~mailman-coders/mailman/2.1

1 by
This commit was manufactured by cvs2svn to create branch
1
Mailman - The GNU Mailing List Management System
1779 by Mark Sapiro
Bump copyright dates.
2
Copyright (C) 2001-2018 by the Free Software Foundation, Inc.
749 by tkikuchi
FSF office has moved to 51 Franklin Street.
3
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
1 by
This commit was manufactured by cvs2svn to create branch
4
5
6
INTERNATIONALIZATION
7
8
    Mailman 2.1 is multilingual.  By default it supports English, but
9
    additional languages may also be available.  If the language you
10
    want to add is already supported by Mailman, then getting all your
11
    lists to also support that language is fairly easy.  You just need
12
    to go to the administrative web pages, click on the "Languages"
13
    category, and select the languages you want your list to support.
14
15
    If the language you want to use has not been previously
16
    translated, or you don't know where to find the language pack for
17
    your language, read the section below or contact the Mailman
18
    internationalization mailing list mailman-i18n@python.org.
19
20
21
ADDING NEW TRANSLATIONS
22
23
    Suppose you want to add new translations for a previously
24
    unsupported language, what steps would you need to take?
25
26
    First, you should send a message to mailman-i18n@python.org to
27
    make sure nobody has already created the translations for your
28
    language.  In the example below, we're going to create a
29
    translation for the mythical language "Fredonia" which has the
30
    official language code of "xx".
31
45 by bwarsaw
Backporting from trunk.
32
    You should see
33
34
        http://www.list.org/i18n.html
35
36
    for more information on internationalizing Mailman.  Also, Simone
37
    Piunno -- who is the Italian translation champion -- has written
38
    up some nice instructions, which are provided below.
1 by
This commit was manufactured by cvs2svn to create branch
39
40
    In general you need to do two things to add translations for a
41
    language in Mailman.  You need to translate the message catalog
42
    and you need to translate the templates.
43
44
    To translate the message catalog, grab the file
45
    messages/mailman.pot and make a copy called mailman.po in the
46
    subdirectory messages/xx/LC_MESSAGES.  Then you edit the file and
47
    add the translations for each message identified in the catalog.
48
    It will be very helpful to have a good tool, such as KDE's KBabel
49
    tool, or po-mode for Emacs, for this part of the job.
50
51
    Once you've added your translations, you can then run msgfmt over
61 by bwarsaw
Backporting once again from the trunk.
52
    your .po file to generate messages/xx/LC_MESSAGE/mailman.mo.  Run
53
    "make" in the messages subdirectory to do this.
1 by
This commit was manufactured by cvs2svn to create branch
54
55
    Next, create the subdirectory templates/xx and translate each of
56
    the files in templates/en/*.{html,txt}.  These you should also
57
    donate back to the Mailman project.
58
59
    To make Mailman and your lists aware of the new language, follow
60
    the directions in the section above.
61
62
63
TRANSLATION HINTS
64
65
    Q: If your language uses non-ASCII characters, such as the cedilla in
66
       French, how should you add these to the catalogs and templates?
67
68
    A: For any message that is destined for the web interface, use an
69
       HTML entity reference where appropriate.  For messages destined
70
       for email, you should use the non-ASCII characters explicitly.
71
       This includes both for the message catalog and the templates.
72
73
74
RESYNCHRONIZING THE CATALOG
75
76
    As Mailman development continues, new updated catalogs
77
    (i.e. mailman.pot files) will be made available.  As mailman.pot
78
    changes, the individual language catalogs
79
    (i.e. xx/LC_MESSAGES/mailman.po files) need to be updated as well.
80
81
    In general, I as the Mailman maintainer will merge the new
82
    catalogs with the individual language catalogs, and commit the
83
    updates to CVS.  Translators should grab the new mailman.po files
84
    from CVS and update the translated messages.  They should also
85
    update the template translations.
86
87
    For best results, you will probably want to keep current on
88
    changes to Mailman 2.1 in the CVS.  As Mailman 2.1 moves towards
89
    final release, the catalogs and templates should start to
90
    stabilize.  Alternatively, occasionally I will make new English
91
    language packs available on SourceForge, and you can use these to
92
    create your translations.
93
94
95
DONATING YOUR TRANSLATION BACK TO MAILMAN
96
97
    We'd really appreciate it if you donate your translations back to
98
    the Mailman project, so that others can benefit from your effort.
99
    You'll get credit of course, in the Mailman documentation.  Here
100
    are the steps to donate your translations, either the first time
101
    or subsequent updates.
102
103
    The best thing to do is to send me <barry@python.org> a "tarball",
104
    i.e. a gzip'd tarfile, that can be unpacked in the top level
105
    directory of the Mailman CVS tree.  This would be the directory
106
    containing this README-I18N.en file.
107
108
    Your tarball should contain two directories, where your donated
109
    language is `xx':
110
111
        templates/xx
112
        messages/xx
113
114
    In templates/xx there should be the translated templates, all the
115
    .txt and .html files, for your language, mirroring those in the
116
    English template directory (always the master copy).
117
118
    In messages/xx you should have a single directory LC_MESSAGES, and
119
    in that directory a file called mailman.po, which is the human
120
    readable catalog for your language.  Do not send me the mailman.mo
121
    file, since I'll recreate it on my end, and that'll save on the
122
    size of the tarball.
123
124
    That's basically it.  If you need to include a README, please call
125
    it README.xx and put it in the messages/xx directory.  README.xx
126
    can be in your native language.
127
128
    You can email the tarball to me, and if this is the first
129
    installation of the language, please tell me what the
130
    add_language() call in Defaults.py.in should be for your
131
    language.
132
133
134
CURRENT LIST OF LANGUAGE SUPPORTED OUT-OF-THE BOX
135
54 by bwarsaw
Backporting from the trunk.
136
    See http://www.list.org/i18n.html
137
138
139
MORE INSTRUCTIONS
140
141
    Here is the recipe that Simone Piunno used for the Italian
142
    translations:
143
144
    "You can start without much technical knowledge, but if you want
145
    to keep your translation up-to-date (while the development branch
146
    evolves into the next stable release) you'd better learn how to
147
    use cvs and diff.
148
149
    Here is my recipe.
150
151
    Basically, you'll start by copying templates/en/* to your sandbox dir
152
    and then translating each file.  Keep in mind that %(foo)s is a
153
    variable reference (much like %s in C) and must be left untouched.
154
    Also, you must be able to recognize a markup tag (eg, <foo>) because
155
    they must be left untouched too, and you should know how to escape
156
    non-ASCII characters, e.g. "รจ" -> "&egrave;", but only in html files.
157
    Remember that if you need a literal % sign, it must be doubled: %%
158
159
    Next, you copy messages/mailman.pot, renaming it to serbian.po.
160
    You can open this file with kbabel (a tool included in KDE SDK) and
161
    translate each string (original on the higher half of the window, your
162
    translation on the bottom half).
163
164
    If you are a masochist, you can even use emacs PO mode ;)
165
    Keep attention to the same markers and escaping as above, with the added
166
    complexity that here it's harder to say when a string is html (e.g. used
167
    for web UI) or pure text (e.g used for email interface)
168
169
    Then you try to compile you .po file:
170
171
        msgfmt -v -o serbian.mo serbian.po
172
173
    No error messages should appear.
174
175
    Next, copy your files on an installed mailman tree, and run
61 by bwarsaw
Backporting once again from the trunk.
176
    bin/transcheck XX, where XX is your country code.
177
45 by bwarsaw
Backporting from trunk.
178
    No warning should appear (but maybe some warning is ok, if you really
179
    know what you're doing).
180
181
    Now, try to run your translation (add an "add_language" line to
182
    Mailman/Defaults.py) and check the many scattered pieces blend
183
    together well.  Sometimes you'll need some adjustment.
184
185
    When you're satistied, pack up a tar.gz with the following structure:
186
187
    messages/XX/LC_MESSAGES/mailman.po
188
    templates/XX/admindbdetails.html
189
    templates/XX/admindbpreamble.html
190
    .
191
    .
192
    templates/XX/userpass.txt
193
    templates/XX/verify.txt
194
61 by bwarsaw
Backporting once again from the trunk.
195
    (XX is your country code) and send it to Barry Warsaw.  Do not
196
    include the mailman.mo file if you can help it.
45 by bwarsaw
Backporting from trunk.
197
198
    By that time, your translation could be somewhat obsolete, because
199
    templates and mailman.pot could have been evolved meanwhile.
200
201
    Don't panic.
202
203
    You'll need to check diffs to find what changed and how, so that
204
    you can easily update your files.
205
206
    Save everything everytime, you'll need it.
207
208
1 by
This commit was manufactured by cvs2svn to create branch
209

210
Local Variables:
211
mode: text
212
indent-tabs-mode: nil
213
End: