8
8
"Project-Id-Version: eu\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&component=general\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 08:11+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 16:23+0200\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:51+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:51+0100\n"
12
12
"Last-Translator: IƱaki LarraƱaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
13
13
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
22
msgstr "Bideo-formatua:"
24
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
28
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
29
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
30
msgstr "Gehien bat Ipar Amerika kontinentean erabilia"
32
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
36
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
37
msgid "Format used mostly in Europe"
38
msgstr "Gehien bat Europan erabilia"
40
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
41
msgid "Native _format"
42
msgstr "Bertako _formatua"
44
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
46
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
48
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
52
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
56
#. Video options for (S)VCD
57
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
61
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
65
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
69
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
70
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
72
"Arazte-instrukzioak bistaratzen ditu irteera estandarrean Braseroren "
73
"grabatzeko liburutegiarentzako"
75
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
76
msgid "Brasero media burning library"
77
msgstr "Braseroren euskarriak grabatzeko liburutegia"
79
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:72
80
msgid "Display options for Brasero-burn library"
81
msgstr "Bistaratu Braseroren grabazio liburutegiaren aukerak"
83
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
84
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:86
86
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
87
msgstr "\"%s\" fitxategi-sistematik kendu da."
89
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:125
91
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
92
msgstr "Bideo edo audioko diskoei ezin zaizkie direktorioak gehitu"
94
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:139
96
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
97
msgstr "Bideoedo audioko diskoei ezin zaizkie erreprodukzio-zerrendak gehitu"
99
#. Translators: %s is the name of the file
100
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:154
102
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
103
msgstr "\"%s\" ez dauka mota egokirik audio edo bideo euskarrientzako"
105
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:339
106
msgid "Analysing video files"
107
msgstr "Bideo-fitxategiak analizatzen"
109
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
111
msgid "\"%s\" cannot be read"
112
msgstr "Ezin da \"%s\" irakurri"
114
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
116
msgstr "Ezkutuko fitxategia"
118
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
119
msgid "Unreadable file"
120
msgstr "Fitxategi irakurtezina"
122
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
123
msgid "Broken symbolic link"
124
msgstr "Esteka sinboliko hautsia"
126
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
127
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1142 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2012
129
msgid "Recursive symbolic link"
130
msgstr "Esteka sinboliko errekurtsiboa"
132
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
133
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
134
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
135
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
136
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
137
#: ../src/brasero-playlist.c:949 ../src/brasero-video-tree-model.c:340
138
msgid "(loading ...)"
139
msgstr "(kargatzen...)"
141
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
142
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
143
#: ../src/brasero-playlist.c:910
147
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
149
msgstr "Diskoko fitxategia"
151
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
154
msgid_plural "%d items"
155
msgstr[0] "elementu %d"
156
msgstr[1] "%d elementu"
158
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1915
161
msgstr "Karpeta berria"
163
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1918
165
msgid "New folder %i"
166
msgstr "%i karpeta berria"
168
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2401
169
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2411
170
msgid "Analysing files"
171
msgstr "Fitxategiak analizatzen"
173
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
174
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:383
175
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1288
176
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:556
177
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
179
msgid "There are no files to write to disc"
180
msgstr "Ez dago fitxategirik diskoan grabatzeko"
182
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2548
184
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
185
msgstr "\"%s\" esteka sinboliko errekurtsiboa da."
187
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2574
189
msgid "\"%s\" cannot be found."
190
msgstr "Ezin da \"%s\" aurkitu."
192
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1370
194
msgid "The file does not appear to be a playlist"
195
msgstr "Fitxategia ez dirudi erreprodukzio-zerrenda denik"
197
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674 ../src/brasero-audio-disc.c:624
199
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
200
msgstr "Gstreamer-ek ezin du \"%s\" maneiatu."
202
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
203
#. * could not be created
204
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
205
#. * element could not be created
206
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:746
207
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:759
208
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:772
209
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1494
210
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509
211
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518
212
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531
213
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
214
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
215
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
216
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206
217
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223
218
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282
219
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602
220
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610
221
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286
222
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298
223
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388
224
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440
225
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
226
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469
227
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481
228
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505
229
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262 ../plugins/transcode/burn-vob.c:276
230
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290 ../plugins/transcode/burn-vob.c:302
231
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314 ../plugins/transcode/burn-vob.c:364
232
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376 ../plugins/transcode/burn-vob.c:388
233
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400 ../plugins/transcode/burn-vob.c:412
234
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424 ../plugins/transcode/burn-vob.c:508
235
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520 ../plugins/transcode/burn-vob.c:532
236
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544 ../plugins/transcode/burn-vob.c:566
237
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583 ../plugins/transcode/burn-vob.c:616
238
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
239
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720 ../plugins/transcode/burn-vob.c:732
240
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743 ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
241
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920 ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
242
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
243
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1203
244
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1211 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1219
245
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1227
247
msgid "%s element could not be created"
248
msgstr "Ezin izan da %s elementua sortu"
250
#. Translators: Error message saying no graft point
251
#. * is specified. A graft point is the path (on the
252
#. * disc) where a file from any source will be added
254
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
255
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
256
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2662 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
257
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
258
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
259
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204
260
#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364
261
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:363
262
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815
263
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
264
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815
265
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365
266
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:374
268
msgid "An internal error occured"
269
msgstr "Barneko errorea gertatu da"
271
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
272
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2322
274
msgid "Only one track at a time can be checked"
275
msgstr "Pista bat bakarra egiazta daiteke aldiko"
277
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:422
278
msgid "Retrieving image format and size"
279
msgstr "Irudiaren formatu eta tamaina eskuratzen"
281
#. Translators: This is a disc image
282
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:442
283
msgid "The format of the disc image could not be identified"
284
msgstr "Disko-irudiaren formatua ezin izan da identifikatu"
286
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:443
287
msgid "Please set it manually"
288
msgstr "Ezarri ezazu eskuz"
290
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
291
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
292
msgid "Creating image"
293
msgstr "Irudiak sortzea"
295
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181
296
msgid "Brasero - Creating Image"
297
msgstr "Brasero - Irudia sortzea"
299
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
300
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
301
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
302
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
303
msgstr "Brasero - DVDa grabatzen (simulazioa)"
305
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:188
306
msgid "Simulation of video DVD burning"
307
msgstr "Bideo DVDa grabatzearen simulazioa"
309
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:191
310
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
311
msgid "Brasero - Burning DVD"
312
msgstr "Brasero - DVDa grabatzen"
314
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:192
315
msgid "Burning video DVD"
316
msgstr "Bideo DVDa grabatzen"
318
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:202
319
msgid "Simulation of data DVD burning"
320
msgstr "Datuen DVDa grabatzearen simulazioa"
322
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
323
msgid "Burning data DVD"
324
msgstr "Datuen DVDa grabatzen"
326
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
327
msgid "Burning DVD (Simulation)"
328
msgstr "DVDak grabatzen (simulazioa)"
330
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:216
331
msgid "Simulation of image to DVD burning"
332
msgstr "DVDan irudia grabatzearen simulazioa"
334
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
336
msgstr "DVDak grabatzen"
338
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
339
msgid "Burning image to DVD"
340
msgstr "DVDan irudia grabatzen"
342
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
343
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
344
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
345
msgstr "Brasero - DVDa kopiatzen (simulazioa)"
347
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:230
348
msgid "Simulation of data DVD copying"
349
msgstr "Datuen DVDa kopiatzearen simulazioa"
351
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
352
msgid "Brasero - Copying DVD"
353
msgstr "Brasero - DVDa kopiatzen"
355
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:234
356
msgid "Copying data DVD"
357
msgstr "Datuen DVDa kopiatzen"
359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
362
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
363
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
364
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
365
msgstr "Brasero - CDa grabatzen (simulazioa)"
367
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
368
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
369
msgstr "Simulatu (S)VCDaren grabazioa"
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
373
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
374
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
375
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
376
msgid "Brasero - Burning CD"
377
msgstr "Brasero - CDa grabatzen"
379
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
380
msgid "Burning (S)VCD"
381
msgstr "(S)VCDa grabatzen"
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
384
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
385
msgid "Simulation of audio CD burning"
386
msgstr "Audio CDa grabatzearen simulazioa"
388
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
389
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
390
msgid "Burning audio CD"
391
msgstr "Audio CDa grabatzen"
393
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
394
msgid "Simulation of data CD burning"
395
msgstr "Datuen CDa grabatzearen simulazioa"
397
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279
398
msgid "Burning data CD"
399
msgstr "Datuen CDa grabatzen"
401
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
402
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1016
403
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
404
msgstr "Brasero - CDa kopiatzen (simulazioa)"
406
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
407
msgid "Simulation of CD copying"
408
msgstr "CDa kopiatzearen simulazioa"
410
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
411
msgid "Brasero - Copying CD"
412
msgstr "Brasero - CDa kopiatzen"
414
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
416
msgstr "CDa kopiatzen"
418
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
419
msgid "Simulation of image to CD burning"
420
msgstr "CDan irudia grabatzearen simulazioa"
422
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
423
msgid "Burning image to CD"
424
msgstr "Irudia CDan grabatzen"
426
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
427
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
428
msgstr "Brasero - diskoa grabatzen (simulazioa)"
430
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
431
msgid "Simulation of video disc burning"
432
msgstr "Bideo diskoa grabatzearen simulazioa"
434
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
435
msgid "Brasero - Burning disc"
436
msgstr "Brasero - diskoa grabatzen"
438
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
439
msgid "Burning video disc"
440
msgstr "Bideo diskoa grabatzen"
442
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
443
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
444
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
445
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
446
msgstr "Brasero - diskoa grabatzen (simulazioa)"
448
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
449
msgid "Simulation of data disc burning"
450
msgstr "Datuen diskoa grabatzearen simulazioa"
452
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
453
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
454
msgid "Brasero - Burning Disc"
455
msgstr "Brasero - diskoa grabatzen"
457
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
458
msgid "Burning data disc"
459
msgstr "Datuen diskoa grabatzen"
461
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
462
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
463
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
464
msgstr "Brasero - diskoa kopiatzen (simulazioa)"
466
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
467
msgid "Simulation of disc copying"
468
msgstr "Diskoa kopiatzearen simulazioa"
470
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
471
msgid "Brasero - Copying Disc"
472
msgstr "Brasero - diskoa kopiatzen"
474
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
475
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
477
msgstr "Diskoa kopiatzea"
479
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
480
msgid "Simulation of image to disc burning"
481
msgstr "Diskoan irudia grabatzearen simulazioa"
483
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
484
msgid "Burning image to disc"
485
msgstr "Irudia diskoan grabatzen"
487
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:489
488
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
489
msgstr "Ordeztu diskoa datuak dituen disko birgrabagarri batekin."
491
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:491
492
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
493
msgstr "Ordeztu diskoa datuak dituen disko batekin."
495
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:495
496
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
497
msgstr "Sartu datuak dituen disko birgrabagarria."
499
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:408
501
msgid "Please insert a disc holding data."
502
msgstr "Sartu datuak dituen diskoa."
504
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512
507
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
509
msgstr "Ordeztu diskoa gutxienez %i MiB libre dituen CD grabagarri batekin."
511
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:515
512
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
513
msgstr "Ordeztu diskoa CD grabagarri batekin."
515
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
517
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
518
msgstr "Sartu gutxienez %i MiB libre dituen CD grabagarria."
520
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
521
msgid "Please insert a recordable CD."
522
msgstr "Sartu CD grabagarri bat."
524
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
527
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
529
msgstr "Ordeztu diskoa gutxienez %i MiB libre dituen DVD grabagarri batekin."
531
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:531
532
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
533
msgstr "Ordeztu diskoa DVD grabagarri batekin."
535
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
537
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
538
msgstr "Sartu gutxienez %i MiB libre dituen DVD grabagarria."
540
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538
541
msgid "Please insert a recordable DVD."
542
msgstr "Sartu DVD grabagarri bat."
544
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:543
547
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
549
msgstr "Ordeztu diskoa gutxienez %i MiB libre dituen CD edo DVD grabagarri batekin."
551
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:546
552
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
553
msgstr "Ordeztu diskoa CD edo DVD grabagarri batekin."
555
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
557
msgid "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
558
msgstr "Sartu gutxienez %i MiB libre dituen CD edo DVD grabagarria."
560
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
561
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129
562
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
563
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362 ../src/brasero-project.c:1016
564
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
565
msgstr "Sartu CD edo DVD grabagarri bat."
567
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
569
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
570
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
572
"Diskoaren irudia sortu da disko gogorrean.\n"
573
"Disko grabagarria sartu bezain laster hasiko da grabazioa."
575
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:585
576
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
577
msgstr "Datuen osotasuna egiaztatzeko proba diskoa sartu bezain laster hasiko da."
579
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
580
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
581
msgstr "Sartu berriro diskoa CD/DVD grabagailuan."
583
#. Translators: %s is the name of a drive
584
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:590
586
msgid "\"%s\" is busy."
587
msgstr "\"%s\" lanpetuta dago."
589
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
590
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1362
591
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1396
592
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1577
593
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1588
594
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
595
msgid "Make sure another application is not using it"
596
msgstr "Ziurtatu beste aplikazio bat ez dela hura erabiltzen ari."
598
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
600
msgid "There is no disc in \"%s\"."
601
msgstr "Ez dago diskorik \"%s\"-(e)n."
603
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
605
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
606
msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa ez da onartzen."
608
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:602
610
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
611
msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa ez da birgrabagarria."
613
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
615
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
616
msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa hutsik dago."
618
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
620
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
621
msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa ez da grabagarria."
623
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
625
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
626
msgstr "Ez dago nahiko leku librerik \"%s\" diskoan."
628
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622
630
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
631
msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa berriz kargatu behar da."
633
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
634
msgid "Please eject the disc and reload it."
635
msgstr "Egotzi diskoa eta kargatu berriz."
637
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
638
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
639
msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
641
"Ezin izan da fitxategia sortu zehaztutako aldi baterako fitxategien "
644
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
645
msgid "The image could not be created at the specified location"
646
msgstr "Ezin izan da irudia sortu zehaztutako kokalekuan."
648
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
650
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
653
"Beste kokaleku bat zehaztea nahi duzu saio honetarako, edo nahaiago duzu "
654
"uneko kokalekuarekin berriro saiatzea?"
656
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
657
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
658
msgstr "Agian diskoan leku librea utzi eta berriro saiatzea nahiko duzu"
660
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
661
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
662
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
664
msgid "_Keep Current Location"
665
msgstr "_Mantendu uneko kokalekua"
667
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
668
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:264
669
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:299
670
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:348
671
msgid "_Change Location"
672
msgstr "_Aldatu kokalekua"
674
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
675
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:478
676
msgid "Location for Image File"
677
msgstr "Irudi-fitxategiaren kokalekua"
679
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
680
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:379
681
msgid "Location for Temporary Files"
682
msgstr "Aldi baterako fitxategien direktorioa"
684
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
685
msgid "_Replace Disc"
686
msgstr "_Ordeztu diskoa"
688
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
689
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
690
msgstr "Uneko diskoa borratzea nahi duzu?"
692
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
693
msgid "The disc in the drive holds data."
694
msgstr "Unitateko diskoak datuak ditu."
696
#. Translators: Blank is a verb here
697
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
699
msgstr "_Hustu diskoa"
701
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
702
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
704
"Lehendik grabatutako fitxategiak ikusezinak (baina irakurgarriak) izango "
707
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
708
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
709
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
710
msgid "Do you want to continue anyway?"
711
msgstr "Hala ere jarraitu nahi duzu?"
713
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
714
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
715
msgstr "Ez da gomendagarria saio anitzeko diskoari fitxategi berriak eranstea."
717
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
718
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
719
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
720
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:571
721
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
725
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
727
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
730
"Gerta daiteke CD-RW audio-erreproduzigailu batekin ezin irakurri izatea, eta "
731
"ez du CD-Text informazioa grabatuko."
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897
734
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
735
msgstr "Ez da gomendagarria CD bati audio-pistak eranstea."
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
738
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
739
msgstr "Gerta daiteke CD-RW ezin ongi erreproduzitzea CD erreproduzigailu zaharretan"
741
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
742
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
743
msgstr "Ez da gomendagarria disko birgrabagarri batean audio-pistak grabatzea."
745
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
746
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
747
msgstr "Windows-ekiko bateragarritasuna desgaituta egonik jarraitu nahi duzu?"
749
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 ../src/brasero-data-disc.c:746
750
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:257
751
msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
752
msgstr "Fitxategi batzuen izena ez da egokia CDa Windows-ekin bateragarria izateko."
754
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998
756
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
757
msgstr "Brasero - Irudia sortzen (%% %i eginda)"
759
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1004
761
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
762
msgstr "Brasero - DVDa kopiatzen (%% %i eginda)"
764
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1010
766
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
767
msgstr "Brasero - DVDa grabatzen (%% %i eginda)"
769
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1018
771
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
772
msgstr "Brasero - CDa kopiatzen (%% %i eginda)"
774
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
775
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
776
msgstr "Brasero - CDa grabatzen (simulazioa)"
778
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1024
780
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
781
msgstr "Brasero - DVDa grabatzen (%% %i eginda)"
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
785
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
786
msgstr "Brasero - diskoa kopiatzen (%% %i eginda)"
788
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
790
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
791
msgstr "Brasero - Diskoa grabatzen (%% %i eginda)"
793
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1223
794
msgid "The simulation was successful."
795
msgstr "Simulazioa ongi burutu da."
797
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1226
798
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
799
msgstr "Diskoaren benetako grabazioa 10 segundo barru hasiko da."
801
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1229
803
msgstr "Grabatu _orain"
805
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1567
806
msgid "Save Current Session"
807
msgstr "Gorde uneko saioa"
809
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1626
811
msgstr "Saioaren egunkaria"
813
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1656
814
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1680
815
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1691
816
msgid "The session log cannot be displayed."
817
msgstr "Ezin da saio-egunkaria bistaratu."
819
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1657
820
msgid "The log file could not be found"
821
msgstr "Ezin izan da egunkari-fitxategia aurkitu."
823
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1672
825
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
828
"Saio-egunkariaren zati bat da hori (azken 10 MiBak):\n"
831
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1760
832
msgid "An unknown error occured."
833
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da."
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1770
836
msgid "Error while burning."
837
msgstr "Errorea gertatu da grabatzean."
839
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
841
msgstr "_Gorde egunkaria"
843
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1785
845
msgstr "_Ikusi egunkaria"
847
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1848
848
msgid "Audio CD successfully burnt"
849
msgstr "Audio CDa behar bezala grabatu da"
851
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
852
msgid "DVD successfully copied"
853
msgstr "DVDa behar bezala kopiatu da"
855
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1855
856
msgid "CD successfully copied"
857
msgstr "CDa behar bezala kopiatu da"
859
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
860
msgid "Image of DVD successfully created"
861
msgstr "DVDaren irudia behar bezala sortu da"
863
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861
864
msgid "Image of CD successfully created"
865
msgstr "CDaren irudia behar bezala sortu da"
867
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
868
msgid "Image successfully burnt to DVD"
869
msgstr "Behar bezala kopiatu da irudia DVDra"
871
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
872
msgid "Image successfully burnt to CD"
873
msgstr "Behar bezala kopiatu da irudia CDra"
875
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875
876
msgid "Data DVD successfully burnt"
877
msgstr "Datuen DVDa behar bezala grabatu da"
879
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877
880
msgid "Data CD successfully burnt"
881
msgstr "Datuen CDa behar bezala grabatu da"
883
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1880
884
msgid "Image successfully created"
885
msgstr "Irudia behar bezala sortu da"
887
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1910
888
msgid "Make _Another Copy"
889
msgstr "Egin _beste kopia bat"
891
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1939
892
msgid "_Create Cover"
893
msgstr "_Sortu azala"
895
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2092
896
msgid "There are some files left to burn"
897
msgstr "Oraindik fitxategi batzuk falta dira grabatzeko"
899
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
900
msgid "There are some more videos left to burn"
901
msgstr "Oraindik bideo batzuk falta dira grabatzeko"
903
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2103
904
msgid "There are some more songs left to burn"
905
msgstr "Oraindik abesti batzuk falta dira grabatzeko"
907
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142
908
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1702
909
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
910
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
911
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
912
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
914
msgid "Not enough space available on the disc"
915
msgstr "Ez dago nahiko leku librerik diskoan"
917
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2303
918
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:408
919
msgid "Do you really want to quit?"
920
msgstr "Benetan irten nahi duzu?"
922
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2307
923
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
924
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
925
msgstr "Prozesua etenez gero diskoa erabilgaitz bihur daiteke."
927
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2310
928
msgid "C_ontinue Burning"
929
msgstr "_Jarraitu grabazioa"
931
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2317
932
msgid "_Cancel Burning"
933
msgstr "_Utzi grabazioa"
935
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:245 ../src/brasero-project.c:1041
937
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
940
"Sartu CD edo DVD grabagarria, irudi-fitxategi batean grabatzea nahi ez "
943
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-project.c:968
944
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
945
msgstr "Hautatutako fitxategiak hainbat euskarritan grabatzea nahi duzu?"
947
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339
948
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356
949
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
951
"Datuen tamaina handiegia da diskoarentzat, gaingrabatzeko aukera gaituta "
954
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:974
955
msgid "_Burn Several Discs"
956
msgstr "_Grabatu hainbat disko"
958
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-project.c:975
959
msgid "Burn the selection of files across several media"
960
msgstr "Grabatu hautatutako fitxategiak hainbat euskarritan"
962
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355 ../src/brasero-project.c:985
963
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
964
msgstr "Aukeratu beste CD edo DVDa edo sartu berri bat."
966
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363 ../src/brasero-project.c:1017
967
msgid "There is no recordable disc inserted."
968
msgstr "Ez dago disko grabagarririk sartuta."
970
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369 ../src/brasero-project.c:1031
971
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
972
msgstr "Ez da pistaren informaziorik (artista, titulua,...) grabatuko diskoan"
974
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1032
975
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
976
msgstr "Uneko grabazio-motor aktiboak ez du hau onartzen."
978
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:382
979
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
980
msgid "Please add files."
981
msgstr "Gehitu fitxategiak."
983
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:388
984
msgid "Please add songs."
985
msgstr "Gehitu abestiak."
987
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389 ../src/brasero-project.c:1279
988
msgid "There are no songs to write to disc"
989
msgstr "Ez dago abestirik diskoan grabatzeko"
991
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:394
992
msgid "Please add videos."
993
msgstr "Gehitu bideoak."
995
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:395
996
msgid "There are no videos to write to disc"
997
msgstr "Ez dago bideorik diskoan grabatzeko"
999
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:409
1000
msgid "There is no inserted disc to copy."
1001
msgstr "Ez dago diskorik sartuta kopiatzeko."
1003
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:420
1004
msgid "Please select a disc image."
1005
msgstr "Hautatu disko-irudi bat."
1007
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:421
1008
msgid "There is no selected disc image."
1009
msgstr "Ez da disko-irudirik hautatu."
1011
#. Translators: this is a disc image not a picture
1012
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1013
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433
1014
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
1015
#| msgid "Please select a disc image."
1017
msgid "Please select another image."
1018
msgstr "Hautatu beste disko-irudia."
1020
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1021
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1022
msgstr "Badirudi ez dagoela baliozko disko-irudirik edo baliozko cue fitxategirik."
1024
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
1025
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1026
msgstr "Sartu kopiaren aurkako babesik ez duen diskoa."
1028
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446
1029
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
1030
msgstr "Halako disko bat ezin da kopiatu plugin egokirik gabe."
1032
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453 ../src/brasero-project.c:1024
1033
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1034
msgstr "Ordeztu diskoa onartutako CD edo DVD batekin."
1036
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:454 ../src/brasero-project.c:1025
1037
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
1038
msgstr "Uneko pluginekin ezin da grabatu."
1040
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:462 ../src/brasero-project.c:996
1041
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
1042
msgstr "Diskoaren ahalmena baino gehiago grabatzea nahi duzu?"
1044
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
1046
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1047
"selection otherwise.\n"
1048
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1049
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1050
"NOTE: This option might cause failure."
1052
"Datuen tamaina handiegia da diskoarentzat, eta zenbait fitxategi ezabatu "
1054
"Aukera hau erabiltzea nahi izan dezakezu 90 edo 100 minutudun CD-R(W) "
1055
"unitatea erabiltzen ari bazara. CD-R hauek ezin dira ongi ezagutu eta "
1056
"gaingrabazioa aukera behar dute.\n"
1057
"OHARRA: aukera horrek hutsegitea eragin dezake."
1059
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 ../src/brasero-project.c:1004
1061
msgstr "_Gaingrabatzea"
1063
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 ../src/brasero-project.c:1005
1064
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
1065
msgstr "Grabatu diskoaren ahalmena baino gehiago"
1067
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1068
msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1069
msgstr "Iturburuko diskoa duen unitatea grabatzeko ere erabiliko da."
1071
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1073
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
1076
"Unean kargatua dagoen euskarria kopiatzean euskarri grabagarri berri bat "
1079
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1080
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
1081
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:678
1082
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
1083
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:819 ../src/brasero-project.c:1382
1084
#: ../src/brasero-project.c:1440
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:576
1089
msgid "Select a disc to write to"
1090
msgstr "Hautatu diskoa grabatzeko"
1092
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
1093
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:676
1094
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
1095
msgid "Disc Burning Setup"
1096
msgstr "Diskoak grabatzeko konfigurazioa"
1098
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:688 ../src/brasero-project.c:1402
1099
msgid "Video Options"
1100
msgstr "Bideoaren aukerak"
1102
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:720
1103
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
1105
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1106
"image file inside?"
1108
"Nahi duzu diskoa irudiaren edukiarekin sortzea, edo irudiaren fitxategia "
1109
"barruan edukitzea?"
1111
#. Translators: %s is the name of the image
1112
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:725
1113
#: ../src/brasero-data-disc.c:623
1116
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1117
"contents can be burnt."
1119
"Hautatutako fitxategi bat (\"%s\") bakarrik dago. Disko baten irudia da eta "
1120
"bere edukia graba daiteke."
1122
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
1123
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
1124
msgid "Burn as _File"
1125
msgstr "Grabatu _fitxategi gisa"
1127
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:732
1128
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
1129
msgid "Burn _Contents..."
1130
msgstr "Grabatu _edukia..."
1132
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:817
1133
msgid "Image Burning Setup"
1134
msgstr "Irudiak grabatzeko konfigurazioa"
1137
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:828
1138
msgid "Select a disc image to write"
1139
msgstr "Hautatu disko-irudia grabatzeko"
1141
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
1142
msgid "CD/DVD Copy Options"
1143
msgstr "CDak/DVDak kopiatzeko aukerak"
1145
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:850
1149
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
1150
msgid "Select disc to copy"
1151
msgstr "Hautatu diskoa kopiatzeko"
1153
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
1154
msgid "Burning CD/DVD"
1155
msgstr "CD/DVDak grabatzea"
1157
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:308 ../src/brasero-eject-dialog.c:93
1159
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
1160
msgstr "Ezin da \"%s\" diskoa egotzi"
1162
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:350 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:396
1164
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1165
msgstr "Ezin da \"%s\" desblokeatu"
1167
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:527 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:652
1168
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:800
1169
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1995
1171
msgid "No burner specified"
1172
msgstr "Ez da grabagailurik zehaztu"
1174
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:564
1176
msgid "No source drive specified"
1177
msgstr "Ez da iturburuko unitaterik zehaztu"
1179
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:604
1180
msgid "Ongoing copying process"
1181
msgstr "Kopiatzen ari da"
1183
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:608 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:703
1184
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:950
1185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1061
1187
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1188
msgstr "Unitatea ezin da blokeatu (%s)"
1190
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:663
1192
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1193
msgstr "Unitateak ez du birgrabatzeko ahalmenik"
1195
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:699
1196
msgid "Ongoing blanking process"
1199
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:815
1201
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
1202
msgstr "Unitateak ezin du grabatu edo diskoa ezin da grabatu"
1204
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:944
1205
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1206
msgid "Ongoing burning process"
1207
msgstr "Grabatze-prozesua aribidean"
1209
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1057
1210
msgid "Ongoing checksuming operation"
1211
msgstr "Kontrol-baturak egiten"
1213
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1361
1214
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1395
1215
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1576
1216
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1587 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1217
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
1218
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
1219
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
1220
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
1221
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
1222
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
1223
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1224
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
1225
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:184
1227
msgid "The drive is busy"
1228
msgstr "Unitatea lanpetuta dago"
1230
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1701
1231
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2043
1233
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1234
msgstr "Disko horrekin ezin dira datuak konbinatu"
1236
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1980
1238
msgid "There is no track to be burnt"
1239
msgstr "Ez dago grabatzeko pistarik"
1241
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2381
1243
msgid "No format for the temporary image could be found"
1244
msgstr "Ezin da formaturik aurkitu aldi baterako irudiarentzat"
1246
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1247
msgid "Unknown song"
1248
msgstr "Kanta ezezaguna"
1250
#. Reminder: if this string happens to be used
1251
#. * somewhere else in brasero we'll need a
1252
#. * context with C_() macro
1253
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
1254
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
1255
#. * Before it there is the name of the song.
1256
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1257
#. * and every word has a different tag.
1258
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
1262
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:519
1263
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1265
msgstr "SVCD irudia"
1267
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:521
1268
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1272
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:525
1273
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1274
msgid "Video DVD image"
1275
msgstr "Bideo DVDaren irudia"
1277
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1278
#. * Image") and the second the path for the image file
1279
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:537
1284
#. Translators: this string is only used when the user
1285
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1286
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1287
#. * destination disc a new one (once the source has been
1288
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1289
#. * holding the source disc
1290
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:569
1292
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1293
msgstr "Disko berria iturburuko diskoa duen grabagailuan"
1295
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1296
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
1298
msgid "%s: not enough free space"
1299
msgstr "%s: ez dago nahikoa leku librerik"
1301
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1302
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1303
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1305
msgid "%s: %s of free space"
1306
msgstr "%s: %s libre"
1308
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1309
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1310
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:211
1313
msgstr "%s: %s libre"
1315
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:255
1316
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:291
1317
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:340
1318
msgid "Do you really want to choose this location?"
1319
msgstr "Kokaleku hau aukeratzea nahi duzu?"
1321
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:293
1322
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1179
1323
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1254 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1324
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
1325
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
1326
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:230
1328
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1329
msgstr "Ez duzu kokaleku horretan idazteko beharrezko baimenik"
1331
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:343
1333
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1335
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1337
"Bolumen honetako fitxategi-sistemak ez ditu fitxategi handiak (2 GiB "
1338
"gainditzen dutenak) onartzen.\n"
1339
"Hau arazo bat izan daiteke DVD edo irudi handiak grabatzean."
1341
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1342
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:547
1344
msgid "%.1f x (DVD)"
1345
msgstr "%.1f x (DVD)"
1347
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1348
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:551
1351
msgstr "%.1f x (CD)"
1353
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1354
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:555
1357
msgstr "%.1f x (BD)"
1359
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1361
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:560
1363
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1364
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1366
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:598
1367
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1368
msgstr "Ezin da abiadura eskuratu"
1370
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:607
1372
msgstr "Gehienezko abiadura"
1374
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
1375
msgid "Burning speed"
1376
msgstr "Grabatze-abiadura"
1378
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
1379
msgid "_Simulate before burning"
1380
msgstr "_Simulatu grabatu aurretik"
1382
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
1384
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
1385
"burning after 10 seconds"
1387
"Brasero-k grabazioa simula dezake, eta ongi egonez gero, grabazioarekin "
1388
"jarraituko du 10 segundoren ostean."
1390
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
1391
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1392
msgstr "Erabili _burnproof (hutsegite-arriskua txikiagotzen du)"
1394
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1395
msgid "_Eject after burning"
1396
msgstr "_Egotzi grabatu ondoren"
1398
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
1399
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1400
msgstr "Grabatu irudia zuzenean, diskoan gorde _gabe"
1402
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
1403
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1404
msgstr "Utzi diskoa _irekia, aurrerago beste fitxategi batzuk gehitzeko"
1406
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:756
1407
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1408
msgstr "Utzi aurrerago diskoari datuak gehitzen"
1410
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:780
1411
#: ../src/brasero-song-properties.c:225
1412
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
1413
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:307
1417
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:793
1418
msgid "Location for _Temporary Files"
1419
msgstr "_Aldi baterako fitxategien kokalekua"
1421
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:813
1422
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1423
msgstr "Ezarri direktorioa aldi baterako fitxategiak gordetzeko"
1425
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:818
1426
msgid "Temporary files"
1427
msgstr "Aldi baterako fitxategiak"
1429
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:223
1430
msgid "Disc image type:"
1431
msgstr "Disko-irudi mota:"
1433
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1435
msgstr "Auto-detektatu"
1437
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1438
msgid "ISO9660 image"
1439
msgstr "ISO9660 irudia"
1441
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1442
msgid "Readcd/Readom image"
1443
msgstr "Readcd/Readom irudia"
1445
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1449
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1450
msgid "Cdrdao image"
1451
msgstr "Cdrdao irudia"
1453
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
1454
#: ../src/brasero-project.c:1368
1456
msgid "Properties of %s"
1457
msgstr "%s-(r)en propietateak"
1459
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:134
1460
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1461
msgstr "Ziur zaude disko-irudiaren izenaren uneko luzapena mantentzea nahi duzula?"
1463
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:138
1465
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1468
"Mantentzea hautatzen baduzu, programek ez dute fitxategi mota egokia "
1471
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:141
1472
msgid "_Keep Current Extension"
1473
msgstr "_Mantendu uneko luzapena"
1475
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:144
1476
msgid "Change _Extension"
1477
msgstr "Aldatu _luzapena"
1479
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
1480
msgid "Configure recording options"
1481
msgstr "Konfiguratu grabazioaren aukerak"
1483
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1484
#. * third one is seconds.
1485
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193
1487
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1488
msgstr "Denbora guztira: %02i:%02i:%02i"
1490
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204
1491
msgid "Average drive speed:"
1492
msgstr "Irakurgailuaren batez besteko abiadura:"
1494
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1495
#. * and the third one is seconds.
1496
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431
1498
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1499
msgstr "Gelditzen den denbora, gutxi gorabehera: %02i:%02i:%02i"
1501
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473
1503
msgid "%i MiB of %i MiB"
1504
msgstr "%i MiB / %i MiB"
1506
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499
1507
msgid "Estimated drive speed:"
1508
msgstr "Irakurgailuaren abiadura estimatua:"
1510
#. Translators: %s is a path
1511
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
1513
msgid "\"%s\": loading"
1514
msgstr "\"%s\": kargatzen"
1516
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1517
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:240
1519
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1520
msgstr "\"%s\": disko-irudi mota ezezaguna"
1522
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1523
#. * file and the second its size.
1524
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:260
1529
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1530
#. * label to small.
1531
#. Translators: this is a disc image
1532
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
1533
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:577
1534
msgid "Click here to select a disc _image"
1535
msgstr "Egin klik hemen disko-_irudia hautatzeko"
1537
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:429
1538
msgid "Select Disc Image"
1539
msgstr "Hautatu disko-irudia"
1541
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:458
1542
#: ../src/brasero-project-name.c:164 ../src/brasero-search-entry.c:610
1543
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
1544
#: ../src/brasero-search-beagle.c:474 ../src/brasero-file-chooser.c:225
1545
#: ../src/brasero-project.c:2017
1547
msgstr "Fitxategi guztiak"
1549
#. Translators: this a disc image here
1550
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
1551
#| msgid "Image File"
1554
msgstr "Disko-irudiaren fitxategiak"
1556
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:482
1558
msgstr "Irudi mota:"
1560
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:149
1561
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
1565
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
1566
msgid "Cancel ongoing burning"
1567
msgstr "Martxan dagoen grabazioa bertan behera uzten du"
1569
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1570
msgid "Show _Dialog"
1571
msgstr "Erakutsi _elkarrizketa-koadroa"
1573
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1575
msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
1577
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
1579
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1580
msgstr "%s, %% %d eginda, %s falta"
1582
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
1584
msgid "%s, %d%% done"
1585
msgstr "%s, %% %d eginda"
1587
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
1588
msgid "Getting size"
1589
msgstr "Tamaina lortzen"
1591
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1595
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
1599
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1600
msgid "Creating checksum"
1601
msgstr "Kontrol-batura sortzen"
1603
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1604
msgid "Copying file"
1605
msgstr "Fitxategia kopiatzen"
1607
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
1608
msgid "Analysing audio files"
1609
msgstr "Audio-fitxategiak analizatzen"
1611
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1612
msgid "Transcoding song"
1613
msgstr "Kanta transkodetzen"
1615
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1616
msgid "Preparing to write"
1617
msgstr "Grabatzeko prestatzen"
1619
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1620
msgid "Writing leadin"
1621
msgstr "Diskoaren hasieran grabatzen"
1623
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1624
msgid "Writing CD-TEXT information"
1625
msgstr "CD-TEXT informazioa grabatzen"
1627
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1631
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1632
msgid "Writing leadout"
1633
msgstr "Diskoaren amaieran grabatzen"
1635
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1636
msgid "Starting to record"
1637
msgstr "Grabatzen hasten"
1639
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1643
#. Translators: %s is the plugin name
1644
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:793
1645
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:806 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1025
1646
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1115
1648
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1649
msgstr "\"%s\" ez da behar bezala ibili"
1651
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
1652
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
1654
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
1656
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
1657
msgstr "Ez dago nahiko leku librerik diskoan (%s erabilgarri %s(r)entzako)"
1659
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
1662
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
1663
"with a size over 2 GiB"
1665
"Aldi baterako irudia gordetzeko aukeratu duzun fitxategi-sistemak ezin ditu "
1666
"2 GiB tamaina baino handiagoak diren fitxategiak eduki"
1668
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
1671
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
1672
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1674
"Hautatutako kokalekuan ez dago nahikoa leku diskoaren irudia biltegiratzeko "
1675
"(%ld MiB behar dira)"
1677
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
1679
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1680
msgstr "Ezin izan da bolumenaren tamaina eskuratu"
1682
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:623
1684
msgid "No path was specified for the image output"
1685
msgstr "Ez da irteerako irudiaren bide-izenik zehaztu"
1687
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1688
#. Translators: the %s is the error message from errno
1689
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764 ../src/main.c:202 ../src/main.c:228
1690
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:683
1691
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:697
1692
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:658
1694
msgid "An internal error occured (%s)"
1695
msgstr "Barne-errorea gertatu da (%s)"
1697
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157
1698
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635
1699
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:523
1700
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:676
1701
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:281
1703
msgid "The file is not stored locally"
1704
msgstr "Fitxategia ez dago lokalki gordea"
1706
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:787
1708
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1709
msgstr "VIDEO_TS direktorioa falta da edo ez da baliozkoa"
1711
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:112 ../libbrasero-burn/burn-process.c:118
1712
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:135
1714
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
1715
msgstr "\"%s\" ezin izan da aurkitu bide-izenean"
1717
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
1720
"\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target "
1723
"\"%s\" beste programa batera zuzentzen duen esteka sinbolikoa da. Erabili "
1724
"helburuko programa horren ordez"
1726
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1727
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:219
1729
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1730
msgstr "\"%s\" prozesua errore-kode batekin amaitu da (%i)"
1732
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:157
1733
msgid "_Hide changes"
1734
msgstr "E_zkutatu aldaketak"
1736
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:159
1737
msgid "_Show changes"
1738
msgstr "_Erakutsi aldaketak"
1740
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:178
1741
msgid "_Show errors"
1742
msgstr "_Erakutsi erroreak"
1744
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:333
1745
msgid "Close this notification window"
1746
msgstr "Itxi jakinarazpen-leiho hau"
1748
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1749
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
1753
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
1757
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
1759
msgstr "Kolore lisoa"
1761
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
1762
msgid "Horizontal gradient"
1763
msgstr "Gradiente horizontala"
1765
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
1766
msgid "Vertical gradient"
1767
msgstr "Gradiente bertikala"
1770
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1771
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
1775
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1776
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
1778
msgstr "Irudiaren bide-izena:"
1780
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1781
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
1782
msgid "Choose an image"
1783
msgstr "Aukeratu irudia"
1785
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1786
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
1787
msgid "Image style:"
1788
msgstr "Irudi estiloa:"
1790
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
1794
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1796
msgstr "Lauza moduan"
1798
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
1802
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1803
msgid "Background Properties"
1804
msgstr "Atzeko planoaren propietateak"
1806
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:577
1807
msgid "Bac_kground Properties"
1808
msgstr "Atzeko _planoaren propietateak"
1810
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:674
1812
msgstr "_Testu-kolorea"
1814
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:804
1815
msgid "Cover Editor"
1816
msgstr "Azalaren editorea"
1818
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:799
1819
msgid "Set Bac_kground Properties"
1820
msgstr "Ezarri a_tzeko planoaren propietateak"
1822
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:840
1826
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:856
1828
msgstr "ATZEKO AZALA"
1830
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:873
1832
msgstr "AURREKO AZALA"
1834
#. Translators: This is an image,
1835
#. * a picture, not a "Disc Image"
1836
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1144
1837
msgid "The image could not be loaded."
1838
msgstr "Ezin izan da irudia kargatu."
1840
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:165
1841
msgid "Pick a Color"
1842
msgstr "Hautatu kolorea"
1844
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1846
msgid "Directory could not be created (%s)"
1847
msgstr "Ezin izan da direktorioa sortu (%s)"
1849
#: ../src/brasero-project-parse.c:60
20
#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
21
#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
1850
22
msgid "Error while loading the project."
1851
23
msgstr "Errorea gertatu da proiektua kargatzean."
1853
#: ../src/brasero-project-parse.c:446
1854
msgid "The project could not be opened"
1855
msgstr "Ezin izan da proiektua ireki"
1857
#: ../src/brasero-project-parse.c:455
1858
msgid "The file is empty"
1859
msgstr "Fitxategia hutsik dago"
1861
#: ../src/brasero-project-parse.c:534 ../src/brasero-project-parse.c:593
1862
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
1863
msgstr "Badirudi ez dela baliozko Brasero proiektu bat"
1865
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
1866
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
25
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
26
msgid "The project could not be opened."
27
msgstr "Ezin izan da proiektua ireki."
29
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
30
msgid "The file is empty."
31
msgstr "Fitxategia hutsik dago."
33
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
34
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
35
msgstr "Badirudi ez dagoela baliozko Brasero proiekturik."
37
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
38
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
1867
39
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
1868
40
msgstr "Izenik gabeko CD/DVD unitatea"
1870
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:53
42
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
46
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
1871
47
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
1873
49
"Arazte-laburpena bistaratzen du irteera estandarrean Braseroren euskarrien "
1874
50
"liburutegiarentzako"
1876
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:472
52
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
1877
53
msgid "Brasero optical media library"
1878
54
msgstr "Braseroren euskarri optikoen liburutegia"
1880
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:473
56
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
1881
57
msgid "Display options for Brasero-media library"
1882
58
msgstr "Bistaratu Braseroren euskarrien liburutegiaren aukerak"
1884
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
1885
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
1887
msgid "%s h %s min %s"
1888
msgstr "%s o %s m %s"
1890
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
1891
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
1896
#. Translators: this is hour like '2 h'
1897
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
1902
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
1903
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
1908
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
1909
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
1910
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
1915
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
1916
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
1921
#. Translators: the first %s is the number of minutes
60
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
61
#. * hence the "min" as unit.
62
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
67
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
1922
68
#. * and the second one is the number of seconds.
1923
69
#. * The whole string expresses a duration
1924
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
70
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
72
msgid "%lli:%02lli min"
73
msgstr "%lli:%02lli min"
1929
75
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1930
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:146
76
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
1932
78
msgid "%s: empty"
1933
79
msgstr "%s: hutsa"
2700
1045
msgid "Brasero project file"
2701
1046
msgstr "Brasero proiektu-fitxategia"
2703
#: ../src/brasero-audio-disc.c:150 ../src/brasero-data-disc.c:123
1048
#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
1049
msgid "Ongoing burning process"
1050
msgstr "Grabatze-prozesua aribidean"
1052
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1053
#. * Image") and the second the path for the image file
1054
#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
1059
#. Translators: this string is only used when the user
1060
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1061
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1062
#. * destination disc a new one (once the source has been
1063
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1064
#. * holding the source disc
1065
#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
1067
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1068
msgstr "Disko berria iturburuko diskoa duen grabagailuan"
1070
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1071
#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
1073
msgid "%s: no free space"
1074
msgstr "%s: ez dago leku librerik"
1076
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1077
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1078
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
1080
msgid "%s: %s of free space"
1081
msgstr "%s: %s libre"
1083
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
1084
#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
1088
#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
2704
1089
msgid "Open the selected files"
2705
1090
msgstr "Ireki hautatutako fitxategiak"
2707
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152 ../src/brasero-video-disc.c:103
1092
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
2708
1093
msgid "_Edit Information..."
2709
1094
msgstr "_Editatu informazioa..."
2711
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
1096
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
2712
1097
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
2713
1098
msgstr "Editatu pistaren informazioa (hasiera, amaiera, egilea, ...)"
2715
#: ../src/brasero-audio-disc.c:154 ../src/brasero-data-disc.c:127
2716
#: ../src/brasero-project.c:200
1100
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
1101
#: ../src/brasero-project.c:206
2717
1102
msgid "Remove the selected files from the project"
2718
1103
msgstr "Hautatutako fitxategiak proiektutik kentzen ditu"
2720
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:129
2721
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
1105
#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
1106
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
2722
1107
msgid "Add the files stored in the clipboard"
2723
1108
msgstr "Gehitu gordetako fitxategiak arbelari"
2725
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
1110
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
2726
1111
msgid "I_nsert a Pause"
2727
1112
msgstr "_Txertatu pausa bat"
2729
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
1114
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
2730
1115
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2731
1116
msgstr "Pista-amaieran 2 segundoko geldialdia gehitzen du"
2733
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
1118
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
2734
1119
msgid "_Split Track..."
2735
1120
msgstr "_Zatitu pista..."
2737
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
1122
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
2738
1123
msgid "Split the selected track"
2739
1124
msgstr "Zatitu hautatutako pista"
2741
#: ../src/brasero-audio-disc.c:327 ../src/brasero-video-tree-model.c:188
1126
#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
2743
1128
msgstr "Pausarazi"
2745
#: ../src/brasero-audio-disc.c:333
1130
#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
2747
1132
msgstr "Zatitu"
2749
#: ../src/brasero-audio-disc.c:401
1134
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
2753
#: ../src/brasero-audio-disc.c:441 ../src/brasero-video-disc.c:1206
1138
#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
2755
1140
msgstr "Titulua"
2757
#: ../src/brasero-audio-disc.c:467
1142
#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
2759
1144
msgstr "Artista"
2761
#: ../src/brasero-audio-disc.c:476 ../src/brasero-playlist.c:326
2762
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
1146
#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
1147
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
2764
1149
msgstr "Iraupena"
2766
#: ../src/brasero-audio-disc.c:566
1151
#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
1152
msgid "Analysing audio files"
1153
msgstr "Audio-fitxategiak analizatzen"
1155
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
2767
1156
msgid "The track will be padded at its end."
2768
1157
msgstr "Pistaren amaiera osatu egingo da."
2770
#: ../src/brasero-audio-disc.c:567
1159
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
2771
1160
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2772
1161
msgstr "Pista 6 segundo baino txikiagoa da"
2774
#: ../src/brasero-audio-disc.c:627
1163
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
1165
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
1166
msgstr "Gstreamer-ek ezin du \"%s\" maneiatu."
1168
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
2775
1169
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2776
1170
msgstr "Egiaztatu kodek egokia instalatua dagoela"
2778
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
1172
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
2780
1174
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
2781
1175
msgstr "Bideo-fitxategia den \"%s\" gehitzea nahi duzu?"
2783
#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
1177
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
2785
1179
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2787
1181
msgstr "Fitxategi hau bideo bat da, eta audioko zatia soilik graba daiteke diskoan."
2789
#: ../src/brasero-audio-disc.c:655
1183
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
2790
1184
msgid "_Discard File"
2791
1185
msgstr "_Baztertu fitxategia"
2793
#: ../src/brasero-audio-disc.c:658 ../src/brasero-data-disc.c:854
2794
#: ../src/brasero-data-disc.c:899
2795
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:193
2796
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:229
1187
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
1188
#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
2797
1189
msgid "_Add File"
2798
1190
msgstr "_Gehitu fitxategia"
2800
#: ../src/brasero-audio-disc.c:729
1192
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
2801
1193
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2802
1194
msgstr "Nahi duzu audio-fitxategiak bilatzea direktorioan?"
2804
#: ../src/brasero-audio-disc.c:734
1196
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
2805
1197
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2806
1198
msgstr "Audio-diskoei ezin zaizkie direktorioak gehitu."
2808
#: ../src/brasero-audio-disc.c:738
1200
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
2809
1201
msgid "Search _Directory"
2810
1202
msgstr "Arakatu _direktorioa"
2812
#: ../src/brasero-audio-disc.c:788 ../src/brasero-video-disc.c:390
1204
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272
2814
1206
msgid "\"%s\" could not be opened."
2815
1207
msgstr "Ezin izan da \"%s\" ireki."
2817
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1193
1209
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736
1210
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953
1211
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508
1212
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580
1213
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
1214
msgid "(loading ...)"
1215
msgstr "(kargatzen...)"
1217
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
2818
1218
msgid "Select one song only please."
2819
1219
msgstr "Hautatu kanta bakar bat."
2821
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1194
1221
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
2822
1222
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2823
1223
msgstr "Ezin da kanta bat baino gehiago zatitu aldi berean"
1225
#. Translators: "%s" is the name of a file here
1226
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
1228
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1229
msgstr "\"%s\" fitxategi-sistematik kendu da."
1231
#. Translators: This is when brasero detects that a file
1232
#. * in the audio project was removed from its original
1233
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
1234
#. * it removes the file from the project (not from its
1235
#. * original location) and lets the user know. The "It"
1236
#. * refers to the file and this string is coupled with
1237
#. * previous string:
1238
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
1239
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
1240
msgid "It will be removed from the project"
1241
msgstr "Proiektutik kendu egingo da."
2825
1243
#. Translators: the following string
2826
1244
#. * means there was an error while
2828
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:221
1246
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
2829
1247
msgid "Error while blanking."
2830
1248
msgstr "Errorea gertatu da hustutzean."
2832
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
2833
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
1250
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
2834
1251
msgid "Blank _Again"
2835
1252
msgstr "Hustu _berriro"
2837
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:240
1254
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
2838
1255
msgid "Unknown error."
2839
1256
msgstr "Errore ezezaguna."
2841
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:260
1258
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
2842
1259
msgid "The disc was successfully blanked."
2843
1260
msgstr "Diskoa behar bezala hustu da."
2845
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:263
1262
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
2846
1263
msgid "The disc is ready for use."
2847
1264
msgstr "Erabiltzeko prest dago diskoa."
2849
1266
#. Translators: This is a verb, an action
2850
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:358
1267
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
2852
1269
msgstr "_Hustu"
2854
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:389
1271
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
2855
1272
msgid "_Fast blanking"
2856
1273
msgstr "Huste _bizkorra"
2858
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:390
1275
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
2859
1276
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
2860
1277
msgstr "Aktibatu huste bizkorra (huste luzearen ordez)"
2862
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:420
1279
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
2863
1280
msgid "Disc Blanking"
2864
1281
msgstr "Diskoa hustea"
2866
#: ../src/brasero-playlist.c:305
1283
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
1284
msgid "CD/DVD Copy Options"
1285
msgstr "CDak/DVDak kopiatzeko aukerak"
1287
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
1291
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
1292
msgid "Select disc to copy"
1293
msgstr "Hautatu diskoa kopiatzeko"
1295
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1296
#. * could not be created
1297
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1298
#. * element could not be created
1299
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
1300
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
1301
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
1302
#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
1303
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
1304
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
1305
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
1306
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
1307
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
1308
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
1309
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
1310
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
1311
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
1312
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
1313
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
1314
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
1315
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
1316
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
1317
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
1318
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
1319
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
1320
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
1321
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
1322
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
1323
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
1324
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
1325
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
1326
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
1327
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
1328
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
1329
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
1330
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
1331
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
1332
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
1333
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
1334
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
1335
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
1336
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
1337
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
1338
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
1339
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
1340
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
1341
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
1342
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
1343
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
1344
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
1345
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
1346
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
1347
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
1348
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
1349
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
1350
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
1352
msgid "%s element could not be created"
1353
msgstr "Ezin izan da %s elementua sortu"
1355
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
1356
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
1361
#: ../src/brasero-playlist.c:304
2867
1362
msgid "Playlists"
2868
1363
msgstr "Erreprodukzio-zerrendak"
2870
#: ../src/brasero-playlist.c:316
1365
#: ../src/brasero-playlist.c:315
2871
1366
msgid "Number of Songs"
2872
1367
msgstr "Kanta kopurua"
2874
#: ../src/brasero-playlist.c:336
1369
#: ../src/brasero-playlist.c:335
2876
1371
msgstr "Generoa"
2878
#: ../src/brasero-playlist.c:637
1373
#: ../src/brasero-playlist.c:641
2879
1374
msgid "Select Playlist"
2880
1375
msgstr "Hautatu erreprodukzio-zerrenda"
2882
#: ../src/brasero-playlist.c:803
1377
#: ../src/brasero-playlist.c:807
2884
1379
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
2885
1380
msgstr "Errorea \"%s\" erreprodukzio-zerrenda analizatzean."
2887
#: ../src/brasero-playlist.c:806 ../src/brasero-data-disc.c:213
2888
#: ../src/brasero-project.c:2370 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
2889
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:98
1382
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
1383
#: ../src/brasero-project.c:1819 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
2890
1384
msgid "An unknown error occured"
2891
1385
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da"
1387
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
1388
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
2893
1392
#. Translators: %d is the number of songs
2894
#: ../src/brasero-playlist.c:912
1393
#: ../src/brasero-playlist.c:916
2896
1395
msgid "%d song"
2897
1396
msgid_plural "%d songs"
2898
1397
msgstr[0] "kanta %d"
2899
1398
msgstr[1] "%d kanta"
2901
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
1400
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
2903
1402
msgstr "Plugina"
2905
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
1404
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
2906
1405
msgid "Enabled"
2907
1406
msgstr "Gaituta"
2909
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:144
1408
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
2911
1410
msgid "Copyright %s"
2912
1411
msgstr "Copyright %s"
2914
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
2915
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:952
1413
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
1414
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956
2917
1416
msgstr "Honi _buruz"
2919
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
2920
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
1418
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594
1419
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962
2921
1420
msgid "C_onfigure"
2922
1421
msgstr "_Konfiguratu"
2924
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:601
1423
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604
2925
1424
msgid "A_ctivate"
2926
1425
msgstr "A_ktibatu"
2928
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
1427
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616
2929
1428
msgid "Ac_tivate All"
2930
1429
msgstr "Akt_ibatu denak"
2932
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
1431
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621
2933
1432
msgid "_Deactivate All"
2934
1433
msgstr "_Desaktibatu denak"
3031
1557
"CD-TEXT teknologia erabiliz grabatuko da diskoan informazio hori. Zenbait CD "
3032
1558
"erreproduzigailuk irakurri eta bistara dezakete."
3034
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-multi-song-props.c:241
1560
#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
3035
1561
msgid "Artist:"
3036
1562
msgstr "Artista:"
3038
#: ../src/brasero-song-properties.c:200 ../src/brasero-multi-song-props.c:262
1564
#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
3039
1565
msgid "Composer:"
3040
1566
msgstr "Konpositorea:"
3042
#: ../src/brasero-song-properties.c:234
1568
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
1569
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
1573
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
3043
1574
msgid "Song start:"
3044
1575
msgstr "Kantaren hasiera:"
3046
#: ../src/brasero-song-properties.c:240
1577
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
3047
1578
msgid "Song end:"
3048
1579
msgstr "Kantaren amaiera:"
3050
#: ../src/brasero-song-properties.c:246 ../src/brasero-multi-song-props.c:316
1581
#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
3051
1582
msgid "Pause length:"
3052
1583
msgstr "Geldialdiaren iraupena:"
3054
#: ../src/brasero-song-properties.c:255 ../src/brasero-multi-song-props.c:327
1585
#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
3055
1586
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3056
1587
msgstr "Pistari jarraitzen dion geldialdiaren iraupena ematen du"
3058
#: ../src/brasero-song-properties.c:257
1589
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
3059
1590
msgid "Track length:"
3060
1591
msgstr "Pistaren iraupena:"
3062
#: ../src/brasero-song-properties.c:286 ../src/brasero-multi-song-props.c:344
1593
#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
3063
1594
msgid "Song Information"
3064
1595
msgstr "Kantari buruzko informazioa"
3066
#: ../src/brasero-song-properties.c:371
1597
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
3068
1599
msgid "Song information for track %02i"
3069
1600
msgstr "%02i pistari buruzko informazioa"
3071
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
1602
#: ../src/brasero-tray.c:81
1603
msgid "Cancel ongoing burning"
1604
msgstr "Martxan dagoen grabazioa bertan behera uzten du"
1606
#: ../src/brasero-tray.c:86
1607
msgid "Show _Dialog"
1608
msgstr "Erakutsi _elkarrizketa-koadroa"
1610
#: ../src/brasero-tray.c:86
1612
msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
1614
#: ../src/brasero-tray.c:256
1616
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
1617
msgstr "%s, %% %02i eginda, %s falta"
1619
#: ../src/brasero-tray.c:263
1621
msgid "%s, %02i%% done"
1622
msgstr "%s, %% %02i eginda"
1624
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
1625
msgid "Creating image"
1626
msgstr "Irudiak sortzea"
1628
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
1629
msgid "Brasero - Creating Image"
1630
msgstr "Brasero - Irudia sortzen"
1632
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
1633
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
1634
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
1635
msgstr "Brasero - DVDa grabatzen (simulazioa)"
1637
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
1638
msgid "Simulation of video DVD burning"
1639
msgstr "Bideo DVDa grabatzearen simulazioa"
1641
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
1642
msgid "Brasero - Burning DVD"
1643
msgstr "Brasero - DVDa grabatzen"
1645
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
1646
msgid "Burning video DVD"
1647
msgstr "Bideo DVDa grabatzen"
1649
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
1650
msgid "Simulation of data DVD burning"
1651
msgstr "Datuen DVDa grabatzearen simulazioa"
1653
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
1654
msgid "Burning data DVD"
1655
msgstr "Datuen DVDa grabatzen"
1657
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
1658
msgid "Burning DVD (Simulation)"
1659
msgstr "DVDak grabatzen (simulazioa)"
1661
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
1662
msgid "Simulation of image to DVD burning"
1663
msgstr "DVDan irudia grabatzearen simulazioa"
1665
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
1667
msgstr "DVDak grabatzen"
1669
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
1670
msgid "Burning image to DVD"
1671
msgstr "DVDan irudia grabatzen"
1673
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
1674
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1675
msgstr "Brasero - DVDa kopiatzen (simulazioa)"
1677
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
1678
msgid "Simulation of data DVD copying"
1679
msgstr "Datuen DVDa kopiatzearen simulazioa"
1681
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
1682
msgid "Brasero - Copying DVD"
1683
msgstr "Brasero - DVDa kopiatzen"
1685
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
1686
msgid "Copying data DVD"
1687
msgstr "Datuen DVDa kopiatzen"
1689
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
1690
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1691
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
1692
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
1693
msgstr "Brasero - CDa grabatzen (simulazioa)"
1695
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
1696
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
1697
msgstr "Simulatu (S)VCDaren grabazioa"
1699
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
1700
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1701
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
1702
msgid "Brasero - Burning CD"
1703
msgstr "Brasero - CDa grabatzen"
1705
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
1706
msgid "Burning (S)VCD"
1707
msgstr "(S)VCDa grabatzen"
1709
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
1710
msgid "Simulation of audio CD burning"
1711
msgstr "Audio CDa grabatzearen simulazioa"
1713
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1714
msgid "Burning audio CD"
1715
msgstr "Audio CDa grabatzen"
1717
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
1718
msgid "Simulation of data CD burning"
1719
msgstr "Datuen CDa grabatzearen simulazioa"
1721
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
1722
msgid "Burning data CD"
1723
msgstr "Datuen CDa grabatzen"
1725
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
1726
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1727
msgstr "Brasero - CDa kopiatzen (simulazioa)"
1729
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
1730
msgid "Simulation of CD copying"
1731
msgstr "CDa kopiatzearen simulazioa"
1733
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
1734
msgid "Brasero - Copying CD"
1735
msgstr "Brasero - CDa kopiatzen"
1737
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
1739
msgstr "CDa kopiatzen"
1741
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
1742
msgid "Simulation of image to CD burning"
1743
msgstr "CDan irudia grabatzearen simulazioa"
1745
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
1746
msgid "Burning image to CD"
1747
msgstr "Irudia CDan grabatzen"
1749
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
1750
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1751
msgstr "Brasero - diskoa grabatzen (simulazioa)"
1753
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
1754
msgid "Simulation of video disc burning"
1755
msgstr "Bideo diskoa grabatzearen simulazioa"
1757
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1758
msgid "Brasero - Burning disc"
1759
msgstr "Brasero - diskoa grabatzen"
1761
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1762
msgid "Burning video disc"
1763
msgstr "Bideo diskoa grabatzen"
1765
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1766
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1767
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1768
msgstr "Brasero - diskoa grabatzen (simulazioa)"
1770
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
1771
msgid "Simulation of data disc burning"
1772
msgstr "Datuen diskoa grabatzearen simulazioa"
1774
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1775
msgid "Brasero - Burning Disc"
1776
msgstr "Brasero - diskoa grabatzen"
1778
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
1779
msgid "Burning data disc"
1780
msgstr "Datuen diskoa grabatzen"
1782
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1783
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1784
msgstr "Brasero - diskoa kopiatzen (simulazioa)"
1786
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
1787
msgid "Simulation of disc copying"
1788
msgstr "Diskoa kopiatzearen simulazioa"
1790
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
1791
msgid "Brasero - Copying Disc"
1792
msgstr "Brasero - diskoa kopiatzen"
1794
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
1795
msgid "Copying disc"
1796
msgstr "Diskoa kopiatzea"
1798
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1799
msgid "Simulation of image to disc burning"
1800
msgstr "Diskoan irudia grabatzearen simulazioa"
1802
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
1803
msgid "Burning image to disc"
1804
msgstr "Irudia diskoan grabatzen"
1806
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
1807
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
1808
msgstr "Ordeztu diskoa datuak dituen disko birgrabagarri batekin."
1810
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1811
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
1812
msgstr "Ordeztu diskoa datuak dituen disko batekin."
1814
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
1815
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
1816
msgstr "Sartu datuak dituen disko birgrabagarria."
1818
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
1821
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
1823
msgstr "Ordeztu diskoa gutxienez %i MiB libre dituen CD grabagarri batekin."
1825
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
1826
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
1827
msgstr "Ordeztu diskoa CD grabagarri batekin."
1829
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1831
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1832
msgstr "Sartu gutxienez %i MiB libre dituen CD grabagarria."
1834
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
1835
msgid "Please insert a recordable CD."
1836
msgstr "Sartu CD grabagarri bat."
1838
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
1841
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
1843
msgstr "Ordeztu diskoa gutxienez %i MiB libre dituen DVD grabagarri batekin."
1845
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
1846
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
1847
msgstr "Ordeztu diskoa DVD grabagarri batekin."
1849
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
1851
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1852
msgstr "Sartu gutxienez %i MiB libre dituen DVD grabagarria."
1854
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
1855
msgid "Please insert a recordable DVD."
1856
msgstr "Sartu DVD grabagarri bat."
1858
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
1861
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
1863
msgstr "Ordeztu diskoa gutxienez %i MiB libre dituen CD edo DVD grabagarri batekin."
1865
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
1866
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
1867
msgstr "Ordeztu diskoa CD edo DVD grabagarri batekin."
1869
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1871
msgid "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1872
msgstr "Sartu gutxienez %i MiB libre dituen CD edo DVD grabagarria."
1874
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
1876
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1877
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
1879
"Diskoaren irudia sortu da disko gogorrean.\n"
1880
"Disko grabagarria sartu bezain laster hasiko da grabazioa."
1882
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
1883
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
1884
msgstr "Datuen osotasuna egiaztatzeko proba diskoa sartu bezain laster hasiko da."
1886
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
1887
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1888
msgstr "Sartu berriro diskoa CD/DVD grabagailuan."
1890
#. Translators: %s is the name of a drive
1891
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
1893
msgid "\"%s\" is busy."
1894
msgstr "\"%s\" lanpetuta dago."
1896
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
1897
#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
1898
msgid "Make sure another application is not using it"
1899
msgstr "Ziurtatu beste aplikazio bat ez dela hura erabiltzen ari."
1901
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
1903
msgid "There is no disc in \"%s\"."
1904
msgstr "Ez dago diskorik \"%s\"-(e)n."
1906
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
1908
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
1909
msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa ez da onartzen."
1911
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1913
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
1914
msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa ez da birgrabagarria."
1916
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
1918
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
1919
msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa hutsik dago."
1921
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
1923
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
1924
msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa ez da grabagarria."
1926
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
1928
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
1929
msgstr "Ez dago nahiko leku librerik \"%s\" diskoan."
1931
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
1933
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
1934
msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa berriz kargatu behar da."
1936
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
1937
msgid "Please eject the disc and reload it."
1938
msgstr "Egotzi diskoa eta kargatu berriz."
1940
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
1941
msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
1943
"Ezin izan da fitxategia sortu zehaztutako aldi baterako fitxategien "
1946
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
1947
msgid "The image could not be created at the specified location"
1948
msgstr "Ezin izan da irudia sortu zehaztutako kokalekuan."
1950
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
1952
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
1955
"Beste kokaleku bat zehaztea nahi duzu saio honetarako, edo nahaiago duzu "
1956
"uneko kokalekuarekin berriro saiatzea?"
1958
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
1959
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
1960
msgstr "Agian diskoan leku librea utzi eta berriro saiatzea nahiko duzu"
1962
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
1963
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
1964
msgid "_Keep Current Location"
1965
msgstr "_Mantendu uneko kokalekua"
1967
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
1968
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
1969
msgid "_Change Location"
1970
msgstr "_Aldatu kokalekua"
1972
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
1973
msgid "Location for Image File"
1974
msgstr "Irudi-fitxategiaren kokalekua"
1976
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
1977
msgid "Location for Temporary Files"
1978
msgstr "Aldi baterako fitxategien direktorioa"
1980
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
1981
msgid "_Replace Disc"
1982
msgstr "_Ordeztu diskoa"
1984
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1985
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
1986
msgstr "Uneko diskoa borratzea nahi duzu?"
1988
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
1989
msgid "The disc in the drive holds data."
1990
msgstr "Unitateko diskoak datuak ditu."
1992
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
1994
msgstr "_Borratu diskoa"
1996
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
1997
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
1999
"Lehendik grabatutako fitxategiak ikusezinak (baina irakurgarriak) izango "
2002
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
2003
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
2004
msgid "Do you want to continue anyway?"
2005
msgstr "Hala ere jarraitu nahi duzu?"
2007
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
2008
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
2009
msgstr "Ez da gomendagarria saio anitzeko diskoari fitxategi berriak eranstea."
2011
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
2012
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
2013
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
2017
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
2019
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
2022
"Gerta daiteke audio-erreproduzigailu batekin ezin irakurri izatea, eta ez du "
2023
"CD-Text informazioa grabatuko."
2025
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
2026
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
2027
msgstr "Ez da gomendagarria CD bati audio-pistak eranstea."
2029
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
2030
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
2031
msgstr "Litekeena da audio-erreproduzigailu batekin ezin irakurri izatea."
2033
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
2034
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
2035
msgstr "Ez da gomendagarria disko birgrabagarri batean audio-pistak grabatzea."
2037
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
2038
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
2039
msgstr "Windows-ekiko bateragarritasuna desgaituta egonik jarraitu nahi duzu?"
2041
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
2042
msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
2043
msgstr "Fitxategi batzuen izena ez da egokia CDa Windows-ekin bateragarria izateko."
2045
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
2047
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
2048
msgstr "Brasero - Irudia sortzen (%% %i eginda)"
2050
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
2052
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
2053
msgstr "Brasero - DVDa kopiatzen (%% %i eginda)"
2055
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
2057
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
2058
msgstr "Brasero - DVDa grabatzen (%% %i eginda)"
2060
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
2062
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
2063
msgstr "Brasero - CDa kopiatzen (%% %i eginda)"
2065
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
2066
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
2067
msgstr "Brasero - CDa grabatzen (simulazioa)"
2069
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
2071
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
2072
msgstr "Brasero - DVDa grabatzen (%% %i eginda)"
2074
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
2076
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
2077
msgstr "Brasero - diskoa kopiatzen (%% %i eginda)"
2079
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
2081
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
2082
msgstr "Brasero - Diskoa grabatzen (%% %i eginda)"
2084
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
2085
msgid "The simulation was successful."
2086
msgstr "Simulazioa ongi burutu da."
2088
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
2089
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
2090
msgstr "Diskoaren benetako grabazioa 10 segundo barru hasiko da."
2092
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
2094
msgstr "Grabatu _orain"
2096
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
2097
msgid "Save Current Session"
2098
msgstr "Gorde uneko saioa"
2100
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
2102
msgstr "Saioaren egunkaria"
2104
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
2105
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
2106
msgid "The session log cannot be displayed."
2107
msgstr "Ezin da saio-egunkaria bistaratu."
2109
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
2110
msgid "The log file could not be found"
2111
msgstr "Ezin izan da egunkari-fitxategia aurkitu."
2113
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
2115
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
2118
"Saio-egunkariaren zati bat da hori (azken 10 MiBak):\n"
2121
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
2122
msgid "An unknown error occured."
2123
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da."
2125
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
2126
msgid "Error while burning."
2127
msgstr "Errorea gertatu da grabatzean."
2129
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
2131
msgstr "_Gorde egunkaria"
2133
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
2135
msgstr "_Ikusi egunkaria"
2137
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
2138
msgid "Audio CD successfully burnt"
2139
msgstr "Audio CDa behar bezala grabatu da"
2141
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
2142
msgid "DVD successfully copied"
2143
msgstr "DVDa behar bezala kopiatu da"
2145
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
2146
msgid "CD successfully copied"
2147
msgstr "CDa behar bezala kopiatu da"
2149
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
2150
msgid "Image of DVD successfully created"
2151
msgstr "DVDaren irudia behar bezala sortu da"
2153
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
2154
msgid "Image of CD successfully created"
2155
msgstr "CDaren irudia behar bezala sortu da"
2157
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
2158
msgid "Image successfully burnt to DVD"
2159
msgstr "Behar bezala kopiatu da irudia DVDra"
2161
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
2162
msgid "Image successfully burnt to CD"
2163
msgstr "Behar bezala kopiatu da irudia CDra"
2165
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
2166
msgid "Data DVD successfully burnt"
2167
msgstr "Datuen DVDa behar bezala grabatu da"
2169
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
2170
msgid "Data CD successfully burnt"
2171
msgstr "Datuen CDa behar bezala grabatu da"
2173
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
2174
msgid "Image successfully created"
2175
msgstr "Irudia behar bezala sortu da"
2177
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
2178
msgid "Make _Another Copy"
2179
msgstr "Egin _beste kopia bat"
2181
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
2182
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
2183
msgid "_Create Cover"
2184
msgstr "_Sortu azala"
2186
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
2187
msgid "Do you really want to quit?"
2188
msgstr "Benetan irten nahi duzu?"
2190
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
2191
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
2192
msgstr "Prozesua etenez gero diskoa erabilgaitz bihur daiteke."
2194
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
2195
msgid "_Cancel Burning"
2196
msgstr "_Utzi grabazioa"
2198
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
3072
2199
msgid "R_ename..."
3073
2200
msgstr "_Aldatu izena..."
3075
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
2202
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
3076
2203
msgid "Rename the selected file"
3077
2204
msgstr "Aldatu hautatutako fitxategiaren izena"
3079
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1702
2206
#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
3080
2207
msgid "New _Folder"
3081
2208
msgstr "Karpeta _berria"
3083
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
2210
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
3084
2211
msgid "Create a new empty folder"
3085
2212
msgstr "Sortu karpeta huts berria"
3087
#: ../src/brasero-data-disc.c:212
2214
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
3088
2215
msgid "The session could not be imported."
3089
2216
msgstr "Ezin izan da saioa inportatu."
3091
#: ../src/brasero-data-disc.c:558
2218
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
2221
msgstr "Karpeta berria"
2223
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
2225
msgid "New folder %i"
2226
msgstr "%i karpeta berria"
2228
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
2229
msgid "Click here not to use overburning"
2230
msgstr "Egin klik hemen gaingrabazioa ez erabiltzeko"
2232
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
2233
msgid "Please delete some files from the project."
2234
msgstr "Ezabatu proiektuko fitxategi batzuk."
2236
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
3092
2237
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3093
2238
msgstr "Proiektuaren edukia aldatu egin da gorde zenetik."
3095
#: ../src/brasero-data-disc.c:560 ../src/brasero-data-disc.c:567
2240
#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
3096
2241
msgid "Discard the current modified project"
3097
2242
msgstr "Baztertu unean aldatutako proiektua"
3099
#: ../src/brasero-data-disc.c:566
2244
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
3100
2245
msgid "_Discard"
3101
2246
msgstr "_Baztertu"
3103
#: ../src/brasero-data-disc.c:572
2248
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
3104
2249
msgid "Continue with the current modified project"
3105
2250
msgstr "Jarraitu unean aldatutako proiektuarekin"
3107
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
3108
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
2252
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
2254
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
2255
msgstr "Nahi duzu \"%s\" diskoan grabatzea edo datuen proiektuari gehitzea?"
2257
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
2259
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
2260
"having to add it to a data project first."
2262
"Fitxategi hau disko baten irudia da eta datuen proiektu bati gehitu gabe "
2263
"disko batean graba daiteke."
2265
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
2266
msgid "_Add to Project"
2267
msgstr "_Gehitu proiektuari"
2269
#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
2270
#: ../src/brasero-project.c:461
2272
msgstr "_Grabatu..."
2274
#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
2275
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
3110
2277
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3111
2278
msgstr "Ezin da \"%s\" gehitu hautapenari."
3113
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
2280
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
2282
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
2283
msgstr "\"%s\" esteka sinboliko errekurtsiboa da."
2285
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
3114
2286
msgid "It is a recursive symlink"
3115
2287
msgstr "Esteka sinboliko errekurtsiboa da."
3117
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
2289
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
2291
msgid "\"%s\" cannot be found."
2292
msgstr "Ezin da \"%s\" aurkitu."
2294
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
3118
2295
msgid "It does not exist at the specified location"
3119
2296
msgstr "Ez dago zehaztutako kokalekuan."
3121
#: ../src/brasero-data-disc.c:742
3122
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
3123
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3124
msgstr "Fitxategiak izenez aldatu behar dira Windows-ekin bateragarria izateko?"
3126
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3127
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:258
3128
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3129
msgstr "Izen horiek aldatu eta trunkatu egin behar dira 64 karakteretara."
3131
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
3132
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:266
3133
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3134
msgstr "_Aldatu izenez Windows-ekiko bateragarritasunarentzako"
3136
#: ../src/brasero-data-disc.c:752
3137
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:263
3138
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3139
msgstr "_Desgaitu Windows-ekiko bateragarritasuna"
3141
#. Translators: %s is the name of the file
3142
#: ../src/brasero-data-disc.c:785
2298
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
3144
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3145
msgstr "\"%s\" ordeztu nahi duzu?"
3147
#: ../src/brasero-data-disc.c:793
3149
"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3150
"overwrite its content (on the disc only)."
3152
"Izen berdineko fitxategia badago lehendik ere karpetan. Hura ordeztean bere "
3153
"edukia gainidatziko da (diskoan soilik)."
3155
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3156
#. * in the project.
3158
#: ../src/brasero-data-disc.c:798
3159
msgid "Always K_eep"
3160
msgstr "Mantendu _beti"
3162
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3163
#. * in the project.
3165
#: ../src/brasero-data-disc.c:802
3169
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3170
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3171
#. * Replace is a verb
3172
#. Translators: this is a verb
3173
#: ../src/brasero-data-disc.c:806 ../src/brasero-rename.c:345
3177
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3178
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3179
#. * Replace is a verb
3180
#: ../src/brasero-data-disc.c:810
3181
msgid "Al_ways Replace"
3182
msgstr "Ordeztu b_eti"
3184
#: ../src/brasero-data-disc.c:840
3185
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:214
2300
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
2301
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ordeztea nahi duzula?"
2303
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
2304
msgid "It already exists in the directory."
2305
msgstr "\"%s\" badago lehendik direktorioan."
2307
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
2308
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
2309
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
2310
msgid "_Keep Project File"
2311
msgstr "_Mantendu proiektuaren fitxategia"
2313
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
2314
msgid "_Replace Project File"
2315
msgstr "_Ordeztu proiektuaren fitxategia"
2317
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
3188
2320
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3734
3045
"Audio CD baten edo datuen CD/DVD baten 1:1 kopia egiten du disko gogorrean "
3735
3046
"edo beste CD/DVD batean"
3737
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
3048
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3738
3049
msgid "_Burn Image..."
3739
3050
msgstr "_Grabatu irudia..."
3741
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3052
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3053
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3742
3054
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3743
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3744
3055
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3745
3056
msgstr "Lehendik dagoen CD/DVD baten irudia grabatzen du diskoan"
3747
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
3058
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3748
3059
msgid "_Open..."
3749
3060
msgstr "_Ireki..."
3751
#: ../src/brasero-project-manager.c:122
3062
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
3752
3063
msgid "Open a project"
3753
3064
msgstr "Ireki proiektua"
3755
#: ../src/brasero-project-manager.c:260
3066
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
3757
3068
msgid "%d file selected (%s)"
3758
3069
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3759
3070
msgstr[0] "fitxategi %d hautatu da (%s)"
3760
3071
msgstr[1] "%d fitxategi hautatu dira (%s)"
3762
#: ../src/brasero-project-manager.c:271
3073
#: ../src/brasero-project-manager.c:269
3764
3075
msgid "%d file is supported (%s)"
3765
3076
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3766
3077
msgstr[0] "fitxategi %d onartua dago (%s)"
3767
3078
msgstr[1] "%d fitxategi onartuak daude (%s)"
3769
#: ../src/brasero-project-manager.c:277
3080
#: ../src/brasero-project-manager.c:275
3771
3082
msgid "%d file can be added (%s)"
3772
3083
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3773
3084
msgstr[0] "fitxategi %d gehitu daiteke (%s)"
3774
3085
msgstr[1] "%d fitxategi gehitu daitezke (%s)"
3776
#: ../src/brasero-project-manager.c:288
3087
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
3778
3089
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3779
3090
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3780
3091
msgstr[0] "Ezin da fitxategirik gehitu (fitxategi hautatu %i)"
3781
3092
msgstr[1] "Ezin da fitxategirik gehitu (%i fitxategi hautatu)"
3783
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
3094
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
3785
3096
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3786
3097
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3787
3098
msgstr[0] "Ez dago fitxategi onarturik (fitxategi hautatu %i)"
3788
3099
msgstr[1] "Ez dago fitxategi onarturik (%i fitxategi hautatu)"
3790
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
3101
#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
3791
3102
msgid "No file selected"
3792
3103
msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
3794
#: ../src/brasero-project-manager.c:557
3105
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
3795
3106
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3796
3107
msgstr "Brasero - Audio-diskoen proiektu berria"
3798
#: ../src/brasero-project-manager.c:571
3109
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
3799
3110
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3800
3111
msgstr "Brasero - Datu-diskoen proiektu berria"
3802
#: ../src/brasero-project-manager.c:585
3113
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
3803
3114
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3804
3115
msgstr "Brasero - bideo-diskoen proiektu berria"
3806
#: ../src/brasero-project-manager.c:595
3117
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
3807
3118
msgid "Brasero - New Image File"
3808
3119
msgstr "Brasero - Irudi fitxategi berria"
3810
#: ../src/brasero-project-manager.c:612
3121
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
3811
3122
msgid "Brasero - Disc Copy"
3812
3123
msgstr "Brasero - Kopiatu diskoa"
3814
#: ../src/brasero-project-manager.c:905
3125
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3816
3127
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3817
3128
msgstr "'%s' proiektua ez da existitzen"
3819
#: ../src/brasero-project-manager.c:907 ../src/main.c:207 ../src/main.c:233
3820
msgid "Error while loading the project"
3821
msgstr "Errorea gertatu da proiektua kargatzean"
3823
#: ../src/brasero-project-manager.c:931
3130
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
3824
3131
msgid "Open Project"
3825
3132
msgstr "Ireki proiektua"
3827
#: ../src/brasero-project-manager.c:1041
3134
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
3829
3136
msgstr "_Berria"
3831
#: ../src/brasero-project-manager.c:1045
3138
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
3833
3140
msgstr "_Ireki"
3835
#: ../src/brasero-project-manager.c:1096
3142
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
3836
3143
msgid "Browse the file system"
3837
3144
msgstr "Arakatu fitxategi-sistema"
3839
#: ../src/brasero-project-manager.c:1119
3146
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
3840
3147
msgid "Search files using keywords"
3841
3148
msgstr "Bilatu fitxategiak gako-hitzak erabiliz"
3843
#: ../src/brasero-project-manager.c:1139
3150
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
3844
3151
msgid "Display playlists and their contents"
3845
3152
msgstr "Bistaratu erreprodukzio-zerrendak eta horien edukia"
3847
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3154
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
3848
3155
msgid "Audi_o project"
3849
3156
msgstr "_Audio-proiektua"
3851
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3158
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3852
3159
msgid "Create a traditional audio CD"
3853
3160
msgstr "Sortu audio CD estandarra"
3855
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3162
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3856
3163
msgid "D_ata project"
3857
3164
msgstr "_Datu-proiektua"
3859
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3166
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3860
3167
msgid "Create a data CD/DVD"
3861
3168
msgstr "Sortu datuen CDa/DVDa"
3863
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3170
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3864
3171
msgid "_Video project"
3865
3172
msgstr "_Bideo-proiektua"
3867
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3174
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3868
3175
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
3869
3176
msgstr "Sortu bideo DVDa edo SVCDa"
3871
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3178
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
3872
3179
msgid "Disc _copy"
3873
3180
msgstr "Diskoa _kopiatzea"
3875
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3182
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3876
3183
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3877
3184
msgstr "Sortu CD/DVD baten 1:1 kopia"
3879
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3186
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
3880
3187
msgid "Burn _image"
3881
3188
msgstr "Grabatu _irudia"
3883
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
3190
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
3884
3191
msgid "Last _Unsaved Project"
3885
3192
msgstr "Gorde gabeko _azken proiektua"
3887
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
3194
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
3888
3195
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3889
3196
msgstr "Grabatu ez den eta gorde ez den azken proiektua kargatu"
3891
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412
3198
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
3892
3199
msgid "No recently used project"
3893
3200
msgstr "Azpalditik erabili gabeko proiektua"
3895
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474
3202
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
3896
3203
msgid "Create a new project:"
3897
3204
msgstr "Sortu proiektu berria:"
3899
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520
3206
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
3900
3207
msgid "Recent projects:"
3901
3208
msgstr "Proiektu berrienak:"
3903
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:129
3904
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3210
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
3905
3211
msgid "Check _Again"
3906
3212
msgstr "Egiaztatu _berriro"
3908
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:160
3909
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:506
3214
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
3910
3215
msgid "The file integrity check could not be performed."
3911
3216
msgstr "Ezin da egiaztatu fitxategien osotasuna."
3913
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:173
3218
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
3914
3219
msgid "The file integrity was performed successfully."
3915
3220
msgstr "Fitxategien osotasuna behar bezala egikaritu da."
3917
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:174
3222
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
3918
3223
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3919
3224
msgstr "Badirudi ez dagoela fitxategi hondaturik diskoan"
3921
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:202
3226
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
3922
3227
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3923
3228
msgstr "Badirudi fitxategi hauek hondatuak daudela:"
3925
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:242
3230
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
3926
3231
msgid "Corrupted Files"
3927
3232
msgstr "Fitxategi hondatuak"
3929
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:334
3234
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
3930
3235
msgid "Downloading md5 file"
3931
3236
msgstr "md5 fitxategia deskargatzen"
3933
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:389
3238
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
3935
3240
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3936
3241
msgstr "\"%s\" ez da baliozko URIa"
3938
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:507
3243
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
3939
3244
msgid "No md5 file was given."
3940
3245
msgstr "Ez da md5 fitxategirik zehaztu."
3942
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:683
3247
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
3943
3248
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3944
3249
msgstr "Erabili _md5 fitxategia diskoa egiaztatzeko"
3946
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:684
3251
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
3947
3252
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3948
3253
msgstr "Erabili kanpoko .md5 fitxategia (diskoaren kontrol-batura duena)"
3950
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:697
3255
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
3951
3256
msgid "Open a md5 file"
3952
3257
msgstr "Ireki md5 fitxategia"
3954
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:712
3259
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
3956
3261
msgstr "_Egiaztatu"
3958
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:743
3263
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
3959
3264
msgid "Disc Checking"
3960
3265
msgstr "Diskoaren egiaztapena"
3962
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:136
3964
msgid "Estimated size: %s"
3965
msgstr "Tamaina estimatua: %s"
3967
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:471
3968
msgid "Size Estimation"
3969
msgstr "Tamainaren estimazioa"
3971
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:473
3972
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
3973
msgstr "Itxaron tamainaren estimazioa osatu bitartean."
3975
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:474
3976
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
3977
msgstr "Fitxategi guztiak analizatu behar dira eragiketa hau osatzeko."
3979
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
3980
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
3981
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101
3267
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
3268
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
3982
3269
msgid "The operation cannot be performed."
3983
3270
msgstr "Ezin da eragiketa egikaritu."
3985
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
3986
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395
3987
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
3988
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
3989
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:70
3990
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:591
3272
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
3273
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3274
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
3992
3276
msgid "The disc is not supported"
3993
3277
msgstr "Diskoa ez dago onartuta"
3995
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
3279
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
3996
3280
msgid "The drive is empty"
3997
3281
msgstr "Unitatea hutsik dago"
3999
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:536
4000
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:163
3283
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
4001
3284
msgid "Select a disc"
4002
3285
msgstr "Hautatu diskoa"
4004
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:562
3287
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
4005
3288
msgid "Progress"
4006
3289
msgstr "Aurrerapena"
3291
#: ../src/burn-basics.c:69
3292
msgid "Getting size"
3293
msgstr "Tamaina lortzen"
3295
#: ../src/burn-basics.c:71
3299
#: ../src/burn-basics.c:72
3303
#: ../src/burn-basics.c:73
3304
msgid "Creating checksum"
3305
msgstr "Kontrol-batura sortzen"
3307
#: ../src/burn-basics.c:75
3308
msgid "Copying file"
3309
msgstr "Fitxategia kopiatzen"
3311
#: ../src/burn-basics.c:77
3312
msgid "Transcoding song"
3313
msgstr "Kanta transkodetzen"
3315
#: ../src/burn-basics.c:78
3316
msgid "Preparing to write"
3317
msgstr "Grabatzeko prestatzen"
3319
#: ../src/burn-basics.c:79
3320
msgid "Writing leadin"
3321
msgstr "Diskoaren hasieran grabatzen"
3323
#: ../src/burn-basics.c:80
3324
msgid "Writing CD-TEXT information"
3325
msgstr "CD-TEXT informazioa grabatzen"
3327
#: ../src/burn-basics.c:81
3331
#: ../src/burn-basics.c:82
3332
msgid "Writing leadout"
3333
msgstr "Diskoaren amaieran grabatzen"
3335
#: ../src/burn-basics.c:83
3336
msgid "Starting to record"
3337
msgstr "Grabatzen hasten"
3339
#: ../src/burn-basics.c:84
3343
#: ../src/burn.c:149
3344
msgid "Burning CD/DVD"
3345
msgstr "CD/DVDak grabatzea"
3347
#: ../src/burn.c:287
3349
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3350
msgstr "Ezin da \"%s\" diskoa egotzi"
3352
#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
3354
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
3355
msgstr "Ezin da \"%s\" desblokeatu"
3357
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
3359
msgid "No burner specified"
3360
msgstr "Ez da grabagailurik zehaztu"
3362
#: ../src/burn.c:543
3364
msgid "No source drive specified"
3365
msgstr "Ez da iturburuko unitaterik zehaztu"
3367
#: ../src/burn.c:583
3368
msgid "Ongoing copying process"
3369
msgstr "Kopiatzen ari da"
3371
#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
3373
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
3374
msgstr "Unitatea ezin da blokeatu (%s)"
3376
#: ../src/burn.c:642
3378
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
3379
msgstr "Unitateak ez du birgrabatzeko ahalmenik"
3381
#: ../src/burn.c:678
3382
msgid "Ongoing blanking process"
3385
#: ../src/burn.c:800
3387
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
3388
msgstr "Unitateak ezin du grabatu edo diskoa ezin da grabatu"
3390
#: ../src/burn.c:1032
3391
msgid "Ongoing checksuming operation"
3392
msgstr "Kontrol-baturak egiten"
3394
#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
3396
msgid "Merging data is impossible with this disc"
3397
msgstr "Disko horrekin ezin dira datuak konbinatu"
3399
#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
3400
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
3401
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
3402
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
3403
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
3405
msgid "Not enough space available on the disc"
3406
msgstr "Ez dago nahiko leku librerik diskoan"
3408
#: ../src/burn.c:1915
3410
msgid "There is no track to be burnt"
3411
msgstr "Ez dago grabatzeko pistarik"
3413
#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473
3415
msgid "Only one track at a time can be checked"
3416
msgstr "Pista bat bakarra egiazta daiteke aldiko"
3418
#: ../src/burn.c:2331
3420
msgid "No format for the temporary image could be found"
3421
msgstr "Ezin da formaturik aurkitu aldi baterako irudiarentzat"
3423
#. Translators: Error message saying no graft point
3424
#. * is specified. A graft point is the path (on the
3425
#. * disc) where a file from any source will be added
3427
#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375
3428
#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
3429
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
3430
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
3431
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
3432
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
3433
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
3434
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
3435
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
3436
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
3437
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
3438
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
3439
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
3440
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
3442
msgid "An internal error occured"
3443
msgstr "Barneko errorea gertatu da"
3445
#. Translators: %s is the plugin name
3446
#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
3447
#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
3449
msgid "\"%s\" did not behave properly"
3450
msgstr "\"%s\" ez da behar bezala ibili"
3452
#: ../src/burn-job.c:413
3454
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
3455
msgstr "Ez dago nahiko leku librerik diskoan (%lli erabilgarri %lli(r)entzako)"
3457
#: ../src/burn-job.c:500
3460
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
3461
"with a size over 2 GiB"
3463
"Aldi baterako irudia gordetzeko aukeratu duzun fitxategi-sistemak ezin ditu "
3464
"2 GiB tamaina baino handiagoak diren fitxategiak eduki"
3466
#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
3469
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
3470
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
3472
"Hautatutako kokalekuan ez dago nahikoa leku diskoaren irudia biltegiratzeko "
3473
"(%ld MiB behar dira)"
3475
#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
3477
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
3478
msgstr "Ezin izan da bolumenaren tamaina eskuratu"
3480
#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
3482
msgid "No path was specified for the image output"
3483
msgstr "Ez da irteerako irudiaren bide-izenik zehaztu"
3485
#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
3487
msgid "\"%s\" already exists"
3488
msgstr "\"%s\" badago lehendik ere"
3490
#. Translators: %s is the error returned by libburn
3491
#. Translators: the %s is the error message from errno
3492
#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
3493
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
3494
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
3495
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3497
msgid "An internal error occured (%s)"
3498
msgstr "Barne-errorea gertatu da (%s)"
3500
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
3501
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
3502
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
3503
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
3505
msgid "The file is not stored locally"
3506
msgstr "Fitxategia ez dago lokalki gordea"
3508
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
3510
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3511
msgstr "VIDEO_TS direktorioa falta da edo ez da baliozkoa"
3513
#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
3514
#: ../src/burn-process.c:128
3516
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
3517
msgstr "\"%s\" ezin izan da aurkitu bide-izenean"
3519
#: ../src/burn-process.c:122
3522
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
3525
"\"%s\" beste programa batera zuzentzen duen esteka sinbolikoa da. Erabili "
3526
"helburuko programa horren ordez."
3528
#. Translators: %s is the name of the brasero element
3529
#: ../src/burn-process.c:212
3531
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
3532
msgstr "\"%s\" prozesua errore-kode batekin amaitu da (%i)"
4009
3535
msgid "Open the specified project"
4010
3536
msgstr "Ireki zehaztutako proiektuak"
4013
3539
msgid "PROJECT"
4014
3540
msgstr "PROIEKTUA"
4017
3543
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
4018
3544
msgstr "Ireki zehaztutako erreprodukzio-zerrenda audio-proiektu gisa"
4021
3547
msgid "PLAYLIST"
4022
3548
msgstr "ERREPRODUKZIO-ZERRENDA"
4025
3551
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
4026
3552
msgstr "Audio-proiektu bat irekitzen du, komando-lerroan idatzitako URIak gehituz"
4029
3555
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
4030
3556
msgstr "Datu-proiektu bat irekitzen du, komando-lerroan idatzitako URIak gehituz"
4033
3559
msgid "Copy a disc"
4034
3560
msgstr "Disko bat kopiatzen du"
4037
3563
msgid "PATH TO DEVICE"
4038
3564
msgstr "GAILUAREN BIDE-IZENA"
3566
#: ../src/main.c:101
4041
3567
msgid "Cover to use"
4042
3568
msgstr "Azala erabiltzeko"
3570
#: ../src/main.c:102
4045
3571
msgid "PATH TO COVER"
4046
3572
msgstr "AZALAREN BIDE-IZENA"
4048
#: ../src/main.c:102
3574
#: ../src/main.c:105
4049
3575
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
4050
3576
msgstr "Audio-proiektu bat irekitzen du, komando-lerroan idatzitako URIak gehituz"
4052
#: ../src/main.c:106
3578
#: ../src/main.c:109
4053
3579
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
4054
3580
msgstr "Grabatzeko irudi-fitxategi baten URIa (automatikoki detektatua)"
4056
#: ../src/main.c:107
3582
#: ../src/main.c:110
4057
3583
msgid "PATH TO PLAYLIST"
4058
3584
msgstr "ERREPRODUKZIO-ZERRENDAREN BIDE-IZENA"
4060
#: ../src/main.c:110
3586
#: ../src/main.c:113
4061
3587
msgid "Force brasero to display the project selection page"
4062
3588
msgstr "Behartu Brasero proiektuaren hautapen-orria bistaratzera"
4064
#: ../src/main.c:114
3590
#: ../src/main.c:117
4065
3591
msgid "Open the blank disc dialog"
4066
3592
msgstr "Ireki disko hutsaren elkarrizketa-koadroa"
4068
#: ../src/main.c:118
3594
#: ../src/main.c:121
4069
3595
msgid "Open the check disc dialog"
4070
3596
msgstr "Ireki diskoa egiaztatzeko elkarrizketa-koadroa"
4072
#: ../src/main.c:122
3598
#: ../src/main.c:125
4073
3599
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
4074
3600
msgstr "Grabatu burn:// URIaren edukia"
4076
#: ../src/main.c:126
3602
#: ../src/main.c:129
4078
3604
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
4079
3605
"This option is mainly useful for integration use with other applications."