224
271
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509
225
272
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518
226
273
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531
227
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
228
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
229
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
230
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206
231
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223
232
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282
233
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602
234
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610
235
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286
236
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298
237
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388
238
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440
239
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
240
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469
241
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481
242
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505
243
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262
244
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:276
245
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290
246
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:302
247
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314
248
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:364
249
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376
250
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:388
251
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400
252
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:412
253
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424
254
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:508
255
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520
256
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:532
257
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544
258
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:566
259
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583
260
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:616
261
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693
262
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
263
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720
264
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:732
265
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743
266
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
267
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920
268
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
269
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987
270
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
271
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027
272
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1203
273
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1211
274
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1219
275
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1227
274
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:98
275
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:381
276
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:394
277
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:406
278
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:419
279
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:432
280
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:597
281
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:605
282
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:282
283
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
284
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:384
285
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:436
286
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:452
287
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:465
288
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:477
289
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:501
290
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:256
291
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:270
292
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:284
293
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:296
294
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308
295
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:358
296
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:370
297
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382
298
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:394
299
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:406
300
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:418
301
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:502
302
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:514
303
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:526
304
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:538
305
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:560
306
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:577
307
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:610
308
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:687
309
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:699
310
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:714
311
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:726
312
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:737
313
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:748
314
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:914
315
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:966
316
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:981
317
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:994
318
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1021
319
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1196
320
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1204
321
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1212
322
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1220
277
324
msgid "%s element could not be created"
278
325
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu %s"
666
713
msgid "Please eject the disc and reload it."
667
714
msgstr "Proszę wysunąć płytę i wsunąć ją ponownie do napędu."
669
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
716
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
670
717
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
671
718
msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
672
719
msgstr "Nie można było utworzyć pliku w położeniu określonym dla plików tymczasowych"
674
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
721
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:671
675
722
msgid "The image could not be created at the specified location"
676
723
msgstr "Obraz nie mógł zostać utworzony we wskazanym położeniu"
678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
725
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
679
726
msgid "Do you want to specify another location for this session or retry with the current location?"
680
727
msgstr "Określić inne położenie dla tej sesji, czy spróbować ponownie używając bieżącego położenia?"
682
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
729
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:687
683
730
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
684
731
msgstr "Można zwolnić trochę miejsca na płycie i spróbować ponownie"
686
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
734
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:262
735
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:297
736
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:346
737
msgid "_Keep Current Location"
738
msgstr "_Zachowaj bieżące położenie"
740
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:696
687
741
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
688
742
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
689
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
690
msgid "_Keep Current Location"
691
msgstr "_Zachowaj bieżące położenie"
693
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
694
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:264
695
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:299
696
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:348
697
744
msgid "_Change Location"
698
745
msgstr "_Zmień położenie"
700
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
701
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:478
747
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:718
748
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:402
702
749
msgid "Location for Image File"
703
750
msgstr "Położenie pliku obrazu"
705
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
706
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:379
752
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
753
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:378
707
754
msgid "Location for Temporary Files"
708
755
msgstr "Położenie plików tymczasowych"
710
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
757
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:825
711
758
msgid "_Replace Disc"
712
759
msgstr "_Zamiana płyty"
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
715
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
716
msgstr "Na pewno usunąć zawartość bieżącej płyty?"
761
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:863
762
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
763
msgstr "Na pewno usunąć zawartość płyty?"
718
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
765
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:864
719
766
msgid "The disc in the drive holds data."
720
767
msgstr "Płyta w napędzie zawiera dane."
722
#. Translators: Blank is a verb here
723
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
725
msgstr "_Usuń zawartość płyty"
769
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:865
771
msgstr "_Usunięcie zawartości płyty"
727
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
773
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
728
774
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
729
775
msgstr "Już nagrane pliki staną się niewidoczne (nadal będzie można je odczytać)."
731
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
732
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
777
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:878
778
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
779
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
734
780
msgid "Do you want to continue anyway?"
735
781
msgstr "Kontynuować mimo tego?"
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:881
738
784
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
739
785
msgstr "Dodawanie nowych plików na płycie wielosesyjnej nie jest zalecane."
741
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
742
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
744
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960
745
#: ../src/brasero-data-disc.c:571
746
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
787
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:883
788
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:903
789
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:923
790
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:964
791
#: ../src/brasero-data-disc.c:566
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:397
747
793
msgid "_Continue"
748
794
msgstr "_Kontynuuj"
750
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
751
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT won't be written."
752
msgstr "Płyty CD-Audio nagrywane na nośnikach CD-RW mogą nie zostać odczytane w starszych odtwarzaczach CD, a dane CD-TEXT nie zostaną nagrane."
754
796
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897
797
msgid "You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be written."
798
msgstr "Odczyt ścieżek dźwiękowych oraz CD-TEXT w odtwarzaczach płyt może być niemożliwy."
800
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:901
755
801
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
756
msgstr "Dodawanie ścieżek dźwiękowych do płyty CD nie jest zalecane."
758
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
759
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
760
msgstr "Płyty CD-Audio nagrywane na nośnikach CD-RW mogą nie zostać odczytane w starszych odtwarzaczach CD."
802
msgstr "Dodawanie ścieżek dźwiękowych na płycie CD nie jest zalecane."
762
804
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
805
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
806
msgstr "Odczyt ścieżek dźwiękowych w odtwarzaczach płyt może być niemożliwy."
808
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:921
763
809
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
764
810
msgstr "Nagrywanie ścieżek dźwiękowych na płycie do wielokrotnego zapisu nie jest zalecane."
766
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
812
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
767
813
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
768
814
msgstr "Kontynuować z wyłączoną zgodnością z Windows?"
770
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
771
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
772
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:257
773
msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
774
msgstr "Niektóre pliki nie mają nazwy odpowiedniej dla płyty CD zgodnej z Windows."
776
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998
816
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
778
818
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
779
819
msgstr "Brasero - Tworzenie pliku obrazu (wykonano %i%%)"
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1004
821
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
783
823
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
784
824
msgstr "Brasero - Kopiowanie płyty DVD (wykonano %i%%)"
786
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1010
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
788
828
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
789
829
msgstr "Brasero - Nagrywanie płyty DVD (wykonano %i%%)"
791
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1018
831
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
793
833
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
794
834
msgstr "Brasero - Kopiowanie płyty CD (wykonano %i%%)"
796
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1026
797
837
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
798
838
msgstr "Brasero - Nagrywanie płyty CD (symulacja)"
800
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1024
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1028
802
842
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
803
843
msgstr "Brasero - Nagrywanie płyty CD (wykonano %i%%)"
805
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
807
847
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
808
848
msgstr "Brasero - Kopiowanie płyty (wykonano %i%%)"
810
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
850
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1041
812
852
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
813
853
msgstr "Brasero - Nagrywanie płyty (wykonano %i%%)"
815
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1223
855
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1230
816
856
msgid "The simulation was successful."
817
857
msgstr "Symulacja zakończona powodzeniem."
819
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1226
859
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1233
820
860
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
821
861
msgstr "Właściwe nagrywanie rozpocznie się za 10 sekund."
823
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1229
863
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1236
824
864
msgid "Burn _Now"
906
946
msgid "Image successfully created"
907
947
msgstr "Obraz utworzony z powodzeniem"
909
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1910
949
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1906
910
950
msgid "Make _Another Copy"
911
951
msgstr "Skopiuj kolejny _raz"
913
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1939
953
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1935
914
954
msgid "_Create Cover"
915
955
msgstr "_Utwórz okładkę"
917
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2092
957
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2088
918
958
msgid "There are some files left to burn"
919
959
msgstr "Pozostały pliki do nagrania"
921
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
961
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2095
922
962
msgid "There are some more videos left to burn"
923
963
msgstr "Pozostały nagrania wideo do nagrania"
925
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2103
965
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
926
966
msgid "There are some more songs left to burn"
927
967
msgstr "Pozostały utwory do nagrania"
929
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142
930
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1702
931
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
932
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
933
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
934
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
935
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
969
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2138
970
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1666
971
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
972
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:104
973
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:104
974
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
975
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
937
977
msgid "Not enough space available on the disc"
938
978
msgstr "Brak wystarczającej ilości wolnego miejsca na płycie"
940
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2303
941
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:408
980
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2285
981
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:389
942
982
msgid "Do you really want to quit?"
943
983
msgstr "Na pewno zakończyć?"
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2307
946
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
985
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2289
986
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:392
947
987
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
948
988
msgstr "Przerwanie tego procesu może spowodować uszkodzenie nośnika."
950
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2310
990
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2292
951
991
msgid "C_ontinue Burning"
952
992
msgstr "_Kontynuuj nagrywanie"
954
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2317
994
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2299
955
995
msgid "_Cancel Burning"
956
996
msgstr "_Anuluj nagrywanie"
958
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:245
959
#: ../src/brasero-project.c:1041
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:238
999
#: ../src/brasero-project.c:998
960
1000
msgid "Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image file."
961
msgstr "Proszę wsunąć zapisywalną płytę CD lub DVD, jeśli nie ma to być zapis do pliku obrazu."
1001
msgstr "Proszę wsunąć zapisywalną płytę CD lub DVD jeśli nie ma to być zapis do pliku obrazu."
963
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338
964
#: ../src/brasero-project.c:968
1003
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:320
1004
#: ../src/brasero-project.c:924
965
1005
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
966
1006
msgstr "Nagrać wybrane pliki na wielu nośnikach?"
968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339
969
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356
970
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
971
msgstr "Ilość danych jest zbyt duża dla tej płyty, nawet z wykorzystaniem opcji nadpalania."
1008
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:321
1009
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338
1010
#: ../src/brasero-project.c:925
1011
#: ../src/brasero-project.c:942
1012
msgid "The size of the project is too large for the disc even with the overburn option."
1013
msgstr "Rozmiar projektu jest zbyt duży dla tej płyty, nawet z wykorzystaniem opcji nadpalania."
973
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344
974
#: ../src/brasero-project.c:974
1015
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:326
1016
#: ../src/brasero-project.c:930
975
1017
msgid "_Burn Several Discs"
976
1018
msgstr "_Nagraj kilka płyt"
978
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345
979
#: ../src/brasero-project.c:975
1020
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:327
1021
#: ../src/brasero-project.c:931
980
1022
msgid "Burn the selection of files across several media"
981
1023
msgstr "Nagrywa wybrane pliki na wielu nośnikach"
983
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355
984
#: ../src/brasero-project.c:985
1025
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:337
1026
#: ../src/brasero-project.c:941
985
1027
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
986
1028
msgstr "Proszę wybrać inną płytę CD lub DVD, lub wsunąć nową."
988
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363
989
#: ../src/brasero-project.c:1017
1030
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345
1031
#: ../src/brasero-project.c:975
990
1032
msgid "There is no recordable disc inserted."
991
1033
msgstr "Nie wsunięto zapisywalnego nośnika."
993
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369
994
#: ../src/brasero-project.c:1031
1035
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:351
1036
#: ../src/brasero-project.c:981
995
1037
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
996
1038
msgstr "Żadne informacje o ścieżkach (wykonawca, tytuł, ...) nie zostaną nagrane na płycie."
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370
999
#: ../src/brasero-project.c:1032
1040
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:352
1041
#: ../src/brasero-project.c:982
1000
1042
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1001
1043
msgstr "Funkcja nie jest obsługiwana przez bieżący moduł nagrywający."
1003
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:382
1004
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
1045
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:364
1046
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188
1005
1047
msgid "Please add files."
1006
1048
msgstr "Proszę dodać pliki."
1008
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:388
1050
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370
1009
1051
msgid "Please add songs."
1010
1052
msgstr "Proszę dodać utwory."
1012
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389
1013
#: ../src/brasero-project.c:1279
1014
msgid "There are no songs to write to disc"
1015
msgstr "Brak utworów do nagrania na płycie"
1017
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:394
1054
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:376
1018
1055
msgid "Please add videos."
1019
1056
msgstr "Proszę dodać nagrania wideo."
1021
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:395
1022
msgid "There are no videos to write to disc"
1023
msgstr "Brak nagrań wideo do nagrania na płycie"
1025
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:409
1058
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:391
1026
1059
msgid "There is no inserted disc to copy."
1027
1060
msgstr "Nie wsunięto nośnika do kopiowania."
1029
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:420
1030
msgid "Please select a disc image."
1031
msgstr "Proszę wybrać obraz płyty."
1062
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:402
1063
msgid "Please select an image."
1064
msgstr "Proszę wybrać obraz."
1033
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:421
1034
msgid "There is no selected disc image."
1035
msgstr "Nie wybrano obrazu płyty."
1066
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:403
1067
msgid "There is no selected image."
1068
msgstr "Nie wybrano obrazu."
1037
1070
#. Translators: this is a disc image not a picture
1038
1071
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1039
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433
1072
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:415
1040
1073
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
1042
1075
msgid "Please select another image."
1043
1076
msgstr "Proszę wybrać inny obraz."
1045
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1046
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1047
msgstr "To nie wygląda na poprawny plik obrazu płyty lub plik cue."
1078
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:416
1079
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
1080
msgstr "To nie wygląda na poprawny plik obrazu lub plik cue."
1049
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
1082
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
1050
1083
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1051
1084
msgstr "Proszę wsunąć płytę, która nie posiada zabezpieczeń przed kopiowaniem."
1053
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446
1086
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:428
1054
1087
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
1055
1088
msgstr "Ta płyta nie może zostać skopiowana bez odpowiednich wtyczek."
1057
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453
1058
#: ../src/brasero-project.c:1024
1090
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:435
1091
#: ../src/brasero-project.c:988
1059
1092
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1060
1093
msgstr "Proszę zamienić płytę na obsługiwaną płytę CD lub DVD."
1062
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:454
1063
#: ../src/brasero-project.c:1025
1095
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:436
1096
#: ../src/brasero-project.c:989
1064
1097
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
1065
1098
msgstr "Zapisywanie nie jest możliwe przy zastosowanym zestawie wtyczek."
1067
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:462
1068
#: ../src/brasero-project.c:996
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
1101
#: ../src/brasero-project.c:951
1069
1102
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
1070
1103
msgstr "Na pewno nagrywać ponad podaną pojemność nośnika?"
1072
# Pierwsze zdanie odnosi się do ciągu wyżej
1073
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
1105
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
1106
#: ../src/brasero-project.c:952
1075
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the selection otherwise.\n"
1108
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files from the project otherwise.\n"
1076
1109
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1077
1110
"NOTE: This option might cause failure."
1080
1113
"Opcja ta może zostać użyta jeśli używa się płyty CD-R(W) o pojemności 90 lub 100 minut, z której prawidłowym rozpoznaniem są trudności. Z tego powodu konieczne jest użycie funkcji nadpalania.\n"
1081
1114
"UWAGA: Użycie tej opcji może się zakończyć niepowodzeniem."
1083
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1084
#: ../src/brasero-project.c:1004
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:452
1117
#: ../src/brasero-project.c:959
1085
1118
msgid "_Overburn"
1086
1119
msgstr "_Nadpal"
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
1089
#: ../src/brasero-project.c:1005
1121
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453
1122
#: ../src/brasero-project.c:960
1090
1123
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
1091
1124
msgstr "Nagrywanie ponad podaną pojemność płyty"
1093
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1126
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464
1094
1127
msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1095
1128
msgstr "Napęd zawierający nośnik źródłowy zostanie także użyty do nagrywania."
1097
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1130
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465
1098
1131
msgid "A new recordable disc will be required once the one currently loaded has been copied."
1099
1132
msgstr "Po zakończeniu kopiowania obecnie wczytywanego nośnika należy go wymienić na nośnik zapisywalny."
1101
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1102
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
1103
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:678
1104
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
1105
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:819
1106
#: ../src/brasero-project.c:1382
1107
#: ../src/brasero-project.c:1440
1134
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515
1135
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:640
1136
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:659
1137
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:772
1138
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:793
1139
#: ../src/brasero-project.c:1361
1140
#: ../src/brasero-project.c:1398
1109
1142
msgstr "_Nagraj"
1111
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:576
1144
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558
1112
1145
msgid "Select a disc to write to"
1113
1146
msgstr "Proszę wybrać płytę do nagrania"
1115
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:676
1117
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
1148
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:638
1149
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1150
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:770
1118
1151
msgid "Disc Burning Setup"
1119
1152
msgstr "Ustawienia nagrywania płyt"
1121
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:688
1122
#: ../src/brasero-project.c:1402
1123
msgid "Video Options"
1124
msgstr "Opcje wideo"
1126
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:720
1127
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
1128
msgid "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the image file inside?"
1129
msgstr "Utworzyć płytę z zawartością obrazu, czy płytę z plikiem obrazu?"
1131
#. Translators: %s is the name of the image
1132
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:725
1133
#: ../src/brasero-data-disc.c:623
1154
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:689
1155
#: ../src/brasero-data-disc.c:600
1135
msgid "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its contents can be burnt."
1136
msgstr "Istnieje tylko jeden zaznaczony plik (\"%s\"). Jest to obraz płyty, a jego zawartość może zostać nagrana."
1138
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
1139
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
1140
msgid "Burn as _File"
1141
msgstr "Nagraj jako pli_k"
1143
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:732
1144
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
1145
msgid "Burn _Contents..."
1146
msgstr "Nagraj _zawartość..."
1148
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:817
1157
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
1158
msgstr "Nagrać \"%s\" na płytę czy dodać do projektu danych?"
1160
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:702
1161
#: ../src/brasero-data-disc.c:609
1162
msgid "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without having to add it to a data project first."
1163
msgstr "Ten plik jest plikiem obrazu płyty, w związku z czym może zostać nagrany na płytę z pominięciem dodawania go do projektu danych."
1165
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:704
1166
#: ../src/brasero-data-disc.c:611
1167
msgid "_Add to Project"
1168
msgstr "_Dodaj do projektu"
1170
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
1171
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:706
1172
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
1173
#: ../src/brasero-project.c:201
1174
#: ../src/brasero-project.c:1074
1178
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:791
1149
1179
msgid "Image Burning Setup"
1150
1180
msgstr "Ustawienia nagrywania obrazów płyt"
1152
1182
#. pack everything
1153
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:828
1154
msgid "Select a disc image to write"
1155
msgstr "Proszę wybrać obraz płyty do nagrania"
1183
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
1184
msgid "Select an image to write"
1185
msgstr "Proszę wybrać płytę do nagrania"
1157
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
1187
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:822
1158
1188
msgid "CD/DVD Copy Options"
1159
1189
msgstr "Opcje kopiowania CD/DVD"
1161
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:850
1191
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:824
1163
1193
msgstr "S_kopiuj"
1165
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
1195
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:831
1166
1196
msgid "Select disc to copy"
1167
1197
msgstr "Proszę wybrać płytę do skopiowania"
1169
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
1199
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:159
1170
1200
msgid "Burning CD/DVD"
1171
1201
msgstr "Nagrywanie CD/DVD"
1173
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:308
1174
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:93
1203
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:295
1176
1205
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
1177
1206
msgstr "Płyta w \"%s\" nie może zostać wysunięta"
1179
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:350
1180
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:396
1208
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:337
1209
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:383
1182
1211
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1183
1212
msgstr "\"%s\" nie może zostać odblokowany"
1185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:527
1186
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:652
1187
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:800
1188
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1995
1214
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:514
1215
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:639
1216
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:787
1217
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1962
1190
1219
msgid "No burner specified"
1191
1220
msgstr "Nie określono napędu do nagrywania"
1193
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:564
1222
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:551
1195
1224
msgid "No source drive specified"
1196
1225
msgstr "Nie określono napędu źródłowego"
1198
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:604
1227
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:591
1199
1228
msgid "Ongoing copying process"
1200
1229
msgstr "Trwa proces kopiowania"
1202
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:608
1203
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:703
1204
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:950
1205
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1061
1231
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:595
1232
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:690
1233
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:937
1234
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1048
1207
1236
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1208
1237
msgstr "Napęd nie może zostać zablokowany (%s)"
1210
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:663
1239
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:650
1212
1241
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1213
1242
msgstr "Napęd nie obsługuje opcji ponownego zapisu"
1215
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:699
1244
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:686
1216
1245
msgid "Ongoing blanking process"
1217
1246
msgstr "Trwa proces usuwania zawartości"
1219
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:815
1248
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:802
1221
1250
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
1222
1251
msgstr "Napęd nie może nagrywać lub nie można nagrywać na podanym nośniku"
1224
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:944
1225
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1253
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:931
1254
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:105
1226
1255
msgid "Ongoing burning process"
1227
1256
msgstr "Trwa proces nagrywania"
1229
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1057
1258
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1044
1230
1259
msgid "Ongoing checksuming operation"
1231
1260
msgstr "Trwa proces sprawdzania sumy kontrolnej"
1233
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1361
1234
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1395
1235
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1576
1236
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1587
1262
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1325
1263
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1359
1264
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1540
1265
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1551
1237
1266
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1238
1267
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
1239
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
1240
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
1241
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
1242
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
1243
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
1244
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
1245
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
1246
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1247
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
1248
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:184
1268
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:233
1269
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
1270
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:125
1271
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:134
1272
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:125
1273
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:134
1274
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:100
1275
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:73
1276
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:182
1277
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
1250
1279
msgid "The drive is busy"
1251
1280
msgstr "Napęd jest zajęty"
1253
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1701
1254
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2043
1282
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1665
1283
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2009
1256
1285
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1257
1286
msgstr "Scalenie danych na tej płycie nie jest możliwe"
1259
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1980
1288
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1947
1261
1290
msgid "There is no track to be burnt"
1262
1291
msgstr "Brak ścieżek do nagrywania"
1264
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2391
1293
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2362
1266
1295
msgid "No format for the temporary image could be found"
1267
1296
msgstr "Odnalezienie formatu dla tymczasowego pliku obrazu jest niemożliwe"
1361
1375
"Może to stanowić problem w przypadku nagrywania płyt DVD lub dużych obrazów."
1363
1377
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1364
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:547
1378
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:546
1366
1380
msgid "%.1f x (DVD)"
1367
1381
msgstr "%.1f x (DVD)"
1369
1383
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1370
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:551
1384
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:550
1372
1386
msgid "%.1f x (CD)"
1373
1387
msgstr "%.1f x (CD)"
1375
1389
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1376
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:555
1390
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:554
1378
1392
msgid "%.1f x (BD)"
1379
1393
msgstr "%.1f x (BD)"
1381
1395
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1383
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:560
1397
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:559
1385
1399
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1386
1400
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1388
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:598
1402
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:597
1389
1403
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1390
1404
msgstr "Uzyskanie informacji o prędkości jest niemożliwe"
1392
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:607
1406
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:606
1393
1407
msgid "Max speed"
1394
1408
msgstr "Maksymalna prędkość"
1396
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
1410
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1397
1411
msgid "Burning speed"
1398
1412
msgstr "Prędkość nagrywania"
1400
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
1414
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:744
1401
1415
msgid "_Simulate before burning"
1402
1416
msgstr "_Symulacja przed nagrywaniem"
1404
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
1418
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:745
1405
1419
msgid "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual burning after 10 seconds"
1406
1420
msgstr "Program Brasero dokona symulacji nagrywania. Jeśli się powiedzie, faktyczne nagrywanie rozpocznie się po 10 sekundach"
1408
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
1422
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
1409
1423
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1410
1424
msgstr "Użycie burnpr_oof (zmniejsza ryzyko błędów)"
1412
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1426
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
1413
1427
msgid "_Eject after burning"
1414
1428
msgstr "Wys_unięcie po nagraniu"
1416
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
1430
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1417
1431
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1418
1432
msgstr "Nagranie obrazu _bezpośrednio, bez zapisywania na dysku"
1420
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
1434
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
1421
1435
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1422
1436
msgstr "Bez _zamykania sesji (pozwala na późniejsze dodawanie plików)"
1424
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:756
1438
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:754
1425
1439
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1426
1440
msgstr "Zezwala na późniejsze dodawanie danych na płycie"
1428
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:780
1429
#: ../src/brasero-song-properties.c:225
1442
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:778
1443
#: ../src/brasero-song-properties.c:223
1430
1444
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
1431
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:307
1445
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:304
1432
1446
msgid "Options"
1435
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:793
1449
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
1436
1450
msgid "Location for _Temporary Files"
1437
1451
msgstr "Położenie plików _tymczasowych"
1439
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:813
1453
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:811
1440
1454
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1441
1455
msgstr "Ustawia katalog do przechowywania plików tymczasowych"
1443
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:818
1457
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:816
1444
1458
msgid "Temporary files"
1445
1459
msgstr "Pliki tymczasowe"
1447
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:223
1448
msgid "Disc image type:"
1449
msgstr "Typ obrazu płyty:"
1461
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:191
1462
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:482
1464
msgstr "Typ obrazu:"
1451
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1466
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:92
1452
1467
msgid "Autodetect"
1453
1468
msgstr "Automatyczne wykrywanie"
1455
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1456
msgid "ISO9660 image"
1457
msgstr "Obraz ISO9660"
1459
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1460
msgid "Readcd/Readom image"
1461
msgstr "Obraz Readcd/Readom"
1463
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1467
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1468
msgid "Cdrdao image"
1469
msgstr "Obraz Cdrdao"
1470
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:100
1471
msgid "ISO9660 images"
1472
msgstr "Obrazy ISO9660"
1474
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:109
1475
msgid "Readcd/Readom images"
1476
msgstr "Obrazy Readcd/Readom"
1478
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:118
1482
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1483
msgid "Cdrdao images"
1484
msgstr "Obrazy Cdrdao"
1471
1486
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
1472
#: ../src/brasero-project.c:1368
1487
#: ../src/brasero-project.c:1349
1474
1489
msgid "Properties of %s"
1475
1490
msgstr "Właściwości %s"
2279
2287
msgstr "Zapis na płytę"
2281
2289
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2282
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:629
2290
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:643
2283
2291
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
2284
2292
msgstr "Zapisuje zawartość na płytę CD lub DVD"
2286
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:223
2294
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:226
2287
2295
msgid "Disc name"
2288
2296
msgstr "Nazwa płyty"
2290
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:482
2291
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:628
2298
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
2299
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:642
2292
2300
msgid "_Write to Disc..."
2293
2301
msgstr "_Zapisz płytę..."
2295
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:483
2303
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:498
2296
2304
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
2297
2305
msgstr "Zapisuje plik obrazu na płytę CD lub DVD"
2299
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:551
2307
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:566
2300
2308
msgid "_Copy Disc..."
2301
2309
msgstr "S_kopiuj płytę..."
2303
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:552
2311
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:567
2304
2312
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
2305
2313
msgstr "Utworzenie kopii płyty CD/DVD"
2307
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
2315
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:580
2308
2316
msgid "_Blank Disc..."
2309
2317
msgstr "_Usuń zawartość..."
2311
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:566
2319
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:581
2312
2320
msgid "Blank this CD or DVD disc"
2313
2321
msgstr "Czyści zawartość płyty CD lub DVD"
2315
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:582
2323
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:597
2316
2324
msgid "_Check Disc..."
2317
2325
msgstr "_Sprawdź spójność..."
2319
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:583
2327
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:598
2320
2328
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
2321
2329
msgstr "Sprawdzanie spójności danych na płycie CD/DVD"
2323
2331
#. Translators: this is a picture not
2324
2332
#. * a disc image
2325
#: ../src/brasero-project-name.c:82
2333
#: ../src/brasero-project-name.c:75
2334
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2326
2335
msgctxt "picture"
2327
2336
msgid "Please select another image."
2328
2337
msgstr "Proszę wybrać inny obraz."
2330
#: ../src/brasero-project-name.c:156
2339
#: ../src/brasero-project-name.c:183
2331
2340
msgid "Medium Icon"
2332
2341
msgstr "Ikona nośnika"
2334
2343
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2335
#: ../src/brasero-project-name.c:170
2344
#: ../src/brasero-project-name.c:197
2336
2345
#: ../src/brasero-file-chooser.c:250
2337
#: ../src/brasero-project.c:2042
2346
#: ../src/brasero-project.c:1974
2338
2347
msgctxt "picture"
2339
2348
msgid "Image files"
2340
2349
msgstr "Pliki obrazów"
2342
2351
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2352
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2353
#. * The %s is the date
2354
#: ../src/brasero-project-name.c:281
2356
msgid "Data disc (%s)"
2357
msgstr "Płyta z danymi (%s)"
2359
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2343
2360
#. * 32 _bytes_.
2344
2361
#. * The %s is the date
2345
#: ../src/brasero-project-name.c:271
2362
#: ../src/brasero-project-name.c:295
2347
2364
msgid "Video disc (%s)"
2348
2365
msgstr "Płyta wideo (%s)"
2350
#: ../src/brasero-app.c:120
2367
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2369
#. * The %s is the date
2370
#: ../src/brasero-project-name.c:300
2372
msgid "Audio disc (%s)"
2373
msgstr "Płyta CD-Audio (%s)"
2375
# tooltip na przycisku bez opisu
2376
#: ../src/brasero-project-name.c:516
2377
msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers"
2378
msgstr "Można wybrać ikonę płyty wyświetlaną w menedżerach plików"
2380
#: ../src/brasero-app.c:117
2351
2381
msgid "_Project"
2352
2382
msgstr "_Projekt"
2354
#: ../src/brasero-app.c:121
2384
#: ../src/brasero-app.c:118
2356
2386
msgstr "_Widok"
2358
#: ../src/brasero-app.c:122
2388
#: ../src/brasero-app.c:119
2360
2390
msgstr "_Edycja"
2362
#: ../src/brasero-app.c:123
2392
#: ../src/brasero-app.c:120
2364
2394
msgstr "_Narzędzia"
2366
#: ../src/brasero-app.c:125
2396
#: ../src/brasero-app.c:122
2368
2398
msgstr "Pomo_c"
2370
#: ../src/brasero-app.c:127
2400
#: ../src/brasero-app.c:124
2371
2401
msgid "P_lugins"
2372
2402
msgstr "_Wtyczki"
2374
#: ../src/brasero-app.c:128
2404
#: ../src/brasero-app.c:125
2375
2405
msgid "Choose plugins for brasero"
2376
2406
msgstr "Wybór wtyczek dla programu Brasero"
2378
#: ../src/brasero-app.c:130
2408
#: ../src/brasero-app.c:127
2380
2410
msgstr "_Wysuń"
2382
#: ../src/brasero-app.c:131
2412
#: ../src/brasero-app.c:128
2383
2413
msgid "Eject a disc"
2384
2414
msgstr "Wysuwa płytę"
2386
2416
# Nie wyczyść, to nie jest Clean Up.
2387
#: ../src/brasero-app.c:133
2417
#: ../src/brasero-app.c:130
2388
2418
msgid "_Blank..."
2389
2419
msgstr "_Usuń zawartość..."
2391
#: ../src/brasero-app.c:134
2421
#: ../src/brasero-app.c:131
2392
2422
msgid "Blank a disc"
2393
2423
msgstr "Usuwa zawartość płyty"
2395
#: ../src/brasero-app.c:136
2425
#: ../src/brasero-app.c:133
2396
2426
msgid "_Check Integrity..."
2397
2427
msgstr "_Sprawdź spójność..."
2399
#: ../src/brasero-app.c:137
2429
#: ../src/brasero-app.c:134
2400
2430
msgid "Check data integrity of disc"
2401
2431
msgstr "Sprawdzanie spójności danych na płycie"
2403
#: ../src/brasero-app.c:140
2433
#: ../src/brasero-app.c:137
2404
2434
msgid "Quit Brasero"
2405
2435
msgstr "Kończy działanie programu Brasero"
2407
#: ../src/brasero-app.c:142
2437
#: ../src/brasero-app.c:139
2408
2438
msgid "_Contents"
2409
2439
msgstr "_Zawartość"
2411
#: ../src/brasero-app.c:142
2441
#: ../src/brasero-app.c:139
2412
2442
msgid "Display help"
2413
2443
msgstr "Wyświetlenie pomocy"
2415
#: ../src/brasero-app.c:145
2445
#: ../src/brasero-app.c:142
2417
2447
msgstr "O programie"
2419
#: ../src/brasero-app.c:570
2420
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2449
#: ../src/brasero-app.c:564
2450
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2451
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
2452
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
2453
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
2421
2454
msgid "Disc Burner"
2422
2455
msgstr "Nagrywanie płyt"
2424
#: ../src/brasero-app.c:1015
2457
#: ../src/brasero-app.c:1009
2425
2458
msgid "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2426
2459
msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
2428
#: ../src/brasero-app.c:1020
2461
#: ../src/brasero-app.c:1014
2429
2462
msgid "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2430
2463
msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
2432
#: ../src/brasero-app.c:1025
2465
#: ../src/brasero-app.c:1019
2433
2466
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2434
2467
msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2436
#: ../src/brasero-app.c:1037
2469
#: ../src/brasero-app.c:1031
2437
2470
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2438
2471
msgstr "Łatwy w użyciu program do nagrywania płyt CD/DVD dla GNOME"
2440
#: ../src/brasero-app.c:1054
2473
#: ../src/brasero-app.c:1048
2441
2474
msgid "Brasero Homepage"
2442
2475
msgstr "Witryna programu Brasero"
2639
2667
msgid "Brasero project file"
2640
2668
msgstr "Plik projektu programu Brasero"
2642
#: ../src/brasero-audio-disc.c:150
2643
#: ../src/brasero-data-disc.c:123
2670
#: ../src/brasero-audio-disc.c:149
2671
#: ../src/brasero-data-disc.c:118
2644
2672
msgid "Open the selected files"
2645
2673
msgstr "Otwiera zaznaczone pliki"
2647
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
2648
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
2675
#: ../src/brasero-audio-disc.c:151
2676
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
2649
2677
msgid "_Edit Information..."
2650
2678
msgstr "_Modyfikuj informacje..."
2652
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
2680
#: ../src/brasero-audio-disc.c:151
2653
2681
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
2654
2682
msgstr "Modyfikuje informacje o ścieżce (początek, koniec, autor, ...)"
2656
#: ../src/brasero-audio-disc.c:154
2657
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
2658
#: ../src/brasero-project.c:200
2684
#: ../src/brasero-audio-disc.c:153
2685
#: ../src/brasero-data-disc.c:122
2686
#: ../src/brasero-project.c:197
2659
2687
msgid "Remove the selected files from the project"
2660
2688
msgstr "Usuwa zaznaczony plik z projektu"
2662
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156
2663
#: ../src/brasero-data-disc.c:129
2664
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2690
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155
2691
#: ../src/brasero-data-disc.c:124
2692
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
2665
2693
msgid "Add the files stored in the clipboard"
2666
2694
msgstr "Dodaje pliki ze schowka"
2668
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2696
#: ../src/brasero-audio-disc.c:157
2669
2697
msgid "I_nsert a Pause"
2670
2698
msgstr "W_staw przerwę"
2672
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2700
#: ../src/brasero-audio-disc.c:157
2673
2701
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2674
2702
msgstr "Wstawia dwusekundową przerwę między ścieżkami"
2676
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2704
#: ../src/brasero-audio-disc.c:159
2677
2705
msgid "_Split Track..."
2678
2706
msgstr "_Podziel ścieżkę..."
2680
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2708
#: ../src/brasero-audio-disc.c:159
2681
2709
msgid "Split the selected track"
2682
2710
msgstr "Dzieli zaznaczoną ścieżkę"
2684
#: ../src/brasero-audio-disc.c:327
2685
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:188
2712
#: ../src/brasero-audio-disc.c:315
2713
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:153
2687
2715
msgstr "Wstaw przerwę"
2689
#: ../src/brasero-audio-disc.c:333
2717
#: ../src/brasero-audio-disc.c:321
2691
2719
msgstr "Podziel ścieżkę"
2693
#: ../src/brasero-audio-disc.c:401
2721
#: ../src/brasero-audio-disc.c:389
2695
2723
msgstr "Ścieżka"
2697
#: ../src/brasero-audio-disc.c:441
2698
#: ../src/brasero-video-disc.c:1206
2725
#: ../src/brasero-audio-disc.c:425
2726
#: ../src/brasero-video-disc.c:1198
2702
#: ../src/brasero-audio-disc.c:467
2730
#: ../src/brasero-audio-disc.c:451
2704
2732
msgstr "Wykonawca"
2706
#: ../src/brasero-audio-disc.c:476
2707
#: ../src/brasero-playlist.c:326
2708
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
2734
#: ../src/brasero-audio-disc.c:460
2735
#: ../src/brasero-playlist.c:324
2736
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1220
2710
2738
msgstr "Długość"
2712
#: ../src/brasero-audio-disc.c:566
2740
#: ../src/brasero-audio-disc.c:554
2713
2741
msgid "The track will be padded at its end."
2714
2742
msgstr "Koniec ścieżki zostanie wydłużony."
2716
#: ../src/brasero-audio-disc.c:567
2744
#: ../src/brasero-audio-disc.c:555
2717
2745
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2718
2746
msgstr "Ścieżka jest krótsza niż 6 sekund"
2720
#: ../src/brasero-audio-disc.c:627
2748
#: ../src/brasero-audio-disc.c:615
2721
2749
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2722
2750
msgstr "Proszę się upewnić, że zainstalowany jest odpowiedni kodek"
2724
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
2752
#: ../src/brasero-audio-disc.c:631
2726
2754
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
2727
2755
msgstr "Dodać \"%s\", który jest plikiem wideo?"
2729
#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
2757
#: ../src/brasero-audio-disc.c:640
2730
2758
msgid "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the disc."
2731
2759
msgstr "Ponieważ jest to plik wideo, tylko jego ścieżka dźwiękowa może zostać zapisana."
2733
#: ../src/brasero-audio-disc.c:655
2761
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
2734
2762
msgid "_Discard File"
2735
2763
msgstr "O_drzuć"
2737
#: ../src/brasero-audio-disc.c:658
2738
#: ../src/brasero-data-disc.c:854
2739
#: ../src/brasero-data-disc.c:899
2740
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:193
2741
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:229
2765
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
2766
#: ../src/brasero-data-disc.c:810
2767
#: ../src/brasero-data-disc.c:844
2742
2768
msgid "_Add File"
2743
2769
msgstr "Dod_aj plik"
2745
#: ../src/brasero-audio-disc.c:729
2771
#: ../src/brasero-audio-disc.c:717
2746
2772
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2747
2773
msgstr "Poszukać plików dźwiękowych wewnątrz tego katalogu?"
2749
#: ../src/brasero-audio-disc.c:734
2775
#: ../src/brasero-audio-disc.c:722
2750
2776
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2751
2777
msgstr "Nie można dodawać katalogów do płyt CD-Audio."
2753
#: ../src/brasero-audio-disc.c:738
2779
#: ../src/brasero-audio-disc.c:726
2754
2780
msgid "Search _Directory"
2755
2781
msgstr "Przeszukaj _katalog"
2757
#: ../src/brasero-audio-disc.c:788
2758
#: ../src/brasero-video-disc.c:390
2783
#: ../src/brasero-audio-disc.c:776
2784
#: ../src/brasero-video-disc.c:386
2760
2786
msgid "\"%s\" could not be opened."
2761
2787
msgstr "Nie udało się otworzyć \"%s\"."
2763
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1193
2789
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1177
2764
2790
msgid "Select one song only please."
2765
2791
msgstr "Proszę wybrać tylko jeden utwór."
2767
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1194
2793
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1178
2768
2794
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2769
2795
msgstr "Nie można podzielić więcej niż jednego utworu jednocześnie"
2932
2957
msgid "Click to start the search"
2933
2958
msgstr "Należy nacisnąć, aby rozpocząć wyszukiwanie"
2935
#: ../src/brasero-search-beagle.c:325
2960
#: ../src/brasero-search-beagle.c:326
2936
2961
msgid "Previous Results"
2937
2962
msgstr "Poprzednie wyniki"
2939
#: ../src/brasero-search-beagle.c:338
2940
#: ../src/brasero-search-beagle.c:799
2964
#: ../src/brasero-search-beagle.c:339
2965
#: ../src/brasero-search-beagle.c:800
2941
2966
msgid "No results"
2942
2967
msgstr "Brak wyników"
2944
#: ../src/brasero-search-beagle.c:346
2969
#: ../src/brasero-search-beagle.c:347
2945
2970
msgid "Next Results"
2946
2971
msgstr "Następne wyniki"
2948
#: ../src/brasero-search-beagle.c:407
2949
#: ../src/brasero-data-disc.c:2276
2950
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
2973
#: ../src/brasero-search-beagle.c:408
2974
#: ../src/brasero-data-disc.c:2158
2975
#: ../src/brasero-file-filtered.c:258
2954
#: ../src/brasero-search-beagle.c:426
2955
#: ../src/brasero-data-disc.c:2304
2979
#: ../src/brasero-search-beagle.c:427
2980
#: ../src/brasero-data-disc.c:2186
2956
2981
msgid "Description"
2959
#: ../src/brasero-search-beagle.c:485
2984
#: ../src/brasero-search-beagle.c:486
2960
2985
msgid "Number of results displayed"
2961
2986
msgstr "Ilość wyświetlanych wyników"
2963
#: ../src/brasero-search-beagle.c:791
2988
#: ../src/brasero-search-beagle.c:792
2965
2990
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
2966
2991
msgstr "Wyniki %i - %i (z %i)"
2968
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1031
2993
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1032
2969
2994
msgid "Error querying Beagle."
2970
2995
msgstr "Błąd podczas zapytania programu Beagle."
2972
#: ../src/brasero-song-properties.c:176
2997
#: ../src/brasero-song-properties.c:174
2974
2999
msgstr "Tytuł:"
2976
#: ../src/brasero-song-properties.c:186
2977
#: ../src/brasero-song-properties.c:198
2978
#: ../src/brasero-song-properties.c:210
2979
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:210
2980
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:251
2981
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:272
3001
#: ../src/brasero-song-properties.c:184
3002
#: ../src/brasero-song-properties.c:196
3003
#: ../src/brasero-song-properties.c:208
3004
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:207
3005
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:248
3006
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269
2982
3007
msgid "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It can be read and displayed by some audio CD players."
2983
3008
msgstr "Te informacje zostaną nagrane na płycie używając technologii CD-TEXT. Mogą zostać odczytane i wyświetlone przez niektóre odtwarzacze CD-Audio."
2985
#: ../src/brasero-song-properties.c:188
2986
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:241
3010
#: ../src/brasero-song-properties.c:186
3011
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:238
2987
3012
msgid "Artist:"
2988
3013
msgstr "Wykonawca:"
2990
#: ../src/brasero-song-properties.c:200
2991
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:262
3015
#: ../src/brasero-song-properties.c:198
3016
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:259
2992
3017
msgid "Composer:"
2993
3018
msgstr "Kompozytor:"
2995
#: ../src/brasero-song-properties.c:234
3020
#: ../src/brasero-song-properties.c:232
2996
3021
msgid "Song start:"
2997
3022
msgstr "Początek utworu:"
2999
#: ../src/brasero-song-properties.c:240
3024
#: ../src/brasero-song-properties.c:238
3000
3025
msgid "Song end:"
3001
3026
msgstr "Koniec utworu:"
3003
#: ../src/brasero-song-properties.c:246
3004
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:316
3028
#: ../src/brasero-song-properties.c:244
3029
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:313
3005
3030
msgid "Pause length:"
3006
3031
msgstr "Długość przerwy:"
3008
#: ../src/brasero-song-properties.c:255
3009
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:327
3033
#: ../src/brasero-song-properties.c:253
3034
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:324
3010
3035
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3011
3036
msgstr "Podaje długość przerwy następującej po ścieżce"
3013
#: ../src/brasero-song-properties.c:257
3038
#: ../src/brasero-song-properties.c:255
3014
3039
msgid "Track length:"
3015
3040
msgstr "Długość ścieżki:"
3017
#: ../src/brasero-song-properties.c:286
3018
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:344
3042
#: ../src/brasero-song-properties.c:284
3043
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:341
3019
3044
msgid "Song Information"
3020
3045
msgstr "Informacje o utworze"
3022
#: ../src/brasero-song-properties.c:371
3047
#: ../src/brasero-song-properties.c:369
3024
3049
msgid "Song information for track %02i"
3025
3050
msgstr "Informacje o utworze dla ścieżki %02i"
3027
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3052
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
3028
3053
msgid "R_ename..."
3029
3054
msgstr "Zmi_eń nazwę..."
3031
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3056
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
3032
3057
msgid "Rename the selected file"
3033
3058
msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego pliku"
3035
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
3036
#: ../src/brasero-data-disc.c:1702
3060
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
3061
#: ../src/brasero-data-disc.c:1584
3037
3062
msgid "New _Folder"
3038
3063
msgstr "Nowy _katalog"
3040
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
3065
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
3041
3066
msgid "Create a new empty folder"
3042
3067
msgstr "Tworzy nowy pusty katalog"
3044
#: ../src/brasero-data-disc.c:212
3069
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
3045
3070
msgid "The session could not be imported."
3046
3071
msgstr "Nie udało się zaimportować sesji."
3048
#: ../src/brasero-data-disc.c:558
3073
#: ../src/brasero-data-disc.c:553
3049
3074
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3050
3075
msgstr "Zawartość projektu zmieniła się od czasu ostatniego zapisu."
3052
#: ../src/brasero-data-disc.c:560
3053
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
3077
#: ../src/brasero-data-disc.c:555
3078
#: ../src/brasero-data-disc.c:562
3054
3079
msgid "Discard the current modified project"
3055
3080
msgstr "Odrzucenie obecnie modyfikowanego projektu"
3057
#: ../src/brasero-data-disc.c:566
3082
#: ../src/brasero-data-disc.c:561
3058
3083
msgid "_Discard"
3059
3084
msgstr "O_drzuć"
3061
#: ../src/brasero-data-disc.c:572
3086
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
3062
3087
msgid "Continue with the current modified project"
3063
3088
msgstr "Kontynuacja pracy z obecnie modyfikowanym projektem"
3065
#: ../src/brasero-data-disc.c:679
3066
#: ../src/brasero-data-disc.c:700
3067
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
3090
#: ../src/brasero-data-disc.c:664
3091
#: ../src/brasero-data-disc.c:685
3092
#: ../src/brasero-data-disc.c:706
3069
3094
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3070
3095
msgstr "\"%s\" nie może zostać dodany."
3072
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
3097
#: ../src/brasero-data-disc.c:688
3073
3098
msgid "It is a recursive symlink"
3074
3099
msgstr "Jest to rekursywne dowiązanie symboliczne"
3076
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
3101
#: ../src/brasero-data-disc.c:709
3077
3102
msgid "It does not exist at the specified location"
3078
3103
msgstr "Nie istnieje we wskazanym położeniu"
3080
#: ../src/brasero-data-disc.c:742
3081
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
3082
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3083
msgstr "Zmienić nazwy plików na zgodne z Windows?"
3085
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3086
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:258
3087
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3088
msgstr "Te nazwy powinny zostać zmienione i skrócone do 64 znaków."
3090
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
3091
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:266
3092
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3093
msgstr "_Zmień nazwy na zgodne z Windows"
3095
#: ../src/brasero-data-disc.c:752
3096
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:263
3097
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3098
msgstr "_Wyłącz pełną zgodność z Windows"
3100
#. Translators: %s is the name of the file
3101
#: ../src/brasero-data-disc.c:785
3105
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
3103
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3104
msgstr "Zastąpić plik \"%s\"?"
3106
#: ../src/brasero-data-disc.c:793
3107
msgid "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will overwrite its content (on the disc only)."
3108
msgstr "Plik o takiej nazwie już istnieje w katalogu. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego zawartości (tylko na płycie)."
3110
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3111
#. * in the project.
3113
#: ../src/brasero-data-disc.c:798
3114
msgid "Always K_eep"
3115
msgstr "Zawsze zachow_uj"
3117
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3118
#. * in the project.
3120
#: ../src/brasero-data-disc.c:802
3124
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3125
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3126
#. * Replace is a verb
3127
#. Translators: this is a verb
3128
#: ../src/brasero-data-disc.c:806
3129
#: ../src/brasero-rename.c:345
3133
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3134
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3135
#. * Replace is a verb
3136
#: ../src/brasero-data-disc.c:810
3137
msgid "Al_ways Replace"
3138
msgstr "Za_wsze zamieniaj"
3140
#: ../src/brasero-data-disc.c:840
3141
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:214
3107
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
3108
msgstr "Na pewno zastąpić \"%s\"?"
3110
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
3111
msgid "It already exists in the directory."
3112
msgstr "Już istnieje w tym katalogu."
3114
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3115
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
3116
#: ../src/brasero-data-disc.c:775
3117
msgid "_Keep Project File"
3118
msgstr "_Pozostaw plik projektu"
3120
#: ../src/brasero-data-disc.c:776
3121
msgid "_Replace Project File"
3122
msgstr "Za_mień plik projektu"
3124
#: ../src/brasero-data-disc.c:797
3143
3126
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version of ISO9660 standard to support it?"
3144
3127
msgstr "Na pewno dodać \"%s\" do zaznaczenia i użyć obsługi trzeciej wersji standardu ISO9660?"
3146
#: ../src/brasero-data-disc.c:848
3147
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:224
3129
#: ../src/brasero-data-disc.c:805
3149
3131
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most widespread ones).\n"
3150
3132
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is supported by most of the operating systems including Linux and all versions of Windows ©.\n"
3396
3360
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
3397
3361
#. * You simply have to translate messages in the best form
3398
3362
#. * for a list of actions.
3399
#: ../src/brasero-project.c:696
3363
#: ../src/brasero-project.c:691
3400
3364
msgid "To add files to this project you can:"
3401
3365
msgstr "Aby dodać pliki do tego projektu można:"
3403
#: ../src/brasero-project.c:699
3367
#: ../src/brasero-project.c:692
3404
3368
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
3405
3369
msgstr "nacisnąć przycisk \"Dodaj\", aby wyświetlić okno dialogowe wyboru"
3407
#: ../src/brasero-project.c:701
3371
#: ../src/brasero-project.c:693
3408
3372
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
3409
3373
msgstr "zaznaczyć plik w panelu wyboru i nacisnąć przycisk \"Dodaj\""
3411
#: ../src/brasero-project.c:703
3375
#: ../src/brasero-project.c:694
3412
3376
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
3413
3377
msgstr "przeciągnąć pliki na ten obszar z panelu wyboru lub z menedżera plików"
3415
#: ../src/brasero-project.c:705
3379
#: ../src/brasero-project.c:695
3416
3380
msgid "double click on files in the selection pane"
3417
3381
msgstr "dwukrotnie kliknąć na plik w panelu wyboru"
3419
#: ../src/brasero-project.c:707
3383
#: ../src/brasero-project.c:696
3420
3384
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
3421
3385
msgstr "skopiować plik (z menedżera plików) i wkleić go do tego obszaru"
3423
#: ../src/brasero-project.c:710
3387
#: ../src/brasero-project.c:699
3424
3388
msgid "To remove files from this project you can:"
3425
3389
msgstr "Aby usunąć pliki z tego projektu można:"
3427
#: ../src/brasero-project.c:713
3391
#: ../src/brasero-project.c:700
3428
3392
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
3429
3393
msgstr "nacisnąć przycisk \"Usuń\", aby usunąć zaznaczone elementy na tym obszarze"
3431
#: ../src/brasero-project.c:715
3395
#: ../src/brasero-project.c:701
3396
msgid "drag and release items out from this area"
3397
msgstr "przeciągnąć i upuścić elementy poza tym obszarem"
3399
#: ../src/brasero-project.c:702
3432
3400
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
3433
3401
msgstr "zaznaczyć elementy na tym obszarze i wybrać \"Usuń\" z menu kontekstowego"
3435
#: ../src/brasero-project.c:717
3403
#: ../src/brasero-project.c:703
3436
3404
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
3437
3405
msgstr "zaznaczyć elementy na tym obszarze i naciśnąć przycisk \"Usuń\""
3439
#: ../src/brasero-project.c:825
3407
#: ../src/brasero-project.c:798
3408
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:122
3441
3410
msgid "Project estimated size: %s"
3442
3411
msgstr "Szacowany rozmiar projektu: %s"
3444
#: ../src/brasero-project.c:969
3445
#: ../src/brasero-project.c:986
3446
msgid "The size of the project is too large for the disc even with the overburn option."
3447
msgstr "Rozmiar projektu jest zbyt duży dla tej płyty, nawet z wykorzystaniem opcji nadpalania."
3449
#: ../src/brasero-project.c:997
3451
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files from the project otherwise.\n"
3452
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
3453
"NOTE: This option might cause failure."
3455
"Rozmiar projektu jest zbyt duży i w przeciwnym razie należy usunąć niektóre pliki.\n"
3456
"Opcja ta może zostać użyta jeśli używa się płyty CD-R(W) o pojemności 90 lub 100 minut, z której prawidłowym rozpoznaniem są trudności. Z tego powodu konieczne jest użycie funkcji nadpalania.\n"
3457
"UWAGA: Użycie tej opcji może się zakończyć niepowodzeniem."
3459
#: ../src/brasero-project.c:1118
3413
#. Media selection widget
3414
#: ../src/brasero-project.c:1048
3418
#: ../src/brasero-project.c:1086
3460
3419
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3461
3420
msgstr "Rozpoczęcie nagrywania wybranej zawartości"
3463
#: ../src/brasero-project.c:1278
3423
#: ../src/brasero-project.c:1100
3427
#: ../src/brasero-project.c:1256
3464
3428
msgid "Please add songs to the project."
3465
3429
msgstr "Proszę dodać utwory do projektu."
3467
#: ../src/brasero-project.c:1287
3468
#: ../src/main.c:246
3431
#: ../src/brasero-project.c:1265
3432
#: ../src/main.c:248
3469
3433
msgid "Please add files to the project."
3470
3434
msgstr "Proszę dodać pliki do projektu."
3472
#: ../src/brasero-project.c:1749
3436
#: ../src/brasero-project.c:1684
3473
3437
msgid "Do you really want to create a new project and discard the changes to current one?"
3474
3438
msgstr "Na pewno utworzyć nowy projekt i odrzucić zmiany w obecnym?"
3476
#: ../src/brasero-project.c:1754
3440
#: ../src/brasero-project.c:1689
3477
3441
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
3478
3442
msgstr "Utworzenie nowego projektu spowoduje utratę wszystkich dotychczasowych zmian."
3480
#: ../src/brasero-project.c:1756
3444
#: ../src/brasero-project.c:1691
3481
3445
msgid "_Discard Changes"
3482
3446
msgstr "O_drzuć"
3484
#: ../src/brasero-project.c:1764
3448
#: ../src/brasero-project.c:1699
3485
3449
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3486
3450
msgstr "Na pewno utworzyć nowy projekt i odrzucić aktualny?"
3488
#: ../src/brasero-project.c:1769
3452
#: ../src/brasero-project.c:1704
3489
3453
msgid "If you choose to create a new project, all files already added will be discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
3490
3454
msgstr "Po utworzeniu nowego projektu wszystkie dotychczas zaznaczone pliki zostaną odrzucone. Nie zostaną one usunięte z ich pierwotnego położenia, ale przestaną być wyświetlane."
3492
#: ../src/brasero-project.c:1774
3456
#: ../src/brasero-project.c:1709
3493
3457
msgid "_Discard Project"
3494
3458
msgstr "_Odrzuć projekt"
3496
#: ../src/brasero-project.c:1980
3460
#: ../src/brasero-project.c:1915
3497
3461
msgid "Select Files"
3498
3462
msgstr "Zaznaczanie plików"
3500
#: ../src/brasero-project.c:2094
3464
#: ../src/brasero-project.c:2026
3501
3465
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3502
3466
msgstr "Na pewno usunąć zawartość projektu?"
3504
#: ../src/brasero-project.c:2099
3468
#: ../src/brasero-project.c:2031
3505
3469
msgid "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
3506
3470
msgstr "Usunięcie zawartości projektu spowoduje, że wszystkie dotychczas dodane pliki zostaną usunięte. Cała praca zostanie utracona. Nie zostaną one usunięte z ich pierwotnego położenia, ale przestaną być wyświetlane."
3508
#: ../src/brasero-project.c:2156
3472
#: ../src/brasero-project.c:2088
3510
3474
msgstr "_Zapisz"
3512
#: ../src/brasero-project.c:2167
3476
#: ../src/brasero-project.c:2099
3514
3478
msgstr "Dod_aj"
3516
#: ../src/brasero-project.c:2172
3517
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
3480
#: ../src/brasero-project.c:2104
3481
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1250
3518
3482
msgid "_Remove"
3521
3485
#. Translators: %s is the name of the project
3522
#: ../src/brasero-project.c:2235
3486
#: ../src/brasero-project.c:2165
3524
3488
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
3525
3489
msgstr "Brasero - %s (płyta z danymi)"
3527
3491
#. Translators: %s is the name of the project
3528
#: ../src/brasero-project.c:2238
3492
#: ../src/brasero-project.c:2168
3530
3494
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
3531
3495
msgstr "Brasero - %s (płyta CD-Audio)"
3533
3497
#. Translators: %s is the name of the project
3534
#: ../src/brasero-project.c:2241
3498
#: ../src/brasero-project.c:2171
3536
3500
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
3537
3501
msgstr "Brasero - %s (płyta wideo)"
3539
#: ../src/brasero-project.c:2369
3503
#: ../src/brasero-project.c:2299
3540
3504
msgid "Your project has not been saved."
3541
3505
msgstr "Projekt nie został zapisany."
3543
#: ../src/brasero-project.c:2383
3507
#: ../src/brasero-project.c:2313
3544
3508
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3545
3509
msgstr "Zapisać zmiany w projekcie przed zamknięciem?"
3547
#: ../src/brasero-project.c:2388
3511
#: ../src/brasero-project.c:2318
3548
3512
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3549
3513
msgstr "Zmiany zostaną bezpowrotnie utracone, jeśli nie zostaną zapisane."
3551
#: ../src/brasero-project.c:2392
3552
#: ../src/brasero-project.c:2398
3515
#: ../src/brasero-project.c:2322
3516
#: ../src/brasero-project.c:2328
3553
3517
msgid "Cl_ose Without Saving"
3554
3518
msgstr "Za_kończ bez zapisywania"
3556
#: ../src/brasero-project.c:2492
3520
#: ../src/brasero-project.c:2422
3557
3521
msgid "Save Current Project"
3558
3522
msgstr "Zapisanie bieżącego projektu"
3560
#: ../src/brasero-project.c:2510
3524
#: ../src/brasero-project.c:2440
3561
3525
msgid "Save project as Brasero audio project"
3562
3526
msgstr "Zapisanie jako projekt dźwiękowy programu Brasero"
3564
#: ../src/brasero-project.c:2511
3528
#: ../src/brasero-project.c:2441
3565
3529
msgid "Save project as a plain text list"
3566
3530
msgstr "Zapisanie projektu jako pliku tekstowego"
3568
#: ../src/brasero-project.c:2515
3532
#: ../src/brasero-project.c:2445
3569
3533
msgid "Save project as a PLS playlist"
3570
3534
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania PLS"
3572
#: ../src/brasero-project.c:2516
3536
#: ../src/brasero-project.c:2446
3573
3537
msgid "Save project as an M3U playlist"
3574
3538
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania M3U"
3576
#: ../src/brasero-project.c:2517
3540
#: ../src/brasero-project.c:2447
3577
3541
msgid "Save project as a XSPF playlist"
3578
3542
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania XSPF"
3580
#: ../src/brasero-project.c:2518
3544
#: ../src/brasero-project.c:2448
3581
3545
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
3582
3546
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania IRIVER"
3584
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3548
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3585
3549
msgid "_Cover Editor"
3586
3550
msgstr "_Edytor okładek"
3588
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3552
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3589
3553
msgid "Design and print covers for CDs"
3590
3554
msgstr "Projektowanie i drukowanie okładek dla płyt CD"
3592
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3556
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3593
3557
msgid "_New Project"
3594
3558
msgstr "No_wy projekt"
3596
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3560
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3597
3561
msgid "Create a new project"
3598
3562
msgstr "Utworzenie nowego projektu"
3600
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3564
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3601
3565
msgid "_Empty Project"
3602
3566
msgstr "_Usuń zawartość projektu"
3604
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3568
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3605
3569
msgid "Let you choose your new project"
3606
3570
msgstr "Pozwala na wybranie nowego projektu"
3608
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3572
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3609
3573
msgid "New _Audio Project"
3610
3574
msgstr "No_wy projekt dźwiękowy"
3612
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3576
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3613
3577
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3614
3578
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3615
3579
msgstr "Utworzenie płyty CD-Audio odtwarzalnej w komputerach i odtwarzaczach"
3617
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3581
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3618
3582
msgid "New _Data Project"
3619
3583
msgstr "Nowy projekt d_anych"
3621
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3585
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3622
3586
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3623
3587
msgid "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a computer"
3624
3588
msgstr "Utworzenie płyty CD/DVD zawierającej dowolny rodzaj danych odczytywalnych wyłącznie przez komputer"
3626
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3590
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3627
3591
msgid "New _Video Project"
3628
3592
msgstr "No_wy projekt wideo"
3630
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3594
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3631
3595
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3632
3596
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
3633
3597
msgstr "Utworzenie płyty DVD-Video lub SVCD odtwarzalnej we wszystkich czytnikach TV"
3635
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3599
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3636
3600
msgid "Copy _Disc..."
3637
3601
msgstr "S_kopiuj płytę..."
3639
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3603
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3640
3604
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3641
3605
msgid "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"
3642
3606
msgstr "Utworzenie kopii 1:1 płyty CD-Audio lub płyty CD/DVD z danymi na dysku twardym lub kolejnej płycie CD/DVD"
3644
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
3608
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3645
3609
msgid "_Burn Image..."
3646
3610
msgstr "Nagraj o_braz..."
3648
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3612
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3649
3613
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3650
3614
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3651
3615
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3652
3616
msgstr "Nagranie gotowego obrazu CD/DVD na płycie"
3654
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
3618
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
3655
3619
msgid "_Open..."
3656
3620
msgstr "_Otwórz..."
3658
#: ../src/brasero-project-manager.c:122
3622
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3659
3623
msgid "Open a project"
3660
3624
msgstr "Otwiera projekt"
3662
#: ../src/brasero-project-manager.c:260
3626
#: ../src/brasero-project-manager.c:256
3664
3628
msgid "%d file selected (%s)"
3665
3629
msgid_plural "%d files selected (%s)"
4006
3958
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
4007
3959
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
4008
3960
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
4009
#: ../src/main.c:135
3961
#: ../src/main.c:137
4010
3962
msgid "The XID of the parent window"
4011
3963
msgstr "XID okna nadrzędnego"
4013
#: ../src/main.c:247
4014
msgid "The project is empty"
4015
msgstr "Projekt jest pusty"
4017
#: ../src/main.c:329
3965
#: ../src/main.c:331
4018
3966
msgid "Incompatible command line options used."
4019
3967
msgstr "Użyto niekompatybilnych opcji wiersza poleceń."
4021
#: ../src/main.c:330
3969
#: ../src/main.c:332
4022
3970
msgid "Only one option can be given at a time"
4023
3971
msgstr "Można wprowadzić tylko jedną opcję naraz"
4025
#: ../src/main.c:484
3973
#: ../src/main.c:487
4026
3974
msgid "[URI] [URI] ..."
4027
3975
msgstr "[URI] [URI] ..."
4029
#: ../src/main.c:496
3977
#: ../src/main.c:499
4031
3979
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
4032
3980
msgstr "Aby zobaczyć wszystkie dostępne opcje należy wprowadzić polecenie %s --help\n"
4034
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
3982
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:92
4035
3983
msgid "Copying audio track"
4036
3984
msgstr "Kopiowanie ścieżki dźwiękowej"
4038
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:102
3986
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:98
4039
3987
msgid "Copying data track"
4040
3988
msgstr "Kopiowanie ścieżki z danymi"
4042
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:138
3990
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:134
4044
3992
msgid "Analysing track %02i"
4045
3993
msgstr "Analizowanie ścieżki %02i"
4047
3995
#. Translators: %s is a filename
4048
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
4049
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505
3996
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:201
3997
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:502
4051
3999
msgid "\"%s\" could not be found"
4052
4000
msgstr "Nie można było odnaleźć \"%s\""
4054
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
4002
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:239
4056
4004
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
4057
4005
msgstr "Zainstalowana wersja cdrdao nie jest obsługiwana przez libbrasero"
4059
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249
4060
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
4061
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:114
4062
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:100
4063
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:100
4064
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110
4065
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:116
4007
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:245
4008
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
4009
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
4010
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:96
4011
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:96
4012
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:106
4013
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:112
4067
4015
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4068
4016
msgstr "Brak wystarczających uprawnień do użycia tego napędu"
4070
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:623
4018
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:625
4071
4019
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
4072
4020
msgstr "Cdrdao służy do tworzenia plików obrazów i nagrywania płyt CD"
4074
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:689
4022
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:691
4075
4023
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4076
4024
msgstr "Włączenie flagi \"--driver generic-mmc-raw\" (proszę zobaczyć instrukcję cdrdao)"
4078
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:268
4026
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:260
4079
4027
msgid "Converting toc file"
4080
4028
msgstr "Konwertowanie pliku toc"
4082
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:325
4030
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:317
4083
4031
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
4084
4032
msgstr "Toc2cue konwertuje pliki .toc do formatu .cue"
4086
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
4087
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
4088
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
4089
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:491
4034
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
4035
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
4036
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:196
4037
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:483
4091
4039
msgid "Last session import failed"
4092
4040
msgstr "Ostatnia sesja importu zakończona niepowodzeniem"
4094
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:120
4095
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4096
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:121
4097
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4098
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:205
4099
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
4042
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
4043
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
4044
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
4045
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
4046
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:202
4047
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:209
4100
4048
msgid "An image could not be created"
4101
4049
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku obrazu"
4103
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:133
4051
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
4104
4052
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4105
4053
msgstr "Ta wersja genisoimage nie jest obsługiwana"
4107
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:175
4108
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:176
4109
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
4055
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
4056
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
4057
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:215
4110
4058
msgid "Some files have invalid filenames"
4111
4059
msgstr "Niektóre pliki zawierają niepoprawne nazwy"
4113
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:181
4114
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:182
4115
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:224
4061
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
4062
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
4063
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:221
4116
4064
msgid "Unknown character encoding"
4117
4065
msgstr "Nieznane kodowanie znaków"
4119
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:187
4120
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:188
4067
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
4068
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
4121
4069
msgid "There is no space left on the device"
4122
4070
msgstr "Brak wolnego miejsca w urządzeniu"
4124
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:523
4072
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
4125
4073
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
4126
4074
msgstr "Genisoimage służy do tworzenia obrazów z plików"
4128
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:128
4129
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
4076
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:124
4077
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:126
4131
4079
msgid "The location you chose to store the image on does not have enough free space for the disc image"
4132
4080
msgstr "W wybranym położeniu do przechowania obrazu nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na obraz płyty"
4134
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:443
4082
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:439
4135
4083
msgid "Use readom to create disc images"
4136
4084
msgstr "Użycie readom do tworzenia obrazów płyt"
4138
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116
4139
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
4140
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:810
4141
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:841
4086
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:112
4087
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:112
4088
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:803
4089
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:834
4143
4091
msgid "An error occured while writing to disc"
4144
4092
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania na dysk"
4146
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122
4147
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4094
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:118
4095
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:118
4149
4097
msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4150
4098
msgstr "System jest za mało wydajny, aby nagrać płytę z taką prędkością. Należy spróbować obniżyć prędkość"
4152
4100
#. Translators: %s is the number of the track
4153
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:249
4154
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:246
4101
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:245
4102
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:242
4156
4104
msgid "Writing track %s"
4157
4105
msgstr "Zapisywanie ścieżki %s"
4159
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:326
4160
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
4107
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:322
4108
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:315
4161
4109
msgid "Formatting disc"
4162
4110
msgstr "Formatowanie nośnika"
4164
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:346
4165
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:331
4112
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:342
4113
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:327
4166
4114
msgid "Writing cue sheet"
4167
4115
msgstr "Zapisywanie pliku cue"
4169
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:368
4170
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:353
4117
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:364
4118
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:349
4172
4120
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4173
4121
msgstr "Nośnik musi zostać ponownie załadowany przed nagraniem"
4175
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1242
4123
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1238
4176
4124
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
4177
4125
msgstr "Użycie wodim do nagrywania płyt CD i DVD"
4179
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1397
4127
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1393
4180
4128
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4181
4129
msgstr "Włączenie flagi \"-immed\" (proszę zobaczyć instrukcję wodim)"
4183
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1400
4131
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1396
4184
4132
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4185
4133
msgstr "Minimalny procent wypełnienia bufora napędu (w %) (proszę zobaczyć instrukcję wodim):"
4187
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1163
4135
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1161
4188
4136
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
4189
4137
msgstr "Użycie cdrecord do nagrywania płyt CD i DVD"
4191
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1386
4139
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1384
4192
4140
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4193
4141
msgstr "Włączenie flagi \"-immed\" (proszę zobaczyć instrukcję cdrecord)"
4195
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1389
4143
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1387
4197
4145
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
4198
4146
msgstr "Minimalny procent wypełnienia bufora napędu (w %%) (proszę zobaczyć instrukcję cdrecord):"
4200
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:134
4148
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
4201
4149
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4202
4150
msgstr "Ta wersja mkisofs nie jest obsługiwana"
4204
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:528
4152
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
4205
4153
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
4206
4154
msgstr "Użycie mkisoft do generowania obrazów"
4208
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:454
4156
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:451
4209
4157
msgid "Use readcd to create disc images"
4210
4158
msgstr "Użycie readcd do tworzenia obrazów płyt"
4212
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:123
4160
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:119
4214
4162
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
4215
4163
msgstr "Zaszyfrowane DVD: proszę zainstalować bibliotekę libdvdcss w wersji 1.2.x"
4217
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:130
4165
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:126
4220
4168
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
4437
4385
msgid "Preview"
4438
4386
msgstr "Podgląd"
4440
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
4388
#: ../src/brasero-split-dialog.c:161
4441
4389
msgid "Do you really want to split the track?"
4442
4390
msgstr "Na pewno podzielić ścieżkę?"
4444
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4392
#: ../src/brasero-split-dialog.c:164
4445
4393
msgid "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 seconds and will be padded."
4446
4394
msgstr "Po podzieleniu tej ścieżki nowa ścieżka będzie krótsza niż 6 sekund i zostanie przedłużona."
4448
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4449
#: ../src/brasero-split-dialog.c:745
4396
#: ../src/brasero-split-dialog.c:170
4397
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
4451
4399
msgstr "_Podziel"
4453
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
4401
#: ../src/brasero-split-dialog.c:598
4454
4402
msgid "The track wasn't split."
4455
4403
msgstr "Ścieżka nie została podzielona."
4457
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
4405
#: ../src/brasero-split-dialog.c:599
4458
4406
msgid "No silence could be detected"
4459
4407
msgstr "Nie wykryto ciszy"
4461
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
4409
#: ../src/brasero-split-dialog.c:622
4462
4410
msgid "An error occured while detecting silences."
4463
4411
msgstr "Błąd podczas wykrywania ciszy."
4465
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
4413
#: ../src/brasero-split-dialog.c:701
4466
4414
msgid "This will remove all previous results."
4467
4415
msgstr "Wszystkie dotychczasowe wyniki zostaną usunięte."
4469
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
4417
#: ../src/brasero-split-dialog.c:741
4470
4418
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4471
4419
msgstr "Na pewno rozpocząć automatyczne dzielenie?"
4473
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4421
#: ../src/brasero-split-dialog.c:742
4474
4422
msgid "_Don't split"
4475
4423
msgstr "_Nie dziel"
4477
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4425
#: ../src/brasero-split-dialog.c:960
4478
4426
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4479
4427
msgstr "Na pewno usunąć zawartość podglądu fragmentów?"
4481
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964
4482
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4429
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4430
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1264
4483
4431
msgid "Re_move All"
4484
4432
msgstr "Usuń _wszystkie"
4486
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
4434
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1048
4487
4435
msgid "Split Track"
4488
4436
msgstr "Dzielenie ścieżki"
4490
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4438
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1067
4491
4439
msgid "M_ethod:"
4492
4440
msgstr "M_etoda:"
4494
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4442
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
4495
4443
msgid "Method to be used to split the track"
4496
4444
msgstr "Metoda używana do dzielenia ścieżki"
4498
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4446
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
4499
4447
msgid "Split track manually"
4500
4448
msgstr "Ręczny podział ścieżki"
4502
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4450
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
4503
4451
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4504
4452
msgstr "Podział ścieżki na jednakowe fragmenty"
4506
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
4454
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4507
4455
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4508
4456
msgstr "Podział ścieżki na określoną liczbę fragmentów"
4510
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4458
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4511
4459
msgid "Split track for each silence"
4512
4460
msgstr "Podział ścieżki przy każdej ciszy"
4514
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
4462
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1085
4516
4464
msgstr "_Podziel"
4518
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4466
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1096
4519
4467
msgid "Add a splitting point"
4520
4468
msgstr "Dodaje punkt dzielenia"
4522
4470
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4523
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
4471
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1113
4524
4472
msgid "Split this track every"
4525
4473
msgstr "Podział ścieżki co"
4527
4475
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4528
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
4476
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1122
4529
4477
msgid "seconds"
4530
4478
msgstr "sekund"
4532
4480
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4533
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
4481
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1131
4534
4482
msgid "Split this track in"
4535
4483
msgstr "Podział ścieżki na"
4537
4485
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4538
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
4486
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1140
4540
4488
msgstr "fragmentów"
4542
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
4490
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1148
4543
4491
msgid "Slicing Method"
4544
4492
msgstr "Metoda dzielenia"
4546
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
4494
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1206
4548
4496
msgstr "Początek"
4550
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
4498
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1213
4552
4500
msgstr "Koniec"
4554
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
4502
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1236
4556
4504
msgstr "P_ołącz"
4558
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4506
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1247
4559
4507
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4560
4508
msgstr "Łączy zaznaczony fragment z następnym zaznaczonym"
4562
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4510
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1261
4563
4511
msgid "Remove the selected slices"
4564
4512
msgstr "Usuwa zaznaczone fragmenty"
4566
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
4514
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1275
4567
4515
msgid "Clear the slices preview"
4568
4516
msgstr "Czyści podgląd fragmentów"
4570
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
4518
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1285
4571
4519
msgid "_List of slices that are to be created:"
4572
4520
msgstr "_Lista fragmentów, które zostaną utworzone:"
4574
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
4522
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1293
4575
4523
msgid "Slices Preview"
4576
4524
msgstr "Podgląd fragmentów"
4731
4679
#. Translators: this is the name of the plugin
4732
4680
#. * which will be translated only when it needs
4733
4681
#. * displaying.
4734
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1459
4682
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1451
4735
4683
msgid "File Checksum"
4736
4684
msgstr "Suma kontrolna pliku"
4738
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1460
4686
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1452
4739
4687
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4741
4689
"Pozwala na sprawdzanie spójności danych\n"
4744
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1500
4745
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:848
4692
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
4693
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:810
4746
4694
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4747
4695
msgstr "Wybór algorytmu do hashowania:"
4749
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1503
4750
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:851
4697
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1495
4698
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:813
4754
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1505
4755
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:853
4702
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1497
4703
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:815
4759
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
4760
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
4707
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1499
4708
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
4762
4710
msgstr "SHA256"
4764
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:118
4712
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:113
4766
4714
msgid "Data could not be read (%s)"
4767
4715
msgstr "Odczytanie danych nie powiodło się (%s)"
4769
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:353
4770
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:452
4717
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:348
4718
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:421
4771
4719
msgid "Creating image checksum"
4772
4720
msgstr "Tworzenie sumy kontrolnej obrazu"
4774
4722
#. Translators: this is the name of the plugin
4775
4723
#. * which will be translated only when it needs
4776
4724
#. * displaying.
4777
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:823
4725
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:785
4778
4726
msgid "Image Checksum"
4779
4727
msgstr "Suma kontrolna obrazu"
4781
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:824
4729
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:786
4782
4730
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4784
4732
"Pozwala na sprawdzanie spójności danych\n"
4785
4733
"na płycie po nagraniu"
4787
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89
4788
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4789
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105
4790
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4791
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139
4792
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4793
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173
4794
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:248
4795
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269
4796
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:290
4797
#: ../src/brasero-rename.c:90
4798
#: ../src/brasero-rename.c:282
4735
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:86
4736
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:94
4737
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:102
4738
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:120
4739
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:136
4740
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:157
4741
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:170
4742
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:245
4743
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:266
4744
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:287
4745
#: ../src/brasero-rename.c:87
4746
#: ../src/brasero-rename.c:279
4799
4747
msgid "<Keep current values>"
4800
4748
msgstr "<Pozostaw bieżące wartości>"
4802
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126
4803
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4750
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4751
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:140
4804
4752
msgid "Remove silences"
4805
4753
msgstr "Bez przerw"
4807
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:212
4755
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:209
4808
4756
msgid "Song titles"
4809
4757
msgstr "Tytuły utworów"
4811
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:229
4759
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:226
4812
4760
msgid "Additional song information"
4813
4761
msgstr "Dodatkowe informacje o utworze"
4815
#: ../src/brasero-rename.c:283
4763
#: ../src/brasero-rename.c:280
4816
4764
msgid "Insert text"
4817
4765
msgstr "Wstawienie tekstu"
4819
#: ../src/brasero-rename.c:284
4767
#: ../src/brasero-rename.c:281
4820
4768
msgid "Delete text"
4821
4769
msgstr "Usunięcie tekstu"
4823
#: ../src/brasero-rename.c:285
4771
#: ../src/brasero-rename.c:282
4824
4772
msgid "Substitute text"
4825
4773
msgstr "Zastąpienie tekstu"
4827
#: ../src/brasero-rename.c:286
4775
#: ../src/brasero-rename.c:283
4828
4776
msgid "Number files according to a pattern"
4829
4777
msgstr "Liczba plików zgodnie ze wzorem"
4831
4779
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4832
#: ../src/brasero-rename.c:301
4780
#: ../src/brasero-rename.c:298
4836
4784
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4837
4785
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4838
#: ../src/brasero-rename.c:315
4786
#: ../src/brasero-rename.c:312
4839
4787
msgid "at the begining"
4840
4788
msgstr "na początku"
4842
4790
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4843
4791
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4844
#: ../src/brasero-rename.c:319
4792
#: ../src/brasero-rename.c:316
4845
4793
msgid "at the end"
4846
4794
msgstr "na końcu"
4848
#: ../src/brasero-rename.c:330
4796
#: ../src/brasero-rename.c:327
4849
4797
msgid "Delete every occurence of"
4850
4798
msgstr "Usunięcie każdego wystąpienia"
4800
#. Translators: this is a verb
4801
#: ../src/brasero-rename.c:342
4852
4805
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4853
4806
#. * we'll need a context with C_() macro
4854
4807
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4855
4808
#. * "with" [Entry].
4856
#: ../src/brasero-rename.c:360
4809
#: ../src/brasero-rename.c:357
4858
4811
msgstr "używając"
4860
#: ../src/brasero-rename.c:374
4813
#: ../src/brasero-rename.c:371
4861
4814
msgid "Rename to"
4862
4815
msgstr "Zmień nazwę na"
4864
#: ../src/brasero-rename.c:383
4817
#: ../src/brasero-rename.c:380
4865
4818
msgid "{number}"
4866
4819
msgstr "{numer}"
4868
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4821
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
4869
4822
msgid "Open the selected video"
4870
4823
msgstr "Otwiera zaznaczone nagrania wideo"
4872
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
4825
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
4873
4826
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4874
4827
msgstr "Modyfikuje informacje o nagraniu wideo (początek, koniec, autor, ...)"
4876
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
4829
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4877
4830
msgid "Remove the selected videos from the project"
4878
4831
msgstr "Usuwa zaznaczone nagrania wideo z projektu"
4880
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
4833
#: ../src/brasero-video-disc.c:355
4881
4834
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4882
4835
msgstr "Wyszukać pliki nagrań wideo wewnątrz katalogu?"
4884
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
4837
#: ../src/brasero-video-disc.c:360
4885
4838
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4886
4839
msgstr "Katalogi nie mogą być dodawane do płyt wideo."
4888
#: ../src/brasero-video-disc.c:368
4841
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
4889
4842
msgid "_Search Directory"
4890
4843
msgstr "Przeszukaj _katalog"
4892
#: ../src/brasero-video-disc.c:407
4845
#: ../src/brasero-video-disc.c:403
4894
4847
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4895
4848
msgstr "\"%s\" ma nieodpowiedni typ dla projektów wideo."
4897
#: ../src/brasero-video-disc.c:410
4850
#: ../src/brasero-video-disc.c:406
4898
4851
msgid "Please only add files with video contents"
4899
4852
msgstr "Proszę dodawać wyłącznie pliki z nagraniami wideo"
4901
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:309
4902
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:437
4854
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:303
4855
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:426
4903
4856
msgid "Creating file layout"
4904
4857
msgstr "Tworzenie układu plików"
4906
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:367
4859
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:361
4907
4860
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4908
4861
msgstr "Użycie dvdauthor do utworzenia płyt DVD-Video"
4910
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1118
4863
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1112
4911
4864
msgid "Converting video file to MPEG2"
4912
4865
msgstr "Konwertowanie pliku wideo do MPEG2"
4914
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1235
4867
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1228
4915
4868
msgid "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4916
4869
msgstr "Vob pozwala na kodowanie dowolnego pliku wideo do formatu odpowiedniego dla DVD-Video"
4918
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:486
4871
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:475
4919
4872
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4920
4873
msgstr "Użycie vcdimager do utworzenia płyt SVCD"
4922
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4923
msgid "Brasero Disc Copier"
4924
msgstr "Kopiowanie płyt Brasero"
4926
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
4875
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
4927
4876
msgid "Copy CDs and DVDs"
4928
4877
msgstr "Kopiowanie płyt CD i DVD"
4930
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
4879
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4931
4880
msgid "Disc Copier"
4932
4881
msgstr "Kopiowanie płyt"
4935
#~ "A file with the same name is about to be added into the same directory "
4936
#~ "and will replace it if you accept."
4938
#~ "Plik o tej samej nazwie ma zostać dodany do tego samego katalogu i może "
4939
#~ "go zastąpić, jeśli zostanie to zaakceptowane."
4940
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
4941
#~ msgstr "Zwiększenie _kompatybilności z systemami Windows"
4943
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
4944
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
4946
#~ "Zwiększa kompatybilność z systemami Windows zezwalając na wyświetlanie "
4947
#~ "długich nazw plików (maksymalnie 64 znaki)"
4948
#~ msgid "Disc options"
4949
#~ msgstr "Opcje płyty"
4950
#~ msgid "_Erase Disc"
4951
#~ msgstr "_Usunięcie zawartości płyty"
4952
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
4954
#~ "Odczyt ścieżek dźwiękowych w odtwarzaczach płyt może być niemożliwy."
4956
#~ "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
4957
#~ msgstr "Nagrać \"%s\" na płytę czy dodać do projektu danych?"
4959
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
4960
#~ "without having to add it to a data project first."
4962
#~ "Ten plik jest plikiem obrazu płyty, w związku z czym może zostać nagrany "
4963
#~ "na płytę z pominięciem dodawania go do projektu danych."
4964
#~ msgid "_Add to Project"
4965
#~ msgstr "_Dodaj do projektu"
4967
#~ msgstr "Pusta płyta %s"
4969
#~ msgstr "Płyta %s Audio"
4971
#~ msgstr "Płyta %s z danymi"
4884
#~ msgstr "Nieznany"
4885
#~ msgid "It will be removed from the project"
4886
#~ msgstr "Zostanie usunięty z projektu"
4887
#~ msgid "Click here not to use overburning"
4888
#~ msgstr "Należy nacisnąć tutaj, aby wyłączyć nadpalanie"
4889
#~ msgid "Please delete some files from the project."
4890
#~ msgstr "Proszę usunąć część plików z projektu."
4891
#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
4892
#~ msgstr "Szacowany rozmiar projektu: %s/%s"
4895
#~ msgid "%lli:%02lli min"
4896
#~ msgstr "%lli:%02lli min"
4897
#~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
4898
#~ msgstr "Uruchomienie programu nagrywającego płyty CD jest niemożliwe"
4900
#~ msgid "Image files only"
4901
#~ msgstr "Tylko pliki obrazów"
4902
#~ msgid "_Erase..."
4903
#~ msgstr "_Usuń zawartość..."
4904
#~ msgid "Erase a disc"
4905
#~ msgstr "Usuwa zawartość płyty"
4906
#~ msgid "Exit the program"
4907
#~ msgstr "Zakończenie programu"
4909
#~ msgstr "Tylko %s"
4910
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
4911
#~ msgstr "Ilość wolnego miejsca w katalogu _tymczasowym:"
4912
#~ msgctxt "picture"
4913
#~ msgid "Image files only"
4914
#~ msgstr "Tylko pliki obrazów"
4915
#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
4916
#~ msgstr "Pozwól brasero zadecydować (najbezpieczniej)"
4917
#~ msgid "*.iso image"
4918
#~ msgstr "Obraz *.iso"
4919
#~ msgid "*.raw image"
4920
#~ msgstr "Obraz *.raw"
4921
#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
4922
#~ msgstr "Obraz *.toc (cdrdao)"
4923
#~ msgid "\"%s\" already exists"
4924
#~ msgstr "\"%s\" już istnieje"
4925
#~ msgid "Display debug statements on stdout"
4926
#~ msgstr "Wyświetla instrukcje debug na stdout"
4927
#~ msgid "A directory could not be created (%s)"
4928
#~ msgstr "Katalog nie może zostać utworzony (%s)"
4929
#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
4930
#~ msgstr "Nie udało się ustalić rozmiaru (%s)"
4932
#~ "The size of the project is too large for the disc.\n"
4933
#~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) "
4934
#~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
4935
#~ "NOTE: This option might cause failure."
4937
#~ "Rozmiar projektu jest zbyt duży dla tej płyty.\n"
4938
#~ "Opcja ta może zostać użyta jeśli używa się płyty CD-R(W) o pojemności 90 "
4939
#~ "lub 100 minut, z której prawidłowym rozpoznaniem są trudności. Z tego "
4940
#~ "powodu konieczne jest użycie funkcji nadpalania.\n"
4941
#~ "UWAGA: Użycie tej opcji może się zakończyć niepowodzeniem."
4943
#~ msgstr "1 element"
4944
#~ msgid "<keep current values>"
4945
#~ msgstr "<pozostaw istniejące wartości>"
4946
#~ msgid "Substitute"
4948
#~ msgid "Cdrdao toc file"
4949
#~ msgstr "Plik cdrdao toc"
4950
#~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
4951
#~ msgstr "Kontynuować czy odrzucić poprzedni układ projektu?"
4952
#~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
4953
#~ msgstr "Naciśnięcie przerwie wczytywanie projektu"
4954
#~ msgid "Native aspect _ratio"
4955
#~ msgstr "Pierwotne proporcje _obrazu"
4956
#~ msgid "Add _AC3 audio stream"
4957
#~ msgstr "Dodaj strumień dźwięku _AC3"
4958
#~ msgid "Add _MP2 audio stream"
4959
#~ msgstr "Dodaj strumień dźwięku _MP2"
4960
#~ msgid "Audio Options"
4961
#~ msgstr "Opcje dźwięku"
4962
#~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)"
4964
#~ "Napęd nie może zostać zamontowany (przekroczono maksymalną liczbę prób)"
4965
#~ msgid "CD/DVD burning"
4966
#~ msgstr "Nagrywanie płyt CD/DVD"
4967
#~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
4968
#~ msgstr "Bez z_amykania sesji (pozwala na późniejsze dodawanie plików)"
4969
#~ msgid "Allow creating an enhanced CD or CD+"
4970
#~ msgstr "Zezwala na tworzenie płyt CD-Extra lub CD+"
4971
#~ msgid "Image File Properties"
4972
#~ msgstr "Właściwości pliku obrazu płyty"
4973
#~ msgid "A temporary file could not be created (%s)"
4974
#~ msgstr "Tymczasowy plik nie może zostać utworzony (%s)"
4975
#~ msgid "A temporary directory could not be created (%s)"
4976
#~ msgstr "Tymczasowy katalog nie mógł zostać utworzony (%s)"
4977
#~ msgid "no medium"
4978
#~ msgstr "brak nośnika"
4979
#~ msgid "no supported medium"
4980
#~ msgstr "brak obsługiwanego nośnika"
4981
#~ msgid "medium busy"
4982
#~ msgstr "nośnik zajęty"
4985
#~ msgid "<b>Size:</b>"
4986
#~ msgstr "<b>Rozmiar:</b>"
4987
#~ msgid "Eject media"
4988
#~ msgstr "Wysuwa nośnik"
4990
#~ msgstr "Zawartość"
4991
#~ msgid "_Disc Info"
4992
#~ msgstr "_Informacje o płycie"
4993
#~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
4994
#~ msgstr "Wyświetla informacje na temat bieżących pustych płyt"
4995
#~ msgid "Brasero projects"
4996
#~ msgstr "Projekty Brasero"
4997
#~ msgid "Disc Burning Application"
4998
#~ msgstr "Program do nagrywania płyt"
5000
#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
5002
#~ "Może być używane wyłącznie w połączeniu z flagą -immed z cdrecord. Proszę "
5003
#~ "zobaczyć immed_flag."
5004
#~ msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
5006
#~ "Określa, czy Brasero ma pytać, czy zostać domyślnym programem do "
5009
#~ "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. "
5010
#~ "Set to true, brasero won't ask."
5012
#~ "Określa, czy Brasero ma pytać, czy zostać domyślną aplikacją do "
5013
#~ "nagrywania danych lub dźwięku. Ustawienie na \"true\" spowoduje "
5014
#~ "zaprzestanie pytania."
5015
#~ msgid "Image Extension"
5016
#~ msgstr "Rozszerzenie pliku obrazu"
5017
#~ msgid "_Don't change extension"
5018
#~ msgstr "_Nie zmieniaj rozszerzenia"
5019
#~ msgid "Configure some options for the recording"
5020
#~ msgstr "Konfiguruje część opcji nagrywania"
5021
#~ msgid "Choose the disc to write to"
5022
#~ msgstr "Proszę wybrać napęd w którym znajduje się nośnik do nagrania"
5023
#~ msgid "Number of copies "
5024
#~ msgstr "Liczba kopii "
5025
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
5026
#~ msgstr "<i><b>Przerwa</b></i>"
5027
#~ msgid "Track Length"
5028
#~ msgstr "Długość utworu"
5029
#~ msgid "Unhandled Song"
5030
#~ msgstr "Nieobsługiwany utwór"
5031
#~ msgid "Video File"
5032
#~ msgstr "Plik wideo"
5033
#~ msgid "_Ignore video"
5034
#~ msgstr "_Ignoruj nagrania wideo"
5035
#~ msgid "_Add video"
5036
#~ msgstr "Dod_aj nagranie wideo"
5037
#~ msgid "Directory Search"
5038
#~ msgstr "Przeszukiwanie katalogów"
5039
#~ msgid "File \"%s\" can't be opened."
5040
#~ msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać otwarty."
5041
#~ msgid "Unreadable File"
5042
#~ msgstr "Nieodczytywalny plik"
5045
#~ msgid "File Deletion"
5046
#~ msgstr "Usunięcie pliku"
5047
#~ msgid "Error Blanking:"
5048
#~ msgstr "Błąd podczas usuwania zawartości:"
5049
#~ msgid "Blanking Finished"
5050
#~ msgstr "Usuwanie zawartości zakończone"
5051
#~ msgid "Unexpected error"
5052
#~ msgstr "Niespodziewany błąd"
5053
#~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
5054
#~ msgstr "ten format nie jest obsługiwany przez gstreamer"
5056
#~ msgstr "Wyświetl"
5057
#~ msgid "Playlist Loading Error"
5058
#~ msgstr "Błąd wczytywania listy odtwarzania"
5059
#~ msgid "Loading ..."
5060
#~ msgstr "Wczytywanie ..."
5063
#~ msgid "Total time:"
5064
#~ msgstr "Całkowity czas:"
5070
#~ msgstr "%i bajtów"
5071
#~ msgid "<b>only in\t</b>"
5072
#~ msgstr "<b>tylko wśród\t</b>"
5073
#~ msgid "<b>No results</b>"
5074
#~ msgstr "<b>Brak wyników</b>"
5075
#~ msgid "Search Error"
5076
#~ msgstr "Błąd wyszukiwania"
5077
#~ msgid "<b>Options</b>"
5078
#~ msgstr "<b>Opcje</b>"
5082
#~ msgstr "oczekiwanie"
5089
#~ msgid "This file can't be opened:"
5090
#~ msgstr "Ten plik nie może zostać otwarty:"
5091
#~ msgid "File Error"
5092
#~ msgstr "Błąd pliku"
5093
#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
5094
#~ msgstr "<big><b>Tworzenie obrazu płyty</b></big>"
5095
#~ msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
5096
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty DVD-Video</b></big>"
5097
#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
5098
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty DVD z danymi</b></big>"
5099
#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
5100
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie obrazu na płytę DVD</b></big>"
5101
#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
5102
#~ msgstr "<big><b>Kopiowanie płyty DVD z danymi</b></big>"
5103
#~ msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
5104
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty S(VCD)</b></big>"
5105
#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
5106
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty CD-Audio</b></big>"
5107
#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
5108
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty CD z danymi</b></big>"
5109
#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
5110
#~ msgstr "<big><b>Kopiowanie płyty CD</b></big>"
5111
#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
5112
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie obrazu na płytę CD</b></big>"
5113
#~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
5114
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty wideo</b></big>"
5115
#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
5116
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty z danymi</b></big>"
5117
#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
5118
#~ msgstr "<big><b>Kopiowanie płyty</b></big>"
5119
#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
5120
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie obrazu na płytę</b></big>"
5122
#~ "A recording was successfully completed.\n"
5123
#~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
5125
#~ "Nagrywanie zakończone powodzeniem.\n"
5126
#~ "Następne nagrywanie rozpocznie się po wsunięciu zapisywalnego nośnika."
5127
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
5128
#~ msgstr "Płyta w napędzie \"%s\" jest płytą DVD."
5129
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
5130
#~ msgstr "Płyta w napędzie \"%s\" jest płytą CD."
5131
#~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
5132
#~ msgstr "Płyta w napędzie \"%s\" ma niewystarczającą ilość miejsca."
5133
#~ msgid "Possible Data Loss"
5134
#~ msgstr "Możliwa utrata danych"
5135
#~ msgid "Multisession Disc"
5136
#~ msgstr "Płyta wielosesyjna"
5138
#~ msgstr "Kontynuuj"
5139
#~ msgid "Successful Simulation"
5140
#~ msgstr "Symulacja udana"
5141
#~ msgid "Session Log Error"
5142
#~ msgstr "Błąd dziennika sesji"
5143
#~ msgid "An unknown error occured. Check your disc"
5144
#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd. Należy sprawdzić nośnik"
5145
#~ msgid "Burning Error"
5146
#~ msgstr "Błąd nagrywania"
5148
#~ msgstr "Potwierdź"
5149
#~ msgid "Import session"
5150
#~ msgstr "Importuje sesję"
5151
#~ msgid "Session Import Error"
5152
#~ msgstr "Błąd importu sesji"
5153
#~ msgid "unknown error"
5154
#~ msgstr "nieznany błąd"
5155
#~ msgid "Recursive Symlink"
5156
#~ msgstr "Rekursywne dowiązanie symboliczne"
5157
#~ msgid "File Not Found"
5158
#~ msgstr "Nie znaleziono pliku"
5159
#~ msgid "Already Existing File"
5160
#~ msgstr "Plik już istnieje"
5161
#~ msgid "_Don't replace"
5162
#~ msgstr "Nie _zamieniaj"
5163
#~ msgid "File Over 2 GiB"
5164
#~ msgstr "Nagrywanie płyt Brasero"
5165
#~ msgid "_Don't add"
5166
#~ msgstr "Nie _dodawaj"
5167
#~ msgid "Deep Directory"
5168
#~ msgstr "Głęboki Katalog"
5169
#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
5170
#~ msgstr "Wsunięto płytę wielosesyjną:"
5171
#~ msgid "_Import Session"
5172
#~ msgstr "_Importuj sesję"
5173
#~ msgid "_Don't rename"
5174
#~ msgstr "_Nie zmieniaj nazwy"
5176
#~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
5177
#~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
5179
#~ "Niektóre pliki nie mają nazwy odpowiedniej dla płyty CD zgodnej z "
5180
#~ "Windows. Zostaną zmienione na 64-znakowe."
5181
#~ msgid "<b>Label of the disc</b>"
5182
#~ msgstr "<b>Etykieta płyty</b>"
5183
#~ msgid "<b>Title</b>"
5184
#~ msgstr "<b>Tytuł</b>"
5185
#~ msgid "%s of data"
5186
#~ msgstr "%s danych"
5187
#~ msgid "<i>the medium is not writable</i>"
5188
#~ msgstr "<i>nośnik nie jest zapisywalny</i>"
5189
#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
5191
#~ "nośnik może zostać zapisany (wymaga automatycznego usunięcia zawartości)"
5192
#~ msgid "the medium can be recorded"
5193
#~ msgstr "nośnik może zostać zapisany"
5194
#~ msgid "data can be written or appended to the medium"
5195
#~ msgstr "dane mogą zostać zapisane lub dodane na nośniku"
5196
#~ msgid "data can be appended to the medium"
5197
#~ msgstr "dane mogą zostać dodane na nośniku"
5199
#~ "The <b>image</b> will be saved to\n"
5202
#~ "<b>Obraz</b> zostanie zapisany do\n"
5204
#~ msgid "<b>Status:</b>"
5205
#~ msgstr "<b>Stan:</b>"
5206
#~ msgid "This image can't be burnt:"
5207
#~ msgstr "Ten obraz nie może zostać nagrany:"
5208
#~ msgid "Invalid Image"
5209
#~ msgstr "Niepoprawny obraz"
5211
#~ msgstr "Brak obrazu"
5213
#~ msgstr "Ścieżka:"
5214
#~ msgid "Open an image"
5215
#~ msgstr "Otwórz obraz"
5216
#~ msgid "<b>Image</b>"
5217
#~ msgstr "<b>Obraz</b>"
5218
#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
5219
#~ msgstr "Włączyć nadpalanie?"
5220
#~ msgid "_Don't use overburn"
5221
#~ msgstr "Nie n_adpalaj"
5222
#~ msgid "Please wait:"
5223
#~ msgstr "Proszę czekać:"
5224
#~ msgid "some tasks are not completed yet."
5225
#~ msgstr "niektóre zadania nie zostały jeszcze ukończone."
5226
#~ msgid "Ongoing Tasks"
5227
#~ msgstr "Zadania bieżące"
5228
#~ msgid "Empty Project"
5229
#~ msgstr "Usuń zawartość projektu"