moudré mít v systému příliš mnoho účtů s právy<gui>Administrátora</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-explain.page:8
msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
"Oprávnění správce jsou potřeba ke změnám důležitých součástí vašeho systému."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-explain.page:20
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Jak funguje oprávnění správce?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:22
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
"also protected."
msgstr ""
"Stejně jako máte <em>své</em> soubory, existuje mnoho souborů které jsou "
"nutné ke správnému fungování počítače. Pokud tyto důležité <em.systémové "
"soubory</em> neopatrně změníte, můžete rozbít mnoho věcí. Tyto soubory a "
"aplikace které s nimi pracují jsou ve výchozím stavu chráněné."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:29
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
msgstr ""
"Způsob ochrany těchto souborů nebo aplikací je takový, že pouze uživatelé s "
"<em>oprávněním správce</em> je mohou upravovat respektive používat. Protože "
"při běžném každodenním používání není třeba dané soubory měnit ani používat "
"výše zmíněné aplikace, nemáte ve výchozím stavu oprávnění správce."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:34
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
"example, if you want to install some new software, the software installer "
"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
"be taken away again."
msgstr ""
"Někdy tyto aplikace chcete použít, takže by tu měla být možnost jak dočasně "
"získat roota (správce) k povolení provedení změn. Když aplikace potřebuje "
"správcovská oprávnění, zeptá se na heslo. Například když chcete nainstalovat "
"nějaký program, instalátor (správce balíků) se zeptá na vaše heslo a poté "
"aplikaci nainstaluje. Po dokončení je oprávnění zase odebráno."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:42
msgid ""
"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
"admin privileges all of the time, because you might accidentally change "
"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
"example)."
msgstr ""
"Správcovská oprávnění jsou svázána z uživatelským účtem. nkteří uživatelé "
"mohou mít tato práva  někteří ne. Bez těchto oprávnění nebudete moci "
"instalovat programy. Některé uživatelské účty (například \"root\") mají "
"práva pořád. Tyto účty baste neměl(a) používat k běžné práci na počítači, "
"protože hrozí nebezpečí náhodného poškození systému (například smazání "
"souboru)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:49
msgid ""
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
"Ve zkratce vám správcovská oprávnění v případě potřeby umožňují měnit "
"důležité součásti systému, ale zabraňují vám, udělat to omylem."

#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:53
msgid "What does \"super user\" mean?"
msgstr "Co znamená \"superuživatel\"?"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:54
msgid ""
"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
msgstr ""
"Uživatel, který má správcovská oprávnění se někdy nazývá "
"<em>superuživatel</em>. Je to jednoduché, tento uživatel má vetší práva než "
"běžný uživatel. Mohli jste někdy slyšet něco jako <cmd>su</cmd> a "
"<cmd>sudo</cmd>; to jsou programy přes které můžete dočasně získat oprávnění "
"\"superuživatele\"."

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-admin-explain.page:61
msgid "Why are admin privileges useful?"
msgstr "Proč jsou správcovská oprávnění užitečná?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:62
msgid ""
"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
"intentionally or unintentionally."
msgstr ""
"Vyžadování správcovských oprávnění před důležitými systémovými změnami "
"pomáhá zabraňovat poškození systému - ať už záměrně nebo omylem."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:65
msgid ""
"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
"an important file, or run an application which changes something important "
"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
"reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
"Pokud jste správcovská práva používali celou dobu, tak je možné, že jste "
"změnami provedli nějaké chyby. Proto se vyplatí používat správcovská práva "
"jen dočasně a tím snížíte možnost takové chyby opakovat."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:69
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
"standpoint."
msgstr ""
"Pouze důvěryhodní uživatelé by měli mít správcovská oprávnění. To znemožňuje "
"ostatním uživatelům dělat v systému nepořádek a dělat věci jako odinstalovat "
"aplikace které potřebujete, instlovat aplikace které nehcete a měnit "
"důležité soubory. Je to zásadní bezpečnostní chování."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-problems.page:8
msgid ""
"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
"privileges."
msgstr ""
"Pokud máte práva správce, můžete dělat jen některé věci, jako je instalace "
"aplikací."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-problems.page:20
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Problémy v důsledku administrátorského omezení"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:22
msgid ""
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
"privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"Mohli jste zaznamenat nějaké problémy, jestliže nemáte <link xref=\"user-"
"admin-explain\">administrátorská práva</link>. Některé úkony vyžadují "
"administrátorská práva, například:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:28
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
msgstr "Připojení k sítím nebo bezdrátovým sítím"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:31
msgid ""
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
msgstr ""
"Zobrazení obsahu přenosných disků připojených k počítači nebo zobrazení "
"obsahu na jiných diskových oddílech (například oddíl s Windows)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:35
msgid "Installing new applications"
msgstr "Instalace nových aplikací"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:39
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin "
"privileges</link>."
msgstr ""
"Můžete <link xref=\"user-admin-change\">nastavit kdo má oprávnění "
"správce</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepassword.page:9
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
msgstr ""
"Častou změnou hesla v nastavení svého účtu udržujete svůj účet v bezpečí."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepassword.page:22
msgid "Change your password"
msgstr "Změna hesla"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:49
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows what your password is."
msgstr ""
"Je dobrý nápad si čas od času změnit heslo, zejména pokud si myslíte, že "
"někdo vaše heslo zná."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:54
msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
msgstr "Klikněte na řádek <gui>Heslo</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-changepassword.page:55
msgid ""
"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
"password set."
msgstr ""
"Tento řádek by měl obsahovat \"tečky\", jestliže už máte heslo nastaveno."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:57
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
msgstr ""
"Vložte své stávající heslo, potom nové heslo. Nové heslo vložte znovu do "
"pole <gui>Potvrzení hesla</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:66
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good "
"password</link>. This will help to keep your user account safe."
msgstr ""
"Ujistěte se, že jste si <link xref=\"user-goodpassword\">zvolili dobré "
"heslo</link>. To vám pomůže udržet účet v bezpečí."

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-changepassword.page:70
msgid "Change the keyring password"
msgstr "Změna hesla klíčenky"

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-changepassword.page:72
msgid ""
"If you change your login password, it may become out of sync with the "
"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
"to access them all. If you change your user password (see above), your "
"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
"keyring password (to match your login password):"
msgstr ""
"Když si změníte své přihlašovací heslo, může se poté lišit od <em>hesla "
"klíčenky</em>. Díky klíčence si nemusíte pamatovat mnoho různých hesel - pro "
"přístup vám stačí pouze jedno <em>hlavní</em> heslo. Pokud si změníte heslo "
"uživatele, heslo pro vaši klíčenku zůstane stejné jako vaše staré heslo. Pro "
"změnu hesla klíčenky (tak, aby odpovídalo vašemu přihlašovacímu heslu):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:82
msgid ""
"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Dash</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:84
msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
msgstr ""
"V menu <gui>Pohled</gui> se ujistěte že je zaškrtnuto <gui>Klíčenka</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:86
msgid ""
"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
msgstr ""
"V postranním panelu vedle <gui>Hesla</gui> klikněte pravým tačítkem na "
"<gui>Přihlášení</gui> a vyberte <gui>Změnit heslo</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:88
msgid ""
"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new "
"<gui>Password</gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it "
"again."
msgstr ""
"Zadejte své <gui>Staré heslo</gui>, potom zadejte <gui>Nové heslo</gui> a "
"<gui>Potvrzení</gui> nového hesla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:91
msgid "Click <gui>OK</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>OK</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepicture.page:7
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Přidání své fotografie na přihlašovací a uživatelskou obrazovku."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepicture.page:22
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Změna obrázku uživatele"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepicture.page:24
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
"own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
"Během přihlášení nebo přepínání uživatelů, můžete vidět seznam uživatelů s "
"obrázky. Svůj obrázek můžete změnit za některý přednastavených avatarů nebo "
"za vlastní obrázek. Můžete si také udělat fotku pomocí webkamery."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:32
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
"yourself."
msgstr ""
"Klikněte na obrázek vedle vašeho jména. Zobrazí se rozevírací nabídka s "
"návrhy obrázků, které můžete použít pro přihlášení do systému. Jestliže si "
"nějaký vyberete, klikněte na něj pro přiřazení k vašemu profilu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:35
msgid ""
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures</gui>."
msgstr ""
"Jestliže chcete raději použít svůj vlastní obrázek, který je uložen v "
"počítači, klikněte na nabídku <gui>Vyhledávání dalších obrázků</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:7
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Odebrání uživatelů, kteří již počítač nepoužívají"

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-delete.page:25
msgid "Delete a user account"
msgstr "Smazání účtu uživatele"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:27
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
"delete that user's account."
msgstr ""
"Na svém počítači můžete mít více uživatelských účtů. Pro více informací, jak "
"na to navštvite <link xref=\"user-add\"/>. Pokud někdo už nepoužívá váš "
"počítač, můžete jeho uživatelský účet odstranit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:34
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>Odemknout</gui> v horním pravém rohu a napište vaše heslo "
"pro provedení změn. Musíte použít administrátorský účet, chcete-li smazat "
"uživatelské účty."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:37
msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
msgstr ""
"Vyberte uživatele, kterého si přejete smazat a klikněte na tlačítko <gui>-"
"</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:38
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete "
"Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free "
"up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. "
"You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
"them."
msgstr ""
"Každý uživatel má vlastní domovský adresář pro své soubory a nastavení. "
"Můžete vybrat mezi ponecháním nebo smazáním domovského adresáře. Klikněte na "
"<gui>Smazat soubory</gui>, jste-li si jisti, že je už nebudete potřebovat a "
"chcete-li uvolnit místo na disku. Tyto soubory budou smazány. Není možné je "
"obnovit. Možná je budete chtít zazálohovat na externí disk nebo CD, před tím "
"než je smažete."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-forgottenpassword.page:7
msgid "Advanced techniques for resetting your password"
msgstr "Pokročilé techniky pro resetování hesla"

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-forgottenpassword.page:17
msgid "I forgot my password!"
msgstr "Zapomněl jsem heslo!"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-forgottenpassword.page:29
msgid ""
"It is important to choose not only <link xref=\"user-goodpassword\">a good "
"and secure password</link>, but also one that you can remember. If you have "
"forgotten the password to log in to your computer account, you can follow "
"the following steps to reset it."
msgstr ""
"Je nejenom důležité vybrat <link xref=\"user-goodpassword\">dobré a silné "
"heslo</link>, ale také heslo, které se zapamatujete. Jestliže zapomenete "
"heslo pro přihlášení do systému, postupujte podle následujících kroků."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-forgottenpassword.page:36
msgid ""
"If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
"forgotten password."
msgstr ""
"Pokud máte šifrovaný domovský adresář, nebudete moci obnovit zapomenuté "
"heslo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-forgottenpassword.page:41
msgid ""
"If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
"changepassword\"/>."
msgstr ""
"Chcete-li jednoduše změnit své heslo, navštivte <link xref=\"user-"
"changepassword\"/>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-forgottenpassword.page:47
msgid "Reset password using Grub"
msgstr "Reset hesla pomocí Grub"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:50
msgid ""
"Restart your computer, and hold down <key>Shift</key> during bootup to get "
"into the Grub menu."
msgstr ""
"Pro přístup do nabídky Grub restartujte počítač a v průběhu zavádění držte "
"klávesu <key>Shift</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-forgottenpassword.page:55
msgid ""
"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
"system to boot into, the Grub menu should appear without the need to hold "
"down <key>Shift</key>."
msgstr ""
"Jestliže máte tzv. dual-boot a přímo vyberete, který systém chcete použít, "
"nabídka Grubu se zobrazí bez toho, aniž byste museli držet klávesu "
"<key>Shift</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-forgottenpassword.page:62
msgid ""
"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
"choose to boot into recovery mode, you can <link xref=\"user-"
"forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</link>."
msgstr ""
"Pokud se vám nedaří dostat se do nabídky zavaděče Grub a nemůže se tak "
"dostat do režimu obnovení, můžete <link xref=\"user-forgottenpassword#live-"
"cd\">pro obnovení svého hesla použít live CD</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:67
msgid ""
"Press the down arrow on your keyboard to highlight the line that ends with "
"the words 'recovery mode', then press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Zmáčkněte šipku dolů a vyberte možnost, která končí slovy 'recovery mode', "
"potom zmáčkněte <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:73
msgid ""
"Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a "
"<gui>Recovery Menu</gui> will appear. Use your down arrow key to highlight "
"<gui>root</gui> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Váš počítač nyní zahajuje proces spouštění. Po chvíli se zobrazí "
"<gui>Recovery Menu</gui>. Použijte šipky dolů a vyberte <gui>root</gui> a "
"stiskněte klávesu <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:79
msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
msgstr "Za znak <cmd>#</cmd> napište:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:82
msgid ""
"<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
"username of the account you're changing the password for."
msgstr ""
"<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, kde <var>username</var> je "
"uživatelské jméno účtu, kterému měníte heslo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:87
msgid ""
"You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
"password."
msgstr ""
"Budete vyzváni k zadání nového UNIX hesla, pro potvrzení jej budete muset "
"zadat ještě jednou."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:92
msgid "Then type:"
msgstr "Potom napište:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:95
msgid "# <cmd>reboot</cmd>"
msgstr "# <cmd>reboot</cmd>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-forgottenpassword.page:100
#: C/user-forgottenpassword.page:203
msgid ""
"After you successfully log in, you will not be able to access your keyring "
"(since you don't remember the old password). This means that all your saved "
"passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be "
"accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring\">delete the old "
"keyring</link> and start a new one."
msgstr ""
"Po úspěšném přihlášení nebudete mít přístup k vaší klíčence (protože si "
"nemůžete vzpomenout na staré heslo). To znamená, že všechna vaše uložená "
"hesla pro bezdrátové sítě, jabber účty, atd. již nebudou k dispozici. Budete "
"muset <link xref=\"#delete-keyring\">odstranit staré klíče</link> a začít "
"znovu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-forgottenpassword.page:108
msgid "Reset password using a Live CD or USB"
msgstr "Reset hesla pomocí Live CD nebo USB"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:111
msgid "Boot the Live CD or USB."
msgstr "Proveďte boot Live CD nebo USB."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:116
msgid "Mount your drive."
msgstr "Připojte disk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:121
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
"Application</gui> window."
msgstr ""
"Stiskněte klávesu <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> pro okno "
"<gui>Spuštění aplikace</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:127
msgid ""
"Type <cmd>gksu nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
"privileges."
msgstr ""
"Napište <cmd>gksu nautilus</cmd> ke spuštění správce souborů s plnými právy."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-forgottenpassword.page:132
msgid ""
"Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive "
"by clicking <gui> home </gui> and then your username."
msgstr ""
"U disku, který jste právě připojili, můžete zkontrolovat, zda se jedná o "
"správný disk kliknutím na <gui>home</gui> a pak na své uživatelské jméno."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:139
msgid ""
"Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
"<gui>etc</gui> directory."
msgstr ""
"Přejděte na nejvyšší úroveň adresáře připojené jednotky. Potom jděte do "
"adresáře <gui>etc</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:142
msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
msgstr "Vyhledejte soubor 'shadow' a vytvořte záložní kopii:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:147
msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
msgstr ""
"Pravým tlačítkem klikněte na soubor shadow a vyberte <gui>kopírovat</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:150
msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
msgstr ""
"Potom pravým tlačítkem klikněte do prázdného prostoru a vyberte "
"<gui>vložit</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:154
msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
msgstr ""
"<link xref=\"files-rename\">Přejmenujte</link> zálohu na \"shadow.bak\"."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:162
msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
msgstr "Upravte originální soubor \"shadow\" pomocí textového editoru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:168
msgid ""
"Find your username for which you have forgotten the password. It should look "
"something like this (the characters after the colon will be different):"
msgstr ""
"Najděte své uživatelské jméno u kterého jste zapomněli heslo. Mělo by to "
"vypadat nějak takto (znaky za dvojtečkou se budou lišit):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:172
msgid "username:$1$2abCd0E or"
msgstr "username:$1$2abCd0E nebo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:175
msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
msgstr "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:180
msgid ""
"Delete the characters after the first colon and before the second colon. "
"This will remove the password for the account."
msgstr ""
"Vymažte znaky mezi první a druhou dvojtečkou. Tím odstraníte heslo k účtu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:184
msgid ""
"Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the "
"live CD or USB."
msgstr ""
"Uložte soubor, vše ukončete a restartujte počítač bez Live CD nebo USB."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:190
msgid ""
"When you boot back into your installation, click your name in the menu bar. "
"Open <gui>My Account</gui> and reset your password."
msgstr ""
"Až znovu spustíte počítač, klikněte na své jméno v horním panelu. Otevřete "
"<gui>Uživatelské  účty</gui> a nastavte si nové heslo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:195
msgid ""
"For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
"password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
"password."
msgstr ""
"Do <gui>Aktuální heslo</gui> nepište nic, vaše současné heslo je prázdné. "
"Klikněte na <gui>Ověřit</gui> a vložte nové heslo."

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-forgottenpassword.page:214
msgid "Get rid of the keyring"
msgstr "Zbavte se klíčenky"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-forgottenpassword.page:216
msgid ""
"This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
"messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you "
"used for your keyring."
msgstr ""
"Tímto vymažete všechna uložená hesla pro bezdrátové sítě, IM účty, apod. "
"Toto proveďte pouze pokud si nemůžete vzpomenout na heslo, které jste "
"použili pro klíčenku."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:221
msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Dash</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:224
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
msgstr ""
"Stiskněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (nebo klikněte "
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Zobrazovat skryté soubory</gui></guiseq>.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:228
msgid "Double click on the folder .gnome2"
msgstr "Poklepejte na složku .gnome2"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:231
msgid "Double click on the folder called keyrings."
msgstr "Poklepejte na složku s názvem keyrings."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:234
msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
msgstr "Odstraňte všechny soubory, které najdete ve složce keyrings."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:237
msgid "Restart the computer."
msgstr "Restartujte počítač"

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-forgottenpassword.page:241
msgid ""
"After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
"networks password."
msgstr ""
"Po restartu a přihlášení budete vyzváni k zadání hesla k bezdrátovému "
"připojení."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-goodpassword.page:8
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Používejte delší, složitější hesla."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Volba bezpečného hesla"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:34
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
msgstr ""
"Vaše heslo by mělo být snadné na zapamatování, ale složité na uhádnutí pro "
"ostatní (včetně počítačových programů)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:39
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
"personal information."
msgstr ""
"Volba dobrého hesla vám pomůže udržet váš počítač v bezpečí. Pokud je vaše "
"heslo snadno uhádnutelné, může se někdo dostat k vašim osobním informacím."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:42
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
"choosing a good password:"
msgstr ""
"Někteří lidé se mohou pomocí počítače snažit systematicky uhádnout vaše "
"heslo. Co může být složité pro člověka, nemusí být složité pro počítačový "
"program. Zde je několik tipů pro výběr dobrého hesla:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:49
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
"have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
"V hesle používejte velká a malá písmena, číslice, znaky a mezery. Toto "
"ztěžuje uhádnutí heslo; čím více znaků, tím více možných kombinací, které je "
"třeba vyzkoušet při hledání toho vašeho."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:54
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
"Dobrá metoda na výběr hesla je zapamatovat si první písmeno z každého slova "
"z nějaké fráze. Může to být název filmu, knihy, skladby nebo alba. Například "
"\"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" může být  F:ARoMD nebo faromd "
"nebo f: aromd."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:61
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
msgstr ""
"Vytvořte si heslo, tak dlouhé, jak je to možné. Čím více znaků obsahuje, tím "
"déle by mělo trvat osobě nebo počítači uhodnout ho."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
"Nepoužívejte žádná slova žádného jazyka. Toto zkouší útočníci jako první "
"možnost. Světově nejpoužívanější heslo je \"password\" - lidé takto "
"triviální hesla velmi rychle uhodnou!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:70
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member's name."
msgstr ""
"Nepoužívejte žádné osobní informace jako je datum, SPZ nebo jméno některého "
"člena rodiny."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:74
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "Nepoužívejte žádná podstatná jména."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:77
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
"watching you."
msgstr ""
"Zvolte heslo, které dokážete rychle napsat. Tím se snižuje šance, že ho "
"někdo zahlédne během psaní."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:81
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr "Nikdy si nikam nepište své heslo. Může být velice snadno nalezeno!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:85
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Používejte odlišná hesla pro odlišné věci."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:89
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Používejte odlišná hesla pro odlišné účty."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:90
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
msgstr ""
"Pokud používáte stejné heslo pro všechny své účty a někdo ho uhádne, bude "
"mít okamžitě přístup ke všem vašim účtům."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:92
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
"ones for important things (like your online banking account and your email)."
msgstr ""
"Zapamatovat si všechna hesla může být složité. Můžete tedy používat "
"jednoduché heslo na méně důležité věci (různé weby) a složitější na "
"důležitější věci (internetové bankovnictví a váš email), ale není to tak "
"bezpečné jako používat různá hesla na různé účty."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:99
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Pravidelně měňte hesla."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-dvd.page:8
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
msgstr ""
"Je možné, že nemáte nainstalované správné kodeky, nebo je DVD pro jiný "
"region."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-dvd.page:21
msgid "Why won't DVDs play?"
msgstr "Proč nemohu přehrát DVD?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-dvd.page:23
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
"different <em>region</em>."
msgstr ""
"Pokud se po vložení DVD do počítače nezačne přehrávat, je možné, že nemáte "
"nainstalovány potřebné DVD <em>kodeky</em> nebo je DVD z jiného "
"<em>regionu</em>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:28
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Instalace správných kodeku pro přehrávání DVD"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:29
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
"audio format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs "
"installed, the Movie Player should tell you about this and offer to install "
"them for you."
msgstr ""
"Pro přehrávání DVD musíte mít nainstalovány patřičné <em>kodeky</em>. Kodek "
"je kus softwaru umožňující aplikace číst potřebné audio a video formáty. "
"Pokud se pokusíte přehrát DVD bez nainstalovaných kodeků, měl by vás na to "
"Přehrávač filmů upozornit a nabídnout vám jejich instalaci."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:34
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
"unless you have <link xref=\"video-dvd-restricted\">extra software</link> to "
"handle the copy protection."
msgstr ""
"DVD jsou také <em>chráněna proti kopírování</em> pomocí systému CSS. To vám "
"zabraňuje vytvářet kopie DVD, ale také to zabraňuje jejich přehrávání bez "
"<link xref=\"video-dvd-restricted\">speciálního softwaru</link> "
"obcházejícího ochranu proti kopírování."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:40
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Kotrola regionu DVD"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:41
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
"will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
"DVD mají tzv. <em>region kód</em>, který udává, v které části světa je možné "
"je přehrávat. Pokud region DVD přehrávače ve vašem počítači neodpovídá "
"regionu DVD, které se snažíte spustit, nebudete moci toto DVD přehrát. Pokud "
"máte například DVD přehrávač Region 1, můžete přehrávat DVD pouze ze Severní "
"Ameriky."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:47
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link "
"href=\"apt:regionset\">regionset</link>."
msgstr ""
"Obvykle je možné změnit region nastavený na vašem DVD přehrávači, ale po "
"několika změnách se region nastaví natrvalo a uzamkne. Pro změnu regionu DVD "
"přehrávače můžete použít nástroj <link "
"href=\"apt:regionset\">regionset</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-dvd-restricted.page:9
msgid ""
"Most commercial DVDs are encrypted and will not play without decryption "
"software."
msgstr ""
"Většina komerčních DVD je zakódována a nepřehrají se bez dešifrovacího "
"softwaru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-dvd-restricted.page:20
msgid "How do I enable restricted codecs to play DVDs?"
msgstr "Jak povolit vyhrazené kodeky pro přehrávání DVD?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-dvd-restricted.page:22
msgid ""
"DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and "
"technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require "
"the use of decryption software in order to play them."
msgstr ""
"DVD podpora nemůže být poskytnuta ve výchozím nastavení Ubuntu kvůli právním "
"a technickým omezením. Většina komerčních DVD je šifrována, a tak je nutné "
"používat dekódovací software, aby se dali přehrát."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd-restricted.page:25
msgid "Use Fluendo to legally play DVDs"
msgstr "Pro legální přehrání DVD použijte Fluendo"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd-restricted.page:26
msgid ""
"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
"<link href=\"apt:fluendo-dvd\">Fluendo</link>. It works with Linux and "
"should be legal to use in all countries."
msgstr ""
"Můžete si zakoupit komerční DVD dekodér, který si s ochranou proti "
"kopírování poradí z <link href=\"apt:fluendo-dvd\">Fluendo</link>. Pracuje s "
"Linuxem a měl by být legální pro použití ve všech zemích."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd-restricted.page:30
msgid "Use alternative decryption software"
msgstr "Použijte alternativní dešifrovací software"

#. (itstool) path: note/p
#: C/video-dvd-restricted.page:32
msgid ""
"In some countries, the use of the below unlicensed decryption software is "
"not permitted by law. Verify that you are within your rights to use it."
msgstr ""
"V některých zemích není použití nelicencovaného dešifrovacího softwaru "
"zákonem povoleno. Ověřte si, že máte právo jej používat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-dvd-restricted.page:35
msgid ""
"Install <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link "
"href=\"apt:libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-"
"plugins-bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link>, and <link "
"href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
msgstr ""
"Nainstalujte <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link "
"href=\"apt:libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-"
"plugins-bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link> a <link "
"href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-dvd-restricted.page:38
msgid ""
"If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open "
"the Dash and launch a <app>Terminal</app>."
msgstr ""
"Pokud byste chtěli přehrát šifrované DVD (viz právní poznámka výše), "
"otevřete Dash a spusťte <app>Terminál</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-dvd-restricted.page:40
msgid ""
"Type the following into the screen which appears, then press "
"<key>Enter</key>:"
msgstr "Zadejte následující příkaz a zmáčkněte <key>Enter</key>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-dvd-restricted.page:41
msgid "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
msgstr "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-dvd-restricted.page:42
msgid "Enter your password to complete the installation."
msgstr "K dokončení instalace zadejte své heslo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-sending.page:7
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Zkontrolujte, zda mají nainstalovány správné kodeky."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-sending.page:18
msgid "Other people can't play the videos I made"
msgstr "Ostatní nemohou přehrát videa, která jsem vytvořil"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:20
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
msgstr ""
"Pokud jste vytvořili video na počítači s Linuxem a poslali jej někomu s "
"Windows nebo Mac OS, možná zjistíte že mají problémy s přehráváním videa."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:23
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
"You can check which format your video is by doing:"
msgstr ""
"Pro správné přehrání videa musí ten, komu jej pošlete, mít nainstalován "
"správné <em>kodeky</em>. Kodek je malý kus softwaru, který umožňuje vzít a "
"přehrát video. Existuje mnoho různých formátů videa a každý pro přehrání "
"vyžaduje jiný kodek. Zjistit, jaký formát má vaše video můžete pomocí:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:30
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem na video soubor a vyberte <gui>Vlastnosti</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:31
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
"listed under <gui>Video</gui>."
msgstr ""
"Přejděte na záložku <gui>Zvuk/video</gui> a podívejte se, jaký "
"<gui>kodek</gui> je napsán v části <gui>Video</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:35
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
"it's not installed."
msgstr ""
"Zeptejte se osoby, která má problém s přehráním videa, jestli má "
"nainstalovaný správný kodek. Je to užitečné pro vyhledání kodeku a aplikace "
"pro přehrání na webu. Například, pokud vaše video používá formát "
"<em>Theora</em> a máte přítele, který používá Windows Media Player zkuste "
"hledat \"theora windows media player\". Většinou se vám podaří stáhnout "
"správný kodek zdarma, pokud není nainstalován."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:42
msgid ""
"If you can't find the right codec, try the <link "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on "
"Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video "
"formats. Otherwise, try converting your video into a different format. Most "
"video editors are able to do this, and specific video converter applications "
"are available. Check the <app>Ubuntu Software Center</app> to see what's "
"available."
msgstr ""
"Jestliže nemůžete nalézt správný kodek, vyzkoušejte <link "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. Funguje "
"stejně dobře na Linuxu jako na Windows nebo Mac OS, podporuje mnoho různých "
"video formátů. Jinak se budete muset pokusit konvertovat video do odlišného "
"video formátu. Mnoho video editorů to umí a jsou dostupné specifické video "
"konvertory. Koukněte se do <app>Centra Softwaru pro Ubuntu</app>, kde "
"uvidíte, co je dostupné."

#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:50
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
"their video playback application, or the video may not have been created "
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
"Existuje několik dalších problémů, které by mohly někomu zabránit v "
"přehrávání videa. Video mohlo být poškozeno během posílání (velké soubory "
"někdy nejsou kopírovány správně), aplikace pro přehrávání videa může "
"obsahovat chyby, nebo video nemusí být vytvořeno správně (mohli nastat "
"některé chyby při ukládání videa)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:15
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
msgstr "Přepnutí tabletu Wacom na <gui>orientaci pro leváky</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-left-handed.page:18
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Použití tabletu levou rukou"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:20
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
"orientation to left-handed:"
msgstr ""
"Některé tablety mají hardwarová tlačítka na jedné straně. leváci ho mohou "
"otočit o 180 stupňů pro lepší ovladadatelnost. Pro přepnutí orientace pro "
"leváky:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:27
#: C/wacom-mode.page:25
#: C/wacom-multi-monitor.page:29
#: C/wacom-stylus.page:29
msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
msgstr "Otevřte <gui>Grafická tablet Wacom</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:28
#: C/wacom-mode.page:26
#: C/wacom-multi-monitor.page:30
#: C/wacom-stylus.page:30
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>."
msgstr ""
"Pokud není žádný tablet detekován, budete ho muset zapojit a zapnout."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:31
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Přepněte volbu <gui>Orientace pro leváky</gui> na <gui>ON</gui>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-mode.page:15
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Přepnutí mezi režimy tablet a myš."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-mode.page:18
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
msgstr "Nastavení režimu trasovaní"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:20
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr ""
"<gui>Režim trasování</gui> určuje jak se bude kurzor na obrazovce chovat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:29
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
msgstr ""
"Vedle <gui>Režim trasování</gui> vyberte <gui>Tablet (absolutní)</gui> nebo "
"<gui>Touchpad (relativní)<gui> pozicování."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:33
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
"to the same point on the tablet."
msgstr ""
"V \"absolutním\" režimu je každý bod na tabletu převeden na bod na "
"obrazovce. Levý horní roh na obrazovce je vždy levý horní na tabletu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:36
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
"less hand movement."
msgstr ""
"V \"relativním\" režimu se tablet chová jako klasická myš - když přesunete "
"prst na jiné místo, pozice kurzoru se nezmění. Tento režim usnadňuje pohyb "
"po obrazovce s menším množstvím pohybů."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-multi-monitor.page:15
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Nastavení tabletu Wacom na určitý monitor."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-multi-monitor.page:18
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Vybrání monitoru"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:33
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Klikněte na <gui>Mapovat na monitor...<gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:34
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Zaškrtněte <gui>Mapovat na jeden monitor<gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:35
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
msgstr ""
"Vedle volby <gui>Výstup> vyberte monitor který chcete tabletem ovládat."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:37
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Pouze monitory, které jsou nastaveny, budou nabídnuty k výběru."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:6
msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
msgstr "Změna nastavení tabletu Wacom."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:18
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Grafický tablet Wacom"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-stylus.page:15
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr "Nastavení funkcí tlačítek a přítlaku stylusu Wacom."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-stylus.page:18
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Nastavení stylusu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:33
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
"These settings can be adjusted:"
msgstr "Dolní část panelu obsahuje detaily a nastavení pro stylus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:37
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
"and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Nastavení přítlaku:</gui>použijte posuvník pro nastavení \"přítlaku\" "
"(jak je fyzický přítlak převeden do digitální podoby) mezi <gui>Měkce</gui> "
"a <gui>Tvrdě</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:40
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
"Forward."
msgstr ""
"Nastavení <gui>Tlačítek/kolečka myši</gui> (změny se projeví na funkci "
"stylusu). Klikněte na menu vedle každého popisku a vyberte jednu funkcí: "
"Žádná akce, levé tlačítko, prostřední tlačítko, pravé tlačítko, posunout "
"nahoru, posunout dolů, posunout doleva, posunout doprava, zpět, dopředu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:45
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Tip k nastavení přítlaku:</gui> použijte posuvník k nastavení "
"\"pocitu\" mezi <gui>lehkým</gui> a <gui>těžkým</gui> přítlakem."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:51
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
"the pager to choose which stylus to configured."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/whats-new.page:9
msgid "Improvements in the latest version of Ubuntu."
msgstr "Vylepšení v poslední verzi Ubuntu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/whats-new.page:20
msgid "What's new in Ubuntu 13.04?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/whats-new.page:22
msgid ""
"Ubuntu 13.04 continues the evolution of the <em>Unity</em> interface. Here "
"are highlights of what you can do with the latest version of Ubuntu:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/whats-new.page:26
msgid "New and improved features"
msgstr "Nové funkce a vlastnosti:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/whats-new.page:30
msgid ""
"Search Amazon or the Ubuntu One Music Store directly from the "
"<gui>Dash</gui> or <gui>Launcher</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/whats-new.page:33
msgid ""
"Use the new <link xref=\"unity-dash-photos\">photos lens</link> to view "
"photos from your computer or from your social networks."
msgstr ""
"Nově můžete v <link xref=\"unity-dash-photos\">nabídce dash</link> procházet "
"fotografie na všem počítači i sociálních sítích."

#. (itstool) path: item/p
#: C/whats-new.page:36
msgid ""
"Browse messages from your social networks with the <link xref=\"unity-dash-"
"gwibber\">Gwibber lens</link>."
msgstr ""
"Procházejte zprávy ze sociálních sítí pomocí <link xref=\"unity-dash-"
"gwibber\">Gwibber lens</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/whats-new.page:39
msgid ""
"Right click on items in the Dash to see full-screen <gui>Previews</gui> with "
"more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/whats-new.page:41
msgid ""
"Enter your credentials in <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to "
"easily set up online integration for the Dash, Gwibber, Empathy, and more."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/whats-new.page:44
msgid ""
"Keep track of contact information for your friends and colleagues with <link "
"xref=\"contacts\">Contacts</link>, your personal address book."
msgstr ""
"Mějte stále přehled o <link xref=\"contacts\">kontaktech</link> na vaše "
"přátele a kolegy ve vašem adresáři."

#. (itstool) path: item/p
#: C/whats-new.page:47
msgid ""
"Get work done in style with LibreOffice 4.0, now with new, modern "
"presentation templates and built-in support for Ubuntu's integrated <link "
"xref=\"unity-menubar-intro#app-menus\">menu bar</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/whats-new.page:50
msgid ""
"<link xref=\"sharing-remote-login\">Log in to remote servers</link> from the "
"login screen."
msgstr ""
"<link xref=\"sharing-remote-login\">Připojení ke vzdálenému serveru</link> z "
"přihlašovací obrazovky."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/windows-key.page:6
msgid ""
"The Super key provides access to the Dash and the Launcher. You can usually "
"find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
"Klávesa Super poskytuje přístup k nabídce Dash a Launcheru. Na klávesnici ji "
"obvykle najdete vedle klávesy <key>Alt</key>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/windows-key.page:18
msgid "What is the \"Super\" key?"
msgstr "Která klávesa je \"Super\"?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/windows-key.page:20
msgid ""
"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
msgstr ""
"Tuto klávesu obvykle najdete v levé dolní části klávesnice vedle klávesy "
"<key>Alt</key> a obvykle má na sobě logo Windows. Někdy se jí také říká "
"klávesa Windows, logo nebo systém."

#. (itstool) path: note/p
#: C/windows-key.page:25
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
"keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
msgstr ""
"Používáte-li klávesnici Apple, nenajdete na ní klávesu Windows. Jako náhradu "
"lze použít <key>⌘</key> (klávesa Command)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/windows-key.page:29
msgid ""
"The Super key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press the "
"Super key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</em> the Super "
"key, an overlay showing many of Unity's keyboard shortcuts appears until you "
"release the Super key."
msgstr ""
"Klávesa Super má v prostředí <em>Unity</em> speciální funkci. Když stisknete "
"klávesu Super, zobrazí se nabídka Dash. Pokud stisknete <em>a podržíte</em> "
"klávesu Super, zobrazí se okno s přehledem klávesových zkratek pro ovládání "
"pracovního prostředí."

#. (itstool) path: page/p
#: C/windows-key.page:33
msgid ""
"The Super key can help you do even more than that, though. To learn about "
"more uses for the <em>Super</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
"shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
msgstr ""
"Pomocí klávesy Super můžete dělat i další věci. Pro více informací o klávese "
"<em>Super</em> navštivte stránku <link xref=\"shell-keyboard-"
"shortcuts\">klávesové zkratky</link>."

#~ msgid ""
#~ "Empathy is installed by default in Ubuntu. Start <app>Empathy Instant "
#~ "Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link>, the "
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or choose "
#~ "<gui>Chat</gui> from the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging "
#~ "menu</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Empathy je součástí výchozí instalace Ubuntu. <app>Internetový komunikátor "
#~ "Empathy</app> můžete spustit z nabídky <link xref=\"unity-dash-"
#~ "intro\">dash</link>, <link xref=\"unity-launcher-intro\">launcheru</link> "
#~ "nebo můžete vybrat <gui>Chat</gui> z <link xref=\"unity-menubar-"
#~ "intro\">nabídky upozornění</link>."

#~ msgid ""
#~ "Open Synaptic from the <gui>dash</gui> or the <gui>launcher</gui>. You will "
#~ "need to enter your password in the <gui>Authenticate</gui> window."
#~ msgstr ""
#~ "Z nabídky <gui>dash</gui> nebo <gui>launcheru</gui> spusťte Synaptic. Do "
#~ "okna <gui>Ověření</gui> zadejte své heslo."

#~ msgid ""
#~ "Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>launcher</gui>, "
#~ "or search for <input>Software Center</input> in the <gui>dash</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na ikonu <app>Centra softwaru pro Ubuntu</app> v "
#~ "<gui>launcheru</gui> nebo vyhledejte <input>Centrum softwaru</input> v "
#~ "nabídce <gui>dash</gui>."

#~ msgid ""
#~ "A shortcut to your new app will be added to the launcher. To disable this "
#~ "feature, uncheck <guiseq><gui>View</gui><gui>New Applications in "
#~ "Launcher</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Spouštěč nové aplikace bude automaticky přidán do launcheru. Pro vypnutí "
#~ "této funkce zrušte volbu <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Nové aplikace v "
#~ "Launcheru</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <link xref=\"unity-dash-"
#~ "intro\">dash</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Z nabídky <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link>.\"otevřete aplikaci "
#~ "<app>Disky</app>."

#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
#~ msgstr "Klikněte na <gui>Spustit benchmark</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
#~ "the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
#~ "the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
#~ "disk. This will take longer to complete."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknutím na <gui>Spustit benchmark</gui> otestujete jak rychle lze číst "
#~ "data z disku. Pokud je zaškrtnutá volba <gui>Testovat také rychlost "
#~ "zápisu</gui>, benchmark otestuje i rychlost zápisu na disk. Dokončení testu "
#~ "bude trvat déle."

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>dash</gui>. The window "
#~ "will display the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file "
#~ "system usage</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Spusťte aplikaci <app>Disky</app> z <gui>dashe</gui>.Zobrazí se <gui>Celková "
#~ "kapacita souborového systému</gui> a <gui>Využití kapacity souborového "
#~ "systému</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>dash</gui>."
#~ msgstr "Z nabídky <gui>dash</gui> spusťte <app>Sledování systému</app>."

#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>dash</gui>."
#~ msgstr "Z nabídky <gui>dash</gui> spusťte aplikaci <app>Disky</app>."

#~ msgid ""
#~ "Open the <gui>dash</gui> and start the <app>Disk Utility</app> application."
#~ msgstr ""
#~ "Otevřete <gui>dash</gui> a spusťte aplikaci <app>Diskový nástroj</app>."

#~ msgid "Select <gui>Brightness and Lock</gui>."
#~ msgstr "Vyberte <gui>Jas a zamykání</gui>."

#~ msgid ""
#~ "By default, the launcher only shows on the primary monitor. To change which "
#~ "monitor is \"primary\", change the monitor in the <gui>Launcher "
#~ "Placement</gui> drop-down box. You could also drag the launcher in the "
#~ "preview to the monitor you want to set as the \"primary\" monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Ve výchozím nastavení je launcher zobrazen pouze na primárním monitoru. Pro "
#~ "změnu toho, který monitor je \"primární\", nastavte požadovaný monitor v "
#~ "rozbalovací nabídce <gui>Umístění launcheru</gui>. Launcheru můžete také "
#~ "přetáhnout na požadovaný \"primární\" monitor ve zobrazeném náhledu."

#~ msgid ""
#~ "If you want the launcher to show on all monitors, change <gui>Launcher "
#~ "Placement</gui> to <gui>All Displays</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete, aby se launcher zobrazoval na všech monitorech, změňte "
#~ "<gui>Umístění launcheru</gui> na <gui>Všechny displeje</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To lock your screen immediately, click the icon at the very right of the "
#~ "<gui>menu bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Pro okamžité uzamčení obrazovky klikněte na <gui>systémovou nabídku</gui> v "
#~ "horním panelu a vyberte <gui>Uzamknout obrazovku</gui> nebo stiskněte "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."

#~ msgid ""
#~ "To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>dash</gui>. You "
#~ "can also search for files and folders with the <gui>dash</gui> in the same "
#~ "way you would <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">search for "
#~ "applications</link>. They will appear under the heading <gui>Files and "
#~ "Folders</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pro spuštění správce souborů otevřete z nabídky <gui>dash</gui> aplikaci "
#~ "<app>Soubory</app>. Pomocí nabídky <gui>dash</gui> můžete také vyhledávat "
#~ "soubory a složky - je to stejné jako když <link xref=\"unity-dash-intro#dash-"
#~ "global-search\">vyhledáváte aplikace</link>. Objeví se v části <gui>Soubory "
#~ "a složky</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Another way to open the file manager is to select the <app>Home Folder</app> "
#~ "shortcut in the launcher."
#~ msgstr ""
#~ "Jinou možnost, jak spustit správce soubor, představuje výběr položky "
#~ "<app>Domovský adresář</app> na Launcheru."

#~ msgid ""
#~ "Open the <gui>launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut "
#~ "which is located at the bottom of the launcher."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na ikonu <app>Koše</app>, která se nachází zcela dole na "
#~ "<gui>launcheru</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open <app>Files</app> by using the <gui>dash</gui>. Does the inserted card "
#~ "appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the "
#~ "card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If "
#~ "the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
#~ msgstr ""
#~ "Otevřte <app>Soubory</app> pomocí <gui>dashe</gui>. Objevila se karta jako "
#~ "<gui>Zařízení</gui> v postranním panelu? Někdy se tam karta objeví jako "
#~ "nepřipojená; klikněte na ni aby se připojila. (Není-li postranní panel "
#~ "vidět, smáčkněte <key>F9</key> nebo <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui> "
#~ "Postranní panel</gui><gui> Zobrazit postranní panel</gui></guiseq>.)"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
#~ "xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
#~ "xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Rozložení klávesnice</link>, <link "
#~ "xref=\"keyboard-cursor-blink\">blikání kurzoru</link>, <link "
#~ "xref=\"a11y#mobility\">zpřístupnění klávesnice</link>..."

#~ msgid ""
#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
#~ "Settings </gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na ikonu zcela vpravo na horním panelu a vyberte <gui>Nastavení "
#~ "systému</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
#~ "the right."
#~ msgstr ""
#~ "V levé části okna vyberte kategorii a v pravé části požadovanou akci."

#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
#~ msgstr "Zcela vpravo klikněte na současnou klávesovou zkratku."

#~ msgid ""
#~ "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
#~ msgstr ""
#~ "Stiskněte požadovanou kombinaci kláves. Pro vymazání zkratky stiskněte "
#~ "<key>Backspace</key>."

#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
#~ msgstr "V levé části okna vyberte <gui>Vlastní zkratky</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
#~ "appear."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na tlačítko <gui>+</gui>. Zobrazí se okno <gui>Vlastní "
#~ "zkratky</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
#~ "to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
#~ "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
#~ "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
#~ msgstr ""
#~ "Napište <gui>Název</gui> pro identifikaci zkratky a <gui>Příkaz</gui> který "
#~ "se provede. Poté klikněte na <gui>Použít</gui>. Pokud chcete například "
#~ "otevřít Rhythmbox, můžete ho pojmenovat <input>Hudbo hrej</input> a použít "
#~ "příkaz  <input>rhythmbox</input>."

#~ msgid ""
#~ "Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
#~ "hold down the desired shortcut key combination."
#~ msgstr ""
#~ "Poklepejte doprava na <gui>Zakázáno</gui> a stiskněte kombinaci kláves které "
#~ "chcete použít."

#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
#~ "The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
#~ "touchpad."
#~ msgstr ""
#~ "Otevřete <gui>Myš a touchpad</gui> a vyberte panel <gui>Touchpad</gui>. "
#~ "Panel <gui>Touchpad</gui> je dostupný pouze pokud jím počítač disponuje."

#~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
#~ msgstr "Vyberte <gui>Vypnou touchpad při psaní</gui>."

#~ msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
#~ msgstr "Klikněte na <gui>Myš a touchpad</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
#~ "to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
#~ "test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
#~ "give it an ear-to-ear grin."
#~ msgstr ""
#~ "V části <gui>Interval dvojitého kliknutí</gui> nastavte táhlo "
#~ "<gui>Interval</gui> na vám příjemnou hodnotu. Nastavení si můžete ověřit "
#~ "pomocí smajlíka pod táhlem. Po jednom kliknutí se usměje, po dvojkliku se "
#~ "usměje širokým úsměvem od ucha k uchu."

#~ msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
#~ msgstr "Nastavení vzdálenosti pro pohyb kurzoru pro zahájení přetažení myší."

#~ msgid "Adjust the mouse drag threshold"
#~ msgstr "Nastavení prahu pro táhni a pusť"

#~ msgid ""
#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
#~ "between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
#~ "this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
#~ "threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
#~ "click. You can control the minimum distance required to start dragging."
#~ msgstr ""
#~ "Když na něco klikáte, není neobvyklé, že se vaše ruka v době mezi stisknutím "
#~ "a uvolněním tlačítka myši částečně pohne. Právě z tohoto důvodu, když chcete "
#~ "nějaký objekt chytnout a přetáhnout, tak musíte posunout kurzor až za "
#~ "určitou hranici, aby nedošlo k přetažení omylem, když chcete pouze kliknout. "
#~ "Tuto minimální hranici pro přetažení myší máte možnost upravovat."

#~ msgid ""
#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
#~ "value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
#~ "titlebar to test the current value."
#~ msgstr ""
#~ "V části <gui>Táhni a pusť</gui> nastavte táhlo <gui>Práh</gui> na vám "
#~ "příjemnou úroveň. Otestovat nastavení můžete vyzkoušením přetažení okna "
#~ "nastavení za jeho horní okraj."

#~ msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
#~ msgstr "Vyberte <gui>Myš pro leváky</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You can quickly open a new window for an application with middle-click. "
#~ "Simply middle-click on the application's icon, either in the "
#~ "<gui>launcher</gui> on the left, or in the <gui>dash</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Další okno aplikace můžete jednoduše otevřít pomocí prostředního tlačítka "
#~ "myši. Jednoduše klikněte prostředním tlačítkem na ikonu vybrané aplikace na "
#~ "<gui>launcheru</gui> nebo v nabídce <gui>dash</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Tap the <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key to open the "
#~ "<gui>dash</gui>"
#~ msgstr ""
#~ "Stiskněte klávesu <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> kpro "
#~ "otevření <gui>dashe</gui>"

#~ msgid ""
#~ "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
#~ "touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
#~ "devices."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud máte pocit, že se při použití myši nebo touchpadu pohybuje kurzor "
#~ "příliš rychle nebo pomalu, můžete si změnit zrychlení a citlivost těchto "
#~ "zařízení."

#~ msgid ""
#~ "Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
#~ "<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "V části <gui>Rychlost ukazatele</gui> si upravte <gui>Zrychlení</gui> a "
#~ "<gui>Citlivost</gui> tak, aby vám rychlost pohybu kurzoru vyhovovala."

#~ msgid ""
#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
#~ "mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Citlivost označuje, jak rychle se kurzor poprvé pohne, když pohnete myší."

#~ msgid ""
#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
#~ "without lifting your hand, while still letting you point and click "
#~ "accurately. Acceleration controls this behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Čím dále pohnete myší, tím rychleji a rychleji se kurzor pohybuje. Toto "
#~ "nastavení vám umožňuje pohybovat kurzorem přes celý displej bez nutnosti "
#~ "zvedat ruku z podložky a přitom zachovává možnost přesně a snadno klikat. "
#~ "Nastavení této funkce kontrolujete pomocí Zrychlení."

#~ msgid ""
#~ "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
#~ "touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
#~ "aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
#~ "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
#~ msgstr ""
#~ "Zrychlení a cistlivost můžete nastavit zvlášť pro myš a zvlášť pro touchpad. "
#~ "Někdy totiž to nejlepší nastavení pro jedno zařízení nemusí být ani zdaleka "
#~ "tak pohodlným pro druhé. Jednoduše nastavte posuvníky jak na kartě "
#~ "<gui>Myš</gui>, tak na kartě <gui>Touchpad</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Po zapnutí <gui>Povolit klikání pomocí touchpadu</gui> budete moci klikat, "
#~ "dvojklikat a přesouvat obsah pomocí touchpadu."

#~ msgid ""
#~ "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
#~ "using two fingers."
#~ msgstr ""
#~ "Posouvat obraz pomocí touchpadu můžete buď pomocí hran touchpadu nebo "
#~ "použití dvou prstů."

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
#~ "the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
#~ "and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
#~ "you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
#~ "left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
#~ msgstr ""
#~ "Povolte <gui>Rolování po straně</gui> v menu <gui>Rolování</gui> pro možnost "
#~ "použít pravou část touchpadu jako rolovací kolečko na myši. Táhnutí prstem "
#~ "na pravé hraně posune posuvník ve směru pohybu. Pokud povolíte také "
#~ "<gui>Horizontální rolování</gui>, obdobně bude fungovat spodní strana "
#~ "touchpadu."

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
#~ "with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
#~ "finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
#~ "the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
#~ "horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
#~ "scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
#~ "fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
#~ "touchpad."
#~ msgstr ""
#~ "Povolte <gui>Rolování dvěma prsty</gui> v menu <gui>Rolování</gui> pro "
#~ "možnost rolovat pomocí dvou prstů. Pokud budete pohybovat jedním prstem, "
#~ "bude se posouvat kurzor myši, pokud dvěmi, bude se obsah rolovat ve směru "
#~ "pohybu prstů. Dejte si pozor aby byla mezi prsty mezera, v opačném případě "
#~ "budou rozpoznány jako jeden velký prst."

#~ msgid ""
#~ "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
#~ "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
#~ "application in the <gui>launcher</gui>). You must copy songs onto the iPod "
#~ "using the music player - if you copy them across using the file manager, it "
#~ "won't work because the songs won't be put into the right location. iPods "
#~ "have a special location for storing songs that music player applications "
#~ "know how to get to but the file manager does not."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud připojíte iPod k vašemu počítači, objeví se ve vašem hudebním "
#~ "přehrávači a také ve správci souborů. (aplikace <app>Složky</app> ve "
#~ "<gui>spouštěči</gui>). Hudební soubory je do iPodu nutné kopírovat přes "
#~ "hudební přehrávač - pokud je překopírujete správcem souborů, nebude to "
#~ "fungovat, protože se hudební soubory neuloží do správného umístění. iPody "
#~ "mají pro uložení hudebních souborů speciální umístění, což hudební "
#~ "přehrávače vědí, kdežto správce souborů ne."

#~ msgid ""
#~ "You can control whether you single-click or double-click files, whether "
#~ "folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
#~ "and the trash behavior. In any file manager window, click "
#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
#~ "<gui>Behavior</gui> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Máte možnost nastavit, zda se soubory budou otevírat jednoduchým nebo "
#~ "dvojitým kliknutím, za budou adresáře otevírány v nových oknech, jak se bude "
#~ "zacházet se spustitelnými soubory a jak se bude chovat koš. Ve správci "
#~ "souborů klikněte na <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq> "
#~ "a vyberte kartu <gui>Chování</gui>."

#~ msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
#~ msgstr "<gui>Otevřít každou složku v jejím vlastním okně</gui>"

#~ msgid ""
#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
#~ "same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
#~ "Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
#~ "this, select this option if you would rather have each folder open in its "
#~ "own window by default."
#~ msgstr ""
#~ "Když ve správci souborů otevřete složku, standardně se otevře v tom samém "
#~ "okně. Pro otevření složky v novém okně na ni můžete kliknout a vybrat "
#~ "<gui>Otevřít v novém okně</gui>. Pokud takto postupujete často, vyberte tuto "
#~ "položku pro otevírání všech složek v novém okně."

#~ msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
#~ msgstr "<gui>Nabízet příkaz Smazat, který nepoužívá Koš</gui>"

#~ msgid ""
#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
#~ "<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
#~ "on an item in the <app>Files</app> application."
#~ msgstr ""
#~ "Vybráním této možnosti bude do nabídky <gui>Upravit</gui> přidá položku "
#~ "<gui>Smazat</gui>. Stejně tak bude tato možnost přidána do nabídky, kterou "
#~ "zobrazíte kliknutím pravým tlačítkem na položku ve správci souborů."

#~ msgid ""
#~ "You can now view your social networking messages from the <link xref=\"unity-"
#~ "appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the menu "
#~ "bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the items in that "
#~ "section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post messages to your "
#~ "social network."
#~ msgstr ""
#~ "Zprávy ze sociálních sítí uvidíte v <link xref=\"unity-appmenu-"
#~ "intro\">nabídce upozornění</link> na pravé straně horního menu, v sekci pro "
#~ "<gui>společenské sítě</gui>. Klikněte na jakoukoli položku v této části a "
#~ "otevře se <gui>Gwibber</gui>, kde si můžete přečíst a odpovědět na zprávy ze "
#~ "sociální sítě."

#~ msgid ""
#~ "If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. To "
#~ "see if this is the case, go to the <link xref=\"unity-dash-"
#~ "intro\">dash</link> and open the Terminal. Type <cmd>nm-applet</cmd> and "
#~ "press <key>Enter</key> and see if the network menu appears. If it doesn't, "
#~ "you should see some error messages appear in the Terminal. These should tell "
#~ "you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If so, "
#~ "ask for help on a support forum and quote these error messages."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud to nefunguje, může být problém v Network Manageru. To můžete ověřit v "
#~ "<link xref=\"unity-dash-intro\">dashi</link> po otevření Terminálu. Napište "
#~ "<cmd>nm-applet</cmd> a stiskněte <key>Enter</key>; mělo by se objevit okno s "
#~ "nastavením sítě. Pokud ne, měly by být vidět nějaké chybové zprávy v okně "
#~ "Terminálu. Zprávy popisují kde je chyba a mohou být hodně technické - "
#~ "zeptejte se na forum.ubuntu.cz a zkopírujte tam tyto chybové zprávy."

#~ msgid ""
#~ "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
#~ "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
#~ "the <gui>dash</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Některé instrukce v tomto průvodci budou chtít, abyste zadali příkazy do "
#~ "<em>příkazového řádku</em> (Terminálu). Aplikaci Terminál naleznete v "
#~ "nabídce <gui>dash</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for "
#~ "<input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Otevřte <app>Terminál</app> stisknutím klávesové zkratky "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> nebo vyhledáním "
#~ "<input>terminál</input> v <gui>dashi</gui>."

#~ msgid "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Screenshot</app> tool."
#~ msgstr ""
#~ "Přejděte do <gui>dash</gui> a otevřete nástroj <app>Snímek obrazovky</app>."

#~ msgid ""
#~ "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
#~ "Lock</gui> settings."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavení prodlevy před uzamknutím obrazovky můžete udělat v <gui>Podsvícení "
#~ "a zamykání</gui>"

#~ msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
#~ msgstr "Klikněte na <gui>Jas a zamykání</gui>."

#~ msgid "In the <gui>dash</gui>, open <app>Desktop Sharing</app>."
#~ msgstr ""
#~ "V nabídce <gui>dash</gui> otevřete <app>Sdílení pracovní plochy</app>."

#~ msgid "Add, move, or remove frequently-used program icons on the launcher."
#~ msgstr ""
#~ "Přidávání, přesun nebo odstranění často používaných programů na launcheru."

#~ msgid "Change which applications show in the launcher"
#~ msgstr "Změna aplikací zobrazených v launcheru"

#~ msgid ""
#~ "To add an application to the <link xref=\"unity-launcher-"
#~ "intro\">launcher</link> for easy access:"
#~ msgstr ""
#~ "Pro snadný přístup k aplikacím si je můžete následujícím postupem přidat na "
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link>:"

#~ msgid ""
#~ "Drag the application's icon from the <link xref=\"unity-dash-"
#~ "intro\">dash</link> onto the launcher."
#~ msgstr ""
#~ "Přetáhněte ikonu aplikace z <link xref=\"unity-dash-intro\">nabídky "
#~ "dash</link> na launcher."

#~ msgid ""
#~ "The launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the "
#~ "launcher, and then back onto it in the desired location."
#~ msgstr ""
#~ "Pořadí ikon na launcheru je možné změnit vytažením vybrané ikony z launcheru "
#~ "a jejím vrácením na patřičné místo."

#~ msgid ""
#~ "To remove an application icon from the launcher, right click on the "
#~ "application icon and select <gui>Unlock from Launcher</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pro odstranění aplikace z launcheru na ni klikněte pravým tlačítkem a "
#~ "vyberte <gui>Odebrat z Launcheru</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Like other desktops, Unity uses windows to display your running "
#~ "applications. Using both the <gui>dash</gui> and the <gui>launcher</gui>, "
#~ "you can launch new applications and control which window is active."
#~ msgstr ""
#~ "Stejně jako ostatní pracovní prostředí i Unity používá pro zobrazení "
#~ "běžících aplikací okna. Použitím <gui>dash</gui> a <gui>launcheru</gui> "
#~ "můžete spouštět nové aplikace a kontrolovat aktivní okna."

#~ msgid ""
#~ "Or press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
#~ "window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
#~ "launcher."
#~ msgstr ""
#~ "Nebo stiskněte <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> pro zobrazení "
#~ "menu aktivního okna. Poté stiskněte <key>n</key>. Okno 'zmizí' do launcheru."

#~ msgid ""
#~ "Click on it in the <link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or "
#~ "retrieve it from the window switcher by pressing "
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na <link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> nebo ho "
#~ "obnovte pomocí <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."

#~ msgid "From the launcher"
#~ msgstr "Pomocí launcheru"

#~ msgid ""
#~ "Show the <gui>launcher</gui> by moving your mouse to the top left corner of "
#~ "your screen."
#~ msgstr "Přesunutí myši do levého horního rohu zobrazte <gui>launcher</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
#~ "<app>Terminal</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Otevřete nabídku <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> a otevřete "
#~ "<app>Terminal</app>."

#~ msgid ""
#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the Terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Běžte do nabídky <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> a otevřete "
#~ "Terminál."

#~ msgid ""
#~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>dash</gui>. For more "
#~ "information on the character map, see the <link "
#~ "href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
#~ msgstr ""
#~ "V dashi můžete najít aplikaci <app>Mapa znaků</app>. Více informací o mapě "
#~ "znaků získáte v <link href=\"help:gucharmap\">manuálu</link>."

#~ msgid ""
#~ "The applications lens is the first lens after the dash home in the <gui>lens "
#~ "bar</gui>. The applications lens gives you easy access to your apps or apps "
#~ "available for install."
#~ msgstr ""
#~ "Lens pro aplikace je první vrstva po úvodní obrazovce v lens panelu. Lens "
#~ "pro aplikace umožňuje jednoduchý přístup k aplikacím, a to i těm, které "
#~ "nejsou zatím nainstalované."

#~ msgid ""
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> to open the dash "
#~ "directly at the applications lens."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete použít klávesovou zkratku "
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> pro otevření lens pro aplikace."

#~ msgid ""
#~ "The files lens is the second lens after the dash home in the <gui>lens "
#~ "bar</gui> and is represented by a document. The files lens gives you easy "
#~ "access to recently used files, folders, or downloads."
#~ msgstr ""
#~ "Vrstva Soubory je druhou vrstvou v <gui>nabídce vrstev</gui> a má ikonu "
#~ "dokumentu. Vrstva Soubory usnadňuje přístup k naposledy otevřených souborům, "
#~ "adresářům a staženým dokumentům."

#~ msgid ""
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> to open the dash "
#~ "directly at the files lens."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete použít klávesovou zkratku "
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> pro přímý přístup k lens pro "
#~ "soubory."

#~ msgid ""
#~ "The Gwibber lens is the third lens after the dash home in the <gui>lens "
#~ "bar</gui> and is represented by a bird. The Gwibber lens gives you easy "
#~ "access to your online social media accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Lens aplikace Gwibber je třetí v <gui>lens panelu</gui> a má ikonu ptáka. Ve "
#~ "Gwibber lens můžete jednoduše přistupovat k vašim účtům na sociálních sítích."

#~ msgid ""
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> to open the dash "
#~ "directly at the Gwibber lens."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete použít klávesovou zkratku "
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> pro otevření lens aplikace "
#~ "Gwibber."

#~ msgid "The dash is the top button in the launcher."
#~ msgstr "Dash je vrchní ikona v launcheru."

#~ msgid "Find apps, files, music, and more with the dash"
#~ msgstr "Vyhledávání aplikací, souborů, hudby a dalšího s dash"

#~ msgid ""
#~ "The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications, files, music, and "
#~ "videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever "
#~ "worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, "
#~ "you will surely find this feature of the dash to be useful."
#~ msgstr ""
#~ "<gui>Dash</gui> vám umožňuje snadno vyhledávat aplikace, soubory a videa a "
#~ "procházet nedávno použité položky. Ve chvíli, kdy zapomenete, kam jste si "
#~ "uložili tabulku nebo obrázek, které jste nedávno upravovali, určitě vám tato "
#~ "vlastnost přijde užitečná."

#~ msgid ""
#~ "To start using the <gui>dash</gui>, click the top icon in the <link "
#~ "xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link>. This icon has the Ubuntu logo "
#~ "on it. For faster access, you can just press the <key xref=\"windows-"
#~ "key\">Super</key> key."
#~ msgstr ""
#~ "<gui>Dash</gui> můžete spustit klikmnutím na vrchní ikonu v <link "
#~ "xref=\"unity-launcher-intro\">launcheru</link>. Ikona zobrazuje logo Ubuntu. "
#~ "Rychlejším způsobem je stisknutí klávesy <key xref=\"windows-"
#~ "key\">Super</key>."

#~ msgid ""
#~ "To hide the <gui>dash</gui>, click the top icon again or press "
#~ "<key>Super</key> or <key>Esc</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Dash skryjete opětovným kliknutím na ikonu, klávesou <key>Super</key> nebo "
#~ "klávesou <key>Esc</key>."

#~ msgid "Search everything from the dash home"
#~ msgstr "Hledání čehokoliv z hlavní nabídky"

#~ msgid ""
#~ "The first thing you'll see when opening the dash is the Dash Home. Without "
#~ "typing or clicking anything, the dash home will show you apps and files "
#~ "you've used recently."
#~ msgstr ""
#~ "První věc, kterou uvidíte po otevření dashe, je úvodní obrazovka dashe "
#~ "zobrazující naposledy použité aplikace a otevřené soubory."

#~ msgid ""
#~ "Lenses allow you to focus the dash results and exclude results from other "
#~ "lenses."
#~ msgstr ""
#~ "Lens umožňují zaměření na určitý typ obsahu a odfiltrování výsledků z "
#~ "ostatních lens."

#~ msgid ""
#~ "You can see the available lenses in the <gui>lens bar</gui>, the darker "
#~ "strip at the bottom of the dash."
#~ msgstr ""
#~ "Dostupné lens můžete vidět v <gui>lens panelu</gui>, což je tmavší pruh na "
#~ "spodní straně dashe."

#~ msgid ""
#~ "The music lens is the fourth lens after the dash home in the <gui>lens "
#~ "bar</gui> and is represented by a music note. The music lens gives you easy "
#~ "access to your music or music available online."
#~ msgstr ""
#~ "Vrstva Hudba je čtvrtá volba v dashi v <gui>panelu Vrstev</gui> pod ikonou "
#~ "hudební noty. Vrstva Hudba poskytuje jednoduchý přístup k vaší hudbě v "
#~ "počítači a na internetu."

#~ msgid ""
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to open the dash "
#~ "directly at the music lens."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete použít klávesovou zkratku "
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> pro otevření hudební vrstvy "
#~ "dashe."

#~ msgid ""
#~ "The photos lens is the fifth lens after the dash home in the <gui>lens "
#~ "bar</gui> and is represented by a camera. The photos lens gives you easy "
#~ "access to photos on your computer or from <link xref=\"accounts\">Online "
#~ "Accounts</link> such as Facebook or Google Picasa."
#~ msgstr ""
#~ "Lens pro fotografie je pátou vrstvou v panelu vrstev v dashi s ikonou "
#~ "fotoaparátu. Lens pro fotografie zjednodušuje přístup k fotkám na počítači a "
#~ "na <link xref=\"accounts\">online úložištích</link> jako je Google Picasa."

#~ msgid ""
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> to open the dash "
#~ "directly at the photos lens."
#~ msgstr ""
#~ "Lens pro fotografie můžete vyvolat klávesovou zkratkou "
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq>."

#~ msgid "You can even buy or rent videos from the dash."
#~ msgstr "Z dashe si můžete filmy kupovat či půjčovat."

#~ msgid ""
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> to open the dash "
#~ "directly at the video lens."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete použít klávesovou zkratku "
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> pro přímý přístup k videím."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about the launcher.</link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Další informace o launcheru.</link>"

#~ msgid ""
#~ "The <gui>Ubuntu Button</gui> sits near the top left corner of the screen and "
#~ "is always the top item in the launcher. If you click the <gui>Ubuntu "
#~ "Button</gui>, Unity will present you with an additional feature of the "
#~ "desktop, the <gui>Dash</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "<gui>Tlačítko Ubuntu</gui> je vždy umístěno v levém horním rohu obrazovky, "
#~ "vždy jako první v samotném launcheru. Jestliže kliknete na <gui>Tlačítko "
#~ "Ubuntu</gui>, Unity zobrazí další možnosti práce se samotným prostředím, "
#~ "tzv. <gui>Dash</gui>."

#~ msgid "<link xref=\"unity-dash-intro\">Learn more about the dash.</link>"
#~ msgstr "<link xref=\"unity-dash-intro\">Další informace o dash.</link>"

#~ msgid "Auto-hide the launcher"
#~ msgstr "Automaticky skrývat launcher"

#~ msgid ""
#~ "You can hide the <gui>launcher</gui> if you only want to see it when you "
#~ "move your mouse or touchpad pointer to the left side of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Launcher si můžete skrýt, zobrazí se po najetí myší k levému okraji "
#~ "obrazovky."

#~ msgid ""
#~ "To help prevent you from accidentally showing the launcher, Ubuntu requires "
#~ "you to push a little bit harder with your mouse or touchpad pointer to make "
#~ "the launcher show. You can adjust the force needed by setting the "
#~ "<gui>Reveal sensitivity</gui> lower or higher."
#~ msgstr ""
#~ "Aby se launcher nezobrazoval omylem, je třeba na okraj obrazovky trochu "
#~ "\"zatlačit\" aby se launcher objevil. Sílu nutnou k zatlačení můžete zvýšit "
#~ "i snížit v <gui>Síla přítlaku</gui>."

#~ msgid "Make the icons in the launcher larger or smaller."
#~ msgstr "Zmenšení či zvětšení ikon v launcheru."

#~ msgid "Change the size of icons in the launcher"
#~ msgstr "Změna velikosti ikon v Launcheru"

#~ msgid ""
#~ "You can make the launcher icons smaller to allow more items to fit in the "
#~ "launcher. Or you might want to make the launcher icons larger so they are "
#~ "easier to click."
#~ msgstr ""
#~ "Když budete potřebovat aby se na launcher vyšlo více položek, můžete "
#~ "nastavit menší velikost ikon. Nebo můžete naopak nastavit ikony větší tak, "
#~ "aby bylo jednodušší na ně kliknout."

#~ msgid "The launcher is at the left of your screen."
#~ msgstr "Launcher je na levé straně obrazovky."

#~ msgid "Use the launcher to start applications"
#~ msgstr "Použití launcheru pro spouštění aplikací"

#~ msgid ""
#~ "The <gui>Launcher</gui> is one of the key components of the Unity desktop. "
#~ "When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand side of "
#~ "the screen. The launcher provides you with quick access to applications, "
#~ "workspaces, removable devices and the trash."
#~ msgstr ""
#~ "Launcher je klíčová komponenta prostředí Unity. Když se přihlásíte k "
#~ "počítači, Launcher se objeví na levé straně obrazovky. Launcher poskytuje "
#~ "rychlý přístup k aplikacím, pracovním plochám, odpojitelným zařízením a koši."

#~ msgid ""
#~ "If an application that you want to start using is present in the launcher, "
#~ "you can click on that application's icon, and it will start up, ready for "
#~ "you to use."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je aplikace, kterou si přejete spustit přítomna v launcheru, můžete "
#~ "prostě kliknout na její ikonu. Aplikace bude spuštěna a můžete ji hned začít "
#~ "používat."

#~ msgid ""
#~ "To learn more about the launcher, explore any of the launcher help topics "
#~ "below."
#~ msgstr ""
#~ "Pro další informace o launcheru navštivte níže uvedená témata nápovědy pro "
#~ "launcher."

#~ msgid "Use the launcher"
#~ msgstr "Použití launcheru"

#~ msgid "Customize the launcher"
#~ msgstr "Přizpůsobení launcheru"

#~ msgid "What do the different shapes and colors in launcher icons mean?"
#~ msgstr "Co znamenají různé tvary a barvy ikon?"

#~ msgid ""
#~ "When you start an app, the launcher icon pulses to let you know that Ubuntu "
#~ "is starting your app. This is useful because while some apps start "
#~ "immediately, others may take a minute to load."
#~ msgstr ""
#~ "Když spustíte aplikaci, ikona v launcheru začne pulsovat a tím vám řekne že "
#~ "ji Ubuntu spouští. To je užitečné, protože některým aplikacím trvá déle než "
#~ "se spustí."

#~ msgid ""
#~ "Once the app has finished starting, a small <em>white triangle</em> will "
#~ "show to the left of the launcher square. Two triangles means that you two "
#~ "windows of the same app open. If you have three or more windows of the same "
#~ "app open, three triangles will show."
#~ msgstr ""
#~ "Když se aplikace spustí, u ikony se objeví malý <em>bílý trojúhelník</em>. "
#~ "Dva trojúhelníky znamenají dvě otevřená okna téže aplikace. Pokud máte "
#~ "otevřeny tři nebo více instancí, zobrazí se tři trojúhelníky."

#~ msgid ""
#~ "Apps that aren't currently running have translucent launcher icon squares. "
#~ "When an app is running, the launcher icon square is full of color."
#~ msgstr ""
#~ "Aplikace které zrovna neběží mají průhledné pozadí. Běžíci aplikace mají "
#~ "pozadí vybarvené."

#~ msgid ""
#~ "If an app wants your attention to notify you of something (like a finished "
#~ "download), the launcher icon will wiggle and glow and the white triangle "
#~ "will become <em>blue</em>. Click the launcher icon to dismiss the "
#~ "notification."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud aplikace vyžaduje vaši pozornost (například skončené stahování), "
#~ "launcher se zatřepe a podbarví bíle. Trojúhelník změní barvu na "
#~ "<em>modrou</em>. Kliknutím na launcher se notifikace zruší."

#~ msgid ""
#~ "Apps can also show a <em>number</em> on their launcher icon. Messaging apps "
#~ "use the number to tell you how many unread messages you have. <gui>Software "
#~ "Updater</gui> uses it to tell you how many updates are available."
#~ msgstr ""
#~ "Aplikace také mohou zobrazovat číslo u jejich ikony. Chatovací programy tak "
#~ "mohou označovat počet nepřečtených zpráv. <gui>Správce aktualizací</gui> tak "
#~ "označuje počet dostupných aktualizací."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
#~ "messages.svg' md5='1b28bbd36c4ad0b8b1a468355cc1a3a7'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
#~ "messages.svg' md5='1b28bbd36c4ad0b8b1a468355cc1a3a7'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
#~ "panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
#~ "panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching "
#~ "for <input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pomocí <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> spusťte "
#~ "<app>Terminál</app> nebo vyhledejte <input>terminál</input> v nabídce "
#~ "<gui>dash</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Online results make the dash more useful and help fund Ubuntu development."
#~ msgstr ""
#~ "Výsledky z online vyhledávání v dashi jsou užitečné a pomáhají zaplatit "
#~ "vývoj Ubuntu."

#~ msgid "Why are there shopping links in the dash?"
#~ msgstr "Proč jsou v dashi nabídky k nákupu?"

#~ msgid ""
#~ "In addition to helping you find apps or files on your computer, the "
#~ "<gui>dash</gui> also shows you related online results for your searches. "
#~ "Online sources include Amazon.com and the Ubuntu One Music Store and more "
#~ "online sources will be added."
#~ msgstr ""
#~ "Vedle usnadnění nalezení aplikací a souborů které potřebujete, "
#~ "<gui>dash</gui> také zobrazuje relevantní výsledky online vyhledávání. Hledá "
#~ "se na Amazonu, Ubuntu Music Store a časem i dalších."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"shell-guest-"
#~ "session\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change "
#~ "password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"user-add\">Přidat uživatele</link> nebo <link xref=\"shell-"
#~ "guest-session\">Účet hosta</link>, <link xref=\"user-changepassword\">Změna "
#~ "hesla</link>, <link xref=\"user-admin-change\">Správce</link>..."

#~ msgid ""
#~ "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
#~ "new user account."
#~ msgstr ""
#~ "V seznamu účtů nalevo klikněte na tlačítko <gui>+</gui> pro přidání nového "
#~ "uživatelského účtu."

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>dash</gui>."
#~ msgstr "Otevřete aplikaci <app>Hesla a klíče</app> z <gui>dashe</gui>."

#~ msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>dash</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Napsáním 'domov' do <gui>dash</gui> přejděte do svého Domovského adresáře."

#~ msgid "What's new in Ubuntu 12.10?"
#~ msgstr "Co je nového v Ubuntu 12.10?"

#~ msgid ""
#~ "Ubuntu 12.10 continues the evolution of the <em>Unity</em> interface. Here "
#~ "are highlights of what you can do with the latest version of Ubuntu:"
#~ msgstr ""
#~ "Ubuntu 12.10 pokračuje ve vylepšování pracovního prostředí <em>Unity</em>. "
#~ "Zde naleznete stručný přehled novinek v aktuální verzi Ubuntu:"

#~ msgid ""
#~ "Search Amazon or the Ubuntu One Music Store directly from the "
#~ "<gui>dash</gui> or <gui>launcher</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Přímé vyhledávání na Amazonu a Obchodu s hudbou Ubuntu One z <gui>dash</gui> "
#~ "a <gui>launcheru</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Right click on items in the dash to see full-screen <gui>Previews</gui> with "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Pravým klikem na položce v dashi zobrazíte režim <gui>plného zobrazení</gui> "
#~ "s více informacemi."

#~ msgid ""
#~ "Enter your credentials in <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to "
#~ "easily set up online integration for the dash, Gwibber, Empathy, and more."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte vaše přihlašovací údaje do <link xref=\"accounts\">Online "
#~ "účtů</link> k jednoduchému nastavení online integrace v dashi, Gwibberu, "
#~ "Empathy atp."