~menulibre-dev/menulibre/import

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
# Polish translation for menulibre
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the menulibre package.
# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: menulibre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-09 18:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-27 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@gmail.com>\n"
"Language-Team: polski <>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-06-09 10:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build ef9fc486e875d54078fa61cf91e898b895125d89)\n"

#: ../menulibre.desktop.in.h:1
msgid "Menu Editor"
msgstr "Edytor menu"

#: ../menulibre.desktop.in.h:2
msgid "Add or remove applications from the menu"
msgstr "Dodaje i usuwa programy z menu"

#. Translators: This option adds a new application entry to the menu.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:2
msgid "Add _Launcher"
msgstr "Dodaj _aktywator"

#. Translators: This option adds a new directory entry to the menu.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:4
msgid "Add _Directory"
msgstr "Dodaj _katalog"

#. Translators: This option adds a new separator entry to the menu.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:6
msgid "Add _Separator"
msgstr "Dodaj _separator"

#. Translators: Icon popup menu item to browse available icons.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:8
msgid "Browse Icons…"
msgstr "Przeglądaj ikony..."

#. Translators: Icon popup menu item to browse files for an icon file.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:10
msgid "Browse Files…"
msgstr "Przeglądaj pliki..."

#. Translators: Toolbar button to save the currently selected item.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:12
msgid "Save Launcher"
msgstr "Zapisuje aktywator"

#. Translators: Toolbar button to undo last change to currently selected item.
#. Translators: Undo action tooltip
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:14 ../menulibre/MenulibreApplication.py:428
msgid "Undo"
msgstr "Cofa zmiany"

#. Translators: Toolbar button to redo the last undone change to currently selected item.
#. Translators: Redo action tooltip
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:16 ../menulibre/MenulibreApplication.py:437
msgid "Redo"
msgstr "Ponawia wprowadzone zmiany"

#. Translators: Toolbar button to revery the currently selected item to it
#. Translators: Revert action tooltip
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:18 ../menulibre/MenulibreApplication.py:446
msgid "Revert"
msgstr "Przywraca aktywator"

#. Translators: Toolbar button to test the currently selected item.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:20
msgid "Test Launcher"
msgstr "Testowy wyzwalacz"

#. Translators: Toolbar button to delete the currently selected item.
#. Translators: Delete action tooltip
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:22 ../menulibre/MenulibreApplication.py:464
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#. Translators: Save On Close Dialog, do save, then close.
#. Translators: Save On Leave Dialog, do save, then leave.
#. Translators: Save Launcher action tooltip
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:23 ../menulibre/Dialogs.py:103
#: ../menulibre/Dialogs.py:132 ../menulibre/MenulibreApplication.py:419
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#. Translators: Placeholder text for the search text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:25
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"

#. Translators: This error is displayed in a notice at the top of the application when one or more desktop files fails processing.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:27
msgid "Invalid desktop files detected! Please see details."
msgstr "Wykryto nieprawidłowe pliki wpisów! Spójrz w szczegóły."

#. Translators: Treeview toolbar button to move the currently selected item up.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:29
msgid "Move Up"
msgstr "Przemieść w górę"

#. Translators: Treeview toolbar button to move the currently selected item down.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:31
msgid "Move Down"
msgstr "Przemieść w dół"

#. Translators: Treeview toolbar button to sort the currently open submenu alphabetically.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:33
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Sortuj alfabetycznie"

#. Translators: Placeholder text/hint for the application name entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:35
msgid "Application Name"
msgstr "Nazwa programu"

#. Translators: Placeholder text/hint for the application comment entry.
#. Translators: "Description" tree column header
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:37 ../menulibre/MenulibreApplication.py:831
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#. Translators: Tooltip for the "Exec" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:39
msgid ""
"Program to execute with arguments. This key is required if DBusActivatable "
"is not set to \"True\" or if you need compatibility with implementations "
"that do not understand D-Bus activation.\n"
"See http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
"latest.html#exec-variables for a list of supported arguments."
msgstr ""
"Aplikacja do wykonania z argumentami. Ta wartość jest wymagana jeżeli "
"DBusActivatable nie jest aktywna lub jeśli potrzebujesz kompatybilności z "
"intemplementacjami które nie rozumieją aktywacji D-Bus.\n"
"Zobacz http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-"
"spec-latest.html#exec-variables aby znaleźć listę wspieranych argumentów."

#. Translators: Treeview column for an action item
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:42
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"

#. Translators: Tooltip for the "Path" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:44
msgid "The working directory."
msgstr "Katalog roboczy."

#. Translators: "Path" text entry. The working directory of the application.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:46
msgid "Working Directory"
msgstr "Katalog roboczy"

#. Translators: Header for the commonly used application fields.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:48
msgid "Application Details"
msgstr "Szczegóły programu"

#. Translators: Tooltip for the "Terminal" on/off switch.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:50
msgid "If set to \"True\", the program will be ran in a terminal window."
msgstr ""
"Jeśli ustawiono na \"True\", to program będzie uruchamiany w oknie terminala."

#. Translators: "Terminal" on/off switch. When enabled, the application is executed in a terminal window.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:52
msgid "Run in terminal"
msgstr "Uruchamiaj w terminalu"

#. Translators: Tooltip for the "StartupNotify" on/off switch.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:54
msgid ""
"If set to \"True\", a startup notification is sent. Usually means that a "
"busy cursor is shown while the application launches."
msgstr ""
"Jeśli aktywne, powiadomienie o uruchomieniu jest wysyłane. Zwykle oznacza "
"to, że kursor \"Zajęty\" jest wyświetlany podczas uruchamiania aplikacji."

#. Translators: "StartupNotify" on/off switch. When enabled, a busy cursor is shown while the application launches.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:56
msgid "Use startup notification"
msgstr "Powiadamianie o uruchamianiu"

#. Translators: Tooltip for the "NoDisplay" on/off switch.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:58
msgid ""
"If set to \"True\", this entry will not be shown in menus, but will be "
"available for MIME type associations etc."
msgstr ""
"Jeśli aktywne, ten element nie będzie wyświetlany w menu, ale będzie "
"dostępny dla skojarzeń typu MIME itp."

#. Translators: "NoDisplay" on/off switch. When enabled, the application will not be shown in menus, but will be available for MIME type associations etc.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:60
msgid "Hide from menus"
msgstr "Ukrycie w menu"

#. Translators: Header for the less common application and directory fields.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:62
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#. Translators: Button to add item to list.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:64
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#. Translators: Button to remove item from list.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:66
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#. Translators: Button to remove all items from list.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:68
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#. Translators: Treeview column for whether an action item is displayed (boolean).
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:70
msgid "Show"
msgstr "Wyświetlanie"

#. Translators: Treeview column for the name of the displayed action item.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:72
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#. Translators: Window title for the Select Icon dialog
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:74
msgid "Select an icon…"
msgstr "Wybór ikony..."

#. Translators: Button to cancel and leave a dialog.
#. Translators: Help Dialog, cancel button.
#. Translators: Save On Close Dialog, don't save, cancel close.
#. Translators: Save On Leave Dialog, don't save, cancel leave.
#. Translators: Revert Dialog, cancel button.
#. Translators: File Chooser Dialog, cancel button.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:76 ../menulibre/Dialogs.py:66
#: ../menulibre/Dialogs.py:101 ../menulibre/Dialogs.py:130
#: ../menulibre/Dialogs.py:169 ../menulibre/Dialogs.py:189
#: ../menulibre/MenulibreIconSelection.py:81
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#. Translators: Button to accept and apply changes in a dialog.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:78
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"

#. Translators: Window title for the parsing error log dialog.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:80
msgid "Parsing Errors"
msgstr "Parsowanie błędów"

#. Translators: This text is displayed in the Parsing Errors dialog and provides a basic summary of the errors reported.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:82
msgid ""
"The following desktop files have failed parsing by the underlying library, "
"and will therefore not show up in MenuLibre.\n"
"Please investigate these problems with the associated package maintainer."
msgstr ""
"Parsowanie następujących plików z wpisami przez bibliotekę nie powiodło się, "
"więc nie będą one widoczne w MenuLibre.\n"
"Poinformuj opiekuna tych pakietów o problemach."

#. Translators: Tooltip for the "GenericName" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:85
msgid "Generic name of the application, for example \"Web Browser\"."
msgstr "Ogólna nazwa programu, na przykład \"Przeglądarka internetowa\"."

#. Translators: "GenericName" text entry. Generic name of the application, for example "Web Browser".
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:87
msgid "Generic Name"
msgstr "Nazwa ogólna"

#. Translators: Tooltip for the "NotShowIn" text entry. Possible values "Budgie", "Cinnamon", "EDE", "GNOME", "KDE", "LXDE", "LXQt", "MATE", "Pantheon", "Razor", "ROX", "TDE", "Unity", "XFCE", and "Old" should not be translated.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:89
msgid ""
"A list of environments that should not display this entry. You can only use "
"this key if \"OnlyShowIn\" is not set.\n"
"Possible values include: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, "
"MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"
msgstr ""
"Lista środowisk, które zapewne nie będą wyświetlały tego elementu. Możesz "
"użyć tego tylko jeśli \"OnlyShowIn\" nie jest ustawione.\n"
"Możliwe wartości zawierają:  Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, "
"MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE i Old."

#. Translators: "NotShowIn" text entry. A list of environments that should not display this entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:92
msgid "Not Shown In"
msgstr "Nie pokazywany w"

#. Translators: Tooltip for the "OnlyShowIn" text entry. Possible values "Budgie", "Cinnamon", "EDE", "GNOME", "KDE", "LXDE", "LXQt", "MATE", "Pantheon", "Razor", "ROX", "TDE", "Unity", "XFCE", and "Old" should not be translated.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:94
msgid ""
"A list of environments that should display this entry. Other environments "
"will not display this entry. You can only use this key if \"NotShowIn\" is "
"not set.\n"
"Possible values include: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, "
"MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"
msgstr ""
"Lista środowisk, które powinny wyświetlić ten wpis. Inne środowiska nie będą "
"go używały. Możesz użyć tej tylko jeśli \"OnlyShowIn\" nie jest ustawione. "
"Możliwe wartości zawierają:  Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, "
"MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE i Old."

#. Translators: "OnlyShowIn" text entry. A list of environments that should display this entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:97
msgid "Only Shown In"
msgstr "Wyświetlanie tylko w"

#. Translators: Tooltip for the "TryExec" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:99
msgid ""
"Path to an executable file to determine if the program is installed. If the "
"file is not present or is not executable, this entry may not be shown in a "
"menu."
msgstr ""
"Ścieżka do pliku wykonywalnego aby sprawdzić czy program jest zainstalowany. "
"Jeżeli plik nie znajduje się, lub nie jest wykonywalny, ten element może nie "
"być widoczny w menu."

#. Translators: "TryExec" text entry. Path to an executable file to determine if the program is installed.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:101
msgid "Try Exec"
msgstr "Spróbuj wykonać"

#. Translators: Tooltip for the "Mimetypes" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:103
msgid "The MIME type(s) supported by this application."
msgstr "Rodzaj(e) MIME obsługiwane przez ten program."

#. Translators: "Mimetype" text entry. The MIME type(s) supported by this application.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:105
msgid "Mimetypes"
msgstr "Typy MIME"

#. Translators: Tooltip for the "Keywords" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:107
msgid ""
"A list of keywords to describe this entry. You can use these to help "
"searching entries. These are not meant for display, and should not be "
"redundant with the values of Name or GenericName."
msgstr ""
"Lista słów kluczowych do opisu tego elementu. Możesz użyć ich aby szybciej "
"szukać aplikacji. Nie są one wyświetlane i nie powinny być identyczne z "
"nazwą i nazwą ogólną."

#. Translators: "Keywords" text entry. A list of keywords to describe this entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:109
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"

#. Translators: Tooltip for the "StartupWMClass" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:111
msgid ""
"If specified, the application will be requested to use the string as a WM "
"class or a WM name hint at least in one window."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, aplikajca będzie próbowała użyć ciągu znaków jako klasy WM "
"lub wskazówki nazwy WM w przynajmniej jednym oknie."

#. Translators: "StartupWMClass" text entry. A window manager hint for the application
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:113
msgid "Startup WM Class"
msgstr "Początkowa klasa menedżera okien"

#. Translators: Identify Window Dialog, primary text.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:114 ../menulibre/Dialogs.py:251
msgid "Identify Window"
msgstr "Zidentyfikuj okno"

#. Translators: Tooltip for the "Hidden" on/off switch.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:116
msgid ""
"If set to \"True\", the result for the user is equivalent to the .desktop "
"file not existing at all."
msgstr ""
"Jeśli włączone, wynik dla użytkownika będzie równy plikowi .desktop który "
"nie istnieje."

#. Translators: "Hidden" on/off switch. When enabled, the application is hidden from the menu.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:118
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"

#. Translators: Tooltip for the "DBusActivatable" on/off switch.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:120
msgid ""
"Set this key to \"True\" if D-Bus activation is supported for this "
"application and you want to use it.\n"
"See http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ar01s07.html "
"for more information."
msgstr ""
"Aktywuj jeśli aktywacja D-Bus jest wspierana przez tą aplikację i chcesz jej "
"używać.\n"
"Zobacz http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ar01s07."
"html aby zdobyć więcej informacji."

#. Translators: "DBusActivatable" on/off switch. When enabled, the application is said to be activated via DBUS.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:123
msgid "DBUS Activatable"
msgstr "Aktywowany przez D-Bus"

#. Translators: Tooltip for the "Implements" text entry.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:125
msgid "A list of interfaces that this application implements."
msgstr "Lista interfejsów używanych przez tą aplikację."

#. Translators: "Implements" text entry. A list of interfaces that this application implements.
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:127
msgid "Implements"
msgstr "Implementuje"

#. Translators: Command line option to display debug messages on stdout
#: ../menulibre/__init__.py:34
msgid "Show debug messages"
msgstr "Wyświetl informacje debugowania"

#. Translators: Command line option to switch layout
#: ../menulibre/__init__.py:38
msgid "Use headerbar layout (client side decorations)"
msgstr "Użyj układu paska w nagłówku (dekoracje po stronie klienta)"

#. Translators: Command line option to switch layout
#: ../menulibre/__init__.py:43
msgid "Use toolbar layout (server side decorations)"
msgstr "Użyj układu paska zadań (dekoracje po stronie serwera)"

#. Translators: About Dialog, window title.
#: ../menulibre/Dialogs.py:38
msgid "About MenuLibre"
msgstr "O MenuLibre"

#. Translators: Help Dialog, window title.
#: ../menulibre/Dialogs.py:58
msgid "Online Documentation"
msgstr "Dokumentacja sieciowa"

#. Translators: Help Dialog, primary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:60
msgid "Do you want to read the MenuLibre manual online?"
msgstr "Wyświetlić sieciowy podręcznik MenuLibre?"

#. Translators: Help Dialog, secondary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:62
msgid ""
"You will be redirected to the documentation website where the help pages are "
"maintained."
msgstr ""
"Nastąpi przekierowanie na stronę z dokumentacją, gdzie są przechowywane są "
"podręczniki obsługi programów."

#. Translators: Help Dialog, confirmation button. Navigates to
#. online documentation.
#: ../menulibre/Dialogs.py:69
msgid "Read Online"
msgstr "Wyświetl podręcznik"

#. Translators: Save On Close Dialog, window title.
#. Translators: Save On Leave Dialog, window title.
#: ../menulibre/Dialogs.py:91 ../menulibre/Dialogs.py:119
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#. Translators: Save On Close Dialog, primary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:93
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
msgstr "Zapisać wprowadzone zmiany przed zamknięciem?"

#. Translators: Save On Close Dialog, secondary text.
#. Translators: Save On Leave Dialog, primary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:95 ../menulibre/Dialogs.py:124
msgid "If you don't save the launcher, all the changes will be lost."
msgstr ""
"Jeśli aktywator nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną utracone."

#. Translators: Save On Close Dialog, don't save, then close.
#. Translators: Save On Leave Dialog, don't save, then leave.
#: ../menulibre/Dialogs.py:99 ../menulibre/Dialogs.py:128
msgid "Don't Save"
msgstr "Nie zapisuj"

#. Translators: Save On Leave Dialog, primary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:121
msgid "Do you want to save the changes before leaving this launcher?"
msgstr "Zapisać zmiany przed opuszczeniem aktywatora?"

#. Translations: Delete Dialog, secondary text. Notifies user that
#. the file cannot be restored once deleted.
#: ../menulibre/Dialogs.py:149
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tej czynności nie można cofnąć."

#. Translators: Revert Dialog, window title.
#. Translators: Revert Dialog, confirmation button.
#: ../menulibre/Dialogs.py:160 ../menulibre/Dialogs.py:171
msgid "Restore Launcher"
msgstr "Przywróć aktywator"

#. Translators: Revert Dialog, primary text. Confirmation to revert
#. all changes since the last file save.
#: ../menulibre/Dialogs.py:163
msgid "Are you sure you want to restore this launcher?"
msgstr "Przywrócić ten aktywator?"

#. Translators: Revert Dialog, secondary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:165
msgid ""
"All changes since the last saved state will be lost and cannot be restored "
"automatically."
msgstr ""
"Wszystkie zmiany dokonane od czasu ostatniego zapisu stanu zostaną utracone "
"i nie będzie możliwości ich automatycznego przywrócenia."

#. Translators: File Chooser Dialog, confirmation button.
#: ../menulibre/Dialogs.py:191 ../menulibre/MenulibreIconSelection.py:82
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. Translators: Launcher Removed Dialog, primary text. Indicates that
#. the selected application is no longer installed.
#: ../menulibre/Dialogs.py:198
msgid "No Longer Installed"
msgstr "Nie zainstalowany"

#. Translators: Launcher Removed Dialog, secondary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:200
msgid ""
"This launcher has been removed from the system.\n"
"Selecting the next available item."
msgstr ""
"Ten aktywator został usunięty z systemu.\n"
"Proszę wybrać kolejny dostępny element."

#. Translators: Not Found In PATH Dialog, primary text. Indicates
#. that the provided script was not found in any PATH directory.
#: ../menulibre/Dialogs.py:214
#, python-format
msgid "Could not find \"%s\" in your PATH."
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\" w Twojej ŚCIEŻCE."

#. Translators: Save Error Dialog, primary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:232
#, python-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
msgstr "Nie udało się zapisać \"%s\"."

#. Translators: Save Error Dialog, secondary text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:235
msgid "Do you have write permission to the file and directory?"
msgstr "Czy masz uprawnienia do zapisu dla tego pliku i katalogu?"

#. Translators: Identify Window Dialog, secondary text. The selected
#. application is displayed in the placeholder text.
#: ../menulibre/Dialogs.py:254
#, python-format
msgid "Click on the main application window for '%s'."
msgstr "Kliknij główne okno programu dla \"%s\"."

#. Translators: Separator menu item
#: ../menulibre/MenuEditor.py:91 ../menulibre/MenulibreApplication.py:1212
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1710
msgid "Separator"
msgstr "Separator"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:49
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:51
msgid "Development"
msgstr "Programowanie"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:53
msgid "Education"
msgstr "Nauka"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:55
msgid "Games"
msgstr "Gry"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:57
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:59
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:61
msgid "Office"
msgstr "Biuro"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:63
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:65
msgid "System"
msgstr "System"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:67
msgid "Accessories"
msgstr "Akcesoria"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:69
msgid "WINE"
msgstr "WINE"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:71
msgid "Desktop configuration"
msgstr "Konfiguracja środowiska"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:73
msgid "User configuration"
msgstr "Konfiguracja użytkownika"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:75
msgid "Hardware configuration"
msgstr "Konfiguracja sprzętu"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:77
msgid "GNOME application"
msgstr "Program GNOME"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:79
msgid "GTK+ application"
msgstr "Program GTK+"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:81
msgid "GNOME user configuration"
msgstr "Konfiguracja użytkownika GNOME"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:83
msgid "GNOME hardware configuration"
msgstr "Konfiguracja sprzętu GNOME"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:85
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:87
msgid "GNOME system configuration"
msgstr "Konfiguracja systemu GNOME"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:89
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:91
msgid "Xfce menu item"
msgstr "Element menu Xfce"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:93
msgid "Xfce toplevel menu item"
msgstr "Element najwyższego rzędu menu Xfce"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:95
msgid "Xfce user configuration"
msgstr "Konfiguracja użytkownika Xfce"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:97
msgid "Xfce hardware configuration"
msgstr "Konfiguracja sprzętu Xfce"

#. Translators: Launcher category description
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:99
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:101
msgid "Xfce system configuration"
msgstr "Konfiguracja systemu Xfce"

#. Translators: "Other" category group. This item is only displayed for
#. unknown or non-standard categories.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:154
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:201
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#. Translators: This error is displayed when the application is run
#. as a root user. The application exits once the dialog is
#. dismissed.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:263
msgid "MenuLibre cannot be run as root."
msgstr "MenuLibre nie może być uruchamiane w trybie administratora."

#. Translators: This link goes to the online documentation with more
#. information.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:269
#, python-format
msgid ""
"Please see the <a href='%s'>online documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Prosimy zobaczyć <a href='%s'>dokumentację online</a> celem dalszych "
"informacji."

#. Translators: Add Launcher action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:390
msgid "Add _Launcher…"
msgstr "Dodaj _aktywator..."

#. Translators: Add Launcher action tooltip
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:392
msgid "Add Launcher…"
msgstr "Dodaj aktywator..."

#. Translators: Add Directory action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:399
msgid "Add _Directory…"
msgstr "Dodaj _katalog..."

#. Translators: Add Directory action tooltip
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:401
msgid "Add Directory…"
msgstr "Dodaj katalog..."

#. Translators: Add Separator action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:408
msgid "_Add Separator…"
msgstr "Dodaj _separator..."

#. Translators: Add Separator action tooltip
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:410
msgid "Add Separator…"
msgstr "Dodaj separator..."

#. Translators: Save Launcher action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:417
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"

#. Translators: Undo action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:426
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"

#. Translators: Redo action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:435
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponów"

#. Translators: Revert action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:444
msgid "_Revert"
msgstr "P_rzywróć"

#. Translators: Execute action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:453
msgid "_Execute"
msgstr "_Wykonaj"

#. Translators: Execute action tooltip
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:455
msgid "Execute Launcher"
msgstr "Wykonaj wyzwalacz"

#. Translators: Delete action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:462
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"

#. Translators: Quit action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:471
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"

#. Translators: Quit action tooltip
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:473
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:2240
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"

#. Translators: Help action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:480
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"

#. Translators: Help action tooltip
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:482
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:2238
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#. Translators: About action label
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:489
msgid "_About"
msgstr "_O programie"

#. Translators: About action tooltip
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:491
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:2239
msgid "About"
msgstr "O programie"

#. Translators: "Categories" launcher section
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:634
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#. Translators: "Actions" launcher section
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:637
msgid "Actions"
msgstr "Czynności"

#. Translators: "Advanced" launcher section
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:640
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#. Translators: Launcher-specific categories, camelcase "This Entry"
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:799
msgid "ThisEntry"
msgstr "Ta pozycja"

#. Translators: Placeholder text for the launcher-specific category
#. selection.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:820
msgid "Select a category"
msgstr "Wybór kategorii"

#. Translators: "Category Name" tree column header
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:824
msgid "Category Name"
msgstr "Nazwa kategorii"

#. Translators: "This Entry" launcher-specific category group
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:927
msgid "This Entry"
msgstr "Ta pozycja"

#. Translators: Placeholder text for a newly created action
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:988
msgid "New Shortcut"
msgstr "Nowy skrót"

#. Translators: File Chooser Dialog, window title.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1138
msgid "Select a working directory…"
msgstr "Wybór katalogu roboczego..."

#. Translators: File Chooser Dialog, window title.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1142
msgid "Select an executable…"
msgstr "Wybór pliku wykonalnego..."

#. Translators: This error is displayed when the user does not
#. have sufficient file system permissions to delete the
#. selected file.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1388
msgid "You do not have permission to delete this file."
msgstr "Brak uprawnień, do usunięcia pliku."

#. Translators: Placeholder text for a newly created launcher.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1636
msgid "New Launcher"
msgstr "Nowy aktywator"

#. Translators: Placeholder text for a newly created launcher's
#. description.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1639 ../menulibre/MenulibreXdg.py:49
msgid "A small descriptive blurb about this application."
msgstr "Drobna opisowa informacja o tym programie."

#. Translators: Placeholder text for a newly created directory.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1689
msgid "New Directory"
msgstr "Nowy katalog"

#. Translators: Placeholder text for a newly created directory's
#. description.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:1692
msgid "A small descriptive blurb about this directory."
msgstr "Krótki opis tego katalogu."

#. Translators: Confirmation dialog to delete the selected
#. separator.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:2117
msgid "Are you sure you want to delete this separator?"
msgstr "Usunąć ten separator?"

#. Translators: Confirmation dialog to delete the selected launcher.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:2121
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Usunąć „%s”?"

#. Translators: Menu item to open the Parsing Errors dialog.
#: ../menulibre/MenulibreApplication.py:2233
msgid "Parsing Error Log"
msgstr "Logi błędów parsowania"

#. Translators: File Chooser Dialog, window title.
#: ../menulibre/MenulibreIconSelection.py:78
msgid "Select an image…"
msgstr "Wybierz obraz…"

#. Translators: "Images" file chooser dialog filter
#: ../menulibre/MenulibreIconSelection.py:87
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"

#. Translators: "Search Results" treeview column header
#: ../menulibre/MenulibreTreeview.py:64
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"

#. Translators: Placeholder text for a new menu item name.
#: ../menulibre/MenulibreXdg.py:46
msgid "New Menu Item"
msgstr "Nowy elmenent menu"

#. Translators: This error is displayed when a desktop file cannot
#. be correctly read by MenuLibre. A (possibly untranslated) error
#. code is displayed.
#: ../menulibre/util.py:619
#, python-format
msgid "Unable to load desktop file due to the following error: %s"
msgstr "Nie udało się załadować pliku wpisu z powodu następującego błędu: %s"

#. Translators: This error is displayed when the first group in a
#. failing desktop file is incorrect. "Start group" can be safely
#. translated.
#: ../menulibre/util.py:634
#, python-format
msgid "Start group is invalid - currently '%s', should be '%s'"
msgstr "Grupa początkowa jest nieprawidłowa - obecnie '%s', a powinna być '%s'"

#. Translators: This error is displayed when a required key is
#. missing in a failing desktop file.
#: ../menulibre/util.py:644
#, python-format
msgid "%s key not found"
msgstr "Nie znaleziono klucza %s"

#. Translators: This error is displayed when a failing desktop file
#. has an invalid value for the provided key.
#: ../menulibre/util.py:649
#, python-format
msgid "%s value is invalid - currently '%s', should be '%s'"
msgstr "Wartość %s jest nieprawidłowa – obecnie '%s', prawidłowa to '%s'"

#: ../menulibre/util.py:678
#, python-format
msgid "%s program '%s' has not been found in the PATH"
msgstr "%s nie znaleziono programu '%s' w PATH"

#: ../menulibre/util.py:681
#, python-format
msgid ""
"%s program '%s' is not a valid shell command according to GLib."
"shell_parse_argv, error: %s"
msgstr ""
"\"%s\" programu %s nie jest prawidłowym poleceniem powłoki zgodnie z GLib."
"shell_parse_argv, błąd: %s"

#. Translators: This error is displayed for a failing desktop file where
#. errors were detected but the file seems otherwise valid.
#: ../menulibre/util.py:687
msgid "Unknown error. Desktop file appears to be valid."
msgstr "Nieznany błąd. Plik wpisu wydaje się być prawidłowy."

#~ msgid "Image File"
#~ msgstr "Plik obrazu"

#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "Nazwa ikony"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Pomo_c"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Plik"

#~ msgid "MenuLibre"
#~ msgstr "MenuLibre"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Edycja"

#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Podgląd</b>"

#~ msgid "<big><b>Application Name</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Nazwa programu</b></big>"

#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Opcje</b>"

#~ msgid "Icon Selection"
#~ msgstr "Wybór ikony"

#~ msgid "Application Comment"
#~ msgstr "Komentarz do programu"

#~ msgid "column"
#~ msgstr "kolumna"

#~ msgid "<b>Application Details</b>"
#~ msgstr "<b>Szczegóły programu</b>"

#~ msgid "<small><i>Filename</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Nazwa pliku</i></small>"

#~ msgid "Add _Directory..."
#~ msgstr "Dodaj _katalog..."

#~ msgid "Add Directory..."
#~ msgstr "Dodaj katalog..."

#~ msgid "Browse…"
#~ msgstr "Przeglądaj…"

#~ msgid "Action Name"
#~ msgstr "Nazwa czynności"

#~ msgid "<b>Select an image</b>"
#~ msgstr "<b>Proszę wybrać obraz</b>"

#~ msgid "16px"
#~ msgstr "16 px"

#~ msgid "32px"
#~ msgstr "32 px"

#~ msgid "64px"
#~ msgstr "64 px"

#~ msgid "128px"
#~ msgstr "128 px"

#~ msgid "Search terms…"
#~ msgstr "Wyszukiwanie…"

#~ msgid "\"Path\": The working directory to run the program in."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje parametr „Path”: określa położenie robocze, w którym program jest "
#~ "uruchamiany"

#~ msgid "\"Terminal\": Whether the program runs in a terminal window."
#~ msgstr "Dodaje parametr „Terminal”: uruchamia program w oknie terminala"

#~ msgid ""
#~ "\"NoDisplay\": NoDisplay means \"this application exists, but don't "
#~ "display it in\n"
#~ "the menus\". This can be useful to e.g. associate this application with "
#~ "MIME\n"
#~ "types, so that it gets launched from a file manager (or other apps), "
#~ "without\n"
#~ "having a menu entry for it (there are tons of good reasons for this,\n"
#~ "including e.g. the netscape -remote, or kfmclient openURL kind of stuff)."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje parametr „NoDisplay”: ukrywa aktywator programu w menu. Opcja może "
#~ "być\n"
#~ "przydatna w sytuacji, gdy program jest skojarzony z danym typem MIME, "
#~ "jest\n"
#~ "uruchamiany np. za pośrednictwem menedżera plików i nie ma potrzeby "
#~ "wyświetlania\n"
#~ "jego aktywatora w menu programów. Podobnych zastosowań jest znacznie "
#~ "więcej."

#~ msgid ""
#~ "\"GenericName\": Generic name of the application, for example \"Web "
#~ "Browser\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje parametr „GenericNamea”: określa nazwę ogólną programu, na "
#~ "przykład „Przeglądarka internetowa”."

#~ msgid "\"MimeType\": The MIME type(s) supported by this application."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje parametr „MimeType”: określa typ MIME obsługiwany przez program"

#~ msgid "<b>Select an icon</b>"
#~ msgstr "<b>Proszę wybrać ikonę</b>"

#~ msgid "Add _Launcher..."
#~ msgstr "Dodaj _aktywator..."

#~ msgid "Add Launcher..."
#~ msgstr "Dodaj aktywator..."

#~ msgid "_Add Separator..."
#~ msgstr "Dodaj _separator..."

#~ msgid "Add Separator..."
#~ msgstr "Dodaj separator..."

#~ msgid "If you don't save the launcher, all the changes will be lost.'"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli aktywator nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną utracone."

#~ msgid "Select an image"
#~ msgstr "Wybór obrazu"

#~ msgid "Select a working directory..."
#~ msgstr "Wybór katalogu roboczego..."

#~ msgid "Select an executable..."
#~ msgstr "Wybór pliku wykonalnego..."

#~ msgid "Cannot add subdirectories to preinstalled system paths."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można dodać podkatalogów do wcześniej zainstalowanych ścieżek "
#~ "systemowych."

#~ msgid "Copyright © 2012-2014 Sean Davis"
#~ msgstr "Copyright © 2012-2014 Sean Davis"