~mfisch/brasero/update-to-3.8.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andreas Moog
  • Date: 2009-07-28 01:12:27 UTC
  • mto: (1.4.1 experimental)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 46.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090728011227-tiva9yorc5d1r5hs
Tags: upstream-2.27.5
Import upstream version 2.27.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: brasero\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 14:41+0200\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 14:43+0100\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2009-06-22 22:31+0200\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2009-06-22 22:32+0100\n"
20
20
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
21
21
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
27
27
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
28
28
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29
29
 
30
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
 
30
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:148
 
31
#: ../src/brasero-data-disc.c:727
 
32
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
33
msgstr "Zmienić nazwy plików na zgodne z Windows?"
 
34
 
 
35
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:151
 
36
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
 
37
#: ../src/brasero-data-disc.c:731
 
38
msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
 
39
msgstr "Niektóre pliki nie mają nazwy odpowiedniej dla płyty CD zgodnej z Windows."
 
40
 
 
41
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:152
 
42
#: ../src/brasero-data-disc.c:732
 
43
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
44
msgstr "Te nazwy powinny zostać zmienione i skrócone do 64 znaków."
 
45
 
 
46
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:157
 
47
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
 
48
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
49
msgstr "_Wyłącz pełną zgodność z Windows"
 
50
 
 
51
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:160
 
52
#: ../src/brasero-data-disc.c:736
 
53
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
54
msgstr "_Zmień nazwy na zgodne z Windows"
 
55
 
 
56
#. general options
 
57
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:333
 
58
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
 
59
msgstr "Zwiększenie _kompatybilności z systemami Windows"
 
60
 
 
61
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:335
 
62
msgid "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long filenames (maximum 64 characters)"
 
63
msgstr "Zwiększa kompatybilność z systemami Windows zezwalając na wyświetlanie długich nazw plików (maksymalnie 64 znaki)"
 
64
 
 
65
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:342
 
66
msgid "Disc options"
 
67
msgstr "Opcje płyty"
 
68
 
 
69
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:363
31
70
msgid "Video format:"
32
71
msgstr "Format wideo:"
33
72
 
34
73
# _N jest pod _Nagraj
35
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
 
74
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:375
36
75
msgid "_NTSC"
37
76
msgstr "N_TSC"
38
77
 
39
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
 
78
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:376
40
79
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
41
80
msgstr "Format używany głównie w Ameryce Północnej"
42
81
 
43
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
 
82
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:390
44
83
msgid "_PAL/SECAM"
45
84
msgstr "_PAL/SECAM"
46
85
 
47
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
 
86
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:391
48
87
msgid "Format used mostly in Europe"
49
88
msgstr "Format używany głównie w Europie"
50
89
 
51
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
 
90
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:405
52
91
msgid "Native _format"
53
92
msgstr "_Format pierwotny"
54
93
 
55
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
 
94
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:419
56
95
msgid "Aspect ratio:"
57
96
msgstr "Proporcje obrazu:"
58
97
 
59
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
 
98
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:431
60
99
msgid "_4:3"
61
100
msgstr "_4:3"
62
101
 
63
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
 
102
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:446
64
103
msgid "_16:9"
65
104
msgstr "_16:9"
66
105
 
67
106
#. Video options for (S)VCD
68
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
 
107
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:461
69
108
msgid "VCD type:"
70
109
msgstr "Typ VCD:"
71
110
 
72
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
 
111
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:474
73
112
msgid "Create a SVCD"
74
113
msgstr "Utworzenie płyty SVCD"
75
114
 
76
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
 
115
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
77
116
msgid "Create a VCD"
78
117
msgstr "Utworzenie płyty VCD"
79
118
 
 
119
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
 
120
msgid "Video Options"
 
121
msgstr "Opcje wideo"
 
122
 
80
123
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
81
124
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
82
125
msgstr "Wyświetlenie instrukcji debug na standardowe wyjście biblioteki nagrywania programu Brasero"
83
126
 
84
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
 
127
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:70
85
128
msgid "Brasero media burning library"
86
129
msgstr "Biblioteka nagrywania programu Brasero"
87
130
 
88
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:72
 
131
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
89
132
msgid "Display options for Brasero-burn library"
90
133
msgstr "Opcje wyświetlania biblioteki Brasero-burn"
91
134
 
133
176
msgstr "Uszkodzone dowiązanie symboliczne"
134
177
 
135
178
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
136
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1142
137
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2012
 
179
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1135
 
180
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2005
138
181
#, c-format
139
182
msgid "Recursive symbolic link"
140
183
msgstr "Rekursywne dowiązanie symboliczne"
141
184
 
142
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
143
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
144
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
145
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
146
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
147
 
#: ../src/brasero-playlist.c:949
148
 
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:340
 
185
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:603
 
186
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:699
 
187
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:710
 
188
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:771
 
189
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:776
 
190
#: ../src/brasero-playlist.c:947
 
191
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:299
149
192
msgid "(loading ...)"
150
193
msgstr "(wczytywanie...)"
151
194
 
152
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
153
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
154
 
#: ../src/brasero-playlist.c:910
 
195
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:605
 
196
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:782
 
197
#: ../src/brasero-playlist.c:908
155
198
msgid "Empty"
156
199
msgstr "Pusty"
157
200
 
158
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
 
201
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:708
159
202
msgid "Disc file"
160
203
msgstr "Plik płyty"
161
204
 
162
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
 
205
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:786
163
206
#, c-format
164
207
msgid "%d item"
165
208
msgid_plural "%d items"
167
210
msgstr[1] "%d elementy"
168
211
msgstr[2] "%d elementów"
169
212
 
170
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1915
 
213
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1838
171
214
#, c-format
172
215
msgid "New folder"
173
216
msgstr "Nowy katalog"
174
217
 
175
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1918
 
218
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1841
176
219
#, c-format
177
220
msgid "New folder %i"
178
221
msgstr "Nowy katalog %i"
179
222
 
180
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2401
181
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2411
 
223
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2221
 
224
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2231
182
225
msgid "Analysing files"
183
226
msgstr "Analizowanie plików"
184
227
 
185
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
186
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:383
187
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188
188
 
#: ../src/brasero-project.c:1288
189
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:556
190
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
 
228
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2248
 
229
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:365
 
230
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:371
 
231
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:377
 
232
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:189
 
233
#: ../src/brasero-project.c:1257
 
234
#: ../src/brasero-project.c:1266
 
235
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:402
 
236
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:289
 
237
#: ../src/main.c:249
191
238
#, c-format
192
 
msgid "There are no files to write to disc"
193
 
msgstr "Brak plików do nagrania na płycie"
 
239
msgid "The project is empty"
 
240
msgstr "Projekt jest pusty"
194
241
 
195
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2548
 
242
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2368
196
243
#, c-format
197
 
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
 
244
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
198
245
msgstr "\"%s\" to rekursywne dowiązanie symboliczne."
199
246
 
200
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2574
 
247
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2394
201
248
#, c-format
202
249
msgid "\"%s\" cannot be found."
203
250
msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać odnaleziony."
204
251
 
205
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1370
 
252
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1363
206
253
#, c-format
207
254
msgid "The file does not appear to be a playlist"
208
255
msgstr "To nie wygląda na listę odtwarzania"
209
256
 
210
257
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674
211
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:624
 
258
#: ../src/brasero-audio-disc.c:612
212
259
#, c-format
213
260
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
214
261
msgstr "\"%s\" nie mógł zostać obsłużony przez GStreamer."
224
271
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509
225
272
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518
226
273
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531
227
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
228
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
229
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
230
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206
231
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223
232
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282
233
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602
234
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610
235
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286
236
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298
237
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388
238
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440
239
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
240
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469
241
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481
242
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505
243
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262
244
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:276
245
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290
246
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:302
247
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314
248
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:364
249
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376
250
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:388
251
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400
252
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:412
253
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424
254
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:508
255
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520
256
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:532
257
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544
258
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:566
259
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583
260
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:616
261
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693
262
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
263
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720
264
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:732
265
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743
266
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
267
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920
268
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
269
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987
270
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
271
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027
272
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1203
273
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1211
274
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1219
275
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1227
 
274
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:98
 
275
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:381
 
276
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:394
 
277
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:406
 
278
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:419
 
279
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:432
 
280
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:597
 
281
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:605
 
282
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:282
 
283
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
 
284
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:384
 
285
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:436
 
286
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:452
 
287
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:465
 
288
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:477
 
289
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:501
 
290
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:256
 
291
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:270
 
292
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:284
 
293
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:296
 
294
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308
 
295
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:358
 
296
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:370
 
297
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382
 
298
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:394
 
299
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:406
 
300
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:418
 
301
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:502
 
302
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:514
 
303
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:526
 
304
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:538
 
305
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:560
 
306
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:577
 
307
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:610
 
308
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:687
 
309
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:699
 
310
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:714
 
311
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:726
 
312
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:737
 
313
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:748
 
314
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:914
 
315
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:966
 
316
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:981
 
317
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:994
 
318
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1021
 
319
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1196
 
320
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1204
 
321
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1212
 
322
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1220
276
323
#, c-format
277
324
msgid "%s element could not be created"
278
325
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu %s"
283
330
#. * ("grafted")
284
331
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
285
332
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
286
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2672
 
333
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2627
287
334
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
288
335
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
289
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
290
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166
291
 
#: ../src/main.c:204
292
 
#: ../src/main.c:230
293
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364
294
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121
295
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:363
296
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700
297
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815
298
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830
299
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
300
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815
301
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365
302
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
303
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:374
 
336
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:307
 
337
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:167
 
338
#: ../src/main.c:206
 
339
#: ../src/main.c:232
 
340
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
 
341
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:117
 
342
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:359
 
343
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:696
 
344
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:811
 
345
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:826
 
346
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:796
 
347
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:811
 
348
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
 
349
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:119
 
350
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:371
304
351
#, c-format
305
352
msgid "An internal error occured"
306
353
msgstr "Wystąpił nieznany błąd wewnętrzny"
307
354
 
308
355
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
309
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2332
 
356
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2292
310
357
#, c-format
311
358
msgid "Only one track at a time can be checked"
312
359
msgstr "Możliwe jest sprawdzenie tylko jednej ścieżki jednocześnie"
313
360
 
314
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:422
 
361
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:378
315
362
msgid "Retrieving image format and size"
316
363
msgstr "Pobieranie formatu i rozmiaru obrazu"
317
364
 
318
365
#. Translators: This is a disc image
319
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:442
 
366
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:398
320
367
msgid "The format of the disc image could not be identified"
321
368
msgstr "Format obrazu płyty nie mógł zostać zidentyfikowany"
322
369
 
323
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:443
 
370
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:399
324
371
msgid "Please set it manually"
325
372
msgstr "Proszę ustawić go ręcznie"
326
373
 
327
374
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
328
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
 
375
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:73
329
376
msgid "Creating image"
330
377
msgstr "Tworzenie obrazu"
331
378
 
335
382
 
336
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
337
384
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
338
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
 
385
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1012
339
386
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
340
387
msgstr "Brasero - Nagrywanie DVD (symulacja)"
341
388
 
377
424
msgstr "Nagrywanie obrazu na płytę DVD"
378
425
 
379
426
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
380
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
 
427
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1006
381
428
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
382
429
msgstr "Brasero - Kopiowanie DVD (symulacja)"
383
430
 
436
483
msgstr "Nagrywanie płyty CD z danymi"
437
484
 
438
485
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
439
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1016
 
486
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1020
440
487
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
441
488
msgstr "Brasero - Kopiowanie płyty (symulacja)"
442
489
 
478
525
 
479
526
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
480
527
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
481
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
 
528
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1039
482
529
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
483
530
msgstr "Brasero - Nagrywanie płyty (symulacja)"
484
531
 
496
543
msgstr "Nagrywanie płyty z danymi"
497
544
 
498
545
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
499
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
 
546
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1033
500
547
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
501
548
msgstr "Brasero - Kopiowanie płyty (symulacja)"
502
549
 
509
556
msgstr "Brasero - Kopiowanie płyty"
510
557
 
511
558
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
512
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
 
559
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
513
560
msgid "Copying disc"
514
561
msgstr "Kopiowanie płyty"
515
562
 
534
581
msgstr "Proszę wsunąć płytę do wielokrotnego zapisu zawierającą dane."
535
582
 
536
583
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
537
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:408
 
584
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:390
538
585
msgid "Please insert a disc holding data."
539
586
msgstr "Proszę wsunąć płytę zawierającą dane."
540
587
 
589
636
msgstr "Proszę wsunąć zapisywalną płytę CD lub DVD z przynajmniej %i MiB wolnego miejsca."
590
637
 
591
638
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
592
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129
593
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
594
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362
595
 
#: ../src/brasero-project.c:1016
 
639
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2125
 
640
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2137
 
641
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344
 
642
#: ../src/brasero-project.c:974
596
643
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
597
644
msgstr "Proszę wsunąć zapisywalną płytę CD lub DVD."
598
645
 
619
666
msgstr "Napęd \"%s\" jest zajęty."
620
667
 
621
668
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
622
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1362
623
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1396
624
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1577
625
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1588
 
669
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1326
 
670
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1360
 
671
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1541
 
672
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1552
626
673
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
627
674
msgid "Make sure another application is not using it"
628
675
msgstr "Należy się upewnić, że nie korzysta z niego inny program"
666
713
msgid "Please eject the disc and reload it."
667
714
msgstr "Proszę wysunąć płytę i wsunąć ją ponownie do napędu."
668
715
 
669
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
 
716
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
670
717
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
671
718
msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
672
719
msgstr "Nie można było utworzyć pliku w położeniu określonym dla plików tymczasowych"
673
720
 
674
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
 
721
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:671
675
722
msgid "The image could not be created at the specified location"
676
723
msgstr "Obraz nie mógł zostać utworzony we wskazanym położeniu"
677
724
 
678
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
 
725
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
679
726
msgid "Do you want to specify another location for this session or retry with the current location?"
680
727
msgstr "Określić inne położenie dla tej sesji, czy spróbować ponownie używając bieżącego położenia?"
681
728
 
682
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
 
729
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:687
683
730
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
684
731
msgstr "Można zwolnić trochę miejsca na płycie i spróbować ponownie"
685
732
 
686
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
 
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
 
734
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:262
 
735
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:297
 
736
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:346
 
737
msgid "_Keep Current Location"
 
738
msgstr "_Zachowaj bieżące położenie"
 
739
 
 
740
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:696
687
741
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
688
742
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
689
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
690
 
msgid "_Keep Current Location"
691
 
msgstr "_Zachowaj bieżące położenie"
692
 
 
693
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
694
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:264
695
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:299
696
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:348
697
744
msgid "_Change Location"
698
745
msgstr "_Zmień położenie"
699
746
 
700
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
701
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:478
 
747
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:718
 
748
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:402
702
749
msgid "Location for Image File"
703
750
msgstr "Położenie pliku obrazu"
704
751
 
705
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
706
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:379
 
752
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
 
753
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:378
707
754
msgid "Location for Temporary Files"
708
755
msgstr "Położenie plików tymczasowych"
709
756
 
710
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
 
757
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:825
711
758
msgid "_Replace Disc"
712
759
msgstr "_Zamiana płyty"
713
760
 
714
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
715
 
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
716
 
msgstr "Na pewno usunąć zawartość bieżącej płyty?"
 
761
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:863
 
762
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
 
763
msgstr "Na pewno usunąć zawartość płyty?"
717
764
 
718
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
 
765
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:864
719
766
msgid "The disc in the drive holds data."
720
767
msgstr "Płyta w napędzie zawiera dane."
721
768
 
722
 
#. Translators: Blank is a verb here
723
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
724
 
msgid "_Blank Disc"
725
 
msgstr "_Usuń zawartość płyty"
 
769
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:865
 
770
msgid "_Erase Disc"
 
771
msgstr "_Usunięcie zawartości płyty"
726
772
 
727
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
 
773
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
728
774
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
729
775
msgstr "Już nagrane pliki staną się niewidoczne (nadal będzie można je odczytać)."
730
776
 
731
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
732
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
733
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
 
777
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:878
 
778
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
 
779
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
734
780
msgid "Do you want to continue anyway?"
735
781
msgstr "Kontynuować mimo tego?"
736
782
 
737
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
 
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:881
738
784
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
739
785
msgstr "Dodawanie nowych plików na płycie wielosesyjnej nie jest zalecane."
740
786
 
741
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
742
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
743
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
744
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960
745
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:571
746
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
 
787
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:883
 
788
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:903
 
789
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:923
 
790
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:964
 
791
#: ../src/brasero-data-disc.c:566
 
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:397
747
793
msgid "_Continue"
748
794
msgstr "_Kontynuuj"
749
795
 
750
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
751
 
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT won't be written."
752
 
msgstr "Płyty CD-Audio nagrywane na nośnikach CD-RW mogą nie zostać odczytane w starszych odtwarzaczach CD, a dane CD-TEXT nie zostaną nagrane."
753
 
 
754
796
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897
 
797
msgid "You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be written."
 
798
msgstr "Odczyt ścieżek dźwiękowych oraz CD-TEXT w odtwarzaczach płyt może być niemożliwy."
 
799
 
 
800
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:901
755
801
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
756
 
msgstr "Dodawanie ścieżek dźwiękowych do płyty CD nie jest zalecane."
757
 
 
758
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
759
 
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
760
 
msgstr "Płyty CD-Audio nagrywane na nośnikach CD-RW mogą nie zostać odczytane w starszych odtwarzaczach CD."
 
802
msgstr "Dodawanie ścieżek dźwiękowych na płycie CD nie jest zalecane."
761
803
 
762
804
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
 
805
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
 
806
msgstr "Odczyt ścieżek dźwiękowych w odtwarzaczach płyt może być niemożliwy."
 
807
 
 
808
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:921
763
809
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
764
810
msgstr "Nagrywanie ścieżek dźwiękowych na płycie do wielokrotnego zapisu nie jest zalecane."
765
811
 
766
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
 
812
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
767
813
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
768
814
msgstr "Kontynuować z wyłączoną zgodnością z Windows?"
769
815
 
770
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
771
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
772
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:257
773
 
msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
774
 
msgstr "Niektóre pliki nie mają nazwy odpowiedniej dla płyty CD zgodnej z Windows."
775
 
 
776
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998
 
816
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
777
817
#, c-format
778
818
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
779
819
msgstr "Brasero - Tworzenie pliku obrazu (wykonano %i%%)"
780
820
 
781
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1004
 
821
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
782
822
#, c-format
783
823
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
784
824
msgstr "Brasero - Kopiowanie płyty DVD (wykonano %i%%)"
785
825
 
786
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1010
 
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
787
827
#, c-format
788
828
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
789
829
msgstr "Brasero - Nagrywanie płyty DVD (wykonano %i%%)"
790
830
 
791
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1018
 
831
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
792
832
#, c-format
793
833
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
794
834
msgstr "Brasero - Kopiowanie płyty CD (wykonano %i%%)"
795
835
 
796
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
 
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1026
797
837
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
798
838
msgstr "Brasero - Nagrywanie płyty CD (symulacja)"
799
839
 
800
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1024
 
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1028
801
841
#, c-format
802
842
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
803
843
msgstr "Brasero - Nagrywanie płyty CD (wykonano %i%%)"
804
844
 
805
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
 
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
806
846
#, c-format
807
847
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
808
848
msgstr "Brasero - Kopiowanie płyty (wykonano %i%%)"
809
849
 
810
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
 
850
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1041
811
851
#, c-format
812
852
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
813
853
msgstr "Brasero - Nagrywanie płyty (wykonano %i%%)"
814
854
 
815
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1223
 
855
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1230
816
856
msgid "The simulation was successful."
817
857
msgstr "Symulacja zakończona powodzeniem."
818
858
 
819
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1226
 
859
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1233
820
860
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
821
861
msgstr "Właściwe nagrywanie rozpocznie się za 10 sekund."
822
862
 
823
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1229
 
863
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1236
824
864
msgid "Burn _Now"
825
865
msgstr "_Nagraj"
826
866
 
906
946
msgid "Image successfully created"
907
947
msgstr "Obraz utworzony z powodzeniem"
908
948
 
909
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1910
 
949
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1906
910
950
msgid "Make _Another Copy"
911
951
msgstr "Skopiuj kolejny _raz"
912
952
 
913
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1939
 
953
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1935
914
954
msgid "_Create Cover"
915
955
msgstr "_Utwórz okładkę"
916
956
 
917
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2092
 
957
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2088
918
958
msgid "There are some files left to burn"
919
959
msgstr "Pozostały pliki do nagrania"
920
960
 
921
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
 
961
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2095
922
962
msgid "There are some more videos left to burn"
923
963
msgstr "Pozostały nagrania wideo do nagrania"
924
964
 
925
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2103
 
965
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
926
966
msgid "There are some more songs left to burn"
927
967
msgstr "Pozostały utwory do nagrania"
928
968
 
929
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142
930
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1702
931
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
932
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
933
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
934
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
935
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
 
969
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2138
 
970
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1666
 
971
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
 
972
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:104
 
973
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:104
 
974
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
 
975
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
936
976
#, c-format
937
977
msgid "Not enough space available on the disc"
938
978
msgstr "Brak wystarczającej ilości wolnego miejsca na płycie"
939
979
 
940
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2303
941
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:408
 
980
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2285
 
981
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:389
942
982
msgid "Do you really want to quit?"
943
983
msgstr "Na pewno zakończyć?"
944
984
 
945
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2307
946
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
 
985
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2289
 
986
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:392
947
987
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
948
988
msgstr "Przerwanie tego procesu może spowodować uszkodzenie nośnika."
949
989
 
950
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2310
 
990
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2292
951
991
msgid "C_ontinue Burning"
952
992
msgstr "_Kontynuuj nagrywanie"
953
993
 
954
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2317
 
994
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2299
955
995
msgid "_Cancel Burning"
956
996
msgstr "_Anuluj nagrywanie"
957
997
 
958
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:245
959
 
#: ../src/brasero-project.c:1041
 
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:238
 
999
#: ../src/brasero-project.c:998
960
1000
msgid "Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image file."
961
 
msgstr "Proszę wsunąć zapisywalną płytę CD lub DVD, jeśli nie ma to być zapis do pliku obrazu."
 
1001
msgstr "Proszę wsunąć zapisywalną płytę CD lub DVD jeśli nie ma to być zapis do pliku obrazu."
962
1002
 
963
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338
964
 
#: ../src/brasero-project.c:968
 
1003
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:320
 
1004
#: ../src/brasero-project.c:924
965
1005
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
966
1006
msgstr "Nagrać wybrane pliki na wielu nośnikach?"
967
1007
 
968
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339
969
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356
970
 
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
971
 
msgstr "Ilość danych jest zbyt duża dla tej płyty, nawet z wykorzystaniem opcji nadpalania."
 
1008
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:321
 
1009
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338
 
1010
#: ../src/brasero-project.c:925
 
1011
#: ../src/brasero-project.c:942
 
1012
msgid "The size of the project is too large for the disc even with the overburn option."
 
1013
msgstr "Rozmiar projektu jest zbyt duży dla tej płyty, nawet z wykorzystaniem opcji nadpalania."
972
1014
 
973
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344
974
 
#: ../src/brasero-project.c:974
 
1015
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:326
 
1016
#: ../src/brasero-project.c:930
975
1017
msgid "_Burn Several Discs"
976
1018
msgstr "_Nagraj kilka płyt"
977
1019
 
978
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345
979
 
#: ../src/brasero-project.c:975
 
1020
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:327
 
1021
#: ../src/brasero-project.c:931
980
1022
msgid "Burn the selection of files across several media"
981
1023
msgstr "Nagrywa wybrane pliki na wielu nośnikach"
982
1024
 
983
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355
984
 
#: ../src/brasero-project.c:985
 
1025
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:337
 
1026
#: ../src/brasero-project.c:941
985
1027
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
986
1028
msgstr "Proszę wybrać inną płytę CD lub DVD, lub wsunąć nową."
987
1029
 
988
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363
989
 
#: ../src/brasero-project.c:1017
 
1030
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345
 
1031
#: ../src/brasero-project.c:975
990
1032
msgid "There is no recordable disc inserted."
991
1033
msgstr "Nie wsunięto zapisywalnego nośnika."
992
1034
 
993
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369
994
 
#: ../src/brasero-project.c:1031
 
1035
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:351
 
1036
#: ../src/brasero-project.c:981
995
1037
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
996
1038
msgstr "Żadne informacje o ścieżkach (wykonawca, tytuł, ...) nie zostaną nagrane na płycie."
997
1039
 
998
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370
999
 
#: ../src/brasero-project.c:1032
 
1040
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:352
 
1041
#: ../src/brasero-project.c:982
1000
1042
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1001
1043
msgstr "Funkcja nie jest obsługiwana przez bieżący moduł nagrywający."
1002
1044
 
1003
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:382
1004
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
 
1045
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:364
 
1046
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188
1005
1047
msgid "Please add files."
1006
1048
msgstr "Proszę dodać pliki."
1007
1049
 
1008
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:388
 
1050
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370
1009
1051
msgid "Please add songs."
1010
1052
msgstr "Proszę dodać utwory."
1011
1053
 
1012
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389
1013
 
#: ../src/brasero-project.c:1279
1014
 
msgid "There are no songs to write to disc"
1015
 
msgstr "Brak utworów do nagrania na płycie"
1016
 
 
1017
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:394
 
1054
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:376
1018
1055
msgid "Please add videos."
1019
1056
msgstr "Proszę dodać nagrania wideo."
1020
1057
 
1021
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:395
1022
 
msgid "There are no videos to write to disc"
1023
 
msgstr "Brak nagrań wideo do nagrania na płycie"
1024
 
 
1025
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:409
 
1058
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:391
1026
1059
msgid "There is no inserted disc to copy."
1027
1060
msgstr "Nie wsunięto nośnika do kopiowania."
1028
1061
 
1029
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:420
1030
 
msgid "Please select a disc image."
1031
 
msgstr "Proszę wybrać obraz płyty."
 
1062
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:402
 
1063
msgid "Please select an image."
 
1064
msgstr "Proszę wybrać obraz."
1032
1065
 
1033
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:421
1034
 
msgid "There is no selected disc image."
1035
 
msgstr "Nie wybrano obrazu płyty."
 
1066
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:403
 
1067
msgid "There is no selected image."
 
1068
msgstr "Nie wybrano obrazu."
1036
1069
 
1037
1070
#. Translators: this is a disc image not a picture
1038
1071
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1039
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433
 
1072
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:415
1040
1073
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
1041
1074
msgctxt "disc"
1042
1075
msgid "Please select another image."
1043
1076
msgstr "Proszę wybrać inny obraz."
1044
1077
 
1045
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1046
 
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1047
 
msgstr "To nie wygląda na poprawny plik obrazu płyty lub plik cue."
 
1078
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:416
 
1079
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
 
1080
msgstr "To nie wygląda na poprawny plik obrazu lub plik cue."
1048
1081
 
1049
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
 
1082
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
1050
1083
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1051
1084
msgstr "Proszę wsunąć płytę, która nie posiada zabezpieczeń przed kopiowaniem."
1052
1085
 
1053
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446
 
1086
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:428
1054
1087
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
1055
1088
msgstr "Ta płyta nie może zostać skopiowana bez odpowiednich wtyczek."
1056
1089
 
1057
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453
1058
 
#: ../src/brasero-project.c:1024
 
1090
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:435
 
1091
#: ../src/brasero-project.c:988
1059
1092
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1060
1093
msgstr "Proszę zamienić płytę na obsługiwaną płytę CD lub DVD."
1061
1094
 
1062
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:454
1063
 
#: ../src/brasero-project.c:1025
 
1095
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:436
 
1096
#: ../src/brasero-project.c:989
1064
1097
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
1065
1098
msgstr "Zapisywanie nie jest możliwe przy zastosowanym zestawie wtyczek."
1066
1099
 
1067
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:462
1068
 
#: ../src/brasero-project.c:996
 
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
 
1101
#: ../src/brasero-project.c:951
1069
1102
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
1070
1103
msgstr "Na pewno nagrywać ponad podaną pojemność nośnika?"
1071
1104
 
1072
 
# Pierwsze zdanie odnosi się do ciągu wyżej
1073
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
 
1105
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
 
1106
#: ../src/brasero-project.c:952
1074
1107
msgid ""
1075
 
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the selection otherwise.\n"
 
1108
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files from the project otherwise.\n"
1076
1109
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1077
1110
"NOTE: This option might cause failure."
1078
1111
msgstr ""
1080
1113
"Opcja ta może zostać użyta jeśli używa się płyty CD-R(W) o pojemności 90 lub 100 minut, z której prawidłowym rozpoznaniem są trudności. Z tego powodu konieczne jest użycie funkcji nadpalania.\n"
1081
1114
"UWAGA: Użycie tej opcji może się zakończyć niepowodzeniem."
1082
1115
 
1083
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1084
 
#: ../src/brasero-project.c:1004
 
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:452
 
1117
#: ../src/brasero-project.c:959
1085
1118
msgid "_Overburn"
1086
1119
msgstr "_Nadpal"
1087
1120
 
1088
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
1089
 
#: ../src/brasero-project.c:1005
 
1121
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453
 
1122
#: ../src/brasero-project.c:960
1090
1123
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
1091
1124
msgstr "Nagrywanie ponad podaną pojemność płyty"
1092
1125
 
1093
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
 
1126
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464
1094
1127
msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1095
1128
msgstr "Napęd zawierający nośnik źródłowy zostanie także użyty do nagrywania."
1096
1129
 
1097
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
 
1130
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465
1098
1131
msgid "A new recordable disc will be required once the one currently loaded has been copied."
1099
1132
msgstr "Po zakończeniu kopiowania obecnie wczytywanego nośnika należy go wymienić na nośnik zapisywalny."
1100
1133
 
1101
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1102
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
1103
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:678
1104
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
1105
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:819
1106
 
#: ../src/brasero-project.c:1382
1107
 
#: ../src/brasero-project.c:1440
 
1134
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515
 
1135
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:640
 
1136
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:659
 
1137
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:772
 
1138
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:793
 
1139
#: ../src/brasero-project.c:1361
 
1140
#: ../src/brasero-project.c:1398
1108
1141
msgid "_Burn"
1109
1142
msgstr "_Nagraj"
1110
1143
 
1111
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:576
 
1144
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558
1112
1145
msgid "Select a disc to write to"
1113
1146
msgstr "Proszę wybrać płytę do nagrania"
1114
1147
 
1115
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
1116
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:676
1117
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
 
1148
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:638
 
1149
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
 
1150
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:770
1118
1151
msgid "Disc Burning Setup"
1119
1152
msgstr "Ustawienia nagrywania płyt"
1120
1153
 
1121
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:688
1122
 
#: ../src/brasero-project.c:1402
1123
 
msgid "Video Options"
1124
 
msgstr "Opcje wideo"
1125
 
 
1126
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:720
1127
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
1128
 
msgid "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the image file inside?"
1129
 
msgstr "Utworzyć płytę z zawartością obrazu, czy płytę z plikiem obrazu?"
1130
 
 
1131
 
#. Translators: %s is the name of the image
1132
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:725
1133
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:623
 
1154
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:689
 
1155
#: ../src/brasero-data-disc.c:600
1134
1156
#, c-format
1135
 
msgid "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its contents can be burnt."
1136
 
msgstr "Istnieje tylko jeden zaznaczony plik (\"%s\"). Jest to obraz płyty, a jego zawartość może zostać nagrana."
1137
 
 
1138
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
1139
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
1140
 
msgid "Burn as _File"
1141
 
msgstr "Nagraj jako pli_k"
1142
 
 
1143
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:732
1144
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
1145
 
msgid "Burn _Contents..."
1146
 
msgstr "Nagraj _zawartość..."
1147
 
 
1148
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:817
 
1157
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
 
1158
msgstr "Nagrać \"%s\" na płytę czy dodać do projektu danych?"
 
1159
 
 
1160
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:702
 
1161
#: ../src/brasero-data-disc.c:609
 
1162
msgid "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without having to add it to a data project first."
 
1163
msgstr "Ten plik jest plikiem obrazu płyty, w związku z czym może zostać nagrany na płytę z pominięciem dodawania go do projektu danych."
 
1164
 
 
1165
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:704
 
1166
#: ../src/brasero-data-disc.c:611
 
1167
msgid "_Add to Project"
 
1168
msgstr "_Dodaj do projektu"
 
1169
 
 
1170
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
 
1171
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:706
 
1172
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
 
1173
#: ../src/brasero-project.c:201
 
1174
#: ../src/brasero-project.c:1074
 
1175
msgid "_Burn..."
 
1176
msgstr "N_agraj..."
 
1177
 
 
1178
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:791
1149
1179
msgid "Image Burning Setup"
1150
1180
msgstr "Ustawienia nagrywania obrazów płyt"
1151
1181
 
1152
1182
#. pack everything
1153
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:828
1154
 
msgid "Select a disc image to write"
1155
 
msgstr "Proszę wybrać obraz płyty do nagrania"
 
1183
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
 
1184
msgid "Select an image to write"
 
1185
msgstr "Proszę wybrać płytę do nagrania"
1156
1186
 
1157
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
 
1187
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:822
1158
1188
msgid "CD/DVD Copy Options"
1159
1189
msgstr "Opcje kopiowania CD/DVD"
1160
1190
 
1161
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:850
 
1191
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:824
1162
1192
msgid "_Copy"
1163
1193
msgstr "S_kopiuj"
1164
1194
 
1165
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
 
1195
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:831
1166
1196
msgid "Select disc to copy"
1167
1197
msgstr "Proszę wybrać płytę do skopiowania"
1168
1198
 
1169
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
 
1199
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:159
1170
1200
msgid "Burning CD/DVD"
1171
1201
msgstr "Nagrywanie CD/DVD"
1172
1202
 
1173
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:308
1174
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:93
 
1203
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:295
1175
1204
#, c-format
1176
1205
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
1177
1206
msgstr "Płyta w \"%s\" nie może zostać wysunięta"
1178
1207
 
1179
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:350
1180
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:396
 
1208
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:337
 
1209
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:383
1181
1210
#, c-format
1182
1211
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1183
1212
msgstr "\"%s\" nie może zostać odblokowany"
1184
1213
 
1185
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:527
1186
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:652
1187
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:800
1188
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1995
 
1214
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:514
 
1215
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:639
 
1216
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:787
 
1217
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1962
1189
1218
#, c-format
1190
1219
msgid "No burner specified"
1191
1220
msgstr "Nie określono napędu do nagrywania"
1192
1221
 
1193
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:564
 
1222
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:551
1194
1223
#, c-format
1195
1224
msgid "No source drive specified"
1196
1225
msgstr "Nie określono napędu źródłowego"
1197
1226
 
1198
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:604
 
1227
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:591
1199
1228
msgid "Ongoing copying process"
1200
1229
msgstr "Trwa proces kopiowania"
1201
1230
 
1202
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:608
1203
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:703
1204
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:950
1205
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1061
 
1231
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:595
 
1232
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:690
 
1233
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:937
 
1234
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1048
1206
1235
#, c-format
1207
1236
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1208
1237
msgstr "Napęd nie może zostać zablokowany (%s)"
1209
1238
 
1210
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:663
 
1239
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:650
1211
1240
#, c-format
1212
1241
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1213
1242
msgstr "Napęd nie obsługuje opcji ponownego zapisu"
1214
1243
 
1215
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:699
 
1244
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:686
1216
1245
msgid "Ongoing blanking process"
1217
1246
msgstr "Trwa proces usuwania zawartości"
1218
1247
 
1219
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:815
 
1248
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:802
1220
1249
#, c-format
1221
1250
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
1222
1251
msgstr "Napęd nie może nagrywać lub nie można nagrywać na podanym nośniku"
1223
1252
 
1224
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:944
1225
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
 
1253
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:931
 
1254
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:105
1226
1255
msgid "Ongoing burning process"
1227
1256
msgstr "Trwa proces nagrywania"
1228
1257
 
1229
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1057
 
1258
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1044
1230
1259
msgid "Ongoing checksuming operation"
1231
1260
msgstr "Trwa proces sprawdzania sumy kontrolnej"
1232
1261
 
1233
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1361
1234
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1395
1235
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1576
1236
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1587
 
1262
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1325
 
1263
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1359
 
1264
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1540
 
1265
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1551
1237
1266
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1238
1267
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
1239
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
1240
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
1241
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
1242
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
1243
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
1244
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
1245
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
1246
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1247
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
1248
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:184
 
1268
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:233
 
1269
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
 
1270
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:125
 
1271
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:134
 
1272
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:125
 
1273
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:134
 
1274
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:100
 
1275
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:73
 
1276
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:182
 
1277
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
1249
1278
#, c-format
1250
1279
msgid "The drive is busy"
1251
1280
msgstr "Napęd jest zajęty"
1252
1281
 
1253
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1701
1254
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2043
 
1282
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1665
 
1283
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2009
1255
1284
#, c-format
1256
1285
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1257
1286
msgstr "Scalenie danych na tej płycie nie jest możliwe"
1258
1287
 
1259
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1980
 
1288
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1947
1260
1289
#, c-format
1261
1290
msgid "There is no track to be burnt"
1262
1291
msgstr "Brak ścieżek do nagrywania"
1263
1292
 
1264
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2391
 
1293
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2362
1265
1294
#, c-format
1266
1295
msgid "No format for the temporary image could be found"
1267
1296
msgstr "Odnalezienie formatu dla tymczasowego pliku obrazu jest niemożliwe"
1282
1311
msgid "by"
1283
1312
msgstr "przez"
1284
1313
 
1285
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:519
1286
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1287
 
msgid "SVCD image"
1288
 
msgstr "Obraz SVCD"
1289
 
 
1290
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:521
1291
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1292
 
msgid "VCD image"
1293
 
msgstr "Obraz VCD"
1294
 
 
1295
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:525
1296
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1297
 
msgid "Video DVD image"
1298
 
msgstr "Obraz DVD-Video"
1299
 
 
1300
1314
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1301
1315
#. * Image") and the second the path for the image file
1302
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:537
 
1316
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:509
1303
1317
#, c-format
1304
1318
msgid "%s: \"%s\""
1305
1319
msgstr "%s: \"%s\""
1310
1324
#. * destination disc a new one (once the source has been
1311
1325
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1312
1326
#. * holding the source disc
1313
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:569
 
1327
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:541
1314
1328
#, c-format
1315
1329
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1316
1330
msgstr "Nowa płyta w napędzie zawierającym nośnik źródłowy"
1317
1331
 
1318
1332
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1319
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
 
1333
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:595
1320
1334
#, c-format
1321
1335
msgid "%s: not enough free space"
1322
1336
msgstr "%s: brak wystarczającej ilości wolnego miejsca"
1323
1337
 
1324
1338
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1325
1339
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1326
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
 
1340
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:614
1327
1341
#, c-format
1328
1342
msgid "%s: %s of free space"
1329
1343
msgstr "%s (%s wolnych)"
1330
1344
 
1331
1345
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1332
1346
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1333
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:211
 
1347
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:210
1334
1348
#, c-format
1335
1349
msgid "%s: %s free"
1336
1350
msgstr "%s: %s wolnych"
1337
1351
 
1338
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:255
1339
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:291
1340
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:340
 
1352
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:254
 
1353
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:290
 
1354
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
1341
1355
msgid "Do you really want to choose this location?"
1342
1356
msgstr "Na pewno wybrać to położenie?"
1343
1357
 
1344
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:293
1345
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1179
1346
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1254
 
1358
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:292
 
1359
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:918
 
1360
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:976
1347
1361
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1348
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
1349
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
1350
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:230
 
1362
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
 
1363
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
 
1364
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
1351
1365
#, c-format
1352
1366
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1353
1367
msgstr "Brak wystarczających uprawnień do zapisu w tym położeniu"
1354
1368
 
1355
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:343
 
1369
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:342
1356
1370
msgid ""
1357
1371
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 GiB).\n"
1358
1372
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1361
1375
"Może to stanowić problem w przypadku nagrywania płyt DVD lub dużych obrazów."
1362
1376
 
1363
1377
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1364
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:547
 
1378
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:546
1365
1379
#, c-format
1366
1380
msgid "%.1f x (DVD)"
1367
1381
msgstr "%.1f x (DVD)"
1368
1382
 
1369
1383
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1370
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:551
 
1384
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:550
1371
1385
#, c-format
1372
1386
msgid "%.1f x (CD)"
1373
1387
msgstr "%.1f x (CD)"
1374
1388
 
1375
1389
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1376
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:555
 
1390
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:554
1377
1391
#, c-format
1378
1392
msgid "%.1f x (BD)"
1379
1393
msgstr "%.1f x (BD)"
1380
1394
 
1381
1395
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1382
1396
#. * type
1383
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:560
 
1397
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:559
1384
1398
#, c-format
1385
1399
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1386
1400
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1387
1401
 
1388
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:598
 
1402
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:597
1389
1403
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1390
1404
msgstr "Uzyskanie informacji o prędkości jest niemożliwe"
1391
1405
 
1392
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:607
 
1406
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:606
1393
1407
msgid "Max speed"
1394
1408
msgstr "Maksymalna prędkość"
1395
1409
 
1396
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
 
1410
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1397
1411
msgid "Burning speed"
1398
1412
msgstr "Prędkość nagrywania"
1399
1413
 
1400
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
 
1414
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:744
1401
1415
msgid "_Simulate before burning"
1402
1416
msgstr "_Symulacja przed nagrywaniem"
1403
1417
 
1404
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
 
1418
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:745
1405
1419
msgid "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual burning after 10 seconds"
1406
1420
msgstr "Program Brasero dokona symulacji nagrywania. Jeśli się powiedzie, faktyczne nagrywanie rozpocznie się po 10 sekundach"
1407
1421
 
1408
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
 
1422
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
1409
1423
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1410
1424
msgstr "Użycie burnpr_oof (zmniejsza ryzyko błędów)"
1411
1425
 
1412
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
 
1426
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
1413
1427
msgid "_Eject after burning"
1414
1428
msgstr "Wys_unięcie po nagraniu"
1415
1429
 
1416
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
 
1430
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1417
1431
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1418
1432
msgstr "Nagranie obrazu _bezpośrednio, bez zapisywania na dysku"
1419
1433
 
1420
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
 
1434
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
1421
1435
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1422
1436
msgstr "Bez _zamykania sesji (pozwala na późniejsze dodawanie plików)"
1423
1437
 
1424
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:756
 
1438
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:754
1425
1439
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1426
1440
msgstr "Zezwala na późniejsze dodawanie danych na płycie"
1427
1441
 
1428
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:780
1429
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:225
 
1442
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:778
 
1443
#: ../src/brasero-song-properties.c:223
1430
1444
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
1431
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:307
 
1445
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:304
1432
1446
msgid "Options"
1433
1447
msgstr "Opcje"
1434
1448
 
1435
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:793
 
1449
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
1436
1450
msgid "Location for _Temporary Files"
1437
1451
msgstr "Położenie plików _tymczasowych"
1438
1452
 
1439
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:813
 
1453
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:811
1440
1454
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1441
1455
msgstr "Ustawia katalog do przechowywania plików tymczasowych"
1442
1456
 
1443
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:818
 
1457
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:816
1444
1458
msgid "Temporary files"
1445
1459
msgstr "Pliki tymczasowe"
1446
1460
 
1447
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:223
1448
 
msgid "Disc image type:"
1449
 
msgstr "Typ obrazu płyty:"
 
1461
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:191
 
1462
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:482
 
1463
msgid "Image type:"
 
1464
msgstr "Typ obrazu:"
1450
1465
 
1451
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
 
1466
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:92
1452
1467
msgid "Autodetect"
1453
1468
msgstr "Automatyczne wykrywanie"
1454
1469
 
1455
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1456
 
msgid "ISO9660 image"
1457
 
msgstr "Obraz ISO9660"
1458
 
 
1459
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1460
 
msgid "Readcd/Readom image"
1461
 
msgstr "Obraz Readcd/Readom"
1462
 
 
1463
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1464
 
msgid "Cue image"
1465
 
msgstr "Obraz Cue"
1466
 
 
1467
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1468
 
msgid "Cdrdao image"
1469
 
msgstr "Obraz Cdrdao"
 
1470
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:100
 
1471
msgid "ISO9660 images"
 
1472
msgstr "Obrazy ISO9660"
 
1473
 
 
1474
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:109
 
1475
msgid "Readcd/Readom images"
 
1476
msgstr "Obrazy Readcd/Readom"
 
1477
 
 
1478
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:118
 
1479
msgid "Cue images"
 
1480
msgstr "Obrazy Cue"
 
1481
 
 
1482
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
 
1483
msgid "Cdrdao images"
 
1484
msgstr "Obrazy Cdrdao"
1470
1485
 
1471
1486
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
1472
 
#: ../src/brasero-project.c:1368
 
1487
#: ../src/brasero-project.c:1349
1473
1488
#, c-format
1474
1489
msgid "Properties of %s"
1475
1490
msgstr "Właściwości %s"
1490
1505
msgid "Change _Extension"
1491
1506
msgstr "Z_mień rozszerzenie"
1492
1507
 
1493
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
 
1508
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:227
1494
1509
msgid "Configure recording options"
1495
1510
msgstr "Konfiguracja opcji nagrywania"
1496
1511
 
 
1512
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:141
 
1513
msgid "Estimated drive speed:"
 
1514
msgstr "Szacowana prędkość napędu:"
 
1515
 
1497
1516
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1498
1517
#. * third one is seconds.
1499
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193
 
1518
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:191
1500
1519
#, c-format
1501
1520
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1502
1521
msgstr "Czas całkowity: %02i:%02i:%02i"
1503
1522
 
1504
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204
 
1523
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:202
1505
1524
msgid "Average drive speed:"
1506
1525
msgstr "Średnia prędkość napędu:"
1507
1526
 
1508
1527
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1509
1528
#. * and the third one is seconds.
1510
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431
 
1529
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:428
1511
1530
#, c-format
1512
1531
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1513
1532
msgstr "Szacowany pozostały czas: %02i:%02i:%02i"
1514
1533
 
1515
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473
 
1534
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:470
1516
1535
#, c-format
1517
1536
msgid "%i MiB of %i MiB"
1518
1537
msgstr "%i MiB z %i MiB"
1519
1538
 
1520
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499
1521
 
msgid "Estimated drive speed:"
1522
 
msgstr "Szacowana prędkość napędu:"
1523
 
 
1524
1539
#. Translators: %s is a path
1525
1540
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
1526
1541
#, c-format
1530
1545
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1531
1546
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:240
1532
1547
#, c-format
1533
 
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1534
 
msgstr "\"%s\": nieznany typ obrazu płyty"
 
1548
msgid "\"%s\": unknown image type"
 
1549
msgstr "\"%s\": nieznany typ obrazu"
1535
1550
 
1536
1551
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1537
1552
#. * file and the second its size.
1545
1560
#. Translators: this is a disc image
1546
1561
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
1547
1562
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:577
1548
 
msgid "Click here to select a disc _image"
1549
 
msgstr "Proszę kliknąć _tutaj, aby wybrać obraz płyty"
 
1563
msgid "Click here to select an _image"
 
1564
msgstr "Proszę nacisnąć _tutaj, aby wybrać obraz"
1550
1565
 
1551
1566
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:429
1552
 
msgid "Select Disc Image"
 
1567
msgid "Select Image File"
1553
1568
msgstr "Wybór pliku obrazu"
1554
1569
 
1555
1570
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:458
1556
 
#: ../src/brasero-project-name.c:164
 
1571
#: ../src/brasero-project-name.c:191
1557
1572
#: ../src/brasero-search-entry.c:610
1558
1573
#: ../src/brasero-search-entry.c:650
1559
1574
#: ../src/brasero-search-entry.c:689
1560
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:474
 
1575
#: ../src/brasero-search-beagle.c:475
1561
1576
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225
1562
 
#: ../src/brasero-project.c:2017
 
1577
#: ../src/brasero-project.c:1952
1563
1578
msgid "All files"
1564
1579
msgstr "Wszystkie pliki"
1565
1580
 
1569
1584
msgid "Image files"
1570
1585
msgstr "Pliki obrazów"
1571
1586
 
1572
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:482
1573
 
msgid "Image type:"
1574
 
msgstr "Typ obrazu:"
1575
 
 
1576
1587
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83
1577
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:149
1578
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:122
1579
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
 
1588
#: ../src/brasero-audio-disc.c:148
 
1589
#: ../src/brasero-data-disc.c:117
 
1590
#: ../src/brasero-video-disc.c:96
1580
1591
msgid "Menu"
1581
1592
msgstr "Menu"
1582
1593
 
1594
1605
 
1595
1606
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
1596
1607
#, c-format
1597
 
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1598
 
msgstr "Ukończono %s, %02i%%, pozostało %s"
 
1608
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
 
1609
msgstr "%s, %02i%% gotowe, pozostało %s"
1599
1610
 
1600
1611
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
1601
1612
#, c-format
1602
 
msgid "%s, %d%% done"
1603
 
msgstr "Ukończono %s, %02i%% "
 
1613
msgid "%s, %02i%% done"
 
1614
msgstr "%s, %02i%% gotowe"
1604
1615
 
1605
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
 
1616
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:72
1606
1617
msgid "Getting size"
1607
1618
msgstr "Pobieranie rozmiaru"
1608
1619
 
1609
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
 
1620
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:74
1610
1621
msgid "Writing"
1611
1622
msgstr "Zapisywanie"
1612
1623
 
1613
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
 
1624
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
1614
1625
msgid "Blanking"
1615
1626
msgstr "Usuwanie zawartości"
1616
1627
 
1617
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
 
1628
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
1618
1629
msgid "Creating checksum"
1619
1630
msgstr "Tworzenie sumy kontrolnej"
1620
1631
 
1621
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
 
1632
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
1622
1633
msgid "Copying file"
1623
1634
msgstr "Kopiowanie pliku"
1624
1635
 
1625
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
 
1636
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1626
1637
msgid "Analysing audio files"
1627
1638
msgstr "Analizowanie plików dźwiękowych"
1628
1639
 
1629
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
 
1640
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1630
1641
msgid "Transcoding song"
1631
1642
msgstr "Transkodowanie utworu"
1632
1643
 
1633
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
 
1644
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1634
1645
msgid "Preparing to write"
1635
1646
msgstr "Przygotowywanie do zapisu"
1636
1647
 
1637
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
 
1648
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
1638
1649
msgid "Writing leadin"
1639
1650
msgstr "Zapisywanie obszaru leadin"
1640
1651
 
1641
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
 
1652
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1642
1653
msgid "Writing CD-TEXT information"
1643
1654
msgstr "Zapisywanie informacji CD-TEXT"
1644
1655
 
1645
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1646
 
msgid "Finalizing"
 
1656
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
 
1657
msgid "Finalising"
1647
1658
msgstr "Kończenie"
1648
1659
 
1649
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
 
1660
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1650
1661
msgid "Writing leadout"
1651
1662
msgstr "Zapisywanie obszaru leadout"
1652
1663
 
1653
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
 
1664
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1654
1665
msgid "Starting to record"
1655
1666
msgstr "Przygotowywanie do zapisu"
1656
1667
 
1657
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
 
1668
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1658
1669
msgid "Success"
1659
1670
msgstr "Udane"
1660
1671
 
1688
1699
msgstr "Wybrane położenie do przechowania tymczasowego obrazu nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca dla obrazu płyty (potrzebne %ld MiB)"
1689
1700
 
1690
1701
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570
1691
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
 
1702
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:341
1692
1703
#, c-format
1693
1704
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1694
1705
msgstr "Rozmiar woluminu nie mógł zostać sprawdzony"
1701
1712
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1702
1713
#. Translators: the %s is the error message from errno
1703
1714
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764
1704
 
#: ../src/main.c:202
1705
 
#: ../src/main.c:228
1706
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:683
1707
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:697
1708
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:658
 
1715
#: ../src/main.c:204
 
1716
#: ../src/main.c:230
 
1717
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:679
 
1718
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:690
 
1719
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:654
1709
1720
#, c-format
1710
1721
msgid "An internal error occured (%s)"
1711
1722
msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny (%s)"
1712
1723
 
1713
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157
1714
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635
1715
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:523
1716
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:676
1717
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:281
 
1724
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:158
 
1725
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:590
 
1726
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
 
1727
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:668
 
1728
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:276
1718
1729
#, c-format
1719
1730
msgid "The file is not stored locally"
1720
1731
msgstr "Plik nie jest przechowywany lokalnie"
1721
1732
 
1722
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:787
 
1733
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:726
1723
1734
#, c-format
1724
1735
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1725
1736
msgstr "Brak katalogu VIDEO_TS lub jest niepoprawny"
1733
1744
 
1734
1745
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
1735
1746
#, c-format
1736
 
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target program instead"
 
1747
msgid "\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program instead"
1737
1748
msgstr "\"%s\" jest dowiązaniem symbolicznym do innego programu. Proszę użyć programu docelowego"
1738
1749
 
1739
1750
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1854
1865
msgid "Pick a Color"
1855
1866
msgstr "Proszę wybrać kolor"
1856
1867
 
1857
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130
1858
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
 
1868
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:125
 
1869
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:261
1859
1870
#, c-format
1860
1871
msgid "Directory could not be created (%s)"
1861
1872
msgstr "Katalog nie mógł zostać utworzony (%s)"
1862
1873
 
1863
1874
#: ../src/brasero-project-parse.c:60
1864
 
msgid "Error while loading the project."
1865
 
msgstr "Błąd podczas wczytywania projektu."
1866
 
 
1867
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:446
1868
 
msgid "The project could not be opened"
1869
 
msgstr "Nie można otworzyć projektu"
1870
 
 
1871
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:455
1872
 
msgid "The file is empty"
1873
 
msgstr "Plik jest pusty"
1874
 
 
1875
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:534
1876
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:593
1877
 
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
1878
 
msgstr "To nie wygląda na poprawny plik projektu programu Brasero"
 
1875
#: ../src/brasero-project-manager.c:896
 
1876
#: ../src/main.c:209
 
1877
#: ../src/main.c:235
 
1878
msgid "Error while loading the project"
 
1879
msgstr "Błąd podczas wczytywania projektu"
 
1880
 
 
1881
#: ../src/brasero-project-parse.c:438
 
1882
msgid "The project could not be opened."
 
1883
msgstr "Projekt nie mógł zostać otwarty."
 
1884
 
 
1885
#: ../src/brasero-project-parse.c:447
 
1886
msgid "The file is empty."
 
1887
msgstr "Plik jest pusty."
 
1888
 
 
1889
#: ../src/brasero-project-parse.c:526
 
1890
#: ../src/brasero-project-parse.c:585
 
1891
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
 
1892
msgstr "To nie wygląda na poprawny plik projektu programu Brasero."
1879
1893
 
1880
1894
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
1881
1895
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
1886
1900
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
1887
1901
msgstr "Wyświetlenie instrukcji debug na standardowe wyjście biblioteki nośników Brasero"
1888
1902
 
1889
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:472
 
1903
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
1890
1904
msgid "Brasero optical media library"
1891
1905
msgstr "Biblioteka nośników optycznych programu Brasero"
1892
1906
 
1893
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:473
 
1907
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:469
1894
1908
msgid "Display options for Brasero-media library"
1895
1909
msgstr "Opcje wyświetlania biblioteki nośników programu Brasero"
1896
1910
 
1940
1954
msgstr "%s:%s m"
1941
1955
 
1942
1956
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1943
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:146
 
1957
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:143
1944
1958
#, c-format
1945
1959
msgid "%s: empty"
1946
1960
msgstr "%s: pusta"
1952
1966
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
1953
1967
#. * I really don't know if I should set this string as
1954
1968
#. * translatable.
1955
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:162
1956
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
 
1969
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:159
 
1970
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171
1957
1971
#, c-format
1958
1972
msgid "%s: %s"
1959
1973
msgstr "%s: %s"
1960
1974
 
1961
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:452
 
1975
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:443
1962
1976
msgid "Searching for available discs"
1963
1977
msgstr "Wyszukiwanie dostępnych nośników"
1964
1978
 
1965
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:461
 
1979
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:452
1966
1980
msgid "No available disc"
1967
1981
msgstr "Brak dostępnego nośnika"
1968
1982
 
1969
1983
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
1970
1984
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
1971
1985
#. * image on the hard drive.
1972
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:480
1973
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:204
1974
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
 
1986
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
 
1987
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:199
 
1988
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
1975
1989
msgid "Image File"
1976
1990
msgstr "Plik obrazu"
1977
1991
 
2002
2016
msgstr "CD-RW"
2003
2017
 
2004
2018
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2005
 
msgid "DVD-ROM"
2006
 
msgstr "DVD-ROM"
 
2019
msgid "DVDROM"
 
2020
msgstr "DVDROM"
2007
2021
 
2008
2022
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2009
2023
msgid "DVD-R"
2051
2065
 
2052
2066
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2053
2067
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2054
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:214
 
2068
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
2055
2069
#, c-format
2056
2070
msgid "Blank %s in %s"
2057
2071
msgstr "Pusta płyta %s w %s"
2058
2072
 
2059
2073
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2060
2074
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2061
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:221
 
2075
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2062
2076
#, c-format
2063
2077
msgid "Audio and data %s in %s"
2064
2078
msgstr "Płyta %s audio i z danymi w %s"
2065
2079
 
2066
2080
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2067
2081
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2068
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:228
 
2082
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2069
2083
#, c-format
2070
2084
msgid "Audio %s in %s"
2071
2085
msgstr "Płyta %s audio w %s"
2072
2086
 
2073
2087
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2074
2088
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2075
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:235
 
2089
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2076
2090
#, c-format
2077
2091
msgid "Data %s in %s"
2078
2092
msgstr "Płyta %s z danymi w %s"
2079
2093
 
2080
2094
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2081
2095
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2082
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:242
 
2096
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2083
2097
#, c-format
2084
2098
msgid "%s in %s"
2085
2099
msgstr "%s / %s"
2086
2100
 
2087
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
 
2101
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
2088
2102
#, c-format
2089
2103
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2090
2104
msgstr "Punkt montowania płyty nie mógł zostać uzyskany"
2091
2105
 
2092
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
 
2106
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2107
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
 
2108
#, c-format
 
2109
msgid "Blank %s"
 
2110
msgstr "Pusta płyta %s"
 
2111
 
 
2112
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2113
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
 
2114
#, c-format
 
2115
msgid "Audio and data %s"
 
2116
msgstr "Płyta %s Audio z danymi"
 
2117
 
 
2118
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2119
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
 
2120
#, c-format
 
2121
msgid "Audio %s"
 
2122
msgstr "Płyta %s Audio"
 
2123
 
 
2124
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2093
2125
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
2094
2126
#, c-format
2095
 
msgid "Blank disc (%s)"
2096
 
msgstr "Pusta płyta (%s)"
2097
 
 
2098
 
# Audio z wielkiej, bo %s to CD lub DVD, więc powstaje CD Audio lub DVD Audio
2099
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2100
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
2101
 
#, c-format
2102
 
msgid "Audio and data disc (%s)"
2103
 
msgstr "Płyta %s Audio z danymi"
2104
 
 
2105
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2106
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2107
 
#. * 32 _bytes_ .
2108
 
#. * The %s is the date
2109
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426
2110
 
#: ../src/brasero-project-name.c:276
2111
 
#, c-format
2112
 
msgid "Audio disc (%s)"
2113
 
msgstr "Płyta CD-Audio (%s)"
2114
 
 
2115
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2116
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2117
 
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2118
 
#. * The %s is the date
2119
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430
2120
 
#: ../src/brasero-project-name.c:257
2121
 
#, c-format
2122
 
msgid "Data disc (%s)"
2123
 
msgstr "Płyta z danymi (%s)"
 
2127
msgid "Data %s"
 
2128
msgstr "Płyta %s z danymi"
2124
2129
 
2125
2130
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
2126
 
#: ../src/brasero-project-name.c:83
 
2131
#: ../src/brasero-project-name.c:84
2127
2132
msgid "Unknown error"
2128
2133
msgstr "Nieznany błąd"
2129
2134
 
2238
2243
msgid "Brasero Plugins"
2239
2244
msgstr "Wtyczki programu Brasero"
2240
2245
 
2241
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:200
2242
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:290
2243
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:465
 
2246
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:196
 
2247
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:283
 
2248
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:455
2244
2249
#, c-format
2245
2250
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2246
2251
msgstr "Nie można odczytać lokalnej ścieżki pliku"
2247
2252
 
2248
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:319
2249
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:520
 
2253
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:312
 
2254
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:516
2250
2255
msgid "Copying files locally"
2251
2256
msgstr "Kopiowanie plików lokalnie"
2252
2257
 
2253
2258
#. Translators: this is the name of the plugin
2254
2259
#. * which will be translated only when it needs
2255
2260
#. * displaying.
2256
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:739
 
2261
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:729
2257
2262
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
2258
2263
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2259
2264
msgstr "Katalog asystenta CD/DVD"
2260
2265
 
2261
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:740
 
2266
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:730
2262
2267
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
2263
2268
msgstr "Zezwala na nagrywanie plików dodanych do katalogu asystenta CD/DVD w programie Nautilus"
2264
2269
 
2267
2272
msgstr "Asystent CD/DVD"
2268
2273
 
2269
2274
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
 
2275
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
 
2276
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
 
2277
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
2270
2278
msgid "Create CDs and DVDs"
2271
2279
msgstr "Utworzenie płyt CD i DVD"
2272
2280
 
2279
2287
msgstr "Zapis na płytę"
2280
2288
 
2281
2289
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2282
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:629
 
2290
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:643
2283
2291
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
2284
2292
msgstr "Zapisuje zawartość na płytę CD lub DVD"
2285
2293
 
2286
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:223
 
2294
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:226
2287
2295
msgid "Disc name"
2288
2296
msgstr "Nazwa płyty"
2289
2297
 
2290
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:482
2291
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:628
 
2298
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
 
2299
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:642
2292
2300
msgid "_Write to Disc..."
2293
2301
msgstr "_Zapisz płytę..."
2294
2302
 
2295
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:483
 
2303
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:498
2296
2304
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
2297
2305
msgstr "Zapisuje plik obrazu na płytę CD lub DVD"
2298
2306
 
2299
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:551
 
2307
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:566
2300
2308
msgid "_Copy Disc..."
2301
2309
msgstr "S_kopiuj płytę..."
2302
2310
 
2303
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:552
 
2311
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:567
2304
2312
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
2305
2313
msgstr "Utworzenie kopii płyty CD/DVD"
2306
2314
 
2307
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
 
2315
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:580
2308
2316
msgid "_Blank Disc..."
2309
2317
msgstr "_Usuń zawartość..."
2310
2318
 
2311
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:566
 
2319
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:581
2312
2320
msgid "Blank this CD or DVD disc"
2313
2321
msgstr "Czyści zawartość płyty CD lub DVD"
2314
2322
 
2315
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:582
 
2323
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:597
2316
2324
msgid "_Check Disc..."
2317
2325
msgstr "_Sprawdź spójność..."
2318
2326
 
2319
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:583
 
2327
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:598
2320
2328
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
2321
2329
msgstr "Sprawdzanie spójności danych na płycie CD/DVD"
2322
2330
 
2323
2331
#. Translators: this is a picture not
2324
2332
#. * a disc image
2325
 
#: ../src/brasero-project-name.c:82
 
2333
#: ../src/brasero-project-name.c:75
 
2334
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2326
2335
msgctxt "picture"
2327
2336
msgid "Please select another image."
2328
2337
msgstr "Proszę wybrać inny obraz."
2329
2338
 
2330
 
#: ../src/brasero-project-name.c:156
 
2339
#: ../src/brasero-project-name.c:183
2331
2340
msgid "Medium Icon"
2332
2341
msgstr "Ikona nośnika"
2333
2342
 
2334
2343
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2335
 
#: ../src/brasero-project-name.c:170
 
2344
#: ../src/brasero-project-name.c:197
2336
2345
#: ../src/brasero-file-chooser.c:250
2337
 
#: ../src/brasero-project.c:2042
 
2346
#: ../src/brasero-project.c:1974
2338
2347
msgctxt "picture"
2339
2348
msgid "Image files"
2340
2349
msgstr "Pliki obrazów"
2341
2350
 
2342
2351
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2352
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 
2353
#. * The %s is the date
 
2354
#: ../src/brasero-project-name.c:281
 
2355
#, c-format
 
2356
msgid "Data disc (%s)"
 
2357
msgstr "Płyta z danymi (%s)"
 
2358
 
 
2359
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2343
2360
#. * 32 _bytes_.
2344
2361
#. * The %s is the date
2345
 
#: ../src/brasero-project-name.c:271
 
2362
#: ../src/brasero-project-name.c:295
2346
2363
#, c-format
2347
2364
msgid "Video disc (%s)"
2348
2365
msgstr "Płyta wideo (%s)"
2349
2366
 
2350
 
#: ../src/brasero-app.c:120
 
2367
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2368
#. * 32 _bytes_ .
 
2369
#. * The %s is the date
 
2370
#: ../src/brasero-project-name.c:300
 
2371
#, c-format
 
2372
msgid "Audio disc (%s)"
 
2373
msgstr "Płyta CD-Audio (%s)"
 
2374
 
 
2375
# tooltip na przycisku bez opisu
 
2376
#: ../src/brasero-project-name.c:516
 
2377
msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers"
 
2378
msgstr "Można wybrać ikonę płyty wyświetlaną w menedżerach plików"
 
2379
 
 
2380
#: ../src/brasero-app.c:117
2351
2381
msgid "_Project"
2352
2382
msgstr "_Projekt"
2353
2383
 
2354
 
#: ../src/brasero-app.c:121
 
2384
#: ../src/brasero-app.c:118
2355
2385
msgid "_View"
2356
2386
msgstr "_Widok"
2357
2387
 
2358
 
#: ../src/brasero-app.c:122
 
2388
#: ../src/brasero-app.c:119
2359
2389
msgid "_Edit"
2360
2390
msgstr "_Edycja"
2361
2391
 
2362
 
#: ../src/brasero-app.c:123
 
2392
#: ../src/brasero-app.c:120
2363
2393
msgid "_Tools"
2364
2394
msgstr "_Narzędzia"
2365
2395
 
2366
 
#: ../src/brasero-app.c:125
 
2396
#: ../src/brasero-app.c:122
2367
2397
msgid "_Help"
2368
2398
msgstr "Pomo_c"
2369
2399
 
2370
 
#: ../src/brasero-app.c:127
 
2400
#: ../src/brasero-app.c:124
2371
2401
msgid "P_lugins"
2372
2402
msgstr "_Wtyczki"
2373
2403
 
2374
 
#: ../src/brasero-app.c:128
 
2404
#: ../src/brasero-app.c:125
2375
2405
msgid "Choose plugins for brasero"
2376
2406
msgstr "Wybór wtyczek dla programu Brasero"
2377
2407
 
2378
 
#: ../src/brasero-app.c:130
 
2408
#: ../src/brasero-app.c:127
2379
2409
msgid "E_ject"
2380
2410
msgstr "_Wysuń"
2381
2411
 
2382
 
#: ../src/brasero-app.c:131
 
2412
#: ../src/brasero-app.c:128
2383
2413
msgid "Eject a disc"
2384
2414
msgstr "Wysuwa płytę"
2385
2415
 
2386
2416
# Nie wyczyść, to nie jest Clean Up.
2387
 
#: ../src/brasero-app.c:133
 
2417
#: ../src/brasero-app.c:130
2388
2418
msgid "_Blank..."
2389
2419
msgstr "_Usuń zawartość..."
2390
2420
 
2391
 
#: ../src/brasero-app.c:134
 
2421
#: ../src/brasero-app.c:131
2392
2422
msgid "Blank a disc"
2393
2423
msgstr "Usuwa zawartość płyty"
2394
2424
 
2395
 
#: ../src/brasero-app.c:136
 
2425
#: ../src/brasero-app.c:133
2396
2426
msgid "_Check Integrity..."
2397
2427
msgstr "_Sprawdź spójność..."
2398
2428
 
2399
 
#: ../src/brasero-app.c:137
 
2429
#: ../src/brasero-app.c:134
2400
2430
msgid "Check data integrity of disc"
2401
2431
msgstr "Sprawdzanie spójności danych na płycie"
2402
2432
 
2403
 
#: ../src/brasero-app.c:140
 
2433
#: ../src/brasero-app.c:137
2404
2434
msgid "Quit Brasero"
2405
2435
msgstr "Kończy działanie programu Brasero"
2406
2436
 
2407
 
#: ../src/brasero-app.c:142
 
2437
#: ../src/brasero-app.c:139
2408
2438
msgid "_Contents"
2409
2439
msgstr "_Zawartość"
2410
2440
 
2411
 
#: ../src/brasero-app.c:142
 
2441
#: ../src/brasero-app.c:139
2412
2442
msgid "Display help"
2413
2443
msgstr "Wyświetlenie pomocy"
2414
2444
 
2415
 
#: ../src/brasero-app.c:145
 
2445
#: ../src/brasero-app.c:142
2416
2446
msgid "About"
2417
2447
msgstr "O programie"
2418
2448
 
2419
 
#: ../src/brasero-app.c:570
2420
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
2449
#: ../src/brasero-app.c:564
 
2450
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 
2451
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
 
2452
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
 
2453
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
2421
2454
msgid "Disc Burner"
2422
2455
msgstr "Nagrywanie płyt"
2423
2456
 
2424
 
#: ../src/brasero-app.c:1015
 
2457
#: ../src/brasero-app.c:1009
2425
2458
msgid "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2426
2459
msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
2427
2460
 
2428
 
#: ../src/brasero-app.c:1020
 
2461
#: ../src/brasero-app.c:1014
2429
2462
msgid "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2430
2463
msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
2431
2464
 
2432
 
#: ../src/brasero-app.c:1025
 
2465
#: ../src/brasero-app.c:1019
2433
2466
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2434
2467
msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2435
2468
 
2436
 
#: ../src/brasero-app.c:1037
 
2469
#: ../src/brasero-app.c:1031
2437
2470
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2438
2471
msgstr "Łatwy w użyciu program do nagrywania płyt CD/DVD dla GNOME"
2439
2472
 
2440
 
#: ../src/brasero-app.c:1054
 
2473
#: ../src/brasero-app.c:1048
2441
2474
msgid "Brasero Homepage"
2442
2475
msgstr "Witryna programu Brasero"
2443
2476
 
2449
2482
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2450
2483
#. * line seperated by newlines (\n).
2451
2484
#.
2452
 
#: ../src/brasero-app.c:1066
 
2485
#: ../src/brasero-app.c:1060
2453
2486
msgid "translator-credits"
2454
2487
msgstr ""
2455
2488
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
2456
2489
"Joanna Mazgaj <jmazgaj@aviary.pl>, 2008\n"
2457
2490
"Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009"
2458
2491
 
 
2492
#: ../src/brasero-app.c:1180
2459
2493
#: ../src/brasero-app.c:1186
2460
 
#: ../src/brasero-app.c:1192
2461
2494
msgid "_Recent Projects"
2462
2495
msgstr "Ostatnie p_rojekty"
2463
2496
 
2464
 
#: ../src/brasero-app.c:1187
 
2497
#: ../src/brasero-app.c:1181
2465
2498
msgid "Display the projects recently opened"
2466
2499
msgstr "Wyświetla ostatnio otwarte projekty"
2467
2500
 
2468
 
#: ../src/brasero-app.c:1512
2469
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
2501
#: ../src/brasero-app.c:1504
 
2502
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2470
2503
msgid "Brasero Disc Burner"
2471
2504
msgstr "Nagrywanie płyt Brasero"
2472
2505
 
2473
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2474
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
2475
 
msgid "Brasero"
2476
 
msgstr "Brasero"
2477
 
 
2478
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 
2506
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2479
2507
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2480
2508
msgstr "Nagrywanie i kopiowanie płyt CD/DVD"
2481
2509
 
2544
2572
msgstr "Panel do wyświetlenia projektów wideo"
2545
2573
 
2546
2574
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
2547
 
msgid "Replace symbolic links by their targets"
 
2575
msgid "Replace symlink files by their targets"
2548
2576
msgstr "Zamienia pliki dowiązań symbolicznych ich plikami docelowymi"
2549
2577
 
2550
2578
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
2551
 
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 
2579
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
2552
2580
msgstr "Określa, czy program Brasero ma filtrować uszkodzone dowiązania symboliczne"
2553
2581
 
2554
2582
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
2555
 
msgid "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will filter broken symbolic links."
 
2583
msgid "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter broken symlinks."
2556
2584
msgstr "Określa, czy program Brasero ma filtrować uszkodzone dowiązania symboliczne. Ustawienie \"true\" spowoduje odfiltrowywanie tych dowiązań."
2557
2585
 
2558
2586
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
2572
2600
msgstr "Określa, czy program Brasero ma powiadamiać o odfiltrowywaniu plików. Ustawienie \"true\" włącza powiadamianie."
2573
2601
 
2574
2602
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
2575
 
msgid "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. Set to true, brasero will replace symbolic links."
 
2603
msgid "Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to true, brasero will replace symlinks."
2576
2604
msgstr "Określa, czy program Brasero ma zamieniać dowiązania symboliczne na ich pliki docelowe w projekcie. Ustawienie \"true\" spowoduje zamianę dowiązań."
2577
2605
 
2578
2606
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
2639
2667
msgid "Brasero project file"
2640
2668
msgstr "Plik projektu programu Brasero"
2641
2669
 
2642
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:150
2643
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:123
 
2670
#: ../src/brasero-audio-disc.c:149
 
2671
#: ../src/brasero-data-disc.c:118
2644
2672
msgid "Open the selected files"
2645
2673
msgstr "Otwiera zaznaczone pliki"
2646
2674
 
2647
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
2648
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
 
2675
#: ../src/brasero-audio-disc.c:151
 
2676
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
2649
2677
msgid "_Edit Information..."
2650
2678
msgstr "_Modyfikuj informacje..."
2651
2679
 
2652
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
 
2680
#: ../src/brasero-audio-disc.c:151
2653
2681
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
2654
2682
msgstr "Modyfikuje informacje o ścieżce (początek, koniec, autor, ...)"
2655
2683
 
2656
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:154
2657
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
2658
 
#: ../src/brasero-project.c:200
 
2684
#: ../src/brasero-audio-disc.c:153
 
2685
#: ../src/brasero-data-disc.c:122
 
2686
#: ../src/brasero-project.c:197
2659
2687
msgid "Remove the selected files from the project"
2660
2688
msgstr "Usuwa zaznaczony plik z projektu"
2661
2689
 
2662
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156
2663
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:129
2664
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
 
2690
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155
 
2691
#: ../src/brasero-data-disc.c:124
 
2692
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
2665
2693
msgid "Add the files stored in the clipboard"
2666
2694
msgstr "Dodaje pliki ze schowka"
2667
2695
 
2668
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
 
2696
#: ../src/brasero-audio-disc.c:157
2669
2697
msgid "I_nsert a Pause"
2670
2698
msgstr "W_staw przerwę"
2671
2699
 
2672
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
 
2700
#: ../src/brasero-audio-disc.c:157
2673
2701
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2674
2702
msgstr "Wstawia dwusekundową przerwę między ścieżkami"
2675
2703
 
2676
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
 
2704
#: ../src/brasero-audio-disc.c:159
2677
2705
msgid "_Split Track..."
2678
2706
msgstr "_Podziel ścieżkę..."
2679
2707
 
2680
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
 
2708
#: ../src/brasero-audio-disc.c:159
2681
2709
msgid "Split the selected track"
2682
2710
msgstr "Dzieli zaznaczoną ścieżkę"
2683
2711
 
2684
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:327
2685
 
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:188
 
2712
#: ../src/brasero-audio-disc.c:315
 
2713
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:153
2686
2714
msgid "Pause"
2687
2715
msgstr "Wstaw przerwę"
2688
2716
 
2689
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:333
 
2717
#: ../src/brasero-audio-disc.c:321
2690
2718
msgid "Split"
2691
2719
msgstr "Podziel ścieżkę"
2692
2720
 
2693
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:401
 
2721
#: ../src/brasero-audio-disc.c:389
2694
2722
msgid "Track"
2695
2723
msgstr "Ścieżka"
2696
2724
 
2697
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:441
2698
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:1206
 
2725
#: ../src/brasero-audio-disc.c:425
 
2726
#: ../src/brasero-video-disc.c:1198
2699
2727
msgid "Title"
2700
2728
msgstr "Tytuł"
2701
2729
 
2702
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:467
 
2730
#: ../src/brasero-audio-disc.c:451
2703
2731
msgid "Artist"
2704
2732
msgstr "Wykonawca"
2705
2733
 
2706
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:476
2707
 
#: ../src/brasero-playlist.c:326
2708
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
 
2734
#: ../src/brasero-audio-disc.c:460
 
2735
#: ../src/brasero-playlist.c:324
 
2736
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1220
2709
2737
msgid "Length"
2710
2738
msgstr "Długość"
2711
2739
 
2712
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:566
 
2740
#: ../src/brasero-audio-disc.c:554
2713
2741
msgid "The track will be padded at its end."
2714
2742
msgstr "Koniec ścieżki zostanie wydłużony."
2715
2743
 
2716
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:567
 
2744
#: ../src/brasero-audio-disc.c:555
2717
2745
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2718
2746
msgstr "Ścieżka jest krótsza niż 6 sekund"
2719
2747
 
2720
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:627
 
2748
#: ../src/brasero-audio-disc.c:615
2721
2749
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2722
2750
msgstr "Proszę się upewnić, że zainstalowany jest odpowiedni kodek"
2723
2751
 
2724
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
 
2752
#: ../src/brasero-audio-disc.c:631
2725
2753
#, c-format
2726
2754
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
2727
2755
msgstr "Dodać \"%s\", który jest plikiem wideo?"
2728
2756
 
2729
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
 
2757
#: ../src/brasero-audio-disc.c:640
2730
2758
msgid "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the disc."
2731
2759
msgstr "Ponieważ jest to plik wideo, tylko jego ścieżka dźwiękowa może zostać zapisana."
2732
2760
 
2733
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:655
 
2761
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
2734
2762
msgid "_Discard File"
2735
2763
msgstr "O_drzuć"
2736
2764
 
2737
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:658
2738
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:854
2739
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:899
2740
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:193
2741
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:229
 
2765
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
 
2766
#: ../src/brasero-data-disc.c:810
 
2767
#: ../src/brasero-data-disc.c:844
2742
2768
msgid "_Add File"
2743
2769
msgstr "Dod_aj plik"
2744
2770
 
2745
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:729
 
2771
#: ../src/brasero-audio-disc.c:717
2746
2772
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2747
2773
msgstr "Poszukać plików dźwiękowych wewnątrz tego katalogu?"
2748
2774
 
2749
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:734
 
2775
#: ../src/brasero-audio-disc.c:722
2750
2776
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2751
2777
msgstr "Nie można dodawać katalogów do płyt CD-Audio."
2752
2778
 
2753
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:738
 
2779
#: ../src/brasero-audio-disc.c:726
2754
2780
msgid "Search _Directory"
2755
2781
msgstr "Przeszukaj _katalog"
2756
2782
 
2757
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:788
2758
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:390
 
2783
#: ../src/brasero-audio-disc.c:776
 
2784
#: ../src/brasero-video-disc.c:386
2759
2785
#, c-format
2760
2786
msgid "\"%s\" could not be opened."
2761
2787
msgstr "Nie udało się otworzyć \"%s\"."
2762
2788
 
2763
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1193
 
2789
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1177
2764
2790
msgid "Select one song only please."
2765
2791
msgstr "Proszę wybrać tylko jeden utwór."
2766
2792
 
2767
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1194
 
2793
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1178
2768
2794
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2769
2795
msgstr "Nie można podzielić więcej niż jednego utworu jednocześnie"
2770
2796
 
2805
2831
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
2806
2832
msgstr "Włącza szybkie usuwanie zawartości, w przeciwieństwie do dokładniejszego, dłuższego"
2807
2833
 
2808
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:420
 
2834
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:413
2809
2835
msgid "Disc Blanking"
2810
2836
msgstr "Usuwanie zawartości płyty"
2811
2837
 
2812
 
#: ../src/brasero-playlist.c:305
 
2838
#: ../src/brasero-playlist.c:303
2813
2839
msgid "Playlists"
2814
2840
msgstr "Listy odtwarzania"
2815
2841
 
2816
 
#: ../src/brasero-playlist.c:316
 
2842
#: ../src/brasero-playlist.c:314
2817
2843
msgid "Number of Songs"
2818
2844
msgstr "Ilość utworów"
2819
2845
 
2820
 
#: ../src/brasero-playlist.c:336
 
2846
#: ../src/brasero-playlist.c:334
2821
2847
msgid "Genre"
2822
2848
msgstr "Gatunek"
2823
2849
 
2824
 
#: ../src/brasero-playlist.c:637
 
2850
#: ../src/brasero-playlist.c:635
2825
2851
msgid "Select Playlist"
2826
2852
msgstr "Wybór listy odtwarzania"
2827
2853
 
2828
 
#: ../src/brasero-playlist.c:803
 
2854
#: ../src/brasero-playlist.c:801
2829
2855
#, c-format
2830
2856
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
2831
2857
msgstr "Błąd podczas przetwarzania listy odtwarzania \"%s\"."
2832
2858
 
2833
 
#: ../src/brasero-playlist.c:806
2834
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
2835
 
#: ../src/brasero-project.c:2370
 
2859
#: ../src/brasero-playlist.c:804
 
2860
#: ../src/brasero-data-disc.c:208
 
2861
#: ../src/brasero-project.c:2300
2836
2862
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
2837
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:98
2838
2863
msgid "An unknown error occured"
2839
2864
msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
2840
2865
 
2841
2866
#. Translators: %d is the number of songs
2842
 
#: ../src/brasero-playlist.c:912
 
2867
#: ../src/brasero-playlist.c:910
2843
2868
#, c-format
2844
2869
msgid "%d song"
2845
2870
msgid_plural "%d songs"
2932
2957
msgid "Click to start the search"
2933
2958
msgstr "Należy nacisnąć, aby rozpocząć wyszukiwanie"
2934
2959
 
2935
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:325
 
2960
#: ../src/brasero-search-beagle.c:326
2936
2961
msgid "Previous Results"
2937
2962
msgstr "Poprzednie wyniki"
2938
2963
 
2939
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:338
2940
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:799
 
2964
#: ../src/brasero-search-beagle.c:339
 
2965
#: ../src/brasero-search-beagle.c:800
2941
2966
msgid "No results"
2942
2967
msgstr "Brak wyników"
2943
2968
 
2944
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:346
 
2969
#: ../src/brasero-search-beagle.c:347
2945
2970
msgid "Next Results"
2946
2971
msgstr "Następne wyniki"
2947
2972
 
2948
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:407
2949
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2276
2950
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
 
2973
#: ../src/brasero-search-beagle.c:408
 
2974
#: ../src/brasero-data-disc.c:2158
 
2975
#: ../src/brasero-file-filtered.c:258
2951
2976
msgid "Files"
2952
2977
msgstr "Pliki"
2953
2978
 
2954
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:426
2955
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2304
 
2979
#: ../src/brasero-search-beagle.c:427
 
2980
#: ../src/brasero-data-disc.c:2186
2956
2981
msgid "Description"
2957
2982
msgstr "Opis"
2958
2983
 
2959
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:485
 
2984
#: ../src/brasero-search-beagle.c:486
2960
2985
msgid "Number of results displayed"
2961
2986
msgstr "Ilość wyświetlanych wyników"
2962
2987
 
2963
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:791
 
2988
#: ../src/brasero-search-beagle.c:792
2964
2989
#, c-format
2965
2990
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
2966
2991
msgstr "Wyniki %i - %i (z %i)"
2967
2992
 
2968
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1031
 
2993
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1032
2969
2994
msgid "Error querying Beagle."
2970
2995
msgstr "Błąd podczas zapytania programu Beagle."
2971
2996
 
2972
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:176
 
2997
#: ../src/brasero-song-properties.c:174
2973
2998
msgid "Title:"
2974
2999
msgstr "Tytuł:"
2975
3000
 
2976
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:186
2977
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:198
2978
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:210
2979
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:210
2980
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:251
2981
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:272
 
3001
#: ../src/brasero-song-properties.c:184
 
3002
#: ../src/brasero-song-properties.c:196
 
3003
#: ../src/brasero-song-properties.c:208
 
3004
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:207
 
3005
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:248
 
3006
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269
2982
3007
msgid "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It can be read and displayed by some audio CD players."
2983
3008
msgstr "Te informacje zostaną nagrane na płycie używając technologii CD-TEXT. Mogą zostać odczytane i wyświetlone przez niektóre odtwarzacze CD-Audio."
2984
3009
 
2985
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:188
2986
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:241
 
3010
#: ../src/brasero-song-properties.c:186
 
3011
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:238
2987
3012
msgid "Artist:"
2988
3013
msgstr "Wykonawca:"
2989
3014
 
2990
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:200
2991
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:262
 
3015
#: ../src/brasero-song-properties.c:198
 
3016
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:259
2992
3017
msgid "Composer:"
2993
3018
msgstr "Kompozytor:"
2994
3019
 
2995
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:234
 
3020
#: ../src/brasero-song-properties.c:232
2996
3021
msgid "Song start:"
2997
3022
msgstr "Początek utworu:"
2998
3023
 
2999
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:240
 
3024
#: ../src/brasero-song-properties.c:238
3000
3025
msgid "Song end:"
3001
3026
msgstr "Koniec utworu:"
3002
3027
 
3003
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:246
3004
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:316
 
3028
#: ../src/brasero-song-properties.c:244
 
3029
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:313
3005
3030
msgid "Pause length:"
3006
3031
msgstr "Długość przerwy:"
3007
3032
 
3008
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:255
3009
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:327
 
3033
#: ../src/brasero-song-properties.c:253
 
3034
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:324
3010
3035
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3011
3036
msgstr "Podaje długość przerwy następującej po ścieżce"
3012
3037
 
3013
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:257
 
3038
#: ../src/brasero-song-properties.c:255
3014
3039
msgid "Track length:"
3015
3040
msgstr "Długość ścieżki:"
3016
3041
 
3017
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:286
3018
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:344
 
3042
#: ../src/brasero-song-properties.c:284
 
3043
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:341
3019
3044
msgid "Song Information"
3020
3045
msgstr "Informacje o utworze"
3021
3046
 
3022
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:371
 
3047
#: ../src/brasero-song-properties.c:369
3023
3048
#, c-format
3024
3049
msgid "Song information for track %02i"
3025
3050
msgstr "Informacje o utworze dla ścieżki %02i"
3026
3051
 
3027
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
 
3052
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
3028
3053
msgid "R_ename..."
3029
3054
msgstr "Zmi_eń nazwę..."
3030
3055
 
3031
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
 
3056
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
3032
3057
msgid "Rename the selected file"
3033
3058
msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego pliku"
3034
3059
 
3035
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
3036
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1702
 
3060
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
 
3061
#: ../src/brasero-data-disc.c:1584
3037
3062
msgid "New _Folder"
3038
3063
msgstr "Nowy _katalog"
3039
3064
 
3040
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
 
3065
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
3041
3066
msgid "Create a new empty folder"
3042
3067
msgstr "Tworzy nowy pusty katalog"
3043
3068
 
3044
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:212
 
3069
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
3045
3070
msgid "The session could not be imported."
3046
3071
msgstr "Nie udało się zaimportować sesji."
3047
3072
 
3048
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:558
 
3073
#: ../src/brasero-data-disc.c:553
3049
3074
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3050
3075
msgstr "Zawartość projektu zmieniła się od czasu ostatniego zapisu."
3051
3076
 
3052
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:560
3053
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
 
3077
#: ../src/brasero-data-disc.c:555
 
3078
#: ../src/brasero-data-disc.c:562
3054
3079
msgid "Discard the current modified project"
3055
3080
msgstr "Odrzucenie obecnie modyfikowanego projektu"
3056
3081
 
3057
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:566
 
3082
#: ../src/brasero-data-disc.c:561
3058
3083
msgid "_Discard"
3059
3084
msgstr "O_drzuć"
3060
3085
 
3061
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:572
 
3086
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
3062
3087
msgid "Continue with the current modified project"
3063
3088
msgstr "Kontynuacja pracy z obecnie modyfikowanym projektem"
3064
3089
 
3065
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:679
3066
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:700
3067
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
 
3090
#: ../src/brasero-data-disc.c:664
 
3091
#: ../src/brasero-data-disc.c:685
 
3092
#: ../src/brasero-data-disc.c:706
3068
3093
#, c-format
3069
3094
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3070
3095
msgstr "\"%s\" nie może zostać dodany."
3071
3096
 
3072
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
 
3097
#: ../src/brasero-data-disc.c:688
3073
3098
msgid "It is a recursive symlink"
3074
3099
msgstr "Jest to rekursywne dowiązanie symboliczne"
3075
3100
 
3076
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
 
3101
#: ../src/brasero-data-disc.c:709
3077
3102
msgid "It does not exist at the specified location"
3078
3103
msgstr "Nie istnieje we wskazanym położeniu"
3079
3104
 
3080
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:742
3081
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
3082
 
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3083
 
msgstr "Zmienić nazwy plików na zgodne z Windows?"
3084
 
 
3085
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3086
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:258
3087
 
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3088
 
msgstr "Te nazwy powinny zostać zmienione i skrócone do 64 znaków."
3089
 
 
3090
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
3091
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:266
3092
 
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3093
 
msgstr "_Zmień nazwy na zgodne z Windows"
3094
 
 
3095
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:752
3096
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:263
3097
 
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3098
 
msgstr "_Wyłącz pełną zgodność z Windows"
3099
 
 
3100
 
#. Translators: %s is the name of the file
3101
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:785
 
3105
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
3102
3106
#, c-format
3103
 
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3104
 
msgstr "Zastąpić plik \"%s\"?"
3105
 
 
3106
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:793
3107
 
msgid "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will overwrite its content (on the disc only)."
3108
 
msgstr "Plik o takiej nazwie już istnieje w katalogu. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego zawartości (tylko na płycie)."
3109
 
 
3110
 
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3111
 
#. * in the project.
3112
 
#. * Keep is a verb
3113
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:798
3114
 
msgid "Always K_eep"
3115
 
msgstr "Zawsze zachow_uj"
3116
 
 
3117
 
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3118
 
#. * in the project.
3119
 
#. * Keep is a verb
3120
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:802
3121
 
msgid "_Keep"
3122
 
msgstr "_Zachowaj"
3123
 
 
3124
 
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3125
 
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3126
 
#. * Replace is a verb
3127
 
#. Translators: this is a verb
3128
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:806
3129
 
#: ../src/brasero-rename.c:345
3130
 
msgid "_Replace"
3131
 
msgstr "Z_amień"
3132
 
 
3133
 
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3134
 
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3135
 
#. * Replace is a verb
3136
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:810
3137
 
msgid "Al_ways Replace"
3138
 
msgstr "Za_wsze zamieniaj"
3139
 
 
3140
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:840
3141
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:214
 
3107
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
 
3108
msgstr "Na pewno zastąpić \"%s\"?"
 
3109
 
 
3110
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
 
3111
msgid "It already exists in the directory."
 
3112
msgstr "Już istnieje w tym katalogu."
 
3113
 
 
3114
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3115
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
 
3116
#: ../src/brasero-data-disc.c:775
 
3117
msgid "_Keep Project File"
 
3118
msgstr "_Pozostaw plik projektu"
 
3119
 
 
3120
#: ../src/brasero-data-disc.c:776
 
3121
msgid "_Replace Project File"
 
3122
msgstr "Za_mień plik projektu"
 
3123
 
 
3124
#: ../src/brasero-data-disc.c:797
3142
3125
#, c-format
3143
3126
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version of ISO9660 standard to support it?"
3144
3127
msgstr "Na pewno dodać \"%s\" do zaznaczenia i użyć obsługi trzeciej wersji standardu ISO9660?"
3145
3128
 
3146
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:848
3147
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:224
 
3129
#: ../src/brasero-data-disc.c:805
3148
3130
msgid ""
3149
3131
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most widespread ones).\n"
3150
3132
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is supported by most of the operating systems including Linux and all versions of Windows ©.\n"
3154
3136
"Zalecane jest użycie trzeciej wersji standardu ISO9660, który jest wspierany przez większość systemów operacyjnych zarówno Linux oraz każdej z wersji Windows ©.\n"
3155
3137
"Jednakże MacOS X nie odczytuje plików obrazów stworzonych używając trzeciej wersji standardu ISO9660."
3156
3138
 
3157
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:852
3158
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:897
3159
 
msgid "Ne_ver Add Such File"
3160
 
msgstr "_Nigdy nie dodawaj takiego pliku"
3161
 
 
3162
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:855
3163
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:900
3164
 
msgid "Al_ways Add Such File"
3165
 
msgstr "Z_awsze dodawaj takie pliki"
3166
 
 
3167
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:885
3168
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:178
 
3139
#: ../src/brasero-data-disc.c:831
3169
3140
#, c-format
3170
3141
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3171
3142
msgstr "Na pewno dodać \"%s\"?"
3172
3143
 
3173
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:893
3174
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:188
 
3144
#: ../src/brasero-data-disc.c:839
3175
3145
msgid ""
3176
3146
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3177
3147
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the disc may not be readable on all operating systems.\n"
3183
3153
 
3184
3154
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3185
3155
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3186
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:995
 
3156
#: ../src/brasero-data-disc.c:936
3187
3157
#, c-format
3188
3158
msgid "Import %s"
3189
3159
msgstr "Import %s"
3190
3160
 
3191
3161
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3192
3162
#. * entry and toolbar button (text added later).
3193
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1002
 
3163
#: ../src/brasero-data-disc.c:943
3194
3164
#, c-format
3195
3165
msgid "I_mport %s"
3196
3166
msgstr "I_mportuj %s"
3197
3167
 
3198
3168
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3199
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1032
 
3169
#: ../src/brasero-data-disc.c:973
3200
3170
msgid "I_mport"
3201
3171
msgstr "I_mportuj"
3202
3172
 
3203
3173
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3204
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1114
 
3174
#: ../src/brasero-data-disc.c:1029
3205
3175
#, c-format
3206
3176
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
3207
3177
msgstr "Zaimportować zawartość sesji z \"%s\"?"
3208
3178
 
3209
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1117
 
3179
#: ../src/brasero-data-disc.c:1032
3210
3180
msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3211
3181
msgstr "W ten sposób starsze pliki z poprzedniej sesji będą mogły zostać użyte po nagraniu."
3212
3182
 
3213
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1128
 
3183
#: ../src/brasero-data-disc.c:1043
3214
3184
msgid "I_mport Session"
3215
3185
msgstr "I_mportuj sesję"
3216
3186
 
3217
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1129
 
3187
#: ../src/brasero-data-disc.c:1044
3218
3188
msgid "Click here to import its contents"
3219
3189
msgstr "Należy nacisnąć tutaj, aby zaimportować jej zawartość"
3220
3190
 
3221
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1434
 
3191
#: ../src/brasero-data-disc.c:1346
3222
3192
msgid "Please wait while the project is loading."
3223
3193
msgstr "Proszę poczekać na wczytanie projektu."
3224
3194
 
3225
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1445
 
3195
#: ../src/brasero-data-disc.c:1357
3226
3196
msgid "_Cancel Loading"
3227
3197
msgstr "_Przerwij wczytywanie"
3228
3198
 
3229
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1446
 
3199
#: ../src/brasero-data-disc.c:1358
3230
3200
msgid "Cancel loading current project"
3231
3201
msgstr "Anulowanie wczytywania bieżącego projektu"
3232
3202
 
3233
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1847
 
3203
#: ../src/brasero-data-disc.c:1729
3234
3204
msgid "File Renaming"
3235
3205
msgstr "Zmiana nazwy pliku"
3236
3206
 
3237
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1851
 
3207
#: ../src/brasero-data-disc.c:1733
3238
3208
msgid "_Rename"
3239
3209
msgstr "_Zmień nazwę"
3240
3210
 
3241
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1859
 
3211
#: ../src/brasero-data-disc.c:1741
3242
3212
msgid "Renaming mode"
3243
3213
msgstr "Tryb zmieniania nazw"
3244
3214
 
3245
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2290
3246
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:1224
 
3215
#: ../src/brasero-data-disc.c:2172
 
3216
#: ../src/brasero-video-disc.c:1216
3247
3217
msgid "Size"
3248
3218
msgstr "Rozmiar"
3249
3219
 
3250
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2320
 
3220
#: ../src/brasero-data-disc.c:2202
3251
3221
msgid "Space"
3252
3222
msgstr "Miejsce"
3253
3223
 
3254
3224
#: ../src/brasero-file-chooser.c:232
3255
 
#: ../src/brasero-project.c:2022
 
3225
#: ../src/brasero-project.c:1957
3256
3226
msgid "Audio files"
3257
3227
msgstr "Pliki dźwiękowe"
3258
3228
 
3259
3229
#: ../src/brasero-file-chooser.c:240
3260
 
#: ../src/brasero-project.c:2031
 
3230
#: ../src/brasero-project.c:1966
3261
3231
msgid "Movies"
3262
3232
msgstr "Nagrania wideo"
3263
3233
 
3303
3273
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3304
3274
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3305
3275
#. * don't allow the "/"
3306
 
#: ../src/brasero-player.c:271
 
3276
#: ../src/brasero-player.c:268
3307
3277
#, c-format
3308
3278
msgid "%s / %s"
3309
3279
msgstr "%s / %s"
3310
3280
 
3311
 
#: ../src/brasero-player.c:395
 
3281
#: ../src/brasero-player.c:392
3312
3282
msgid "No file"
3313
3283
msgstr "Brak plików"
3314
3284
 
3315
 
#: ../src/brasero-player.c:437
 
3285
#: ../src/brasero-player.c:434
3316
3286
msgid "Start and stop playing"
3317
3287
msgstr "Rozpoczęcie i zakończenie odtwarzania"
3318
3288
 
3319
 
#: ../src/brasero-player.c:806
 
3289
#: ../src/brasero-player.c:803
3320
3290
msgid "Name:"
3321
3291
msgstr "Nazwa:"
3322
3292
 
3323
 
#: ../src/brasero-player.c:813
 
3293
#: ../src/brasero-player.c:810
3324
3294
#, c-format
3325
3295
msgid "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i pixels</span></i>"
3326
3296
msgstr "<span weight=\"bold\">Rozmiar:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i na %i pikseli</span></i>"
3327
3297
 
3328
 
#: ../src/brasero-player.c:836
 
3298
#: ../src/brasero-player.c:833
3329
3299
#, c-format
3330
3300
msgid ""
3331
3301
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3334
3304
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3335
3305
"na <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3336
3306
 
3337
 
#: ../src/brasero-player.c:1055
 
3307
#: ../src/brasero-player.c:1052
3338
3308
#, c-format
3339
3309
msgid ""
3340
3310
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
3343
3313
"<span weight=\"bold\">Wczytywanie informacji</span>\n"
3344
3314
"o <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3345
3315
 
3346
 
#: ../src/brasero-project.c:194
 
3316
#: ../src/brasero-project.c:191
3347
3317
msgid "Save current project"
3348
3318
msgstr "Zapisuje bieżący projekt"
3349
3319
 
3350
 
#: ../src/brasero-project.c:195
 
3320
#: ../src/brasero-project.c:192
3351
3321
msgid "Save _As..."
3352
3322
msgstr "Zapi_sz jako..."
3353
3323
 
3354
 
#: ../src/brasero-project.c:196
 
3324
#: ../src/brasero-project.c:193
3355
3325
msgid "Save current project to a different location"
3356
3326
msgstr "Zapisuje bieżący projekt w innym położeniu"
3357
3327
 
3358
 
#: ../src/brasero-project.c:197
 
3328
#: ../src/brasero-project.c:194
3359
3329
msgid "_Add Files"
3360
3330
msgstr "_Dodaj pliki"
3361
3331
 
3362
 
#: ../src/brasero-project.c:198
 
3332
#: ../src/brasero-project.c:195
3363
3333
msgid "Add files to the project"
3364
3334
msgstr "Dodaje pliki do projektu"
3365
3335
 
3366
 
#: ../src/brasero-project.c:199
 
3336
#: ../src/brasero-project.c:196
3367
3337
msgid "_Remove Files"
3368
3338
msgstr "_Usuń pliki"
3369
3339
 
3370
3340
#. Translators: "empty" is a verb here
3371
 
#: ../src/brasero-project.c:202
3372
 
#: ../src/brasero-project.c:2105
 
3341
#: ../src/brasero-project.c:199
 
3342
#: ../src/brasero-project.c:2037
3373
3343
msgid "E_mpty Project"
3374
3344
msgstr "U_suń zawartość projektu"
3375
3345
 
3376
 
#: ../src/brasero-project.c:203
 
3346
#: ../src/brasero-project.c:200
3377
3347
msgid "Remove all files from the project"
3378
3348
msgstr "Usuwa wszystkie pliki z projektu"
3379
3349
 
3380
 
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
3381
 
#: ../src/brasero-project.c:204
3382
 
#: ../src/brasero-project.c:1106
3383
 
msgid "_Burn..."
3384
 
msgstr "N_agraj..."
3385
 
 
3386
 
#: ../src/brasero-project.c:205
 
3350
#: ../src/brasero-project.c:202
3387
3351
msgid "Burn the disc"
3388
3352
msgstr "Nagrywa płytę"
3389
3353
 
3396
3360
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
3397
3361
#. * You simply have to translate messages in the best form
3398
3362
#. * for a list of actions.
3399
 
#: ../src/brasero-project.c:696
 
3363
#: ../src/brasero-project.c:691
3400
3364
msgid "To add files to this project you can:"
3401
3365
msgstr "Aby dodać pliki do tego projektu można:"
3402
3366
 
3403
 
#: ../src/brasero-project.c:699
 
3367
#: ../src/brasero-project.c:692
3404
3368
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
3405
3369
msgstr "nacisnąć przycisk \"Dodaj\", aby wyświetlić okno dialogowe wyboru"
3406
3370
 
3407
 
#: ../src/brasero-project.c:701
 
3371
#: ../src/brasero-project.c:693
3408
3372
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
3409
3373
msgstr "zaznaczyć plik w panelu wyboru i nacisnąć przycisk \"Dodaj\""
3410
3374
 
3411
 
#: ../src/brasero-project.c:703
 
3375
#: ../src/brasero-project.c:694
3412
3376
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
3413
3377
msgstr "przeciągnąć pliki na ten obszar z panelu wyboru lub z menedżera plików"
3414
3378
 
3415
 
#: ../src/brasero-project.c:705
 
3379
#: ../src/brasero-project.c:695
3416
3380
msgid "double click on files in the selection pane"
3417
3381
msgstr "dwukrotnie kliknąć na plik w panelu wyboru"
3418
3382
 
3419
 
#: ../src/brasero-project.c:707
 
3383
#: ../src/brasero-project.c:696
3420
3384
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
3421
3385
msgstr "skopiować plik (z menedżera plików) i wkleić go do tego obszaru"
3422
3386
 
3423
 
#: ../src/brasero-project.c:710
 
3387
#: ../src/brasero-project.c:699
3424
3388
msgid "To remove files from this project you can:"
3425
3389
msgstr "Aby usunąć pliki z tego projektu można:"
3426
3390
 
3427
 
#: ../src/brasero-project.c:713
 
3391
#: ../src/brasero-project.c:700
3428
3392
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
3429
3393
msgstr "nacisnąć przycisk \"Usuń\", aby usunąć zaznaczone elementy na tym obszarze"
3430
3394
 
3431
 
#: ../src/brasero-project.c:715
 
3395
#: ../src/brasero-project.c:701
 
3396
msgid "drag and release items out from this area"
 
3397
msgstr "przeciągnąć i upuścić elementy poza tym obszarem"
 
3398
 
 
3399
#: ../src/brasero-project.c:702
3432
3400
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
3433
3401
msgstr "zaznaczyć elementy na tym obszarze i wybrać \"Usuń\" z menu kontekstowego"
3434
3402
 
3435
 
#: ../src/brasero-project.c:717
 
3403
#: ../src/brasero-project.c:703
3436
3404
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
3437
3405
msgstr "zaznaczyć elementy na tym obszarze i naciśnąć przycisk \"Usuń\""
3438
3406
 
3439
 
#: ../src/brasero-project.c:825
 
3407
#: ../src/brasero-project.c:798
 
3408
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:122
3440
3409
#, c-format
3441
3410
msgid "Project estimated size: %s"
3442
3411
msgstr "Szacowany rozmiar projektu: %s"
3443
3412
 
3444
 
#: ../src/brasero-project.c:969
3445
 
#: ../src/brasero-project.c:986
3446
 
msgid "The size of the project is too large for the disc even with the overburn option."
3447
 
msgstr "Rozmiar projektu jest zbyt duży dla tej płyty, nawet z wykorzystaniem opcji nadpalania."
3448
 
 
3449
 
#: ../src/brasero-project.c:997
3450
 
msgid ""
3451
 
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files from the project otherwise.\n"
3452
 
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
3453
 
"NOTE: This option might cause failure."
3454
 
msgstr ""
3455
 
"Rozmiar projektu jest zbyt duży i w przeciwnym razie należy usunąć niektóre pliki.\n"
3456
 
"Opcja ta może zostać użyta jeśli używa się płyty CD-R(W) o pojemności 90 lub 100 minut, z której prawidłowym rozpoznaniem są trudności. Z tego powodu konieczne jest użycie funkcji nadpalania.\n"
3457
 
"UWAGA: Użycie tej opcji może się zakończyć niepowodzeniem."
3458
 
 
3459
 
#: ../src/brasero-project.c:1118
 
3413
#. Media selection widget
 
3414
#: ../src/brasero-project.c:1048
 
3415
msgid "_Disc:"
 
3416
msgstr "_Płyta:"
 
3417
 
 
3418
#: ../src/brasero-project.c:1086
3460
3419
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3461
3420
msgstr "Rozpoczęcie nagrywania wybranej zawartości"
3462
3421
 
3463
 
#: ../src/brasero-project.c:1278
 
3422
#. Name widget
 
3423
#: ../src/brasero-project.c:1100
 
3424
msgid "_Name:"
 
3425
msgstr "Na_zwa:"
 
3426
 
 
3427
#: ../src/brasero-project.c:1256
3464
3428
msgid "Please add songs to the project."
3465
3429
msgstr "Proszę dodać utwory do projektu."
3466
3430
 
3467
 
#: ../src/brasero-project.c:1287
3468
 
#: ../src/main.c:246
 
3431
#: ../src/brasero-project.c:1265
 
3432
#: ../src/main.c:248
3469
3433
msgid "Please add files to the project."
3470
3434
msgstr "Proszę dodać pliki do projektu."
3471
3435
 
3472
 
#: ../src/brasero-project.c:1749
 
3436
#: ../src/brasero-project.c:1684
3473
3437
msgid "Do you really want to create a new project and discard the changes to current one?"
3474
3438
msgstr "Na pewno utworzyć nowy projekt i odrzucić zmiany w obecnym?"
3475
3439
 
3476
 
#: ../src/brasero-project.c:1754
 
3440
#: ../src/brasero-project.c:1689
3477
3441
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
3478
3442
msgstr "Utworzenie nowego projektu spowoduje utratę wszystkich dotychczasowych zmian."
3479
3443
 
3480
 
#: ../src/brasero-project.c:1756
 
3444
#: ../src/brasero-project.c:1691
3481
3445
msgid "_Discard Changes"
3482
3446
msgstr "O_drzuć"
3483
3447
 
3484
 
#: ../src/brasero-project.c:1764
 
3448
#: ../src/brasero-project.c:1699
3485
3449
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3486
3450
msgstr "Na pewno utworzyć nowy projekt i odrzucić aktualny?"
3487
3451
 
3488
 
#: ../src/brasero-project.c:1769
 
3452
#: ../src/brasero-project.c:1704
3489
3453
msgid "If you choose to create a new project, all files already added will be discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
3490
3454
msgstr "Po utworzeniu nowego projektu wszystkie dotychczas zaznaczone pliki zostaną odrzucone. Nie zostaną one usunięte z ich pierwotnego położenia, ale przestaną być wyświetlane."
3491
3455
 
3492
 
#: ../src/brasero-project.c:1774
 
3456
#: ../src/brasero-project.c:1709
3493
3457
msgid "_Discard Project"
3494
3458
msgstr "_Odrzuć projekt"
3495
3459
 
3496
 
#: ../src/brasero-project.c:1980
 
3460
#: ../src/brasero-project.c:1915
3497
3461
msgid "Select Files"
3498
3462
msgstr "Zaznaczanie plików"
3499
3463
 
3500
 
#: ../src/brasero-project.c:2094
 
3464
#: ../src/brasero-project.c:2026
3501
3465
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3502
3466
msgstr "Na pewno usunąć zawartość projektu?"
3503
3467
 
3504
 
#: ../src/brasero-project.c:2099
 
3468
#: ../src/brasero-project.c:2031
3505
3469
msgid "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
3506
3470
msgstr "Usunięcie zawartości projektu spowoduje, że wszystkie dotychczas dodane pliki zostaną usunięte. Cała praca zostanie utracona. Nie zostaną one usunięte z ich pierwotnego położenia, ale przestaną być wyświetlane."
3507
3471
 
3508
 
#: ../src/brasero-project.c:2156
 
3472
#: ../src/brasero-project.c:2088
3509
3473
msgid "_Save"
3510
3474
msgstr "_Zapisz"
3511
3475
 
3512
 
#: ../src/brasero-project.c:2167
 
3476
#: ../src/brasero-project.c:2099
3513
3477
msgid "_Add"
3514
3478
msgstr "Dod_aj"
3515
3479
 
3516
 
#: ../src/brasero-project.c:2172
3517
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
 
3480
#: ../src/brasero-project.c:2104
 
3481
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1250
3518
3482
msgid "_Remove"
3519
3483
msgstr "_Usuń"
3520
3484
 
3521
3485
#. Translators: %s is the name of the project
3522
 
#: ../src/brasero-project.c:2235
 
3486
#: ../src/brasero-project.c:2165
3523
3487
#, c-format
3524
3488
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
3525
3489
msgstr "Brasero - %s (płyta z danymi)"
3526
3490
 
3527
3491
#. Translators: %s is the name of the project
3528
 
#: ../src/brasero-project.c:2238
 
3492
#: ../src/brasero-project.c:2168
3529
3493
#, c-format
3530
3494
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
3531
3495
msgstr "Brasero - %s (płyta CD-Audio)"
3532
3496
 
3533
3497
#. Translators: %s is the name of the project
3534
 
#: ../src/brasero-project.c:2241
 
3498
#: ../src/brasero-project.c:2171
3535
3499
#, c-format
3536
3500
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
3537
3501
msgstr "Brasero - %s (płyta wideo)"
3538
3502
 
3539
 
#: ../src/brasero-project.c:2369
 
3503
#: ../src/brasero-project.c:2299
3540
3504
msgid "Your project has not been saved."
3541
3505
msgstr "Projekt nie został zapisany."
3542
3506
 
3543
 
#: ../src/brasero-project.c:2383
 
3507
#: ../src/brasero-project.c:2313
3544
3508
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3545
3509
msgstr "Zapisać zmiany w projekcie przed zamknięciem?"
3546
3510
 
3547
 
#: ../src/brasero-project.c:2388
 
3511
#: ../src/brasero-project.c:2318
3548
3512
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3549
3513
msgstr "Zmiany zostaną bezpowrotnie utracone, jeśli nie zostaną zapisane."
3550
3514
 
3551
 
#: ../src/brasero-project.c:2392
3552
 
#: ../src/brasero-project.c:2398
 
3515
#: ../src/brasero-project.c:2322
 
3516
#: ../src/brasero-project.c:2328
3553
3517
msgid "Cl_ose Without Saving"
3554
3518
msgstr "Za_kończ bez zapisywania"
3555
3519
 
3556
 
#: ../src/brasero-project.c:2492
 
3520
#: ../src/brasero-project.c:2422
3557
3521
msgid "Save Current Project"
3558
3522
msgstr "Zapisanie bieżącego projektu"
3559
3523
 
3560
 
#: ../src/brasero-project.c:2510
 
3524
#: ../src/brasero-project.c:2440
3561
3525
msgid "Save project as Brasero audio project"
3562
3526
msgstr "Zapisanie jako projekt dźwiękowy programu Brasero"
3563
3527
 
3564
 
#: ../src/brasero-project.c:2511
 
3528
#: ../src/brasero-project.c:2441
3565
3529
msgid "Save project as a plain text list"
3566
3530
msgstr "Zapisanie projektu jako pliku tekstowego"
3567
3531
 
3568
 
#: ../src/brasero-project.c:2515
 
3532
#: ../src/brasero-project.c:2445
3569
3533
msgid "Save project as a PLS playlist"
3570
3534
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania PLS"
3571
3535
 
3572
 
#: ../src/brasero-project.c:2516
 
3536
#: ../src/brasero-project.c:2446
3573
3537
msgid "Save project as an M3U playlist"
3574
3538
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania M3U"
3575
3539
 
3576
 
#: ../src/brasero-project.c:2517
 
3540
#: ../src/brasero-project.c:2447
3577
3541
msgid "Save project as a XSPF playlist"
3578
3542
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania XSPF"
3579
3543
 
3580
 
#: ../src/brasero-project.c:2518
 
3544
#: ../src/brasero-project.c:2448
3581
3545
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
3582
3546
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania IRIVER"
3583
3547
 
3584
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
3548
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3585
3549
msgid "_Cover Editor"
3586
3550
msgstr "_Edytor okładek"
3587
3551
 
3588
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 
3552
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3589
3553
msgid "Design and print covers for CDs"
3590
3554
msgstr "Projektowanie i drukowanie okładek dla płyt CD"
3591
3555
 
3592
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3556
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3593
3557
msgid "_New Project"
3594
3558
msgstr "No_wy projekt"
3595
3559
 
3596
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
3560
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3597
3561
msgid "Create a new project"
3598
3562
msgstr "Utworzenie nowego projektu"
3599
3563
 
3600
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
3564
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3601
3565
msgid "_Empty Project"
3602
3566
msgstr "_Usuń zawartość projektu"
3603
3567
 
3604
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
3568
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3605
3569
msgid "Let you choose your new project"
3606
3570
msgstr "Pozwala na wybranie nowego projektu"
3607
3571
 
3608
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3572
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3609
3573
msgid "New _Audio Project"
3610
3574
msgstr "No_wy projekt dźwiękowy"
3611
3575
 
3612
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3576
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3613
3577
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3614
3578
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3615
3579
msgstr "Utworzenie płyty CD-Audio odtwarzalnej w komputerach i odtwarzaczach"
3616
3580
 
3617
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
3581
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3618
3582
msgid "New _Data Project"
3619
3583
msgstr "Nowy projekt d_anych"
3620
3584
 
3621
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3585
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3622
3586
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3623
3587
msgid "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a computer"
3624
3588
msgstr "Utworzenie płyty CD/DVD zawierającej dowolny rodzaj danych odczytywalnych wyłącznie przez komputer"
3625
3589
 
3626
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
 
3590
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3627
3591
msgid "New _Video Project"
3628
3592
msgstr "No_wy projekt wideo"
3629
3593
 
3630
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
 
3594
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3631
3595
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3632
3596
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
3633
3597
msgstr "Utworzenie płyty DVD-Video lub SVCD odtwarzalnej we wszystkich czytnikach TV"
3634
3598
 
3635
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
3599
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3636
3600
msgid "Copy _Disc..."
3637
3601
msgstr "S_kopiuj płytę..."
3638
3602
 
3639
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
 
3603
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3640
3604
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3641
3605
msgid "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"
3642
3606
msgstr "Utworzenie kopii 1:1 płyty CD-Audio lub płyty CD/DVD z danymi na dysku twardym lub kolejnej płycie CD/DVD"
3643
3607
 
3644
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
 
3608
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3645
3609
msgid "_Burn Image..."
3646
3610
msgstr "Nagraj o_braz..."
3647
3611
 
3648
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
 
3612
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3649
3613
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3650
3614
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3651
3615
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3652
3616
msgstr "Nagranie gotowego obrazu CD/DVD na płycie"
3653
3617
 
3654
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
 
3618
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
3655
3619
msgid "_Open..."
3656
3620
msgstr "_Otwórz..."
3657
3621
 
3658
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:122
 
3622
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3659
3623
msgid "Open a project"
3660
3624
msgstr "Otwiera projekt"
3661
3625
 
3662
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:260
 
3626
#: ../src/brasero-project-manager.c:256
3663
3627
#, c-format
3664
3628
msgid "%d file selected (%s)"
3665
3629
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3667
3631
msgstr[1] "%d zaznaczone pliki (%s)"
3668
3632
msgstr[2] "%d zaznaczonych plików (%s)"
3669
3633
 
3670
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:271
 
3634
#: ../src/brasero-project-manager.c:266
3671
3635
#, c-format
3672
3636
msgid "%d file is supported (%s)"
3673
3637
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3675
3639
msgstr[1] "%d obsługiwane pliki (%s)"
3676
3640
msgstr[2] "%d obsługiwanych plików (%s)"
3677
3641
 
3678
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:277
 
3642
#: ../src/brasero-project-manager.c:272
3679
3643
#, c-format
3680
3644
msgid "%d file can be added (%s)"
3681
3645
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3683
3647
msgstr[1] "%d zaznaczone pliki mogą zostać dodane (%s)"
3684
3648
msgstr[2] "%d zaznaczonych plików może zostać dodanych (%s)"
3685
3649
 
3686
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:288
 
3650
#: ../src/brasero-project-manager.c:283
3687
3651
#, c-format
3688
3652
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3689
3653
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3691
3655
msgstr[1] "Żaden plik nie może zostać dodany (%i zaznaczone pliki)"
3692
3656
msgstr[2] "Żaden plik nie może zostać dodany (%i zaznaczonych plików)"
3693
3657
 
3694
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
 
3658
#: ../src/brasero-project-manager.c:288
3695
3659
#, c-format
3696
3660
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3697
3661
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3699
3663
msgstr[1] "Żaden plik nie jest obsługiwany (%i zaznaczone pliki)"
3700
3664
msgstr[2] "Żaden plik nie jest obsługiwany (%i zaznaczonych plików)"
3701
3665
 
3702
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:299
3703
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:453
 
3666
#: ../src/brasero-project-manager.c:294
 
3667
#: ../src/brasero-project-manager.c:448
3704
3668
msgid "No file selected"
3705
3669
msgstr "Żaden plik nie został wybrany"
3706
3670
 
3707
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:557
 
3671
#: ../src/brasero-project-manager.c:552
3708
3672
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3709
3673
msgstr "Brasero - Nowy projekt dźwiękowy"
3710
3674
 
3711
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:571
 
3675
#: ../src/brasero-project-manager.c:566
3712
3676
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3713
3677
msgstr "Brasero - Nowy projekt danych"
3714
3678
 
3715
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:585
 
3679
#: ../src/brasero-project-manager.c:580
3716
3680
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3717
3681
msgstr "Brasero - Nowy projekt wideo"
3718
3682
 
3719
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:595
 
3683
#: ../src/brasero-project-manager.c:590
3720
3684
msgid "Brasero - New Image File"
3721
3685
msgstr "Brasero - Nowy plik obrazu"
3722
3686
 
3723
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:612
 
3687
#: ../src/brasero-project-manager.c:607
3724
3688
msgid "Brasero - Disc Copy"
3725
3689
msgstr "Brasero - Kopiowanie płyty"
3726
3690
 
3727
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:905
 
3691
#: ../src/brasero-project-manager.c:894
3728
3692
#, c-format
3729
3693
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3730
3694
msgstr "Projekt \"%s\" nie istnieje"
3731
3695
 
3732
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:907
3733
 
#: ../src/main.c:207
3734
 
#: ../src/main.c:233
3735
 
msgid "Error while loading the project"
3736
 
msgstr "Błąd podczas wczytywania projektu"
3737
 
 
3738
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:931
 
3696
#: ../src/brasero-project-manager.c:920
3739
3697
msgid "Open Project"
3740
3698
msgstr "Otwarcie projektu"
3741
3699
 
3742
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1041
 
3700
#: ../src/brasero-project-manager.c:1030
3743
3701
msgid "_New"
3744
3702
msgstr "_Nowy"
3745
3703
 
3746
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1045
 
3704
#: ../src/brasero-project-manager.c:1034
3747
3705
msgid "_Open"
3748
3706
msgstr "_Otwórz"
3749
3707
 
3750
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1096
 
3708
#: ../src/brasero-project-manager.c:1085
3751
3709
msgid "Browse the file system"
3752
3710
msgstr "Przeglądanie systemu plików"
3753
3711
 
3754
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1119
 
3712
#: ../src/brasero-project-manager.c:1108
3755
3713
msgid "Search files using keywords"
3756
3714
msgstr "Wyszukiwanie plików używając słów kluczowych"
3757
3715
 
3758
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1139
 
3716
#: ../src/brasero-project-manager.c:1128
3759
3717
msgid "Display playlists and their contents"
3760
3718
msgstr "Wyświetlanie list odtwarzania i ich zawartości"
3761
3719
 
3870
3828
msgid "_Check"
3871
3829
msgstr "_Sprawdź"
3872
3830
 
3873
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:743
 
3831
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:736
3874
3832
msgid "Disc Checking"
3875
3833
msgstr "Sprawdzanie płyty"
3876
3834
 
3877
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:136
3878
 
#, c-format
3879
 
msgid "Estimated size: %s"
3880
 
msgstr "Szacowany rozmiar: %s"
3881
 
 
3882
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:471
3883
 
msgid "Size Estimation"
3884
 
msgstr "Szacowanie rozmiaru"
3885
 
 
3886
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:473
3887
 
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
 
3835
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:317
 
3836
msgid "Project Size Estimation"
 
3837
msgstr "Szacowanie rozmiaru projektu"
 
3838
 
 
3839
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:319
 
3840
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
3888
3841
msgstr "Proszę poczekać, aż szacowanie rozmiaru projektu zostanie ukończone."
3889
3842
 
3890
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:474
3891
 
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
 
3843
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:320
 
3844
msgid "All files from the project need to be analysed to complete this operation."
3892
3845
msgstr "Wszystkie pliki w projekcie muszą zostać zanalizowane aby zakończyć tę operację."
3893
3846
 
3894
3847
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
3898
3851
msgstr "Operacja nie może zostać wykonana."
3899
3852
 
3900
3853
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
3901
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145
3902
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395
3903
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
3904
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
3905
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:70
3906
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:591
 
3854
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:141
 
3855
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:391
 
3856
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:141
 
3857
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:376
 
3858
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:66
 
3859
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:588
3907
3860
#, c-format
3908
3861
msgid "The disc is not supported"
3909
3862
msgstr "Płyta nie jest obsługiwana."
3912
3865
msgid "The drive is empty"
3913
3866
msgstr "Napęd jest pusty"
3914
3867
 
3915
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:536
3916
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:163
 
3868
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:511
3917
3869
msgid "Select a disc"
3918
3870
msgstr "Proszę wybrać płytę"
3919
3871
 
3920
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:562
 
3872
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:537
3921
3873
msgid "Progress"
3922
3874
msgstr "Postęp"
3923
3875
 
3924
 
#: ../src/main.c:74
 
3876
#: ../src/main.c:76
3925
3877
msgid "Open the specified project"
3926
3878
msgstr "Otwiera wybrany projekt"
3927
3879
 
3928
 
#: ../src/main.c:75
 
3880
#: ../src/main.c:77
3929
3881
msgid "PROJECT"
3930
3882
msgstr "PROJEKT"
3931
3883
 
3932
 
#: ../src/main.c:80
 
3884
#: ../src/main.c:82
3933
3885
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3934
3886
msgstr "Otwiera wybraną listę odtwarzania jako projekt dźwiękowy"
3935
3887
 
3936
 
#: ../src/main.c:81
 
3888
#: ../src/main.c:83
3937
3889
msgid "PLAYLIST"
3938
3890
msgstr "LISTA_ODTWARZANIA"
3939
3891
 
3940
 
#: ../src/main.c:86
 
3892
#: ../src/main.c:88
3941
3893
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3942
3894
msgstr "Otwiera projekt dźwiękowy dodając adres URI wprowadzany w wiersz poleceń"
3943
3895
 
3944
 
#: ../src/main.c:90
 
3896
#: ../src/main.c:92
3945
3897
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3946
3898
msgstr "Otwiera projekt danych dodając adres URI wprowadzany w wiersz poleceń"
3947
3899
 
3948
 
#: ../src/main.c:94
 
3900
#: ../src/main.c:96
3949
3901
msgid "Copy a disc"
3950
3902
msgstr "Kopiuje płytę"
3951
3903
 
3952
 
#: ../src/main.c:95
 
3904
#: ../src/main.c:97
3953
3905
msgid "PATH TO DEVICE"
3954
3906
msgstr "ŚCIEŻKA DO URZĄDZENIA"
3955
3907
 
3956
 
#: ../src/main.c:98
 
3908
#: ../src/main.c:100
3957
3909
msgid "Cover to use"
3958
3910
msgstr "Okładka do użycia"
3959
3911
 
3960
 
#: ../src/main.c:99
 
3912
#: ../src/main.c:101
3961
3913
msgid "PATH TO COVER"
3962
3914
msgstr "ŚCIEŻKA DO OKŁADKI"
3963
3915
 
3964
 
#: ../src/main.c:102
 
3916
#: ../src/main.c:104
3965
3917
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3966
3918
msgstr "Otwiera projekt dźwiękowy dodając adres URI wprowadzany w wiersz poleceń"
3967
3919
 
3968
 
#: ../src/main.c:106
 
3920
#: ../src/main.c:108
3969
3921
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3970
3922
msgstr "Adres URI pliku obrazu lub pliku cue do nagrania (automatycznie wykrywane)"
3971
3923
 
3972
 
#: ../src/main.c:107
 
3924
#: ../src/main.c:109
3973
3925
msgid "PATH TO PLAYLIST"
3974
3926
msgstr "ŚCIEŻKA LISTY ODTWARZANIA"
3975
3927
 
3976
 
#: ../src/main.c:110
 
3928
#: ../src/main.c:112
3977
3929
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3978
3930
msgstr "Wymusza wyświetlenie strony wyboru projektu"
3979
3931
 
3980
 
#: ../src/main.c:114
 
3932
#: ../src/main.c:116
3981
3933
msgid "Open the blank disc dialog"
3982
3934
msgstr "Otwiera puste okno płyty"
3983
3935
 
3984
 
#: ../src/main.c:118
 
3936
#: ../src/main.c:120
3985
3937
msgid "Open the check disc dialog"
3986
3938
msgstr "Otwiera puste okno płyty"
3987
3939
 
3988
 
#: ../src/main.c:122
 
3940
#: ../src/main.c:124
3989
3941
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3990
3942
msgstr "Nagrywa zawartość burn:// URI"
3991
3943
 
3992
 
#: ../src/main.c:126
 
3944
#: ../src/main.c:128
3993
3945
msgid ""
3994
3946
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3995
3947
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
3997
3949
"Nagrywa określony projekt, a następnie go USUWA.\n"
3998
3950
"Ta opcja jest głównie przydatna dla integracji z innymi programami."
3999
3951
 
4000
 
#: ../src/main.c:127
 
3952
#: ../src/main.c:129
4001
3953
msgid "PATH"
4002
3954
msgstr "ŚCIEŻKA"
4003
3955
 
4006
3958
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
4007
3959
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
4008
3960
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
4009
 
#: ../src/main.c:135
 
3961
#: ../src/main.c:137
4010
3962
msgid "The XID of the parent window"
4011
3963
msgstr "XID okna nadrzędnego"
4012
3964
 
4013
 
#: ../src/main.c:247
4014
 
msgid "The project is empty"
4015
 
msgstr "Projekt jest pusty"
4016
 
 
4017
 
#: ../src/main.c:329
 
3965
#: ../src/main.c:331
4018
3966
msgid "Incompatible command line options used."
4019
3967
msgstr "Użyto niekompatybilnych opcji wiersza poleceń."
4020
3968
 
4021
 
#: ../src/main.c:330
 
3969
#: ../src/main.c:332
4022
3970
msgid "Only one option can be given at a time"
4023
3971
msgstr "Można wprowadzić tylko jedną opcję naraz"
4024
3972
 
4025
 
#: ../src/main.c:484
 
3973
#: ../src/main.c:487
4026
3974
msgid "[URI] [URI] ..."
4027
3975
msgstr "[URI] [URI] ..."
4028
3976
 
4029
 
#: ../src/main.c:496
 
3977
#: ../src/main.c:499
4030
3978
#, c-format
4031
3979
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
4032
3980
msgstr "Aby zobaczyć wszystkie dostępne opcje należy wprowadzić polecenie %s --help\n"
4033
3981
 
4034
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
 
3982
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:92
4035
3983
msgid "Copying audio track"
4036
3984
msgstr "Kopiowanie ścieżki dźwiękowej"
4037
3985
 
4038
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:102
 
3986
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:98
4039
3987
msgid "Copying data track"
4040
3988
msgstr "Kopiowanie ścieżki z danymi"
4041
3989
 
4042
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:138
 
3990
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:134
4043
3991
#, c-format
4044
3992
msgid "Analysing track %02i"
4045
3993
msgstr "Analizowanie ścieżki %02i"
4046
3994
 
4047
3995
#. Translators: %s is a filename
4048
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
4049
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505
 
3996
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:201
 
3997
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:502
4050
3998
#, c-format
4051
3999
msgid "\"%s\" could not be found"
4052
4000
msgstr "Nie można było odnaleźć \"%s\""
4053
4001
 
4054
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
 
4002
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:239
4055
4003
#, c-format
4056
4004
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
4057
4005
msgstr "Zainstalowana wersja cdrdao nie jest obsługiwana przez libbrasero"
4058
4006
 
4059
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249
4060
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
4061
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:114
4062
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:100
4063
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:100
4064
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110
4065
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:116
 
4007
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:245
 
4008
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
 
4009
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
 
4010
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:96
 
4011
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:96
 
4012
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:106
 
4013
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:112
4066
4014
#, c-format
4067
4015
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4068
4016
msgstr "Brak wystarczających uprawnień do użycia tego napędu"
4069
4017
 
4070
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:623
 
4018
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:625
4071
4019
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
4072
4020
msgstr "Cdrdao służy do tworzenia plików obrazów i nagrywania płyt CD"
4073
4021
 
4074
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:689
 
4022
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:691
4075
4023
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4076
4024
msgstr "Włączenie flagi \"--driver generic-mmc-raw\" (proszę zobaczyć instrukcję cdrdao)"
4077
4025
 
4078
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:268
 
4026
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:260
4079
4027
msgid "Converting toc file"
4080
4028
msgstr "Konwertowanie pliku toc"
4081
4029
 
4082
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:325
 
4030
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:317
4083
4031
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
4084
4032
msgstr "Toc2cue konwertuje pliki .toc do formatu .cue"
4085
4033
 
4086
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
4087
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
4088
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
4089
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:491
 
4034
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
 
4035
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
 
4036
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:196
 
4037
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:483
4090
4038
#, c-format
4091
4039
msgid "Last session import failed"
4092
4040
msgstr "Ostatnia sesja importu zakończona niepowodzeniem"
4093
4041
 
4094
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:120
4095
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4096
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:121
4097
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4098
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:205
4099
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
 
4042
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
 
4043
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
 
4044
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
 
4045
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
 
4046
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:202
 
4047
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:209
4100
4048
msgid "An image could not be created"
4101
4049
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku obrazu"
4102
4050
 
4103
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:133
 
4051
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
4104
4052
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4105
4053
msgstr "Ta wersja genisoimage nie jest obsługiwana"
4106
4054
 
4107
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:175
4108
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:176
4109
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
 
4055
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
 
4056
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
 
4057
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:215
4110
4058
msgid "Some files have invalid filenames"
4111
4059
msgstr "Niektóre pliki zawierają niepoprawne nazwy"
4112
4060
 
4113
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:181
4114
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:182
4115
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:224
 
4061
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
 
4062
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
 
4063
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:221
4116
4064
msgid "Unknown character encoding"
4117
4065
msgstr "Nieznane kodowanie znaków"
4118
4066
 
4119
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:187
4120
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:188
 
4067
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
 
4068
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
4121
4069
msgid "There is no space left on the device"
4122
4070
msgstr "Brak wolnego miejsca w urządzeniu"
4123
4071
 
4124
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:523
 
4072
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
4125
4073
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
4126
4074
msgstr "Genisoimage służy do tworzenia obrazów z plików"
4127
4075
 
4128
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:128
4129
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
 
4076
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:124
 
4077
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:126
4130
4078
#, c-format
4131
4079
msgid "The location you chose to store the image on does not have enough free space for the disc image"
4132
4080
msgstr "W wybranym położeniu do przechowania obrazu nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na obraz płyty"
4133
4081
 
4134
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:443
 
4082
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:439
4135
4083
msgid "Use readom to create disc images"
4136
4084
msgstr "Użycie readom do tworzenia obrazów płyt"
4137
4085
 
4138
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116
4139
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
4140
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:810
4141
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:841
 
4086
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:112
 
4087
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:112
 
4088
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:803
 
4089
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:834
4142
4090
#, c-format
4143
4091
msgid "An error occured while writing to disc"
4144
4092
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania na dysk"
4145
4093
 
4146
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122
4147
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
 
4094
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:118
 
4095
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:118
4148
4096
#, c-format
4149
4097
msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4150
4098
msgstr "System jest za mało wydajny, aby nagrać płytę z taką prędkością. Należy spróbować obniżyć prędkość"
4151
4099
 
4152
4100
#. Translators: %s is the number of the track
4153
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:249
4154
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:246
 
4101
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:245
 
4102
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:242
4155
4103
#, c-format
4156
4104
msgid "Writing track %s"
4157
4105
msgstr "Zapisywanie ścieżki %s"
4158
4106
 
4159
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:326
4160
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
 
4107
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:322
 
4108
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:315
4161
4109
msgid "Formatting disc"
4162
4110
msgstr "Formatowanie nośnika"
4163
4111
 
4164
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:346
4165
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:331
 
4112
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:342
 
4113
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:327
4166
4114
msgid "Writing cue sheet"
4167
4115
msgstr "Zapisywanie pliku cue"
4168
4116
 
4169
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:368
4170
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:353
 
4117
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:364
 
4118
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:349
4171
4119
#, c-format
4172
4120
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4173
4121
msgstr "Nośnik musi zostać ponownie załadowany przed nagraniem"
4174
4122
 
4175
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1242
 
4123
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1238
4176
4124
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
4177
4125
msgstr "Użycie wodim do nagrywania płyt CD i DVD"
4178
4126
 
4179
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1397
 
4127
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1393
4180
4128
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4181
4129
msgstr "Włączenie flagi \"-immed\" (proszę zobaczyć instrukcję wodim)"
4182
4130
 
4183
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1400
 
4131
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1396
4184
4132
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4185
4133
msgstr "Minimalny procent wypełnienia bufora napędu (w %) (proszę zobaczyć instrukcję wodim):"
4186
4134
 
4187
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1163
 
4135
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1161
4188
4136
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
4189
4137
msgstr "Użycie cdrecord do nagrywania płyt CD i DVD"
4190
4138
 
4191
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1386
 
4139
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1384
4192
4140
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4193
4141
msgstr "Włączenie flagi \"-immed\" (proszę zobaczyć instrukcję cdrecord)"
4194
4142
 
4195
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1389
 
4143
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1387
4196
4144
#, c-format
4197
4145
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
4198
4146
msgstr "Minimalny procent wypełnienia bufora napędu (w %%) (proszę zobaczyć instrukcję cdrecord):"
4199
4147
 
4200
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:134
 
4148
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
4201
4149
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4202
4150
msgstr "Ta wersja mkisofs nie jest obsługiwana"
4203
4151
 
4204
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:528
 
4152
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
4205
4153
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
4206
4154
msgstr "Użycie mkisoft do generowania obrazów"
4207
4155
 
4208
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:454
 
4156
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:451
4209
4157
msgid "Use readcd to create disc images"
4210
4158
msgstr "Użycie readcd do tworzenia obrazów płyt"
4211
4159
 
4212
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:123
 
4160
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:119
4213
4161
#, c-format
4214
4162
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
4215
4163
msgstr "Zaszyfrowane DVD: proszę zainstalować bibliotekę libdvdcss w wersji 1.2.x"
4216
4164
 
4217
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:130
 
4165
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:126
4218
4166
#, c-format
4219
4167
msgid ""
4220
4168
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
4223
4171
"Wersja %s biblioteki libdvdcss nie jest obsługiwana.\n"
4224
4172
"Proszę zainstalować bibliotekę libdvdcss w wersji 1.2.x"
4225
4173
 
4226
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:140
 
4174
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:136
4227
4175
#, c-format
4228
4176
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
4229
4177
msgstr "Biblioteka libdvdcss nie mogła zostać poprawnie wczytana"
4230
4178
 
4231
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218
4232
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:469
4233
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:156
4234
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:257
4235
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:189
4236
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:212
4237
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:168
 
4179
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:210
 
4180
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:461
 
4181
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:148
 
4182
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:249
 
4183
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:185
 
4184
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:208
 
4185
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:163
4238
4186
#, c-format
4239
4187
msgid "Data could not be written (%s)"
4240
4188
msgstr "Nie udało się zapisać danych (%s)"
4241
4189
 
4242
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
 
4190
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:270
4243
4191
#, c-format
4244
4192
msgid "Error reading video DVD (%s)"
4245
4193
msgstr "Błąd podczas odczytywania DVD-Video (%s)"
4246
4194
 
4247
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
 
4195
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:315
4248
4196
msgid "Retrieving DVD keys"
4249
4197
msgstr "Pobieranie kluczy DVD"
4250
4198
 
4251
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
 
4199
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:350
4252
4200
#, c-format
4253
4201
msgid "Video DVD could not be opened"
4254
4202
msgstr "Nie udało się otworzyć płyty DVD-Video"
4255
4203
 
4256
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376
4257
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:437
4258
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
 
4204
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:368
 
4205
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:429
 
4206
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:449
4259
4207
#, c-format
4260
4208
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4261
4209
msgstr "Błąd podczas odczytywania DVD-Video (%s)"
4262
4210
 
4263
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:383
 
4211
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:375
4264
4212
msgid "Copying Video DVD"
4265
4213
msgstr "Kopiowanie DVD-Video"
4266
4214
 
4267
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:669
 
4215
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:661
4268
4216
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
4269
4217
msgstr "Dvdcss pozwala na odczytywanie zakodowanych css płyt DVD-Video"
4270
4218
 
4271
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:183
4272
 
msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
4273
 
msgstr "Dvd+rw-format usuwa zawartość i formatuje płyty DVD+/-R(W)"
 
4219
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:179
 
4220
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
 
4221
msgstr "Dvd+re-format usuwa zawartość i formatuje płyty DVD+/-R(W)"
4274
4222
 
4275
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:743
 
4223
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
4276
4224
msgid "Growisofs burns DVDs"
4277
4225
msgstr "Growisoft służy do nagrywania płyt DVD"
4278
4226
 
4279
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
 
4227
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
4280
4228
msgid "Allow DAO use"
4281
4229
msgstr "Zezwolenie na użycie DAO"
4282
4230
 
4283
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:235
4284
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:243
 
4231
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:232
 
4232
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:240
4285
4233
#, c-format
4286
4234
msgid "Libburn track could not be created"
4287
4235
msgstr "Nie udało się utworzyć ścieżki Libburn"
4290
4238
#. * generated from errno
4291
4239
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4292
4240
#. * is the error generated from errno
4293
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:659
4294
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:307
 
4241
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:652
 
4242
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:302
4295
4243
#, c-format
4296
4244
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4297
4245
msgstr "Nie udało się otworzyć \"%s\" (%s)"
4298
4246
 
4299
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:928
 
4247
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:921
4300
4248
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
4301
4249
msgstr "Libburn służy do nagrywania płyt CD(RW), DVD+/-(RW)"
4302
4250
 
4303
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:157
 
4251
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
4304
4252
#, c-format
4305
4253
msgid "Libburn library could not be initialized"
4306
4254
msgstr "Biblioteka libburn nie może zostać zainicjowana"
4307
4255
 
4308
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:172
 
4256
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
4309
4257
#, c-format
4310
4258
msgid "The drive address could not be retrieved"
4311
4259
msgstr "Adres napędu nie mógł zostać wczytany"
4312
4260
 
4313
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:413
 
4261
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
4314
4262
#, c-format
4315
4263
msgid "Writing track %02i"
4316
4264
msgstr "Zapisywanie ścieżki %02i"
4317
4265
 
4318
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:319
4319
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:854
 
4266
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:311
 
4267
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:850
4320
4268
#, c-format
4321
4269
msgid "Libisofs could not be initialized."
4322
4270
msgstr "Nie można było zainicjować Libisoft."
4323
4271
 
4324
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
 
4272
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:460
4325
4273
#, c-format
4326
4274
msgid "Read options could not be created"
4327
4275
msgstr "Nie mogły zostać utworzone żadne opcje odczytu"
4328
4276
 
4329
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:544
 
4277
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:536
4330
4278
#, c-format
4331
4279
msgid "Volume could not be created"
4332
4280
msgstr "Nie można utworzyć woluminu"
4333
4281
 
4334
4282
#. Translators: %s is the path
4335
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:653
 
4283
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:645
4336
4284
#, c-format
4337
4285
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4338
4286
msgstr "Nie odnaleziono katalogu nadrzędnego w drzewie ścieżki \"%s\""
4339
4287
 
4340
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:713
4341
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:780
 
4288
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:710
 
4289
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:776
4342
4290
#, c-format
4343
4291
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4344
4292
msgstr "Libisoft zgłosił błąd podczas tworzenia ścieżki \"%s\""
4345
4293
 
4346
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:728
 
4294
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:725
4347
4295
#, c-format
4348
4296
msgid "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4349
4297
msgstr "Libisoft zgłosił błąd podczas dodawania danych do ścieżki \"%s\" (%x)"
4350
4298
 
4351
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:751
4352
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:767
 
4299
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:747
 
4300
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:763
4353
4301
#, c-format
4354
4302
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4355
4303
msgstr "Libisoft zgłosił błąd podczas dodawania pliku do ścieżki \" %s\""
4356
4304
 
4357
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1027
 
4305
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1023
4358
4306
msgid "Libisofs creates disc images from files"
4359
4307
msgstr "Libisofs tworzy pliki obrazów z plików"
4360
4308
 
4361
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:253
 
4309
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:249
4362
4310
msgid "Copying checksum file"
4363
4311
msgstr "Kopiowanie pliku sumy kontrolnej"
4364
4312
 
4365
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:537
 
4313
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:533
4366
4314
#, c-format
4367
4315
msgid "Copying `%s` locally"
4368
4316
msgstr "Kopiowanie lokalne \"%s\""
4370
4318
#. Translators: this is the name of the plugin
4371
4319
#. * which will be translated only when it needs
4372
4320
#. * displaying.
4373
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:903
 
4321
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:899
4374
4322
msgid "File Downloader"
4375
4323
msgstr "Pobieranie plików"
4376
4324
 
4377
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:904
 
4325
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:900
4378
4326
msgid "Allows to burn files not stored locally"
4379
4327
msgstr ""
4380
4328
"Pozwala na nagrywanie plików\n"
4381
4329
"przechowywanych zdalnie"
4382
4330
 
4383
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:504
 
4331
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:498
4384
4332
msgid "Normalizing tracks"
4385
4333
msgstr "Normalizowanie ścieżki"
4386
4334
 
4387
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:594
 
4335
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:589
4388
4336
msgid "Normalize"
4389
4337
msgstr "Normalizacja"
4390
4338
 
4391
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:595
 
4339
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:590
4392
4340
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4393
4341
msgstr ""
4394
4342
"Pozwala na ustawienie spójnego \n"
4401
4349
#. * processing. This data transmission is
4402
4350
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4403
4351
#. * too technical and should be removed?
4404
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:310
4405
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1473
 
4352
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
 
4353
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1469
4406
4354
#, c-format
4407
4355
msgid "Impossible to link plugin pads"
4408
4356
msgstr "Połączenie dopełnień wtyczek jest niemożliwe"
4409
4357
 
4410
4358
#. Translators: %s is the string error from errno
4411
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:918
4412
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1105
 
4359
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:914
 
4360
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1101
4413
4361
#, c-format
4414
4362
msgid "Error while padding file (%s)"
4415
4363
msgstr "Błąd podczas dopełniania pliku (%s)"
4416
4364
 
4417
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1181
 
4365
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1177
4418
4366
#, c-format
4419
4367
msgid "Error while getting duration"
4420
4368
msgstr "Błąd podczas wczytywania długości trwania"
4421
4369
 
4422
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1330
 
4370
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1326
4423
4371
#, c-format
4424
4372
msgid "Analysing \"%s\""
4425
4373
msgstr "Analizowanie \"%s\""
4426
4374
 
4427
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1367
 
4375
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1363
4428
4376
#, c-format
4429
4377
msgid "Transcoding \"%s\""
4430
4378
msgstr "Transkodowanie \"%s\""
4431
4379
 
4432
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1630
 
4380
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1626
4433
4381
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
4434
4382
msgstr "Transcode konwertuje pliki piosenek do formatu umożliwiającego ich nagranie na płyty CD"
4435
4383
 
4437
4385
msgid "Preview"
4438
4386
msgstr "Podgląd"
4439
4387
 
4440
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
 
4388
#: ../src/brasero-split-dialog.c:161
4441
4389
msgid "Do you really want to split the track?"
4442
4390
msgstr "Na pewno podzielić ścieżkę?"
4443
4391
 
4444
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
 
4392
#: ../src/brasero-split-dialog.c:164
4445
4393
msgid "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 seconds and will be padded."
4446
4394
msgstr "Po podzieleniu tej ścieżki nowa ścieżka będzie krótsza niż 6 sekund i zostanie przedłużona."
4447
4395
 
4448
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4449
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:745
 
4396
#: ../src/brasero-split-dialog.c:170
 
4397
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
4450
4398
msgid "_Split"
4451
4399
msgstr "_Podziel"
4452
4400
 
4453
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
 
4401
#: ../src/brasero-split-dialog.c:598
4454
4402
msgid "The track wasn't split."
4455
4403
msgstr "Ścieżka nie została podzielona."
4456
4404
 
4457
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
 
4405
#: ../src/brasero-split-dialog.c:599
4458
4406
msgid "No silence could be detected"
4459
4407
msgstr "Nie wykryto ciszy"
4460
4408
 
4461
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
 
4409
#: ../src/brasero-split-dialog.c:622
4462
4410
msgid "An error occured while detecting silences."
4463
4411
msgstr "Błąd podczas wykrywania ciszy."
4464
4412
 
4465
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
 
4413
#: ../src/brasero-split-dialog.c:701
4466
4414
msgid "This will remove all previous results."
4467
4415
msgstr "Wszystkie dotychczasowe wyniki zostaną usunięte."
4468
4416
 
4469
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
 
4417
#: ../src/brasero-split-dialog.c:741
4470
4418
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4471
4419
msgstr "Na pewno rozpocząć automatyczne dzielenie?"
4472
4420
 
4473
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
 
4421
#: ../src/brasero-split-dialog.c:742
4474
4422
msgid "_Don't split"
4475
4423
msgstr "_Nie dziel"
4476
4424
 
4477
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
 
4425
#: ../src/brasero-split-dialog.c:960
4478
4426
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4479
4427
msgstr "Na pewno usunąć zawartość podglądu fragmentów?"
4480
4428
 
4481
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964
4482
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
 
4429
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
 
4430
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1264
4483
4431
msgid "Re_move All"
4484
4432
msgstr "Usuń _wszystkie"
4485
4433
 
4486
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
 
4434
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1048
4487
4435
msgid "Split Track"
4488
4436
msgstr "Dzielenie ścieżki"
4489
4437
 
4490
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
 
4438
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1067
4491
4439
msgid "M_ethod:"
4492
4440
msgstr "M_etoda:"
4493
4441
 
4494
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
 
4442
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
4495
4443
msgid "Method to be used to split the track"
4496
4444
msgstr "Metoda używana do dzielenia ścieżki"
4497
4445
 
4498
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
 
4446
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
4499
4447
msgid "Split track manually"
4500
4448
msgstr "Ręczny podział ścieżki"
4501
4449
 
4502
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
 
4450
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
4503
4451
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4504
4452
msgstr "Podział ścieżki na jednakowe fragmenty"
4505
4453
 
4506
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
 
4454
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4507
4455
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4508
4456
msgstr "Podział ścieżki na określoną liczbę fragmentów"
4509
4457
 
4510
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
 
4458
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4511
4459
msgid "Split track for each silence"
4512
4460
msgstr "Podział ścieżki przy każdej ciszy"
4513
4461
 
4514
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
 
4462
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1085
4515
4463
msgid "_Slice"
4516
4464
msgstr "_Podziel"
4517
4465
 
4518
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
 
4466
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1096
4519
4467
msgid "Add a splitting point"
4520
4468
msgstr "Dodaje punkt dzielenia"
4521
4469
 
4522
4470
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4523
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
 
4471
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1113
4524
4472
msgid "Split this track every"
4525
4473
msgstr "Podział ścieżki co"
4526
4474
 
4527
4475
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4528
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
 
4476
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1122
4529
4477
msgid "seconds"
4530
4478
msgstr "sekund"
4531
4479
 
4532
4480
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4533
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
 
4481
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1131
4534
4482
msgid "Split this track in"
4535
4483
msgstr "Podział ścieżki na"
4536
4484
 
4537
4485
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4538
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
 
4486
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1140
4539
4487
msgid "parts"
4540
4488
msgstr "fragmentów"
4541
4489
 
4542
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
 
4490
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1148
4543
4491
msgid "Slicing Method"
4544
4492
msgstr "Metoda dzielenia"
4545
4493
 
4546
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
 
4494
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1206
4547
4495
msgid "Start"
4548
4496
msgstr "Początek"
4549
4497
 
4550
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
 
4498
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1213
4551
4499
msgid "End"
4552
4500
msgstr "Koniec"
4553
4501
 
4554
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
 
4502
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1236
4555
4503
msgid "Mer_ge"
4556
4504
msgstr "P_ołącz"
4557
4505
 
4558
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
 
4506
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1247
4559
4507
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4560
4508
msgstr "Łączy zaznaczony fragment z następnym zaznaczonym"
4561
4509
 
4562
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
 
4510
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1261
4563
4511
msgid "Remove the selected slices"
4564
4512
msgstr "Usuwa zaznaczone fragmenty"
4565
4513
 
4566
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
 
4514
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1275
4567
4515
msgid "Clear the slices preview"
4568
4516
msgstr "Czyści podgląd fragmentów"
4569
4517
 
4570
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
 
4518
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1285
4571
4519
msgid "_List of slices that are to be created:"
4572
4520
msgstr "_Lista fragmentów, które zostaną utworzone:"
4573
4521
 
4574
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
 
4522
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1293
4575
4523
msgid "Slices Preview"
4576
4524
msgstr "Podgląd fragmentów"
4577
4525
 
4600
4548
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4601
4549
msgstr "Klatki (1 sekunda = 75 klatek)"
4602
4550
 
4603
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
 
4551
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
4604
4552
msgid "Cdrkit burning suite"
4605
4553
msgstr "Zestaw do nagrywania Cdrkit"
4606
4554
 
4607
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
 
4555
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
4608
4556
msgid "Libburnia burning suite"
4609
4557
msgstr "Zestaw do nagrywania Libburn"
4610
4558
 
4611
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
 
4559
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
4612
4560
msgid "Growisofs burning suite"
4613
4561
msgstr "Zestaw do nagrywania Growisofs"
4614
4562
 
4615
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:38
 
4563
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
4616
4564
msgid "Cdrdao burning suite"
4617
4565
msgstr "Zestaw do nagrywania Cdrdao"
4618
4566
 
4619
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
 
4567
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
4620
4568
msgid "Cdrtools burning suite"
4621
4569
msgstr "Zestaw do nagrywania Cdrtools"
4622
4570
 
4623
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:189
 
4571
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:132
4624
4572
msgid "_Eject"
4625
4573
msgstr "_Wysuń"
4626
4574
 
4627
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:204
 
4575
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:153
4628
4576
msgid "Eject Disc"
4629
4577
msgstr "Wysunięcie płyty"
4630
4578
 
4657
4605
msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4658
4606
msgstr "Należy zaznaczyć pliki do przywrócenia i nacisnąć przycisk \"Przywróć\""
4659
4607
 
4660
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
 
4608
#: ../src/brasero-file-filtered.c:267
4661
4609
msgid "Type"
4662
4610
msgstr "Typ"
4663
4611
 
4664
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
 
4612
#: ../src/brasero-file-filtered.c:294
4665
4613
msgid "_Restore"
4666
4614
msgstr "_Przywróć"
4667
4615
 
4668
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
 
4616
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
4669
4617
msgid "Restore the selected files"
4670
4618
msgstr "Przywraca zaznaczone pliki"
4671
4619
 
4672
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
 
4620
#: ../src/brasero-file-filtered.c:305
4673
4621
msgid "_Options..."
4674
4622
msgstr "_Opcje..."
4675
4623
 
4676
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
 
4624
#: ../src/brasero-file-filtered.c:313
4677
4625
msgid "Set the options for file filtering"
4678
4626
msgstr "Ustawia opcje filtrowania plików"
4679
4627
 
4684
4632
 
4685
4633
# checkbox
4686
4634
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
4687
 
msgid "Re_place symbolic links"
 
4635
msgid "Re_place symlinks"
4688
4636
msgstr "_Zamienianie dowiązań symbolicznych"
4689
4637
 
4690
4638
# checkbox
4691
4639
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4692
 
msgid "Filter _broken symbolic links"
 
4640
msgid "Filter _broken symlinks"
4693
4641
msgstr "Odfiltrowywanie uszkodzonych _dowiązań symbolicznych"
4694
4642
 
4695
4643
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
4696
4644
msgid "Filtering options"
4697
4645
msgstr "Opcje filtrowania"
4698
4646
 
4699
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:124
4700
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:580
 
4647
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:120
 
4648
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:572
4701
4649
#, c-format
4702
4650
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4703
4651
msgstr "Plik \"%s\" nie mógł zostać otwarty (%s)"
4704
4652
 
4705
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:608
 
4653
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:600
4706
4654
msgid "Creating checksum for image files"
4707
4655
msgstr "Tworzenie sum kontrolnych dla plików obrazów"
4708
4656
 
4709
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:847
 
4657
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:839
4710
4658
#, c-format
4711
4659
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4712
4660
msgstr "Nie odnaleziono sum kontrolnych"
4713
4661
 
4714
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:881
 
4662
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:873
4715
4663
msgid "Checking file integrity"
4716
4664
msgstr "Sprawdzanie spójności plików"
4717
4665
 
4718
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:975
4719
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1000
 
4666
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:967
 
4667
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:992
4720
4668
#, c-format
4721
4669
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4722
4670
msgstr "Plik \"%s\" nie mógł zostać otwarty"
4723
4671
 
4724
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1073
4725
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1187
4726
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:546
 
4672
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1065
 
4673
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1179
 
4674
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
4727
4675
#, c-format
4728
4676
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4729
4677
msgstr "Niektóre pliki na płycie mogą być uszkodzone"
4731
4679
#. Translators: this is the name of the plugin
4732
4680
#. * which will be translated only when it needs
4733
4681
#. * displaying.
4734
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1459
 
4682
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1451
4735
4683
msgid "File Checksum"
4736
4684
msgstr "Suma kontrolna pliku"
4737
4685
 
4738
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1460
 
4686
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1452
4739
4687
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4740
4688
msgstr ""
4741
4689
"Pozwala na sprawdzanie spójności danych\n"
4742
4690
"na płycie"
4743
4691
 
4744
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1500
4745
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:848
 
4692
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
 
4693
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:810
4746
4694
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4747
4695
msgstr "Wybór algorytmu do hashowania:"
4748
4696
 
4749
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1503
4750
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:851
 
4697
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1495
 
4698
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:813
4751
4699
msgid "MD5"
4752
4700
msgstr "MD5"
4753
4701
 
4754
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1505
4755
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:853
 
4702
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1497
 
4703
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:815
4756
4704
msgid "SHA1"
4757
4705
msgstr "SHA1"
4758
4706
 
4759
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
4760
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
 
4707
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1499
 
4708
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
4761
4709
msgid "SHA256"
4762
4710
msgstr "SHA256"
4763
4711
 
4764
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:118
 
4712
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:113
4765
4713
#, c-format
4766
4714
msgid "Data could not be read (%s)"
4767
4715
msgstr "Odczytanie danych nie powiodło się (%s)"
4768
4716
 
4769
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:353
4770
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:452
 
4717
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:348
 
4718
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:421
4771
4719
msgid "Creating image checksum"
4772
4720
msgstr "Tworzenie sumy kontrolnej obrazu"
4773
4721
 
4774
4722
#. Translators: this is the name of the plugin
4775
4723
#. * which will be translated only when it needs
4776
4724
#. * displaying.
4777
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:823
 
4725
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:785
4778
4726
msgid "Image Checksum"
4779
4727
msgstr "Suma kontrolna obrazu"
4780
4728
 
4781
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:824
 
4729
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:786
4782
4730
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4783
4731
msgstr ""
4784
4732
"Pozwala na sprawdzanie spójności danych\n"
4785
4733
"na płycie po nagraniu"
4786
4734
 
4787
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89
4788
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4789
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105
4790
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4791
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139
4792
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4793
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173
4794
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:248
4795
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269
4796
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:290
4797
 
#: ../src/brasero-rename.c:90
4798
 
#: ../src/brasero-rename.c:282
 
4735
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:86
 
4736
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:94
 
4737
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:102
 
4738
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:120
 
4739
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:136
 
4740
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:157
 
4741
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:170
 
4742
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:245
 
4743
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:266
 
4744
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:287
 
4745
#: ../src/brasero-rename.c:87
 
4746
#: ../src/brasero-rename.c:279
4799
4747
msgid "<Keep current values>"
4800
4748
msgstr "<Pozostaw bieżące wartości>"
4801
4749
 
4802
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126
4803
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:143
 
4750
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:123
 
4751
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:140
4804
4752
msgid "Remove silences"
4805
4753
msgstr "Bez przerw"
4806
4754
 
4807
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:212
 
4755
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:209
4808
4756
msgid "Song titles"
4809
4757
msgstr "Tytuły utworów"
4810
4758
 
4811
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:229
 
4759
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:226
4812
4760
msgid "Additional song information"
4813
4761
msgstr "Dodatkowe informacje o utworze"
4814
4762
 
4815
 
#: ../src/brasero-rename.c:283
 
4763
#: ../src/brasero-rename.c:280
4816
4764
msgid "Insert text"
4817
4765
msgstr "Wstawienie tekstu"
4818
4766
 
4819
 
#: ../src/brasero-rename.c:284
 
4767
#: ../src/brasero-rename.c:281
4820
4768
msgid "Delete text"
4821
4769
msgstr "Usunięcie tekstu"
4822
4770
 
4823
 
#: ../src/brasero-rename.c:285
 
4771
#: ../src/brasero-rename.c:282
4824
4772
msgid "Substitute text"
4825
4773
msgstr "Zastąpienie tekstu"
4826
4774
 
4827
 
#: ../src/brasero-rename.c:286
 
4775
#: ../src/brasero-rename.c:283
4828
4776
msgid "Number files according to a pattern"
4829
4777
msgstr "Liczba plików zgodnie ze wzorem"
4830
4778
 
4831
4779
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4832
 
#: ../src/brasero-rename.c:301
 
4780
#: ../src/brasero-rename.c:298
4833
4781
msgid "Insert"
4834
4782
msgstr "Wstaw"
4835
4783
 
4836
4784
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4837
4785
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4838
 
#: ../src/brasero-rename.c:315
 
4786
#: ../src/brasero-rename.c:312
4839
4787
msgid "at the begining"
4840
4788
msgstr "na początku"
4841
4789
 
4842
4790
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4843
4791
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4844
 
#: ../src/brasero-rename.c:319
 
4792
#: ../src/brasero-rename.c:316
4845
4793
msgid "at the end"
4846
4794
msgstr "na końcu"
4847
4795
 
4848
 
#: ../src/brasero-rename.c:330
 
4796
#: ../src/brasero-rename.c:327
4849
4797
msgid "Delete every occurence of"
4850
4798
msgstr "Usunięcie każdego wystąpienia"
4851
4799
 
 
4800
#. Translators: this is a verb
 
4801
#: ../src/brasero-rename.c:342
 
4802
msgid "_Replace"
 
4803
msgstr "Z_amień"
 
4804
 
4852
4805
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4853
4806
#. * we'll need a context with C_() macro
4854
4807
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4855
4808
#. * "with" [Entry].
4856
 
#: ../src/brasero-rename.c:360
 
4809
#: ../src/brasero-rename.c:357
4857
4810
msgid "with"
4858
4811
msgstr "używając"
4859
4812
 
4860
 
#: ../src/brasero-rename.c:374
 
4813
#: ../src/brasero-rename.c:371
4861
4814
msgid "Rename to"
4862
4815
msgstr "Zmień nazwę na"
4863
4816
 
4864
 
#: ../src/brasero-rename.c:383
 
4817
#: ../src/brasero-rename.c:380
4865
4818
msgid "{number}"
4866
4819
msgstr "{numer}"
4867
4820
 
4868
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
 
4821
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
4869
4822
msgid "Open the selected video"
4870
4823
msgstr "Otwiera zaznaczone nagrania wideo"
4871
4824
 
4872
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
 
4825
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
4873
4826
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4874
4827
msgstr "Modyfikuje informacje o nagraniu wideo (początek, koniec, autor, ...)"
4875
4828
 
4876
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
 
4829
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4877
4830
msgid "Remove the selected videos from the project"
4878
4831
msgstr "Usuwa zaznaczone nagrania wideo z projektu"
4879
4832
 
4880
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
 
4833
#: ../src/brasero-video-disc.c:355
4881
4834
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4882
4835
msgstr "Wyszukać pliki nagrań wideo wewnątrz katalogu?"
4883
4836
 
4884
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
 
4837
#: ../src/brasero-video-disc.c:360
4885
4838
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4886
4839
msgstr "Katalogi nie mogą być dodawane do płyt wideo."
4887
4840
 
4888
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:368
 
4841
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
4889
4842
msgid "_Search Directory"
4890
4843
msgstr "Przeszukaj _katalog"
4891
4844
 
4892
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:407
 
4845
#: ../src/brasero-video-disc.c:403
4893
4846
#, c-format
4894
4847
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4895
4848
msgstr "\"%s\" ma nieodpowiedni typ dla projektów wideo."
4896
4849
 
4897
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:410
 
4850
#: ../src/brasero-video-disc.c:406
4898
4851
msgid "Please only add files with video contents"
4899
4852
msgstr "Proszę dodawać wyłącznie pliki z nagraniami wideo"
4900
4853
 
4901
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:309
4902
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:437
 
4854
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:303
 
4855
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:426
4903
4856
msgid "Creating file layout"
4904
4857
msgstr "Tworzenie układu plików"
4905
4858
 
4906
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:367
 
4859
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:361
4907
4860
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4908
4861
msgstr "Użycie dvdauthor do utworzenia płyt DVD-Video"
4909
4862
 
4910
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1118
 
4863
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1112
4911
4864
msgid "Converting video file to MPEG2"
4912
4865
msgstr "Konwertowanie pliku wideo do MPEG2"
4913
4866
 
4914
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1235
 
4867
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1228
4915
4868
msgid "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4916
4869
msgstr "Vob pozwala na kodowanie dowolnego pliku wideo do formatu odpowiedniego dla DVD-Video"
4917
4870
 
4918
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:486
 
4871
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:475
4919
4872
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4920
4873
msgstr "Użycie vcdimager do utworzenia płyt SVCD"
4921
4874
 
4922
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4923
 
msgid "Brasero Disc Copier"
4924
 
msgstr "Kopiowanie płyt Brasero"
4925
 
 
4926
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
 
4875
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
4927
4876
msgid "Copy CDs and DVDs"
4928
4877
msgstr "Kopiowanie płyt CD i DVD"
4929
4878
 
4930
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
 
4879
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4931
4880
msgid "Disc Copier"
4932
4881
msgstr "Kopiowanie płyt"
4933
4882
 
4934
 
#~ msgid ""
4935
 
#~ "A file with the same name is about to be added into the same directory "
4936
 
#~ "and will replace it if you accept."
4937
 
#~ msgstr ""
4938
 
#~ "Plik o tej samej nazwie ma zostać dodany do tego samego katalogu i może "
4939
 
#~ "go zastąpić, jeśli zostanie to zaakceptowane."
4940
 
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
4941
 
#~ msgstr "Zwiększenie _kompatybilności z systemami Windows"
4942
 
#~ msgid ""
4943
 
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
4944
 
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
4945
 
#~ msgstr ""
4946
 
#~ "Zwiększa kompatybilność z systemami Windows zezwalając na wyświetlanie "
4947
 
#~ "długich nazw plików (maksymalnie 64 znaki)"
4948
 
#~ msgid "Disc options"
4949
 
#~ msgstr "Opcje płyty"
4950
 
#~ msgid "_Erase Disc"
4951
 
#~ msgstr "_Usunięcie zawartości płyty"
4952
 
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
4953
 
#~ msgstr ""
4954
 
#~ "Odczyt ścieżek dźwiękowych w odtwarzaczach płyt może być niemożliwy."
4955
 
#~ msgid ""
4956
 
#~ "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
4957
 
#~ msgstr "Nagrać \"%s\" na płytę czy dodać do projektu danych?"
4958
 
#~ msgid ""
4959
 
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
4960
 
#~ "without having to add it to a data project first."
4961
 
#~ msgstr ""
4962
 
#~ "Ten plik jest plikiem obrazu płyty, w związku z czym może zostać nagrany "
4963
 
#~ "na płytę z pominięciem dodawania go do projektu danych."
4964
 
#~ msgid "_Add to Project"
4965
 
#~ msgstr "_Dodaj do projektu"
4966
 
#~ msgid "Blank %s"
4967
 
#~ msgstr "Pusta płyta %s"
4968
 
#~ msgid "Audio %s"
4969
 
#~ msgstr "Płyta %s Audio"
4970
 
#~ msgid "Data %s"
4971
 
#~ msgstr "Płyta %s z danymi"
 
4883
#~ msgid "Unknown"
 
4884
#~ msgstr "Nieznany"
 
4885
#~ msgid "It will be removed from the project"
 
4886
#~ msgstr "Zostanie usunięty z projektu"
 
4887
#~ msgid "Click here not to use overburning"
 
4888
#~ msgstr "Należy nacisnąć tutaj, aby wyłączyć nadpalanie"
 
4889
#~ msgid "Please delete some files from the project."
 
4890
#~ msgstr "Proszę usunąć część plików z projektu."
 
4891
#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
 
4892
#~ msgstr "Szacowany rozmiar projektu: %s/%s"
 
4893
#~ msgid "Drive"
 
4894
#~ msgstr "Napęd"
 
4895
#~ msgid "%lli:%02lli min"
 
4896
#~ msgstr "%lli:%02lli min"
 
4897
#~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
 
4898
#~ msgstr "Uruchomienie programu nagrywającego płyty CD jest niemożliwe"
 
4899
#~ msgctxt "disc"
 
4900
#~ msgid "Image files only"
 
4901
#~ msgstr "Tylko pliki obrazów"
 
4902
#~ msgid "_Erase..."
 
4903
#~ msgstr "_Usuń zawartość..."
 
4904
#~ msgid "Erase a disc"
 
4905
#~ msgstr "Usuwa zawartość płyty"
 
4906
#~ msgid "Exit the program"
 
4907
#~ msgstr "Zakończenie programu"
 
4908
#~ msgid "%s only"
 
4909
#~ msgstr "Tylko %s"
 
4910
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
 
4911
#~ msgstr "Ilość wolnego miejsca w katalogu _tymczasowym:"
 
4912
#~ msgctxt "picture"
 
4913
#~ msgid "Image files only"
 
4914
#~ msgstr "Tylko pliki obrazów"
 
4915
#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
 
4916
#~ msgstr "Pozwól brasero zadecydować (najbezpieczniej)"
 
4917
#~ msgid "*.iso image"
 
4918
#~ msgstr "Obraz *.iso"
 
4919
#~ msgid "*.raw image"
 
4920
#~ msgstr "Obraz *.raw"
 
4921
#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
 
4922
#~ msgstr "Obraz *.toc (cdrdao)"
 
4923
#~ msgid "\"%s\" already exists"
 
4924
#~ msgstr "\"%s\" już istnieje"
 
4925
#~ msgid "Display debug statements on stdout"
 
4926
#~ msgstr "Wyświetla instrukcje debug na stdout"
 
4927
#~ msgid "A directory could not be created (%s)"
 
4928
#~ msgstr "Katalog nie może zostać utworzony (%s)"
 
4929
#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
 
4930
#~ msgstr "Nie udało się ustalić rozmiaru (%s)"
 
4931
#~ msgid ""
 
4932
#~ "The size of the project is too large for the disc.\n"
 
4933
#~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) "
 
4934
#~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
4935
#~ "NOTE: This option might cause failure."
 
4936
#~ msgstr ""
 
4937
#~ "Rozmiar projektu jest zbyt duży dla tej płyty.\n"
 
4938
#~ "Opcja ta może zostać użyta jeśli używa się płyty CD-R(W) o pojemności 90 "
 
4939
#~ "lub 100 minut, z której prawidłowym rozpoznaniem są trudności. Z tego "
 
4940
#~ "powodu konieczne jest użycie funkcji nadpalania.\n"
 
4941
#~ "UWAGA: Użycie tej opcji może się zakończyć niepowodzeniem."
 
4942
#~ msgid "1 item"
 
4943
#~ msgstr "1 element"
 
4944
#~ msgid "<keep current values>"
 
4945
#~ msgstr "<pozostaw istniejące wartości>"
 
4946
#~ msgid "Substitute"
 
4947
#~ msgstr "Zastąp"
 
4948
#~ msgid "Cdrdao toc file"
 
4949
#~ msgstr "Plik cdrdao toc"
 
4950
#~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
 
4951
#~ msgstr "Kontynuować czy odrzucić poprzedni układ projektu?"
 
4952
#~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
 
4953
#~ msgstr "Naciśnięcie przerwie wczytywanie projektu"
 
4954
#~ msgid "Native aspect _ratio"
 
4955
#~ msgstr "Pierwotne proporcje _obrazu"
 
4956
#~ msgid "Add _AC3 audio stream"
 
4957
#~ msgstr "Dodaj strumień dźwięku _AC3"
 
4958
#~ msgid "Add _MP2 audio stream"
 
4959
#~ msgstr "Dodaj strumień dźwięku _MP2"
 
4960
#~ msgid "Audio Options"
 
4961
#~ msgstr "Opcje dźwięku"
 
4962
#~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)"
 
4963
#~ msgstr ""
 
4964
#~ "Napęd nie może zostać zamontowany (przekroczono maksymalną liczbę prób)"
 
4965
#~ msgid "CD/DVD burning"
 
4966
#~ msgstr "Nagrywanie płyt CD/DVD"
 
4967
#~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
 
4968
#~ msgstr "Bez z_amykania sesji (pozwala na późniejsze dodawanie plików)"
 
4969
#~ msgid "Allow creating an enhanced CD or CD+"
 
4970
#~ msgstr "Zezwala na tworzenie płyt CD-Extra lub CD+"
 
4971
#~ msgid "Image File Properties"
 
4972
#~ msgstr "Właściwości pliku obrazu płyty"
 
4973
#~ msgid "A temporary file could not be created (%s)"
 
4974
#~ msgstr "Tymczasowy plik nie może zostać utworzony (%s)"
 
4975
#~ msgid "A temporary directory could not be created (%s)"
 
4976
#~ msgstr "Tymczasowy katalog nie mógł zostać utworzony (%s)"
 
4977
#~ msgid "no medium"
 
4978
#~ msgstr "brak nośnika"
 
4979
#~ msgid "no supported medium"
 
4980
#~ msgstr "brak obsługiwanego nośnika"
 
4981
#~ msgid "medium busy"
 
4982
#~ msgstr "nośnik zajęty"
 
4983
#~ msgid "0"
 
4984
#~ msgstr "0"
 
4985
#~ msgid "<b>Size:</b>"
 
4986
#~ msgstr "<b>Rozmiar:</b>"
 
4987
#~ msgid "Eject media"
 
4988
#~ msgstr "Wysuwa nośnik"
 
4989
#~ msgid "Contents"
 
4990
#~ msgstr "Zawartość"
 
4991
#~ msgid "_Disc Info"
 
4992
#~ msgstr "_Informacje o płycie"
 
4993
#~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
 
4994
#~ msgstr "Wyświetla informacje na temat bieżących pustych płyt"
 
4995
#~ msgid "Brasero projects"
 
4996
#~ msgstr "Projekty Brasero"
 
4997
#~ msgid "Disc Burning Application"
 
4998
#~ msgstr "Program do nagrywania płyt"
 
4999
#~ msgid ""
 
5000
#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
 
5001
#~ msgstr ""
 
5002
#~ "Może być używane wyłącznie w połączeniu z flagą -immed z cdrecord. Proszę "
 
5003
#~ "zobaczyć immed_flag."
 
5004
#~ msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
 
5005
#~ msgstr ""
 
5006
#~ "Określa, czy Brasero ma pytać, czy zostać domyślnym programem do "
 
5007
#~ "nagrywania"
 
5008
#~ msgid ""
 
5009
#~ "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. "
 
5010
#~ "Set to true, brasero won't ask."
 
5011
#~ msgstr ""
 
5012
#~ "Określa, czy Brasero ma pytać, czy zostać domyślną aplikacją do "
 
5013
#~ "nagrywania danych lub dźwięku. Ustawienie na \"true\" spowoduje "
 
5014
#~ "zaprzestanie pytania."
 
5015
#~ msgid "Image Extension"
 
5016
#~ msgstr "Rozszerzenie pliku obrazu"
 
5017
#~ msgid "_Don't change extension"
 
5018
#~ msgstr "_Nie zmieniaj rozszerzenia"
 
5019
#~ msgid "Configure some options for the recording"
 
5020
#~ msgstr "Konfiguruje część opcji nagrywania"
 
5021
#~ msgid "Choose the disc to write to"
 
5022
#~ msgstr "Proszę wybrać napęd w którym znajduje się nośnik do nagrania"
 
5023
#~ msgid "Number of copies "
 
5024
#~ msgstr "Liczba kopii "
 
5025
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
 
5026
#~ msgstr "<i><b>Przerwa</b></i>"
 
5027
#~ msgid "Track Length"
 
5028
#~ msgstr "Długość utworu"
 
5029
#~ msgid "Unhandled Song"
 
5030
#~ msgstr "Nieobsługiwany utwór"
 
5031
#~ msgid "Video File"
 
5032
#~ msgstr "Plik wideo"
 
5033
#~ msgid "_Ignore video"
 
5034
#~ msgstr "_Ignoruj nagrania wideo"
 
5035
#~ msgid "_Add video"
 
5036
#~ msgstr "Dod_aj nagranie wideo"
 
5037
#~ msgid "Directory Search"
 
5038
#~ msgstr "Przeszukiwanie katalogów"
 
5039
#~ msgid "File \"%s\" can't be opened."
 
5040
#~ msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać otwarty."
 
5041
#~ msgid "Unreadable File"
 
5042
#~ msgstr "Nieodczytywalny plik"
 
5043
#~ msgid "Error"
 
5044
#~ msgstr "Błąd"
 
5045
#~ msgid "File Deletion"
 
5046
#~ msgstr "Usunięcie pliku"
 
5047
#~ msgid "Error Blanking:"
 
5048
#~ msgstr "Błąd podczas usuwania zawartości:"
 
5049
#~ msgid "Blanking Finished"
 
5050
#~ msgstr "Usuwanie zawartości zakończone"
 
5051
#~ msgid "Unexpected error"
 
5052
#~ msgstr "Niespodziewany błąd"
 
5053
#~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
 
5054
#~ msgstr "ten format nie jest obsługiwany przez gstreamer"
 
5055
#~ msgid "Show"
 
5056
#~ msgstr "Wyświetl"
 
5057
#~ msgid "Playlist Loading Error"
 
5058
#~ msgstr "Błąd wczytywania listy odtwarzania"
 
5059
#~ msgid "Loading ..."
 
5060
#~ msgstr "Wczytywanie ..."
 
5061
#~ msgid "Plugins"
 
5062
#~ msgstr "Wtyczki"
 
5063
#~ msgid "Total time:"
 
5064
#~ msgstr "Całkowity czas:"
 
5065
#~ msgid "%i MiB"
 
5066
#~ msgstr "%i MiB"
 
5067
#~ msgid "%i KiB"
 
5068
#~ msgstr "%i KiB"
 
5069
#~ msgid "%i bytes"
 
5070
#~ msgstr "%i bajtów"
 
5071
#~ msgid "<b>only in\t</b>"
 
5072
#~ msgstr "<b>tylko wśród\t</b>"
 
5073
#~ msgid "<b>No results</b>"
 
5074
#~ msgstr "<b>Brak wyników</b>"
 
5075
#~ msgid "Search Error"
 
5076
#~ msgstr "Błąd wyszukiwania"
 
5077
#~ msgid "<b>Options</b>"
 
5078
#~ msgstr "<b>Opcje</b>"
 
5079
#~ msgid "Cancel"
 
5080
#~ msgstr "Anuluj"
 
5081
#~ msgid "waiting"
 
5082
#~ msgstr "oczekiwanie"
 
5083
#~ msgid "KiB"
 
5084
#~ msgstr "KiB"
 
5085
#~ msgid "MiB"
 
5086
#~ msgstr "MiB"
 
5087
#~ msgid "GiB"
 
5088
#~ msgstr "GiB"
 
5089
#~ msgid "This file can't be opened:"
 
5090
#~ msgstr "Ten plik nie może zostać otwarty:"
 
5091
#~ msgid "File Error"
 
5092
#~ msgstr "Błąd pliku"
 
5093
#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
 
5094
#~ msgstr "<big><b>Tworzenie obrazu płyty</b></big>"
 
5095
#~ msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
 
5096
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty DVD-Video</b></big>"
 
5097
#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
 
5098
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty DVD z danymi</b></big>"
 
5099
#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
 
5100
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie obrazu na płytę DVD</b></big>"
 
5101
#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
 
5102
#~ msgstr "<big><b>Kopiowanie płyty DVD z danymi</b></big>"
 
5103
#~ msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
 
5104
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty S(VCD)</b></big>"
 
5105
#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
 
5106
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty CD-Audio</b></big>"
 
5107
#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
 
5108
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty CD z danymi</b></big>"
 
5109
#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
 
5110
#~ msgstr "<big><b>Kopiowanie płyty CD</b></big>"
 
5111
#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
 
5112
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie obrazu na płytę CD</b></big>"
 
5113
#~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
 
5114
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty wideo</b></big>"
 
5115
#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
 
5116
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty z danymi</b></big>"
 
5117
#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
 
5118
#~ msgstr "<big><b>Kopiowanie płyty</b></big>"
 
5119
#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
 
5120
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie obrazu na płytę</b></big>"
 
5121
#~ msgid ""
 
5122
#~ "A recording was successfully completed.\n"
 
5123
#~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
 
5124
#~ msgstr ""
 
5125
#~ "Nagrywanie zakończone powodzeniem.\n"
 
5126
#~ "Następne nagrywanie rozpocznie się po wsunięciu zapisywalnego nośnika."
 
5127
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
 
5128
#~ msgstr "Płyta w napędzie \"%s\" jest płytą DVD."
 
5129
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
 
5130
#~ msgstr "Płyta w napędzie \"%s\" jest płytą CD."
 
5131
#~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
 
5132
#~ msgstr "Płyta w napędzie \"%s\" ma niewystarczającą ilość miejsca."
 
5133
#~ msgid "Possible Data Loss"
 
5134
#~ msgstr "Możliwa utrata danych"
 
5135
#~ msgid "Multisession Disc"
 
5136
#~ msgstr "Płyta wielosesyjna"
 
5137
#~ msgid "Continue"
 
5138
#~ msgstr "Kontynuuj"
 
5139
#~ msgid "Successful Simulation"
 
5140
#~ msgstr "Symulacja udana"
 
5141
#~ msgid "Session Log Error"
 
5142
#~ msgstr "Błąd dziennika sesji"
 
5143
#~ msgid "An unknown error occured. Check your disc"
 
5144
#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd. Należy sprawdzić nośnik"
 
5145
#~ msgid "Burning Error"
 
5146
#~ msgstr "Błąd nagrywania"
 
5147
#~ msgid "Confirm"
 
5148
#~ msgstr "Potwierdź"
 
5149
#~ msgid "Import session"
 
5150
#~ msgstr "Importuje sesję"
 
5151
#~ msgid "Session Import Error"
 
5152
#~ msgstr "Błąd importu sesji"
 
5153
#~ msgid "unknown error"
 
5154
#~ msgstr "nieznany błąd"
 
5155
#~ msgid "Recursive Symlink"
 
5156
#~ msgstr "Rekursywne dowiązanie symboliczne"
 
5157
#~ msgid "File Not Found"
 
5158
#~ msgstr "Nie znaleziono pliku"
 
5159
#~ msgid "Already Existing File"
 
5160
#~ msgstr "Plik już istnieje"
 
5161
#~ msgid "_Don't replace"
 
5162
#~ msgstr "Nie _zamieniaj"
 
5163
#~ msgid "File Over 2 GiB"
 
5164
#~ msgstr "Nagrywanie płyt Brasero"
 
5165
#~ msgid "_Don't add"
 
5166
#~ msgstr "Nie _dodawaj"
 
5167
#~ msgid "Deep Directory"
 
5168
#~ msgstr "Głęboki Katalog"
 
5169
#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
 
5170
#~ msgstr "Wsunięto płytę wielosesyjną:"
 
5171
#~ msgid "_Import Session"
 
5172
#~ msgstr "_Importuj sesję"
 
5173
#~ msgid "_Don't rename"
 
5174
#~ msgstr "_Nie zmieniaj nazwy"
 
5175
#~ msgid ""
 
5176
#~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
 
5177
#~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
 
5178
#~ msgstr ""
 
5179
#~ "Niektóre pliki nie mają nazwy odpowiedniej dla płyty CD zgodnej z "
 
5180
#~ "Windows. Zostaną zmienione na 64-znakowe."
 
5181
#~ msgid "<b>Label of the disc</b>"
 
5182
#~ msgstr "<b>Etykieta płyty</b>"
 
5183
#~ msgid "<b>Title</b>"
 
5184
#~ msgstr "<b>Tytuł</b>"
 
5185
#~ msgid "%s of data"
 
5186
#~ msgstr "%s danych"
 
5187
#~ msgid "<i>the medium is not writable</i>"
 
5188
#~ msgstr "<i>nośnik nie jest zapisywalny</i>"
 
5189
#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
 
5190
#~ msgstr ""
 
5191
#~ "nośnik może zostać zapisany (wymaga automatycznego usunięcia zawartości)"
 
5192
#~ msgid "the medium can be recorded"
 
5193
#~ msgstr "nośnik może zostać zapisany"
 
5194
#~ msgid "data can be written or appended to the medium"
 
5195
#~ msgstr "dane mogą zostać zapisane lub dodane na nośniku"
 
5196
#~ msgid "data can be appended to the medium"
 
5197
#~ msgstr "dane mogą zostać dodane na nośniku"
 
5198
#~ msgid ""
 
5199
#~ "The <b>image</b> will be saved to\n"
 
5200
#~ "%s"
 
5201
#~ msgstr ""
 
5202
#~ "<b>Obraz</b> zostanie zapisany do\n"
 
5203
#~ "%s"
 
5204
#~ msgid "<b>Status:</b>"
 
5205
#~ msgstr "<b>Stan:</b>"
 
5206
#~ msgid "This image can't be burnt:"
 
5207
#~ msgstr "Ten obraz nie może zostać nagrany:"
 
5208
#~ msgid "Invalid Image"
 
5209
#~ msgstr "Niepoprawny obraz"
 
5210
#~ msgid "No Image"
 
5211
#~ msgstr "Brak obrazu"
 
5212
#~ msgid "Path:"
 
5213
#~ msgstr "Ścieżka:"
 
5214
#~ msgid "Open an image"
 
5215
#~ msgstr "Otwórz obraz"
 
5216
#~ msgid "<b>Image</b>"
 
5217
#~ msgstr "<b>Obraz</b>"
 
5218
#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
 
5219
#~ msgstr "Włączyć nadpalanie?"
 
5220
#~ msgid "_Don't use overburn"
 
5221
#~ msgstr "Nie n_adpalaj"
 
5222
#~ msgid "Please wait:"
 
5223
#~ msgstr "Proszę czekać:"
 
5224
#~ msgid "some tasks are not completed yet."
 
5225
#~ msgstr "niektóre zadania nie zostały jeszcze ukończone."
 
5226
#~ msgid "Ongoing Tasks"
 
5227
#~ msgstr "Zadania bieżące"
 
5228
#~ msgid "Empty Project"
 
5229
#~ msgstr "Usuń zawartość projektu"
4972
5230