~mfisch/brasero/update-to-3.8.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andreas Moog
  • Date: 2009-07-28 01:12:27 UTC
  • mto: (1.4.1 experimental)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 46.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090728011227-tiva9yorc5d1r5hs
Tags: upstream-2.27.5
ImportĀ upstreamĀ versionĀ 2.27.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: eu\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&component=general\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 08:11+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 16:23+0200\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:51+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:51+0100\n"
12
12
"Last-Translator: IƱaki LarraƱaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
13
13
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
17
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
19
 
20
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
21
 
msgid "Video format:"
22
 
msgstr "Bideo-formatua:"
23
 
 
24
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
25
 
msgid "_NTSC"
26
 
msgstr "_NTSC"
27
 
 
28
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
29
 
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
30
 
msgstr "Gehien bat Ipar Amerika kontinentean erabilia"
31
 
 
32
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
33
 
msgid "_PAL/SECAM"
34
 
msgstr "_PAL/SECAM"
35
 
 
36
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
37
 
msgid "Format used mostly in Europe"
38
 
msgstr "Gehien bat Europan erabilia"
39
 
 
40
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
41
 
msgid "Native _format"
42
 
msgstr "Bertako _formatua"
43
 
 
44
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
45
 
msgid "Aspect ratio:"
46
 
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
47
 
 
48
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
49
 
msgid "_4:3"
50
 
msgstr "_4:3"
51
 
 
52
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
53
 
msgid "_16:9"
54
 
msgstr "_16:9"
55
 
 
56
 
#. Video options for (S)VCD
57
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
58
 
msgid "VCD type:"
59
 
msgstr "VCD mota:"
60
 
 
61
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
62
 
msgid "Create a SVCD"
63
 
msgstr "Sortu SVCDa"
64
 
 
65
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
66
 
msgid "Create a VCD"
67
 
msgstr "Sortu VCDa"
68
 
 
69
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
70
 
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
71
 
msgstr ""
72
 
"Arazte-instrukzioak bistaratzen ditu irteera estandarrean Braseroren "
73
 
"grabatzeko liburutegiarentzako"
74
 
 
75
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
76
 
msgid "Brasero media burning library"
77
 
msgstr "Braseroren euskarriak grabatzeko liburutegia"
78
 
 
79
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:72
80
 
msgid "Display options for Brasero-burn library"
81
 
msgstr "Bistaratu Braseroren grabazio liburutegiaren aukerak"
82
 
 
83
 
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
84
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:86
85
 
#, c-format
86
 
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
87
 
msgstr "\"%s\" fitxategi-sistematik kendu da."
88
 
 
89
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:125
90
 
#, c-format
91
 
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
92
 
msgstr "Bideo edo audioko diskoei ezin zaizkie direktorioak gehitu"
93
 
 
94
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:139
95
 
#, c-format
96
 
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
97
 
msgstr "Bideoedo audioko diskoei ezin zaizkie erreprodukzio-zerrendak gehitu"
98
 
 
99
 
#. Translators: %s is the name of the file
100
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:154
101
 
#, c-format
102
 
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
103
 
msgstr "\"%s\" ez dauka mota egokirik audio edo bideo euskarrientzako"
104
 
 
105
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:339
106
 
msgid "Analysing video files"
107
 
msgstr "Bideo-fitxategiak analizatzen"
108
 
 
109
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
110
 
#, c-format
111
 
msgid "\"%s\" cannot be read"
112
 
msgstr "Ezin da \"%s\" irakurri"
113
 
 
114
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
115
 
msgid "Hidden file"
116
 
msgstr "Ezkutuko fitxategia"
117
 
 
118
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
119
 
msgid "Unreadable file"
120
 
msgstr "Fitxategi irakurtezina"
121
 
 
122
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
123
 
msgid "Broken symbolic link"
124
 
msgstr "Esteka sinboliko hautsia"
125
 
 
126
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
127
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1142 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2012
128
 
#, c-format
129
 
msgid "Recursive symbolic link"
130
 
msgstr "Esteka sinboliko errekurtsiboa"
131
 
 
132
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
133
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
134
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
135
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
136
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
137
 
#: ../src/brasero-playlist.c:949 ../src/brasero-video-tree-model.c:340
138
 
msgid "(loading ...)"
139
 
msgstr "(kargatzen...)"
140
 
 
141
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
142
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
143
 
#: ../src/brasero-playlist.c:910
144
 
msgid "Empty"
145
 
msgstr "Hutsa"
146
 
 
147
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
148
 
msgid "Disc file"
149
 
msgstr "Diskoko fitxategia"
150
 
 
151
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
152
 
#, c-format
153
 
msgid "%d item"
154
 
msgid_plural "%d items"
155
 
msgstr[0] "elementu %d"
156
 
msgstr[1] "%d elementu"
157
 
 
158
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1915
159
 
#, c-format
160
 
msgid "New folder"
161
 
msgstr "Karpeta berria"
162
 
 
163
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1918
164
 
#, c-format
165
 
msgid "New folder %i"
166
 
msgstr "%i karpeta berria"
167
 
 
168
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2401
169
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2411
170
 
msgid "Analysing files"
171
 
msgstr "Fitxategiak analizatzen"
172
 
 
173
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
174
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:383
175
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1288
176
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:556
177
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
178
 
#, c-format
179
 
msgid "There are no files to write to disc"
180
 
msgstr "Ez dago fitxategirik diskoan grabatzeko"
181
 
 
182
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2548
183
 
#, c-format
184
 
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
185
 
msgstr "\"%s\" esteka sinboliko errekurtsiboa da."
186
 
 
187
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2574
188
 
#, c-format
189
 
msgid "\"%s\" cannot be found."
190
 
msgstr "Ezin da \"%s\" aurkitu."
191
 
 
192
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1370
193
 
#, c-format
194
 
msgid "The file does not appear to be a playlist"
195
 
msgstr "Fitxategia ez dirudi erreprodukzio-zerrenda denik"
196
 
 
197
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674 ../src/brasero-audio-disc.c:624
198
 
#, c-format
199
 
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
200
 
msgstr "Gstreamer-ek ezin du \"%s\" maneiatu."
201
 
 
202
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
203
 
#. * could not be created
204
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
205
 
#. * element could not be created
206
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:746
207
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:759
208
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:772
209
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1494
210
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509
211
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518
212
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531
213
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
214
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
215
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
216
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206
217
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223
218
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282
219
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602
220
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610
221
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286
222
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298
223
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388
224
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440
225
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
226
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469
227
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481
228
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505
229
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262 ../plugins/transcode/burn-vob.c:276
230
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290 ../plugins/transcode/burn-vob.c:302
231
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314 ../plugins/transcode/burn-vob.c:364
232
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376 ../plugins/transcode/burn-vob.c:388
233
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400 ../plugins/transcode/burn-vob.c:412
234
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424 ../plugins/transcode/burn-vob.c:508
235
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520 ../plugins/transcode/burn-vob.c:532
236
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544 ../plugins/transcode/burn-vob.c:566
237
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583 ../plugins/transcode/burn-vob.c:616
238
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
239
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720 ../plugins/transcode/burn-vob.c:732
240
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743 ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
241
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920 ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
242
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
243
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1203
244
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1211 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1219
245
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1227
246
 
#, c-format
247
 
msgid "%s element could not be created"
248
 
msgstr "Ezin izan da %s elementua sortu"
249
 
 
250
 
#. Translators: Error message saying no graft point
251
 
#. * is specified. A graft point is the path (on the
252
 
#. * disc) where a file from any source will be added
253
 
#. * ("grafted")
254
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
255
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
256
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2662 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
257
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
258
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
259
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204
260
 
#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364
261
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:363
262
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815
263
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
264
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815
265
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365
266
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:374
267
 
#, c-format
268
 
msgid "An internal error occured"
269
 
msgstr "Barneko errorea gertatu da"
270
 
 
271
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
272
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2322
273
 
#, c-format
274
 
msgid "Only one track at a time can be checked"
275
 
msgstr "Pista bat bakarra egiazta daiteke aldiko"
276
 
 
277
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:422
278
 
msgid "Retrieving image format and size"
279
 
msgstr "Irudiaren formatu eta tamaina eskuratzen"
280
 
 
281
 
#. Translators: This is a disc image
282
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:442
283
 
msgid "The format of the disc image could not be identified"
284
 
msgstr "Disko-irudiaren formatua ezin izan da identifikatu"
285
 
 
286
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:443
287
 
msgid "Please set it manually"
288
 
msgstr "Ezarri ezazu eskuz"
289
 
 
290
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
291
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
292
 
msgid "Creating image"
293
 
msgstr "Irudiak sortzea"
294
 
 
295
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181
296
 
msgid "Brasero - Creating Image"
297
 
msgstr "Brasero - Irudia sortzea"
298
 
 
299
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
300
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
301
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
302
 
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
303
 
msgstr "Brasero - DVDa grabatzen (simulazioa)"
304
 
 
305
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:188
306
 
msgid "Simulation of video DVD burning"
307
 
msgstr "Bideo DVDa grabatzearen simulazioa"
308
 
 
309
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:191
310
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
311
 
msgid "Brasero - Burning DVD"
312
 
msgstr "Brasero - DVDa grabatzen"
313
 
 
314
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:192
315
 
msgid "Burning video DVD"
316
 
msgstr "Bideo DVDa grabatzen"
317
 
 
318
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:202
319
 
msgid "Simulation of data DVD burning"
320
 
msgstr "Datuen DVDa grabatzearen simulazioa"
321
 
 
322
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
323
 
msgid "Burning data DVD"
324
 
msgstr "Datuen DVDa grabatzen"
325
 
 
326
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
327
 
msgid "Burning DVD (Simulation)"
328
 
msgstr "DVDak grabatzen (simulazioa)"
329
 
 
330
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:216
331
 
msgid "Simulation of image to DVD burning"
332
 
msgstr "DVDan irudia grabatzearen simulazioa"
333
 
 
334
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
335
 
msgid "Burning DVD"
336
 
msgstr "DVDak grabatzen"
337
 
 
338
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
339
 
msgid "Burning image to DVD"
340
 
msgstr "DVDan irudia grabatzen"
341
 
 
342
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
343
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
344
 
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
345
 
msgstr "Brasero - DVDa kopiatzen (simulazioa)"
346
 
 
347
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:230
348
 
msgid "Simulation of data DVD copying"
349
 
msgstr "Datuen DVDa kopiatzearen simulazioa"
350
 
 
351
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
352
 
msgid "Brasero - Copying DVD"
353
 
msgstr "Brasero - DVDa kopiatzen"
354
 
 
355
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:234
356
 
msgid "Copying data DVD"
357
 
msgstr "Datuen DVDa kopiatzen"
358
 
 
359
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
360
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
361
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
362
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
363
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
364
 
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
365
 
msgstr "Brasero - CDa grabatzen (simulazioa)"
366
 
 
367
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
368
 
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
369
 
msgstr "Simulatu (S)VCDaren grabazioa"
370
 
 
371
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
372
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
373
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
374
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
375
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
376
 
msgid "Brasero - Burning CD"
377
 
msgstr "Brasero - CDa grabatzen"
378
 
 
379
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
380
 
msgid "Burning (S)VCD"
381
 
msgstr "(S)VCDa grabatzen"
382
 
 
383
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
384
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
385
 
msgid "Simulation of audio CD burning"
386
 
msgstr "Audio CDa grabatzearen simulazioa"
387
 
 
388
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
389
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
390
 
msgid "Burning audio CD"
391
 
msgstr "Audio CDa grabatzen"
392
 
 
393
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
394
 
msgid "Simulation of data CD burning"
395
 
msgstr "Datuen CDa grabatzearen simulazioa"
396
 
 
397
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279
398
 
msgid "Burning data CD"
399
 
msgstr "Datuen CDa grabatzen"
400
 
 
401
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
402
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1016
403
 
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
404
 
msgstr "Brasero - CDa kopiatzen (simulazioa)"
405
 
 
406
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
407
 
msgid "Simulation of CD copying"
408
 
msgstr "CDa kopiatzearen simulazioa"
409
 
 
410
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
411
 
msgid "Brasero - Copying CD"
412
 
msgstr "Brasero - CDa kopiatzen"
413
 
 
414
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
415
 
msgid "Copying CD"
416
 
msgstr "CDa kopiatzen"
417
 
 
418
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
419
 
msgid "Simulation of image to CD burning"
420
 
msgstr "CDan irudia grabatzearen simulazioa"
421
 
 
422
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
423
 
msgid "Burning image to CD"
424
 
msgstr "Irudia CDan grabatzen"
425
 
 
426
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
427
 
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
428
 
msgstr "Brasero - diskoa grabatzen (simulazioa)"
429
 
 
430
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
431
 
msgid "Simulation of video disc burning"
432
 
msgstr "Bideo diskoa grabatzearen simulazioa"
433
 
 
434
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
435
 
msgid "Brasero - Burning disc"
436
 
msgstr "Brasero - diskoa grabatzen"
437
 
 
438
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
439
 
msgid "Burning video disc"
440
 
msgstr "Bideo diskoa grabatzen"
441
 
 
442
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
443
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
444
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
445
 
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
446
 
msgstr "Brasero - diskoa grabatzen (simulazioa)"
447
 
 
448
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
449
 
msgid "Simulation of data disc burning"
450
 
msgstr "Datuen diskoa grabatzearen simulazioa"
451
 
 
452
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
453
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
454
 
msgid "Brasero - Burning Disc"
455
 
msgstr "Brasero - diskoa grabatzen"
456
 
 
457
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
458
 
msgid "Burning data disc"
459
 
msgstr "Datuen diskoa grabatzen"
460
 
 
461
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
462
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
463
 
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
464
 
msgstr "Brasero - diskoa kopiatzen (simulazioa)"
465
 
 
466
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
467
 
msgid "Simulation of disc copying"
468
 
msgstr "Diskoa kopiatzearen simulazioa"
469
 
 
470
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
471
 
msgid "Brasero - Copying Disc"
472
 
msgstr "Brasero - diskoa kopiatzen"
473
 
 
474
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
475
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
476
 
msgid "Copying disc"
477
 
msgstr "Diskoa kopiatzea"
478
 
 
479
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
480
 
msgid "Simulation of image to disc burning"
481
 
msgstr "Diskoan irudia grabatzearen simulazioa"
482
 
 
483
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
484
 
msgid "Burning image to disc"
485
 
msgstr "Irudia diskoan grabatzen"
486
 
 
487
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:489
488
 
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
489
 
msgstr "Ordeztu diskoa datuak dituen disko birgrabagarri batekin."
490
 
 
491
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:491
492
 
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
493
 
msgstr "Ordeztu diskoa datuak dituen disko batekin."
494
 
 
495
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:495
496
 
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
497
 
msgstr "Sartu datuak dituen disko birgrabagarria."
498
 
 
499
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
500
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:408
501
 
msgid "Please insert a disc holding data."
502
 
msgstr "Sartu datuak dituen diskoa."
503
 
 
504
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512
505
 
#, c-format
506
 
msgid ""
507
 
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
508
 
"space."
509
 
msgstr "Ordeztu diskoa gutxienez %i MiB libre dituen CD grabagarri batekin."
510
 
 
511
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:515
512
 
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
513
 
msgstr "Ordeztu diskoa CD grabagarri batekin."
514
 
 
515
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
516
 
#, c-format
517
 
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
518
 
msgstr "Sartu gutxienez %i MiB libre dituen CD grabagarria."
519
 
 
520
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
521
 
msgid "Please insert a recordable CD."
522
 
msgstr "Sartu CD grabagarri bat."
523
 
 
524
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
525
 
#, c-format
526
 
msgid ""
527
 
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
528
 
"space."
529
 
msgstr "Ordeztu diskoa gutxienez %i MiB libre dituen DVD grabagarri batekin."
530
 
 
531
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:531
532
 
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
533
 
msgstr "Ordeztu diskoa DVD grabagarri batekin."
534
 
 
535
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
536
 
#, c-format
537
 
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
538
 
msgstr "Sartu gutxienez %i MiB libre dituen DVD grabagarria."
539
 
 
540
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538
541
 
msgid "Please insert a recordable DVD."
542
 
msgstr "Sartu DVD grabagarri bat."
543
 
 
544
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:543
545
 
#, c-format
546
 
msgid ""
547
 
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
548
 
"free space."
549
 
msgstr "Ordeztu diskoa gutxienez %i MiB libre dituen CD edo DVD grabagarri batekin."
550
 
 
551
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:546
552
 
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
553
 
msgstr "Ordeztu diskoa CD edo DVD grabagarri batekin."
554
 
 
555
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
556
 
#, c-format
557
 
msgid "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
558
 
msgstr "Sartu gutxienez %i MiB libre dituen CD edo DVD grabagarria."
559
 
 
560
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
561
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129
562
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
563
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362 ../src/brasero-project.c:1016
564
 
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
565
 
msgstr "Sartu CD edo DVD grabagarri bat."
566
 
 
567
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
568
 
msgid ""
569
 
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
570
 
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
571
 
msgstr ""
572
 
"Diskoaren irudia sortu da disko gogorrean.\n"
573
 
"Disko grabagarria sartu bezain laster hasiko da grabazioa."
574
 
 
575
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:585
576
 
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
577
 
msgstr "Datuen osotasuna egiaztatzeko proba diskoa sartu bezain laster hasiko da."
578
 
 
579
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
580
 
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
581
 
msgstr "Sartu berriro diskoa CD/DVD grabagailuan."
582
 
 
583
 
#. Translators: %s is the name of a drive
584
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:590
585
 
#, c-format
586
 
msgid "\"%s\" is busy."
587
 
msgstr "\"%s\" lanpetuta dago."
588
 
 
589
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
590
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1362
591
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1396
592
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1577
593
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1588
594
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
595
 
msgid "Make sure another application is not using it"
596
 
msgstr "Ziurtatu beste aplikazio bat ez dela hura erabiltzen ari."
597
 
 
598
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
599
 
#, c-format
600
 
msgid "There is no disc in \"%s\"."
601
 
msgstr "Ez dago diskorik \"%s\"-(e)n."
602
 
 
603
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
604
 
#, c-format
605
 
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
606
 
msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa ez da onartzen."
607
 
 
608
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:602
609
 
#, c-format
610
 
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
611
 
msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa ez da birgrabagarria."
612
 
 
613
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
614
 
#, c-format
615
 
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
616
 
msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa hutsik dago."
617
 
 
618
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
619
 
#, c-format
620
 
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
621
 
msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa ez da grabagarria."
622
 
 
623
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
624
 
#, c-format
625
 
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
626
 
msgstr "Ez dago nahiko leku librerik \"%s\" diskoan."
627
 
 
628
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622
629
 
#, c-format
630
 
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
631
 
msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa berriz kargatu behar da."
632
 
 
633
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
634
 
msgid "Please eject the disc and reload it."
635
 
msgstr "Egotzi diskoa eta kargatu berriz."
636
 
 
637
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
638
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
639
 
msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
640
 
msgstr ""
641
 
"Ezin izan da fitxategia sortu zehaztutako aldi baterako fitxategien "
642
 
"kokalekuan"
643
 
 
644
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
645
 
msgid "The image could not be created at the specified location"
646
 
msgstr "Ezin izan da irudia sortu zehaztutako kokalekuan."
647
 
 
648
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
649
 
msgid ""
650
 
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
651
 
"current location?"
652
 
msgstr ""
653
 
"Beste kokaleku bat zehaztea nahi duzu saio honetarako, edo nahaiago duzu "
654
 
"uneko kokalekuarekin berriro saiatzea?"
655
 
 
656
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
657
 
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
658
 
msgstr "Agian diskoan leku librea utzi eta berriro saiatzea nahiko duzu"
659
 
 
660
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
661
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
662
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
663
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
664
 
msgid "_Keep Current Location"
665
 
msgstr "_Mantendu uneko kokalekua"
666
 
 
667
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
668
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:264
669
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:299
670
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:348
671
 
msgid "_Change Location"
672
 
msgstr "_Aldatu kokalekua"
673
 
 
674
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
675
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:478
676
 
msgid "Location for Image File"
677
 
msgstr "Irudi-fitxategiaren kokalekua"
678
 
 
679
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
680
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:379
681
 
msgid "Location for Temporary Files"
682
 
msgstr "Aldi baterako fitxategien direktorioa"
683
 
 
684
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
685
 
msgid "_Replace Disc"
686
 
msgstr "_Ordeztu diskoa"
687
 
 
688
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
689
 
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
690
 
msgstr "Uneko diskoa borratzea nahi duzu?"
691
 
 
692
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
693
 
msgid "The disc in the drive holds data."
694
 
msgstr "Unitateko diskoak datuak ditu."
695
 
 
696
 
#. Translators: Blank is a verb here
697
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
698
 
msgid "_Blank Disc"
699
 
msgstr "_Hustu diskoa"
700
 
 
701
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
702
 
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
703
 
msgstr ""
704
 
"Lehendik grabatutako fitxategiak ikusezinak (baina irakurgarriak) izango "
705
 
"dira."
706
 
 
707
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
708
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
709
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
710
 
msgid "Do you want to continue anyway?"
711
 
msgstr "Hala ere jarraitu nahi duzu?"
712
 
 
713
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
714
 
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
715
 
msgstr "Ez da gomendagarria saio anitzeko diskoari fitxategi berriak eranstea."
716
 
 
717
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
718
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
719
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
720
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:571
721
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
722
 
msgid "_Continue"
723
 
msgstr "_Jarraitu"
724
 
 
725
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
726
 
msgid ""
727
 
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
728
 
"won't be written."
729
 
msgstr ""
730
 
"Gerta daiteke CD-RW audio-erreproduzigailu batekin ezin irakurri izatea, eta "
731
 
"ez du CD-Text informazioa grabatuko."
732
 
 
733
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897
734
 
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
735
 
msgstr "Ez da gomendagarria CD bati audio-pistak eranstea."
736
 
 
737
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
738
 
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
739
 
msgstr "Gerta daiteke CD-RW ezin ongi erreproduzitzea CD erreproduzigailu zaharretan"
740
 
 
741
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
742
 
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
743
 
msgstr "Ez da gomendagarria disko birgrabagarri batean audio-pistak grabatzea."
744
 
 
745
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
746
 
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
747
 
msgstr "Windows-ekiko bateragarritasuna desgaituta egonik jarraitu nahi duzu?"
748
 
 
749
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 ../src/brasero-data-disc.c:746
750
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:257
751
 
msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
752
 
msgstr "Fitxategi batzuen izena ez da egokia CDa Windows-ekin bateragarria izateko."
753
 
 
754
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998
755
 
#, c-format
756
 
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
757
 
msgstr "Brasero - Irudia sortzen (%% %i eginda)"
758
 
 
759
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1004
760
 
#, c-format
761
 
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
762
 
msgstr "Brasero - DVDa kopiatzen (%% %i eginda)"
763
 
 
764
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1010
765
 
#, c-format
766
 
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
767
 
msgstr "Brasero - DVDa grabatzen (%% %i eginda)"
768
 
 
769
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1018
770
 
#, c-format
771
 
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
772
 
msgstr "Brasero - CDa kopiatzen (%% %i eginda)"
773
 
 
774
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
775
 
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
776
 
msgstr "Brasero - CDa grabatzen (simulazioa)"
777
 
 
778
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1024
779
 
#, c-format
780
 
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
781
 
msgstr "Brasero - DVDa grabatzen (%% %i eginda)"
782
 
 
783
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
784
 
#, c-format
785
 
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
786
 
msgstr "Brasero - diskoa kopiatzen (%% %i eginda)"
787
 
 
788
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
789
 
#, c-format
790
 
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
791
 
msgstr "Brasero - Diskoa grabatzen (%% %i eginda)"
792
 
 
793
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1223
794
 
msgid "The simulation was successful."
795
 
msgstr "Simulazioa ongi burutu da."
796
 
 
797
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1226
798
 
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
799
 
msgstr "Diskoaren benetako grabazioa 10 segundo barru hasiko da."
800
 
 
801
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1229
802
 
msgid "Burn _Now"
803
 
msgstr "Grabatu _orain"
804
 
 
805
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1567
806
 
msgid "Save Current Session"
807
 
msgstr "Gorde uneko saioa"
808
 
 
809
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1626
810
 
msgid "Session Log"
811
 
msgstr "Saioaren egunkaria"
812
 
 
813
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1656
814
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1680
815
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1691
816
 
msgid "The session log cannot be displayed."
817
 
msgstr "Ezin da saio-egunkaria bistaratu."
818
 
 
819
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1657
820
 
msgid "The log file could not be found"
821
 
msgstr "Ezin izan da egunkari-fitxategia aurkitu."
822
 
 
823
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1672
824
 
msgid ""
825
 
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
826
 
"\n"
827
 
msgstr ""
828
 
"Saio-egunkariaren zati bat da hori (azken 10 MiBak):\n"
829
 
"\n"
830
 
 
831
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1760
832
 
msgid "An unknown error occured."
833
 
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da."
834
 
 
835
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1770
836
 
msgid "Error while burning."
837
 
msgstr "Errorea gertatu da grabatzean."
838
 
 
839
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
840
 
msgid "_Save Log"
841
 
msgstr "_Gorde egunkaria"
842
 
 
843
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1785
844
 
msgid "_View Log"
845
 
msgstr "_Ikusi egunkaria"
846
 
 
847
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1848
848
 
msgid "Audio CD successfully burnt"
849
 
msgstr "Audio CDa behar bezala grabatu da"
850
 
 
851
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
852
 
msgid "DVD successfully copied"
853
 
msgstr "DVDa behar bezala kopiatu da"
854
 
 
855
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1855
856
 
msgid "CD successfully copied"
857
 
msgstr "CDa behar bezala kopiatu da"
858
 
 
859
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
860
 
msgid "Image of DVD successfully created"
861
 
msgstr "DVDaren irudia behar bezala sortu da"
862
 
 
863
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861
864
 
msgid "Image of CD successfully created"
865
 
msgstr "CDaren irudia behar bezala sortu da"
866
 
 
867
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
868
 
msgid "Image successfully burnt to DVD"
869
 
msgstr "Behar bezala kopiatu da irudia DVDra"
870
 
 
871
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
872
 
msgid "Image successfully burnt to CD"
873
 
msgstr "Behar bezala kopiatu da irudia CDra"
874
 
 
875
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875
876
 
msgid "Data DVD successfully burnt"
877
 
msgstr "Datuen DVDa behar bezala grabatu da"
878
 
 
879
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877
880
 
msgid "Data CD successfully burnt"
881
 
msgstr "Datuen CDa behar bezala grabatu da"
882
 
 
883
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1880
884
 
msgid "Image successfully created"
885
 
msgstr "Irudia behar bezala sortu da"
886
 
 
887
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1910
888
 
msgid "Make _Another Copy"
889
 
msgstr "Egin _beste kopia bat"
890
 
 
891
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1939
892
 
msgid "_Create Cover"
893
 
msgstr "_Sortu azala"
894
 
 
895
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2092
896
 
msgid "There are some files left to burn"
897
 
msgstr "Oraindik fitxategi batzuk falta dira grabatzeko"
898
 
 
899
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
900
 
msgid "There are some more videos left to burn"
901
 
msgstr "Oraindik bideo batzuk falta dira grabatzeko"
902
 
 
903
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2103
904
 
msgid "There are some more songs left to burn"
905
 
msgstr "Oraindik abesti batzuk falta dira grabatzeko"
906
 
 
907
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142
908
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1702
909
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
910
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
911
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
912
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
913
 
#, c-format
914
 
msgid "Not enough space available on the disc"
915
 
msgstr "Ez dago nahiko leku librerik diskoan"
916
 
 
917
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2303
918
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:408
919
 
msgid "Do you really want to quit?"
920
 
msgstr "Benetan irten nahi duzu?"
921
 
 
922
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2307
923
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
924
 
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
925
 
msgstr "Prozesua etenez gero diskoa erabilgaitz bihur daiteke."
926
 
 
927
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2310
928
 
msgid "C_ontinue Burning"
929
 
msgstr "_Jarraitu grabazioa"
930
 
 
931
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2317
932
 
msgid "_Cancel Burning"
933
 
msgstr "_Utzi grabazioa"
934
 
 
935
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:245 ../src/brasero-project.c:1041
936
 
msgid ""
937
 
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
938
 
"file."
939
 
msgstr ""
940
 
"Sartu CD edo DVD grabagarria, irudi-fitxategi batean grabatzea nahi ez "
941
 
"baduzu."
942
 
 
943
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-project.c:968
944
 
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
945
 
msgstr "Hautatutako fitxategiak hainbat euskarritan grabatzea nahi duzu?"
946
 
 
947
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339
948
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356
949
 
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
950
 
msgstr ""
951
 
"Datuen tamaina handiegia da diskoarentzat, gaingrabatzeko aukera gaituta "
952
 
"egon arren ere."
953
 
 
954
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:974
955
 
msgid "_Burn Several Discs"
956
 
msgstr "_Grabatu hainbat disko"
957
 
 
958
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-project.c:975
959
 
msgid "Burn the selection of files across several media"
960
 
msgstr "Grabatu hautatutako fitxategiak hainbat euskarritan"
961
 
 
962
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355 ../src/brasero-project.c:985
963
 
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
964
 
msgstr "Aukeratu beste CD edo DVDa edo sartu berri bat."
965
 
 
966
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363 ../src/brasero-project.c:1017
967
 
msgid "There is no recordable disc inserted."
968
 
msgstr "Ez dago disko grabagarririk sartuta."
969
 
 
970
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369 ../src/brasero-project.c:1031
971
 
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
972
 
msgstr "Ez da pistaren informaziorik (artista, titulua,...) grabatuko diskoan"
973
 
 
974
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1032
975
 
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
976
 
msgstr "Uneko grabazio-motor aktiboak ez du hau onartzen."
977
 
 
978
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:382
979
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
980
 
msgid "Please add files."
981
 
msgstr "Gehitu fitxategiak."
982
 
 
983
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:388
984
 
msgid "Please add songs."
985
 
msgstr "Gehitu abestiak."
986
 
 
987
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389 ../src/brasero-project.c:1279
988
 
msgid "There are no songs to write to disc"
989
 
msgstr "Ez dago abestirik diskoan grabatzeko"
990
 
 
991
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:394
992
 
msgid "Please add videos."
993
 
msgstr "Gehitu bideoak."
994
 
 
995
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:395
996
 
msgid "There are no videos to write to disc"
997
 
msgstr "Ez dago bideorik diskoan grabatzeko"
998
 
 
999
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:409
1000
 
msgid "There is no inserted disc to copy."
1001
 
msgstr "Ez dago diskorik sartuta kopiatzeko."
1002
 
 
1003
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:420
1004
 
msgid "Please select a disc image."
1005
 
msgstr "Hautatu disko-irudi bat."
1006
 
 
1007
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:421
1008
 
msgid "There is no selected disc image."
1009
 
msgstr "Ez da disko-irudirik hautatu."
1010
 
 
1011
 
#. Translators: this is a disc image not a picture
1012
 
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1013
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433
1014
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
1015
 
#| msgid "Please select a disc image."
1016
 
msgctxt "disc"
1017
 
msgid "Please select another image."
1018
 
msgstr "Hautatu beste disko-irudia."
1019
 
 
1020
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1021
 
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1022
 
msgstr "Badirudi ez dagoela baliozko disko-irudirik edo baliozko cue fitxategirik."
1023
 
 
1024
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
1025
 
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1026
 
msgstr "Sartu kopiaren aurkako babesik ez duen diskoa."
1027
 
 
1028
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446
1029
 
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
1030
 
msgstr "Halako disko bat ezin da kopiatu plugin egokirik gabe."
1031
 
 
1032
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453 ../src/brasero-project.c:1024
1033
 
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1034
 
msgstr "Ordeztu diskoa onartutako CD edo DVD batekin."
1035
 
 
1036
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:454 ../src/brasero-project.c:1025
1037
 
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
1038
 
msgstr "Uneko pluginekin ezin da grabatu."
1039
 
 
1040
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:462 ../src/brasero-project.c:996
1041
 
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
1042
 
msgstr "Diskoaren ahalmena baino gehiago grabatzea nahi duzu?"
1043
 
 
1044
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
1045
 
msgid ""
1046
 
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1047
 
"selection otherwise.\n"
1048
 
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1049
 
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1050
 
"NOTE: This option might cause failure."
1051
 
msgstr ""
1052
 
"Datuen tamaina handiegia da diskoarentzat, eta zenbait fitxategi ezabatu "
1053
 
"beharko dituzu.\n"
1054
 
"Aukera hau erabiltzea nahi izan dezakezu 90 edo 100 minutudun CD-R(W) "
1055
 
"unitatea erabiltzen ari bazara. CD-R hauek ezin dira ongi ezagutu eta "
1056
 
"gaingrabazioa aukera behar dute.\n"
1057
 
"OHARRA: aukera horrek hutsegitea eragin dezake."
1058
 
 
1059
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 ../src/brasero-project.c:1004
1060
 
msgid "_Overburn"
1061
 
msgstr "_Gaingrabatzea"
1062
 
 
1063
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 ../src/brasero-project.c:1005
1064
 
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
1065
 
msgstr "Grabatu diskoaren ahalmena baino gehiago"
1066
 
 
1067
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1068
 
msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1069
 
msgstr "Iturburuko diskoa duen unitatea grabatzeko ere erabiliko da."
1070
 
 
1071
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1072
 
msgid ""
1073
 
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
1074
 
"been copied."
1075
 
msgstr ""
1076
 
"Unean kargatua dagoen euskarria kopiatzean euskarri grabagarri berri bat "
1077
 
"eskatuko da."
1078
 
 
1079
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1080
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
1081
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:678
1082
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
1083
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:819 ../src/brasero-project.c:1382
1084
 
#: ../src/brasero-project.c:1440
1085
 
msgid "_Burn"
1086
 
msgstr "_Grabatu"
1087
 
 
1088
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:576
1089
 
msgid "Select a disc to write to"
1090
 
msgstr "Hautatu diskoa grabatzeko"
1091
 
 
1092
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
1093
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:676
1094
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
1095
 
msgid "Disc Burning Setup"
1096
 
msgstr "Diskoak grabatzeko konfigurazioa"
1097
 
 
1098
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:688 ../src/brasero-project.c:1402
1099
 
msgid "Video Options"
1100
 
msgstr "Bideoaren aukerak"
1101
 
 
1102
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:720
1103
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
1104
 
msgid ""
1105
 
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1106
 
"image file inside?"
1107
 
msgstr ""
1108
 
"Nahi duzu diskoa irudiaren edukiarekin sortzea, edo irudiaren fitxategia "
1109
 
"barruan edukitzea?"
1110
 
 
1111
 
#. Translators: %s is the name of the image
1112
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:725
1113
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:623
1114
 
#, c-format
1115
 
msgid ""
1116
 
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1117
 
"contents can be burnt."
1118
 
msgstr ""
1119
 
"Hautatutako fitxategi bat (\"%s\") bakarrik dago. Disko baten irudia da eta "
1120
 
"bere edukia graba daiteke."
1121
 
 
1122
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
1123
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
1124
 
msgid "Burn as _File"
1125
 
msgstr "Grabatu _fitxategi gisa"
1126
 
 
1127
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:732
1128
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
1129
 
msgid "Burn _Contents..."
1130
 
msgstr "Grabatu _edukia..."
1131
 
 
1132
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:817
1133
 
msgid "Image Burning Setup"
1134
 
msgstr "Irudiak grabatzeko konfigurazioa"
1135
 
 
1136
 
#. pack everything
1137
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:828
1138
 
msgid "Select a disc image to write"
1139
 
msgstr "Hautatu disko-irudia grabatzeko"
1140
 
 
1141
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
1142
 
msgid "CD/DVD Copy Options"
1143
 
msgstr "CDak/DVDak kopiatzeko aukerak"
1144
 
 
1145
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:850
1146
 
msgid "_Copy"
1147
 
msgstr "_Kopiatu"
1148
 
 
1149
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
1150
 
msgid "Select disc to copy"
1151
 
msgstr "Hautatu diskoa kopiatzeko"
1152
 
 
1153
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
1154
 
msgid "Burning CD/DVD"
1155
 
msgstr "CD/DVDak grabatzea"
1156
 
 
1157
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:308 ../src/brasero-eject-dialog.c:93
1158
 
#, c-format
1159
 
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
1160
 
msgstr "Ezin da \"%s\" diskoa egotzi"
1161
 
 
1162
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:350 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:396
1163
 
#, c-format
1164
 
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1165
 
msgstr "Ezin da \"%s\" desblokeatu"
1166
 
 
1167
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:527 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:652
1168
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:800
1169
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1995
1170
 
#, c-format
1171
 
msgid "No burner specified"
1172
 
msgstr "Ez da grabagailurik zehaztu"
1173
 
 
1174
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:564
1175
 
#, c-format
1176
 
msgid "No source drive specified"
1177
 
msgstr "Ez da iturburuko unitaterik zehaztu"
1178
 
 
1179
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:604
1180
 
msgid "Ongoing copying process"
1181
 
msgstr "Kopiatzen ari da"
1182
 
 
1183
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:608 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:703
1184
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:950
1185
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1061
1186
 
#, c-format
1187
 
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1188
 
msgstr "Unitatea ezin da blokeatu (%s)"
1189
 
 
1190
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:663
1191
 
#, c-format
1192
 
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1193
 
msgstr "Unitateak ez du birgrabatzeko ahalmenik"
1194
 
 
1195
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:699
1196
 
msgid "Ongoing blanking process"
1197
 
msgstr "Husten"
1198
 
 
1199
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:815
1200
 
#, c-format
1201
 
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
1202
 
msgstr "Unitateak ezin du grabatu edo diskoa ezin da grabatu"
1203
 
 
1204
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:944
1205
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1206
 
msgid "Ongoing burning process"
1207
 
msgstr "Grabatze-prozesua aribidean"
1208
 
 
1209
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1057
1210
 
msgid "Ongoing checksuming operation"
1211
 
msgstr "Kontrol-baturak egiten"
1212
 
 
1213
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1361
1214
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1395
1215
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1576
1216
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1587 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1217
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
1218
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
1219
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
1220
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
1221
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
1222
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
1223
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1224
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
1225
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:184
1226
 
#, c-format
1227
 
msgid "The drive is busy"
1228
 
msgstr "Unitatea lanpetuta dago"
1229
 
 
1230
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1701
1231
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2043
1232
 
#, c-format
1233
 
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1234
 
msgstr "Disko horrekin ezin dira datuak konbinatu"
1235
 
 
1236
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1980
1237
 
#, c-format
1238
 
msgid "There is no track to be burnt"
1239
 
msgstr "Ez dago grabatzeko pistarik"
1240
 
 
1241
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2381
1242
 
#, c-format
1243
 
msgid "No format for the temporary image could be found"
1244
 
msgstr "Ezin da formaturik aurkitu aldi baterako irudiarentzat"
1245
 
 
1246
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1247
 
msgid "Unknown song"
1248
 
msgstr "Kanta ezezaguna"
1249
 
 
1250
 
#. Reminder: if this string happens to be used
1251
 
#. * somewhere else in brasero we'll need a
1252
 
#. * context with C_() macro
1253
 
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
1254
 
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
1255
 
#. * Before it there is the name of the song.
1256
 
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1257
 
#. * and every word has a different tag.
1258
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
1259
 
msgid "by"
1260
 
msgstr "egilea"
1261
 
 
1262
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:519
1263
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1264
 
msgid "SVCD image"
1265
 
msgstr "SVCD irudia"
1266
 
 
1267
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:521
1268
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1269
 
msgid "VCD image"
1270
 
msgstr "VCD irudia"
1271
 
 
1272
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:525
1273
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1274
 
msgid "Video DVD image"
1275
 
msgstr "Bideo DVDaren irudia"
1276
 
 
1277
 
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1278
 
#. * Image") and the second the path for the image file
1279
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:537
1280
 
#, c-format
1281
 
msgid "%s: \"%s\""
1282
 
msgstr "%s: \"%s\""
1283
 
 
1284
 
#. Translators: this string is only used when the user
1285
 
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1286
 
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1287
 
#. * destination disc a new one (once the source has been
1288
 
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1289
 
#. * holding the source disc
1290
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:569
1291
 
#, c-format
1292
 
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1293
 
msgstr "Disko berria iturburuko diskoa duen grabagailuan"
1294
 
 
1295
 
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1296
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
1297
 
#, c-format
1298
 
msgid "%s: not enough free space"
1299
 
msgstr "%s: ez dago nahikoa leku librerik"
1300
 
 
1301
 
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1302
 
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1303
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1304
 
#, c-format
1305
 
msgid "%s: %s of free space"
1306
 
msgstr "%s: %s libre"
1307
 
 
1308
 
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1309
 
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1310
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:211
1311
 
#, c-format
1312
 
msgid "%s: %s free"
1313
 
msgstr "%s: %s libre"
1314
 
 
1315
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:255
1316
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:291
1317
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:340
1318
 
msgid "Do you really want to choose this location?"
1319
 
msgstr "Kokaleku hau aukeratzea nahi duzu?"
1320
 
 
1321
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:293
1322
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1179
1323
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1254 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1324
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
1325
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
1326
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:230
1327
 
#, c-format
1328
 
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1329
 
msgstr "Ez duzu kokaleku horretan idazteko beharrezko baimenik"
1330
 
 
1331
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:343
1332
 
msgid ""
1333
 
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1334
 
"GiB).\n"
1335
 
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1336
 
msgstr ""
1337
 
"Bolumen honetako fitxategi-sistemak ez ditu fitxategi handiak (2 GiB "
1338
 
"gainditzen dutenak) onartzen.\n"
1339
 
"Hau arazo bat izan daiteke DVD edo irudi handiak grabatzean."
1340
 
 
1341
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1342
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:547
1343
 
#, c-format
1344
 
msgid "%.1f x (DVD)"
1345
 
msgstr "%.1f x (DVD)"
1346
 
 
1347
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1348
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:551
1349
 
#, c-format
1350
 
msgid "%.1f x (CD)"
1351
 
msgstr "%.1f x (CD)"
1352
 
 
1353
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1354
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:555
1355
 
#, c-format
1356
 
msgid "%.1f x (BD)"
1357
 
msgstr "%.1f x (BD)"
1358
 
 
1359
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1360
 
#. * type
1361
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:560
1362
 
#, c-format
1363
 
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1364
 
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1365
 
 
1366
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:598
1367
 
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1368
 
msgstr "Ezin da abiadura eskuratu"
1369
 
 
1370
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:607
1371
 
msgid "Max speed"
1372
 
msgstr "Gehienezko abiadura"
1373
 
 
1374
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
1375
 
msgid "Burning speed"
1376
 
msgstr "Grabatze-abiadura"
1377
 
 
1378
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
1379
 
msgid "_Simulate before burning"
1380
 
msgstr "_Simulatu grabatu aurretik"
1381
 
 
1382
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
1383
 
msgid ""
1384
 
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
1385
 
"burning after 10 seconds"
1386
 
msgstr ""
1387
 
"Brasero-k grabazioa simula dezake, eta ongi egonez gero, grabazioarekin "
1388
 
"jarraituko du 10 segundoren ostean."
1389
 
 
1390
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
1391
 
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1392
 
msgstr "Erabili _burnproof (hutsegite-arriskua txikiagotzen du)"
1393
 
 
1394
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1395
 
msgid "_Eject after burning"
1396
 
msgstr "_Egotzi grabatu ondoren"
1397
 
 
1398
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
1399
 
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1400
 
msgstr "Grabatu irudia zuzenean, diskoan gorde _gabe"
1401
 
 
1402
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
1403
 
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1404
 
msgstr "Utzi diskoa _irekia, aurrerago beste fitxategi batzuk gehitzeko"
1405
 
 
1406
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:756
1407
 
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1408
 
msgstr "Utzi aurrerago diskoari datuak gehitzen"
1409
 
 
1410
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:780
1411
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:225
1412
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
1413
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:307
1414
 
msgid "Options"
1415
 
msgstr "Aukerak"
1416
 
 
1417
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:793
1418
 
msgid "Location for _Temporary Files"
1419
 
msgstr "_Aldi baterako fitxategien kokalekua"
1420
 
 
1421
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:813
1422
 
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1423
 
msgstr "Ezarri direktorioa aldi baterako fitxategiak gordetzeko"
1424
 
 
1425
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:818
1426
 
msgid "Temporary files"
1427
 
msgstr "Aldi baterako fitxategiak"
1428
 
 
1429
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:223
1430
 
msgid "Disc image type:"
1431
 
msgstr "Disko-irudi mota:"
1432
 
 
1433
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1434
 
msgid "Autodetect"
1435
 
msgstr "Auto-detektatu"
1436
 
 
1437
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1438
 
msgid "ISO9660 image"
1439
 
msgstr "ISO9660 irudia"
1440
 
 
1441
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1442
 
msgid "Readcd/Readom image"
1443
 
msgstr "Readcd/Readom irudia"
1444
 
 
1445
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1446
 
msgid "Cue image"
1447
 
msgstr "Cue irudia"
1448
 
 
1449
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1450
 
msgid "Cdrdao image"
1451
 
msgstr "Cdrdao irudia"
1452
 
 
1453
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
1454
 
#: ../src/brasero-project.c:1368
1455
 
#, c-format
1456
 
msgid "Properties of %s"
1457
 
msgstr "%s-(r)en propietateak"
1458
 
 
1459
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:134
1460
 
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1461
 
msgstr "Ziur zaude disko-irudiaren izenaren uneko luzapena mantentzea nahi duzula?"
1462
 
 
1463
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:138
1464
 
msgid ""
1465
 
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1466
 
"type properly."
1467
 
msgstr ""
1468
 
"Mantentzea hautatzen baduzu, programek ez dute fitxategi mota egokia "
1469
 
"ezagutuko."
1470
 
 
1471
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:141
1472
 
msgid "_Keep Current Extension"
1473
 
msgstr "_Mantendu uneko luzapena"
1474
 
 
1475
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:144
1476
 
msgid "Change _Extension"
1477
 
msgstr "Aldatu _luzapena"
1478
 
 
1479
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
1480
 
msgid "Configure recording options"
1481
 
msgstr "Konfiguratu grabazioaren aukerak"
1482
 
 
1483
 
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1484
 
#. * third one is seconds.
1485
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193
1486
 
#, c-format
1487
 
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1488
 
msgstr "Denbora guztira: %02i:%02i:%02i"
1489
 
 
1490
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204
1491
 
msgid "Average drive speed:"
1492
 
msgstr "Irakurgailuaren batez besteko abiadura:"
1493
 
 
1494
 
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1495
 
#. * and the third one is seconds.
1496
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431
1497
 
#, c-format
1498
 
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1499
 
msgstr "Gelditzen den denbora, gutxi gorabehera: %02i:%02i:%02i"
1500
 
 
1501
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473
1502
 
#, c-format
1503
 
msgid "%i MiB of %i MiB"
1504
 
msgstr "%i MiB / %i MiB"
1505
 
 
1506
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499
1507
 
msgid "Estimated drive speed:"
1508
 
msgstr "Irakurgailuaren abiadura estimatua:"
1509
 
 
1510
 
#. Translators: %s is a path
1511
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
1512
 
#, c-format
1513
 
msgid "\"%s\": loading"
1514
 
msgstr "\"%s\": kargatzen"
1515
 
 
1516
 
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1517
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:240
1518
 
#, c-format
1519
 
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1520
 
msgstr "\"%s\": disko-irudi mota ezezaguna"
1521
 
 
1522
 
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1523
 
#. * file and the second its size.
1524
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:260
1525
 
#, c-format
1526
 
msgid "\"%s\": %s"
1527
 
msgstr "\"%s\": %s"
1528
 
 
1529
 
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1530
 
#. * label to small.
1531
 
#. Translators: this is a disc image
1532
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
1533
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:577
1534
 
msgid "Click here to select a disc _image"
1535
 
msgstr "Egin klik hemen disko-_irudia hautatzeko"
1536
 
 
1537
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:429
1538
 
msgid "Select Disc Image"
1539
 
msgstr "Hautatu disko-irudia"
1540
 
 
1541
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:458
1542
 
#: ../src/brasero-project-name.c:164 ../src/brasero-search-entry.c:610
1543
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
1544
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:474 ../src/brasero-file-chooser.c:225
1545
 
#: ../src/brasero-project.c:2017
1546
 
msgid "All files"
1547
 
msgstr "Fitxategi guztiak"
1548
 
 
1549
 
#. Translators: this a disc image here
1550
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
1551
 
#| msgid "Image File"
1552
 
msgctxt "disc"
1553
 
msgid "Image files"
1554
 
msgstr "Disko-irudiaren fitxategiak"
1555
 
 
1556
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:482
1557
 
msgid "Image type:"
1558
 
msgstr "Irudi mota:"
1559
 
 
1560
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:149
1561
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
1562
 
msgid "Menu"
1563
 
msgstr "Menua"
1564
 
 
1565
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
1566
 
msgid "Cancel ongoing burning"
1567
 
msgstr "Martxan dagoen grabazioa bertan behera uzten du"
1568
 
 
1569
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1570
 
msgid "Show _Dialog"
1571
 
msgstr "Erakutsi _elkarrizketa-koadroa"
1572
 
 
1573
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1574
 
msgid "Show dialog"
1575
 
msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
1576
 
 
1577
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
1578
 
#, c-format
1579
 
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1580
 
msgstr "%s, %% %d eginda, %s falta"
1581
 
 
1582
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
1583
 
#, c-format
1584
 
msgid "%s, %d%% done"
1585
 
msgstr "%s, %% %d eginda"
1586
 
 
1587
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
1588
 
msgid "Getting size"
1589
 
msgstr "Tamaina lortzen"
1590
 
 
1591
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1592
 
msgid "Writing"
1593
 
msgstr "Grabatzen"
1594
 
 
1595
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
1596
 
msgid "Blanking"
1597
 
msgstr "Husten"
1598
 
 
1599
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1600
 
msgid "Creating checksum"
1601
 
msgstr "Kontrol-batura sortzen"
1602
 
 
1603
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1604
 
msgid "Copying file"
1605
 
msgstr "Fitxategia kopiatzen"
1606
 
 
1607
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
1608
 
msgid "Analysing audio files"
1609
 
msgstr "Audio-fitxategiak analizatzen"
1610
 
 
1611
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1612
 
msgid "Transcoding song"
1613
 
msgstr "Kanta transkodetzen"
1614
 
 
1615
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1616
 
msgid "Preparing to write"
1617
 
msgstr "Grabatzeko prestatzen"
1618
 
 
1619
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1620
 
msgid "Writing leadin"
1621
 
msgstr "Diskoaren hasieran grabatzen"
1622
 
 
1623
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1624
 
msgid "Writing CD-TEXT information"
1625
 
msgstr "CD-TEXT informazioa grabatzen"
1626
 
 
1627
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1628
 
msgid "Finalizing"
1629
 
msgstr "Amaitzen"
1630
 
 
1631
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1632
 
msgid "Writing leadout"
1633
 
msgstr "Diskoaren amaieran grabatzen"
1634
 
 
1635
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1636
 
msgid "Starting to record"
1637
 
msgstr "Grabatzen hasten"
1638
 
 
1639
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1640
 
msgid "Success"
1641
 
msgstr "Ongi"
1642
 
 
1643
 
#. Translators: %s is the plugin name
1644
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:793
1645
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:806 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1025
1646
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1115
1647
 
#, c-format
1648
 
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1649
 
msgstr "\"%s\" ez da behar bezala ibili"
1650
 
 
1651
 
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
1652
 
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
1653
 
#. * burnt.
1654
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
1655
 
#, c-format
1656
 
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
1657
 
msgstr "Ez dago nahiko leku librerik diskoan (%s erabilgarri %s(r)entzako)"
1658
 
 
1659
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
1660
 
#, c-format
1661
 
msgid ""
1662
 
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
1663
 
"with a size over 2 GiB"
1664
 
msgstr ""
1665
 
"Aldi baterako irudia gordetzeko aukeratu duzun fitxategi-sistemak ezin ditu "
1666
 
"2 GiB tamaina baino handiagoak diren fitxategiak eduki"
1667
 
 
1668
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
1669
 
#, c-format
1670
 
msgid ""
1671
 
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
1672
 
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1673
 
msgstr ""
1674
 
"Hautatutako kokalekuan ez dago nahikoa leku diskoaren irudia biltegiratzeko "
1675
 
"(%ld MiB behar dira)"
1676
 
 
1677
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
1678
 
#, c-format
1679
 
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1680
 
msgstr "Ezin izan da bolumenaren tamaina eskuratu"
1681
 
 
1682
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:623
1683
 
#, c-format
1684
 
msgid "No path was specified for the image output"
1685
 
msgstr "Ez da irteerako irudiaren bide-izenik zehaztu"
1686
 
 
1687
 
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1688
 
#. Translators: the %s is the error message from errno
1689
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764 ../src/main.c:202 ../src/main.c:228
1690
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:683
1691
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:697
1692
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:658
1693
 
#, c-format
1694
 
msgid "An internal error occured (%s)"
1695
 
msgstr "Barne-errorea gertatu da (%s)"
1696
 
 
1697
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157
1698
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635
1699
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:523
1700
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:676
1701
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:281
1702
 
#, c-format
1703
 
msgid "The file is not stored locally"
1704
 
msgstr "Fitxategia ez dago lokalki gordea"
1705
 
 
1706
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:787
1707
 
#, c-format
1708
 
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1709
 
msgstr "VIDEO_TS direktorioa falta da edo ez da baliozkoa"
1710
 
 
1711
 
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:112 ../libbrasero-burn/burn-process.c:118
1712
 
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:135
1713
 
#, c-format
1714
 
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
1715
 
msgstr "\"%s\" ezin izan da aurkitu bide-izenean"
1716
 
 
1717
 
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
1718
 
#, c-format
1719
 
msgid ""
1720
 
"\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target "
1721
 
"program instead"
1722
 
msgstr ""
1723
 
"\"%s\" beste programa batera zuzentzen duen esteka sinbolikoa da. Erabili "
1724
 
"helburuko programa horren ordez"
1725
 
 
1726
 
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1727
 
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:219
1728
 
#, c-format
1729
 
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1730
 
msgstr "\"%s\" prozesua errore-kode batekin amaitu da (%i)"
1731
 
 
1732
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:157
1733
 
msgid "_Hide changes"
1734
 
msgstr "E_zkutatu aldaketak"
1735
 
 
1736
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:159
1737
 
msgid "_Show changes"
1738
 
msgstr "_Erakutsi aldaketak"
1739
 
 
1740
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:178
1741
 
msgid "_Show errors"
1742
 
msgstr "_Erakutsi erroreak"
1743
 
 
1744
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:333
1745
 
msgid "Close this notification window"
1746
 
msgstr "Itxi jakinarazpen-leiho hau"
1747
 
 
1748
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1749
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
1750
 
msgid "Images"
1751
 
msgstr "Irudiak"
1752
 
 
1753
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
1754
 
msgid "_Color"
1755
 
msgstr "_Kolorea"
1756
 
 
1757
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
1758
 
msgid "Solid color"
1759
 
msgstr "Kolore lisoa"
1760
 
 
1761
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
1762
 
msgid "Horizontal gradient"
1763
 
msgstr "Gradiente horizontala"
1764
 
 
1765
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
1766
 
msgid "Vertical gradient"
1767
 
msgstr "Gradiente bertikala"
1768
 
 
1769
 
#. second part
1770
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1771
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
1772
 
msgid "_Image"
1773
 
msgstr "_Irudia"
1774
 
 
1775
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1776
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
1777
 
msgid "Image path:"
1778
 
msgstr "Irudiaren bide-izena:"
1779
 
 
1780
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1781
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
1782
 
msgid "Choose an image"
1783
 
msgstr "Aukeratu irudia"
1784
 
 
1785
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1786
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
1787
 
msgid "Image style:"
1788
 
msgstr "Irudi estiloa:"
1789
 
 
1790
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
1791
 
msgid "Centered"
1792
 
msgstr "Zentratuta"
1793
 
 
1794
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1795
 
msgid "Tiled"
1796
 
msgstr "Lauza moduan"
1797
 
 
1798
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
1799
 
msgid "Scaled"
1800
 
msgstr "Eskalatua"
1801
 
 
1802
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1803
 
msgid "Background Properties"
1804
 
msgstr "Atzeko planoaren propietateak"
1805
 
 
1806
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:577
1807
 
msgid "Bac_kground Properties"
1808
 
msgstr "Atzeko _planoaren propietateak"
1809
 
 
1810
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:674
1811
 
msgid "_Text Color"
1812
 
msgstr "_Testu-kolorea"
1813
 
 
1814
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:804
1815
 
msgid "Cover Editor"
1816
 
msgstr "Azalaren editorea"
1817
 
 
1818
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:799
1819
 
msgid "Set Bac_kground Properties"
1820
 
msgstr "Ezarri a_tzeko planoaren propietateak"
1821
 
 
1822
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:840
1823
 
msgid "SIDES"
1824
 
msgstr "ALDEAK"
1825
 
 
1826
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:856
1827
 
msgid "BACK COVER"
1828
 
msgstr "ATZEKO AZALA"
1829
 
 
1830
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:873
1831
 
msgid "FRONT COVER"
1832
 
msgstr "AURREKO AZALA"
1833
 
 
1834
 
#. Translators: This is an image,
1835
 
#. * a picture, not a "Disc Image"
1836
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1144
1837
 
msgid "The image could not be loaded."
1838
 
msgstr "Ezin izan da irudia kargatu."
1839
 
 
1840
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:165
1841
 
msgid "Pick a Color"
1842
 
msgstr "Hautatu kolorea"
1843
 
 
1844
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1845
 
#, c-format
1846
 
msgid "Directory could not be created (%s)"
1847
 
msgstr "Ezin izan da direktorioa sortu (%s)"
1848
 
 
1849
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:60
 
20
#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
 
21
#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
1850
22
msgid "Error while loading the project."
1851
23
msgstr "Errorea gertatu da proiektua kargatzean."
1852
24
 
1853
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:446
1854
 
msgid "The project could not be opened"
1855
 
msgstr "Ezin izan da proiektua ireki"
1856
 
 
1857
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:455
1858
 
msgid "The file is empty"
1859
 
msgstr "Fitxategia hutsik dago"
1860
 
 
1861
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:534 ../src/brasero-project-parse.c:593
1862
 
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
1863
 
msgstr "Badirudi ez dela baliozko Brasero proiektu bat"
1864
 
 
1865
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
1866
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
 
25
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
 
26
msgid "The project could not be opened."
 
27
msgstr "Ezin izan da proiektua ireki."
 
28
 
 
29
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
 
30
msgid "The file is empty."
 
31
msgstr "Fitxategia hutsik dago."
 
32
 
 
33
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
 
34
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
 
35
msgstr "Badirudi ez dagoela baliozko Brasero proiekturik."
 
36
 
 
37
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
 
38
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
1867
39
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
1868
40
msgstr "Izenik gabeko CD/DVD unitatea"
1869
41
 
1870
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:53
 
42
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
 
43
msgid "Drive"
 
44
msgstr "Unitatea"
 
45
 
 
46
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
1871
47
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
1872
48
msgstr ""
1873
49
"Arazte-laburpena bistaratzen du irteera estandarrean Braseroren euskarrien "
1874
50
"liburutegiarentzako"
1875
51
 
1876
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:472
 
52
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
1877
53
msgid "Brasero optical media library"
1878
54
msgstr "Braseroren euskarri optikoen liburutegia"
1879
55
 
1880
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:473
 
56
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
1881
57
msgid "Display options for Brasero-media library"
1882
58
msgstr "Bistaratu Braseroren euskarrien liburutegiaren aukerak"
1883
59
 
1884
 
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
1885
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
1886
 
#, c-format
1887
 
msgid "%s h %s min %s"
1888
 
msgstr "%s o %s m %s"
1889
 
 
1890
 
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
1891
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
1892
 
#, c-format
1893
 
msgid "%s h %s"
1894
 
msgstr "%s o %s"
1895
 
 
1896
 
#. Translators: this is hour like '2 h'
1897
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
1898
 
#, c-format
1899
 
msgid "%s h"
1900
 
msgstr "%s o"
1901
 
 
1902
 
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
1903
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
1904
 
#, c-format
1905
 
msgid "%s:%s:%s"
1906
 
msgstr "%s:%s:%s"
1907
 
 
1908
 
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
1909
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
1910
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
1911
 
#, c-format
1912
 
msgid "%s:%s"
1913
 
msgstr "%s:%s"
1914
 
 
1915
 
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
1916
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
1917
 
#, c-format
1918
 
msgid "%s min"
1919
 
msgstr "%s min"
1920
 
 
1921
 
#. Translators: the first %s is the number of minutes
 
60
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
 
61
#. * hence the "min" as unit.
 
62
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
 
63
#, c-format
 
64
msgid "%lli min"
 
65
msgstr "%lli min"
 
66
 
 
67
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
1922
68
#. * and the second one is the number of seconds.
1923
69
#. * The whole string expresses a duration
1924
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
 
70
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
1925
71
#, c-format
1926
 
msgid "%s:%s min"
1927
 
msgstr "%s:%s min"
 
72
msgid "%lli:%02lli min"
 
73
msgstr "%lli:%02lli min"
1928
74
 
1929
75
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1930
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:146
 
76
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
1931
77
#, c-format
1932
78
msgid "%s: empty"
1933
79
msgstr "%s: hutsa"
1939
85
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
1940
86
#. * I really don't know if I should set this string as
1941
87
#. * translatable.
1942
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:162
1943
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
 
88
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
 
89
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
1944
90
#, c-format
1945
91
msgid "%s: %s"
1946
92
msgstr "%s: %s"
1947
93
 
1948
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:452
 
94
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
1949
95
msgid "Searching for available discs"
1950
96
msgstr "Disko erabilgarriak bilatzen"
1951
97
 
1952
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:461
 
98
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
1953
99
msgid "No available disc"
1954
100
msgstr "Ez dago diskorik erabilgarri"
1955
101
 
1956
102
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
1957
103
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
1958
104
#. * image on the hard drive.
1959
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:480
1960
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:204
1961
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
 
105
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
 
106
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
 
107
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
1962
108
msgid "Image File"
1963
109
msgstr "Irudi-fitxategia"
1964
110
 
1972
118
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
1973
119
msgstr "Ez dirudi baliozko ISO irudia denik"
1974
120
 
1975
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:64
 
121
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
1976
122
msgid "File"
1977
123
msgstr "Fitxategia"
1978
124
 
1979
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
 
125
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
1980
126
msgid "CDROM"
1981
127
msgstr "CD-ROMa"
1982
128
 
1983
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
 
129
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
1984
130
msgid "CD-R"
1985
131
msgstr "CD-Ra"
1986
132
 
1987
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
 
133
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
1988
134
msgid "CD-RW"
1989
135
msgstr "CD-RWa"
1990
136
 
1991
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
1992
 
msgid "DVD-ROM"
 
137
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
 
138
msgid "DVDROM"
1993
139
msgstr "DVD-ROMa"
1994
140
 
1995
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
 
141
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
1996
142
msgid "DVD-R"
1997
143
msgstr "DVD-Ra"
1998
144
 
1999
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
 
145
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2000
146
msgid "DVD-RW"
2001
147
msgstr "DVD-RWa"
2002
148
 
2003
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
 
149
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2004
150
msgid "DVD+R"
2005
151
msgstr "DVD+Ra"
2006
152
 
2007
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
 
153
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2008
154
msgid "DVD+RW"
2009
155
msgstr "DVD+RWa"
2010
156
 
2011
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
 
157
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2012
158
msgid "DVD+R dual layer"
2013
159
msgstr "Geruza bikoitzeko DVD+Ra"
2014
160
 
2015
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
 
161
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2016
162
msgid "DVD+RW dual layer"
2017
163
msgstr "Geruza bikoitzeko DVD+RWa"
2018
164
 
2019
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
 
165
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2020
166
msgid "DVD-R dual layer"
2021
167
msgstr "Geruza bikoitzeko DVD-Ra"
2022
168
 
2023
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
 
169
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2024
170
msgid "DVD-RAM"
2025
171
msgstr "DVD-RAMa"
2026
172
 
2027
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
 
173
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2028
174
msgid "Blu-ray disc"
2029
175
msgstr "Blu-ray diskoa"
2030
176
 
2031
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
 
177
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2032
178
msgid "Writable Blu-ray disc"
2033
179
msgstr "Blu-ray disko grabagarria"
2034
180
 
2035
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
 
181
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
2036
182
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2037
183
msgstr "Blu-ray disko birgrabagarria"
2038
184
 
2039
185
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2040
186
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2041
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:214
 
187
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
2042
188
#, c-format
2043
189
msgid "Blank %s in %s"
2044
190
msgstr "%s hutsa %s gailuan"
2045
191
 
2046
192
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2047
193
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2048
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:221
 
194
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
2049
195
#, c-format
2050
196
msgid "Audio and data %s in %s"
2051
197
msgstr "Audio eta datu %sa %s gailuan"
2052
198
 
2053
199
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2054
200
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2055
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:228
 
201
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
2056
202
#, c-format
2057
203
msgid "Audio %s in %s"
2058
204
msgstr "Audio %sa %s gailuan"
2059
205
 
2060
206
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2061
207
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2062
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:235
 
208
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
2063
209
#, c-format
2064
210
msgid "Data %s in %s"
2065
211
msgstr "Datu %sa %s gailuan"
2066
212
 
2067
213
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2068
214
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2069
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:242
 
215
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
2070
216
#, c-format
2071
217
msgid "%s in %s"
2072
218
msgstr "%s %s gailuan"
2073
219
 
2074
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
 
220
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
2075
221
#, c-format
2076
222
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2077
223
msgstr "Ezin izan da eskuratu diskoaren muntatze-puntua."
2078
224
 
2079
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
 
225
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
226
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
 
227
#, c-format
 
228
msgid "Blank %s"
 
229
msgstr "Hustu %s"
 
230
 
 
231
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
232
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
 
233
#, c-format
 
234
msgid "Audio and data %s"
 
235
msgstr "Audio eta datu %sa"
 
236
 
 
237
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
238
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
 
239
#, c-format
 
240
msgid "Audio %s"
 
241
msgstr "Audio %sa"
 
242
 
 
243
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2080
244
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
2081
245
#, c-format
2082
 
msgid "Blank disc (%s)"
2083
 
msgstr "Disko hutsa (%s)"
2084
 
 
2085
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2086
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
2087
 
#, c-format
2088
 
msgid "Audio and data disc (%s)"
2089
 
msgstr "Audio eta datuen diskoa (%s)"
2090
 
 
2091
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2092
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2093
 
#. * 32 _bytes_ .
2094
 
#. * The %s is the date
2095
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:276
2096
 
#, c-format
2097
 
msgid "Audio disc (%s)"
2098
 
msgstr "Audio-diskoa (%s)"
2099
 
 
2100
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2101
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2102
 
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2103
 
#. * The %s is the date
2104
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:257
2105
 
#, c-format
2106
 
msgid "Data disc (%s)"
2107
 
msgstr "Datu-diskoa (%s)"
2108
 
 
2109
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:83
 
246
msgid "Data %s"
 
247
msgstr "Datu %sa"
 
248
 
 
249
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
2110
250
msgid "Unknown error"
2111
251
msgstr "Errore ezezaguna"
2112
252
 
2122
262
msgid "Bad argument"
2123
263
msgstr "Okerreko argumentua"
2124
264
 
 
265
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78
 
266
#: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521
 
267
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
 
268
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
 
269
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
 
270
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
 
271
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
 
272
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
 
273
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
 
274
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
 
275
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
 
276
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
 
277
#, c-format
 
278
msgid "The drive is busy"
 
279
msgstr "Unitatea lanpetuta dago"
 
280
 
2125
281
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2126
282
msgid "Outrange address"
2127
283
msgstr "Helbidea barrutitik kanpora dago"
2217
373
msgid "Show session management options"
2218
374
msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
2219
375
 
 
376
#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:154
 
377
msgid "Pick a Color"
 
378
msgstr "Hautatu kolorea"
 
379
 
 
380
#: ../src/brasero-video-project.c:961
 
381
msgid "Analysing video files"
 
382
msgstr "Bideo-fitxategiak analizatzen"
 
383
 
2220
384
#: ../src/brasero-pref.c:65
2221
385
msgid "Brasero Plugins"
2222
386
msgstr "Brasero pluginak"
2223
387
 
2224
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:200 ../plugins/local-track/burn-uri.c:290
2225
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:465
 
388
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:192
 
389
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:279
 
390
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:432
2226
391
#, c-format
2227
392
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2228
393
msgstr "Ezin da lokaleko fitxategien bide-izena eskuratu"
2229
394
 
2230
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:319
2231
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:520
 
395
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:309
 
396
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
2232
397
msgid "Copying files locally"
2233
398
msgstr "Fitxategiak lokalki kopiatzea"
2234
399
 
2235
400
#. Translators: this is the name of the plugin
2236
401
#. * which will be translated only when it needs
2237
402
#. * displaying.
2238
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:739 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
403
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:713
 
404
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
2239
405
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2240
406
msgstr "CD/DVD sortzailearen karpeta"
2241
407
 
2242
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:740
 
408
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:714
2243
409
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
2244
410
msgstr ""
2245
411
"Gehitutako fitxategiak Nautilus-eko \"CD/DVD sortzailearen karpeta\"n "
2250
416
msgstr "CD/DVD sortzailea"
2251
417
 
2252
418
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
 
419
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
 
420
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
 
421
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
2253
422
msgid "Create CDs and DVDs"
2254
423
msgstr "Sortu CD eta DVDak"
2255
424
 
2262
431
msgstr "Grabatu diskoan"
2263
432
 
2264
433
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2265
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:629
 
434
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
2266
435
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
2267
436
msgstr "Grabatu edukia CDan edo DVDan"
2268
437
 
2269
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:223
2270
 
msgid "Disc name"
2271
 
msgstr "Diskoaren izena"
 
438
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
 
439
msgid "Unable to launch the cd burner application"
 
440
msgstr "Ezin da CDak grabatzeko aplikazioa abiarazi"
2272
441
 
2273
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:482
2274
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:628
 
442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
 
443
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
2275
444
msgid "_Write to Disc..."
2276
445
msgstr "_Grabatu diskoan..."
2277
446
 
2278
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:483
 
447
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:376
2279
448
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
2280
449
msgstr "Grabatu disko-irudia CD edo DVD diskoan"
2281
450
 
2282
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:551
 
451
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:428
2283
452
msgid "_Copy Disc..."
2284
453
msgstr "_Kopiatu diskoa..."
2285
454
 
2286
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:552
 
455
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:429
2287
456
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
2288
457
msgstr "Sortu CD edo DVD disko honen kopia"
2289
458
 
2290
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
 
459
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:440
2291
460
msgid "_Blank Disc..."
2292
461
msgstr "_Hustu diskoa..."
2293
462
 
2294
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:566
 
463
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:441
2295
464
msgid "Blank this CD or DVD disc"
2296
465
msgstr "Hutsu CD edo DVD diskoa"
2297
466
 
2298
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:582
 
467
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:452
2299
468
msgid "_Check Disc..."
2300
469
msgstr "_Egiaztatu diskoa..."
2301
470
 
2302
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:583
 
471
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:453
2303
472
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
2304
473
msgstr "CD edo DVD diskoko datuen osotasuna egiaztatzen du"
2305
474
 
2306
 
#. Translators: this is a picture not
2307
 
#. * a disc image
2308
 
#: ../src/brasero-project-name.c:82
2309
 
#| msgid "Please select a disc image."
2310
 
msgctxt "picture"
 
475
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
 
476
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
 
477
msgstr "Ziur zaude disko-irudiaren izenaren uneko luzapena mantentzea nahi duzula?"
 
478
 
 
479
#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
 
480
msgid ""
 
481
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
 
482
"type properly."
 
483
msgstr ""
 
484
"Mantentzea hautatzen baduzu, programek ez dute fitxategi mota egokia "
 
485
"ezagutuko."
 
486
 
 
487
#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
 
488
msgid "_Keep Current Extension"
 
489
msgstr "_Mantendu uneko luzapena"
 
490
 
 
491
#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
 
492
msgid "Change _Extension"
 
493
msgstr "Aldatu _luzapena"
 
494
 
 
495
#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
 
496
msgid "Configure recording options"
 
497
msgstr "Konfiguratu grabazioaren aukerak"
 
498
 
 
499
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
 
500
#. * file and the second its size.
 
501
#: ../src/brasero-src-image.c:222
 
502
#, c-format
 
503
msgid "\"%s\": %s"
 
504
msgstr "\"%s\": %s"
 
505
 
 
506
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
 
507
#. * label to small.
 
508
#: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678
 
509
msgid "Click here to select an _image"
 
510
msgstr "Egin klik hemen _irudia hautatzeko"
 
511
 
 
512
#: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308
2311
513
msgid "Please select another image."
2312
 
msgstr "Hautatu beste irudia."
2313
 
 
2314
 
#: ../src/brasero-project-name.c:156
2315
 
msgid "Medium Icon"
2316
 
msgstr "Euskarriaren ikonoa"
2317
 
 
2318
 
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2319
 
#: ../src/brasero-project-name.c:170 ../src/brasero-file-chooser.c:250
2320
 
#: ../src/brasero-project.c:2042
2321
 
#| msgid "Image File"
2322
 
msgctxt "picture"
2323
 
msgid "Image files"
2324
 
msgstr "Irudi-fitxategiak"
 
514
msgstr "Hautatu bestelako irudia."
 
515
 
 
516
#: ../src/brasero-src-image.c:552
 
517
msgid "Select Image File"
 
518
msgstr "Hautatu irudiaren fitxategia"
 
519
 
 
520
#: ../src/brasero-src-image.c:573 ../src/brasero-search-entry.c:610
 
521
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
 
522
#: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
 
523
#: ../src/brasero-project.c:1488
 
524
msgid "All files"
 
525
msgstr "Fitxategi guztiak"
 
526
 
 
527
#. Translators: this a disc image here
 
528
#: ../src/brasero-src-image.c:579
 
529
msgctxt "disc"
 
530
msgid "Image files only"
 
531
msgstr "Irudi-fitxategiak soilik"
 
532
 
 
533
#: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200
 
534
msgid "Image type:"
 
535
msgstr "Irudi mota:"
 
536
 
 
537
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
538
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 
539
#. * The %s is the date
 
540
#: ../src/brasero-project-name.c:100
 
541
#, c-format
 
542
msgid "Data disc (%s)"
 
543
msgstr "Datu-diskoa (%s)"
2325
544
 
2326
545
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2327
546
#. * 32 _bytes_.
2328
547
#. * The %s is the date
2329
 
#: ../src/brasero-project-name.c:271
 
548
#: ../src/brasero-project-name.c:114
2330
549
#, c-format
2331
550
msgid "Video disc (%s)"
2332
551
msgstr "Bideo-diskoa (%s)"
2333
552
 
2334
 
#: ../src/brasero-app.c:120
 
553
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
554
#. * 32 _bytes_ .
 
555
#. * The %s is the date
 
556
#: ../src/brasero-project-name.c:119
 
557
#, c-format
 
558
msgid "Audio disc (%s)"
 
559
msgstr "Audio-diskoa (%s)"
 
560
 
 
561
#: ../src/brasero-burn-options.c:226
 
562
msgid ""
 
563
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
 
564
"file."
 
565
msgstr ""
 
566
"Sartu CD edo DVD grabagarria, irudi-fitxategi batean grabatzea nahi ez "
 
567
"baduzu."
 
568
 
 
569
#: ../src/brasero-burn-options.c:259
 
570
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
 
571
msgstr "Aukeratu beste CD edo DVDa edo sartu berri bat."
 
572
 
 
573
#: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628
 
574
msgid ""
 
575
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
 
576
"option."
 
577
msgstr ""
 
578
"Proiektua handiegia da diskoarentzat, gaingrabatzeko aukera gaituta egon "
 
579
"arren ere."
 
580
 
 
581
#: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
 
582
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
 
583
msgstr "Sartu CD edo DVD grabagarri bat."
 
584
 
 
585
#: ../src/brasero-burn-options.c:267
 
586
msgid "There is no recordable disc inserted."
 
587
msgstr "Ez dago disko grabagarririk sartuta."
 
588
 
 
589
#: ../src/brasero-burn-options.c:273
 
590
msgid "No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
 
591
msgstr "Ez da pistaren informaziorik (artista, konpositorea,...) grabatuko diskoan"
 
592
 
 
593
#: ../src/brasero-burn-options.c:274
 
594
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
 
595
msgstr "Uneko grabazio-motor aktiboak ez du hau onartzen."
 
596
 
 
597
#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
 
598
msgid "Please insert a disc holding data."
 
599
msgstr "Sartu datuak dituen diskoa."
 
600
 
 
601
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
 
602
msgid "There is no inserted disc to copy."
 
603
msgstr "Ez dago diskorik sartuta kopiatzeko."
 
604
 
 
605
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
 
606
msgid "Please select an image."
 
607
msgstr "Hautatu irudi bat."
 
608
 
 
609
#: ../src/brasero-burn-options.c:297
 
610
msgid "There is no selected image."
 
611
msgstr "Ez da irudirik hautatu."
 
612
 
 
613
#: ../src/brasero-burn-options.c:309
 
614
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
 
615
msgstr "Badirudi ez dagoela baliozko irudirik edo baliozko cue fitxategirik."
 
616
 
 
617
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
 
618
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
 
619
msgstr "Sartu kopiaren aurkako babesik ez duen diskoa."
 
620
 
 
621
#: ../src/brasero-burn-options.c:321
 
622
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
 
623
msgstr "Halako disko bat ezin da kopiatu plugin egokirik gabe."
 
624
 
 
625
#: ../src/brasero-burn-options.c:328
 
626
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
 
627
msgstr "Ordeztu diskoa onartutako CD edo DVD batekin."
 
628
 
 
629
#: ../src/brasero-burn-options.c:329
 
630
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 
631
msgstr "Uneko pluginekin ezin da grabatu."
 
632
 
 
633
#: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601
 
634
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
 
635
msgstr "Diskoaren ahalmena baino gehiago grabatzea nahi duzu?"
 
636
 
 
637
#: ../src/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-data-disc.c:602
 
638
msgid ""
 
639
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
 
640
"from the project otherwise.\n"
 
641
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
642
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
643
"NOTE: This option might cause failure."
 
644
msgstr ""
 
645
"Proiektua handiegia da diskoarentzat, eta zenbait fitxategi ezabatu beharko "
 
646
"dituzu.\n"
 
647
"Aukera hau erabiltzea nahi izan dezakezu 90 edo 100 minutudun CD-R(W) "
 
648
"unitatea erabiltzen ari bazara. CD-R hauek ezin dira ongi ezagutu eta "
 
649
"gaingrabazioa aukera behar dute.\n"
 
650
"OHARRA: aukera horrek hutsegitea eragin dezake."
 
651
 
 
652
#: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611
 
653
msgid "_Overburn"
 
654
msgstr "_Gaingrabatzea"
 
655
 
 
656
#: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612
 
657
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
 
658
msgstr "Grabatu diskoaren ahalmena baino gehiago"
 
659
 
 
660
#: ../src/brasero-burn-options.c:357
 
661
msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
 
662
msgstr "Iturburuko diskoa duen unitatea grabatzeko ere erabiliko da."
 
663
 
 
664
#: ../src/brasero-burn-options.c:358
 
665
msgid ""
 
666
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
 
667
"been copied."
 
668
msgstr ""
 
669
"Unean kargatua dagoen euskarria kopiatzean euskarri grabagarri berri bat "
 
670
"eskatuko da."
 
671
 
 
672
#. Create a default Burn button
 
673
#: ../src/brasero-burn-options.c:392
 
674
msgid "_Burn"
 
675
msgstr "_Grabatu"
 
676
 
 
677
#: ../src/brasero-burn-options.c:438
 
678
msgid "Select a disc to write to"
 
679
msgstr "Hautatu diskoa grabatzeko"
 
680
 
 
681
#: ../src/brasero-app.c:107
2335
682
msgid "_Project"
2336
683
msgstr "_Proiektua"
2337
684
 
2338
 
#: ../src/brasero-app.c:121
 
685
#: ../src/brasero-app.c:108
2339
686
msgid "_View"
2340
687
msgstr "_Ikuspegia"
2341
688
 
2342
 
#: ../src/brasero-app.c:122
 
689
#: ../src/brasero-app.c:109
2343
690
msgid "_Edit"
2344
691
msgstr "_Editatu"
2345
692
 
2346
 
#: ../src/brasero-app.c:123
 
693
#: ../src/brasero-app.c:110
2347
694
msgid "_Tools"
2348
695
msgstr "_Tresnak"
2349
696
 
2350
 
#: ../src/brasero-app.c:125
 
697
#: ../src/brasero-app.c:112
2351
698
msgid "_Help"
2352
699
msgstr "La_guntza"
2353
700
 
2354
 
#: ../src/brasero-app.c:127
 
701
#: ../src/brasero-app.c:114
2355
702
msgid "P_lugins"
2356
703
msgstr "_Pluginak"
2357
704
 
2358
 
#: ../src/brasero-app.c:128
 
705
#: ../src/brasero-app.c:115
2359
706
msgid "Choose plugins for brasero"
2360
707
msgstr "Aukeratu Brasero-ren pluginak"
2361
708
 
2362
 
#: ../src/brasero-app.c:130
 
709
#: ../src/brasero-app.c:117
2363
710
msgid "E_ject"
2364
711
msgstr "_Egotzi"
2365
712
 
2366
 
#: ../src/brasero-app.c:131
 
713
#: ../src/brasero-app.c:118
2367
714
msgid "Eject a disc"
2368
715
msgstr "Egotzi diskoa"
2369
716
 
2370
 
#: ../src/brasero-app.c:133
2371
 
msgid "_Blank..."
2372
 
msgstr "_Hustu..."
2373
 
 
2374
 
#: ../src/brasero-app.c:134
2375
 
msgid "Blank a disc"
2376
 
msgstr "Hustu diskoa"
2377
 
 
2378
 
#: ../src/brasero-app.c:136
 
717
#: ../src/brasero-app.c:120
 
718
msgid "_Erase..."
 
719
msgstr "_Borratu..."
 
720
 
 
721
#: ../src/brasero-app.c:121
 
722
msgid "Erase a disc"
 
723
msgstr "Disko bat borratzen du"
 
724
 
 
725
#: ../src/brasero-app.c:123
2379
726
msgid "_Check Integrity..."
2380
727
msgstr "_Egiaztatu osotasuna..."
2381
728
 
2382
 
#: ../src/brasero-app.c:137
 
729
#: ../src/brasero-app.c:124
2383
730
msgid "Check data integrity of disc"
2384
731
msgstr "Diskoko datuen osotasuna egiaztatzen du"
2385
732
 
2386
 
#: ../src/brasero-app.c:140
2387
 
msgid "Quit Brasero"
2388
 
msgstr "Irten Brasero-tik"
 
733
#: ../src/brasero-app.c:127
 
734
msgid "Exit the program"
 
735
msgstr "Programatik irteten da"
2389
736
 
2390
 
#: ../src/brasero-app.c:142
 
737
#: ../src/brasero-app.c:129
2391
738
msgid "_Contents"
2392
739
msgstr "_Edukia"
2393
740
 
2394
 
#: ../src/brasero-app.c:142
 
741
#: ../src/brasero-app.c:129
2395
742
msgid "Display help"
2396
743
msgstr "Bistaratu laguntza"
2397
744
 
2398
 
#: ../src/brasero-app.c:145
 
745
#: ../src/brasero-app.c:132
2399
746
msgid "About"
2400
747
msgstr "Honi buruz"
2401
748
 
2402
 
#: ../src/brasero-app.c:570 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
749
#: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 
750
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
 
751
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
 
752
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
2403
753
msgid "Disc Burner"
2404
754
msgstr "Disko grabatzailea"
2405
755
 
2406
 
#: ../src/brasero-app.c:1015
 
756
#: ../src/brasero-app.c:999
2407
757
msgid ""
2408
758
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2409
759
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2414
764
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
2415
765
"edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
2416
766
 
2417
 
#: ../src/brasero-app.c:1020
 
767
#: ../src/brasero-app.c:1004
2418
768
msgid ""
2419
769
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2420
770
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2426
776
"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU "
2427
777
"Lizentzia Publiko Orokorra."
2428
778
 
2429
 
#: ../src/brasero-app.c:1025
 
779
#: ../src/brasero-app.c:1009
2430
780
msgid ""
2431
781
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2432
782
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2436
786
"batera; halakorik jaso ez baduzu, idatzi hona: Free Software Foundation, "
2437
787
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2438
788
 
2439
 
#: ../src/brasero-app.c:1037
 
789
#: ../src/brasero-app.c:1021
2440
790
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2441
791
msgstr "GNOME-n CD/DVDak grabatzeko aplikazio erabilerraza"
2442
792
 
2443
 
#: ../src/brasero-app.c:1054
 
793
#: ../src/brasero-app.c:1038
2444
794
msgid "Brasero Homepage"
2445
795
msgstr "Brasero-ren webgunea"
2446
796
 
2452
802
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2453
803
#. * line seperated by newlines (\n).
2454
804
#.
2455
 
#: ../src/brasero-app.c:1066
 
805
#: ../src/brasero-app.c:1050
2456
806
msgid "translator-credits"
2457
807
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza hizpol@ej-gv.es"
2458
808
 
2459
 
#: ../src/brasero-app.c:1186 ../src/brasero-app.c:1192
 
809
#: ../src/brasero-app.c:1170 ../src/brasero-app.c:1176
2460
810
msgid "_Recent Projects"
2461
811
msgstr "Proiektu _berrienak"
2462
812
 
2463
 
#: ../src/brasero-app.c:1187
 
813
#: ../src/brasero-app.c:1171
2464
814
msgid "Display the projects recently opened"
2465
815
msgstr "Proiektu ireki berriak bistaratzen ditu"
2466
816
 
2467
 
#: ../src/brasero-app.c:1512 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
817
#: ../src/brasero-app.c:1453 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2468
818
msgid "Brasero Disc Burner"
2469
819
msgstr "Brasero, diskoak grabatzea"
2470
820
 
2471
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2472
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
2473
 
msgid "Brasero"
2474
 
msgstr "Brasero"
2475
 
 
2476
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 
821
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2477
822
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2478
823
msgstr "Sortu eta kopiatu CD eta DVDak"
2479
824
 
2538
883
msgstr "UIaren diseinua"
2539
884
 
2540
885
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
2541
 
msgid "Pane to display audio projects"
 
886
msgid "Pane to display for audio projects"
2542
887
msgstr "Audio-proiektuak bistaratzeko panela"
2543
888
 
2544
889
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
2545
 
msgid "Pane to display data projects"
 
890
msgid "Pane to display for data projects"
2546
891
msgstr "Datu-proiektuak bistaratzeko panela"
2547
892
 
2548
893
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
2549
 
msgid "Pane to display video projects"
 
894
msgid "Pane to display for video projects"
2550
895
msgstr "Bideo-proiektuak bistaratzeko panela"
2551
896
 
2552
897
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
2553
 
msgid "Replace symbolic links by their targets"
 
898
msgid "Replace symlinks files by their targets"
2554
899
msgstr "Ordeztu esteka sinbolikoak haien helburuekin"
2555
900
 
2556
901
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
2557
 
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2558
 
msgstr "Iragazi behar al ditu Brasero-k hautsitako esteka sinbolikoak"
 
902
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
 
903
msgstr "Fitxategien esteka sinboliko hautsiak iragazi behar ditu Brasero-k"
2559
904
 
2560
905
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
2561
906
msgid ""
2562
 
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2563
 
"filter broken symbolic links."
 
907
"Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
 
908
"broken symlinks."
2564
909
msgstr ""
2565
 
"Brasero-k esteka sinboliko hautsiak iragazi behar dituen adierazten du. TRUE "
2566
 
"(egia) jarrita, esteka sinboliko hautsiak iragazi egingo ditu Brasero-k."
 
910
"Brasero-k esteka sinboliko hautsiak iragazi behar dituen adierazten du. "
 
911
"'Egiazkoa' jarrita, esteka sinboliko hautsiak iragazi egingo ditu Brasero-k."
2567
912
 
2568
913
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
2569
914
msgid "Should brasero filter hidden files"
2591
936
 
2592
937
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
2593
938
msgid ""
2594
 
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2595
 
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
 
939
"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
 
940
"true, brasero will replace symlinks."
2596
941
msgstr ""
2597
942
"Brasero-k esteka sinbolikoak haien helburuko fitxategiekin ordeztu behar "
2598
943
"dituen proiektuan edo ez. Ezarri TRUE (egia) bezala esteka sinbolikoak "
2690
1035
 
2691
1036
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
2692
1037
msgid "Width for image preview"
2693
 
msgstr "Irudiaren aurrebistaren zabalera"
 
1038
msgstr "irudien aurrebistaren zabalera"
2694
1039
 
2695
1040
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
2696
1041
msgid "Width for video preview"
2700
1045
msgid "Brasero project file"
2701
1046
msgstr "Brasero proiektu-fitxategia"
2702
1047
 
2703
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:150 ../src/brasero-data-disc.c:123
 
1048
#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
 
1049
msgid "Ongoing burning process"
 
1050
msgstr "Grabatze-prozesua aribidean"
 
1051
 
 
1052
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
 
1053
#. * Image") and the second the path for the image file
 
1054
#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
 
1055
#, c-format
 
1056
msgid "%s: \"%s\""
 
1057
msgstr "%s: \"%s\""
 
1058
 
 
1059
#. Translators: this string is only used when the user
 
1060
#. * wants to copy a disc using the same destination and
 
1061
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
 
1062
#. * destination disc a new one (once the source has been
 
1063
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
 
1064
#. * holding the source disc
 
1065
#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
 
1066
#, c-format
 
1067
msgid "New disc in the burner holding source disc"
 
1068
msgstr "Disko berria iturburuko diskoa duen grabagailuan"
 
1069
 
 
1070
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
1071
#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
 
1072
#, c-format
 
1073
msgid "%s: no free space"
 
1074
msgstr "%s: ez dago leku librerik"
 
1075
 
 
1076
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
 
1077
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
 
1078
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
 
1079
#, c-format
 
1080
msgid "%s: %s of free space"
 
1081
msgstr "%s: %s libre"
 
1082
 
 
1083
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
 
1084
#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
 
1085
msgid "Menu"
 
1086
msgstr "Menua"
 
1087
 
 
1088
#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
2704
1089
msgid "Open the selected files"
2705
1090
msgstr "Ireki hautatutako fitxategiak"
2706
1091
 
2707
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152 ../src/brasero-video-disc.c:103
 
1092
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
2708
1093
msgid "_Edit Information..."
2709
1094
msgstr "_Editatu informazioa..."
2710
1095
 
2711
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
 
1096
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
2712
1097
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
2713
1098
msgstr "Editatu pistaren informazioa (hasiera, amaiera, egilea, ...)"
2714
1099
 
2715
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:154 ../src/brasero-data-disc.c:127
2716
 
#: ../src/brasero-project.c:200
 
1100
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
 
1101
#: ../src/brasero-project.c:206
2717
1102
msgid "Remove the selected files from the project"
2718
1103
msgstr "Hautatutako fitxategiak proiektutik kentzen ditu"
2719
1104
 
2720
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:129
2721
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
 
1105
#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
 
1106
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
2722
1107
msgid "Add the files stored in the clipboard"
2723
1108
msgstr "Gehitu gordetako fitxategiak arbelari"
2724
1109
 
2725
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
 
1110
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
2726
1111
msgid "I_nsert a Pause"
2727
1112
msgstr "_Txertatu pausa bat"
2728
1113
 
2729
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
 
1114
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
2730
1115
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2731
1116
msgstr "Pista-amaieran 2 segundoko geldialdia gehitzen du"
2732
1117
 
2733
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
 
1118
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
2734
1119
msgid "_Split Track..."
2735
1120
msgstr "_Zatitu pista..."
2736
1121
 
2737
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
 
1122
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
2738
1123
msgid "Split the selected track"
2739
1124
msgstr "Zatitu hautatutako pista"
2740
1125
 
2741
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:327 ../src/brasero-video-tree-model.c:188
 
1126
#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
2742
1127
msgid "Pause"
2743
1128
msgstr "Pausarazi"
2744
1129
 
2745
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:333
 
1130
#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
2746
1131
msgid "Split"
2747
1132
msgstr "Zatitu"
2748
1133
 
2749
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:401
 
1134
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
2750
1135
msgid "Track"
2751
1136
msgstr "Pista"
2752
1137
 
2753
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:441 ../src/brasero-video-disc.c:1206
 
1138
#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
2754
1139
msgid "Title"
2755
1140
msgstr "Titulua"
2756
1141
 
2757
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:467
 
1142
#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
2758
1143
msgid "Artist"
2759
1144
msgstr "Artista"
2760
1145
 
2761
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:476 ../src/brasero-playlist.c:326
2762
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
 
1146
#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
 
1147
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
2763
1148
msgid "Length"
2764
1149
msgstr "Iraupena"
2765
1150
 
2766
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:566
 
1151
#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
 
1152
msgid "Analysing audio files"
 
1153
msgstr "Audio-fitxategiak analizatzen"
 
1154
 
 
1155
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
2767
1156
msgid "The track will be padded at its end."
2768
1157
msgstr "Pistaren amaiera osatu egingo da."
2769
1158
 
2770
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:567
 
1159
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
2771
1160
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2772
1161
msgstr "Pista 6 segundo baino txikiagoa da"
2773
1162
 
2774
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:627
 
1163
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
 
1164
#, c-format
 
1165
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
 
1166
msgstr "Gstreamer-ek ezin du \"%s\" maneiatu."
 
1167
 
 
1168
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
2775
1169
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2776
1170
msgstr "Egiaztatu kodek egokia instalatua dagoela"
2777
1171
 
2778
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
 
1172
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
2779
1173
#, c-format
2780
1174
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
2781
1175
msgstr "Bideo-fitxategia den \"%s\" gehitzea nahi duzu?"
2782
1176
 
2783
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
 
1177
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
2784
1178
msgid ""
2785
1179
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2786
1180
"disc."
2787
1181
msgstr "Fitxategi hau bideo bat da, eta audioko zatia soilik graba daiteke diskoan."
2788
1182
 
2789
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:655
 
1183
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
2790
1184
msgid "_Discard File"
2791
1185
msgstr "_Baztertu fitxategia"
2792
1186
 
2793
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:658 ../src/brasero-data-disc.c:854
2794
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:899
2795
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:193
2796
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:229
 
1187
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
 
1188
#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
2797
1189
msgid "_Add File"
2798
1190
msgstr "_Gehitu fitxategia"
2799
1191
 
2800
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:729
 
1192
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
2801
1193
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2802
1194
msgstr "Nahi duzu audio-fitxategiak bilatzea direktorioan?"
2803
1195
 
2804
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:734
 
1196
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
2805
1197
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2806
1198
msgstr "Audio-diskoei ezin zaizkie direktorioak gehitu."
2807
1199
 
2808
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:738
 
1200
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
2809
1201
msgid "Search _Directory"
2810
1202
msgstr "Arakatu _direktorioa"
2811
1203
 
2812
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:788 ../src/brasero-video-disc.c:390
 
1204
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272
2813
1205
#, c-format
2814
1206
msgid "\"%s\" could not be opened."
2815
1207
msgstr "Ezin izan da \"%s\" ireki."
2816
1208
 
2817
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1193
 
1209
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736
 
1210
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953
 
1211
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508
 
1212
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580
 
1213
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
 
1214
msgid "(loading ...)"
 
1215
msgstr "(kargatzen...)"
 
1216
 
 
1217
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
2818
1218
msgid "Select one song only please."
2819
1219
msgstr "Hautatu kanta bakar bat."
2820
1220
 
2821
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1194
 
1221
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
2822
1222
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2823
1223
msgstr "Ezin da kanta bat baino gehiago zatitu aldi berean"
2824
1224
 
 
1225
#. Translators: "%s" is the name of a file here
 
1226
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
 
1227
#, c-format
 
1228
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
1229
msgstr "\"%s\" fitxategi-sistematik kendu da."
 
1230
 
 
1231
#. Translators: This is when brasero detects that a file
 
1232
#. * in the audio project was removed from its original
 
1233
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
 
1234
#. * it removes the file from the project (not from its
 
1235
#. * original location) and lets the user know. The "It"
 
1236
#. * refers to the file and this string is coupled with
 
1237
#. * previous string:
 
1238
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
 
1239
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
 
1240
msgid "It will be removed from the project"
 
1241
msgstr "Proiektutik kendu egingo da."
 
1242
 
2825
1243
#. Translators: the following string
2826
1244
#. * means there was an error while
2827
1245
#. * blanking.
2828
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:221
 
1246
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
2829
1247
msgid "Error while blanking."
2830
1248
msgstr "Errorea gertatu da hustutzean."
2831
1249
 
2832
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
2833
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
 
1250
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
2834
1251
msgid "Blank _Again"
2835
1252
msgstr "Hustu _berriro"
2836
1253
 
2837
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:240
 
1254
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
2838
1255
msgid "Unknown error."
2839
1256
msgstr "Errore ezezaguna."
2840
1257
 
2841
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:260
 
1258
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
2842
1259
msgid "The disc was successfully blanked."
2843
1260
msgstr "Diskoa behar bezala hustu da."
2844
1261
 
2845
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:263
 
1262
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
2846
1263
msgid "The disc is ready for use."
2847
1264
msgstr "Erabiltzeko prest dago diskoa."
2848
1265
 
2849
1266
#. Translators: This is a verb, an action
2850
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:358
 
1267
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
2851
1268
msgid "_Blank"
2852
1269
msgstr "_Hustu"
2853
1270
 
2854
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:389
 
1271
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
2855
1272
msgid "_Fast blanking"
2856
1273
msgstr "Huste _bizkorra"
2857
1274
 
2858
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:390
 
1275
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
2859
1276
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
2860
1277
msgstr "Aktibatu huste bizkorra (huste luzearen ordez)"
2861
1278
 
2862
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:420
 
1279
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
2863
1280
msgid "Disc Blanking"
2864
1281
msgstr "Diskoa hustea"
2865
1282
 
2866
 
#: ../src/brasero-playlist.c:305
 
1283
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
 
1284
msgid "CD/DVD Copy Options"
 
1285
msgstr "CDak/DVDak kopiatzeko aukerak"
 
1286
 
 
1287
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
 
1288
msgid "_Copy"
 
1289
msgstr "_Kopiatu"
 
1290
 
 
1291
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
 
1292
msgid "Select disc to copy"
 
1293
msgstr "Hautatu diskoa kopiatzeko"
 
1294
 
 
1295
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
1296
#. * could not be created
 
1297
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
1298
#. * element could not be created
 
1299
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
 
1300
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
 
1301
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
 
1302
#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
 
1303
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
 
1304
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
 
1305
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
 
1306
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
 
1307
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
 
1308
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
 
1309
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
 
1310
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
 
1311
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
 
1312
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
 
1313
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
 
1314
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
 
1315
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
 
1316
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
 
1317
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
 
1318
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
 
1319
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
 
1320
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
 
1321
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
 
1322
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
 
1323
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
 
1324
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
 
1325
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
 
1326
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
 
1327
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
 
1328
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
 
1329
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
 
1330
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
 
1331
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
 
1332
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
 
1333
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
 
1334
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
 
1335
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
 
1336
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
 
1337
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
 
1338
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
 
1339
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
 
1340
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
 
1341
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
 
1342
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
 
1343
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
 
1344
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
 
1345
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
 
1346
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
 
1347
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
 
1348
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
 
1349
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
 
1350
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
 
1351
#, c-format
 
1352
msgid "%s element could not be created"
 
1353
msgstr "Ezin izan da %s elementua sortu"
 
1354
 
 
1355
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
 
1356
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
 
1357
#, c-format
 
1358
msgid "%s only"
 
1359
msgstr "%s soilik"
 
1360
 
 
1361
#: ../src/brasero-playlist.c:304
2867
1362
msgid "Playlists"
2868
1363
msgstr "Erreprodukzio-zerrendak"
2869
1364
 
2870
 
#: ../src/brasero-playlist.c:316
 
1365
#: ../src/brasero-playlist.c:315
2871
1366
msgid "Number of Songs"
2872
1367
msgstr "Kanta kopurua"
2873
1368
 
2874
 
#: ../src/brasero-playlist.c:336
 
1369
#: ../src/brasero-playlist.c:335
2875
1370
msgid "Genre"
2876
1371
msgstr "Generoa"
2877
1372
 
2878
 
#: ../src/brasero-playlist.c:637
 
1373
#: ../src/brasero-playlist.c:641
2879
1374
msgid "Select Playlist"
2880
1375
msgstr "Hautatu erreprodukzio-zerrenda"
2881
1376
 
2882
 
#: ../src/brasero-playlist.c:803
 
1377
#: ../src/brasero-playlist.c:807
2883
1378
#, c-format
2884
1379
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
2885
1380
msgstr "Errorea \"%s\" erreprodukzio-zerrenda analizatzean."
2886
1381
 
2887
 
#: ../src/brasero-playlist.c:806 ../src/brasero-data-disc.c:213
2888
 
#: ../src/brasero-project.c:2370 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
2889
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:98
 
1382
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
 
1383
#: ../src/brasero-project.c:1819 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
2890
1384
msgid "An unknown error occured"
2891
1385
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da"
2892
1386
 
 
1387
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
 
1388
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
 
1389
msgid "Empty"
 
1390
msgstr "Hutsa"
 
1391
 
2893
1392
#. Translators: %d is the number of songs
2894
 
#: ../src/brasero-playlist.c:912
 
1393
#: ../src/brasero-playlist.c:916
2895
1394
#, c-format
2896
1395
msgid "%d song"
2897
1396
msgid_plural "%d songs"
2898
1397
msgstr[0] "kanta %d"
2899
1398
msgstr[1] "%d kanta"
2900
1399
 
2901
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
 
1400
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
2902
1401
msgid "Plugin"
2903
1402
msgstr "Plugina"
2904
1403
 
2905
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
 
1404
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
2906
1405
msgid "Enabled"
2907
1406
msgstr "Gaituta"
2908
1407
 
2909
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:144
 
1408
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
2910
1409
#, c-format
2911
1410
msgid "Copyright %s"
2912
1411
msgstr "Copyright %s"
2913
1412
 
2914
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
2915
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:952
 
1413
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
 
1414
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956
2916
1415
msgid "_About"
2917
1416
msgstr "Honi _buruz"
2918
1417
 
2919
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
2920
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
 
1418
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594
 
1419
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962
2921
1420
msgid "C_onfigure"
2922
1421
msgstr "_Konfiguratu"
2923
1422
 
2924
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:601
 
1423
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604
2925
1424
msgid "A_ctivate"
2926
1425
msgstr "A_ktibatu"
2927
1426
 
2928
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
 
1427
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616
2929
1428
msgid "Ac_tivate All"
2930
1429
msgstr "Akt_ibatu denak"
2931
1430
 
2932
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
 
1431
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621
2933
1432
msgid "_Deactivate All"
2934
1433
msgstr "_Desaktibatu denak"
2935
1434
 
2939
1438
msgid "Options for plugin %s"
2940
1439
msgstr "%s pluginaren aukerak"
2941
1440
 
 
1441
#: ../src/brasero-progress.c:138
 
1442
msgid "Estimated drive speed:"
 
1443
msgstr "Irakurgailuaren abiadura estimatua:"
 
1444
 
 
1445
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
 
1446
#. * third one is seconds.
 
1447
#: ../src/brasero-progress.c:188
 
1448
#, c-format
 
1449
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
 
1450
msgstr "Denbora guztira: %02i:%02i:%02i"
 
1451
 
 
1452
#: ../src/brasero-progress.c:199
 
1453
msgid "Average drive speed:"
 
1454
msgstr "Irakurgailuaren batez besteko abiadura:"
 
1455
 
 
1456
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
 
1457
#. * and the third one is seconds.
 
1458
#: ../src/brasero-progress.c:425
 
1459
#, c-format
 
1460
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
 
1461
msgstr "Gelditzen den denbora, gutxi gorabehera: %02i:%02i:%02i"
 
1462
 
 
1463
#: ../src/brasero-progress.c:467
 
1464
#, c-format
 
1465
msgid "%i MiB of %i MiB"
 
1466
msgstr "%i MiB / %i MiB"
 
1467
 
2942
1468
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
2943
1469
msgid "Search:"
2944
1470
msgstr "Bilatu:"
2983
1509
msgid "Click to start the search"
2984
1510
msgstr "Egin klik bilaketa hasteko"
2985
1511
 
2986
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:325
 
1512
#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
2987
1513
msgid "Previous Results"
2988
1514
msgstr "Aurreko emaitzak"
2989
1515
 
2990
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:338 ../src/brasero-search-beagle.c:799
 
1516
#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
2991
1517
msgid "No results"
2992
1518
msgstr "Emaitzik ez"
2993
1519
 
2994
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:346
 
1520
#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
2995
1521
msgid "Next Results"
2996
1522
msgstr "Hurrengo emaitzak"
2997
1523
 
2998
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:407 ../src/brasero-data-disc.c:2276
2999
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
 
1524
#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2453
 
1525
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
3000
1526
msgid "Files"
3001
1527
msgstr "Fitxategiak"
3002
1528
 
3003
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:426 ../src/brasero-data-disc.c:2304
 
1529
#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2481
3004
1530
msgid "Description"
3005
1531
msgstr "Azalpena"
3006
1532
 
3007
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:485
 
1533
#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
3008
1534
msgid "Number of results displayed"
3009
1535
msgstr "Bistaratutako emaitza kopurua"
3010
1536
 
3011
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:791
 
1537
#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
3012
1538
#, c-format
3013
1539
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
3014
1540
msgstr "%i - %i emaitzak (guztira: %i)"
3015
1541
 
3016
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1031
 
1542
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
3017
1543
msgid "Error querying Beagle."
3018
1544
msgstr "Errorea Beagle bidez kontsulta egitean."
3019
1545
 
3020
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:176
 
1546
#: ../src/brasero-song-properties.c:171
3021
1547
msgid "Title:"
3022
1548
msgstr "Titulua:"
3023
1549
 
3024
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:186 ../src/brasero-song-properties.c:198
3025
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:210 ../src/brasero-multi-song-props.c:210
3026
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:251 ../src/brasero-multi-song-props.c:272
 
1550
#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
 
1551
#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
 
1552
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
3027
1553
msgid ""
3028
1554
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
3029
1555
"can be read and displayed by some audio CD players."
3031
1557
"CD-TEXT teknologia erabiliz grabatuko da diskoan informazio hori. Zenbait CD "
3032
1558
"erreproduzigailuk irakurri eta bistara dezakete."
3033
1559
 
3034
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-multi-song-props.c:241
 
1560
#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
3035
1561
msgid "Artist:"
3036
1562
msgstr "Artista:"
3037
1563
 
3038
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:200 ../src/brasero-multi-song-props.c:262
 
1564
#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
3039
1565
msgid "Composer:"
3040
1566
msgstr "Konpositorea:"
3041
1567
 
3042
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:234
 
1568
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
 
1569
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
 
1570
msgid "Options"
 
1571
msgstr "Aukerak"
 
1572
 
 
1573
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
3043
1574
msgid "Song start:"
3044
1575
msgstr "Kantaren hasiera:"
3045
1576
 
3046
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:240
 
1577
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
3047
1578
msgid "Song end:"
3048
1579
msgstr "Kantaren amaiera:"
3049
1580
 
3050
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:246 ../src/brasero-multi-song-props.c:316
 
1581
#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
3051
1582
msgid "Pause length:"
3052
1583
msgstr "Geldialdiaren iraupena:"
3053
1584
 
3054
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:255 ../src/brasero-multi-song-props.c:327
 
1585
#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
3055
1586
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3056
1587
msgstr "Pistari jarraitzen dion geldialdiaren iraupena ematen du"
3057
1588
 
3058
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:257
 
1589
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
3059
1590
msgid "Track length:"
3060
1591
msgstr "Pistaren iraupena:"
3061
1592
 
3062
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:286 ../src/brasero-multi-song-props.c:344
 
1593
#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
3063
1594
msgid "Song Information"
3064
1595
msgstr "Kantari buruzko informazioa"
3065
1596
 
3066
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:371
 
1597
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
3067
1598
#, c-format
3068
1599
msgid "Song information for track %02i"
3069
1600
msgstr "%02i pistari buruzko informazioa"
3070
1601
 
3071
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
 
1602
#: ../src/brasero-tray.c:81
 
1603
msgid "Cancel ongoing burning"
 
1604
msgstr "Martxan dagoen grabazioa bertan behera uzten du"
 
1605
 
 
1606
#: ../src/brasero-tray.c:86
 
1607
msgid "Show _Dialog"
 
1608
msgstr "Erakutsi _elkarrizketa-koadroa"
 
1609
 
 
1610
#: ../src/brasero-tray.c:86
 
1611
msgid "Show dialog"
 
1612
msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
 
1613
 
 
1614
#: ../src/brasero-tray.c:256
 
1615
#, c-format
 
1616
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
 
1617
msgstr "%s, %% %02i eginda, %s falta"
 
1618
 
 
1619
#: ../src/brasero-tray.c:263
 
1620
#, c-format
 
1621
msgid "%s, %02i%% done"
 
1622
msgstr "%s, %% %02i eginda"
 
1623
 
 
1624
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
 
1625
msgid "Creating image"
 
1626
msgstr "Irudiak sortzea"
 
1627
 
 
1628
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
 
1629
msgid "Brasero - Creating Image"
 
1630
msgstr "Brasero - Irudia sortzen"
 
1631
 
 
1632
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
 
1633
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
 
1634
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
 
1635
msgstr "Brasero - DVDa grabatzen (simulazioa)"
 
1636
 
 
1637
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
 
1638
msgid "Simulation of video DVD burning"
 
1639
msgstr "Bideo DVDa grabatzearen simulazioa"
 
1640
 
 
1641
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
 
1642
msgid "Brasero - Burning DVD"
 
1643
msgstr "Brasero - DVDa grabatzen"
 
1644
 
 
1645
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
 
1646
msgid "Burning video DVD"
 
1647
msgstr "Bideo DVDa grabatzen"
 
1648
 
 
1649
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
 
1650
msgid "Simulation of data DVD burning"
 
1651
msgstr "Datuen DVDa grabatzearen simulazioa"
 
1652
 
 
1653
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
 
1654
msgid "Burning data DVD"
 
1655
msgstr "Datuen DVDa grabatzen"
 
1656
 
 
1657
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
 
1658
msgid "Burning DVD (Simulation)"
 
1659
msgstr "DVDak grabatzen (simulazioa)"
 
1660
 
 
1661
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
 
1662
msgid "Simulation of image to DVD burning"
 
1663
msgstr "DVDan irudia grabatzearen simulazioa"
 
1664
 
 
1665
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
 
1666
msgid "Burning DVD"
 
1667
msgstr "DVDak grabatzen"
 
1668
 
 
1669
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
 
1670
msgid "Burning image to DVD"
 
1671
msgstr "DVDan irudia grabatzen"
 
1672
 
 
1673
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
 
1674
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
 
1675
msgstr "Brasero - DVDa kopiatzen (simulazioa)"
 
1676
 
 
1677
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
 
1678
msgid "Simulation of data DVD copying"
 
1679
msgstr "Datuen DVDa kopiatzearen simulazioa"
 
1680
 
 
1681
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
 
1682
msgid "Brasero - Copying DVD"
 
1683
msgstr "Brasero - DVDa kopiatzen"
 
1684
 
 
1685
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
 
1686
msgid "Copying data DVD"
 
1687
msgstr "Datuen DVDa kopiatzen"
 
1688
 
 
1689
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
 
1690
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
 
1691
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
 
1692
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
 
1693
msgstr "Brasero - CDa grabatzen (simulazioa)"
 
1694
 
 
1695
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
 
1696
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
 
1697
msgstr "Simulatu (S)VCDaren grabazioa"
 
1698
 
 
1699
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
 
1700
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
 
1701
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
 
1702
msgid "Brasero - Burning CD"
 
1703
msgstr "Brasero - CDa grabatzen"
 
1704
 
 
1705
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
 
1706
msgid "Burning (S)VCD"
 
1707
msgstr "(S)VCDa grabatzen"
 
1708
 
 
1709
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
 
1710
msgid "Simulation of audio CD burning"
 
1711
msgstr "Audio CDa grabatzearen simulazioa"
 
1712
 
 
1713
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
 
1714
msgid "Burning audio CD"
 
1715
msgstr "Audio CDa grabatzen"
 
1716
 
 
1717
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
 
1718
msgid "Simulation of data CD burning"
 
1719
msgstr "Datuen CDa grabatzearen simulazioa"
 
1720
 
 
1721
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
 
1722
msgid "Burning data CD"
 
1723
msgstr "Datuen CDa grabatzen"
 
1724
 
 
1725
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
 
1726
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
 
1727
msgstr "Brasero - CDa kopiatzen (simulazioa)"
 
1728
 
 
1729
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
 
1730
msgid "Simulation of CD copying"
 
1731
msgstr "CDa kopiatzearen simulazioa"
 
1732
 
 
1733
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
 
1734
msgid "Brasero - Copying CD"
 
1735
msgstr "Brasero - CDa kopiatzen"
 
1736
 
 
1737
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
 
1738
msgid "Copying CD"
 
1739
msgstr "CDa kopiatzen"
 
1740
 
 
1741
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
 
1742
msgid "Simulation of image to CD burning"
 
1743
msgstr "CDan irudia grabatzearen simulazioa"
 
1744
 
 
1745
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
 
1746
msgid "Burning image to CD"
 
1747
msgstr "Irudia CDan grabatzen"
 
1748
 
 
1749
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
 
1750
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
 
1751
msgstr "Brasero - diskoa grabatzen (simulazioa)"
 
1752
 
 
1753
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
 
1754
msgid "Simulation of video disc burning"
 
1755
msgstr "Bideo diskoa grabatzearen simulazioa"
 
1756
 
 
1757
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
 
1758
msgid "Brasero - Burning disc"
 
1759
msgstr "Brasero - diskoa grabatzen"
 
1760
 
 
1761
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
 
1762
msgid "Burning video disc"
 
1763
msgstr "Bideo diskoa grabatzen"
 
1764
 
 
1765
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
 
1766
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
 
1767
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
 
1768
msgstr "Brasero - diskoa grabatzen (simulazioa)"
 
1769
 
 
1770
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
 
1771
msgid "Simulation of data disc burning"
 
1772
msgstr "Datuen diskoa grabatzearen simulazioa"
 
1773
 
 
1774
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
 
1775
msgid "Brasero - Burning Disc"
 
1776
msgstr "Brasero - diskoa grabatzen"
 
1777
 
 
1778
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
 
1779
msgid "Burning data disc"
 
1780
msgstr "Datuen diskoa grabatzen"
 
1781
 
 
1782
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
 
1783
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
 
1784
msgstr "Brasero - diskoa kopiatzen (simulazioa)"
 
1785
 
 
1786
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
 
1787
msgid "Simulation of disc copying"
 
1788
msgstr "Diskoa kopiatzearen simulazioa"
 
1789
 
 
1790
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
 
1791
msgid "Brasero - Copying Disc"
 
1792
msgstr "Brasero - diskoa kopiatzen"
 
1793
 
 
1794
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
 
1795
msgid "Copying disc"
 
1796
msgstr "Diskoa kopiatzea"
 
1797
 
 
1798
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
 
1799
msgid "Simulation of image to disc burning"
 
1800
msgstr "Diskoan irudia grabatzearen simulazioa"
 
1801
 
 
1802
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
 
1803
msgid "Burning image to disc"
 
1804
msgstr "Irudia diskoan grabatzen"
 
1805
 
 
1806
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
 
1807
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
 
1808
msgstr "Ordeztu diskoa datuak dituen disko birgrabagarri batekin."
 
1809
 
 
1810
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
 
1811
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
 
1812
msgstr "Ordeztu diskoa datuak dituen disko batekin."
 
1813
 
 
1814
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
 
1815
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
 
1816
msgstr "Sartu datuak dituen disko birgrabagarria."
 
1817
 
 
1818
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
 
1819
#, c-format
 
1820
msgid ""
 
1821
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
 
1822
"space."
 
1823
msgstr "Ordeztu diskoa gutxienez %i MiB libre dituen CD grabagarri batekin."
 
1824
 
 
1825
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
 
1826
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
 
1827
msgstr "Ordeztu diskoa CD grabagarri batekin."
 
1828
 
 
1829
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
 
1830
#, c-format
 
1831
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
 
1832
msgstr "Sartu gutxienez %i MiB libre dituen CD grabagarria."
 
1833
 
 
1834
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
 
1835
msgid "Please insert a recordable CD."
 
1836
msgstr "Sartu CD grabagarri bat."
 
1837
 
 
1838
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
 
1839
#, c-format
 
1840
msgid ""
 
1841
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
 
1842
"space."
 
1843
msgstr "Ordeztu diskoa gutxienez %i MiB libre dituen DVD grabagarri batekin."
 
1844
 
 
1845
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
 
1846
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
 
1847
msgstr "Ordeztu diskoa DVD grabagarri batekin."
 
1848
 
 
1849
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
 
1850
#, c-format
 
1851
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
 
1852
msgstr "Sartu gutxienez %i MiB libre dituen DVD grabagarria."
 
1853
 
 
1854
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
 
1855
msgid "Please insert a recordable DVD."
 
1856
msgstr "Sartu DVD grabagarri bat."
 
1857
 
 
1858
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
 
1859
#, c-format
 
1860
msgid ""
 
1861
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
 
1862
"free space."
 
1863
msgstr "Ordeztu diskoa gutxienez %i MiB libre dituen CD edo DVD grabagarri batekin."
 
1864
 
 
1865
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
 
1866
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
 
1867
msgstr "Ordeztu diskoa CD edo DVD grabagarri batekin."
 
1868
 
 
1869
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
 
1870
#, c-format
 
1871
msgid "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
 
1872
msgstr "Sartu gutxienez %i MiB libre dituen CD edo DVD grabagarria."
 
1873
 
 
1874
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
 
1875
msgid ""
 
1876
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
 
1877
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
 
1878
msgstr ""
 
1879
"Diskoaren irudia sortu da disko gogorrean.\n"
 
1880
"Disko grabagarria sartu bezain laster hasiko da grabazioa."
 
1881
 
 
1882
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
 
1883
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
 
1884
msgstr "Datuen osotasuna egiaztatzeko proba diskoa sartu bezain laster hasiko da."
 
1885
 
 
1886
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
 
1887
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
 
1888
msgstr "Sartu berriro diskoa CD/DVD grabagailuan."
 
1889
 
 
1890
#. Translators: %s is the name of a drive
 
1891
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
 
1892
#, c-format
 
1893
msgid "\"%s\" is busy."
 
1894
msgstr "\"%s\" lanpetuta dago."
 
1895
 
 
1896
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
 
1897
#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
 
1898
msgid "Make sure another application is not using it"
 
1899
msgstr "Ziurtatu beste aplikazio bat ez dela hura erabiltzen ari."
 
1900
 
 
1901
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
 
1902
#, c-format
 
1903
msgid "There is no disc in \"%s\"."
 
1904
msgstr "Ez dago diskorik \"%s\"-(e)n."
 
1905
 
 
1906
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
 
1907
#, c-format
 
1908
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
 
1909
msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa ez da onartzen."
 
1910
 
 
1911
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
 
1912
#, c-format
 
1913
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
 
1914
msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa ez da birgrabagarria."
 
1915
 
 
1916
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
 
1917
#, c-format
 
1918
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
 
1919
msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa hutsik dago."
 
1920
 
 
1921
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
 
1922
#, c-format
 
1923
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
 
1924
msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa ez da grabagarria."
 
1925
 
 
1926
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
 
1927
#, c-format
 
1928
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
 
1929
msgstr "Ez dago nahiko leku librerik \"%s\" diskoan."
 
1930
 
 
1931
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
 
1932
#, c-format
 
1933
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
 
1934
msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa berriz kargatu behar da."
 
1935
 
 
1936
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
 
1937
msgid "Please eject the disc and reload it."
 
1938
msgstr "Egotzi diskoa eta kargatu berriz."
 
1939
 
 
1940
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
 
1941
msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
 
1942
msgstr ""
 
1943
"Ezin izan da fitxategia sortu zehaztutako aldi baterako fitxategien "
 
1944
"kokalekuan"
 
1945
 
 
1946
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
 
1947
msgid "The image could not be created at the specified location"
 
1948
msgstr "Ezin izan da irudia sortu zehaztutako kokalekuan."
 
1949
 
 
1950
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
 
1951
msgid ""
 
1952
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
 
1953
"current location?"
 
1954
msgstr ""
 
1955
"Beste kokaleku bat zehaztea nahi duzu saio honetarako, edo nahaiago duzu "
 
1956
"uneko kokalekuarekin berriro saiatzea?"
 
1957
 
 
1958
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
 
1959
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
 
1960
msgstr "Agian diskoan leku librea utzi eta berriro saiatzea nahiko duzu"
 
1961
 
 
1962
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
 
1963
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
 
1964
msgid "_Keep Current Location"
 
1965
msgstr "_Mantendu uneko kokalekua"
 
1966
 
 
1967
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
 
1968
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
 
1969
msgid "_Change Location"
 
1970
msgstr "_Aldatu kokalekua"
 
1971
 
 
1972
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
 
1973
msgid "Location for Image File"
 
1974
msgstr "Irudi-fitxategiaren kokalekua"
 
1975
 
 
1976
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
 
1977
msgid "Location for Temporary Files"
 
1978
msgstr "Aldi baterako fitxategien direktorioa"
 
1979
 
 
1980
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
 
1981
msgid "_Replace Disc"
 
1982
msgstr "_Ordeztu diskoa"
 
1983
 
 
1984
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
 
1985
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
 
1986
msgstr "Uneko diskoa borratzea nahi duzu?"
 
1987
 
 
1988
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
 
1989
msgid "The disc in the drive holds data."
 
1990
msgstr "Unitateko diskoak datuak ditu."
 
1991
 
 
1992
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
 
1993
msgid "_Erase Disc"
 
1994
msgstr "_Borratu diskoa"
 
1995
 
 
1996
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
 
1997
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
 
1998
msgstr ""
 
1999
"Lehendik grabatutako fitxategiak ikusezinak (baina irakurgarriak) izango "
 
2000
"dira."
 
2001
 
 
2002
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
 
2003
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
 
2004
msgid "Do you want to continue anyway?"
 
2005
msgstr "Hala ere jarraitu nahi duzu?"
 
2006
 
 
2007
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
 
2008
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
 
2009
msgstr "Ez da gomendagarria saio anitzeko diskoari fitxategi berriak eranstea."
 
2010
 
 
2011
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
 
2012
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
 
2013
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
 
2014
msgid "_Continue"
 
2015
msgstr "_Jarraitu"
 
2016
 
 
2017
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
 
2018
msgid ""
 
2019
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
 
2020
"written."
 
2021
msgstr ""
 
2022
"Gerta daiteke audio-erreproduzigailu batekin ezin irakurri izatea, eta ez du "
 
2023
"CD-Text informazioa grabatuko."
 
2024
 
 
2025
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
 
2026
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
 
2027
msgstr "Ez da gomendagarria CD bati audio-pistak eranstea."
 
2028
 
 
2029
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
 
2030
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
 
2031
msgstr "Litekeena da audio-erreproduzigailu batekin ezin irakurri izatea."
 
2032
 
 
2033
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
 
2034
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
 
2035
msgstr "Ez da gomendagarria disko birgrabagarri batean audio-pistak grabatzea."
 
2036
 
 
2037
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
 
2038
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
 
2039
msgstr "Windows-ekiko bateragarritasuna desgaituta egonik jarraitu nahi duzu?"
 
2040
 
 
2041
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
 
2042
msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
 
2043
msgstr "Fitxategi batzuen izena ez da egokia CDa Windows-ekin bateragarria izateko."
 
2044
 
 
2045
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
 
2046
#, c-format
 
2047
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
 
2048
msgstr "Brasero - Irudia sortzen (%% %i eginda)"
 
2049
 
 
2050
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
 
2051
#, c-format
 
2052
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
 
2053
msgstr "Brasero - DVDa kopiatzen (%% %i eginda)"
 
2054
 
 
2055
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
 
2056
#, c-format
 
2057
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
 
2058
msgstr "Brasero - DVDa grabatzen (%% %i eginda)"
 
2059
 
 
2060
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
 
2061
#, c-format
 
2062
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
 
2063
msgstr "Brasero - CDa kopiatzen (%% %i eginda)"
 
2064
 
 
2065
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
 
2066
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
 
2067
msgstr "Brasero - CDa grabatzen (simulazioa)"
 
2068
 
 
2069
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
 
2070
#, c-format
 
2071
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
 
2072
msgstr "Brasero - DVDa grabatzen (%% %i eginda)"
 
2073
 
 
2074
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
 
2075
#, c-format
 
2076
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
 
2077
msgstr "Brasero - diskoa kopiatzen (%% %i eginda)"
 
2078
 
 
2079
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
 
2080
#, c-format
 
2081
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
 
2082
msgstr "Brasero - Diskoa grabatzen (%% %i eginda)"
 
2083
 
 
2084
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
 
2085
msgid "The simulation was successful."
 
2086
msgstr "Simulazioa ongi burutu da."
 
2087
 
 
2088
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
 
2089
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
 
2090
msgstr "Diskoaren benetako grabazioa 10 segundo barru hasiko da."
 
2091
 
 
2092
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
 
2093
msgid "Burn _Now"
 
2094
msgstr "Grabatu _orain"
 
2095
 
 
2096
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
 
2097
msgid "Save Current Session"
 
2098
msgstr "Gorde uneko saioa"
 
2099
 
 
2100
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
 
2101
msgid "Session Log"
 
2102
msgstr "Saioaren egunkaria"
 
2103
 
 
2104
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
 
2105
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
 
2106
msgid "The session log cannot be displayed."
 
2107
msgstr "Ezin da saio-egunkaria bistaratu."
 
2108
 
 
2109
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
 
2110
msgid "The log file could not be found"
 
2111
msgstr "Ezin izan da egunkari-fitxategia aurkitu."
 
2112
 
 
2113
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
 
2114
msgid ""
 
2115
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
 
2116
"\n"
 
2117
msgstr ""
 
2118
"Saio-egunkariaren zati bat da hori (azken 10 MiBak):\n"
 
2119
"\n"
 
2120
 
 
2121
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
 
2122
msgid "An unknown error occured."
 
2123
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da."
 
2124
 
 
2125
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
 
2126
msgid "Error while burning."
 
2127
msgstr "Errorea gertatu da grabatzean."
 
2128
 
 
2129
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
 
2130
msgid "_Save Log"
 
2131
msgstr "_Gorde egunkaria"
 
2132
 
 
2133
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
 
2134
msgid "_View Log"
 
2135
msgstr "_Ikusi egunkaria"
 
2136
 
 
2137
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
 
2138
msgid "Audio CD successfully burnt"
 
2139
msgstr "Audio CDa behar bezala grabatu da"
 
2140
 
 
2141
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
 
2142
msgid "DVD successfully copied"
 
2143
msgstr "DVDa behar bezala kopiatu da"
 
2144
 
 
2145
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
 
2146
msgid "CD successfully copied"
 
2147
msgstr "CDa behar bezala kopiatu da"
 
2148
 
 
2149
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
 
2150
msgid "Image of DVD successfully created"
 
2151
msgstr "DVDaren irudia behar bezala sortu da"
 
2152
 
 
2153
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
 
2154
msgid "Image of CD successfully created"
 
2155
msgstr "CDaren irudia behar bezala sortu da"
 
2156
 
 
2157
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
 
2158
msgid "Image successfully burnt to DVD"
 
2159
msgstr "Behar bezala kopiatu da irudia DVDra"
 
2160
 
 
2161
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
 
2162
msgid "Image successfully burnt to CD"
 
2163
msgstr "Behar bezala kopiatu da irudia CDra"
 
2164
 
 
2165
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
 
2166
msgid "Data DVD successfully burnt"
 
2167
msgstr "Datuen DVDa behar bezala grabatu da"
 
2168
 
 
2169
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
 
2170
msgid "Data CD successfully burnt"
 
2171
msgstr "Datuen CDa behar bezala grabatu da"
 
2172
 
 
2173
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
 
2174
msgid "Image successfully created"
 
2175
msgstr "Irudia behar bezala sortu da"
 
2176
 
 
2177
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
 
2178
msgid "Make _Another Copy"
 
2179
msgstr "Egin _beste kopia bat"
 
2180
 
 
2181
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
 
2182
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
 
2183
msgid "_Create Cover"
 
2184
msgstr "_Sortu azala"
 
2185
 
 
2186
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
 
2187
msgid "Do you really want to quit?"
 
2188
msgstr "Benetan irten nahi duzu?"
 
2189
 
 
2190
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
 
2191
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
 
2192
msgstr "Prozesua etenez gero diskoa erabilgaitz bihur daiteke."
 
2193
 
 
2194
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
 
2195
msgid "_Cancel Burning"
 
2196
msgstr "_Utzi grabazioa"
 
2197
 
 
2198
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
3072
2199
msgid "R_ename..."
3073
2200
msgstr "_Aldatu izena..."
3074
2201
 
3075
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
 
2202
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
3076
2203
msgid "Rename the selected file"
3077
2204
msgstr "Aldatu hautatutako fitxategiaren izena"
3078
2205
 
3079
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1702
 
2206
#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
3080
2207
msgid "New _Folder"
3081
2208
msgstr "Karpeta _berria"
3082
2209
 
3083
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
 
2210
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
3084
2211
msgid "Create a new empty folder"
3085
2212
msgstr "Sortu karpeta huts berria"
3086
2213
 
3087
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:212
 
2214
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
3088
2215
msgid "The session could not be imported."
3089
2216
msgstr "Ezin izan da saioa inportatu."
3090
2217
 
3091
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:558
 
2218
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
 
2219
#, c-format
 
2220
msgid "New folder"
 
2221
msgstr "Karpeta berria"
 
2222
 
 
2223
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
 
2224
#, c-format
 
2225
msgid "New folder %i"
 
2226
msgstr "%i karpeta berria"
 
2227
 
 
2228
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
 
2229
msgid "Click here not to use overburning"
 
2230
msgstr "Egin klik hemen gaingrabazioa ez erabiltzeko"
 
2231
 
 
2232
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
 
2233
msgid "Please delete some files from the project."
 
2234
msgstr "Ezabatu proiektuko fitxategi batzuk."
 
2235
 
 
2236
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
3092
2237
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3093
2238
msgstr "Proiektuaren edukia aldatu egin da gorde zenetik."
3094
2239
 
3095
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:560 ../src/brasero-data-disc.c:567
 
2240
#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
3096
2241
msgid "Discard the current modified project"
3097
2242
msgstr "Baztertu unean aldatutako proiektua"
3098
2243
 
3099
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:566
 
2244
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
3100
2245
msgid "_Discard"
3101
2246
msgstr "_Baztertu"
3102
2247
 
3103
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:572
 
2248
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
3104
2249
msgid "Continue with the current modified project"
3105
2250
msgstr "Jarraitu unean aldatutako proiektuarekin"
3106
2251
 
3107
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
3108
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
 
2252
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
 
2253
#, c-format
 
2254
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
 
2255
msgstr "Nahi duzu \"%s\" diskoan grabatzea edo datuen proiektuari gehitzea?"
 
2256
 
 
2257
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
 
2258
msgid ""
 
2259
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
 
2260
"having to add it to a data project first."
 
2261
msgstr ""
 
2262
"Fitxategi hau disko baten irudia da eta datuen proiektu bati gehitu gabe "
 
2263
"disko batean graba daiteke."
 
2264
 
 
2265
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
 
2266
msgid "_Add to Project"
 
2267
msgstr "_Gehitu proiektuari"
 
2268
 
 
2269
#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
 
2270
#: ../src/brasero-project.c:461
 
2271
msgid "_Burn..."
 
2272
msgstr "_Grabatu..."
 
2273
 
 
2274
#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
 
2275
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
3109
2276
#, c-format
3110
2277
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3111
2278
msgstr "Ezin da \"%s\" gehitu hautapenari."
3112
2279
 
3113
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
 
2280
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
 
2281
#, c-format
 
2282
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
 
2283
msgstr "\"%s\" esteka sinboliko errekurtsiboa da."
 
2284
 
 
2285
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
3114
2286
msgid "It is a recursive symlink"
3115
2287
msgstr "Esteka sinboliko errekurtsiboa da."
3116
2288
 
3117
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
 
2289
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
 
2290
#, c-format
 
2291
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
2292
msgstr "Ezin da \"%s\" aurkitu."
 
2293
 
 
2294
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
3118
2295
msgid "It does not exist at the specified location"
3119
2296
msgstr "Ez dago zehaztutako kokalekuan."
3120
2297
 
3121
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:742
3122
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
3123
 
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3124
 
msgstr "Fitxategiak izenez aldatu behar dira Windows-ekin bateragarria izateko?"
3125
 
 
3126
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3127
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:258
3128
 
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3129
 
msgstr "Izen horiek aldatu eta trunkatu egin behar dira 64 karakteretara."
3130
 
 
3131
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
3132
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:266
3133
 
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3134
 
msgstr "_Aldatu izenez Windows-ekiko bateragarritasunarentzako"
3135
 
 
3136
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:752
3137
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:263
3138
 
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3139
 
msgstr "_Desgaitu Windows-ekiko bateragarritasuna"
3140
 
 
3141
 
#. Translators: %s is the name of the file
3142
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:785
 
2298
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
3143
2299
#, c-format
3144
 
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3145
 
msgstr "\"%s\" ordeztu nahi duzu?"
3146
 
 
3147
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:793
3148
 
msgid ""
3149
 
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3150
 
"overwrite its content (on the disc only)."
3151
 
msgstr ""
3152
 
"Izen berdineko fitxategia badago lehendik ere karpetan. Hura ordeztean bere "
3153
 
"edukia gainidatziko da (diskoan soilik)."
3154
 
 
3155
 
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3156
 
#. * in the project.
3157
 
#. * Keep is a verb
3158
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:798
3159
 
msgid "Always K_eep"
3160
 
msgstr "Mantendu _beti"
3161
 
 
3162
 
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3163
 
#. * in the project.
3164
 
#. * Keep is a verb
3165
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:802
3166
 
msgid "_Keep"
3167
 
msgstr "_Mantendu"
3168
 
 
3169
 
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3170
 
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3171
 
#. * Replace is a verb
3172
 
#. Translators: this is a verb
3173
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:806 ../src/brasero-rename.c:345
3174
 
msgid "_Replace"
3175
 
msgstr "_Ordeztu"
3176
 
 
3177
 
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3178
 
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3179
 
#. * Replace is a verb
3180
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:810
3181
 
msgid "Al_ways Replace"
3182
 
msgstr "Ordeztu b_eti"
3183
 
 
3184
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:840
3185
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:214
 
2300
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
 
2301
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ordeztea nahi duzula?"
 
2302
 
 
2303
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
 
2304
msgid "It already exists in the directory."
 
2305
msgstr "\"%s\" badago lehendik direktorioan."
 
2306
 
 
2307
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
2308
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
 
2309
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
 
2310
msgid "_Keep Project File"
 
2311
msgstr "_Mantendu proiektuaren fitxategia"
 
2312
 
 
2313
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
 
2314
msgid "_Replace Project File"
 
2315
msgstr "_Ordeztu proiektuaren fitxategia"
 
2316
 
 
2317
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
3186
2318
#, c-format
3187
2319
msgid ""
3188
2320
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3191
2323
"Ziur zaude \"%s\" gehitzea nahi duzula hautapenari, eta ISO9660 3. maila "
3192
2324
"estandarra erabiltzea hori onartzeko?"
3193
2325
 
3194
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:848
3195
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:224
 
2326
#: ../src/brasero-data-disc.c:989
3196
2327
msgid ""
3197
2328
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3198
2329
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3212
2343
"MacOS X salbuespena da, ezin baitu ISO9660 3. maila estandarrarekin "
3213
2344
"sortutako irudirik irakurri."
3214
2345
 
3215
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:897
3216
 
msgid "Ne_ver Add Such File"
3217
 
msgstr "_Inoiz ez gehitu halako fitxategirik"
3218
 
 
3219
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:855 ../src/brasero-data-disc.c:900
3220
 
msgid "Al_ways Add Such File"
3221
 
msgstr "_Beti gehitu halako fitxategiak"
3222
 
 
3223
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:885
3224
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:178
 
2346
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
3225
2347
#, c-format
3226
2348
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3227
2349
msgstr "\"%s\" hautapenari gehitzea nahi duzu?"
3228
2350
 
3229
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:893
3230
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:188
 
2351
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
3231
2352
msgid ""
3232
2353
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3233
2354
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
3242
2363
 
3243
2364
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3244
2365
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3245
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:995
 
2366
#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
3246
2367
#, c-format
3247
2368
msgid "Import %s"
3248
2369
msgstr "Inportatu %s"
3249
2370
 
3250
2371
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3251
2372
#. * entry and toolbar button (text added later).
3252
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1002
 
2373
#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
3253
2374
#, c-format
3254
2375
msgid "I_mport %s"
3255
2376
msgstr "_Inportatu %s"
3256
2377
 
3257
2378
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3258
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1032
 
2379
#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
3259
2380
msgid "I_mport"
3260
2381
msgstr "_Inportatu"
3261
2382
 
3262
2383
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3263
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1114
 
2384
#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
3264
2385
#, c-format
3265
2386
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
3266
2387
msgstr "Saioa '%s'(e)ndik inportatzea nahi duzu?"
3267
2388
 
3268
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1117
 
2389
#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
3269
2390
msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3270
2391
msgstr ""
3271
2392
"Honela, aurreko saioko fitxategi zaharrak grabazioaren ondoren erabilgarri "
3272
2393
"egongo dira."
3273
2394
 
3274
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1128
 
2395
#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
3275
2396
msgid "I_mport Session"
3276
2397
msgstr "I_nportatu saioa"
3277
2398
 
3278
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1129
 
2399
#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
3279
2400
msgid "Click here to import its contents"
3280
2401
msgstr "Egin klik hemen edukiak inportatzeko"
3281
2402
 
3282
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1434
 
2403
#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
3283
2404
msgid "Please wait while the project is loading."
3284
2405
msgstr "Itxaron proiektua kargatu bitartean."
3285
2406
 
3286
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1445
 
2407
#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
3287
2408
msgid "_Cancel Loading"
3288
2409
msgstr "_Utzi kargatzea"
3289
2410
 
3290
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1446
 
2411
#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
3291
2412
msgid "Cancel loading current project"
3292
2413
msgstr "Bertan behera utzi uneko proiektua kargatzea"
3293
2414
 
3294
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1847
 
2415
#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
 
2416
msgid "Analysing files"
 
2417
msgstr "Fitxategiak analizatzen"
 
2418
 
 
2419
#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
3295
2420
msgid "File Renaming"
3296
2421
msgstr "Fitxategia izenez aldatzea"
3297
2422
 
3298
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1851
 
2423
#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
3299
2424
msgid "_Rename"
3300
2425
msgstr "_Aldatu izena"
3301
2426
 
3302
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1859
 
2427
#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
3303
2428
msgid "Renaming mode"
3304
2429
msgstr "Izena aldatzeko modua"
3305
2430
 
3306
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2290 ../src/brasero-video-disc.c:1224
 
2431
#: ../src/brasero-data-disc.c:2467 ../src/brasero-video-disc.c:1189
3307
2432
msgid "Size"
3308
2433
msgstr "Tamaina"
3309
2434
 
3310
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2320
 
2435
#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
3311
2436
msgid "Space"
3312
2437
msgstr "Lekua"
3313
2438
 
3314
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:2022
3315
 
msgid "Audio files"
3316
 
msgstr "Audio-fitxategiak"
3317
 
 
3318
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:2031
3319
 
msgid "Movies"
3320
 
msgstr "Filmak"
3321
 
 
3322
 
#: ../src/brasero-layout.c:103
 
2439
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
 
2440
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
2441
msgstr "Fitxategiak izenez aldatu behar dira Windows-ekin bateragarria izateko?"
 
2442
 
 
2443
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
 
2444
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
2445
msgstr "Izen horiek aldatu eta trunkatu egin behar dira 64 karakteretara."
 
2446
 
 
2447
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
 
2448
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
2449
msgstr "_Desgaitu Windows-ekiko bateragarritasuna"
 
2450
 
 
2451
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
 
2452
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
2453
msgstr "_Aldatu izenez Windows-ekiko bateragarritasunarentzako"
 
2454
 
 
2455
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
 
2456
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
 
2457
msgstr "Handitu _Windows sistemekiko bateragarritasuna"
 
2458
 
 
2459
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
 
2460
msgid ""
 
2461
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
 
2462
"filenames (maximum 64 characters)"
 
2463
msgstr ""
 
2464
"Windows sistemekiko bateragarritasuna handitzen du; horretarako, fitxategi-"
 
2465
"izen luzeak bistaratzea onartzen du (gehienez 64 karaktere)"
 
2466
 
 
2467
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419
 
2468
msgid "Disc name"
 
2469
msgstr "Diskoaren izena"
 
2470
 
 
2471
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
 
2472
msgid "Disc options"
 
2473
msgstr "Disko-aukerak"
 
2474
 
 
2475
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585
 
2476
msgid "Video format:"
 
2477
msgstr "Bideo-formatua:"
 
2478
 
 
2479
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597
 
2480
msgid "_NTSC"
 
2481
msgstr "_NTSC"
 
2482
 
 
2483
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
 
2484
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
 
2485
msgstr "Gehien bat Ipar Amerika kontinentean erabilia"
 
2486
 
 
2487
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
 
2488
msgid "_PAL/SECAM"
 
2489
msgstr "_PAL/SECAM"
 
2490
 
 
2491
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613
 
2492
msgid "Format used mostly in Europe"
 
2493
msgstr "Gehien bat Europan erabilia"
 
2494
 
 
2495
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627
 
2496
msgid "Native _format"
 
2497
msgstr "Bertako _formatua"
 
2498
 
 
2499
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
 
2500
msgid "Aspect ratio:"
 
2501
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
 
2502
 
 
2503
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653
 
2504
msgid "_4:3"
 
2505
msgstr "_4:3"
 
2506
 
 
2507
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668
 
2508
msgid "_16:9"
 
2509
msgstr "_16:9"
 
2510
 
 
2511
#. Video options for (S)VCD
 
2512
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683
 
2513
msgid "VCD type:"
 
2514
msgstr "VCD mota:"
 
2515
 
 
2516
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
 
2517
msgid "Create a SVCD"
 
2518
msgstr "Sortu SVCDa"
 
2519
 
 
2520
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
 
2521
msgid "Create a VCD"
 
2522
msgstr "Sortu VCDa"
 
2523
 
 
2524
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726
 
2525
msgid "Video Options"
 
2526
msgstr "Bideoaren aukerak"
 
2527
 
 
2528
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903
 
2529
msgid "Disc Burning Setup"
 
2530
msgstr "Diskoak grabatzeko konfigurazioa"
 
2531
 
 
2532
#: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
 
2533
msgid "Unknown"
 
2534
msgstr "Ezezaguna"
 
2535
 
 
2536
#: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
 
2537
#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
 
2538
msgid "Do you really want to choose this location?"
 
2539
msgstr "Kokaleku hau aukeratzea nahi duzu?"
 
2540
 
 
2541
#: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470
 
2542
#: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
 
2543
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
 
2544
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
 
2545
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223
 
2546
#, c-format
 
2547
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
 
2548
msgstr "Ez duzu kokaleku horretan idazteko beharrezko baimenik"
 
2549
 
 
2550
#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
 
2551
msgid ""
 
2552
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
 
2553
"GiB).\n"
 
2554
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
 
2555
msgstr ""
 
2556
"Bolumen honetako fitxategi-sistemak ez ditu fitxategi handiak (2 GiB "
 
2557
"gainditzen dutenak) onartzen.\n"
 
2558
"Hau arazo bat izan daiteke DVD edo irudi handiak grabatzean."
 
2559
 
 
2560
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
2561
#: ../src/brasero-drive-properties.c:431
 
2562
#, c-format
 
2563
msgid "%.1f x (DVD)"
 
2564
msgstr "%.1f x (DVD)"
 
2565
 
 
2566
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
2567
#: ../src/brasero-drive-properties.c:435
 
2568
#, c-format
 
2569
msgid "%.1f x (CD)"
 
2570
msgstr "%.1f x (CD)"
 
2571
 
 
2572
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
2573
#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
 
2574
#, c-format
 
2575
msgid "%.1f x (BD)"
 
2576
msgstr "%.1f x (BD)"
 
2577
 
 
2578
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
 
2579
#. * type
 
2580
#: ../src/brasero-drive-properties.c:444
 
2581
#, c-format
 
2582
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
2583
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
2584
 
 
2585
#: ../src/brasero-drive-properties.c:472
 
2586
#, c-format
 
2587
msgid "Properties of %s"
 
2588
msgstr "%s-(r)en propietateak"
 
2589
 
 
2590
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
 
2591
msgid "Impossible to retrieve speeds"
 
2592
msgstr "Ezin da abiadura eskuratu"
 
2593
 
 
2594
#: ../src/brasero-drive-properties.c:497
 
2595
msgid "Max speed"
 
2596
msgstr "Gehienezko abiadura"
 
2597
 
 
2598
#: ../src/brasero-drive-properties.c:560
 
2599
msgid "Burning speed"
 
2600
msgstr "Grabatze-abiadura"
 
2601
 
 
2602
#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
 
2603
msgid "_Simulate before burning"
 
2604
msgstr "_Simulatu grabatu aurretik"
 
2605
 
 
2606
#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
 
2607
msgid ""
 
2608
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
 
2609
"burning after 10 seconds"
 
2610
msgstr ""
 
2611
"Brasero-k grabazioa simula dezake, eta ongi egonez gero, grabazioarekin "
 
2612
"jarraituko du 10 segundoren ostean."
 
2613
 
 
2614
#: ../src/brasero-drive-properties.c:575
 
2615
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
 
2616
msgstr "Erabili _burnproof (hutsegite-arriskua txikiagotzen du)"
 
2617
 
 
2618
#: ../src/brasero-drive-properties.c:576
 
2619
msgid "_Eject after burning"
 
2620
msgstr "_Egotzi grabatu ondoren"
 
2621
 
 
2622
#: ../src/brasero-drive-properties.c:577
 
2623
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
 
2624
msgstr "Grabatu irudia zuzenean, diskoan gorde _gabe"
 
2625
 
 
2626
#: ../src/brasero-drive-properties.c:578
 
2627
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
 
2628
msgstr "Utzi diskoa _irekia, aurrerago beste fitxategi batzuk gehitzeko"
 
2629
 
 
2630
#: ../src/brasero-drive-properties.c:579
 
2631
msgid "Allow to add more data to the disc later"
 
2632
msgstr "Utzi aurrerago diskoari datuak gehitzen"
 
2633
 
 
2634
#: ../src/brasero-drive-properties.c:600
 
2635
msgid "_Temporary directory free space:"
 
2636
msgstr "_Aldi baterako direktorioaren leku librea:"
 
2637
 
 
2638
#: ../src/brasero-drive-properties.c:609
 
2639
msgid "Temporary files"
 
2640
msgstr "Aldi baterako fitxategiak"
 
2641
 
 
2642
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1493
 
2643
msgid "Audio files only"
 
2644
msgstr "Audio-fitxategiak soilik"
 
2645
 
 
2646
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1502
 
2647
msgid "Movies only"
 
2648
msgstr "Filmak soilik"
 
2649
 
 
2650
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2651
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1510
 
2652
msgctxt "picture"
 
2653
msgid "Image files only"
 
2654
msgstr "Irudi-fitxategiak soilik"
 
2655
 
 
2656
#. pack everything
 
2657
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
 
2658
msgid "Select an image to write"
 
2659
msgstr "Hautatu irudia grabatzeko"
 
2660
 
 
2661
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
 
2662
msgid "Image Burning Setup"
 
2663
msgstr "Irudiak grabatzeko konfigurazioa"
 
2664
 
 
2665
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
 
2666
msgid "Let brasero choose (safest)"
 
2667
msgstr "Utzi Brasero-ri aukeratzen (seguruena)"
 
2668
 
 
2669
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
 
2670
msgid "*.iso image"
 
2671
msgstr "*.iso irudia"
 
2672
 
 
2673
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
 
2674
msgid "*.raw image"
 
2675
msgstr "*.raw irudia"
 
2676
 
 
2677
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
 
2678
msgid "*.cue image"
 
2679
msgstr "*.cue irudia"
 
2680
 
 
2681
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
 
2682
msgid "*.toc image (cdrdao)"
 
2683
msgstr "*.toc irudia (cdrdao)"
 
2684
 
 
2685
#: ../src/brasero-layout.c:102
3323
2686
msgid "P_review"
3324
2687
msgstr "_Aurreikusi"
3325
2688
 
3326
2689
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3327
 
#: ../src/brasero-layout.c:105
 
2690
#: ../src/brasero-layout.c:104
3328
2691
msgid "Display video, audio and image preview"
3329
2692
msgstr "Erakutsi bideoen, audioen eta irudien aurrebista"
3330
2693
 
3331
 
#: ../src/brasero-layout.c:109
 
2694
#: ../src/brasero-layout.c:108
3332
2695
msgid "_Show Side Panel"
3333
2696
msgstr "_Erakutsi albo-panela"
3334
2697
 
3335
 
#: ../src/brasero-layout.c:110
 
2698
#: ../src/brasero-layout.c:109
3336
2699
msgid "Show a side pane along the project"
3337
2700
msgstr "Erakutsi alboko panela proiektuan zehar"
3338
2701
 
3339
 
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
2702
#: ../src/brasero-layout.c:123
3340
2703
msgid "_Horizontal Layout"
3341
2704
msgstr "Diseinu _horizontala"
3342
2705
 
3343
 
#: ../src/brasero-layout.c:125
 
2706
#: ../src/brasero-layout.c:124
3344
2707
msgid "Set an horizontal layout"
3345
2708
msgstr "Ezarri diseinu horizontala"
3346
2709
 
3347
 
#: ../src/brasero-layout.c:127
 
2710
#: ../src/brasero-layout.c:126
3348
2711
msgid "_Vertical Layout"
3349
2712
msgstr "Diseinu _bertikala"
3350
2713
 
3351
 
#: ../src/brasero-layout.c:128
 
2714
#: ../src/brasero-layout.c:127
3352
2715
msgid "Set a vertical layout"
3353
2716
msgstr "Ezarri diseinu bertikala"
3354
2717
 
3355
 
#: ../src/brasero-layout.c:1481
 
2718
#: ../src/brasero-layout.c:1479
3356
2719
msgid "Click to close the side pane"
3357
2720
msgstr "Egin klik albo-panela ixteko"
3358
2721
 
3361
2724
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3362
2725
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3363
2726
#. * don't allow the "/"
3364
 
#: ../src/brasero-player.c:271
 
2727
#: ../src/brasero-player.c:268
3365
2728
#, c-format
3366
2729
msgid "%s / %s"
3367
2730
msgstr "%s / %s"
3368
2731
 
3369
 
#: ../src/brasero-player.c:395
 
2732
#: ../src/brasero-player.c:393
3370
2733
msgid "No file"
3371
2734
msgstr "Fitxategirik ez"
3372
2735
 
3373
 
#: ../src/brasero-player.c:437
 
2736
#: ../src/brasero-player.c:435
3374
2737
msgid "Start and stop playing"
3375
2738
msgstr "Hasi eta gelditu erreprodukzioa"
3376
2739
 
3377
 
#: ../src/brasero-player.c:806
 
2740
#: ../src/brasero-player.c:804
3378
2741
msgid "Name:"
3379
2742
msgstr "Izena:"
3380
2743
 
3381
 
#: ../src/brasero-player.c:813
 
2744
#: ../src/brasero-player.c:811
3382
2745
#, c-format
3383
2746
msgid ""
3384
2747
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
3387
2750
"<span weight=\"bold\">Tamaina:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
3388
2751
"pixel</span></i>"
3389
2752
 
3390
 
#: ../src/brasero-player.c:836
 
2753
#: ../src/brasero-player.c:834
3391
2754
#, c-format
3392
2755
msgid ""
3393
2756
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3396
2759
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3397
2760
"honek: <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3398
2761
 
3399
 
#: ../src/brasero-player.c:1055
 
2762
#: ../src/brasero-player.c:1058
3400
2763
#, c-format
3401
2764
msgid ""
3402
2765
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
3405
2768
"<span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>\n"
3406
2769
"buruzko <span weight=\"bold\">informazioa kargatzen</span>"
3407
2770
 
3408
 
#: ../src/brasero-project.c:194
 
2771
#: ../src/brasero-project.c:200
3409
2772
msgid "Save current project"
3410
2773
msgstr "Gorde uneko proiektua"
3411
2774
 
3412
 
#: ../src/brasero-project.c:195
 
2775
#: ../src/brasero-project.c:201
3413
2776
msgid "Save _As..."
3414
2777
msgstr "Gorde _honela..."
3415
2778
 
3416
 
#: ../src/brasero-project.c:196
 
2779
#: ../src/brasero-project.c:202
3417
2780
msgid "Save current project to a different location"
3418
2781
msgstr "Uneko proiektua beste kokaleku batean gordetzen du"
3419
2782
 
3420
 
#: ../src/brasero-project.c:197
 
2783
#: ../src/brasero-project.c:203
3421
2784
msgid "_Add Files"
3422
2785
msgstr "_Gehitu fitxategiak"
3423
2786
 
3424
 
#: ../src/brasero-project.c:198
 
2787
#: ../src/brasero-project.c:204
3425
2788
msgid "Add files to the project"
3426
2789
msgstr "Proiektuari fitxategiak gehitzen dizkio"
3427
2790
 
3428
 
#: ../src/brasero-project.c:199
 
2791
#: ../src/brasero-project.c:205
3429
2792
msgid "_Remove Files"
3430
2793
msgstr "_Kendu fitxategiak"
3431
2794
 
3432
2795
#. Translators: "empty" is a verb here
3433
 
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2105
 
2796
#: ../src/brasero-project.c:208 ../src/brasero-project.c:1573
3434
2797
msgid "E_mpty Project"
3435
2798
msgstr "_Hustu proiektua"
3436
2799
 
3437
 
#: ../src/brasero-project.c:203
 
2800
#: ../src/brasero-project.c:209
3438
2801
msgid "Remove all files from the project"
3439
2802
msgstr "Proiektuko fitxategi guztiak ezabatzen ditu"
3440
2803
 
3441
 
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
3442
 
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1106
3443
 
msgid "_Burn..."
3444
 
msgstr "_Grabatu..."
3445
 
 
3446
 
#: ../src/brasero-project.c:205
 
2804
#: ../src/brasero-project.c:211
3447
2805
msgid "Burn the disc"
3448
2806
msgstr "Diskoa grabatzen du"
3449
2807
 
3450
 
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
3451
 
#. * actions, like:
3452
 
#. *   To add/remove files you can:
3453
 
#. *      * perform action one
3454
 
#. *      * perform action two
3455
 
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
3456
 
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
3457
 
#. * You simply have to translate messages in the best form
3458
 
#. * for a list of actions.
3459
 
#: ../src/brasero-project.c:696
3460
 
msgid "To add files to this project you can:"
3461
 
msgstr "Proiektuari fitxategiak gehitzeko aukera hauek dituzu:"
3462
 
 
3463
 
#: ../src/brasero-project.c:699
3464
 
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
3465
 
msgstr "egin klik \"Gehitu\" botoian hautapenaren elkarrizketa-koadroa bistaratzeko"
3466
 
 
3467
 
#: ../src/brasero-project.c:701
3468
 
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
3469
 
msgstr "hautatu fitxategiak hautapen-panelean, eta egin klik \"Gehitu\" botoian"
3470
 
 
3471
 
#: ../src/brasero-project.c:703
3472
 
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
3473
 
msgstr ""
3474
 
"arrastatu fitxategiak area honetara hautapen-paneletik edo fitxategi-"
3475
 
"kudeatzailetik"
3476
 
 
3477
 
#: ../src/brasero-project.c:705
3478
 
msgid "double click on files in the selection pane"
3479
 
msgstr "egin klik bikoitza hautapen-paneleko fitxategietan"
3480
 
 
3481
 
#: ../src/brasero-project.c:707
3482
 
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
3483
 
msgstr ""
3484
 
"kopiatu fitxategiak (adibidez, fitxategi-kudeatzailetik), eta itsatsi area "
3485
 
"honetan"
3486
 
 
3487
 
#: ../src/brasero-project.c:710
3488
 
msgid "To remove files from this project you can:"
3489
 
msgstr "Proiektutik fitxategiak kentzeko aukera hauek dituzu:"
3490
 
 
3491
 
#: ../src/brasero-project.c:713
3492
 
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
3493
 
msgstr "egin klik \"Kendu\" botoian, areako elementu hautatuak kentzeko"
3494
 
 
3495
 
#: ../src/brasero-project.c:715
3496
 
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
3497
 
msgstr "hautatu areako elementuak, eta sakatu laster-menuko \"Kendu\""
3498
 
 
3499
 
#: ../src/brasero-project.c:717
3500
 
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
3501
 
msgstr "hautatu areako elementuak eta sakatu \"Ezabatu\" tekla"
3502
 
 
3503
 
#: ../src/brasero-project.c:825
 
2808
#. Name widget
 
2809
#: ../src/brasero-project.c:441
 
2810
msgid "_Name:"
 
2811
msgstr "_Izena:"
 
2812
 
 
2813
#: ../src/brasero-project.c:473
 
2814
msgid "Start to burn the contents of the selection"
 
2815
msgstr "Hautapenaren edukia grabatzen hasten da"
 
2816
 
 
2817
#. Translators: first %s is the size of the project and the
 
2818
#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
 
2819
#. * used for multisession
 
2820
#: ../src/brasero-project.c:629
 
2821
#, c-format
 
2822
msgid "Project estimated size: %s/%s"
 
2823
msgstr "Proiektuaren tamaina estimatua: %s/%s"
 
2824
 
 
2825
#: ../src/brasero-project.c:635 ../src/brasero-project.c:763
3504
2826
#, c-format
3505
2827
msgid "Project estimated size: %s"
3506
2828
msgstr "Proiektuaren tamaina estimatua: %s"
3507
2829
 
3508
 
#: ../src/brasero-project.c:969 ../src/brasero-project.c:986
3509
 
msgid ""
3510
 
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
3511
 
"option."
3512
 
msgstr ""
3513
 
"Proiektua handiegia da diskoarentzat, gaingrabatzeko aukera gaituta egon "
3514
 
"arren ere."
3515
 
 
3516
 
#: ../src/brasero-project.c:997
3517
 
msgid ""
3518
 
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
3519
 
"from the project otherwise.\n"
3520
 
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3521
 
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
3522
 
"NOTE: This option might cause failure."
3523
 
msgstr ""
3524
 
"Proiektua handiegia da diskoarentzat, eta zenbait fitxategi ezabatu beharko "
3525
 
"dituzu.\n"
3526
 
"Aukera hau erabiltzea nahi izan dezakezu 90 edo 100 minutudun CD-R(W) "
3527
 
"unitatea erabiltzen ari bazara. CD-R hauek ezin dira ongi ezagutu eta "
3528
 
"gaingrabazioa aukera behar dute.\n"
3529
 
"OHARRA: aukera horrek hutsegitea eragin dezake."
3530
 
 
3531
 
#: ../src/brasero-project.c:1118
3532
 
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3533
 
msgstr "Hautapenaren edukia grabatzen hasten da"
3534
 
 
3535
 
#: ../src/brasero-project.c:1278
 
2830
#: ../src/brasero-project.c:804
 
2831
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
 
2832
msgstr "Itxaron proiektuaren tamainaren estimazioa osatu bitartean."
 
2833
 
 
2834
#: ../src/brasero-project.c:809
 
2835
msgid "All files from the project need to be analysed to complete this operation."
 
2836
msgstr "Proiektuko fitxategi guztiak analizatu behar dira eragiketa hau osatzeko."
 
2837
 
 
2838
#: ../src/brasero-project.c:811
 
2839
msgid "Project Size Estimation"
 
2840
msgstr "Proiektuaren tamainaren estimazioa"
 
2841
 
 
2842
#: ../src/brasero-project.c:904
3536
2843
msgid "Please add songs to the project."
3537
2844
msgstr "Gehitu kantak proiektuari."
3538
2845
 
3539
 
#: ../src/brasero-project.c:1287 ../src/main.c:246
 
2846
#: ../src/brasero-project.c:905 ../src/brasero-project.c:914 ../src/main.c:255
 
2847
msgid "The project is empty"
 
2848
msgstr "Proiektua hutsik dago"
 
2849
 
 
2850
#: ../src/brasero-project.c:913 ../src/main.c:254
3540
2851
msgid "Please add files to the project."
3541
2852
msgstr "Gehitu fitxategiak proiektuari."
3542
2853
 
3543
 
#: ../src/brasero-project.c:1749
 
2854
#: ../src/brasero-project.c:1154
3544
2855
msgid ""
3545
2856
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
3546
2857
"current one?"
3547
2858
msgstr "Proiektu berria sortu eta unekoaren aldaketak baztertzea nahi duzu?"
3548
2859
 
3549
 
#: ../src/brasero-project.c:1754
 
2860
#: ../src/brasero-project.c:1159
3550
2861
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
3551
2862
msgstr "Proiektu berria sortzea aukeratzen baduzu, aldaketa guztiak galduko dira."
3552
2863
 
3553
 
#: ../src/brasero-project.c:1756
 
2864
#: ../src/brasero-project.c:1161
3554
2865
msgid "_Discard Changes"
3555
2866
msgstr "_Baztertu aldaketak"
3556
2867
 
3557
 
#: ../src/brasero-project.c:1764
 
2868
#: ../src/brasero-project.c:1169
3558
2869
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3559
2870
msgstr "Ziur zaude proiektu berria sortu eta unekoa baztertzea nahi duzula?"
3560
2871
 
3561
 
#: ../src/brasero-project.c:1769
 
2872
#: ../src/brasero-project.c:1174
3562
2873
msgid ""
3563
2874
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
3564
2875
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
3568
2879
"guztiak baztertuko dira. Jakin ezazu fitxategi horiek ez direla ezabatuko "
3569
2880
"haien kokalekutik, baizik eta hemen ez direla zerrendatuko soilik."
3570
2881
 
3571
 
#: ../src/brasero-project.c:1774
 
2882
#: ../src/brasero-project.c:1179
3572
2883
msgid "_Discard Project"
3573
2884
msgstr "_Baztertu proiektua"
3574
2885
 
3575
 
#: ../src/brasero-project.c:1980
 
2886
#: ../src/brasero-project.c:1451
3576
2887
msgid "Select Files"
3577
2888
msgstr "Hautatu fitxategiak"
3578
2889
 
3579
 
#: ../src/brasero-project.c:2094
 
2890
#: ../src/brasero-project.c:1562
3580
2891
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3581
2892
msgstr "Ziur zaude uneko proiektua hustea nahi duzula?"
3582
2893
 
3583
 
#: ../src/brasero-project.c:2099
 
2894
#: ../src/brasero-project.c:1567
3584
2895
msgid ""
3585
2896
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3586
2897
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3590
2901
"osoa galduko da. Jakin ezazu fitxategi horiek ez direla ezabatuko haien "
3591
2902
"kokalekutik, baizik eta hemen ez direla zerrendatuko soilik."
3592
2903
 
3593
 
#: ../src/brasero-project.c:2156
 
2904
#: ../src/brasero-project.c:1623
3594
2905
msgid "_Save"
3595
2906
msgstr "_Gorde"
3596
2907
 
3597
 
#: ../src/brasero-project.c:2167
 
2908
#: ../src/brasero-project.c:1634
3598
2909
msgid "_Add"
3599
2910
msgstr "_Gehitu"
3600
2911
 
3601
 
#: ../src/brasero-project.c:2172 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
 
2912
#: ../src/brasero-project.c:1639 ../src/brasero-split-dialog.c:1246
3602
2913
msgid "_Remove"
3603
2914
msgstr "_Kendu"
3604
2915
 
3605
2916
#. Translators: %s is the name of the project
3606
 
#: ../src/brasero-project.c:2235
 
2917
#: ../src/brasero-project.c:1700
3607
2918
#, c-format
3608
2919
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
3609
2920
msgstr "Brasero - %s (datu-diskoa)"
3610
2921
 
3611
2922
#. Translators: %s is the name of the project
3612
 
#: ../src/brasero-project.c:2238
 
2923
#: ../src/brasero-project.c:1703
3613
2924
#, c-format
3614
2925
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
3615
2926
msgstr "Brasero - %s (audio-diskoa)"
3616
2927
 
3617
2928
#. Translators: %s is the name of the project
3618
 
#: ../src/brasero-project.c:2241
 
2929
#: ../src/brasero-project.c:1706
3619
2930
#, c-format
3620
2931
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
3621
2932
msgstr "Brasero - %s (bideo-diskoa)"
3622
2933
 
3623
 
#: ../src/brasero-project.c:2369
 
2934
#: ../src/brasero-project.c:1818
3624
2935
msgid "Your project has not been saved."
3625
2936
msgstr "Proiektua ez da gorde."
3626
2937
 
3627
 
#: ../src/brasero-project.c:2383
 
2938
#: ../src/brasero-project.c:1832
3628
2939
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3629
2940
msgstr "Gorde uneko proiektuaren aldaketak itxi aurretik?"
3630
2941
 
3631
 
#: ../src/brasero-project.c:2388
 
2942
#: ../src/brasero-project.c:1837
3632
2943
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3633
2944
msgstr "Ez baduzu gordetzen, aldaketak betirako galduko dira."
3634
2945
 
3635
 
#: ../src/brasero-project.c:2392 ../src/brasero-project.c:2398
 
2946
#: ../src/brasero-project.c:1841 ../src/brasero-project.c:1847
3636
2947
msgid "Cl_ose Without Saving"
3637
2948
msgstr "It_xi gorde gabe"
3638
2949
 
3639
 
#: ../src/brasero-project.c:2492
 
2950
#: ../src/brasero-project.c:2466
3640
2951
msgid "Save Current Project"
3641
2952
msgstr "Gorde uneko proiektua"
3642
2953
 
3643
 
#: ../src/brasero-project.c:2510
 
2954
#: ../src/brasero-project.c:2484
3644
2955
msgid "Save project as Brasero audio project"
3645
2956
msgstr "Gorde proiektua Brasero-ren audio-proiektu gisa"
3646
2957
 
3647
 
#: ../src/brasero-project.c:2511
 
2958
#: ../src/brasero-project.c:2485
3648
2959
msgid "Save project as a plain text list"
3649
2960
msgstr "Gorde proiektua testu soileko zerrenda gisa"
3650
2961
 
3651
 
#: ../src/brasero-project.c:2515
 
2962
#: ../src/brasero-project.c:2489
3652
2963
msgid "Save project as a PLS playlist"
3653
2964
msgstr "Gorde proiektua PLS erreprodukzio-zerrenda gisa"
3654
2965
 
3655
 
#: ../src/brasero-project.c:2516
 
2966
#: ../src/brasero-project.c:2490
3656
2967
msgid "Save project as an M3U playlist"
3657
2968
msgstr "Gorde proiektua M3U erreprodukzio-zerrenda gisa"
3658
2969
 
3659
 
#: ../src/brasero-project.c:2517
 
2970
#: ../src/brasero-project.c:2491
3660
2971
msgid "Save project as a XSPF playlist"
3661
2972
msgstr "Gorde proiektua XSPF erreprodukzio-zerrenda gisa"
3662
2973
 
3663
 
#: ../src/brasero-project.c:2518
 
2974
#: ../src/brasero-project.c:2492
3664
2975
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
3665
2976
msgstr "Gorde proiektua IRIVER erreprodukzio-zerrenda gisa"
3666
2977
 
3667
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
2978
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3668
2979
msgid "_Cover Editor"
3669
2980
msgstr "_Azalaren editorea"
3670
2981
 
3671
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 
2982
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3672
2983
msgid "Design and print covers for CDs"
3673
2984
msgstr "Diseinatu eta inprimatu CDen azalak"
3674
2985
 
3675
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
2986
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3676
2987
msgid "_New Project"
3677
2988
msgstr "Proiektu _berria"
3678
2989
 
3679
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
2990
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3680
2991
msgid "Create a new project"
3681
2992
msgstr "Proiektu berria sortzen du"
3682
2993
 
3683
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
2994
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3684
2995
msgid "_Empty Project"
3685
2996
msgstr "_Hustu proiektua"
3686
2997
 
3687
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
2998
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3688
2999
msgid "Let you choose your new project"
3689
3000
msgstr "Zuk zeuk aukeratu proiektu berria"
3690
3001
 
3691
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3002
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3692
3003
msgid "New _Audio Project"
3693
3004
msgstr "_Audio-proiektu berria"
3694
3005
 
3695
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3696
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
 
3006
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
3007
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3697
3008
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3698
3009
msgstr ""
3699
3010
"Audio CD estandar bat sortzen du, ordenagailuetan eta audio-"
3700
3011
"erreproduzigailuetan entzun daitekeena"
3701
3012
 
3702
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
3013
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3703
3014
msgid "New _Data Project"
3704
3015
msgstr "_Datu-proiektu berria"
3705
3016
 
3706
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3707
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
 
3017
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3018
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3708
3019
msgid ""
3709
3020
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3710
3021
"computer"
3712
3023
"Edonolako datuak dituen CD/DVD bat sortzen du, soilik ordenagailuetan irakur "
3713
3024
"daitekeena"
3714
3025
 
3715
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
 
3026
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3716
3027
msgid "New _Video Project"
3717
3028
msgstr "_Bideo-proiektu berria"
3718
3029
 
3719
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3720
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
 
3030
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3031
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3721
3032
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
3722
3033
msgstr "Sortu bideo DVDa edo SVCDa (TB irakurgailuek irakurtzeko)"
3723
3034
 
3724
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
3035
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3725
3036
msgid "Copy _Disc..."
3726
3037
msgstr "Kopiatu _diskoa..."
3727
3038
 
3728
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3729
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
 
3039
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
 
3040
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3730
3041
msgid ""
3731
3042
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3732
3043
"another CD/DVD"
3734
3045
"Audio CD baten edo datuen CD/DVD baten 1:1 kopia egiten du disko gogorrean "
3735
3046
"edo beste CD/DVD batean"
3736
3047
 
3737
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
 
3048
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3738
3049
msgid "_Burn Image..."
3739
3050
msgstr "_Grabatu irudia..."
3740
3051
 
3741
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
 
3052
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
 
3053
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3742
3054
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3743
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3744
3055
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3745
3056
msgstr "Lehendik dagoen CD/DVD baten irudia grabatzen du diskoan"
3746
3057
 
3747
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
 
3058
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3748
3059
msgid "_Open..."
3749
3060
msgstr "_Ireki..."
3750
3061
 
3751
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:122
 
3062
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
3752
3063
msgid "Open a project"
3753
3064
msgstr "Ireki proiektua"
3754
3065
 
3755
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:260
 
3066
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
3756
3067
#, c-format
3757
3068
msgid "%d file selected (%s)"
3758
3069
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3759
3070
msgstr[0] "fitxategi %d hautatu da (%s)"
3760
3071
msgstr[1] "%d fitxategi hautatu dira (%s)"
3761
3072
 
3762
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:271
 
3073
#: ../src/brasero-project-manager.c:269
3763
3074
#, c-format
3764
3075
msgid "%d file is supported (%s)"
3765
3076
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3766
3077
msgstr[0] "fitxategi %d onartua dago (%s)"
3767
3078
msgstr[1] "%d fitxategi onartuak daude (%s)"
3768
3079
 
3769
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:277
 
3080
#: ../src/brasero-project-manager.c:275
3770
3081
#, c-format
3771
3082
msgid "%d file can be added (%s)"
3772
3083
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3773
3084
msgstr[0] "fitxategi %d gehitu daiteke (%s)"
3774
3085
msgstr[1] "%d fitxategi gehitu daitezke (%s)"
3775
3086
 
3776
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:288
 
3087
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
3777
3088
#, c-format
3778
3089
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3779
3090
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3780
3091
msgstr[0] "Ezin da fitxategirik gehitu (fitxategi hautatu %i)"
3781
3092
msgstr[1] "Ezin da fitxategirik gehitu (%i fitxategi hautatu)"
3782
3093
 
3783
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
 
3094
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
3784
3095
#, c-format
3785
3096
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3786
3097
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3787
3098
msgstr[0] "Ez dago fitxategi onarturik (fitxategi hautatu %i)"
3788
3099
msgstr[1] "Ez dago fitxategi onarturik (%i fitxategi hautatu)"
3789
3100
 
3790
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
 
3101
#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
3791
3102
msgid "No file selected"
3792
3103
msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
3793
3104
 
3794
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:557
 
3105
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
3795
3106
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3796
3107
msgstr "Brasero - Audio-diskoen proiektu berria"
3797
3108
 
3798
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:571
 
3109
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
3799
3110
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3800
3111
msgstr "Brasero - Datu-diskoen proiektu berria"
3801
3112
 
3802
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:585
 
3113
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
3803
3114
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3804
3115
msgstr "Brasero - bideo-diskoen proiektu berria"
3805
3116
 
3806
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:595
 
3117
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
3807
3118
msgid "Brasero - New Image File"
3808
3119
msgstr "Brasero - Irudi fitxategi berria"
3809
3120
 
3810
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:612
 
3121
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
3811
3122
msgid "Brasero - Disc Copy"
3812
3123
msgstr "Brasero - Kopiatu diskoa"
3813
3124
 
3814
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:905
 
3125
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3815
3126
#, c-format
3816
3127
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3817
3128
msgstr "'%s' proiektua ez da existitzen"
3818
3129
 
3819
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:907 ../src/main.c:207 ../src/main.c:233
3820
 
msgid "Error while loading the project"
3821
 
msgstr "Errorea gertatu da proiektua kargatzean"
3822
 
 
3823
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:931
 
3130
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
3824
3131
msgid "Open Project"
3825
3132
msgstr "Ireki proiektua"
3826
3133
 
3827
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1041
 
3134
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
3828
3135
msgid "_New"
3829
3136
msgstr "_Berria"
3830
3137
 
3831
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1045
 
3138
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
3832
3139
msgid "_Open"
3833
3140
msgstr "_Ireki"
3834
3141
 
3835
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1096
 
3142
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
3836
3143
msgid "Browse the file system"
3837
3144
msgstr "Arakatu fitxategi-sistema"
3838
3145
 
3839
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1119
 
3146
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
3840
3147
msgid "Search files using keywords"
3841
3148
msgstr "Bilatu fitxategiak gako-hitzak erabiliz"
3842
3149
 
3843
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1139
 
3150
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
3844
3151
msgid "Display playlists and their contents"
3845
3152
msgstr "Bistaratu erreprodukzio-zerrendak eta horien edukia"
3846
3153
 
3847
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
 
3154
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
3848
3155
msgid "Audi_o project"
3849
3156
msgstr "_Audio-proiektua"
3850
3157
 
3851
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
 
3158
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3852
3159
msgid "Create a traditional audio CD"
3853
3160
msgstr "Sortu audio CD estandarra"
3854
3161
 
3855
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
 
3162
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3856
3163
msgid "D_ata project"
3857
3164
msgstr "_Datu-proiektua"
3858
3165
 
3859
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
 
3166
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3860
3167
msgid "Create a data CD/DVD"
3861
3168
msgstr "Sortu datuen CDa/DVDa"
3862
3169
 
3863
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
 
3170
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3864
3171
msgid "_Video project"
3865
3172
msgstr "_Bideo-proiektua"
3866
3173
 
3867
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
3174
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3868
3175
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
3869
3176
msgstr "Sortu bideo DVDa edo SVCDa"
3870
3177
 
3871
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
 
3178
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
3872
3179
msgid "Disc _copy"
3873
3180
msgstr "Diskoa _kopiatzea"
3874
3181
 
3875
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
 
3182
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3876
3183
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3877
3184
msgstr "Sortu CD/DVD baten 1:1 kopia"
3878
3185
 
3879
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
 
3186
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
3880
3187
msgid "Burn _image"
3881
3188
msgstr "Grabatu _irudia"
3882
3189
 
3883
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
 
3190
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
3884
3191
msgid "Last _Unsaved Project"
3885
3192
msgstr "Gorde gabeko _azken proiektua"
3886
3193
 
3887
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
 
3194
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
3888
3195
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3889
3196
msgstr "Grabatu ez den eta gorde ez den azken proiektua kargatu"
3890
3197
 
3891
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412
 
3198
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
3892
3199
msgid "No recently used project"
3893
3200
msgstr "Azpalditik erabili gabeko proiektua"
3894
3201
 
3895
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474
 
3202
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
3896
3203
msgid "Create a new project:"
3897
3204
msgstr "Sortu proiektu berria:"
3898
3205
 
3899
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520
 
3206
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
3900
3207
msgid "Recent projects:"
3901
3208
msgstr "Proiektu berrienak:"
3902
3209
 
3903
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:129
3904
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
 
3210
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
3905
3211
msgid "Check _Again"
3906
3212
msgstr "Egiaztatu _berriro"
3907
3213
 
3908
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:160
3909
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:506
 
3214
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
3910
3215
msgid "The file integrity check could not be performed."
3911
3216
msgstr "Ezin da egiaztatu fitxategien osotasuna."
3912
3217
 
3913
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:173
 
3218
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
3914
3219
msgid "The file integrity was performed successfully."
3915
3220
msgstr "Fitxategien osotasuna behar bezala egikaritu da."
3916
3221
 
3917
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:174
 
3222
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
3918
3223
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3919
3224
msgstr "Badirudi ez dagoela fitxategi hondaturik diskoan"
3920
3225
 
3921
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:202
 
3226
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
3922
3227
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3923
3228
msgstr "Badirudi fitxategi hauek hondatuak daudela:"
3924
3229
 
3925
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:242
 
3230
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
3926
3231
msgid "Corrupted Files"
3927
3232
msgstr "Fitxategi hondatuak"
3928
3233
 
3929
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:334
 
3234
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
3930
3235
msgid "Downloading md5 file"
3931
3236
msgstr "md5 fitxategia deskargatzen"
3932
3237
 
3933
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:389
 
3238
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
3934
3239
#, c-format
3935
3240
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3936
3241
msgstr "\"%s\" ez da baliozko URIa"
3937
3242
 
3938
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:507
 
3243
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
3939
3244
msgid "No md5 file was given."
3940
3245
msgstr "Ez da md5 fitxategirik zehaztu."
3941
3246
 
3942
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:683
 
3247
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
3943
3248
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3944
3249
msgstr "Erabili _md5 fitxategia diskoa egiaztatzeko"
3945
3250
 
3946
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:684
 
3251
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
3947
3252
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3948
3253
msgstr "Erabili kanpoko .md5 fitxategia (diskoaren kontrol-batura duena)"
3949
3254
 
3950
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:697
 
3255
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
3951
3256
msgid "Open a md5 file"
3952
3257
msgstr "Ireki md5 fitxategia"
3953
3258
 
3954
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:712
 
3259
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
3955
3260
msgid "_Check"
3956
3261
msgstr "_Egiaztatu"
3957
3262
 
3958
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:743
 
3263
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
3959
3264
msgid "Disc Checking"
3960
3265
msgstr "Diskoaren egiaztapena"
3961
3266
 
3962
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:136
3963
 
#, c-format
3964
 
msgid "Estimated size: %s"
3965
 
msgstr "Tamaina estimatua: %s"
3966
 
 
3967
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:471
3968
 
msgid "Size Estimation"
3969
 
msgstr "Tamainaren estimazioa"
3970
 
 
3971
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:473
3972
 
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
3973
 
msgstr "Itxaron tamainaren estimazioa osatu bitartean."
3974
 
 
3975
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:474
3976
 
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
3977
 
msgstr "Fitxategi guztiak analizatu behar dira eragiketa hau osatzeko."
3978
 
 
3979
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
3980
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
3981
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101
 
3267
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
 
3268
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
3982
3269
msgid "The operation cannot be performed."
3983
3270
msgstr "Ezin da eragiketa egikaritu."
3984
3271
 
3985
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
3986
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395
3987
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
3988
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
3989
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:70
3990
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:591
 
3272
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
 
3273
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
 
3274
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
3991
3275
#, c-format
3992
3276
msgid "The disc is not supported"
3993
3277
msgstr "Diskoa ez dago onartuta"
3994
3278
 
3995
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
 
3279
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
3996
3280
msgid "The drive is empty"
3997
3281
msgstr "Unitatea hutsik dago"
3998
3282
 
3999
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:536
4000
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:163
 
3283
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
4001
3284
msgid "Select a disc"
4002
3285
msgstr "Hautatu diskoa"
4003
3286
 
4004
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:562
 
3287
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
4005
3288
msgid "Progress"
4006
3289
msgstr "Aurrerapena"
4007
3290
 
4008
 
#: ../src/main.c:74
 
3291
#: ../src/burn-basics.c:69
 
3292
msgid "Getting size"
 
3293
msgstr "Tamaina lortzen"
 
3294
 
 
3295
#: ../src/burn-basics.c:71
 
3296
msgid "Writing"
 
3297
msgstr "Grabatzen"
 
3298
 
 
3299
#: ../src/burn-basics.c:72
 
3300
msgid "Blanking"
 
3301
msgstr "Husten"
 
3302
 
 
3303
#: ../src/burn-basics.c:73
 
3304
msgid "Creating checksum"
 
3305
msgstr "Kontrol-batura sortzen"
 
3306
 
 
3307
#: ../src/burn-basics.c:75
 
3308
msgid "Copying file"
 
3309
msgstr "Fitxategia kopiatzen"
 
3310
 
 
3311
#: ../src/burn-basics.c:77
 
3312
msgid "Transcoding song"
 
3313
msgstr "Kanta transkodetzen"
 
3314
 
 
3315
#: ../src/burn-basics.c:78
 
3316
msgid "Preparing to write"
 
3317
msgstr "Grabatzeko prestatzen"
 
3318
 
 
3319
#: ../src/burn-basics.c:79
 
3320
msgid "Writing leadin"
 
3321
msgstr "Diskoaren hasieran grabatzen"
 
3322
 
 
3323
#: ../src/burn-basics.c:80
 
3324
msgid "Writing CD-TEXT information"
 
3325
msgstr "CD-TEXT informazioa grabatzen"
 
3326
 
 
3327
#: ../src/burn-basics.c:81
 
3328
msgid "Finalising"
 
3329
msgstr "Amaitzen"
 
3330
 
 
3331
#: ../src/burn-basics.c:82
 
3332
msgid "Writing leadout"
 
3333
msgstr "Diskoaren amaieran grabatzen"
 
3334
 
 
3335
#: ../src/burn-basics.c:83
 
3336
msgid "Starting to record"
 
3337
msgstr "Grabatzen hasten"
 
3338
 
 
3339
#: ../src/burn-basics.c:84
 
3340
msgid "Success"
 
3341
msgstr "Ongi"
 
3342
 
 
3343
#: ../src/burn.c:149
 
3344
msgid "Burning CD/DVD"
 
3345
msgstr "CD/DVDak grabatzea"
 
3346
 
 
3347
#: ../src/burn.c:287
 
3348
#, c-format
 
3349
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
3350
msgstr "Ezin da \"%s\" diskoa egotzi"
 
3351
 
 
3352
#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
 
3353
#, c-format
 
3354
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
 
3355
msgstr "Ezin da \"%s\" desblokeatu"
 
3356
 
 
3357
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
 
3358
#, c-format
 
3359
msgid "No burner specified"
 
3360
msgstr "Ez da grabagailurik zehaztu"
 
3361
 
 
3362
#: ../src/burn.c:543
 
3363
#, c-format
 
3364
msgid "No source drive specified"
 
3365
msgstr "Ez da iturburuko unitaterik zehaztu"
 
3366
 
 
3367
#: ../src/burn.c:583
 
3368
msgid "Ongoing copying process"
 
3369
msgstr "Kopiatzen ari da"
 
3370
 
 
3371
#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
 
3372
#, c-format
 
3373
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
 
3374
msgstr "Unitatea ezin da blokeatu (%s)"
 
3375
 
 
3376
#: ../src/burn.c:642
 
3377
#, c-format
 
3378
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
 
3379
msgstr "Unitateak ez du birgrabatzeko ahalmenik"
 
3380
 
 
3381
#: ../src/burn.c:678
 
3382
msgid "Ongoing blanking process"
 
3383
msgstr "Husten"
 
3384
 
 
3385
#: ../src/burn.c:800
 
3386
#, c-format
 
3387
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
 
3388
msgstr "Unitateak ezin du grabatu edo diskoa ezin da grabatu"
 
3389
 
 
3390
#: ../src/burn.c:1032
 
3391
msgid "Ongoing checksuming operation"
 
3392
msgstr "Kontrol-baturak egiten"
 
3393
 
 
3394
#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
 
3395
#, c-format
 
3396
msgid "Merging data is impossible with this disc"
 
3397
msgstr "Disko horrekin ezin dira datuak konbinatu"
 
3398
 
 
3399
#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
 
3400
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
 
3401
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
 
3402
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
 
3403
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
 
3404
#, c-format
 
3405
msgid "Not enough space available on the disc"
 
3406
msgstr "Ez dago nahiko leku librerik diskoan"
 
3407
 
 
3408
#: ../src/burn.c:1915
 
3409
#, c-format
 
3410
msgid "There is no track to be burnt"
 
3411
msgstr "Ez dago grabatzeko pistarik"
 
3412
 
 
3413
#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473
 
3414
#, c-format
 
3415
msgid "Only one track at a time can be checked"
 
3416
msgstr "Pista bat bakarra egiazta daiteke aldiko"
 
3417
 
 
3418
#: ../src/burn.c:2331
 
3419
#, c-format
 
3420
msgid "No format for the temporary image could be found"
 
3421
msgstr "Ezin da formaturik aurkitu aldi baterako irudiarentzat"
 
3422
 
 
3423
#. Translators: Error message saying no graft point
 
3424
#. * is specified. A graft point is the path (on the
 
3425
#. * disc) where a file from any source will be added
 
3426
#. * ("grafted")
 
3427
#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375
 
3428
#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
 
3429
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
 
3430
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
 
3431
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
 
3432
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
 
3433
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
 
3434
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
 
3435
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
 
3436
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
 
3437
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
 
3438
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
 
3439
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
 
3440
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
 
3441
#, c-format
 
3442
msgid "An internal error occured"
 
3443
msgstr "Barneko errorea gertatu da"
 
3444
 
 
3445
#. Translators: %s is the plugin name
 
3446
#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
 
3447
#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
 
3448
#, c-format
 
3449
msgid "\"%s\" did not behave properly"
 
3450
msgstr "\"%s\" ez da behar bezala ibili"
 
3451
 
 
3452
#: ../src/burn-job.c:413
 
3453
#, c-format
 
3454
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
 
3455
msgstr "Ez dago nahiko leku librerik diskoan (%lli erabilgarri %lli(r)entzako)"
 
3456
 
 
3457
#: ../src/burn-job.c:500
 
3458
#, c-format
 
3459
msgid ""
 
3460
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
 
3461
"with a size over 2 GiB"
 
3462
msgstr ""
 
3463
"Aldi baterako irudia gordetzeko aukeratu duzun fitxategi-sistemak ezin ditu "
 
3464
"2 GiB tamaina baino handiagoak diren fitxategiak eduki"
 
3465
 
 
3466
#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
 
3467
#, c-format
 
3468
msgid ""
 
3469
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
 
3470
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
 
3471
msgstr ""
 
3472
"Hautatutako kokalekuan ez dago nahikoa leku diskoaren irudia biltegiratzeko "
 
3473
"(%ld MiB behar dira)"
 
3474
 
 
3475
#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
 
3476
#, c-format
 
3477
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
 
3478
msgstr "Ezin izan da bolumenaren tamaina eskuratu"
 
3479
 
 
3480
#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
 
3481
#, c-format
 
3482
msgid "No path was specified for the image output"
 
3483
msgstr "Ez da irteerako irudiaren bide-izenik zehaztu"
 
3484
 
 
3485
#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
 
3486
#, c-format
 
3487
msgid "\"%s\" already exists"
 
3488
msgstr "\"%s\" badago lehendik ere"
 
3489
 
 
3490
#. Translators: %s is the error returned by libburn
 
3491
#. Translators: the %s is the error message from errno
 
3492
#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
 
3493
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
 
3494
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
 
3495
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
 
3496
#, c-format
 
3497
msgid "An internal error occured (%s)"
 
3498
msgstr "Barne-errorea gertatu da (%s)"
 
3499
 
 
3500
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
 
3501
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
 
3502
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
 
3503
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
 
3504
#, c-format
 
3505
msgid "The file is not stored locally"
 
3506
msgstr "Fitxategia ez dago lokalki gordea"
 
3507
 
 
3508
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
 
3509
#, c-format
 
3510
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
 
3511
msgstr "VIDEO_TS direktorioa falta da edo ez da baliozkoa"
 
3512
 
 
3513
#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
 
3514
#: ../src/burn-process.c:128
 
3515
#, c-format
 
3516
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
3517
msgstr "\"%s\" ezin izan da aurkitu bide-izenean"
 
3518
 
 
3519
#: ../src/burn-process.c:122
 
3520
#, c-format
 
3521
msgid ""
 
3522
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
 
3523
"instead"
 
3524
msgstr ""
 
3525
"\"%s\" beste programa batera zuzentzen duen esteka sinbolikoa da. Erabili "
 
3526
"helburuko programa horren ordez."
 
3527
 
 
3528
#. Translators: %s is the name of the brasero element
 
3529
#: ../src/burn-process.c:212
 
3530
#, c-format
 
3531
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
 
3532
msgstr "\"%s\" prozesua errore-kode batekin amaitu da (%i)"
 
3533
 
 
3534
#: ../src/main.c:77
4009
3535
msgid "Open the specified project"
4010
3536
msgstr "Ireki zehaztutako proiektuak"
4011
3537
 
4012
 
#: ../src/main.c:75
 
3538
#: ../src/main.c:78
4013
3539
msgid "PROJECT"
4014
3540
msgstr "PROIEKTUA"
4015
3541
 
4016
 
#: ../src/main.c:80
 
3542
#: ../src/main.c:83
4017
3543
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
4018
3544
msgstr "Ireki zehaztutako erreprodukzio-zerrenda audio-proiektu gisa"
4019
3545
 
4020
 
#: ../src/main.c:81
 
3546
#: ../src/main.c:84
4021
3547
msgid "PLAYLIST"
4022
3548
msgstr "ERREPRODUKZIO-ZERRENDA"
4023
3549
 
4024
 
#: ../src/main.c:86
 
3550
#: ../src/main.c:89
4025
3551
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
4026
3552
msgstr "Audio-proiektu bat irekitzen du, komando-lerroan idatzitako URIak gehituz"
4027
3553
 
4028
 
#: ../src/main.c:90
 
3554
#: ../src/main.c:93
4029
3555
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
4030
3556
msgstr "Datu-proiektu bat irekitzen du, komando-lerroan idatzitako URIak gehituz"
4031
3557
 
4032
 
#: ../src/main.c:94
 
3558
#: ../src/main.c:97
4033
3559
msgid "Copy a disc"
4034
3560
msgstr "Disko bat kopiatzen du"
4035
3561
 
4036
 
#: ../src/main.c:95
 
3562
#: ../src/main.c:98
4037
3563
msgid "PATH TO DEVICE"
4038
3564
msgstr "GAILUAREN BIDE-IZENA"
4039
3565
 
4040
 
#: ../src/main.c:98
 
3566
#: ../src/main.c:101
4041
3567
msgid "Cover to use"
4042
3568
msgstr "Azala erabiltzeko"
4043
3569
 
4044
 
#: ../src/main.c:99
 
3570
#: ../src/main.c:102
4045
3571
msgid "PATH TO COVER"
4046
3572
msgstr "AZALAREN BIDE-IZENA"
4047
3573
 
4048
 
#: ../src/main.c:102
 
3574
#: ../src/main.c:105
4049
3575
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
4050
3576
msgstr "Audio-proiektu bat irekitzen du, komando-lerroan idatzitako URIak gehituz"
4051
3577
 
4052
 
#: ../src/main.c:106
 
3578
#: ../src/main.c:109
4053
3579
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
4054
3580
msgstr "Grabatzeko irudi-fitxategi baten URIa (automatikoki detektatua)"
4055
3581
 
4056
 
#: ../src/main.c:107
 
3582
#: ../src/main.c:110
4057
3583
msgid "PATH TO PLAYLIST"
4058
3584
msgstr "ERREPRODUKZIO-ZERRENDAREN BIDE-IZENA"
4059
3585
 
4060
 
#: ../src/main.c:110
 
3586
#: ../src/main.c:113
4061
3587
msgid "Force brasero to display the project selection page"
4062
3588
msgstr "Behartu Brasero proiektuaren hautapen-orria bistaratzera"
4063
3589
 
4064
 
#: ../src/main.c:114
 
3590
#: ../src/main.c:117
4065
3591
msgid "Open the blank disc dialog"
4066
3592
msgstr "Ireki disko hutsaren elkarrizketa-koadroa"
4067
3593
 
4068
 
#: ../src/main.c:118
 
3594
#: ../src/main.c:121
4069
3595
msgid "Open the check disc dialog"
4070
3596
msgstr "Ireki diskoa egiaztatzeko elkarrizketa-koadroa"
4071
3597
 
4072
 
#: ../src/main.c:122
 
3598
#: ../src/main.c:125
4073
3599
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
4074
3600
msgstr "Grabatu burn:// URIaren edukia"
4075
3601
 
4076
 
#: ../src/main.c:126
 
3602
#: ../src/main.c:129
4077
3603
msgid ""
4078
3604
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
4079
3605
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
4081
3607
"Grabatu zehaztutako proiektua eta EZABATU.\n"
4082
3608
"Batizpat beste aplikazioekin integratzeko erabilgarria da aukera hau."
4083
3609
 
4084
 
#: ../src/main.c:127
 
3610
#: ../src/main.c:130
4085
3611
msgid "PATH"
4086
3612
msgstr "BIDE-IZENA"
4087
3613
 
4090
3616
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
4091
3617
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
4092
3618
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
4093
 
#: ../src/main.c:135
 
3619
#: ../src/main.c:138
4094
3620
msgid "The XID of the parent window"
4095
3621
msgstr "Leiho gurasoaren XIDa"
4096
3622
 
4097
 
#: ../src/main.c:247
4098
 
msgid "The project is empty"
4099
 
msgstr "Proiektua hutsik dago"
 
3623
#: ../src/main.c:141
 
3624
msgid "Display debug statements on stdout"
 
3625
msgstr "Arazte-laburpena bistaratzen du irteera estandarrean"
4100
3626
 
4101
 
#: ../src/main.c:329
 
3627
#: ../src/main.c:350
4102
3628
msgid "Incompatible command line options used."
4103
3629
msgstr "Komando-lerroko aukera bateraezina erabili da."
4104
3630
 
4105
 
#: ../src/main.c:330
 
3631
#: ../src/main.c:351
4106
3632
msgid "Only one option can be given at a time"
4107
3633
msgstr "Aukera bakar bat egin daiteke aldiko."
4108
3634
 
4109
 
#: ../src/main.c:484
 
3635
#: ../src/main.c:507
4110
3636
msgid "[URI] [URI] ..."
4111
3637
msgstr "[URI] [URI] ..."
4112
3638
 
4113
 
#: ../src/main.c:496
 
3639
#: ../src/main.c:518
4114
3640
#, c-format
4115
3641
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
4116
3642
msgstr "Idatzi '%s --help' aukera erabilgarri guztiak ikusteko\n"
4117
3643
 
4118
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
 
3644
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
4119
3645
msgid "Copying audio track"
4120
3646
msgstr "Audio-pistak kopiatzea"
4121
3647
 
4122
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:102
 
3648
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
4123
3649
msgid "Copying data track"
4124
3650
msgstr "Datu-pistak kopiatzea"
4125
3651
 
4126
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:138
 
3652
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
4127
3653
#, c-format
4128
3654
msgid "Analysing track %02i"
4129
3655
msgstr "%02i pista analizatzea"
4130
3656
 
4131
3657
#. Translators: %s is a filename
4132
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
4133
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505
 
3658
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
 
3659
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:500
4134
3660
#, c-format
4135
3661
msgid "\"%s\" could not be found"
4136
3662
msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu"
4137
3663
 
4138
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
 
3664
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
4139
3665
#, c-format
4140
3666
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
4141
3667
msgstr "Badirudi libbrasero-k ez duela onartzen zure cdrdao bertsioa"
4142
3668
 
4143
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
4144
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:114 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:100
4145
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:100
4146
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:116
 
3669
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
 
3670
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
 
3671
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
 
3672
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
 
3673
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
 
3674
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
 
3675
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
4147
3676
#, c-format
4148
3677
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4149
3678
msgstr "Badirudi ez duzula unitate hori erabiltzeko beharrezko baimenik"
4150
3679
 
4151
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:623
 
3680
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
4152
3681
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
4153
3682
msgstr "Erabili cdrdao CDak kopiatu eta grabatzeko"
4154
3683
 
4155
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:689
 
3684
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
4156
3685
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4157
3686
msgstr "Gaitu \"--driver generic-mmc-raw\" aukera (ikus cdrdao eskuliburua)"
4158
3687
 
4159
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:268
 
3688
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
4160
3689
msgid "Converting toc file"
4161
3690
msgstr "Toc fitxategia bihurtzea"
4162
3691
 
4163
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:325
 
3692
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
4164
3693
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
4165
3694
msgstr "Toc2cue-k .toc fitxategiak .cue fitxategi bihurtzen ditu"
4166
3695
 
4167
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
4168
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
4169
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
4170
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:491
 
3696
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
 
3697
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
 
3698
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
 
3699
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484
4171
3700
#, c-format
4172
3701
msgid "Last session import failed"
4173
3702
msgstr "Huts egin du azken saioa inportatzean"
4174
3703
 
4175
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:120
4176
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4177
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:121
4178
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4179
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:205
4180
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
 
3704
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
 
3705
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
 
3706
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
 
3707
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
 
3708
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
 
3709
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
4181
3710
msgid "An image could not be created"
4182
3711
msgstr "Ezin izan da irudia sortu"
4183
3712
 
4184
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:133
 
3713
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
4185
3714
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4186
3715
msgstr "Badirudi genisoimage-ren bertsio hori ez dagoela onartua"
4187
3716
 
4188
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:175
4189
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:176
4190
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
 
3717
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
 
3718
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
 
3719
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
4191
3720
msgid "Some files have invalid filenames"
4192
3721
msgstr "Fitxategi batzuk fitxategi-izen baliogabea dute"
4193
3722
 
4194
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:181
4195
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:182
4196
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:224
 
3723
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
 
3724
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
 
3725
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
4197
3726
msgid "Unknown character encoding"
4198
3727
msgstr "Karaktere-kodeketa ezezaguna"
4199
3728
 
4200
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:187
4201
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:188
 
3729
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
 
3730
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
4202
3731
msgid "There is no space left on the device"
4203
3732
msgstr "Ez dago leku librerik gailuan"
4204
3733
 
4205
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:523
 
3734
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
4206
3735
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
4207
3736
msgstr "Erabili genisoimage fitxategien hautapenetik irudiak sortzeko"
4208
3737
 
4209
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
4210
 
#, c-format
4211
 
msgid ""
4212
 
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4213
 
"for the disc image"
4214
 
msgstr "Aukeratutako kokalekuan ez dago nahikoa leku diskoaren irudia biltegiratzeko"
4215
 
 
4216
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:443
 
3738
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
4217
3739
msgid "Use readom to create disc images"
4218
3740
msgstr "Erabili readom diskoen irudiak sortzeko"
4219
3741
 
4220
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
4221
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:810
4222
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:841
 
3742
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
 
3743
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
 
3744
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
 
3745
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
4223
3746
#, c-format
4224
3747
msgid "An error occured while writing to disc"
4225
3748
msgstr "Errorea gertatu da diskoa grabatzean"
4226
3749
 
4227
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
 
3750
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
 
3751
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
4228
3752
#, c-format
4229
3753
msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4230
3754
msgstr ""
4231
3755
"Sistema motelegia da diskoa abiadura horretan grabatzeko. Saiatu abiadura "
4232
3756
"motelagoan."
4233
3757
 
4234
 
#. Translators: %s is the number of the track
4235
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:249 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:246
4236
 
#, c-format
4237
 
msgid "Writing track %s"
4238
 
msgstr "%s pista grabatzen"
4239
 
 
4240
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:326 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
 
3758
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
 
3759
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
4241
3760
msgid "Formatting disc"
4242
3761
msgstr "Diskoari formatua ematen"
4243
3762
 
4244
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:346 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:331
 
3763
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
 
3764
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
4245
3765
msgid "Writing cue sheet"
4246
3766
msgstr "cue orria idazten"
4247
3767
 
4248
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:353
 
3768
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
 
3769
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
4249
3770
#, c-format
4250
3771
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4251
3772
msgstr "Diskoa birkargatu egin behar da grabatu aurretik"
4252
3773
 
4253
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1242
 
3774
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
4254
3775
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
4255
3776
msgstr "Erabili wodim CD eta DVDak grabatzeko"
4256
3777
 
4257
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1397
 
3778
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
4258
3779
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4259
3780
msgstr "Gaitu \"-immed\" aukera (ikus wodim eskuliburua)"
4260
3781
 
4261
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1400
 
3782
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
4262
3783
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4263
3784
msgstr "Bufferraren gutxieneko erabilera-portzentajea (ikus wodim eskuliburua):"
4264
3785
 
4265
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1163
 
3786
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
4266
3787
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
4267
3788
msgstr "Erabili cdrecord CDak grabatzeko"
4268
3789
 
4269
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1386
 
3790
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
4270
3791
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4271
3792
msgstr "Gaitu \"-immed\" aukera (ikus cdrecord eskuliburua)"
4272
3793
 
4273
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1389
 
3794
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
4274
3795
#, c-format
4275
3796
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
4276
3797
msgstr "Bufferraren gutxieneko erabilera-portzentajea (ikus cdrecord eskuliburua):"
4277
3798
 
4278
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:134
 
3799
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
4279
3800
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4280
3801
msgstr "Badirudi mkisosf-en bertsio hori ez dagoela onartua"
4281
3802
 
4282
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:528
 
3803
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
4283
3804
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
4284
3805
msgstr "Erabili mkisofs fitxategien hautapenetik irudiak sortzeko"
4285
3806
 
4286
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:454
 
3807
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
4287
3808
msgid "Use readcd to create disc images"
4288
3809
msgstr "Erabili readcd diskoen irudiak sortzeko"
4289
3810
 
4290
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:123
 
3811
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
4291
3812
#, c-format
4292
3813
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
4293
3814
msgstr "DVD enkriptatua: instalatu libdvdcss-ren 1.2.x bertsioa"
4294
3815
 
4295
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:130
 
3816
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
4296
3817
#, c-format
4297
3818
msgid ""
4298
3819
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
4301
3822
"Libdvdcss-ren %s bertsioa ez dago onartua.\n"
4302
3823
"Instalatu libdvdcss-ren 1.2.x bertsioa."
4303
3824
 
4304
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:140
 
3825
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
4305
3826
#, c-format
4306
3827
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
4307
3828
msgstr "Ezin izan da libdvdcss behar bezala kargatu"
4308
3829
 
4309
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:469
4310
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:156
4311
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:257
4312
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:189
4313
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:212
4314
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:168
 
3830
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
 
3831
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
 
3832
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
 
3833
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
 
3834
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
 
3835
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
 
3836
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
4315
3837
#, c-format
4316
3838
msgid "Data could not be written (%s)"
4317
3839
msgstr "Ezin izan dira datuak grabatu (%s)"
4318
3840
 
4319
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
 
3841
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
4320
3842
#, c-format
4321
3843
msgid "Error reading video DVD (%s)"
4322
3844
msgstr "Errorea gertatu da bideo DVDa irakurtzean (%s)"
4323
3845
 
4324
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
 
3846
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
4325
3847
msgid "Retrieving DVD keys"
4326
3848
msgstr "DVD gakoak eskuratzen"
4327
3849
 
4328
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
 
3850
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
4329
3851
#, c-format
4330
3852
msgid "Video DVD could not be opened"
4331
3853
msgstr "Ezin izan da bideo DVDa ireki"
4332
3854
 
4333
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:437
4334
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
 
3855
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
 
3856
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
 
3857
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
4335
3858
#, c-format
4336
3859
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4337
3860
msgstr "Errorea bideo DVDa irakurtzean (%s)"
4338
3861
 
4339
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:383
 
3862
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
4340
3863
msgid "Copying Video DVD"
4341
3864
msgstr "Bideo DVDa kopiatzen"
4342
3865
 
4343
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:669
 
3866
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
4344
3867
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
4345
3868
msgstr "CSSren bidez enkriptatutako bideo DVDak irakur daitezke dvdcss-rekin"
4346
3869
 
4347
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:183
4348
 
msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
 
3870
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177
 
3871
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
4349
3872
msgstr "Dvd+rw-format tresnak DVD+/-R(W)ak borratzen eta formateatzen ditu"
4350
3873
 
4351
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:743
 
3874
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
4352
3875
msgid "Growisofs burns DVDs"
4353
3876
msgstr "Growisofs-ek DVDak grabatzen ditu"
4354
3877
 
4355
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
 
3878
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
4356
3879
msgid "Allow DAO use"
4357
3880
msgstr "Baimendu DAO erabiltzea"
4358
3881
 
4359
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:235
4360
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:243
 
3882
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
 
3883
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
4361
3884
#, c-format
4362
3885
msgid "Libburn track could not be created"
4363
3886
msgstr "Ezin izan da libburn pista sortu"
4366
3889
#. * generated from errno
4367
3890
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4368
3891
#. * is the error generated from errno
4369
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:659
4370
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:307
 
3892
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
 
3893
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
4371
3894
#, c-format
4372
3895
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4373
3896
msgstr "Ezin izan da \"%s\" ireki (%s)"
4374
3897
 
4375
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:928
 
3898
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
4376
3899
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
4377
3900
msgstr "Libburn-ek hauek grabatzen ditu: CD(RW), DVD+/-(RW)"
4378
3901
 
4379
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:157
 
3902
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
4380
3903
#, c-format
4381
3904
msgid "Libburn library could not be initialized"
4382
3905
msgstr "Ezin izan da libburn liburutegia hasieratu"
4383
3906
 
4384
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:172
 
3907
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
4385
3908
#, c-format
4386
3909
msgid "The drive address could not be retrieved"
4387
3910
msgstr "Ezin izan da unitatearen helbidea eskuratu"
4388
3911
 
4389
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:413
 
3912
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
4390
3913
#, c-format
4391
3914
msgid "Writing track %02i"
4392
3915
msgstr "%02i pista grabatzen"
4393
3916
 
4394
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:319
4395
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:854
 
3917
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
 
3918
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851
4396
3919
#, c-format
4397
3920
msgid "Libisofs could not be initialized."
4398
3921
msgstr "Ezin izan da libisofs hasieratu."
4399
3922
 
4400
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
 
3923
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
4401
3924
#, c-format
4402
3925
msgid "Read options could not be created"
4403
3926
msgstr "Ezin izan da irakurtzeko aukerarik sortu"
4404
3927
 
4405
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:544
 
3928
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537
4406
3929
#, c-format
4407
3930
msgid "Volume could not be created"
4408
3931
msgstr "Ezin izan da bolumena sortu"
4409
3932
 
4410
3933
#. Translators: %s is the path
4411
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:653
 
3934
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646
4412
3935
#, c-format
4413
3936
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4414
3937
msgstr "Ezin izan da gurasoa aurkitu \"%s\" bide-izeneko zuhaitzean"
4415
3938
 
4416
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:713
4417
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:780
 
3939
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711
 
3940
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777
4418
3941
#, c-format
4419
3942
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4420
3943
msgstr "Libisofs-ek errore baten berri eman du \"%s\" direktorioa sortzean"
4421
3944
 
4422
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:728
 
3945
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726
4423
3946
#, c-format
4424
3947
msgid "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4425
3948
msgstr ""
4426
3949
"Libisofs-ek errore baten berri eman du \"%s\" (%x) direktorioari edukia "
4427
3950
"gehitzean"
4428
3951
 
4429
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:751
4430
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:767
 
3952
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748
 
3953
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764
4431
3954
#, c-format
4432
3955
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4433
3956
msgstr ""
4434
3957
"Libisofs-ek errore baten berri eman du \"%s\" bide-izenari fitxategia "
4435
3958
"gehitzean"
4436
3959
 
4437
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1027
 
3960
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024
4438
3961
msgid "Libisofs creates disc images from files"
4439
3962
msgstr "Libisofs-ek disko-irudiak sortzen ditu fitxategietatik"
4440
3963
 
4441
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:253
 
3964
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
 
3965
#, c-format
 
3966
msgid "Copying `%s` locally"
 
3967
msgstr "'%s' lokalki kopiatzea"
 
3968
 
 
3969
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
 
3970
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
 
3971
#, c-format
 
3972
msgid "Directory could not be created (%s)"
 
3973
msgstr "Ezin izan da direktorioa sortu (%s)"
 
3974
 
 
3975
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
4442
3976
msgid "Copying checksum file"
4443
3977
msgstr "Kontrol-baturaren fitxategia kopiatzen"
4444
3978
 
4445
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:537
4446
 
#, c-format
4447
 
msgid "Copying `%s` locally"
4448
 
msgstr "'%s' lokalki kopiatzea"
4449
 
 
4450
3979
#. Translators: this is the name of the plugin
4451
3980
#. * which will be translated only when it needs
4452
3981
#. * displaying.
4453
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:903
 
3982
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107
4454
3983
msgid "File Downloader"
4455
3984
msgstr "Fitxategi deskargatzailea"
4456
3985
 
4457
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:904
 
3986
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
4458
3987
msgid "Allows to burn files not stored locally"
4459
3988
msgstr "Lokalki biltegiratu gabeko fitxategiak grabatzeko aukera ematen du"
4460
3989
 
4461
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:504
 
3990
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499
4462
3991
msgid "Normalizing tracks"
4463
3992
msgstr "Pistak normalizatzea"
4464
3993
 
4465
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:594
 
3994
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
4466
3995
msgid "Normalize"
4467
3996
msgstr "Normalizatu"
4468
3997
 
4469
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:595
 
3998
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591
4470
3999
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4471
4000
msgstr "Normalizatzeak pisten arteko soinu-maila baterakorra ezartzen du"
4472
4001
 
4477
4006
#. * processing. This data transmission is
4478
4007
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4479
4008
#. * too technical and should be removed?
4480
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:310
4481
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1473
 
4009
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
 
4010
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
4482
4011
#, c-format
4483
4012
msgid "Impossible to link plugin pads"
4484
4013
msgstr "Ezin da pluginen betegarriak estekatu"
4485
4014
 
4486
4015
#. Translators: %s is the string error from errno
4487
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:918
4488
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1105
 
4016
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
 
4017
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
4489
4018
#, c-format
4490
4019
msgid "Error while padding file (%s)"
4491
4020
msgstr "Errorea gertatu da (%s) betetzean"
4492
4021
 
4493
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1181
 
4022
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
4494
4023
#, c-format
4495
4024
msgid "Error while getting duration"
4496
4025
msgstr "Errorea gertatu da iraupena eskuratzean"
4497
4026
 
4498
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1330
 
4027
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
4499
4028
#, c-format
4500
4029
msgid "Analysing \"%s\""
4501
4030
msgstr "\"%s\" analizatzen"
4502
4031
 
4503
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1367
 
4032
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
4504
4033
#, c-format
4505
4034
msgid "Transcoding \"%s\""
4506
4035
msgstr "\"%s\" transkodetzen"
4507
4036
 
4508
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1630
 
4037
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
4509
4038
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
4510
4039
msgstr "Kanta-fitxategiak aldatzen ditu CDan grabatzeko formatu egokira"
4511
4040
 
4513
4042
msgid "Preview"
4514
4043
msgstr "Aurreikusi"
4515
4044
 
4516
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
 
4045
#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
4517
4046
msgid "Do you really want to split the track?"
4518
4047
msgstr "Ziur zaude pista zatitzea nahi duzula?"
4519
4048
 
4520
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
 
4049
#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
4521
4050
msgid ""
4522
4051
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4523
4052
"seconds and will be padded."
4525
4054
"Pista zatitzen baduzu, pista berriaren iraupena 6 segundo baino gutxiagoa "
4526
4055
"izango da, eta hedatu egingo da."
4527
4056
 
4528
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
 
4057
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
4529
4058
msgid "_Split"
4530
4059
msgstr "_Zatitu"
4531
4060
 
4532
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
 
4061
#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
4533
4062
msgid "The track wasn't split."
4534
4063
msgstr "Pista ez da zatitu."
4535
4064
 
4536
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
 
4065
#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
4537
4066
msgid "No silence could be detected"
4538
4067
msgstr "Ezin izan da isilunea detektatu"
4539
4068
 
4540
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
 
4069
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
4541
4070
msgid "An error occured while detecting silences."
4542
4071
msgstr "Errorea gertatu da isiluneak detektatzean."
4543
4072
 
4544
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
 
4073
#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
4545
4074
msgid "This will remove all previous results."
4546
4075
msgstr "Honek aurreko emaitzak kenduko ditu."
4547
4076
 
4548
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
 
4077
#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
4549
4078
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4550
4079
msgstr "Ziur zaude zatitze automatikoarekin jarraitzea nahi duzula?"
4551
4080
 
4552
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
 
4081
#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
4553
4082
msgid "_Don't split"
4554
4083
msgstr "_Ez zatitu"
4555
4084
 
4556
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
 
4085
#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
4557
4086
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4558
4087
msgstr "Ziur zaude zatien aurrebista hustea nahi duzula?"
4559
4088
 
4560
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
 
4089
#: ../src/brasero-split-dialog.c:958 ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4561
4090
msgid "Re_move All"
4562
4091
msgstr "Kendu _denak"
4563
4092
 
4564
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
 
4093
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
4565
4094
msgid "Split Track"
4566
4095
msgstr "Zatitu pistak"
4567
4096
 
4568
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
 
4097
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
4569
4098
msgid "M_ethod:"
4570
4099
msgstr "_Metodoa:"
4571
4100
 
4572
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
 
4101
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4573
4102
msgid "Method to be used to split the track"
4574
4103
msgstr "Pista zatitzean erabiliko den metodoa"
4575
4104
 
4576
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
 
4105
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4577
4106
msgid "Split track manually"
4578
4107
msgstr "Zatitu pista eskuz"
4579
4108
 
4580
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
 
4109
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
4581
4110
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4582
4111
msgstr "Zatitu pista iraupen finkoko zatietan"
4583
4112
 
4584
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
 
4113
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
4585
4114
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4586
4115
msgstr "Zatitu pista zati kopuru finkoan"
4587
4116
 
4588
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
 
4117
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4589
4118
msgid "Split track for each silence"
4590
4119
msgstr "Zatitu pista isilune bakoitzean"
4591
4120
 
4592
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
 
4121
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4593
4122
msgid "_Slice"
4594
4123
msgstr "_Zatitu"
4595
4124
 
4596
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
 
4125
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
4597
4126
msgid "Add a splitting point"
4598
4127
msgstr "Gehitu zatitzeko puntua"
4599
4128
 
4600
4129
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4601
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
 
4130
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
4602
4131
msgid "Split this track every"
4603
4132
msgstr "Zatitu pista "
4604
4133
 
4605
4134
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4606
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
 
4135
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4607
4136
msgid "seconds"
4608
4137
msgstr "segundoro"
4609
4138
 
4610
4139
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4611
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
 
4140
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4612
4141
msgid "Split this track in"
4613
4142
msgstr "Zatitu pista "
4614
4143
 
4615
4144
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4616
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
 
4145
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4617
4146
msgid "parts"
4618
4147
msgstr "zatitan"
4619
4148
 
4620
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
 
4149
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
4621
4150
msgid "Slicing Method"
4622
4151
msgstr "Zatitzeko metodoa"
4623
4152
 
4624
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
 
4153
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
4625
4154
msgid "Start"
4626
4155
msgstr "Hasiera"
4627
4156
 
4628
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
 
4157
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4629
4158
msgid "End"
4630
4159
msgstr "Amaiera"
4631
4160
 
4632
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
 
4161
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
4633
4162
msgid "Mer_ge"
4634
4163
msgstr "_Batu"
4635
4164
 
4636
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
 
4165
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
4637
4166
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4638
4167
msgstr "Batu hautatutako zatia hurrengo hautatutakoarekin"
4639
4168
 
4640
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
 
4169
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
4641
4170
msgid "Remove the selected slices"
4642
4171
msgstr "Hautatutako zatiak kentzen ditu"
4643
4172
 
4644
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
 
4173
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
4645
4174
msgid "Clear the slices preview"
4646
4175
msgstr "Garbitu zatien aurrebista"
4647
4176
 
4648
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
 
4177
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
4649
4178
msgid "_List of slices that are to be created:"
4650
4179
msgstr "Zatien _zerrenda sortzeko:"
4651
4180
 
4652
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
 
4181
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
4653
4182
msgid "Slices Preview"
4654
4183
msgstr "Zatien aurrebista"
4655
4184
 
4677
4206
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4678
4207
msgstr "Koadro (1 seg. = 75 koadro)"
4679
4208
 
4680
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
 
4209
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
4681
4210
msgid "Cdrkit burning suite"
4682
4211
msgstr "Cdrkit grabazio-suitea"
4683
4212
 
4684
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
 
4213
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
4685
4214
msgid "Libburnia burning suite"
4686
4215
msgstr "Libburnia grabazio-suitea"
4687
4216
 
4688
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
 
4217
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
4689
4218
msgid "Growisofs burning suite"
4690
4219
msgstr "Growisofs grabazio-suitea"
4691
4220
 
4692
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:38
 
4221
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
4693
4222
msgid "Cdrdao burning suite"
4694
4223
msgstr "Cdrdao grabazio-suitea"
4695
4224
 
4696
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
 
4225
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
4697
4226
msgid "Cdrtools burning suite"
4698
4227
msgstr "Cdrtools grabazio-suitea"
4699
4228
 
4700
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:189
 
4229
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:517
 
4230
msgid "Disc file"
 
4231
msgstr "Diskoko fitxategia"
 
4232
 
 
4233
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:595
 
4234
#, c-format
 
4235
msgid "%d item"
 
4236
msgid_plural "%d items"
 
4237
msgstr[0] "elementu %d"
 
4238
msgstr[1] "%d elementu"
 
4239
 
 
4240
#: ../src/brasero-disc-message.c:149
 
4241
msgid "_Hide changes"
 
4242
msgstr "E_zkutatu aldaketak"
 
4243
 
 
4244
#: ../src/brasero-disc-message.c:151
 
4245
msgid "_Show changes"
 
4246
msgstr "_Erakutsi aldaketak"
 
4247
 
 
4248
#: ../src/brasero-disc-message.c:170
 
4249
msgid "_Show errors"
 
4250
msgstr "_Erakutsi erroreak"
 
4251
 
 
4252
#: ../src/brasero-disc-message.c:325
 
4253
msgid "Close this notification window"
 
4254
msgstr "Itxi jakinarazpen-leiho hau"
 
4255
 
 
4256
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
 
4257
#. * actions, like:
 
4258
#. *   To add/remove files you can:
 
4259
#. *      * perform action one
 
4260
#. *      * perform action two
 
4261
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
 
4262
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
 
4263
#. * You simply have to translate messages in the best form
 
4264
#. * for a list of actions.
 
4265
#: ../src/brasero-disc.c:652
 
4266
msgid "To add files to this project you can:"
 
4267
msgstr "Proiektuari fitxategiak gehitzeko aukera hauek dituzu:"
 
4268
 
 
4269
#: ../src/brasero-disc.c:653
 
4270
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
 
4271
msgstr "egin klik \"Gehitu\" botoian hautapenaren elkarrizketa-koadroa bistaratzeko"
 
4272
 
 
4273
#: ../src/brasero-disc.c:654
 
4274
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
 
4275
msgstr "hautatu fitxategiak hautapen-panelean, eta egin klik \"Gehitu\" botoian"
 
4276
 
 
4277
#: ../src/brasero-disc.c:655
 
4278
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
 
4279
msgstr ""
 
4280
"arrastatu fitxategiak area honetara hautapen-paneletik edo fitxategi-"
 
4281
"kudeatzailetik"
 
4282
 
 
4283
#: ../src/brasero-disc.c:656
 
4284
msgid "double click on files in the selection pane"
 
4285
msgstr "egin klik bikoitza hautapen-paneleko fitxategietan"
 
4286
 
 
4287
#: ../src/brasero-disc.c:657
 
4288
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
 
4289
msgstr ""
 
4290
"kopiatu fitxategiak (adibidez, fitxategi-kudeatzailetik), eta itsatsi area "
 
4291
"honetan"
 
4292
 
 
4293
#: ../src/brasero-disc.c:660
 
4294
msgid "To remove files from this project you can:"
 
4295
msgstr "Proiektutik fitxategiak kentzeko aukera hauek dituzu:"
 
4296
 
 
4297
#: ../src/brasero-disc.c:661
 
4298
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
 
4299
msgstr "egin klik \"Kendu\" botoian, areako elementu hautatuak kentzeko"
 
4300
 
 
4301
#: ../src/brasero-disc.c:662
 
4302
msgid "drag and release items out from this area"
 
4303
msgstr "arrastatu elementuak area honetatik kanpora"
 
4304
 
 
4305
#: ../src/brasero-disc.c:663
 
4306
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
 
4307
msgstr "hautatu areako elementuak, eta sakatu laster-menuko \"Kendu\""
 
4308
 
 
4309
#: ../src/brasero-disc.c:664
 
4310
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
 
4311
msgstr "hautatu areako elementuak eta sakatu \"Ezabatu\" tekla"
 
4312
 
 
4313
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
4701
4314
msgid "_Eject"
4702
4315
msgstr "_Egotzi"
4703
4316
 
4704
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:204
 
4317
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
4705
4318
msgid "Eject Disc"
4706
4319
msgstr "Egotzi diskoa"
4707
4320
 
4708
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
 
4321
#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
4709
4322
msgid "No file filtered"
4710
4323
msgstr "Ez da fitxategirik iragazi"
4711
4324
 
4712
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
 
4325
#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
4713
4326
#, c-format
4714
4327
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4715
4328
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4716
4329
msgstr[0] "Ezkutatu _iragazitako fitxategi-zerrenda (fitxategi %d)"
4717
4330
msgstr[1] "Ezkutatu _iragazitako fitxategi-zerrenda (%d fitxategi)"
4718
4331
 
4719
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
 
4332
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
4720
4333
#, c-format
4721
4334
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4722
4335
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4723
4336
msgstr[0] "Erakutsi _iragazitako fitxategi-zerrenda (fitxategi %d)"
4724
4337
msgstr[1] "Erakutsi _iragazitako fitxategi-zerrenda (%d fitxategi)"
4725
4338
 
4726
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
 
4339
#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
 
4340
msgid "Hidden file"
 
4341
msgstr "Ezkutuko fitxategia"
 
4342
 
 
4343
#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
 
4344
msgid "Unreadable file"
 
4345
msgstr "Fitxategi irakurtezina"
 
4346
 
 
4347
#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
 
4348
msgid "Broken symbolic link"
 
4349
msgstr "Esteka sinboliko hautsia"
 
4350
 
 
4351
#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085
 
4352
#: ../src/brasero-io.c:1964
 
4353
#, c-format
 
4354
msgid "Recursive symbolic link"
 
4355
msgstr "Esteka sinboliko errekurtsiboa"
 
4356
 
 
4357
#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
4727
4358
msgid "Filter Options"
4728
4359
msgstr "Iragazketa-aukerak"
4729
4360
 
4730
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
 
4361
#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
4731
4362
msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4732
4363
msgstr ""
4733
4364
"Hautatu leheneratu nahi dituzun fitxategiak, eta egin klik \"Leheneratu\" "
4734
4365
"botoian"
4735
4366
 
4736
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
 
4367
#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
4737
4368
msgid "Type"
4738
4369
msgstr "Mota"
4739
4370
 
4740
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
 
4371
#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
4741
4372
msgid "_Restore"
4742
4373
msgstr "_Leheneratu"
4743
4374
 
4744
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
 
4375
#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
4745
4376
msgid "Restore the selected files"
4746
4377
msgstr "Leheneratu hautatutako fitxategiak"
4747
4378
 
4748
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
 
4379
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
4749
4380
msgid "_Options..."
4750
4381
msgstr "_Aukerak..."
4751
4382
 
4752
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
 
4383
#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
4753
4384
msgid "Set the options for file filtering"
4754
4385
msgstr "Ezarri aukerak fitxategiak iragazteko"
4755
4386
 
4758
4389
msgstr "Iragazi _ezkutuko fitxategiak"
4759
4390
 
4760
4391
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
4761
 
msgid "Re_place symbolic links"
 
4392
msgid "Re_place symlinks"
4762
4393
msgstr "_Ordeztu esteka sinbolikoak"
4763
4394
 
4764
4395
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4765
 
msgid "Filter _broken symbolic links"
 
4396
msgid "Filter _broken symlinks"
4766
4397
msgstr "Iragazi esteka sinboliko _hautsiak"
4767
4398
 
4768
4399
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
4769
4400
msgid "Filtering options"
4770
4401
msgstr "Iragazketa-aukerak"
4771
4402
 
4772
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:124
4773
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:580
 
4403
#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
 
4404
#, c-format
 
4405
msgid "\"%s\" cannot be read"
 
4406
msgstr "Ezin da \"%s\" irakurri"
 
4407
 
 
4408
#: ../src/brasero-io.c:1318
 
4409
#, c-format
 
4410
msgid "The file does not appear to be a playlist"
 
4411
msgstr "Fitxategia ez dirudi erreprodukzio-zerrenda denik"
 
4412
 
 
4413
#: ../src/brasero-io.c:2427
 
4414
#, c-format
 
4415
msgid "A directory could not be created (%s)"
 
4416
msgstr "Ezin izan da direktorioa sortu (%s)"
 
4417
 
 
4418
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
 
4419
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
4774
4420
#, c-format
4775
4421
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4776
4422
msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia ireki (%s)"
4777
4423
 
4778
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:608
 
4424
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
4779
4425
msgid "Creating checksum for image files"
4780
4426
msgstr "Irudiaren kontrol-batura sortzen"
4781
4427
 
4782
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:847
 
4428
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
4783
4429
#, c-format
4784
4430
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4785
4431
msgstr "Ezin izan da kontrol-baturako fitxategia aurkitu diskoan"
4786
4432
 
4787
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:881
 
4433
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
4788
4434
msgid "Checking file integrity"
4789
4435
msgstr "Egiaztatu fitxategiaren osotasuna"
4790
4436
 
4791
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:975
4792
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1000
 
4437
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
 
4438
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
4793
4439
#, c-format
4794
4440
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4795
4441
msgstr "Ezin da \"%s\" fitxategia ireki"
4796
4442
 
4797
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1073
4798
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1187
4799
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:546
 
4443
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
 
4444
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
 
4445
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
4800
4446
#, c-format
4801
4447
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4802
4448
msgstr "Baliteke diskoko zenbait fitxategi hondatuak egotea"
4804
4450
#. Translators: this is the name of the plugin
4805
4451
#. * which will be translated only when it needs
4806
4452
#. * displaying.
4807
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1459
 
4453
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444
4808
4454
msgid "File Checksum"
4809
4455
msgstr "Fitxategiaren kontrol-batura"
4810
4456
 
4811
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1460
 
4457
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445
4812
4458
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4813
4459
msgstr "Diskoko fitxategien osotasuna egiaztatzea baimentzen du"
4814
4460
 
4815
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1500
4816
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:848
 
4461
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
 
4462
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814
4817
4463
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4818
4464
msgstr "Hash algoritmoa erabiltzeko:"
4819
4465
 
4820
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1503
4821
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:851
 
4466
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488
 
4467
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
4822
4468
msgid "MD5"
4823
4469
msgstr "MD5"
4824
4470
 
4825
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1505
4826
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:853
 
4471
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490
 
4472
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819
4827
4473
msgid "SHA1"
4828
4474
msgstr "SHA1"
4829
4475
 
4830
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
4831
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
 
4476
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
 
4477
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
4832
4478
msgid "SHA256"
4833
4479
msgstr "SHA256"
4834
4480
 
4835
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:118
 
4481
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
4836
4482
#, c-format
4837
4483
msgid "Data could not be read (%s)"
4838
4484
msgstr "Ezin izan dira datuak irakurri (%s)"
4839
4485
 
4840
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:353
4841
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:452
 
4486
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
 
4487
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
4842
4488
msgid "Creating image checksum"
4843
4489
msgstr "Irudiaren kontrol-batura sortzen"
4844
4490
 
4845
4491
#. Translators: this is the name of the plugin
4846
4492
#. * which will be translated only when it needs
4847
4493
#. * displaying.
4848
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:823
 
4494
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789
4849
4495
msgid "Image Checksum"
4850
4496
msgstr "Irudiaren kontrol-batura"
4851
4497
 
4852
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:824
 
4498
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790
4853
4499
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4854
4500
msgstr "Diskoko datuen osotasuna egiaztatzen du grabatu ondoren"
4855
4501
 
4856
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4857
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4858
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4859
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:248
4860
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269 ../src/brasero-multi-song-props.c:290
4861
 
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:282
 
4502
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4503
#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
 
4504
msgid "Images"
 
4505
msgstr "Irudiak"
 
4506
 
 
4507
#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
 
4508
msgid "_Color"
 
4509
msgstr "_Kolorea"
 
4510
 
 
4511
#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
 
4512
msgid "Solid color"
 
4513
msgstr "Kolore lisoa"
 
4514
 
 
4515
#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
 
4516
msgid "Horizontal gradient"
 
4517
msgstr "Gradiente horizontala"
 
4518
 
 
4519
#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
 
4520
msgid "Vertical gradient"
 
4521
msgstr "Gradiente bertikala"
 
4522
 
 
4523
#. second part
 
4524
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4525
#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
 
4526
msgid "_Image"
 
4527
msgstr "_Irudia"
 
4528
 
 
4529
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4530
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
 
4531
msgid "Image path:"
 
4532
msgstr "Irudiaren bide-izena:"
 
4533
 
 
4534
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4535
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
 
4536
msgid "Choose an image"
 
4537
msgstr "Aukeratu irudia"
 
4538
 
 
4539
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4540
#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
 
4541
msgid "Image style:"
 
4542
msgstr "Irudi estiloa:"
 
4543
 
 
4544
#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
 
4545
msgid "Centered"
 
4546
msgstr "Zentratuta"
 
4547
 
 
4548
#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
 
4549
msgid "Tiled"
 
4550
msgstr "Lauza moduan"
 
4551
 
 
4552
#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
 
4553
msgid "Scaled"
 
4554
msgstr "Eskalatua"
 
4555
 
 
4556
#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
 
4557
msgid "Background Properties"
 
4558
msgstr "Atzeko planoaren propietateak"
 
4559
 
 
4560
#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
 
4561
msgid "Set Bac_kground Properties"
 
4562
msgstr "Ezarri a_tzeko planoaren propietateak"
 
4563
 
 
4564
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
 
4565
msgid "SIDES"
 
4566
msgstr "ALDEAK"
 
4567
 
 
4568
#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
 
4569
msgid "BACK COVER"
 
4570
msgstr "ATZEKO AZALA"
 
4571
 
 
4572
#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
 
4573
msgid "FRONT COVER"
 
4574
msgstr "AURREKO AZALA"
 
4575
 
 
4576
#. Translators: This is an image,
 
4577
#. * a picture, not a "Disc Image"
 
4578
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
 
4579
msgid "The image could not be loaded."
 
4580
msgstr "Ezin izan da irudia kargatu."
 
4581
 
 
4582
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
 
4583
msgid "Bac_kground Properties"
 
4584
msgstr "Atzeko _planoaren propietateak"
 
4585
 
 
4586
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
 
4587
msgid "_Text Color"
 
4588
msgstr "_Testu-kolorea"
 
4589
 
 
4590
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
 
4591
msgid "Unknown song"
 
4592
msgstr "Kanta ezezaguna"
 
4593
 
 
4594
#. Reminder: if this string happens to be used
 
4595
#. * somewhere else in brasero we'll need a
 
4596
#. * context with C_() macro
 
4597
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
 
4598
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
 
4599
#. * Before it there is the name of the song.
 
4600
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
 
4601
#. * and every word has a different tag.
 
4602
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
 
4603
msgid "by"
 
4604
msgstr "egilea"
 
4605
 
 
4606
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
 
4607
msgid "Cover Editor"
 
4608
msgstr "Azalaren editorea"
 
4609
 
 
4610
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
 
4611
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
 
4612
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
 
4613
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
 
4614
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
 
4615
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
4862
4616
msgid "<Keep current values>"
4863
4617
msgstr "<Mantendu uneko balioak>"
4864
4618
 
4865
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
 
4619
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
4866
4620
msgid "Remove silences"
4867
4621
msgstr "Kendu isiluneak"
4868
4622
 
4869
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:212
 
4623
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
4870
4624
msgid "Song titles"
4871
4625
msgstr "Kanten izenburuak"
4872
4626
 
4873
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:229
 
4627
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
4874
4628
msgid "Additional song information"
4875
4629
msgstr "Kanten informazio gehigarria"
4876
4630
 
4877
 
#: ../src/brasero-rename.c:283
 
4631
#: ../src/brasero-rename.c:280
4878
4632
msgid "Insert text"
4879
4633
msgstr "Sartu testua"
4880
4634
 
4881
 
#: ../src/brasero-rename.c:284
 
4635
#: ../src/brasero-rename.c:281
4882
4636
msgid "Delete text"
4883
4637
msgstr "Ezabatu testua"
4884
4638
 
4885
 
#: ../src/brasero-rename.c:285
 
4639
#: ../src/brasero-rename.c:282
4886
4640
msgid "Substitute text"
4887
4641
msgstr "Ordezko testua"
4888
4642
 
4889
 
#: ../src/brasero-rename.c:286
 
4643
#: ../src/brasero-rename.c:283
4890
4644
msgid "Number files according to a pattern"
4891
4645
msgstr "Fitxategi kopurua ereduarekin bat datozenak"
4892
4646
 
4893
4647
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4894
 
#: ../src/brasero-rename.c:301
 
4648
#: ../src/brasero-rename.c:298
4895
4649
msgid "Insert"
4896
4650
msgstr "Txertatu"
4897
4651
 
4898
4652
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4899
4653
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4900
 
#: ../src/brasero-rename.c:315
 
4654
#: ../src/brasero-rename.c:312
4901
4655
msgid "at the begining"
4902
4656
msgstr "hasieran"
4903
4657
 
4904
4658
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4905
4659
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4906
 
#: ../src/brasero-rename.c:319
 
4660
#: ../src/brasero-rename.c:316
4907
4661
msgid "at the end"
4908
4662
msgstr "amaieran"
4909
4663
 
4910
 
#: ../src/brasero-rename.c:330
 
4664
#: ../src/brasero-rename.c:327
4911
4665
msgid "Delete every occurence of"
4912
4666
msgstr "Ezabatu honen gertaera bakoitza"
4913
4667
 
 
4668
#. Translators: this is a verb
 
4669
#: ../src/brasero-rename.c:342
 
4670
msgid "_Replace"
 
4671
msgstr "_Ordeztu"
 
4672
 
4914
4673
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4915
4674
#. * we'll need a context with C_() macro
4916
4675
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4917
4676
#. * "with" [Entry].
4918
 
#: ../src/brasero-rename.c:360
 
4677
#: ../src/brasero-rename.c:357
4919
4678
msgid "with"
4920
4679
msgstr "honekin:"
4921
4680
 
4922
 
#: ../src/brasero-rename.c:374
 
4681
#: ../src/brasero-rename.c:371
4923
4682
msgid "Rename to"
4924
4683
msgstr "Aldatu izena honi"
4925
4684
 
4926
 
#: ../src/brasero-rename.c:383
 
4685
#: ../src/brasero-rename.c:380
4927
4686
msgid "{number}"
4928
4687
msgstr "{zenbakia}"
4929
4688
 
4930
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
 
4689
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
4931
4690
msgid "Open the selected video"
4932
4691
msgstr "Ireki hautatutako bideoa"
4933
4692
 
4934
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
 
4693
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
4935
4694
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4936
4695
msgstr "Editatu bideoaren informazioa (hasiera, amaiera, egilea, ...)"
4937
4696
 
4938
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
 
4697
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
4939
4698
msgid "Remove the selected videos from the project"
4940
4699
msgstr "Kendu hautatutako bideoak proiektutik"
4941
4700
 
4942
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
 
4701
#: ../src/brasero-video-disc.c:240
4943
4702
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4944
4703
msgstr "Nahi duzu bideo-fitxategiak bilatzea direktorioan?"
4945
4704
 
4946
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
 
4705
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
4947
4706
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4948
4707
msgstr "Bideo-diskoei ezin zaizkie direktorioak gehitu."
4949
4708
 
4950
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:368
 
4709
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
4951
4710
msgid "_Search Directory"
4952
4711
msgstr "_Arakatu direktorioa"
4953
4712
 
4954
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:407
 
4713
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
4955
4714
#, c-format
4956
4715
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4957
4716
msgstr "\"%s\" ez dauka mota egokirik bideo-proiektuentzako."
4958
4717
 
4959
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:410
 
4718
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
4960
4719
msgid "Please only add files with video contents"
4961
4720
msgstr "Bideo-edukia duten fitxategiak soilik gehitu"
4962
4721
 
4963
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:309
4964
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:437
 
4722
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
 
4723
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
4965
4724
msgid "Creating file layout"
4966
4725
msgstr "Fitxategiaren diseinua sortzen"
4967
4726
 
4968
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:367
 
4727
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
4969
4728
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4970
4729
msgstr "Erabili dvdauthor bideo DVDak sortzeko"
4971
4730
 
4972
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1118
 
4731
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
4973
4732
msgid "Converting video file to MPEG2"
4974
4733
msgstr "Bideo-fitxategia MPEG2 formatura bihurtzea"
4975
4734
 
4976
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1235
 
4735
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
4977
4736
msgid "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4978
4737
msgstr ""
4979
4738
"Vob-ek edozein bideo-fitxategi bideo DVDentzako formatu egokira "
4980
4739
"transkodetzea baimentzen du"
4981
4740
 
4982
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:486
 
4741
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
4983
4742
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4984
4743
msgstr "Erabili vcdimager SVCDak sortzeko"
4985
4744
 
4986
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4987
 
msgid "Brasero Disc Copier"
4988
 
msgstr "Brasero disko kopiatzailea"
4989
 
 
4990
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
 
4745
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
4991
4746
msgid "Copy CDs and DVDs"
4992
4747
msgstr "Kopiatu CD eta DVDak"
4993
4748
 
4994
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
 
4749
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4995
4750
msgid "Disc Copier"
4996
4751
msgstr "Disko kopiatzailea"
4997
4752