~mattgriffin/ubuntu-manual/10.10-updated-u1-content

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
% Translated by Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>

\ProvidesFile{gloss-japanese.ldf}[polyglossia: module for japanese]
\makeatletter

\ifx\l@japanese\@undefined%
   \xpg@nopatterns{Japanese}%
   \adddialect\l@japanese0%
\fi

\def\captionsjapanese{%
   \def\refname{\textjapanese{参考文献}}%
   \def\abstractname{\textjapanese{要約}}%
   \def\bibname{\textjapanese{文献}}%
   \def\prefacename{\textjapanese{序文}}%
   \def\chaptername{\textjapanese{}}% (``chapter'' means ``章'', but ``Chapter 1'' can translate to ``第1章'', for example.)
   \def\appendixname{\textjapanese{付録}}%
   \def\contentsname{\textjapanese{目次}}%
   \def\listfigurename{\textjapanese{図の一覧}}%
   \def\listtablename{\textjapanese{表の一覧}}%
   \def\indexname{\textjapanese{索引}}%
   \def\figurename{\textjapanese{}}%
   \def\tablename{\textjapanese{}}%
   %\def\thepart{\textjapanese{}}% TODO Roman numerals are okay, but Arabic are more common.
   \def\partname{\textjapanese{パート}}%
   \def\pagename{\textjapanese{ページ}}% (``page 37'' can translate to ``37 ページ''. Word order is reversed.)
   \def\seename{\textjapanese{を参照}}% (``apples, see fruit'' can translate to ``りんご :フルーツを参照'' りんご=apple, fruit=フルーツ. we don't use ``,'' as expression of detail information. `` :'' is beter, I think. Blank (exist or not) does not a matter.)
   \def\alsoname{\textjapanese{も参照}}% (``apples, see also oranges'' can translate to ``リンゴ :オレンジも参照'' orange=オレンジ.  also=``*** も'')
   \def\enclname{\textjapanese{同封物}}% (I saw expression of ``Enclosure'' in english business letter, but not in Japanese. ``同封物'' is better for letters, ``添付'' is better for e-mail.)
   \def\ccname{\textlatin{cc}}% (Can't see this style in Japanese letter, but it's very popular in e-mail.)
   \def\headtoname{\textlatin{To}}% (Can't see this style in Japanese letter, but it's very popular in e-mail.)
   \def\proofname{\textjapanese{証明}}%
   \def\glossaryname{\textjapanese{用語集}}%
   }

\def\datejapanese{%
   \def\today{\textjapanese{\number\year年\number\month月\number\day日}}
   }

\def\japanese@font{%
\font\zf@basefont="\csname zf@family@fontdef\f@family\endcsname" at \f@size pt
\@ifundefined{japanesefont}{%
      \@ifundefined{kanafont}{%
        \zf@check@ot@script{kana}% Kana
        \if@tempswa%
          \addfontfeature{Script=Kana}%
        \else%
          \PackageError{polyglossia}{^^J
          The current font does not contain the Kana script!^^J
          Please define \string\kanafont\space or \string\japanesefont\space with \string\newfontfamily}%
        \fi%
        \zf@check@ot@lang{JAN}% Japanese
        \if@tempswa\addfontfeature{Language=Japanese}\fi%
        }%
      {\kanafont%
        \zf@check@ot@lang{JAN}% Japanese
        \if@tempswa\addfontfeature{Language=Japanese}\fi%
      }}% 
     {\japanesefont}%
}

\def\selectnormalfontjapanese{%
   \let\normalfont=\japanese@font%
   \def\reset@font{\normalfont}}

\def\japanese@language{\protect\language=\l@japanese}

\setlocalhyphenmins{japanese}{2}{2}%

\def\noextras@japanese{%
   }

\def\blockextras@japanese{%
   }

\def\inlineextras@japanese{%
   }