~menulibre-dev/menulibre/import

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
# Galician translation for menulibre
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
# This file is distributed under the same license as the menulibre package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: menulibre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-09 18:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-27 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Sean Davis <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-06-09 10:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build ef9fc486e875d54078fa61cf91e898b895125d89)\n"

#: ../menulibre.desktop.in.h:1
msgid "Menu Editor"
msgstr "Editor de menús"

#: ../menulibre.desktop.in.h:2
msgid "Add or remove applications from the menu"
msgstr "Engadir ou retirar aplicativos do menú"

#. Translators: This option adds a new application entry to the menu.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:2
msgid "Add _Launcher"
msgstr "Engadir _Iniciador"

#. Translators: This option adds a new directory entry to the menu.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:4
msgid "Add _Directory"
msgstr "Engadir _directorio"

#. Translators: This option adds a new separator entry to the menu.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:6
msgid "Add _Separator"
msgstr "Engadir _separador"

#. Translators: Icon popup menu item to browse available icons.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:8
msgid "Browse Icons…"
msgstr "Explorar iconas..."

#. Translators: Icon popup menu item to browse files for an icon file.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:10
msgid "Browse Files…"
msgstr "Explorar ficheiros…"

#. Translators: Toolbar button to save the currently selected item.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:12
msgid "Save Launcher"
msgstr "Gardar o Iniciador"

#. Translators: Toolbar button to undo last change to currently selected item.
#. Translators: Undo action tooltip
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:14 ../menulibre/MenulibreApplication.py:428
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"

#. Translators: Toolbar button to redo the last undone change to currently selected item.
#. Translators: Redo action tooltip
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:16 ../menulibre/MenulibreApplication.py:437
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"

#. Translators: Toolbar button to revery the currently selected item to it
#. Translators: Revert action tooltip
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:18 ../menulibre/MenulibreApplication.py:446
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"

#. Translators: Toolbar button to test the currently selected item.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:20
msgid "Test Launcher"
msgstr "Iniciador de proba"

#. Translators: Toolbar button to delete the currently selected item.
#. Translators: Delete action tooltip
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:22 ../menulibre/MenulibreApplication.py:464
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#. Translators: Save On Close Dialog, do save, then close.
#. Translators: Save On Leave Dialog, do save, then leave.
#. Translators: Save Launcher action tooltip
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:23 ../menulibre/Dialogs.py:103
#: ../menulibre/Dialogs.py:132 ../menulibre/MenulibreApplication.py:419
msgid "Save"
msgstr "Gardar"

#. Translators: Placeholder text for the search text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:25
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#. Translators: This error is displayed in a notice at the top of the application when one or more desktop files fails processing.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:27
msgid "Invalid desktop files detected! Please see details."
msgstr "Detectáronse ficheiros desktop incorrectos. Vexa os detalles."

#. Translators: Treeview toolbar button to move the currently selected item up.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:29
msgid "Move Up"
msgstr "Mover arriba"

#. Translators: Treeview toolbar button to move the currently selected item down.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:31
msgid "Move Down"
msgstr "Mover abaixo"

#. Translators: Treeview toolbar button to sort the currently open submenu alphabetically.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:33
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Ordenar alfabeticamente"

#. Translators: Placeholder text/hint for the application name entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:35
msgid "Application Name"
msgstr "Nome do aplicativo"

#. Translators: Placeholder text/hint for the application comment entry.
#. Translators: "Description" tree column header
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:37 ../menulibre/MenulibreApplication.py:831
msgid "Description"
msgstr "Descrición"

#. Translators: Tooltip for the "Exec" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:39
msgid ""
"Program to execute with arguments. This key is required if DBusActivatable "
"is not set to \"True\" or if you need compatibility with implementations "
"that do not understand D-Bus activation.\n"
"See http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
"latest.html#exec-variables for a list of supported arguments."
msgstr ""
"Programa para executar con argumentos. Precisa esta clave se o "
"DBusActivatable non está estabelecido como «true»  ou se vostede necesita "
"compatibilidade con implementacións que non entenden a activación do D-Bus. "
"Vexa http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
"latest.html#exec-variables para obter unha lista de argumentos aceptados."

#. Translators: Treeview column for an action item
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:42
msgid "Command"
msgstr "Orde"

#. Translators: Tooltip for the "Path" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:44
msgid "The working directory."
msgstr "Cartafol de traballo."

#. Translators: "Path" text entry. The working directory of the application.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:46
msgid "Working Directory"
msgstr "Directorio de traballo"

#. Translators: Header for the commonly used application fields.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:48
msgid "Application Details"
msgstr "Información do aplicativo"

#. Translators: Tooltip for the "Terminal" on/off switch.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:50
msgid "If set to \"True\", the program will be ran in a terminal window."
msgstr ""
"Se se estabelece como «true» determinará que o programa se execute nunha "
"xanela do terminal."

#. Translators: "Terminal" on/off switch. When enabled, the application is executed in a terminal window.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:52
msgid "Run in terminal"
msgstr "Executar nun terminal"

#. Translators: Tooltip for the "StartupNotify" on/off switch.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:54
msgid ""
"If set to \"True\", a startup notification is sent. Usually means that a "
"busy cursor is shown while the application launches."
msgstr ""
"Se se estabelece como «true» determinará que se envíe unha notificación de "
"arranque. Normalmente significará que se verá un cursor activo mentres se "
"inicia o aplicativo"

#. Translators: "StartupNotify" on/off switch. When enabled, a busy cursor is shown while the application launches.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:56
msgid "Use startup notification"
msgstr "Usar notificiación de inicio"

#. Translators: Tooltip for the "NoDisplay" on/off switch.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:58
msgid ""
"If set to \"True\", this entry will not be shown in menus, but will be "
"available for MIME type associations etc."
msgstr ""
"Se se estabelece como «true» determinará que a entrada non se verá nos menús "
"pero estará dispoñíbel para as asociacións tipo MIME e outras."

#. Translators: "NoDisplay" on/off switch. When enabled, the application will not be shown in menus, but will be available for MIME type associations etc.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:60
msgid "Hide from menus"
msgstr "Ocultar nos menús"

#. Translators: Header for the less common application and directory fields.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:62
msgid "Options"
msgstr "Opcións"

#. Translators: Button to add item to list.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:64
msgid "Add"
msgstr "Engadir"

#. Translators: Button to remove item from list.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:66
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"

#. Translators: Button to remove all items from list.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:68
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#. Translators: Treeview column for whether an action item is displayed (boolean).
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:70
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#. Translators: Treeview column for the name of the displayed action item.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:72
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#. Translators: Window title for the Select Icon dialog
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:74
msgid "Select an icon…"
msgstr "Seleccionar unha icona..."

#. Translators: Button to cancel and leave a dialog.
#. Translators: Help Dialog, cancel button.
#. Translators: Save On Close Dialog, don't save, cancel close.
#. Translators: Save On Leave Dialog, don't save, cancel leave.
#. Translators: Revert Dialog, cancel button.
#. Translators: File Chooser Dialog, cancel button.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:76 ../menulibre/Dialogs.py:66
#: ../menulibre/Dialogs.py:101 ../menulibre/Dialogs.py:130
#: ../menulibre/Dialogs.py:169 ../menulibre/Dialogs.py:189
#: ../menulibre/MenulibreIconSelection.py:81
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. Translators: Button to accept and apply changes in a dialog.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:78
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#. Translators: Window title for the parsing error log dialog.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:80
msgid "Parsing Errors"
msgstr "Erros da análise"

#. Translators: This text is displayed in the Parsing Errors dialog and provides a basic summary of the errors reported.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:82
msgid ""
"The following desktop files have failed parsing by the underlying library, "
"and will therefore not show up in MenuLibre.\n"
"Please investigate these problems with the associated package maintainer."
msgstr ""
"Os seguintes ficheiros desktop non foron analizados pola biblioteca "
"subxacente e polo tanto non se mostrarán no MenuLibre.\n"
"Investigue este problema co mantedor do paquete asociado."

#. Translators: Tooltip for the "GenericName" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:85
msgid "Generic name of the application, for example \"Web Browser\"."
msgstr "Nome xenérico do aplicativo, por exemplo «Navegador web»."

#. Translators: "GenericName" text entry. Generic name of the application, for example "Web Browser".
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:87
msgid "Generic Name"
msgstr "Nome xenérico"

#. Translators: Tooltip for the "NotShowIn" text entry. Possible values "Budgie", "Cinnamon", "EDE", "GNOME", "KDE", "LXDE", "LXQt", "MATE", "Pantheon", "Razor", "ROX", "TDE", "Unity", "XFCE", and "Old" should not be translated.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:89
msgid ""
"A list of environments that should not display this entry. You can only use "
"this key if \"OnlyShowIn\" is not set.\n"
"Possible values include: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, "
"MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"
msgstr ""
"Lista de contornos que non deberían mostrar esta entrada. Só pode usar esta "
"clave se «OnlyShowIn» non está estabelecido.\n"
"Os valores posibeis inclúen: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, "
"MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"

#. Translators: "NotShowIn" text entry. A list of environments that should not display this entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:92
msgid "Not Shown In"
msgstr "Non se mostra en"

#. Translators: Tooltip for the "OnlyShowIn" text entry. Possible values "Budgie", "Cinnamon", "EDE", "GNOME", "KDE", "LXDE", "LXQt", "MATE", "Pantheon", "Razor", "ROX", "TDE", "Unity", "XFCE", and "Old" should not be translated.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:94
msgid ""
"A list of environments that should display this entry. Other environments "
"will not display this entry. You can only use this key if \"NotShowIn\" is "
"not set.\n"
"Possible values include: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, "
"MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"
msgstr ""
"Lista de contornos que deberían mostrar esta entrada. Outros contornos non "
"mostrarán esta entrada. Só pode usar esta clave se «OnlyShowIn» non está "
"estabelecido.\n"
"Os valores posibeis inclúen: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, "
"MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"

#. Translators: "OnlyShowIn" text entry. A list of environments that should display this entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:97
msgid "Only Shown In"
msgstr "Só se mostra en"

#. Translators: Tooltip for the "TryExec" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:99
msgid ""
"Path to an executable file to determine if the program is installed. If the "
"file is not present or is not executable, this entry may not be shown in a "
"menu."
msgstr ""
"Ruta a un ficheiro executábel para determinar se o programa está instalado. "
"Se o ficheiro non está presente ou non é executábel, esta entrada pode non "
"mostrarse nun menú."

#. Translators: "TryExec" text entry. Path to an executable file to determine if the program is installed.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:101
msgid "Try Exec"
msgstr "Probar o executábel"

#. Translators: Tooltip for the "Mimetypes" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:103
msgid "The MIME type(s) supported by this application."
msgstr "Tipo(s) MIME aceptados por este aplicativo."

#. Translators: "Mimetype" text entry. The MIME type(s) supported by this application.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:105
msgid "Mimetypes"
msgstr "Tipos MIME"

#. Translators: Tooltip for the "Keywords" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:107
msgid ""
"A list of keywords to describe this entry. You can use these to help "
"searching entries. These are not meant for display, and should not be "
"redundant with the values of Name or GenericName."
msgstr ""
"Lista de palabras clave que describen esta entrada. Pode usar esta axuda "
"para buscar entradas. Estas non son para mostrar e non deberían ser "
"redundantes cos valores do Name ou GenericName."

#. Translators: "Keywords" text entry. A list of keywords to describe this entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:109
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"

#. Translators: Tooltip for the "StartupWMClass" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:111
msgid ""
"If specified, the application will be requested to use the string as a WM "
"class or a WM name hint at least in one window."
msgstr ""
"Se se especifica pediráselle ao aplicativo usar a cadea como unha clase WM "
"ou suxestión de nome WM alomenos nunha xanela."

#. Translators: "StartupWMClass" text entry. A window manager hint for the application
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:113
msgid "Startup WM Class"
msgstr "Clase WM de inicio"

#. Translators: Identify Window Dialog, primary text.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:114 ../menulibre/Dialogs.py:251
msgid "Identify Window"
msgstr ""

#. Translators: Tooltip for the "Hidden" on/off switch.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:116
msgid ""
"If set to \"True\", the result for the user is equivalent to the .desktop "
"file not existing at all."
msgstr ""
"Se se estabelece como «true» o resultado para o usuario será equivalente a "
"que o ficheiro .desktop non exista."

#. Translators: "Hidden" on/off switch. When enabled, the application is hidden from the menu.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:118
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

#. Translators: Tooltip for the "DBusActivatable" on/off switch.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:120
msgid ""
"Set this key to \"True\" if D-Bus activation is supported for this "
"application and you want to use it.\n"
"See http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ar01s07.html "
"for more information."
msgstr ""
"Estabeleza esta clave a «true» se a activación do D-Bus é compatíbel para "
"este aplicativo e desexa usalo.\n"
"Vexa http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ar01s07.html "
"para obter máis información."

#. Translators: "DBusActivatable" on/off switch. When enabled, the application is said to be activated via DBUS.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:123
msgid "DBUS Activatable"
msgstr "DBUS activábel"

#. Translators: Tooltip for the "Implements" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:125
msgid "A list of interfaces that this application implements."
msgstr "Lista de interfaces das que dispón este aplicativo."

#. Translators: "Implements" text entry. A list of interfaces that this application implements.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:127
msgid "Implements"
msgstr "Implementa"

#. Translators: Command line option to display debug messages on stdout
#: ../menulibre/__init__.py:34
msgid "Show debug messages"
msgstr "Mostrar as mensaxes de depuración"

#. Translators: Command line option to switch layout
#: ../menulibre/__init__.py:38
msgid "Use headerbar layout (client side decorations)"
msgstr ""
"Usar disposición da barra de cabeceira (decoracións da parte do cliente)"

#. Translators: Command line option to switch layout
#: ../menulibre/__init__.py:43
msgid "Use toolbar layout (server side decorations)"
msgstr ""
"Usar disposición da barra de ferramentas (decoracións da parte do servidor)"

#. Translators: About Dialog, window title.
#: ../menulibre/Dialogs.py:38
msgid "About MenuLibre"
msgstr "Sobre o MenuLibre"

#. Translators: Help Dialog, window title.
#: ../menulibre/Dialogs.py:58
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentación en liña"

#. Translators: Help Dialog, primary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:60
msgid "Do you want to read the MenuLibre manual online?"
msgstr "Desexa ler o manual en liña do MenuLibre?"

#. Translators: Help Dialog, secondary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:62
msgid ""
"You will be redirected to the documentation website where the help pages are "
"maintained."
msgstr ""
"Será reencamiñado ao sitio web coa documentación onde as páxinas de axuda "
"son mantidas."

#. Translators: Help Dialog, confirmation button. Navigates to
#. online documentation.
#: ../menulibre/Dialogs.py:69
msgid "Read Online"
msgstr "Ler en liña"

#. Translators: Save On Close Dialog, window title.
#. Translators: Save On Leave Dialog, window title.
#: ../menulibre/Dialogs.py:91 ../menulibre/Dialogs.py:119
msgid "Save Changes"
msgstr "Gardar cambios"

#. Translators: Save On Close Dialog, primary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:93
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
msgstr "Desexa gardar os cambios antes de pechar?"

#. Translators: Save On Close Dialog, secondary text.
#. Translators: Save On Leave Dialog, primary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:95 ../menulibre/Dialogs.py:124
msgid "If you don't save the launcher, all the changes will be lost."
msgstr "Se non garda o iniciador perderanse todos os cambios."

#. Translators: Save On Close Dialog, don't save, then close.
#. Translators: Save On Leave Dialog, don't save, then leave.
#: ../menulibre/Dialogs.py:99 ../menulibre/Dialogs.py:128
msgid "Don't Save"
msgstr "Non gardar"

#. Translators: Save On Leave Dialog, primary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:121
msgid "Do you want to save the changes before leaving this launcher?"
msgstr "Desexa gardar os cambios antes de saír do iniciador?"

#. Translations: Delete Dialog, secondary text. Notifies user that
#. the file cannot be restored once deleted.
#: ../menulibre/Dialogs.py:149
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Non é posíbel desfacer isto."

#. Translators: Revert Dialog, window title.
#. Translators: Revert Dialog, confirmation button.
#: ../menulibre/Dialogs.py:160 ../menulibre/Dialogs.py:171
msgid "Restore Launcher"
msgstr "Restabelecer o Iniciador"

#. Translators: Revert Dialog, primary text. Confirmation to revert
#. all changes since the last file save.
#: ../menulibre/Dialogs.py:163
msgid "Are you sure you want to restore this launcher?"
msgstr "Confirma o restabelecemento deste Iniciador?"

#. Translators: Revert Dialog, secondary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:165
msgid ""
"All changes since the last saved state will be lost and cannot be restored "
"automatically."
msgstr ""
"Perderanse todos os cambios desde o último estado gardado e non se poderán "
"restabelecer automaticamente."

#. Translators: File Chooser Dialog, confirmation button.
#: ../menulibre/Dialogs.py:191 ../menulibre/MenulibreIconSelection.py:82
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#. Translators: Launcher Removed Dialog, primary text. Indicates that
#. the selected application is no longer installed.
#: ../menulibre/Dialogs.py:198
msgid "No Longer Installed"
msgstr "Xa non está instalado"

#. Translators: Launcher Removed Dialog, secondary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:200
msgid ""
"This launcher has been removed from the system.\n"
"Selecting the next available item."
msgstr ""
"Este iniciador eliminouse do sistema.\n"
"Seleccionando o seguinte elemento dispoñíbel."

#. Translators: Not Found In PATH Dialog, primary text. Indicates
#. that the provided script was not found in any PATH directory.
#: ../menulibre/Dialogs.py:214
#, python-format
msgid "Could not find \"%s\" in your PATH."
msgstr "Non foi posíbel atopar «%s» na súa RUTA."

#. Translators: Save Error Dialog, primary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:232
#, python-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
msgstr "Non foi posíbel gardar «%s»"

#. Translators: Save Error Dialog, secondary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:235
msgid "Do you have write permission to the file and directory?"
msgstr "Ten vostede permisos de escritura  no ficheiro e no cartafol?"

#. Translators: Identify Window Dialog, secondary text. The selected
#. application is displayed in the placeholder text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:254
#, python-format
msgid "Click on the main application window for '%s'."
msgstr ""

#. Translators: Separator menu item
#: ../menulibre/MenuEditor.py:91 ../menulibre/MenulibreApplication.py:1212
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1710
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:49
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:51
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvemento"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:53
msgid "Education"
msgstr "Educación"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:55
msgid "Games"
msgstr "Xogos"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:57
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:59
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:61
msgid "Office"
msgstr "Oficina"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:63
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:65
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:67
msgid "Accessories"
msgstr "Accesorios"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:69
msgid "WINE"
msgstr "WINE"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:71
msgid "Desktop configuration"
msgstr "Configuración do escritorio"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:73
msgid "User configuration"
msgstr "Configuración do usuario"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:75
msgid "Hardware configuration"
msgstr "Configuración do hardware"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:77
msgid "GNOME application"
msgstr "Aplicativo de GNOME"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:79
msgid "GTK+ application"
msgstr "GTK+ aplicativo"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:81
msgid "GNOME user configuration"
msgstr "Configuración do usuario de GNOME"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:83
msgid "GNOME hardware configuration"
msgstr "Configuración do hardware de GNOME"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:85
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:87
msgid "GNOME system configuration"
msgstr "Configuración do sistema de GNOME"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:89
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:91
msgid "Xfce menu item"
msgstr "Elemento do menú do Xfce"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:93
msgid "Xfce toplevel menu item"
msgstr "Elemento do menú de alto nivel do Xfce"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:95
msgid "Xfce user configuration"
msgstr "Configuración de usuario do Xfce"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:97
msgid "Xfce hardware configuration"
msgstr "Configuración do harware do Xfce"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:99
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:101
msgid "Xfce system configuration"
msgstr "Configuración do sistema Xfce"

#. Translators: "Other" category group. This item is only displayed for
#. unknown or non-standard categories.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:154
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:201
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#. Translators: This error is displayed when the application is run
#. as a root user. The application exits once the dialog is
#. dismissed.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:263
msgid "MenuLibre cannot be run as root."
msgstr "Non é posíbel executar MenuLibre como root."

#. Translators: This link goes to the online documentation with more
#. information.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:269
#, python-format
msgid ""
"Please see the <a href='%s'>online documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Vexa a <a href='%s'>documentación en liña</a> para obter máis información."

#. Translators: Add Launcher action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:390
msgid "Add _Launcher…"
msgstr "Engadir un _Iniciador..."

#. Translators: Add Launcher action tooltip
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:392
msgid "Add Launcher…"
msgstr "Engadir un Iniciador..."

#. Translators: Add Directory action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:399
msgid "Add _Directory…"
msgstr "Engadir un _directorio..."

#. Translators: Add Directory action tooltip
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:401
msgid "Add Directory…"
msgstr "Engadir un directorio..."

#. Translators: Add Separator action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:408
msgid "_Add Separator…"
msgstr "Eng_adir un separador..."

#. Translators: Add Separator action tooltip
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:410
msgid "Add Separator…"
msgstr "Engadir un separador..."

#. Translators: Save Launcher action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:417
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"

#. Translators: Undo action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:426
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"

#. Translators: Redo action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:435
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"

#. Translators: Revert action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:444
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"

#. Translators: Execute action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:453
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"

#. Translators: Execute action tooltip
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:455
msgid "Execute Launcher"
msgstr "Executar o Iniciador"

#. Translators: Delete action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:462
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"

#. Translators: Quit action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:471
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"

#. Translators: Quit action tooltip
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:473
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:2240
msgid "Quit"
msgstr "Saír"

#. Translators: Help action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:480
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"

#. Translators: Help action tooltip
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:482
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:2238
msgid "Help"
msgstr "Axuda"

#. Translators: About action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:489
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#. Translators: About action tooltip
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:491
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:2239
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#. Translators: "Categories" launcher section
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:634
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

#. Translators: "Actions" launcher section
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:637
msgid "Actions"
msgstr "Accións"

#. Translators: "Advanced" launcher section
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:640
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#. Translators: Launcher-specific categories, camelcase "This Entry"
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:799
msgid "ThisEntry"
msgstr "EstaEntrada"

#. Translators: Placeholder text for the launcher-specific category
#. selection.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:820
msgid "Select a category"
msgstr "Seleccionar unha categoría"

#. Translators: "Category Name" tree column header
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:824
msgid "Category Name"
msgstr "Nome da categoría"

#. Translators: "This Entry" launcher-specific category group
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:927
msgid "This Entry"
msgstr "Esta entrada"

#. Translators: Placeholder text for a newly created action
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:988
msgid "New Shortcut"
msgstr "Novo atallo"

#. Translators: File Chooser Dialog, window title.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1138
msgid "Select a working directory…"
msgstr "Seleccionar un directorio de traballo..."

#. Translators: File Chooser Dialog, window title.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1142
msgid "Select an executable…"
msgstr "Seleccionar un executábel..."

#. Translators: This error is displayed when the user does not
#. have sufficient file system permissions to delete the
#. selected file.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1388
msgid "You do not have permission to delete this file."
msgstr "Non ten permisos para eliminar este ficheiro."

#. Translators: Placeholder text for a newly created launcher.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1636
msgid "New Launcher"
msgstr "Novo Iniciador"

#. Translators: Placeholder text for a newly created launcher's
#. description.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1639 ../menulibre/MenulibreXdg.py:49
msgid "A small descriptive blurb about this application."
msgstr "Un pequeno resumo que describa este aplicativo."

#. Translators: Placeholder text for a newly created directory.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1689
msgid "New Directory"
msgstr "Novo directorio"

#. Translators: Placeholder text for a newly created directory's
#. description.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1692
msgid "A small descriptive blurb about this directory."
msgstr "Unha pequena descrición deste cartafol."

#. Translators: Confirmation dialog to delete the selected
#. separator.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:2117
msgid "Are you sure you want to delete this separator?"
msgstr "Confirma a eliminación do separador?"

#. Translators: Confirmation dialog to delete the selected launcher.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:2121
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Confirma a eliminación de «%s»?"

#. Translators: Menu item to open the Parsing Errors dialog.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:2233
msgid "Parsing Error Log"
msgstr "Rexistro de erros da análise"

#. Translators: File Chooser Dialog, window title.
#: ../menulibre/MenulibreIconSelection.py:78
msgid "Select an image…"
msgstr "Seleccionar unha imaxe..."

#. Translators: "Images" file chooser dialog filter
#: ../menulibre/MenulibreIconSelection.py:87
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"

#. Translators: "Search Results" treeview column header
#: ../menulibre/MenulibreTreeview.py:64
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da busca"

#. Translators: Placeholder text for a new menu item name.
#: ../menulibre/MenulibreXdg.py:46
msgid "New Menu Item"
msgstr "Novo elemento do menú"

#. Translators: This error is displayed when a desktop file cannot
#. be correctly read by MenuLibre. A (possibly untranslated) error
#. code is displayed.
#: ../menulibre/util.py:619
#, python-format
msgid "Unable to load desktop file due to the following error: %s"
msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro desktop debido ao seguinte erro: %s"

#. Translators: This error is displayed when the first group in a
#. failing desktop file is incorrect. "Start group" can be safely
#. translated.
#: ../menulibre/util.py:634
#, python-format
msgid "Start group is invalid - currently '%s', should be '%s'"
msgstr "O  grupo de inicio non é válido - «%s» debería ser «%s»"

#. Translators: This error is displayed when a required key is
#. missing in a failing desktop file.
#: ../menulibre/util.py:644
#, python-format
msgid "%s key not found"
msgstr "Non foi posíbel atopar a clave %s"

#. Translators: This error is displayed when a failing desktop file
#. has an invalid value for the provided key.
#: ../menulibre/util.py:649
#, python-format
msgid "%s value is invalid - currently '%s', should be '%s'"
msgstr "O valor %s non é válido - «%s» debería ser «%s»"

#: ../menulibre/util.py:678
#, python-format
msgid "%s program '%s' has not been found in the PATH"
msgstr ""

#: ../menulibre/util.py:681
#, python-format
msgid ""
"%s program '%s' is not a valid shell command according to GLib."
"shell_parse_argv, error: %s"
msgstr ""

#. Translators: This error is displayed for a failing desktop file where
#. errors were detected but the file seems otherwise valid.
#: ../menulibre/util.py:687
msgid "Unknown error. Desktop file appears to be valid."
msgstr "Produciuse un erro descoñecido. O ficheiro Desktop parece válido."

#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Opcións</b>"

#~ msgid "column"
#~ msgstr "columna"

#~ msgid "<small><i>Filename</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Nome do ficheiro</i></small>"

#~ msgid "Search terms…"
#~ msgstr "Buscar termos..."

#~ msgid "<b>Select an icon</b>"
#~ msgstr "<b>Seleccionar unha icona</b>"

#~ msgid "If you don't save the launcher, all the changes will be lost.'"
#~ msgstr "Se non garda o iniciador perderanse todos os cambios."

#~ msgid "Add _Launcher..."
#~ msgstr "Engadir un _Iniciador..."

#~ msgid "Add Launcher..."
#~ msgstr "Engadir un Iniciador..."

#~ msgid "Add _Directory..."
#~ msgstr "Engadir un _directorio..."

#~ msgid "Add Directory..."
#~ msgstr "Engadir un directorio..."

#~ msgid "Add Separator..."
#~ msgstr "Engadir un separador..."

#~ msgid "_Add Separator..."
#~ msgstr "Eng_adir un separador..."

#~ msgid "Cannot add subdirectories to preinstalled system paths."
#~ msgstr ""
#~ "Non é posíbel engadir subdirectorios ás rutas do sistema preinstaladas."

#~ msgid "Select an executable..."
#~ msgstr "Seleccionar un executábel..."

#~ msgid "Select a working directory..."
#~ msgstr "Seleccionar un directorio de traballo..."

#~ msgid "Select an image"
#~ msgstr "Seleccionar unha imaxe"

#~ msgid "MenuLibre"
#~ msgstr "MenuLibre"

#~ msgid "<big><b>Application Name</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Nome do aplicativo</b></big>"

#~ msgid "<b>Application Details</b>"
#~ msgstr "<b>Información do aplicativo</b>"

#~ msgid "Application Comment"
#~ msgstr "Comentario do aplicativo"