1
# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
3
# Usually the message domain is the same as the package name.
6
# These two variables depend on the location of this directory.
10
# These options get passed to xgettext.
11
XGETTEXT_OPTIONS = --from-code=UTF-8 --keyword=_ --keyword=N_ --keyword=C_:1c,2 --keyword=NC_:1c,2 --keyword=g_dngettext:2,3
13
# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
14
# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
15
# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
16
# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
17
# expected to transfer the copyright for their translations to this person
18
# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
19
# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
21
COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
23
# This tells whether or not to prepend "GNU " prefix to the package
24
# name that gets inserted into the header of the $(DOMAIN).pot file.
25
# Possible values are "yes", "no", or empty. If it is empty, try to
26
# detect it automatically by scanning the files in $(top_srcdir) for
27
# "GNU packagename" string.
30
# This is the email address or URL to which the translators shall report
31
# bugs in the untranslated strings:
32
# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
33
# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
34
# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
36
# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
38
# - Pluralisation problems.
39
# - Incorrect English spelling.
40
# - Incorrect formatting.
41
# It can be your email address, or a mailing list address where translators
42
# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
43
# which the translators can contact you.
46
# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
47
# message catalogs shall be used. It is usually empty.
48
EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
50
# This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt'
51
# context. Possible values are "yes" and "no". Set this to yes if the
52
# package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or
53
# if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument.
56
# These options get passed to msgmerge.
57
# Useful options are in particular:
58
# --previous to keep previous msgids of translated messages,
59
# --quiet to reduce the verbosity.
62
# These options get passed to msginit.
63
# If you want to disable line wrapping when writing PO files, add
64
# --no-wrap to MSGMERGE_OPTIONS, XGETTEXT_OPTIONS, and
68
# This tells whether or not to regenerate a PO file when $(DOMAIN).pot
69
# has changed. Possible values are "yes" and "no". Set this to no if
70
# the POT file is checked in the repository and the version control
71
# program ignores timestamps.
72
PO_DEPENDS_ON_POT = no
74
# This tells whether or not to forcibly update $(DOMAIN).pot and
75
# regenerate PO files on "make dist". Possible values are "yes" and
76
# "no". Set this to no if the POT file and PO files are maintained
78
DIST_DEPENDS_ON_UPDATE_PO = no