~menulibre-dev/menulibre/import

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Sean Davis <sean@bluesabre.org>, 2020
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-09 18:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-10 02:27+0000\n"
"Last-Translator: Sean Davis <sean@bluesabre.org>, 2020\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/bluesabreorg/teams/99550/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../menulibre.desktop.in.h:1
msgid "Menu Editor"
msgstr "Editor del menú"

#: ../menulibre.desktop.in.h:2
msgid "Add or remove applications from the menu"
msgstr "Afegiu o suprimiu aplicacions del menú"

#. Translators: This option adds a new application entry to the menu.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:2
msgid "Add _Launcher"
msgstr "Afegeix un _llançador"

#. Translators: This option adds a new directory entry to the menu.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:4
msgid "Add _Directory"
msgstr "Afegeix una _carpeta"

#. Translators: This option adds a new separator entry to the menu.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:6
msgid "Add _Separator"
msgstr "Afegeix un _separador"

#. Translators: Icon popup menu item to browse available icons.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:8
msgid "Browse Icons…"
msgstr "Navega per les icones..."

#. Translators: Icon popup menu item to browse files for an icon file.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:10
msgid "Browse Files…"
msgstr "Navega pels fitxers..."

#. Translators: Toolbar button to save the currently selected item.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:12
msgid "Save Launcher"
msgstr "Desa el llançador"

#. Translators: Toolbar button to undo last change to currently selected item.
#. Translators: Undo action tooltip
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:14 ../menulibre/MenulibreApplication.py:428
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"

#. Translators: Toolbar button to redo the last undone change to currently
#. selected item.
#. Translators: Redo action tooltip
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:16 ../menulibre/MenulibreApplication.py:437
msgid "Redo"
msgstr "Refés"

#. Translators: Toolbar button to revery the currently selected item to it
#. Translators: Revert action tooltip
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:18 ../menulibre/MenulibreApplication.py:446
msgid "Revert"
msgstr "Reverteix"

#. Translators: Toolbar button to test the currently selected item.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:20
msgid "Test Launcher"
msgstr "Prova el llançador"

#. Translators: Toolbar button to delete the currently selected item.
#. Translators: Delete action tooltip
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:22 ../menulibre/MenulibreApplication.py:464
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#. Translators: Save On Close Dialog, do save, then close.
#. Translators: Save On Leave Dialog, do save, then leave.
#. Translators: Save Launcher action tooltip
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:23 ../menulibre/Dialogs.py:103
#: ../menulibre/Dialogs.py:132 ../menulibre/MenulibreApplication.py:419
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#. Translators: Placeholder text for the search text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:25
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#. Translators: This error is displayed in a notice at the top of the
#. application when one or more desktop files fails processing.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:27
msgid "Invalid desktop files detected! Please see details."
msgstr "S'han detectat fitxers de menú no vàlids. Consulteu els detalls."

#. Translators: Treeview toolbar button to move the currently selected item
#. up.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:29
msgid "Move Up"
msgstr "Mou amunt"

#. Translators: Treeview toolbar button to move the currently selected item
#. down.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:31
msgid "Move Down"
msgstr "Mou avall"

#. Translators: Treeview toolbar button to sort the currently open submenu
#. alphabetically.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:33
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Ordena alfabèticament"

#. Translators: Placeholder text/hint for the application name entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:35
msgid "Application Name"
msgstr "Nom de l'aplicació"

#. Translators: Placeholder text/hint for the application comment entry.
#. Translators: "Description" tree column header
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:37 ../menulibre/MenulibreApplication.py:831
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#. Translators: Tooltip for the "Exec" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:39
msgid ""
"Program to execute with arguments. This key is required if DBusActivatable is not set to \"True\" or if you need compatibility with implementations that do not understand D-Bus activation.\n"
"See http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#exec-variables for a list of supported arguments."
msgstr ""
"Programa per executar amb arguments. Aquesta clau és necessària si no s'ha activat la clau «Activable per D-BUS» o cal compatibilitat amb les implementacions que no fan servir l'activació per D-Bus.\n"
"Consulteu http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#exec-variables per obtenir una llista d'arguments compatibles."

#. Translators: Treeview column for an action item
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:42
msgid "Command"
msgstr "Ordre"

#. Translators: Tooltip for the "Path" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:44
msgid "The working directory."
msgstr "La carpeta de treball."

#. Translators: "Path" text entry. The working directory of the application.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:46
msgid "Working Directory"
msgstr "Carpeta de treball"

#. Translators: Header for the commonly used application fields.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:48
msgid "Application Details"
msgstr "Detalls de l'aplicació"

#. Translators: Tooltip for the "Terminal" on/off switch.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:50
msgid "If set to \"True\", the program will be ran in a terminal window."
msgstr "Si s'activa, el programa s'executarà en una finestra del terminal."

#. Translators: "Terminal" on/off switch. When enabled, the application is
#. executed in a terminal window.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:52
msgid "Run in terminal"
msgstr "Executa en un terminal"

#. Translators: Tooltip for the "StartupNotify" on/off switch.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:54
msgid ""
"If set to \"True\", a startup notification is sent. Usually means that a "
"busy cursor is shown while the application launches."
msgstr ""
"Si s'activa, s'envia una notificació d'inici. Normalment vol dir que es "
"mostra el cursor ocupat mentre s'inicia l'aplicació."

#. Translators: "StartupNotify" on/off switch. When enabled, a busy cursor is
#. shown while the application launches.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:56
msgid "Use startup notification"
msgstr "Utilitza la notificació d'inici"

#. Translators: Tooltip for the "NoDisplay" on/off switch.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:58
msgid ""
"If set to \"True\", this entry will not be shown in menus, but will be "
"available for MIME type associations etc."
msgstr ""
"Si s'activa, aquesta entrada no es mostrarà al menú, però estarà disponible "
"per a les associacions dels tipus MIME."

#. Translators: "NoDisplay" on/off switch. When enabled, the application will
#. not be shown in menus, but will be available for MIME type associations
#. etc.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:60
msgid "Hide from menus"
msgstr "Oculta al menú"

#. Translators: Header for the less common application and directory fields.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:62
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#. Translators: Button to add item to list.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:64
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"

#. Translators: Button to remove item from list.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:66
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"

#. Translators: Button to remove all items from list.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:68
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"

#. Translators: Treeview column for whether an action item is displayed
#. (boolean).
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:70
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#. Translators: Treeview column for the name of the displayed action item.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:72
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#. Translators: Window title for the Select Icon dialog
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:74
msgid "Select an icon…"
msgstr "Selecciona una icona…"

#. Translators: Button to cancel and leave a dialog.
#. Translators: Help Dialog, cancel button.
#. Translators: Save On Close Dialog, don't save, cancel close.
#. Translators: Save On Leave Dialog, don't save, cancel leave.
#. Translators: Revert Dialog, cancel button.
#. Translators: File Chooser Dialog, cancel button.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:76 ../menulibre/Dialogs.py:66
#: ../menulibre/Dialogs.py:101 ../menulibre/Dialogs.py:130
#: ../menulibre/Dialogs.py:169 ../menulibre/Dialogs.py:189
#: ../menulibre/MenulibreIconSelection.py:81
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#. Translators: Button to accept and apply changes in a dialog.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:78
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"

#. Translators: Window title for the parsing error log dialog.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:80
msgid "Parsing Errors"
msgstr "Errors d'anàlisi"

#. Translators: This text is displayed in the Parsing Errors dialog and
#. provides a basic summary of the errors reported.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:82
msgid ""
"The following desktop files have failed parsing by the underlying library, and will therefore not show up in MenuLibre.\n"
"Please investigate these problems with the associated package maintainer."
msgstr ""
"No s'han pogut analitzar els fitxers de menú següents amb la biblioteca subjacent i, per tant, no es mostraran al MenuLibre.\n"
"Investigueu aquests problemes amb el mantenidor del paquet associat."

#. Translators: Tooltip for the "GenericName" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:85
msgid "Generic name of the application, for example \"Web Browser\"."
msgstr "Nom genèric de l'aplicació, per exemple «Navegador web»."

#. Translators: "GenericName" text entry. Generic name of the application, for
#. example "Web Browser".
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:87
msgid "Generic Name"
msgstr "Nom genèric"

#. Translators: Tooltip for the "NotShowIn" text entry. Possible values
#. "Budgie", "Cinnamon", "EDE", "GNOME", "KDE", "LXDE", "LXQt", "MATE",
#. "Pantheon", "Razor", "ROX", "TDE", "Unity", "XFCE", and "Old" should not be
#. translated.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:89
msgid ""
"A list of environments that should not display this entry. You can only use this key if \"OnlyShowIn\" is not set.\n"
"Possible values include: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"
msgstr ""
"Llista dels entorns d'escriptori que no han de mostrar aquesta entrada de menú. Aquesta clau només es pot utilitzar si la clau «Es mostra només a» no està definida.\n"
"Entre els valors possibles s'inclouen: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE i Old."

#. Translators: "NotShowIn" text entry. A list of environments that should not
#. display this entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:92
msgid "Not Shown In"
msgstr "No es mostra a"

#. Translators: Tooltip for the "OnlyShowIn" text entry. Possible values
#. "Budgie", "Cinnamon", "EDE", "GNOME", "KDE", "LXDE", "LXQt", "MATE",
#. "Pantheon", "Razor", "ROX", "TDE", "Unity", "XFCE", and "Old" should not be
#. translated.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:94
msgid ""
"A list of environments that should display this entry. Other environments will not display this entry. You can only use this key if \"NotShowIn\" is not set.\n"
"Possible values include: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"
msgstr ""
"Llista dels entorns d'escriptori que han de mostrar aquesta entrada de menú. Els altres entorns no mostraran aquesta entrada. Aquesta clau només es pot utilitzar si la clau «No es mostra a» no està definida.\n"
"Entre els valors possibles s'inclouen: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE i Old."

#. Translators: "OnlyShowIn" text entry. A list of environments that should
#. display this entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:97
msgid "Only Shown In"
msgstr "Només es mostra a"

#. Translators: Tooltip for the "TryExec" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:99
msgid ""
"Path to an executable file to determine if the program is installed. If the "
"file is not present or is not executable, this entry may not be shown in a "
"menu."
msgstr ""
"Camí a un fitxer executable per determinar si s'ha instal·lat el programa. "
"Si el fitxer no hi és o no és executable, aquesta entrada no es mostrarà al "
"menú."

#. Translators: "TryExec" text entry. Path to an executable file to determine
#. if the program is installed.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:101
msgid "Try Exec"
msgstr "Prova l'executable"

#. Translators: Tooltip for the "Mimetypes" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:103
msgid "The MIME type(s) supported by this application."
msgstr "Els tipus MIME que admet aquesta aplicació."

#. Translators: "Mimetype" text entry. The MIME type(s) supported by this
#. application.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:105
msgid "Mimetypes"
msgstr "Tipus MIME"

#. Translators: Tooltip for the "Keywords" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:107
msgid ""
"A list of keywords to describe this entry. You can use these to help "
"searching entries. These are not meant for display, and should not be "
"redundant with the values of Name or GenericName."
msgstr ""
"Llista de paraules clau per descriure aquesta entrada de menú. Serveixen per"
" ajudar en la recerca d'entrades. No tenen la finalitat de mostrar-se i no "
"haurien de ser redundants amb el nom o el nom genèric de l'entrada."

#. Translators: "Keywords" text entry. A list of keywords to describe this
#. entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:109
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"

#. Translators: Tooltip for the "StartupWMClass" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:111
msgid ""
"If specified, the application will be requested to use the string as a WM "
"class or a WM name hint at least in one window."
msgstr ""
"Si s'especifica, es demanarà a l'aplicació que utilitzi la cadena de text "
"com una classe del gestor de finestres o un suggeriment de nom en almenys "
"una finestra."

#. Translators: "StartupWMClass" text entry. A window manager hint for the
#. application
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:113
msgid "Startup WM Class"
msgstr "Classe d'inici"

#. Translators: Identify Window Dialog, primary text.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:114 ../menulibre/Dialogs.py:251
msgid "Identify Window"
msgstr "Identifica la finestra"

#. Translators: Tooltip for the "Hidden" on/off switch.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:116
msgid ""
"If set to \"True\", the result for the user is equivalent to the .desktop "
"file not existing at all."
msgstr ""
"Si s'activa, el resultat per a l'usuari és equivalent a suprimir el fitxer "
".desktop."

#. Translators: "Hidden" on/off switch. When enabled, the application is
#. hidden from the menu.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:118
msgid "Hidden"
msgstr "Oculta"

#. Translators: Tooltip for the "DBusActivatable" on/off switch.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:120
msgid ""
"Set this key to \"True\" if D-Bus activation is supported for this application and you want to use it.\n"
"See http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ar01s07.html for more information."
msgstr ""
"Activeu aquesta clau si l'activació per D-Bus és compatible amb aquesta aplicació i voleu utilitzar-la.\n"
"Vegeu http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ar01s07.html per a més informació."

#. Translators: "DBusActivatable" on/off switch. When enabled, the application
#. is said to be activated via DBUS.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:123
msgid "DBUS Activatable"
msgstr "Activable per D-BUS"

#. Translators: Tooltip for the "Implements" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:125
msgid "A list of interfaces that this application implements."
msgstr "Una llista de les interfícies que implementa aquesta aplicació."

#. Translators: "Implements" text entry. A list of interfaces that this
#. application implements.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:127
msgid "Implements"
msgstr "Interfícies"

#. Translators: Command line option to display debug messages on stdout
#: ../menulibre/__init__.py:34
msgid "Show debug messages"
msgstr "Mostra els missatges de depuració"

#. Translators: Command line option to switch layout
#: ../menulibre/__init__.py:38
msgid "Use headerbar layout (client side decorations)"
msgstr "Utilitza el disseny amb barra de capçalera (decoracions del client)"

#. Translators: Command line option to switch layout
#: ../menulibre/__init__.py:43
msgid "Use toolbar layout (server side decorations)"
msgstr "Utilitza el disseny amb barra d'eines (decoracions del servidor)"

#. Translators: About Dialog, window title.
#: ../menulibre/Dialogs.py:38
msgid "About MenuLibre"
msgstr "Quant al MenuLibre"

#. Translators: Help Dialog, window title.
#: ../menulibre/Dialogs.py:58
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentació en línia"

#. Translators: Help Dialog, primary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:60
msgid "Do you want to read the MenuLibre manual online?"
msgstr "Voleu llegir el manual del MenuLibre en línia?"

#. Translators: Help Dialog, secondary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:62
msgid ""
"You will be redirected to the documentation website where the help pages are"
" maintained."
msgstr ""
"Se us redirigirà al lloc web de la documentació, on es mantenen les pàgines "
"d'ajuda."

#. Translators: Help Dialog, confirmation button. Navigates to
#. online documentation.
#: ../menulibre/Dialogs.py:69
msgid "Read Online"
msgstr "Llegeix en línia"

#. Translators: Save On Close Dialog, window title.
#. Translators: Save On Leave Dialog, window title.
#: ../menulibre/Dialogs.py:91 ../menulibre/Dialogs.py:119
msgid "Save Changes"
msgstr "Desa els canvis"

#. Translators: Save On Close Dialog, primary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:93
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis abans de tancar l'aplicació?"

#. Translators: Save On Close Dialog, secondary text.
#. Translators: Save On Leave Dialog, primary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:95 ../menulibre/Dialogs.py:124
msgid "If you don't save the launcher, all the changes will be lost."
msgstr "Si no deseu el llançador, es perdran tots els canvis."

#. Translators: Save On Close Dialog, don't save, then close.
#. Translators: Save On Leave Dialog, don't save, then leave.
#: ../menulibre/Dialogs.py:99 ../menulibre/Dialogs.py:128
msgid "Don't Save"
msgstr "No desis"

#. Translators: Save On Leave Dialog, primary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:121
msgid "Do you want to save the changes before leaving this launcher?"
msgstr "Voleu desar els canvis abans de sortir d'aquest llançador?"

#. Translations: Delete Dialog, secondary text. Notifies user that
#. the file cannot be restored once deleted.
#: ../menulibre/Dialogs.py:149
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Aquesta acció no es pot desfer."

#. Translators: Revert Dialog, window title.
#. Translators: Revert Dialog, confirmation button.
#: ../menulibre/Dialogs.py:160 ../menulibre/Dialogs.py:171
msgid "Restore Launcher"
msgstr "Restaura un llançador"

#. Translators: Revert Dialog, primary text. Confirmation to revert
#. all changes since the last file save.
#: ../menulibre/Dialogs.py:163
msgid "Are you sure you want to restore this launcher?"
msgstr "Esteu segur que voleu restaurar aquest llançador?"

#. Translators: Revert Dialog, secondary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:165
msgid ""
"All changes since the last saved state will be lost and cannot be restored "
"automatically."
msgstr ""
"Tots els canvis des de l'últim estat desat es perdran i no es podran "
"restaurar de forma automàtica."

#. Translators: File Chooser Dialog, confirmation button.
#: ../menulibre/Dialogs.py:191 ../menulibre/MenulibreIconSelection.py:82
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#. Translators: Launcher Removed Dialog, primary text. Indicates that
#. the selected application is no longer installed.
#: ../menulibre/Dialogs.py:198
msgid "No Longer Installed"
msgstr "Ja no està instal·lat"

#. Translators: Launcher Removed Dialog, secondary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:200
msgid ""
"This launcher has been removed from the system.\n"
"Selecting the next available item."
msgstr ""
"Aquest llançador s'ha suprimit del sistema.\n"
"Se selecciona el següent element disponible."

#. Translators: Not Found In PATH Dialog, primary text. Indicates
#. that the provided script was not found in any PATH directory.
#: ../menulibre/Dialogs.py:214
#, python-format
msgid "Could not find \"%s\" in your PATH."
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» al camí de cerca."

#. Translators: Save Error Dialog, primary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:232
#, python-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
msgstr "No s’ha pogut desar «%s»."

#. Translators: Save Error Dialog, secondary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:235
msgid "Do you have write permission to the file and directory?"
msgstr "Teniu permís d'escriptura al fitxer i a la carpeta?"

#. Translators: Identify Window Dialog, secondary text. The selected
#. application is displayed in the placeholder text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:254
#, python-format
msgid "Click on the main application window for '%s'."
msgstr "Feu clic a la finestra principal de l'aplicació per «%s»."

#. Translators: Separator menu item
#: ../menulibre/MenuEditor.py:91 ../menulibre/MenulibreApplication.py:1212
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1710
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:49
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimèdia"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:51
msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:53
msgid "Education"
msgstr "Educació"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:55
msgid "Games"
msgstr "Jocs"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:57
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:59
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:61
msgid "Office"
msgstr "Oficina"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:63
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:65
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:67
msgid "Accessories"
msgstr "Accessoris"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:69
msgid "WINE"
msgstr "WINE"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:71
msgid "Desktop configuration"
msgstr "Configuració de l'escriptori"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:73
msgid "User configuration"
msgstr "Configuració de l'usuari"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:75
msgid "Hardware configuration"
msgstr "Configuració del maquinari"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:77
msgid "GNOME application"
msgstr "Aplicació del GNOME"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:79
msgid "GTK+ application"
msgstr "Aplicació GTK+"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:81
msgid "GNOME user configuration"
msgstr "Configuració de l'usuari del GNOME"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:83
msgid "GNOME hardware configuration"
msgstr "Configuració del maquinari del GNOME"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:85
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:87
msgid "GNOME system configuration"
msgstr "Configuració del sistema del GNOME"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:89
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:91
msgid "Xfce menu item"
msgstr "Element del menú del l'Xfce"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:93
msgid "Xfce toplevel menu item"
msgstr "Element del menú de nivell superior de l'Xfce"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:95
msgid "Xfce user configuration"
msgstr "Configuració de l'usuari de l'Xfce"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:97
msgid "Xfce hardware configuration"
msgstr "Configuració del maquinari de l'Xfce"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:99
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:101
msgid "Xfce system configuration"
msgstr "Configuració del sistema de l'Xfce"

#. Translators: "Other" category group. This item is only displayed for
#. unknown or non-standard categories.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:154
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:201
msgid "Other"
msgstr "Altres"

#. Translators: This error is displayed when the application is run
#. as a root user. The application exits once the dialog is
#. dismissed.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:263
msgid "MenuLibre cannot be run as root."
msgstr "El Menulibre no es pot executar amb permisos d'administrador."

#. Translators: This link goes to the online documentation with more
#. information.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:269
#, python-format
msgid ""
"Please see the <a href='%s'>online documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Consulteu la <a href='%s'>documentació en línia</a> per obtenir més "
"informació."

#. Translators: Add Launcher action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:390
msgid "Add _Launcher…"
msgstr "Afegeix un _llançador…"

#. Translators: Add Launcher action tooltip
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:392
msgid "Add Launcher…"
msgstr "Afegeix un llançador…"

#. Translators: Add Directory action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:399
msgid "Add _Directory…"
msgstr "Afegeix una _carpeta…"

#. Translators: Add Directory action tooltip
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:401
msgid "Add Directory…"
msgstr "Afegeix una carpeta…"

#. Translators: Add Separator action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:408
msgid "_Add Separator…"
msgstr "_Afegeix un separador…"

#. Translators: Add Separator action tooltip
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:410
msgid "Add Separator…"
msgstr "Afegeix un separador…"

#. Translators: Save Launcher action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:417
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"

#. Translators: Undo action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:426
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"

#. Translators: Redo action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:435
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"

#. Translators: Revert action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:444
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverteix"

#. Translators: Execute action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:453
msgid "_Execute"
msgstr "_Executa"

#. Translators: Execute action tooltip
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:455
msgid "Execute Launcher"
msgstr "Executa el llançador"

#. Translators: Delete action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:462
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"

#. Translators: Quit action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:471
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"

#. Translators: Quit action tooltip
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:473
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:2240
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#. Translators: Help action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:480
msgid "_Contents"
msgstr "_Contingut"

#. Translators: Help action tooltip
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:482
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:2238
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#. Translators: About action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:489
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#. Translators: About action tooltip
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:491
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:2239
msgid "About"
msgstr "Quant a"

#. Translators: "Categories" launcher section
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:634
msgid "Categories"
msgstr "Categories"

#. Translators: "Actions" launcher section
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:637
msgid "Actions"
msgstr "Accions"

#. Translators: "Advanced" launcher section
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:640
msgid "Advanced"
msgstr "Claus avançades"

#. Translators: Launcher-specific categories, camelcase "This Entry"
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:799
msgid "ThisEntry"
msgstr "Aquesta entrada"

#. Translators: Placeholder text for the launcher-specific category
#. selection.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:820
msgid "Select a category"
msgstr "Selecciona una categoria"

#. Translators: "Category Name" tree column header
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:824
msgid "Category Name"
msgstr "Nom de la categoria"

#. Translators: "This Entry" launcher-specific category group
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:927
msgid "This Entry"
msgstr "Aquesta entrada"

#. Translators: Placeholder text for a newly created action
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:988
msgid "New Shortcut"
msgstr "Drecera nova"

#. Translators: File Chooser Dialog, window title.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1138
msgid "Select a working directory…"
msgstr "Selecciona una carpeta de treball…"

#. Translators: File Chooser Dialog, window title.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1142
msgid "Select an executable…"
msgstr "Selecciona un executable…"

#. Translators: This error is displayed when the user does not
#. have sufficient file system permissions to delete the
#. selected file.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1388
msgid "You do not have permission to delete this file."
msgstr "No teniu permís per suprimir aquest fitxer."

#. Translators: Placeholder text for a newly created launcher.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1636
msgid "New Launcher"
msgstr "Llançador nou"

#. Translators: Placeholder text for a newly created launcher's
#. description.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1639 ../menulibre/MenulibreXdg.py:49
msgid "A small descriptive blurb about this application."
msgstr "Una descripció curta d'aquesta aplicació."

#. Translators: Placeholder text for a newly created directory.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1689
msgid "New Directory"
msgstr "Carpeta nova"

#. Translators: Placeholder text for a newly created directory's
#. description.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1692
msgid "A small descriptive blurb about this directory."
msgstr "Una descripció curta sobre aquesta carpeta."

#. Translators: Confirmation dialog to delete the selected
#. separator.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:2117
msgid "Are you sure you want to delete this separator?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquest separador?"

#. Translators: Confirmation dialog to delete the selected launcher.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:2121
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Segur que voleu suprimir «%s»?"

#. Translators: Menu item to open the Parsing Errors dialog.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:2233
msgid "Parsing Error Log"
msgstr "Registre d'errors d'anàlisi"

#. Translators: File Chooser Dialog, window title.
#: ../menulibre/MenulibreIconSelection.py:78
msgid "Select an image…"
msgstr "Selecciona una imatge…"

#. Translators: "Images" file chooser dialog filter
#: ../menulibre/MenulibreIconSelection.py:87
msgid "Images"
msgstr "Imatges"

#. Translators: "Search Results" treeview column header
#: ../menulibre/MenulibreTreeview.py:64
msgid "Search Results"
msgstr "Resultats de la cerca"

#. Translators: Placeholder text for a new menu item name.
#: ../menulibre/MenulibreXdg.py:46
msgid "New Menu Item"
msgstr "Element de menú nou"

#. Translators: This error is displayed when a desktop file cannot
#. be correctly read by MenuLibre. A (possibly untranslated) error
#. code is displayed.
#: ../menulibre/util.py:619
#, python-format
msgid "Unable to load desktop file due to the following error: %s"
msgstr "No es pot carregar el fitxer de menú a causa de l'error següent: %s"

#. Translators: This error is displayed when the first group in a
#. failing desktop file is incorrect. "Start group" can be safely
#. translated.
#: ../menulibre/util.py:634
#, python-format
msgid "Start group is invalid - currently '%s', should be '%s'"
msgstr "El grup d'inici no és vàlid: actualment és «%s» i hauria de ser «%s»"

#. Translators: This error is displayed when a required key is
#. missing in a failing desktop file.
#: ../menulibre/util.py:644
#, python-format
msgid "%s key not found"
msgstr "No s'ha trobat la clau %s"

#. Translators: This error is displayed when a failing desktop file
#. has an invalid value for the provided key.
#: ../menulibre/util.py:649
#, python-format
msgid "%s value is invalid - currently '%s', should be '%s'"
msgstr "El valor de %s no és vàlid: actualment és «%s» i hauria de ser «%s»"

#: ../menulibre/util.py:678
#, python-format
msgid "%s program '%s' has not been found in the PATH"
msgstr "El programa %s «%s» no s'ha trobat al camí de cerca"

#: ../menulibre/util.py:681
#, python-format
msgid ""
"%s program '%s' is not a valid shell command according to "
"GLib.shell_parse_argv, error: %s"
msgstr ""
"El programa %s «%s» no és una ordre vàlida per a la línia d'ordres segons "
"GLib.shell_parse_argv, error: %s"

#. Translators: This error is displayed for a failing desktop file where
#. errors were detected but the file seems otherwise valid.
#: ../menulibre/util.py:687
msgid "Unknown error. Desktop file appears to be valid."
msgstr "Error desconegut. El fitxer de menú sembla vàlid."