~mfisch/brasero/update-to-3.8.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2009-09-08 09:33:41 UTC
  • mfrom: (1.1.29 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090908093341-jh02q5ba0q8jyu9l
Tags: 2.27.92-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #425998)
  - Some improvements when handling DVD-RW sequential
  - #593829 - Brasero gets stuck in a loop at "Getting size" while burning another session on a multi-session disk
  - #578466 - Unable to overburn
  - #593314 - Brasero is failing to burn from sftp
  - #593492 - Compilation must be ordered by file name
  - #587122 - Copying DVD - "Error while reading video DVD (no error)"
  - #592026 - brasero crashes when eject a medium
  - #592025 - brasero crashes on detecting src images on a NFS path when preparing burning an image
  - #591880 - Image checksumming causes internal error (LP: #354995)
  - #591397 - Brasero Main window pops up after exiting from Image Burning window.
  - Translation updates
  - lots of small fixes and improvements

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: brasero\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2009-06-22 22:31+0200\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-22 22:32+0100\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 14:41+0200\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 14:43+0100\n"
20
20
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
21
21
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
27
27
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
28
28
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29
29
 
30
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:148
31
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:727
32
 
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
33
 
msgstr "Zmienić nazwy plików na zgodne z Windows?"
34
 
 
35
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:151
36
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
37
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:731
38
 
msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
39
 
msgstr "Niektóre pliki nie mają nazwy odpowiedniej dla płyty CD zgodnej z Windows."
40
 
 
41
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:152
42
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:732
43
 
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
44
 
msgstr "Te nazwy powinny zostać zmienione i skrócone do 64 znaków."
45
 
 
46
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:157
47
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
48
 
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
49
 
msgstr "_Wyłącz pełną zgodność z Windows"
50
 
 
51
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:160
52
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:736
53
 
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
54
 
msgstr "_Zmień nazwy na zgodne z Windows"
55
 
 
56
 
#. general options
57
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:333
58
 
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
59
 
msgstr "Zwiększenie _kompatybilności z systemami Windows"
60
 
 
61
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:335
62
 
msgid "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long filenames (maximum 64 characters)"
63
 
msgstr "Zwiększa kompatybilność z systemami Windows zezwalając na wyświetlanie długich nazw plików (maksymalnie 64 znaki)"
64
 
 
65
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:342
66
 
msgid "Disc options"
67
 
msgstr "Opcje płyty"
68
 
 
69
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:363
 
30
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
70
31
msgid "Video format:"
71
32
msgstr "Format wideo:"
72
33
 
73
34
# _N jest pod _Nagraj
74
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:375
 
35
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
75
36
msgid "_NTSC"
76
37
msgstr "N_TSC"
77
38
 
78
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:376
 
39
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
79
40
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
80
41
msgstr "Format używany głównie w Ameryce Północnej"
81
42
 
82
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:390
 
43
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
83
44
msgid "_PAL/SECAM"
84
45
msgstr "_PAL/SECAM"
85
46
 
86
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:391
 
47
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
87
48
msgid "Format used mostly in Europe"
88
49
msgstr "Format używany głównie w Europie"
89
50
 
90
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:405
 
51
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
91
52
msgid "Native _format"
92
53
msgstr "_Format pierwotny"
93
54
 
94
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:419
 
55
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
95
56
msgid "Aspect ratio:"
96
57
msgstr "Proporcje obrazu:"
97
58
 
98
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:431
 
59
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
99
60
msgid "_4:3"
100
61
msgstr "_4:3"
101
62
 
102
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:446
 
63
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
103
64
msgid "_16:9"
104
65
msgstr "_16:9"
105
66
 
106
67
#. Video options for (S)VCD
107
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:461
 
68
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
108
69
msgid "VCD type:"
109
70
msgstr "Typ VCD:"
110
71
 
111
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:474
 
72
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
112
73
msgid "Create a SVCD"
113
74
msgstr "Utworzenie płyty SVCD"
114
75
 
115
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
 
76
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
116
77
msgid "Create a VCD"
117
78
msgstr "Utworzenie płyty VCD"
118
79
 
119
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
120
 
msgid "Video Options"
121
 
msgstr "Opcje wideo"
122
 
 
123
80
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
124
81
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
125
82
msgstr "Wyświetlenie instrukcji debug na standardowe wyjście biblioteki nagrywania programu Brasero"
126
83
 
127
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:70
 
84
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
128
85
msgid "Brasero media burning library"
129
86
msgstr "Biblioteka nagrywania programu Brasero"
130
87
 
131
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
 
88
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:72
132
89
msgid "Display options for Brasero-burn library"
133
90
msgstr "Opcje wyświetlania biblioteki Brasero-burn"
134
91
 
176
133
msgstr "Uszkodzone dowiązanie symboliczne"
177
134
 
178
135
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
179
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1135
180
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2005
 
136
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1142
 
137
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2012
181
138
#, c-format
182
139
msgid "Recursive symbolic link"
183
140
msgstr "Rekursywne dowiązanie symboliczne"
184
141
 
185
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:603
186
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:699
187
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:710
188
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:771
189
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:776
190
 
#: ../src/brasero-playlist.c:947
191
 
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:299
 
142
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
 
143
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
 
144
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
 
145
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
 
146
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
 
147
#: ../src/brasero-playlist.c:949
 
148
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:340
192
149
msgid "(loading ...)"
193
150
msgstr "(wczytywanie...)"
194
151
 
195
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:605
196
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:782
197
 
#: ../src/brasero-playlist.c:908
 
152
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
 
153
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
 
154
#: ../src/brasero-playlist.c:910
198
155
msgid "Empty"
199
156
msgstr "Pusty"
200
157
 
201
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:708
 
158
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
202
159
msgid "Disc file"
203
160
msgstr "Plik płyty"
204
161
 
205
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:786
 
162
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
206
163
#, c-format
207
164
msgid "%d item"
208
165
msgid_plural "%d items"
210
167
msgstr[1] "%d elementy"
211
168
msgstr[2] "%d elementów"
212
169
 
213
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1838
 
170
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1915
214
171
#, c-format
215
172
msgid "New folder"
216
173
msgstr "Nowy katalog"
217
174
 
218
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1841
 
175
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1918
219
176
#, c-format
220
177
msgid "New folder %i"
221
178
msgstr "Nowy katalog %i"
222
179
 
223
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2221
224
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2231
 
180
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2401
 
181
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2411
225
182
msgid "Analysing files"
226
183
msgstr "Analizowanie plików"
227
184
 
228
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2248
229
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:365
230
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:371
231
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:377
232
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:189
233
 
#: ../src/brasero-project.c:1257
234
 
#: ../src/brasero-project.c:1266
235
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:402
236
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:289
237
 
#: ../src/main.c:249
 
185
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
 
186
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:383
 
187
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188
 
188
#: ../src/brasero-project.c:1288
 
189
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:556
 
190
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
238
191
#, c-format
239
 
msgid "The project is empty"
240
 
msgstr "Projekt jest pusty"
 
192
msgid "There are no files to write to disc"
 
193
msgstr "Brak plików do nagrania na płycie"
241
194
 
242
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2368
 
195
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2548
243
196
#, c-format
244
 
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
 
197
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
245
198
msgstr "\"%s\" to rekursywne dowiązanie symboliczne."
246
199
 
247
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2394
 
200
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2574
248
201
#, c-format
249
202
msgid "\"%s\" cannot be found."
250
203
msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać odnaleziony."
251
204
 
252
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1363
 
205
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1370
253
206
#, c-format
254
207
msgid "The file does not appear to be a playlist"
255
208
msgstr "To nie wygląda na listę odtwarzania"
256
209
 
257
210
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674
258
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:612
 
211
#: ../src/brasero-audio-disc.c:624
259
212
#, c-format
260
213
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
261
214
msgstr "\"%s\" nie mógł zostać obsłużony przez GStreamer."
271
224
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509
272
225
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518
273
226
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531
274
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:98
275
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:381
276
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:394
277
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:406
278
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:419
279
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:432
280
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:597
281
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:605
282
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:282
283
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
284
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:384
285
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:436
286
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:452
287
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:465
288
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:477
289
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:501
290
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:256
291
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:270
292
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:284
293
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:296
294
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308
295
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:358
296
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:370
297
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382
298
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:394
299
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:406
300
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:418
301
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:502
302
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:514
303
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:526
304
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:538
305
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:560
306
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:577
307
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:610
308
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:687
309
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:699
310
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:714
311
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:726
312
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:737
313
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:748
314
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:914
315
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:966
316
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:981
317
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:994
318
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1021
319
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1196
320
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1204
321
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1212
322
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1220
 
227
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
 
228
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
 
229
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
 
230
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206
 
231
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223
 
232
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282
 
233
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602
 
234
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610
 
235
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286
 
236
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298
 
237
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388
 
238
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440
 
239
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
 
240
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469
 
241
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481
 
242
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505
 
243
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262
 
244
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:276
 
245
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290
 
246
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:302
 
247
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314
 
248
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:364
 
249
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376
 
250
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:388
 
251
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400
 
252
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:412
 
253
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424
 
254
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:508
 
255
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520
 
256
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:532
 
257
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544
 
258
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:566
 
259
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583
 
260
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:616
 
261
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693
 
262
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
 
263
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720
 
264
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:732
 
265
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743
 
266
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
 
267
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920
 
268
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
 
269
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987
 
270
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
 
271
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027
 
272
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1203
 
273
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1211
 
274
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1219
 
275
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1227
323
276
#, c-format
324
277
msgid "%s element could not be created"
325
278
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu %s"
330
283
#. * ("grafted")
331
284
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
332
285
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
333
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2627
 
286
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2672
334
287
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
335
288
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
336
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:307
337
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:167
338
 
#: ../src/main.c:206
339
 
#: ../src/main.c:232
340
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
341
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:117
342
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:359
343
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:696
344
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:811
345
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:826
346
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:796
347
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:811
348
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
349
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:119
350
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:371
 
289
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
 
290
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166
 
291
#: ../src/main.c:204
 
292
#: ../src/main.c:230
 
293
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364
 
294
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121
 
295
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:363
 
296
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700
 
297
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815
 
298
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830
 
299
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
 
300
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815
 
301
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365
 
302
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
 
303
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:374
351
304
#, c-format
352
305
msgid "An internal error occured"
353
306
msgstr "Wystąpił nieznany błąd wewnętrzny"
354
307
 
355
308
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
356
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2292
 
309
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2332
357
310
#, c-format
358
311
msgid "Only one track at a time can be checked"
359
312
msgstr "Możliwe jest sprawdzenie tylko jednej ścieżki jednocześnie"
360
313
 
361
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:378
 
314
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:422
362
315
msgid "Retrieving image format and size"
363
316
msgstr "Pobieranie formatu i rozmiaru obrazu"
364
317
 
365
318
#. Translators: This is a disc image
366
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:398
 
319
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:442
367
320
msgid "The format of the disc image could not be identified"
368
321
msgstr "Format obrazu płyty nie mógł zostać zidentyfikowany"
369
322
 
370
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:399
 
323
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:443
371
324
msgid "Please set it manually"
372
325
msgstr "Proszę ustawić go ręcznie"
373
326
 
374
327
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
375
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:73
 
328
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
376
329
msgid "Creating image"
377
330
msgstr "Tworzenie obrazu"
378
331
 
382
335
 
383
336
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
384
337
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
385
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1012
 
338
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
386
339
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
387
340
msgstr "Brasero - Nagrywanie DVD (symulacja)"
388
341
 
424
377
msgstr "Nagrywanie obrazu na płytę DVD"
425
378
 
426
379
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
427
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1006
 
380
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
428
381
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
429
382
msgstr "Brasero - Kopiowanie DVD (symulacja)"
430
383
 
483
436
msgstr "Nagrywanie płyty CD z danymi"
484
437
 
485
438
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
486
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1020
 
439
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1016
487
440
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
488
441
msgstr "Brasero - Kopiowanie płyty (symulacja)"
489
442
 
525
478
 
526
479
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
527
480
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
528
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1039
 
481
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
529
482
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
530
483
msgstr "Brasero - Nagrywanie płyty (symulacja)"
531
484
 
543
496
msgstr "Nagrywanie płyty z danymi"
544
497
 
545
498
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
546
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1033
 
499
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
547
500
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
548
501
msgstr "Brasero - Kopiowanie płyty (symulacja)"
549
502
 
556
509
msgstr "Brasero - Kopiowanie płyty"
557
510
 
558
511
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
559
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
 
512
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
560
513
msgid "Copying disc"
561
514
msgstr "Kopiowanie płyty"
562
515
 
581
534
msgstr "Proszę wsunąć płytę do wielokrotnego zapisu zawierającą dane."
582
535
 
583
536
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
584
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:390
 
537
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:408
585
538
msgid "Please insert a disc holding data."
586
539
msgstr "Proszę wsunąć płytę zawierającą dane."
587
540
 
636
589
msgstr "Proszę wsunąć zapisywalną płytę CD lub DVD z przynajmniej %i MiB wolnego miejsca."
637
590
 
638
591
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
639
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2125
640
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2137
641
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344
642
 
#: ../src/brasero-project.c:974
 
592
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129
 
593
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
 
594
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362
 
595
#: ../src/brasero-project.c:1016
643
596
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
644
597
msgstr "Proszę wsunąć zapisywalną płytę CD lub DVD."
645
598
 
666
619
msgstr "Napęd \"%s\" jest zajęty."
667
620
 
668
621
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
669
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1326
670
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1360
671
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1541
672
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1552
 
622
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1362
 
623
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1396
 
624
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1577
 
625
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1588
673
626
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
674
627
msgid "Make sure another application is not using it"
675
628
msgstr "Należy się upewnić, że nie korzysta z niego inny program"
713
666
msgid "Please eject the disc and reload it."
714
667
msgstr "Proszę wysunąć płytę i wsunąć ją ponownie do napędu."
715
668
 
716
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
 
669
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
717
670
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
718
671
msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
719
672
msgstr "Nie można było utworzyć pliku w położeniu określonym dla plików tymczasowych"
720
673
 
721
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:671
 
674
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
722
675
msgid "The image could not be created at the specified location"
723
676
msgstr "Obraz nie mógł zostać utworzony we wskazanym położeniu"
724
677
 
725
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
 
678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
726
679
msgid "Do you want to specify another location for this session or retry with the current location?"
727
680
msgstr "Określić inne położenie dla tej sesji, czy spróbować ponownie używając bieżącego położenia?"
728
681
 
729
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:687
 
682
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
730
683
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
731
684
msgstr "Można zwolnić trochę miejsca na płycie i spróbować ponownie"
732
685
 
733
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
734
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:262
735
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:297
736
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:346
737
 
msgid "_Keep Current Location"
738
 
msgstr "_Zachowaj bieżące położenie"
739
 
 
740
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:696
 
686
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
741
687
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
742
688
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
743
689
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
 
690
msgid "_Keep Current Location"
 
691
msgstr "_Zachowaj bieżące położenie"
 
692
 
 
693
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
 
694
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:264
 
695
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:299
 
696
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:348
744
697
msgid "_Change Location"
745
698
msgstr "_Zmień położenie"
746
699
 
747
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:718
748
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:402
 
700
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
 
701
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:478
749
702
msgid "Location for Image File"
750
703
msgstr "Położenie pliku obrazu"
751
704
 
752
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
753
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:378
 
705
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
 
706
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:379
754
707
msgid "Location for Temporary Files"
755
708
msgstr "Położenie plików tymczasowych"
756
709
 
757
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:825
 
710
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
758
711
msgid "_Replace Disc"
759
712
msgstr "_Zamiana płyty"
760
713
 
761
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:863
762
 
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
763
 
msgstr "Na pewno usunąć zawartość płyty?"
 
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
 
715
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
 
716
msgstr "Na pewno usunąć zawartość bieżącej płyty?"
764
717
 
765
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:864
 
718
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
766
719
msgid "The disc in the drive holds data."
767
720
msgstr "Płyta w napędzie zawiera dane."
768
721
 
769
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:865
770
 
msgid "_Erase Disc"
771
 
msgstr "_Usunięcie zawartości płyty"
 
722
#. Translators: Blank is a verb here
 
723
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
 
724
msgid "_Blank Disc"
 
725
msgstr "_Usuń zawartość płyty"
772
726
 
773
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
 
727
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
774
728
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
775
729
msgstr "Już nagrane pliki staną się niewidoczne (nadal będzie można je odczytać)."
776
730
 
777
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:878
778
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
779
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
 
731
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
 
732
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
 
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
780
734
msgid "Do you want to continue anyway?"
781
735
msgstr "Kontynuować mimo tego?"
782
736
 
783
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:881
 
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
784
738
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
785
739
msgstr "Dodawanie nowych plików na płycie wielosesyjnej nie jest zalecane."
786
740
 
787
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:883
788
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:903
789
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:923
790
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:964
791
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:566
792
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:397
 
741
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
 
742
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
 
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
 
744
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960
 
745
#: ../src/brasero-data-disc.c:571
 
746
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
793
747
msgid "_Continue"
794
748
msgstr "_Kontynuuj"
795
749
 
 
750
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
 
751
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT won't be written."
 
752
msgstr "Płyty CD-Audio nagrywane na nośnikach CD-RW mogą nie zostać odczytane w starszych odtwarzaczach CD, a dane CD-TEXT nie zostaną nagrane."
 
753
 
796
754
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897
797
 
msgid "You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be written."
798
 
msgstr "Odczyt ścieżek dźwiękowych oraz CD-TEXT w odtwarzaczach płyt może być niemożliwy."
799
 
 
800
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:901
801
755
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
802
 
msgstr "Dodawanie ścieżek dźwiękowych na płycie CD nie jest zalecane."
 
756
msgstr "Dodawanie ścieżek dźwiękowych do płyty CD nie jest zalecane."
 
757
 
 
758
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
 
759
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
 
760
msgstr "Płyty CD-Audio nagrywane na nośnikach CD-RW mogą nie zostać odczytane w starszych odtwarzaczach CD."
803
761
 
804
762
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
805
 
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
806
 
msgstr "Odczyt ścieżek dźwiękowych w odtwarzaczach płyt może być niemożliwy."
807
 
 
808
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:921
809
763
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
810
764
msgstr "Nagrywanie ścieżek dźwiękowych na płycie do wielokrotnego zapisu nie jest zalecane."
811
765
 
812
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
 
766
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
813
767
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
814
768
msgstr "Kontynuować z wyłączoną zgodnością z Windows?"
815
769
 
816
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
 
770
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
 
771
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
 
772
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:257
 
773
msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
 
774
msgstr "Niektóre pliki nie mają nazwy odpowiedniej dla płyty CD zgodnej z Windows."
 
775
 
 
776
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998
817
777
#, c-format
818
778
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
819
779
msgstr "Brasero - Tworzenie pliku obrazu (wykonano %i%%)"
820
780
 
821
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
 
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1004
822
782
#, c-format
823
783
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
824
784
msgstr "Brasero - Kopiowanie płyty DVD (wykonano %i%%)"
825
785
 
826
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
 
786
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1010
827
787
#, c-format
828
788
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
829
789
msgstr "Brasero - Nagrywanie płyty DVD (wykonano %i%%)"
830
790
 
831
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
 
791
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1018
832
792
#, c-format
833
793
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
834
794
msgstr "Brasero - Kopiowanie płyty CD (wykonano %i%%)"
835
795
 
836
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1026
 
796
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
837
797
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
838
798
msgstr "Brasero - Nagrywanie płyty CD (symulacja)"
839
799
 
840
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1028
 
800
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1024
841
801
#, c-format
842
802
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
843
803
msgstr "Brasero - Nagrywanie płyty CD (wykonano %i%%)"
844
804
 
845
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
 
805
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
846
806
#, c-format
847
807
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
848
808
msgstr "Brasero - Kopiowanie płyty (wykonano %i%%)"
849
809
 
850
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1041
 
810
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
851
811
#, c-format
852
812
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
853
813
msgstr "Brasero - Nagrywanie płyty (wykonano %i%%)"
854
814
 
855
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1230
 
815
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1223
856
816
msgid "The simulation was successful."
857
817
msgstr "Symulacja zakończona powodzeniem."
858
818
 
859
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1233
 
819
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1226
860
820
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
861
821
msgstr "Właściwe nagrywanie rozpocznie się za 10 sekund."
862
822
 
863
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1236
 
823
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1229
864
824
msgid "Burn _Now"
865
825
msgstr "_Nagraj"
866
826
 
946
906
msgid "Image successfully created"
947
907
msgstr "Obraz utworzony z powodzeniem"
948
908
 
949
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1906
 
909
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1910
950
910
msgid "Make _Another Copy"
951
911
msgstr "Skopiuj kolejny _raz"
952
912
 
953
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1935
 
913
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1939
954
914
msgid "_Create Cover"
955
915
msgstr "_Utwórz okładkę"
956
916
 
957
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2088
 
917
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2092
958
918
msgid "There are some files left to burn"
959
919
msgstr "Pozostały pliki do nagrania"
960
920
 
961
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2095
 
921
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
962
922
msgid "There are some more videos left to burn"
963
923
msgstr "Pozostały nagrania wideo do nagrania"
964
924
 
965
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
 
925
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2103
966
926
msgid "There are some more songs left to burn"
967
927
msgstr "Pozostały utwory do nagrania"
968
928
 
969
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2138
970
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1666
971
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
972
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:104
973
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:104
974
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
975
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
 
929
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142
 
930
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1702
 
931
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
 
932
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
 
933
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
 
934
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
 
935
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
976
936
#, c-format
977
937
msgid "Not enough space available on the disc"
978
938
msgstr "Brak wystarczającej ilości wolnego miejsca na płycie"
979
939
 
980
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2285
981
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:389
 
940
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2303
 
941
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:408
982
942
msgid "Do you really want to quit?"
983
943
msgstr "Na pewno zakończyć?"
984
944
 
985
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2289
986
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:392
 
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2307
 
946
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
987
947
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
988
948
msgstr "Przerwanie tego procesu może spowodować uszkodzenie nośnika."
989
949
 
990
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2292
 
950
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2310
991
951
msgid "C_ontinue Burning"
992
952
msgstr "_Kontynuuj nagrywanie"
993
953
 
994
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2299
 
954
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2317
995
955
msgid "_Cancel Burning"
996
956
msgstr "_Anuluj nagrywanie"
997
957
 
998
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:238
999
 
#: ../src/brasero-project.c:998
 
958
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:245
 
959
#: ../src/brasero-project.c:1041
1000
960
msgid "Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image file."
1001
 
msgstr "Proszę wsunąć zapisywalną płytę CD lub DVD jeśli nie ma to być zapis do pliku obrazu."
 
961
msgstr "Proszę wsunąć zapisywalną płytę CD lub DVD, jeśli nie ma to być zapis do pliku obrazu."
1002
962
 
1003
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:320
1004
 
#: ../src/brasero-project.c:924
 
963
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338
 
964
#: ../src/brasero-project.c:968
1005
965
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1006
966
msgstr "Nagrać wybrane pliki na wielu nośnikach?"
1007
967
 
1008
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:321
1009
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338
1010
 
#: ../src/brasero-project.c:925
1011
 
#: ../src/brasero-project.c:942
1012
 
msgid "The size of the project is too large for the disc even with the overburn option."
1013
 
msgstr "Rozmiar projektu jest zbyt duży dla tej płyty, nawet z wykorzystaniem opcji nadpalania."
 
968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339
 
969
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356
 
970
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
 
971
msgstr "Ilość danych jest zbyt duża dla tej płyty, nawet z wykorzystaniem opcji nadpalania."
1014
972
 
1015
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:326
1016
 
#: ../src/brasero-project.c:930
 
973
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344
 
974
#: ../src/brasero-project.c:974
1017
975
msgid "_Burn Several Discs"
1018
976
msgstr "_Nagraj kilka płyt"
1019
977
 
1020
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:327
1021
 
#: ../src/brasero-project.c:931
 
978
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345
 
979
#: ../src/brasero-project.c:975
1022
980
msgid "Burn the selection of files across several media"
1023
981
msgstr "Nagrywa wybrane pliki na wielu nośnikach"
1024
982
 
1025
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:337
1026
 
#: ../src/brasero-project.c:941
 
983
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355
 
984
#: ../src/brasero-project.c:985
1027
985
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1028
986
msgstr "Proszę wybrać inną płytę CD lub DVD, lub wsunąć nową."
1029
987
 
1030
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345
1031
 
#: ../src/brasero-project.c:975
 
988
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363
 
989
#: ../src/brasero-project.c:1017
1032
990
msgid "There is no recordable disc inserted."
1033
991
msgstr "Nie wsunięto zapisywalnego nośnika."
1034
992
 
1035
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:351
1036
 
#: ../src/brasero-project.c:981
 
993
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369
 
994
#: ../src/brasero-project.c:1031
1037
995
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1038
996
msgstr "Żadne informacje o ścieżkach (wykonawca, tytuł, ...) nie zostaną nagrane na płycie."
1039
997
 
1040
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:352
1041
 
#: ../src/brasero-project.c:982
 
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370
 
999
#: ../src/brasero-project.c:1032
1042
1000
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1043
1001
msgstr "Funkcja nie jest obsługiwana przez bieżący moduł nagrywający."
1044
1002
 
1045
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:364
1046
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188
 
1003
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:382
 
1004
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
1047
1005
msgid "Please add files."
1048
1006
msgstr "Proszę dodać pliki."
1049
1007
 
1050
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370
 
1008
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:388
1051
1009
msgid "Please add songs."
1052
1010
msgstr "Proszę dodać utwory."
1053
1011
 
1054
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:376
 
1012
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389
 
1013
#: ../src/brasero-project.c:1279
 
1014
msgid "There are no songs to write to disc"
 
1015
msgstr "Brak utworów do nagrania na płycie"
 
1016
 
 
1017
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:394
1055
1018
msgid "Please add videos."
1056
1019
msgstr "Proszę dodać nagrania wideo."
1057
1020
 
1058
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:391
 
1021
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:395
 
1022
msgid "There are no videos to write to disc"
 
1023
msgstr "Brak nagrań wideo do nagrania na płycie"
 
1024
 
 
1025
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:409
1059
1026
msgid "There is no inserted disc to copy."
1060
1027
msgstr "Nie wsunięto nośnika do kopiowania."
1061
1028
 
1062
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:402
1063
 
msgid "Please select an image."
1064
 
msgstr "Proszę wybrać obraz."
 
1029
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:420
 
1030
msgid "Please select a disc image."
 
1031
msgstr "Proszę wybrać obraz płyty."
1065
1032
 
1066
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:403
1067
 
msgid "There is no selected image."
1068
 
msgstr "Nie wybrano obrazu."
 
1033
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:421
 
1034
msgid "There is no selected disc image."
 
1035
msgstr "Nie wybrano obrazu płyty."
1069
1036
 
1070
1037
#. Translators: this is a disc image not a picture
1071
1038
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1072
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:415
 
1039
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433
1073
1040
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
1074
1041
msgctxt "disc"
1075
1042
msgid "Please select another image."
1076
1043
msgstr "Proszę wybrać inny obraz."
1077
1044
 
1078
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:416
1079
 
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
1080
 
msgstr "To nie wygląda na poprawny plik obrazu lub plik cue."
 
1045
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
 
1046
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
 
1047
msgstr "To nie wygląda na poprawny plik obrazu płyty lub plik cue."
1081
1048
 
1082
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
 
1049
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
1083
1050
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1084
1051
msgstr "Proszę wsunąć płytę, która nie posiada zabezpieczeń przed kopiowaniem."
1085
1052
 
1086
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:428
 
1053
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446
1087
1054
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
1088
1055
msgstr "Ta płyta nie może zostać skopiowana bez odpowiednich wtyczek."
1089
1056
 
1090
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:435
1091
 
#: ../src/brasero-project.c:988
 
1057
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453
 
1058
#: ../src/brasero-project.c:1024
1092
1059
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1093
1060
msgstr "Proszę zamienić płytę na obsługiwaną płytę CD lub DVD."
1094
1061
 
1095
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:436
1096
 
#: ../src/brasero-project.c:989
 
1062
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:454
 
1063
#: ../src/brasero-project.c:1025
1097
1064
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
1098
1065
msgstr "Zapisywanie nie jest możliwe przy zastosowanym zestawie wtyczek."
1099
1066
 
1100
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
1101
 
#: ../src/brasero-project.c:951
 
1067
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:462
 
1068
#: ../src/brasero-project.c:996
1102
1069
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
1103
1070
msgstr "Na pewno nagrywać ponad podaną pojemność nośnika?"
1104
1071
 
1105
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
1106
 
#: ../src/brasero-project.c:952
 
1072
# Pierwsze zdanie odnosi się do ciągu wyżej
 
1073
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
1107
1074
msgid ""
1108
 
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files from the project otherwise.\n"
 
1075
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the selection otherwise.\n"
1109
1076
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1110
1077
"NOTE: This option might cause failure."
1111
1078
msgstr ""
1113
1080
"Opcja ta może zostać użyta jeśli używa się płyty CD-R(W) o pojemności 90 lub 100 minut, z której prawidłowym rozpoznaniem są trudności. Z tego powodu konieczne jest użycie funkcji nadpalania.\n"
1114
1081
"UWAGA: Użycie tej opcji może się zakończyć niepowodzeniem."
1115
1082
 
1116
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:452
1117
 
#: ../src/brasero-project.c:959
 
1083
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
 
1084
#: ../src/brasero-project.c:1004
1118
1085
msgid "_Overburn"
1119
1086
msgstr "_Nadpal"
1120
1087
 
1121
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453
1122
 
#: ../src/brasero-project.c:960
 
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
 
1089
#: ../src/brasero-project.c:1005
1123
1090
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
1124
1091
msgstr "Nagrywanie ponad podaną pojemność płyty"
1125
1092
 
1126
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464
 
1093
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1127
1094
msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1128
1095
msgstr "Napęd zawierający nośnik źródłowy zostanie także użyty do nagrywania."
1129
1096
 
1130
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465
 
1097
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1131
1098
msgid "A new recordable disc will be required once the one currently loaded has been copied."
1132
1099
msgstr "Po zakończeniu kopiowania obecnie wczytywanego nośnika należy go wymienić na nośnik zapisywalny."
1133
1100
 
1134
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515
1135
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:640
1136
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:659
1137
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:772
1138
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:793
1139
 
#: ../src/brasero-project.c:1361
1140
 
#: ../src/brasero-project.c:1398
 
1101
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
 
1102
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
 
1103
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:678
 
1104
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
 
1105
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:819
 
1106
#: ../src/brasero-project.c:1382
 
1107
#: ../src/brasero-project.c:1440
1141
1108
msgid "_Burn"
1142
1109
msgstr "_Nagraj"
1143
1110
 
1144
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558
 
1111
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:576
1145
1112
msgid "Select a disc to write to"
1146
1113
msgstr "Proszę wybrać płytę do nagrania"
1147
1114
 
1148
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:638
1149
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1150
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:770
 
1115
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
 
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:676
 
1117
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
1151
1118
msgid "Disc Burning Setup"
1152
1119
msgstr "Ustawienia nagrywania płyt"
1153
1120
 
1154
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:689
1155
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:600
 
1121
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:688
 
1122
#: ../src/brasero-project.c:1402
 
1123
msgid "Video Options"
 
1124
msgstr "Opcje wideo"
 
1125
 
 
1126
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:720
 
1127
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
 
1128
msgid "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the image file inside?"
 
1129
msgstr "Utworzyć płytę z zawartością obrazu, czy płytę z plikiem obrazu?"
 
1130
 
 
1131
#. Translators: %s is the name of the image
 
1132
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:725
 
1133
#: ../src/brasero-data-disc.c:623
1156
1134
#, c-format
1157
 
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
1158
 
msgstr "Nagrać \"%s\" na płytę czy dodać do projektu danych?"
1159
 
 
1160
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:702
1161
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:609
1162
 
msgid "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without having to add it to a data project first."
1163
 
msgstr "Ten plik jest plikiem obrazu płyty, w związku z czym może zostać nagrany na płytę z pominięciem dodawania go do projektu danych."
1164
 
 
1165
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:704
1166
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:611
1167
 
msgid "_Add to Project"
1168
 
msgstr "_Dodaj do projektu"
1169
 
 
1170
 
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
1171
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:706
1172
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
1173
 
#: ../src/brasero-project.c:201
1174
 
#: ../src/brasero-project.c:1074
1175
 
msgid "_Burn..."
1176
 
msgstr "N_agraj..."
1177
 
 
1178
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:791
 
1135
msgid "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its contents can be burnt."
 
1136
msgstr "Istnieje tylko jeden zaznaczony plik (\"%s\"). Jest to obraz płyty, a jego zawartość może zostać nagrana."
 
1137
 
 
1138
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
 
1139
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
 
1140
msgid "Burn as _File"
 
1141
msgstr "Nagraj jako pli_k"
 
1142
 
 
1143
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:732
 
1144
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
 
1145
msgid "Burn _Contents..."
 
1146
msgstr "Nagraj _zawartość..."
 
1147
 
 
1148
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:817
1179
1149
msgid "Image Burning Setup"
1180
1150
msgstr "Ustawienia nagrywania obrazów płyt"
1181
1151
 
1182
1152
#. pack everything
1183
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
1184
 
msgid "Select an image to write"
1185
 
msgstr "Proszę wybrać płytę do nagrania"
 
1153
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:828
 
1154
msgid "Select a disc image to write"
 
1155
msgstr "Proszę wybrać obraz płyty do nagrania"
1186
1156
 
1187
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:822
 
1157
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
1188
1158
msgid "CD/DVD Copy Options"
1189
1159
msgstr "Opcje kopiowania CD/DVD"
1190
1160
 
1191
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:824
 
1161
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:850
1192
1162
msgid "_Copy"
1193
1163
msgstr "S_kopiuj"
1194
1164
 
1195
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:831
 
1165
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
1196
1166
msgid "Select disc to copy"
1197
1167
msgstr "Proszę wybrać płytę do skopiowania"
1198
1168
 
1199
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:159
 
1169
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
1200
1170
msgid "Burning CD/DVD"
1201
1171
msgstr "Nagrywanie CD/DVD"
1202
1172
 
1203
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:295
 
1173
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:308
 
1174
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:93
1204
1175
#, c-format
1205
1176
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
1206
1177
msgstr "Płyta w \"%s\" nie może zostać wysunięta"
1207
1178
 
1208
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:337
1209
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:383
 
1179
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:350
 
1180
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:396
1210
1181
#, c-format
1211
1182
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1212
1183
msgstr "\"%s\" nie może zostać odblokowany"
1213
1184
 
1214
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:514
1215
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:639
1216
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:787
1217
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1962
 
1185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:527
 
1186
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:652
 
1187
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:800
 
1188
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1995
1218
1189
#, c-format
1219
1190
msgid "No burner specified"
1220
1191
msgstr "Nie określono napędu do nagrywania"
1221
1192
 
1222
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:551
 
1193
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:564
1223
1194
#, c-format
1224
1195
msgid "No source drive specified"
1225
1196
msgstr "Nie określono napędu źródłowego"
1226
1197
 
1227
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:591
 
1198
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:604
1228
1199
msgid "Ongoing copying process"
1229
1200
msgstr "Trwa proces kopiowania"
1230
1201
 
1231
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:595
1232
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:690
1233
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:937
1234
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1048
 
1202
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:608
 
1203
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:703
 
1204
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:950
 
1205
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1061
1235
1206
#, c-format
1236
1207
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1237
1208
msgstr "Napęd nie może zostać zablokowany (%s)"
1238
1209
 
1239
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:650
 
1210
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:663
1240
1211
#, c-format
1241
1212
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1242
1213
msgstr "Napęd nie obsługuje opcji ponownego zapisu"
1243
1214
 
1244
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:686
 
1215
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:699
1245
1216
msgid "Ongoing blanking process"
1246
1217
msgstr "Trwa proces usuwania zawartości"
1247
1218
 
1248
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:802
 
1219
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:815
1249
1220
#, c-format
1250
1221
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
1251
1222
msgstr "Napęd nie może nagrywać lub nie można nagrywać na podanym nośniku"
1252
1223
 
1253
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:931
1254
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:105
 
1224
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:944
 
1225
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1255
1226
msgid "Ongoing burning process"
1256
1227
msgstr "Trwa proces nagrywania"
1257
1228
 
1258
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1044
 
1229
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1057
1259
1230
msgid "Ongoing checksuming operation"
1260
1231
msgstr "Trwa proces sprawdzania sumy kontrolnej"
1261
1232
 
1262
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1325
1263
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1359
1264
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1540
1265
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1551
 
1233
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1361
 
1234
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1395
 
1235
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1576
 
1236
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1587
1266
1237
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1267
1238
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
1268
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:233
1269
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
1270
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:125
1271
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:134
1272
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:125
1273
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:134
1274
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:100
1275
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:73
1276
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:182
1277
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
 
1239
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
 
1240
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
 
1241
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
 
1242
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
 
1243
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
 
1244
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
 
1245
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
 
1246
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
 
1247
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
 
1248
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:184
1278
1249
#, c-format
1279
1250
msgid "The drive is busy"
1280
1251
msgstr "Napęd jest zajęty"
1281
1252
 
1282
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1665
1283
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2009
 
1253
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1701
 
1254
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2043
1284
1255
#, c-format
1285
1256
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1286
1257
msgstr "Scalenie danych na tej płycie nie jest możliwe"
1287
1258
 
1288
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1947
 
1259
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1980
1289
1260
#, c-format
1290
1261
msgid "There is no track to be burnt"
1291
1262
msgstr "Brak ścieżek do nagrywania"
1292
1263
 
1293
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2362
 
1264
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2391
1294
1265
#, c-format
1295
1266
msgid "No format for the temporary image could be found"
1296
1267
msgstr "Odnalezienie formatu dla tymczasowego pliku obrazu jest niemożliwe"
1311
1282
msgid "by"
1312
1283
msgstr "przez"
1313
1284
 
 
1285
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:519
 
1286
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
 
1287
msgid "SVCD image"
 
1288
msgstr "Obraz SVCD"
 
1289
 
 
1290
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:521
 
1291
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
 
1292
msgid "VCD image"
 
1293
msgstr "Obraz VCD"
 
1294
 
 
1295
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:525
 
1296
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 
1297
msgid "Video DVD image"
 
1298
msgstr "Obraz DVD-Video"
 
1299
 
1314
1300
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1315
1301
#. * Image") and the second the path for the image file
1316
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:509
 
1302
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:537
1317
1303
#, c-format
1318
1304
msgid "%s: \"%s\""
1319
1305
msgstr "%s: \"%s\""
1324
1310
#. * destination disc a new one (once the source has been
1325
1311
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1326
1312
#. * holding the source disc
1327
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:541
 
1313
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:569
1328
1314
#, c-format
1329
1315
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1330
1316
msgstr "Nowa płyta w napędzie zawierającym nośnik źródłowy"
1331
1317
 
1332
1318
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1333
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:595
 
1319
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
1334
1320
#, c-format
1335
1321
msgid "%s: not enough free space"
1336
1322
msgstr "%s: brak wystarczającej ilości wolnego miejsca"
1337
1323
 
1338
1324
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1339
1325
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1340
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:614
 
1326
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1341
1327
#, c-format
1342
1328
msgid "%s: %s of free space"
1343
1329
msgstr "%s (%s wolnych)"
1344
1330
 
1345
1331
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1346
1332
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1347
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:210
 
1333
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:211
1348
1334
#, c-format
1349
1335
msgid "%s: %s free"
1350
1336
msgstr "%s: %s wolnych"
1351
1337
 
1352
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:254
1353
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:290
1354
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
 
1338
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:255
 
1339
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:291
 
1340
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:340
1355
1341
msgid "Do you really want to choose this location?"
1356
1342
msgstr "Na pewno wybrać to położenie?"
1357
1343
 
1358
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:292
1359
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:918
1360
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:976
 
1344
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:293
 
1345
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1179
 
1346
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1254
1361
1347
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1362
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
1363
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
1364
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
 
1348
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
 
1349
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
 
1350
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:230
1365
1351
#, c-format
1366
1352
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1367
1353
msgstr "Brak wystarczających uprawnień do zapisu w tym położeniu"
1368
1354
 
1369
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:342
 
1355
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:343
1370
1356
msgid ""
1371
1357
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 GiB).\n"
1372
1358
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1375
1361
"Może to stanowić problem w przypadku nagrywania płyt DVD lub dużych obrazów."
1376
1362
 
1377
1363
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1378
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:546
 
1364
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:547
1379
1365
#, c-format
1380
1366
msgid "%.1f x (DVD)"
1381
1367
msgstr "%.1f x (DVD)"
1382
1368
 
1383
1369
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1384
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:550
 
1370
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:551
1385
1371
#, c-format
1386
1372
msgid "%.1f x (CD)"
1387
1373
msgstr "%.1f x (CD)"
1388
1374
 
1389
1375
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1390
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:554
 
1376
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:555
1391
1377
#, c-format
1392
1378
msgid "%.1f x (BD)"
1393
1379
msgstr "%.1f x (BD)"
1394
1380
 
1395
1381
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1396
1382
#. * type
1397
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:559
 
1383
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:560
1398
1384
#, c-format
1399
1385
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1400
1386
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1401
1387
 
1402
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:597
 
1388
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:598
1403
1389
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1404
1390
msgstr "Uzyskanie informacji o prędkości jest niemożliwe"
1405
1391
 
1406
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:606
 
1392
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:607
1407
1393
msgid "Max speed"
1408
1394
msgstr "Maksymalna prędkość"
1409
1395
 
1410
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
 
1396
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
1411
1397
msgid "Burning speed"
1412
1398
msgstr "Prędkość nagrywania"
1413
1399
 
1414
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:744
 
1400
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
1415
1401
msgid "_Simulate before burning"
1416
1402
msgstr "_Symulacja przed nagrywaniem"
1417
1403
 
1418
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:745
 
1404
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
1419
1405
msgid "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual burning after 10 seconds"
1420
1406
msgstr "Program Brasero dokona symulacji nagrywania. Jeśli się powiedzie, faktyczne nagrywanie rozpocznie się po 10 sekundach"
1421
1407
 
1422
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
 
1408
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
1423
1409
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1424
1410
msgstr "Użycie burnpr_oof (zmniejsza ryzyko błędów)"
1425
1411
 
1426
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
 
1412
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1427
1413
msgid "_Eject after burning"
1428
1414
msgstr "Wys_unięcie po nagraniu"
1429
1415
 
1430
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
 
1416
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
1431
1417
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1432
1418
msgstr "Nagranie obrazu _bezpośrednio, bez zapisywania na dysku"
1433
1419
 
1434
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
 
1420
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
1435
1421
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1436
1422
msgstr "Bez _zamykania sesji (pozwala na późniejsze dodawanie plików)"
1437
1423
 
1438
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:754
 
1424
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:756
1439
1425
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1440
1426
msgstr "Zezwala na późniejsze dodawanie danych na płycie"
1441
1427
 
1442
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:778
1443
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:223
 
1428
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:780
 
1429
#: ../src/brasero-song-properties.c:225
1444
1430
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
1445
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:304
 
1431
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:307
1446
1432
msgid "Options"
1447
1433
msgstr "Opcje"
1448
1434
 
1449
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
 
1435
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:793
1450
1436
msgid "Location for _Temporary Files"
1451
1437
msgstr "Położenie plików _tymczasowych"
1452
1438
 
1453
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:811
 
1439
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:813
1454
1440
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1455
1441
msgstr "Ustawia katalog do przechowywania plików tymczasowych"
1456
1442
 
1457
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:816
 
1443
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:818
1458
1444
msgid "Temporary files"
1459
1445
msgstr "Pliki tymczasowe"
1460
1446
 
1461
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:191
1462
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:482
1463
 
msgid "Image type:"
1464
 
msgstr "Typ obrazu:"
 
1447
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:223
 
1448
msgid "Disc image type:"
 
1449
msgstr "Typ obrazu płyty:"
1465
1450
 
1466
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:92
 
1451
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1467
1452
msgid "Autodetect"
1468
1453
msgstr "Automatyczne wykrywanie"
1469
1454
 
1470
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:100
1471
 
msgid "ISO9660 images"
1472
 
msgstr "Obrazy ISO9660"
1473
 
 
1474
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:109
1475
 
msgid "Readcd/Readom images"
1476
 
msgstr "Obrazy Readcd/Readom"
1477
 
 
1478
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:118
1479
 
msgid "Cue images"
1480
 
msgstr "Obrazy Cue"
1481
 
 
1482
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1483
 
msgid "Cdrdao images"
1484
 
msgstr "Obrazy Cdrdao"
 
1455
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 
1456
msgid "ISO9660 image"
 
1457
msgstr "Obraz ISO9660"
 
1458
 
 
1459
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
 
1460
msgid "Readcd/Readom image"
 
1461
msgstr "Obraz Readcd/Readom"
 
1462
 
 
1463
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
 
1464
msgid "Cue image"
 
1465
msgstr "Obraz Cue"
 
1466
 
 
1467
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
 
1468
msgid "Cdrdao image"
 
1469
msgstr "Obraz Cdrdao"
1485
1470
 
1486
1471
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
1487
 
#: ../src/brasero-project.c:1349
 
1472
#: ../src/brasero-project.c:1368
1488
1473
#, c-format
1489
1474
msgid "Properties of %s"
1490
1475
msgstr "Właściwości %s"
1505
1490
msgid "Change _Extension"
1506
1491
msgstr "Z_mień rozszerzenie"
1507
1492
 
1508
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:227
 
1493
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
1509
1494
msgid "Configure recording options"
1510
1495
msgstr "Konfiguracja opcji nagrywania"
1511
1496
 
1512
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:141
1513
 
msgid "Estimated drive speed:"
1514
 
msgstr "Szacowana prędkość napędu:"
1515
 
 
1516
1497
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1517
1498
#. * third one is seconds.
1518
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:191
 
1499
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193
1519
1500
#, c-format
1520
1501
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1521
1502
msgstr "Czas całkowity: %02i:%02i:%02i"
1522
1503
 
1523
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:202
 
1504
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204
1524
1505
msgid "Average drive speed:"
1525
1506
msgstr "Średnia prędkość napędu:"
1526
1507
 
1527
1508
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1528
1509
#. * and the third one is seconds.
1529
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:428
 
1510
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431
1530
1511
#, c-format
1531
1512
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1532
1513
msgstr "Szacowany pozostały czas: %02i:%02i:%02i"
1533
1514
 
1534
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:470
 
1515
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473
1535
1516
#, c-format
1536
1517
msgid "%i MiB of %i MiB"
1537
1518
msgstr "%i MiB z %i MiB"
1538
1519
 
 
1520
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499
 
1521
msgid "Estimated drive speed:"
 
1522
msgstr "Szacowana prędkość napędu:"
 
1523
 
1539
1524
#. Translators: %s is a path
1540
1525
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
1541
1526
#, c-format
1545
1530
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1546
1531
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:240
1547
1532
#, c-format
1548
 
msgid "\"%s\": unknown image type"
1549
 
msgstr "\"%s\": nieznany typ obrazu"
 
1533
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
 
1534
msgstr "\"%s\": nieznany typ obrazu płyty"
1550
1535
 
1551
1536
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1552
1537
#. * file and the second its size.
1560
1545
#. Translators: this is a disc image
1561
1546
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
1562
1547
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:577
1563
 
msgid "Click here to select an _image"
1564
 
msgstr "Proszę nacisnąć _tutaj, aby wybrać obraz"
 
1548
msgid "Click here to select a disc _image"
 
1549
msgstr "Proszę kliknąć _tutaj, aby wybrać obraz płyty"
1565
1550
 
1566
1551
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:429
1567
 
msgid "Select Image File"
 
1552
msgid "Select Disc Image"
1568
1553
msgstr "Wybór pliku obrazu"
1569
1554
 
1570
1555
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:458
1571
 
#: ../src/brasero-project-name.c:191
 
1556
#: ../src/brasero-project-name.c:164
1572
1557
#: ../src/brasero-search-entry.c:610
1573
1558
#: ../src/brasero-search-entry.c:650
1574
1559
#: ../src/brasero-search-entry.c:689
1575
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:475
 
1560
#: ../src/brasero-search-beagle.c:474
1576
1561
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225
1577
 
#: ../src/brasero-project.c:1952
 
1562
#: ../src/brasero-project.c:2017
1578
1563
msgid "All files"
1579
1564
msgstr "Wszystkie pliki"
1580
1565
 
1584
1569
msgid "Image files"
1585
1570
msgstr "Pliki obrazów"
1586
1571
 
 
1572
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:482
 
1573
msgid "Image type:"
 
1574
msgstr "Typ obrazu:"
 
1575
 
1587
1576
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83
1588
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:148
1589
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:117
1590
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:96
 
1577
#: ../src/brasero-audio-disc.c:149
 
1578
#: ../src/brasero-data-disc.c:122
 
1579
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
1591
1580
msgid "Menu"
1592
1581
msgstr "Menu"
1593
1582
 
1605
1594
 
1606
1595
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
1607
1596
#, c-format
1608
 
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
1609
 
msgstr "%s, %02i%% gotowe, pozostało %s"
 
1597
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
 
1598
msgstr "Ukończono %s, %02i%%, pozostało %s"
1610
1599
 
1611
1600
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
1612
1601
#, c-format
1613
 
msgid "%s, %02i%% done"
1614
 
msgstr "%s, %02i%% gotowe"
 
1602
msgid "%s, %d%% done"
 
1603
msgstr "Ukończono %s, %02i%% "
1615
1604
 
1616
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:72
 
1605
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
1617
1606
msgid "Getting size"
1618
1607
msgstr "Pobieranie rozmiaru"
1619
1608
 
1620
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:74
 
1609
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1621
1610
msgid "Writing"
1622
1611
msgstr "Zapisywanie"
1623
1612
 
1624
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
 
1613
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
1625
1614
msgid "Blanking"
1626
1615
msgstr "Usuwanie zawartości"
1627
1616
 
1628
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
 
1617
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1629
1618
msgid "Creating checksum"
1630
1619
msgstr "Tworzenie sumy kontrolnej"
1631
1620
 
1632
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
 
1621
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1633
1622
msgid "Copying file"
1634
1623
msgstr "Kopiowanie pliku"
1635
1624
 
1636
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
 
1625
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
1637
1626
msgid "Analysing audio files"
1638
1627
msgstr "Analizowanie plików dźwiękowych"
1639
1628
 
1640
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
 
1629
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1641
1630
msgid "Transcoding song"
1642
1631
msgstr "Transkodowanie utworu"
1643
1632
 
1644
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
 
1633
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1645
1634
msgid "Preparing to write"
1646
1635
msgstr "Przygotowywanie do zapisu"
1647
1636
 
1648
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
 
1637
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1649
1638
msgid "Writing leadin"
1650
1639
msgstr "Zapisywanie obszaru leadin"
1651
1640
 
1652
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
 
1641
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1653
1642
msgid "Writing CD-TEXT information"
1654
1643
msgstr "Zapisywanie informacji CD-TEXT"
1655
1644
 
1656
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1657
 
msgid "Finalising"
 
1645
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
 
1646
msgid "Finalizing"
1658
1647
msgstr "Kończenie"
1659
1648
 
1660
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
 
1649
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1661
1650
msgid "Writing leadout"
1662
1651
msgstr "Zapisywanie obszaru leadout"
1663
1652
 
1664
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
 
1653
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1665
1654
msgid "Starting to record"
1666
1655
msgstr "Przygotowywanie do zapisu"
1667
1656
 
1668
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
 
1657
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1669
1658
msgid "Success"
1670
1659
msgstr "Udane"
1671
1660
 
1699
1688
msgstr "Wybrane położenie do przechowania tymczasowego obrazu nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca dla obrazu płyty (potrzebne %ld MiB)"
1700
1689
 
1701
1690
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570
1702
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:341
 
1691
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
1703
1692
#, c-format
1704
1693
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1705
1694
msgstr "Rozmiar woluminu nie mógł zostać sprawdzony"
1712
1701
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1713
1702
#. Translators: the %s is the error message from errno
1714
1703
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764
1715
 
#: ../src/main.c:204
1716
 
#: ../src/main.c:230
1717
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:679
1718
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:690
1719
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:654
 
1704
#: ../src/main.c:202
 
1705
#: ../src/main.c:228
 
1706
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:683
 
1707
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:697
 
1708
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:658
1720
1709
#, c-format
1721
1710
msgid "An internal error occured (%s)"
1722
1711
msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny (%s)"
1723
1712
 
1724
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:158
1725
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:590
1726
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
1727
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:668
1728
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:276
 
1713
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157
 
1714
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635
 
1715
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:523
 
1716
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:676
 
1717
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:281
1729
1718
#, c-format
1730
1719
msgid "The file is not stored locally"
1731
1720
msgstr "Plik nie jest przechowywany lokalnie"
1732
1721
 
1733
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:726
 
1722
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:787
1734
1723
#, c-format
1735
1724
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1736
1725
msgstr "Brak katalogu VIDEO_TS lub jest niepoprawny"
1744
1733
 
1745
1734
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
1746
1735
#, c-format
1747
 
msgid "\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program instead"
 
1736
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target program instead"
1748
1737
msgstr "\"%s\" jest dowiązaniem symbolicznym do innego programu. Proszę użyć programu docelowego"
1749
1738
 
1750
1739
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1865
1854
msgid "Pick a Color"
1866
1855
msgstr "Proszę wybrać kolor"
1867
1856
 
1868
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:125
1869
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:261
 
1857
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130
 
1858
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1870
1859
#, c-format
1871
1860
msgid "Directory could not be created (%s)"
1872
1861
msgstr "Katalog nie mógł zostać utworzony (%s)"
1873
1862
 
1874
1863
#: ../src/brasero-project-parse.c:60
1875
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:896
1876
 
#: ../src/main.c:209
1877
 
#: ../src/main.c:235
1878
 
msgid "Error while loading the project"
1879
 
msgstr "Błąd podczas wczytywania projektu"
1880
 
 
1881
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:438
1882
 
msgid "The project could not be opened."
1883
 
msgstr "Projekt nie mógł zostać otwarty."
1884
 
 
1885
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:447
1886
 
msgid "The file is empty."
1887
 
msgstr "Plik jest pusty."
1888
 
 
1889
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:526
1890
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:585
1891
 
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
1892
 
msgstr "To nie wygląda na poprawny plik projektu programu Brasero."
 
1864
msgid "Error while loading the project."
 
1865
msgstr "Błąd podczas wczytywania projektu."
 
1866
 
 
1867
#: ../src/brasero-project-parse.c:446
 
1868
msgid "The project could not be opened"
 
1869
msgstr "Nie można otworzyć projektu"
 
1870
 
 
1871
#: ../src/brasero-project-parse.c:455
 
1872
msgid "The file is empty"
 
1873
msgstr "Plik jest pusty"
 
1874
 
 
1875
#: ../src/brasero-project-parse.c:534
 
1876
#: ../src/brasero-project-parse.c:593
 
1877
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
 
1878
msgstr "To nie wygląda na poprawny plik projektu programu Brasero"
1893
1879
 
1894
1880
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
1895
1881
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
1900
1886
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
1901
1887
msgstr "Wyświetlenie instrukcji debug na standardowe wyjście biblioteki nośników Brasero"
1902
1888
 
1903
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
 
1889
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:472
1904
1890
msgid "Brasero optical media library"
1905
1891
msgstr "Biblioteka nośników optycznych programu Brasero"
1906
1892
 
1907
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:469
 
1893
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:473
1908
1894
msgid "Display options for Brasero-media library"
1909
1895
msgstr "Opcje wyświetlania biblioteki nośników programu Brasero"
1910
1896
 
1954
1940
msgstr "%s:%s m"
1955
1941
 
1956
1942
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1957
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:143
 
1943
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:146
1958
1944
#, c-format
1959
1945
msgid "%s: empty"
1960
1946
msgstr "%s: pusta"
1966
1952
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
1967
1953
#. * I really don't know if I should set this string as
1968
1954
#. * translatable.
1969
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:159
1970
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171
 
1955
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:162
 
1956
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
1971
1957
#, c-format
1972
1958
msgid "%s: %s"
1973
1959
msgstr "%s: %s"
1974
1960
 
1975
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:443
 
1961
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:452
1976
1962
msgid "Searching for available discs"
1977
1963
msgstr "Wyszukiwanie dostępnych nośników"
1978
1964
 
1979
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:452
 
1965
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:461
1980
1966
msgid "No available disc"
1981
1967
msgstr "Brak dostępnego nośnika"
1982
1968
 
1983
1969
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
1984
1970
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
1985
1971
#. * image on the hard drive.
1986
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
1987
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:199
1988
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
 
1972
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:480
 
1973
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:204
 
1974
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
1989
1975
msgid "Image File"
1990
1976
msgstr "Plik obrazu"
1991
1977
 
2016
2002
msgstr "CD-RW"
2017
2003
 
2018
2004
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2019
 
msgid "DVDROM"
2020
 
msgstr "DVDROM"
 
2005
msgid "DVD-ROM"
 
2006
msgstr "DVD-ROM"
2021
2007
 
2022
2008
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2023
2009
msgid "DVD-R"
2065
2051
 
2066
2052
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2067
2053
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2068
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
 
2054
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:214
2069
2055
#, c-format
2070
2056
msgid "Blank %s in %s"
2071
2057
msgstr "Pusta płyta %s w %s"
2072
2058
 
2073
2059
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2074
2060
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2075
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
 
2061
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:221
2076
2062
#, c-format
2077
2063
msgid "Audio and data %s in %s"
2078
2064
msgstr "Płyta %s audio i z danymi w %s"
2079
2065
 
2080
2066
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2081
2067
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2082
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
 
2068
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:228
2083
2069
#, c-format
2084
2070
msgid "Audio %s in %s"
2085
2071
msgstr "Płyta %s audio w %s"
2086
2072
 
2087
2073
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2088
2074
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2089
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
 
2075
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:235
2090
2076
#, c-format
2091
2077
msgid "Data %s in %s"
2092
2078
msgstr "Płyta %s z danymi w %s"
2093
2079
 
2094
2080
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2095
2081
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2096
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
 
2082
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:242
2097
2083
#, c-format
2098
2084
msgid "%s in %s"
2099
2085
msgstr "%s / %s"
2100
2086
 
2101
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
 
2087
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
2102
2088
#, c-format
2103
2089
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2104
2090
msgstr "Punkt montowania płyty nie mógł zostać uzyskany"
2105
2091
 
2106
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2107
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
 
2092
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
 
2093
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
2108
2094
#, c-format
2109
 
msgid "Blank %s"
2110
 
msgstr "Pusta płyta %s"
 
2095
msgid "Blank disc (%s)"
 
2096
msgstr "Pusta płyta (%s)"
2111
2097
 
 
2098
# Audio z wielkiej, bo %s to CD lub DVD, więc powstaje CD Audio lub DVD Audio
2112
2099
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2113
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
 
2100
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
2114
2101
#, c-format
2115
 
msgid "Audio and data %s"
 
2102
msgid "Audio and data disc (%s)"
2116
2103
msgstr "Płyta %s Audio z danymi"
2117
2104
 
2118
2105
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2119
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
 
2106
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2107
#. * 32 _bytes_ .
 
2108
#. * The %s is the date
 
2109
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426
 
2110
#: ../src/brasero-project-name.c:276
2120
2111
#, c-format
2121
 
msgid "Audio %s"
2122
 
msgstr "Płyta %s Audio"
 
2112
msgid "Audio disc (%s)"
 
2113
msgstr "Płyta CD-Audio (%s)"
2123
2114
 
2124
2115
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2125
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
 
2116
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2117
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 
2118
#. * The %s is the date
 
2119
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430
 
2120
#: ../src/brasero-project-name.c:257
2126
2121
#, c-format
2127
 
msgid "Data %s"
2128
 
msgstr "Płyta %s z danymi"
 
2122
msgid "Data disc (%s)"
 
2123
msgstr "Płyta z danymi (%s)"
2129
2124
 
2130
2125
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
2131
 
#: ../src/brasero-project-name.c:84
 
2126
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2132
2127
msgid "Unknown error"
2133
2128
msgstr "Nieznany błąd"
2134
2129
 
2243
2238
msgid "Brasero Plugins"
2244
2239
msgstr "Wtyczki programu Brasero"
2245
2240
 
2246
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:196
2247
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:283
2248
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:455
 
2241
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:200
 
2242
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:290
 
2243
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:465
2249
2244
#, c-format
2250
2245
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2251
2246
msgstr "Nie można odczytać lokalnej ścieżki pliku"
2252
2247
 
2253
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:312
2254
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:516
 
2248
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:319
 
2249
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:520
2255
2250
msgid "Copying files locally"
2256
2251
msgstr "Kopiowanie plików lokalnie"
2257
2252
 
2258
2253
#. Translators: this is the name of the plugin
2259
2254
#. * which will be translated only when it needs
2260
2255
#. * displaying.
2261
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:729
 
2256
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:739
2262
2257
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
2263
2258
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2264
2259
msgstr "Katalog asystenta CD/DVD"
2265
2260
 
2266
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:730
 
2261
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:740
2267
2262
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
2268
2263
msgstr "Zezwala na nagrywanie plików dodanych do katalogu asystenta CD/DVD w programie Nautilus"
2269
2264
 
2272
2267
msgstr "Asystent CD/DVD"
2273
2268
 
2274
2269
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2275
 
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
2276
 
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
2277
 
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
2278
2270
msgid "Create CDs and DVDs"
2279
2271
msgstr "Utworzenie płyt CD i DVD"
2280
2272
 
2287
2279
msgstr "Zapis na płytę"
2288
2280
 
2289
2281
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2290
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:643
 
2282
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:629
2291
2283
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
2292
2284
msgstr "Zapisuje zawartość na płytę CD lub DVD"
2293
2285
 
2294
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:226
 
2286
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:223
2295
2287
msgid "Disc name"
2296
2288
msgstr "Nazwa płyty"
2297
2289
 
2298
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
2299
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:642
 
2290
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:482
 
2291
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:628
2300
2292
msgid "_Write to Disc..."
2301
2293
msgstr "_Zapisz płytę..."
2302
2294
 
2303
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:498
 
2295
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:483
2304
2296
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
2305
2297
msgstr "Zapisuje plik obrazu na płytę CD lub DVD"
2306
2298
 
2307
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:566
 
2299
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:551
2308
2300
msgid "_Copy Disc..."
2309
2301
msgstr "S_kopiuj płytę..."
2310
2302
 
2311
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:567
 
2303
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:552
2312
2304
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
2313
2305
msgstr "Utworzenie kopii płyty CD/DVD"
2314
2306
 
2315
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:580
 
2307
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
2316
2308
msgid "_Blank Disc..."
2317
2309
msgstr "_Usuń zawartość..."
2318
2310
 
2319
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:581
 
2311
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:566
2320
2312
msgid "Blank this CD or DVD disc"
2321
2313
msgstr "Czyści zawartość płyty CD lub DVD"
2322
2314
 
2323
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:597
 
2315
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:582
2324
2316
msgid "_Check Disc..."
2325
2317
msgstr "_Sprawdź spójność..."
2326
2318
 
2327
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:598
 
2319
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:583
2328
2320
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
2329
2321
msgstr "Sprawdzanie spójności danych na płycie CD/DVD"
2330
2322
 
2331
2323
#. Translators: this is a picture not
2332
2324
#. * a disc image
2333
 
#: ../src/brasero-project-name.c:75
2334
 
#: ../src/brasero-project-name.c:83
 
2325
#: ../src/brasero-project-name.c:82
2335
2326
msgctxt "picture"
2336
2327
msgid "Please select another image."
2337
2328
msgstr "Proszę wybrać inny obraz."
2338
2329
 
2339
 
#: ../src/brasero-project-name.c:183
 
2330
#: ../src/brasero-project-name.c:156
2340
2331
msgid "Medium Icon"
2341
2332
msgstr "Ikona nośnika"
2342
2333
 
2343
2334
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2344
 
#: ../src/brasero-project-name.c:197
 
2335
#: ../src/brasero-project-name.c:170
2345
2336
#: ../src/brasero-file-chooser.c:250
2346
 
#: ../src/brasero-project.c:1974
 
2337
#: ../src/brasero-project.c:2042
2347
2338
msgctxt "picture"
2348
2339
msgid "Image files"
2349
2340
msgstr "Pliki obrazów"
2350
2341
 
2351
2342
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2352
 
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2353
 
#. * The %s is the date
2354
 
#: ../src/brasero-project-name.c:281
2355
 
#, c-format
2356
 
msgid "Data disc (%s)"
2357
 
msgstr "Płyta z danymi (%s)"
2358
 
 
2359
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2360
2343
#. * 32 _bytes_.
2361
2344
#. * The %s is the date
2362
 
#: ../src/brasero-project-name.c:295
 
2345
#: ../src/brasero-project-name.c:271
2363
2346
#, c-format
2364
2347
msgid "Video disc (%s)"
2365
2348
msgstr "Płyta wideo (%s)"
2366
2349
 
2367
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2368
 
#. * 32 _bytes_ .
2369
 
#. * The %s is the date
2370
 
#: ../src/brasero-project-name.c:300
2371
 
#, c-format
2372
 
msgid "Audio disc (%s)"
2373
 
msgstr "Płyta CD-Audio (%s)"
2374
 
 
2375
 
# tooltip na przycisku bez opisu
2376
 
#: ../src/brasero-project-name.c:516
2377
 
msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers"
2378
 
msgstr "Można wybrać ikonę płyty wyświetlaną w menedżerach plików"
2379
 
 
2380
 
#: ../src/brasero-app.c:117
 
2350
#: ../src/brasero-app.c:120
2381
2351
msgid "_Project"
2382
2352
msgstr "_Projekt"
2383
2353
 
2384
 
#: ../src/brasero-app.c:118
 
2354
#: ../src/brasero-app.c:121
2385
2355
msgid "_View"
2386
2356
msgstr "_Widok"
2387
2357
 
2388
 
#: ../src/brasero-app.c:119
 
2358
#: ../src/brasero-app.c:122
2389
2359
msgid "_Edit"
2390
2360
msgstr "_Edycja"
2391
2361
 
2392
 
#: ../src/brasero-app.c:120
 
2362
#: ../src/brasero-app.c:123
2393
2363
msgid "_Tools"
2394
2364
msgstr "_Narzędzia"
2395
2365
 
2396
 
#: ../src/brasero-app.c:122
 
2366
#: ../src/brasero-app.c:125
2397
2367
msgid "_Help"
2398
2368
msgstr "Pomo_c"
2399
2369
 
2400
 
#: ../src/brasero-app.c:124
 
2370
#: ../src/brasero-app.c:127
2401
2371
msgid "P_lugins"
2402
2372
msgstr "_Wtyczki"
2403
2373
 
2404
 
#: ../src/brasero-app.c:125
 
2374
#: ../src/brasero-app.c:128
2405
2375
msgid "Choose plugins for brasero"
2406
2376
msgstr "Wybór wtyczek dla programu Brasero"
2407
2377
 
2408
 
#: ../src/brasero-app.c:127
 
2378
#: ../src/brasero-app.c:130
2409
2379
msgid "E_ject"
2410
2380
msgstr "_Wysuń"
2411
2381
 
2412
 
#: ../src/brasero-app.c:128
 
2382
#: ../src/brasero-app.c:131
2413
2383
msgid "Eject a disc"
2414
2384
msgstr "Wysuwa płytę"
2415
2385
 
2416
2386
# Nie wyczyść, to nie jest Clean Up.
2417
 
#: ../src/brasero-app.c:130
 
2387
#: ../src/brasero-app.c:133
2418
2388
msgid "_Blank..."
2419
2389
msgstr "_Usuń zawartość..."
2420
2390
 
2421
 
#: ../src/brasero-app.c:131
 
2391
#: ../src/brasero-app.c:134
2422
2392
msgid "Blank a disc"
2423
2393
msgstr "Usuwa zawartość płyty"
2424
2394
 
2425
 
#: ../src/brasero-app.c:133
 
2395
#: ../src/brasero-app.c:136
2426
2396
msgid "_Check Integrity..."
2427
2397
msgstr "_Sprawdź spójność..."
2428
2398
 
2429
 
#: ../src/brasero-app.c:134
 
2399
#: ../src/brasero-app.c:137
2430
2400
msgid "Check data integrity of disc"
2431
2401
msgstr "Sprawdzanie spójności danych na płycie"
2432
2402
 
2433
 
#: ../src/brasero-app.c:137
 
2403
#: ../src/brasero-app.c:140
2434
2404
msgid "Quit Brasero"
2435
2405
msgstr "Kończy działanie programu Brasero"
2436
2406
 
2437
 
#: ../src/brasero-app.c:139
 
2407
#: ../src/brasero-app.c:142
2438
2408
msgid "_Contents"
2439
2409
msgstr "_Zawartość"
2440
2410
 
2441
 
#: ../src/brasero-app.c:139
 
2411
#: ../src/brasero-app.c:142
2442
2412
msgid "Display help"
2443
2413
msgstr "Wyświetlenie pomocy"
2444
2414
 
2445
 
#: ../src/brasero-app.c:142
 
2415
#: ../src/brasero-app.c:145
2446
2416
msgid "About"
2447
2417
msgstr "O programie"
2448
2418
 
2449
 
#: ../src/brasero-app.c:564
2450
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2451
 
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
2452
 
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
2453
 
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
 
2419
#: ../src/brasero-app.c:570
 
2420
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2454
2421
msgid "Disc Burner"
2455
2422
msgstr "Nagrywanie płyt"
2456
2423
 
2457
 
#: ../src/brasero-app.c:1009
 
2424
#: ../src/brasero-app.c:1015
2458
2425
msgid "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2459
2426
msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
2460
2427
 
2461
 
#: ../src/brasero-app.c:1014
 
2428
#: ../src/brasero-app.c:1020
2462
2429
msgid "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2463
2430
msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
2464
2431
 
2465
 
#: ../src/brasero-app.c:1019
 
2432
#: ../src/brasero-app.c:1025
2466
2433
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2467
2434
msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2468
2435
 
2469
 
#: ../src/brasero-app.c:1031
 
2436
#: ../src/brasero-app.c:1037
2470
2437
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2471
2438
msgstr "Łatwy w użyciu program do nagrywania płyt CD/DVD dla GNOME"
2472
2439
 
2473
 
#: ../src/brasero-app.c:1048
 
2440
#: ../src/brasero-app.c:1054
2474
2441
msgid "Brasero Homepage"
2475
2442
msgstr "Witryna programu Brasero"
2476
2443
 
2482
2449
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2483
2450
#. * line seperated by newlines (\n).
2484
2451
#.
2485
 
#: ../src/brasero-app.c:1060
 
2452
#: ../src/brasero-app.c:1066
2486
2453
msgid "translator-credits"
2487
2454
msgstr ""
2488
2455
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
2489
2456
"Joanna Mazgaj <jmazgaj@aviary.pl>, 2008\n"
2490
2457
"Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009"
2491
2458
 
2492
 
#: ../src/brasero-app.c:1180
2493
2459
#: ../src/brasero-app.c:1186
 
2460
#: ../src/brasero-app.c:1192
2494
2461
msgid "_Recent Projects"
2495
2462
msgstr "Ostatnie p_rojekty"
2496
2463
 
2497
 
#: ../src/brasero-app.c:1181
 
2464
#: ../src/brasero-app.c:1187
2498
2465
msgid "Display the projects recently opened"
2499
2466
msgstr "Wyświetla ostatnio otwarte projekty"
2500
2467
 
2501
 
#: ../src/brasero-app.c:1504
2502
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
2468
#: ../src/brasero-app.c:1512
 
2469
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2503
2470
msgid "Brasero Disc Burner"
2504
2471
msgstr "Nagrywanie płyt Brasero"
2505
2472
 
2506
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
2473
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
2474
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
2475
msgid "Brasero"
 
2476
msgstr "Brasero"
 
2477
 
 
2478
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2507
2479
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2508
2480
msgstr "Nagrywanie i kopiowanie płyt CD/DVD"
2509
2481
 
2572
2544
msgstr "Panel do wyświetlenia projektów wideo"
2573
2545
 
2574
2546
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
2575
 
msgid "Replace symlink files by their targets"
 
2547
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2576
2548
msgstr "Zamienia pliki dowiązań symbolicznych ich plikami docelowymi"
2577
2549
 
2578
2550
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
2579
 
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
 
2551
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2580
2552
msgstr "Określa, czy program Brasero ma filtrować uszkodzone dowiązania symboliczne"
2581
2553
 
2582
2554
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
2583
 
msgid "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter broken symlinks."
 
2555
msgid "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will filter broken symbolic links."
2584
2556
msgstr "Określa, czy program Brasero ma filtrować uszkodzone dowiązania symboliczne. Ustawienie \"true\" spowoduje odfiltrowywanie tych dowiązań."
2585
2557
 
2586
2558
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
2600
2572
msgstr "Określa, czy program Brasero ma powiadamiać o odfiltrowywaniu plików. Ustawienie \"true\" włącza powiadamianie."
2601
2573
 
2602
2574
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
2603
 
msgid "Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to true, brasero will replace symlinks."
 
2575
msgid "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. Set to true, brasero will replace symbolic links."
2604
2576
msgstr "Określa, czy program Brasero ma zamieniać dowiązania symboliczne na ich pliki docelowe w projekcie. Ustawienie \"true\" spowoduje zamianę dowiązań."
2605
2577
 
2606
2578
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
2667
2639
msgid "Brasero project file"
2668
2640
msgstr "Plik projektu programu Brasero"
2669
2641
 
2670
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:149
2671
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:118
 
2642
#: ../src/brasero-audio-disc.c:150
 
2643
#: ../src/brasero-data-disc.c:123
2672
2644
msgid "Open the selected files"
2673
2645
msgstr "Otwiera zaznaczone pliki"
2674
2646
 
2675
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:151
2676
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
 
2647
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
 
2648
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
2677
2649
msgid "_Edit Information..."
2678
2650
msgstr "_Modyfikuj informacje..."
2679
2651
 
2680
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:151
 
2652
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
2681
2653
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
2682
2654
msgstr "Modyfikuje informacje o ścieżce (początek, koniec, autor, ...)"
2683
2655
 
2684
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:153
2685
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:122
2686
 
#: ../src/brasero-project.c:197
 
2656
#: ../src/brasero-audio-disc.c:154
 
2657
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
 
2658
#: ../src/brasero-project.c:200
2687
2659
msgid "Remove the selected files from the project"
2688
2660
msgstr "Usuwa zaznaczony plik z projektu"
2689
2661
 
2690
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155
2691
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:124
2692
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
 
2662
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156
 
2663
#: ../src/brasero-data-disc.c:129
 
2664
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2693
2665
msgid "Add the files stored in the clipboard"
2694
2666
msgstr "Dodaje pliki ze schowka"
2695
2667
 
2696
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:157
 
2668
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2697
2669
msgid "I_nsert a Pause"
2698
2670
msgstr "W_staw przerwę"
2699
2671
 
2700
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:157
 
2672
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2701
2673
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2702
2674
msgstr "Wstawia dwusekundową przerwę między ścieżkami"
2703
2675
 
2704
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:159
 
2676
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2705
2677
msgid "_Split Track..."
2706
2678
msgstr "_Podziel ścieżkę..."
2707
2679
 
2708
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:159
 
2680
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2709
2681
msgid "Split the selected track"
2710
2682
msgstr "Dzieli zaznaczoną ścieżkę"
2711
2683
 
2712
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:315
2713
 
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:153
 
2684
#: ../src/brasero-audio-disc.c:327
 
2685
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:188
2714
2686
msgid "Pause"
2715
2687
msgstr "Wstaw przerwę"
2716
2688
 
2717
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:321
 
2689
#: ../src/brasero-audio-disc.c:333
2718
2690
msgid "Split"
2719
2691
msgstr "Podziel ścieżkę"
2720
2692
 
2721
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:389
 
2693
#: ../src/brasero-audio-disc.c:401
2722
2694
msgid "Track"
2723
2695
msgstr "Ścieżka"
2724
2696
 
2725
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:425
2726
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:1198
 
2697
#: ../src/brasero-audio-disc.c:441
 
2698
#: ../src/brasero-video-disc.c:1206
2727
2699
msgid "Title"
2728
2700
msgstr "Tytuł"
2729
2701
 
2730
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:451
 
2702
#: ../src/brasero-audio-disc.c:467
2731
2703
msgid "Artist"
2732
2704
msgstr "Wykonawca"
2733
2705
 
2734
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:460
2735
 
#: ../src/brasero-playlist.c:324
2736
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1220
 
2706
#: ../src/brasero-audio-disc.c:476
 
2707
#: ../src/brasero-playlist.c:326
 
2708
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
2737
2709
msgid "Length"
2738
2710
msgstr "Długość"
2739
2711
 
2740
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:554
 
2712
#: ../src/brasero-audio-disc.c:566
2741
2713
msgid "The track will be padded at its end."
2742
2714
msgstr "Koniec ścieżki zostanie wydłużony."
2743
2715
 
2744
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:555
 
2716
#: ../src/brasero-audio-disc.c:567
2745
2717
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2746
2718
msgstr "Ścieżka jest krótsza niż 6 sekund"
2747
2719
 
2748
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:615
 
2720
#: ../src/brasero-audio-disc.c:627
2749
2721
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2750
2722
msgstr "Proszę się upewnić, że zainstalowany jest odpowiedni kodek"
2751
2723
 
2752
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:631
 
2724
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
2753
2725
#, c-format
2754
2726
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
2755
2727
msgstr "Dodać \"%s\", który jest plikiem wideo?"
2756
2728
 
2757
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:640
 
2729
#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
2758
2730
msgid "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the disc."
2759
2731
msgstr "Ponieważ jest to plik wideo, tylko jego ścieżka dźwiękowa może zostać zapisana."
2760
2732
 
2761
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
 
2733
#: ../src/brasero-audio-disc.c:655
2762
2734
msgid "_Discard File"
2763
2735
msgstr "O_drzuć"
2764
2736
 
2765
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
2766
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:810
2767
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:844
 
2737
#: ../src/brasero-audio-disc.c:658
 
2738
#: ../src/brasero-data-disc.c:854
 
2739
#: ../src/brasero-data-disc.c:899
 
2740
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:193
 
2741
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:229
2768
2742
msgid "_Add File"
2769
2743
msgstr "Dod_aj plik"
2770
2744
 
2771
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:717
 
2745
#: ../src/brasero-audio-disc.c:729
2772
2746
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2773
2747
msgstr "Poszukać plików dźwiękowych wewnątrz tego katalogu?"
2774
2748
 
2775
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:722
 
2749
#: ../src/brasero-audio-disc.c:734
2776
2750
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2777
2751
msgstr "Nie można dodawać katalogów do płyt CD-Audio."
2778
2752
 
2779
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:726
 
2753
#: ../src/brasero-audio-disc.c:738
2780
2754
msgid "Search _Directory"
2781
2755
msgstr "Przeszukaj _katalog"
2782
2756
 
2783
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:776
2784
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:386
 
2757
#: ../src/brasero-audio-disc.c:788
 
2758
#: ../src/brasero-video-disc.c:390
2785
2759
#, c-format
2786
2760
msgid "\"%s\" could not be opened."
2787
2761
msgstr "Nie udało się otworzyć \"%s\"."
2788
2762
 
2789
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1177
 
2763
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1193
2790
2764
msgid "Select one song only please."
2791
2765
msgstr "Proszę wybrać tylko jeden utwór."
2792
2766
 
2793
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1178
 
2767
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1194
2794
2768
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2795
2769
msgstr "Nie można podzielić więcej niż jednego utworu jednocześnie"
2796
2770
 
2831
2805
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
2832
2806
msgstr "Włącza szybkie usuwanie zawartości, w przeciwieństwie do dokładniejszego, dłuższego"
2833
2807
 
2834
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:413
 
2808
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:420
2835
2809
msgid "Disc Blanking"
2836
2810
msgstr "Usuwanie zawartości płyty"
2837
2811
 
2838
 
#: ../src/brasero-playlist.c:303
 
2812
#: ../src/brasero-playlist.c:305
2839
2813
msgid "Playlists"
2840
2814
msgstr "Listy odtwarzania"
2841
2815
 
2842
 
#: ../src/brasero-playlist.c:314
 
2816
#: ../src/brasero-playlist.c:316
2843
2817
msgid "Number of Songs"
2844
2818
msgstr "Ilość utworów"
2845
2819
 
2846
 
#: ../src/brasero-playlist.c:334
 
2820
#: ../src/brasero-playlist.c:336
2847
2821
msgid "Genre"
2848
2822
msgstr "Gatunek"
2849
2823
 
2850
 
#: ../src/brasero-playlist.c:635
 
2824
#: ../src/brasero-playlist.c:637
2851
2825
msgid "Select Playlist"
2852
2826
msgstr "Wybór listy odtwarzania"
2853
2827
 
2854
 
#: ../src/brasero-playlist.c:801
 
2828
#: ../src/brasero-playlist.c:803
2855
2829
#, c-format
2856
2830
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
2857
2831
msgstr "Błąd podczas przetwarzania listy odtwarzania \"%s\"."
2858
2832
 
2859
 
#: ../src/brasero-playlist.c:804
2860
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:208
2861
 
#: ../src/brasero-project.c:2300
 
2833
#: ../src/brasero-playlist.c:806
 
2834
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
 
2835
#: ../src/brasero-project.c:2370
2862
2836
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
 
2837
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:98
2863
2838
msgid "An unknown error occured"
2864
2839
msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
2865
2840
 
2866
2841
#. Translators: %d is the number of songs
2867
 
#: ../src/brasero-playlist.c:910
 
2842
#: ../src/brasero-playlist.c:912
2868
2843
#, c-format
2869
2844
msgid "%d song"
2870
2845
msgid_plural "%d songs"
2957
2932
msgid "Click to start the search"
2958
2933
msgstr "Należy nacisnąć, aby rozpocząć wyszukiwanie"
2959
2934
 
2960
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:326
 
2935
#: ../src/brasero-search-beagle.c:325
2961
2936
msgid "Previous Results"
2962
2937
msgstr "Poprzednie wyniki"
2963
2938
 
2964
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:339
2965
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:800
 
2939
#: ../src/brasero-search-beagle.c:338
 
2940
#: ../src/brasero-search-beagle.c:799
2966
2941
msgid "No results"
2967
2942
msgstr "Brak wyników"
2968
2943
 
2969
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:347
 
2944
#: ../src/brasero-search-beagle.c:346
2970
2945
msgid "Next Results"
2971
2946
msgstr "Następne wyniki"
2972
2947
 
2973
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:408
2974
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2158
2975
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:258
 
2948
#: ../src/brasero-search-beagle.c:407
 
2949
#: ../src/brasero-data-disc.c:2276
 
2950
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
2976
2951
msgid "Files"
2977
2952
msgstr "Pliki"
2978
2953
 
2979
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:427
2980
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2186
 
2954
#: ../src/brasero-search-beagle.c:426
 
2955
#: ../src/brasero-data-disc.c:2304
2981
2956
msgid "Description"
2982
2957
msgstr "Opis"
2983
2958
 
2984
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:486
 
2959
#: ../src/brasero-search-beagle.c:485
2985
2960
msgid "Number of results displayed"
2986
2961
msgstr "Ilość wyświetlanych wyników"
2987
2962
 
2988
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:792
 
2963
#: ../src/brasero-search-beagle.c:791
2989
2964
#, c-format
2990
2965
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
2991
2966
msgstr "Wyniki %i - %i (z %i)"
2992
2967
 
2993
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1032
 
2968
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1031
2994
2969
msgid "Error querying Beagle."
2995
2970
msgstr "Błąd podczas zapytania programu Beagle."
2996
2971
 
2997
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:174
 
2972
#: ../src/brasero-song-properties.c:176
2998
2973
msgid "Title:"
2999
2974
msgstr "Tytuł:"
3000
2975
 
3001
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:184
3002
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:196
3003
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:208
3004
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:207
3005
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:248
3006
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269
 
2976
#: ../src/brasero-song-properties.c:186
 
2977
#: ../src/brasero-song-properties.c:198
 
2978
#: ../src/brasero-song-properties.c:210
 
2979
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:210
 
2980
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:251
 
2981
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:272
3007
2982
msgid "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It can be read and displayed by some audio CD players."
3008
2983
msgstr "Te informacje zostaną nagrane na płycie używając technologii CD-TEXT. Mogą zostać odczytane i wyświetlone przez niektóre odtwarzacze CD-Audio."
3009
2984
 
3010
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:186
3011
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:238
 
2985
#: ../src/brasero-song-properties.c:188
 
2986
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:241
3012
2987
msgid "Artist:"
3013
2988
msgstr "Wykonawca:"
3014
2989
 
3015
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:198
3016
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:259
 
2990
#: ../src/brasero-song-properties.c:200
 
2991
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:262
3017
2992
msgid "Composer:"
3018
2993
msgstr "Kompozytor:"
3019
2994
 
3020
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:232
 
2995
#: ../src/brasero-song-properties.c:234
3021
2996
msgid "Song start:"
3022
2997
msgstr "Początek utworu:"
3023
2998
 
3024
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:238
 
2999
#: ../src/brasero-song-properties.c:240
3025
3000
msgid "Song end:"
3026
3001
msgstr "Koniec utworu:"
3027
3002
 
3028
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:244
3029
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:313
 
3003
#: ../src/brasero-song-properties.c:246
 
3004
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:316
3030
3005
msgid "Pause length:"
3031
3006
msgstr "Długość przerwy:"
3032
3007
 
3033
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:253
3034
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:324
 
3008
#: ../src/brasero-song-properties.c:255
 
3009
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:327
3035
3010
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3036
3011
msgstr "Podaje długość przerwy następującej po ścieżce"
3037
3012
 
3038
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:255
 
3013
#: ../src/brasero-song-properties.c:257
3039
3014
msgid "Track length:"
3040
3015
msgstr "Długość ścieżki:"
3041
3016
 
3042
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:284
3043
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:341
 
3017
#: ../src/brasero-song-properties.c:286
 
3018
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:344
3044
3019
msgid "Song Information"
3045
3020
msgstr "Informacje o utworze"
3046
3021
 
3047
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:369
 
3022
#: ../src/brasero-song-properties.c:371
3048
3023
#, c-format
3049
3024
msgid "Song information for track %02i"
3050
3025
msgstr "Informacje o utworze dla ścieżki %02i"
3051
3026
 
3052
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
 
3027
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3053
3028
msgid "R_ename..."
3054
3029
msgstr "Zmi_eń nazwę..."
3055
3030
 
3056
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
 
3031
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3057
3032
msgid "Rename the selected file"
3058
3033
msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego pliku"
3059
3034
 
3060
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
3061
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1584
 
3035
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
 
3036
#: ../src/brasero-data-disc.c:1702
3062
3037
msgid "New _Folder"
3063
3038
msgstr "Nowy _katalog"
3064
3039
 
3065
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
 
3040
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
3066
3041
msgid "Create a new empty folder"
3067
3042
msgstr "Tworzy nowy pusty katalog"
3068
3043
 
3069
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
 
3044
#: ../src/brasero-data-disc.c:212
3070
3045
msgid "The session could not be imported."
3071
3046
msgstr "Nie udało się zaimportować sesji."
3072
3047
 
3073
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:553
 
3048
#: ../src/brasero-data-disc.c:558
3074
3049
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3075
3050
msgstr "Zawartość projektu zmieniła się od czasu ostatniego zapisu."
3076
3051
 
3077
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:555
3078
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:562
 
3052
#: ../src/brasero-data-disc.c:560
 
3053
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
3079
3054
msgid "Discard the current modified project"
3080
3055
msgstr "Odrzucenie obecnie modyfikowanego projektu"
3081
3056
 
3082
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:561
 
3057
#: ../src/brasero-data-disc.c:566
3083
3058
msgid "_Discard"
3084
3059
msgstr "O_drzuć"
3085
3060
 
3086
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
 
3061
#: ../src/brasero-data-disc.c:572
3087
3062
msgid "Continue with the current modified project"
3088
3063
msgstr "Kontynuacja pracy z obecnie modyfikowanym projektem"
3089
3064
 
3090
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:664
3091
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:685
3092
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:706
 
3065
#: ../src/brasero-data-disc.c:679
 
3066
#: ../src/brasero-data-disc.c:700
 
3067
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
3093
3068
#, c-format
3094
3069
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3095
3070
msgstr "\"%s\" nie może zostać dodany."
3096
3071
 
3097
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:688
 
3072
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
3098
3073
msgid "It is a recursive symlink"
3099
3074
msgstr "Jest to rekursywne dowiązanie symboliczne"
3100
3075
 
3101
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:709
 
3076
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
3102
3077
msgid "It does not exist at the specified location"
3103
3078
msgstr "Nie istnieje we wskazanym położeniu"
3104
3079
 
3105
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
 
3080
#: ../src/brasero-data-disc.c:742
 
3081
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
 
3082
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
3083
msgstr "Zmienić nazwy plików na zgodne z Windows?"
 
3084
 
 
3085
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
 
3086
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:258
 
3087
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
3088
msgstr "Te nazwy powinny zostać zmienione i skrócone do 64 znaków."
 
3089
 
 
3090
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
 
3091
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:266
 
3092
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
3093
msgstr "_Zmień nazwy na zgodne z Windows"
 
3094
 
 
3095
#: ../src/brasero-data-disc.c:752
 
3096
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:263
 
3097
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
3098
msgstr "_Wyłącz pełną zgodność z Windows"
 
3099
 
 
3100
#. Translators: %s is the name of the file
 
3101
#: ../src/brasero-data-disc.c:785
3106
3102
#, c-format
3107
 
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
3108
 
msgstr "Na pewno zastąpić \"%s\"?"
3109
 
 
3110
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
3111
 
msgid "It already exists in the directory."
3112
 
msgstr "Już istnieje w tym katalogu."
3113
 
 
3114
 
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3115
 
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
3116
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:775
3117
 
msgid "_Keep Project File"
3118
 
msgstr "_Pozostaw plik projektu"
3119
 
 
3120
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:776
3121
 
msgid "_Replace Project File"
3122
 
msgstr "Za_mień plik projektu"
3123
 
 
3124
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:797
 
3103
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
 
3104
msgstr "Zastąpić plik \"%s\"?"
 
3105
 
 
3106
#: ../src/brasero-data-disc.c:793
 
3107
msgid "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will overwrite its content (on the disc only)."
 
3108
msgstr "Plik o takiej nazwie już istnieje w katalogu. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego zawartości (tylko na płycie)."
 
3109
 
 
3110
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3111
#. * in the project.
 
3112
#. * Keep is a verb
 
3113
#: ../src/brasero-data-disc.c:798
 
3114
msgid "Always K_eep"
 
3115
msgstr "Zawsze zachow_uj"
 
3116
 
 
3117
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3118
#. * in the project.
 
3119
#. * Keep is a verb
 
3120
#: ../src/brasero-data-disc.c:802
 
3121
msgid "_Keep"
 
3122
msgstr "_Zachowaj"
 
3123
 
 
3124
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3125
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3126
#. * Replace is a verb
 
3127
#. Translators: this is a verb
 
3128
#: ../src/brasero-data-disc.c:806
 
3129
#: ../src/brasero-rename.c:345
 
3130
msgid "_Replace"
 
3131
msgstr "Z_amień"
 
3132
 
 
3133
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3134
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3135
#. * Replace is a verb
 
3136
#: ../src/brasero-data-disc.c:810
 
3137
msgid "Al_ways Replace"
 
3138
msgstr "Za_wsze zamieniaj"
 
3139
 
 
3140
#: ../src/brasero-data-disc.c:840
 
3141
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:214
3125
3142
#, c-format
3126
3143
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version of ISO9660 standard to support it?"
3127
3144
msgstr "Na pewno dodać \"%s\" do zaznaczenia i użyć obsługi trzeciej wersji standardu ISO9660?"
3128
3145
 
3129
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:805
 
3146
#: ../src/brasero-data-disc.c:848
 
3147
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:224
3130
3148
msgid ""
3131
3149
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most widespread ones).\n"
3132
3150
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is supported by most of the operating systems including Linux and all versions of Windows ©.\n"
3136
3154
"Zalecane jest użycie trzeciej wersji standardu ISO9660, który jest wspierany przez większość systemów operacyjnych zarówno Linux oraz każdej z wersji Windows ©.\n"
3137
3155
"Jednakże MacOS X nie odczytuje plików obrazów stworzonych używając trzeciej wersji standardu ISO9660."
3138
3156
 
3139
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:831
 
3157
#: ../src/brasero-data-disc.c:852
 
3158
#: ../src/brasero-data-disc.c:897
 
3159
msgid "Ne_ver Add Such File"
 
3160
msgstr "_Nigdy nie dodawaj takiego pliku"
 
3161
 
 
3162
#: ../src/brasero-data-disc.c:855
 
3163
#: ../src/brasero-data-disc.c:900
 
3164
msgid "Al_ways Add Such File"
 
3165
msgstr "Z_awsze dodawaj takie pliki"
 
3166
 
 
3167
#: ../src/brasero-data-disc.c:885
 
3168
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:178
3140
3169
#, c-format
3141
3170
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3142
3171
msgstr "Na pewno dodać \"%s\"?"
3143
3172
 
3144
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:839
 
3173
#: ../src/brasero-data-disc.c:893
 
3174
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:188
3145
3175
msgid ""
3146
3176
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3147
3177
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the disc may not be readable on all operating systems.\n"
3153
3183
 
3154
3184
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3155
3185
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3156
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:936
 
3186
#: ../src/brasero-data-disc.c:995
3157
3187
#, c-format
3158
3188
msgid "Import %s"
3159
3189
msgstr "Import %s"
3160
3190
 
3161
3191
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3162
3192
#. * entry and toolbar button (text added later).
3163
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:943
 
3193
#: ../src/brasero-data-disc.c:1002
3164
3194
#, c-format
3165
3195
msgid "I_mport %s"
3166
3196
msgstr "I_mportuj %s"
3167
3197
 
3168
3198
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3169
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:973
 
3199
#: ../src/brasero-data-disc.c:1032
3170
3200
msgid "I_mport"
3171
3201
msgstr "I_mportuj"
3172
3202
 
3173
3203
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3174
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1029
 
3204
#: ../src/brasero-data-disc.c:1114
3175
3205
#, c-format
3176
3206
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
3177
3207
msgstr "Zaimportować zawartość sesji z \"%s\"?"
3178
3208
 
3179
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1032
 
3209
#: ../src/brasero-data-disc.c:1117
3180
3210
msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3181
3211
msgstr "W ten sposób starsze pliki z poprzedniej sesji będą mogły zostać użyte po nagraniu."
3182
3212
 
3183
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1043
 
3213
#: ../src/brasero-data-disc.c:1128
3184
3214
msgid "I_mport Session"
3185
3215
msgstr "I_mportuj sesję"
3186
3216
 
3187
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1044
 
3217
#: ../src/brasero-data-disc.c:1129
3188
3218
msgid "Click here to import its contents"
3189
3219
msgstr "Należy nacisnąć tutaj, aby zaimportować jej zawartość"
3190
3220
 
3191
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1346
 
3221
#: ../src/brasero-data-disc.c:1434
3192
3222
msgid "Please wait while the project is loading."
3193
3223
msgstr "Proszę poczekać na wczytanie projektu."
3194
3224
 
3195
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1357
 
3225
#: ../src/brasero-data-disc.c:1445
3196
3226
msgid "_Cancel Loading"
3197
3227
msgstr "_Przerwij wczytywanie"
3198
3228
 
3199
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1358
 
3229
#: ../src/brasero-data-disc.c:1446
3200
3230
msgid "Cancel loading current project"
3201
3231
msgstr "Anulowanie wczytywania bieżącego projektu"
3202
3232
 
3203
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1729
 
3233
#: ../src/brasero-data-disc.c:1847
3204
3234
msgid "File Renaming"
3205
3235
msgstr "Zmiana nazwy pliku"
3206
3236
 
3207
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1733
 
3237
#: ../src/brasero-data-disc.c:1851
3208
3238
msgid "_Rename"
3209
3239
msgstr "_Zmień nazwę"
3210
3240
 
3211
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1741
 
3241
#: ../src/brasero-data-disc.c:1859
3212
3242
msgid "Renaming mode"
3213
3243
msgstr "Tryb zmieniania nazw"
3214
3244
 
3215
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2172
3216
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:1216
 
3245
#: ../src/brasero-data-disc.c:2290
 
3246
#: ../src/brasero-video-disc.c:1224
3217
3247
msgid "Size"
3218
3248
msgstr "Rozmiar"
3219
3249
 
3220
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2202
 
3250
#: ../src/brasero-data-disc.c:2320
3221
3251
msgid "Space"
3222
3252
msgstr "Miejsce"
3223
3253
 
3224
3254
#: ../src/brasero-file-chooser.c:232
3225
 
#: ../src/brasero-project.c:1957
 
3255
#: ../src/brasero-project.c:2022
3226
3256
msgid "Audio files"
3227
3257
msgstr "Pliki dźwiękowe"
3228
3258
 
3229
3259
#: ../src/brasero-file-chooser.c:240
3230
 
#: ../src/brasero-project.c:1966
 
3260
#: ../src/brasero-project.c:2031
3231
3261
msgid "Movies"
3232
3262
msgstr "Nagrania wideo"
3233
3263
 
3273
3303
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3274
3304
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3275
3305
#. * don't allow the "/"
3276
 
#: ../src/brasero-player.c:268
 
3306
#: ../src/brasero-player.c:271
3277
3307
#, c-format
3278
3308
msgid "%s / %s"
3279
3309
msgstr "%s / %s"
3280
3310
 
3281
 
#: ../src/brasero-player.c:392
 
3311
#: ../src/brasero-player.c:395
3282
3312
msgid "No file"
3283
3313
msgstr "Brak plików"
3284
3314
 
3285
 
#: ../src/brasero-player.c:434
 
3315
#: ../src/brasero-player.c:437
3286
3316
msgid "Start and stop playing"
3287
3317
msgstr "Rozpoczęcie i zakończenie odtwarzania"
3288
3318
 
3289
 
#: ../src/brasero-player.c:803
 
3319
#: ../src/brasero-player.c:806
3290
3320
msgid "Name:"
3291
3321
msgstr "Nazwa:"
3292
3322
 
3293
 
#: ../src/brasero-player.c:810
 
3323
#: ../src/brasero-player.c:813
3294
3324
#, c-format
3295
3325
msgid "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i pixels</span></i>"
3296
3326
msgstr "<span weight=\"bold\">Rozmiar:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i na %i pikseli</span></i>"
3297
3327
 
3298
 
#: ../src/brasero-player.c:833
 
3328
#: ../src/brasero-player.c:836
3299
3329
#, c-format
3300
3330
msgid ""
3301
3331
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3304
3334
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3305
3335
"na <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3306
3336
 
3307
 
#: ../src/brasero-player.c:1052
 
3337
#: ../src/brasero-player.c:1055
3308
3338
#, c-format
3309
3339
msgid ""
3310
3340
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
3313
3343
"<span weight=\"bold\">Wczytywanie informacji</span>\n"
3314
3344
"o <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3315
3345
 
3316
 
#: ../src/brasero-project.c:191
 
3346
#: ../src/brasero-project.c:194
3317
3347
msgid "Save current project"
3318
3348
msgstr "Zapisuje bieżący projekt"
3319
3349
 
3320
 
#: ../src/brasero-project.c:192
 
3350
#: ../src/brasero-project.c:195
3321
3351
msgid "Save _As..."
3322
3352
msgstr "Zapi_sz jako..."
3323
3353
 
3324
 
#: ../src/brasero-project.c:193
 
3354
#: ../src/brasero-project.c:196
3325
3355
msgid "Save current project to a different location"
3326
3356
msgstr "Zapisuje bieżący projekt w innym położeniu"
3327
3357
 
3328
 
#: ../src/brasero-project.c:194
 
3358
#: ../src/brasero-project.c:197
3329
3359
msgid "_Add Files"
3330
3360
msgstr "_Dodaj pliki"
3331
3361
 
3332
 
#: ../src/brasero-project.c:195
 
3362
#: ../src/brasero-project.c:198
3333
3363
msgid "Add files to the project"
3334
3364
msgstr "Dodaje pliki do projektu"
3335
3365
 
3336
 
#: ../src/brasero-project.c:196
 
3366
#: ../src/brasero-project.c:199
3337
3367
msgid "_Remove Files"
3338
3368
msgstr "_Usuń pliki"
3339
3369
 
3340
3370
#. Translators: "empty" is a verb here
3341
 
#: ../src/brasero-project.c:199
3342
 
#: ../src/brasero-project.c:2037
 
3371
#: ../src/brasero-project.c:202
 
3372
#: ../src/brasero-project.c:2105
3343
3373
msgid "E_mpty Project"
3344
3374
msgstr "U_suń zawartość projektu"
3345
3375
 
3346
 
#: ../src/brasero-project.c:200
 
3376
#: ../src/brasero-project.c:203
3347
3377
msgid "Remove all files from the project"
3348
3378
msgstr "Usuwa wszystkie pliki z projektu"
3349
3379
 
3350
 
#: ../src/brasero-project.c:202
 
3380
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
 
3381
#: ../src/brasero-project.c:204
 
3382
#: ../src/brasero-project.c:1106
 
3383
msgid "_Burn..."
 
3384
msgstr "N_agraj..."
 
3385
 
 
3386
#: ../src/brasero-project.c:205
3351
3387
msgid "Burn the disc"
3352
3388
msgstr "Nagrywa płytę"
3353
3389
 
3360
3396
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
3361
3397
#. * You simply have to translate messages in the best form
3362
3398
#. * for a list of actions.
3363
 
#: ../src/brasero-project.c:691
 
3399
#: ../src/brasero-project.c:696
3364
3400
msgid "To add files to this project you can:"
3365
3401
msgstr "Aby dodać pliki do tego projektu można:"
3366
3402
 
3367
 
#: ../src/brasero-project.c:692
 
3403
#: ../src/brasero-project.c:699
3368
3404
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
3369
3405
msgstr "nacisnąć przycisk \"Dodaj\", aby wyświetlić okno dialogowe wyboru"
3370
3406
 
3371
 
#: ../src/brasero-project.c:693
 
3407
#: ../src/brasero-project.c:701
3372
3408
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
3373
3409
msgstr "zaznaczyć plik w panelu wyboru i nacisnąć przycisk \"Dodaj\""
3374
3410
 
3375
 
#: ../src/brasero-project.c:694
 
3411
#: ../src/brasero-project.c:703
3376
3412
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
3377
3413
msgstr "przeciągnąć pliki na ten obszar z panelu wyboru lub z menedżera plików"
3378
3414
 
3379
 
#: ../src/brasero-project.c:695
 
3415
#: ../src/brasero-project.c:705
3380
3416
msgid "double click on files in the selection pane"
3381
3417
msgstr "dwukrotnie kliknąć na plik w panelu wyboru"
3382
3418
 
3383
 
#: ../src/brasero-project.c:696
 
3419
#: ../src/brasero-project.c:707
3384
3420
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
3385
3421
msgstr "skopiować plik (z menedżera plików) i wkleić go do tego obszaru"
3386
3422
 
3387
 
#: ../src/brasero-project.c:699
 
3423
#: ../src/brasero-project.c:710
3388
3424
msgid "To remove files from this project you can:"
3389
3425
msgstr "Aby usunąć pliki z tego projektu można:"
3390
3426
 
3391
 
#: ../src/brasero-project.c:700
 
3427
#: ../src/brasero-project.c:713
3392
3428
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
3393
3429
msgstr "nacisnąć przycisk \"Usuń\", aby usunąć zaznaczone elementy na tym obszarze"
3394
3430
 
3395
 
#: ../src/brasero-project.c:701
3396
 
msgid "drag and release items out from this area"
3397
 
msgstr "przeciągnąć i upuścić elementy poza tym obszarem"
3398
 
 
3399
 
#: ../src/brasero-project.c:702
 
3431
#: ../src/brasero-project.c:715
3400
3432
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
3401
3433
msgstr "zaznaczyć elementy na tym obszarze i wybrać \"Usuń\" z menu kontekstowego"
3402
3434
 
3403
 
#: ../src/brasero-project.c:703
 
3435
#: ../src/brasero-project.c:717
3404
3436
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
3405
3437
msgstr "zaznaczyć elementy na tym obszarze i naciśnąć przycisk \"Usuń\""
3406
3438
 
3407
 
#: ../src/brasero-project.c:798
3408
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:122
 
3439
#: ../src/brasero-project.c:825
3409
3440
#, c-format
3410
3441
msgid "Project estimated size: %s"
3411
3442
msgstr "Szacowany rozmiar projektu: %s"
3412
3443
 
3413
 
#. Media selection widget
3414
 
#: ../src/brasero-project.c:1048
3415
 
msgid "_Disc:"
3416
 
msgstr "_Płyta:"
3417
 
 
3418
 
#: ../src/brasero-project.c:1086
 
3444
#: ../src/brasero-project.c:969
 
3445
#: ../src/brasero-project.c:986
 
3446
msgid "The size of the project is too large for the disc even with the overburn option."
 
3447
msgstr "Rozmiar projektu jest zbyt duży dla tej płyty, nawet z wykorzystaniem opcji nadpalania."
 
3448
 
 
3449
#: ../src/brasero-project.c:997
 
3450
msgid ""
 
3451
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files from the project otherwise.\n"
 
3452
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
3453
"NOTE: This option might cause failure."
 
3454
msgstr ""
 
3455
"Rozmiar projektu jest zbyt duży i w przeciwnym razie należy usunąć niektóre pliki.\n"
 
3456
"Opcja ta może zostać użyta jeśli używa się płyty CD-R(W) o pojemności 90 lub 100 minut, z której prawidłowym rozpoznaniem są trudności. Z tego powodu konieczne jest użycie funkcji nadpalania.\n"
 
3457
"UWAGA: Użycie tej opcji może się zakończyć niepowodzeniem."
 
3458
 
 
3459
#: ../src/brasero-project.c:1118
3419
3460
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3420
3461
msgstr "Rozpoczęcie nagrywania wybranej zawartości"
3421
3462
 
3422
 
#. Name widget
3423
 
#: ../src/brasero-project.c:1100
3424
 
msgid "_Name:"
3425
 
msgstr "Na_zwa:"
3426
 
 
3427
 
#: ../src/brasero-project.c:1256
 
3463
#: ../src/brasero-project.c:1278
3428
3464
msgid "Please add songs to the project."
3429
3465
msgstr "Proszę dodać utwory do projektu."
3430
3466
 
3431
 
#: ../src/brasero-project.c:1265
3432
 
#: ../src/main.c:248
 
3467
#: ../src/brasero-project.c:1287
 
3468
#: ../src/main.c:246
3433
3469
msgid "Please add files to the project."
3434
3470
msgstr "Proszę dodać pliki do projektu."
3435
3471
 
3436
 
#: ../src/brasero-project.c:1684
 
3472
#: ../src/brasero-project.c:1749
3437
3473
msgid "Do you really want to create a new project and discard the changes to current one?"
3438
3474
msgstr "Na pewno utworzyć nowy projekt i odrzucić zmiany w obecnym?"
3439
3475
 
3440
 
#: ../src/brasero-project.c:1689
 
3476
#: ../src/brasero-project.c:1754
3441
3477
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
3442
3478
msgstr "Utworzenie nowego projektu spowoduje utratę wszystkich dotychczasowych zmian."
3443
3479
 
3444
 
#: ../src/brasero-project.c:1691
 
3480
#: ../src/brasero-project.c:1756
3445
3481
msgid "_Discard Changes"
3446
3482
msgstr "O_drzuć"
3447
3483
 
3448
 
#: ../src/brasero-project.c:1699
 
3484
#: ../src/brasero-project.c:1764
3449
3485
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3450
3486
msgstr "Na pewno utworzyć nowy projekt i odrzucić aktualny?"
3451
3487
 
3452
 
#: ../src/brasero-project.c:1704
 
3488
#: ../src/brasero-project.c:1769
3453
3489
msgid "If you choose to create a new project, all files already added will be discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
3454
3490
msgstr "Po utworzeniu nowego projektu wszystkie dotychczas zaznaczone pliki zostaną odrzucone. Nie zostaną one usunięte z ich pierwotnego położenia, ale przestaną być wyświetlane."
3455
3491
 
3456
 
#: ../src/brasero-project.c:1709
 
3492
#: ../src/brasero-project.c:1774
3457
3493
msgid "_Discard Project"
3458
3494
msgstr "_Odrzuć projekt"
3459
3495
 
3460
 
#: ../src/brasero-project.c:1915
 
3496
#: ../src/brasero-project.c:1980
3461
3497
msgid "Select Files"
3462
3498
msgstr "Zaznaczanie plików"
3463
3499
 
3464
 
#: ../src/brasero-project.c:2026
 
3500
#: ../src/brasero-project.c:2094
3465
3501
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3466
3502
msgstr "Na pewno usunąć zawartość projektu?"
3467
3503
 
3468
 
#: ../src/brasero-project.c:2031
 
3504
#: ../src/brasero-project.c:2099
3469
3505
msgid "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
3470
3506
msgstr "Usunięcie zawartości projektu spowoduje, że wszystkie dotychczas dodane pliki zostaną usunięte. Cała praca zostanie utracona. Nie zostaną one usunięte z ich pierwotnego położenia, ale przestaną być wyświetlane."
3471
3507
 
3472
 
#: ../src/brasero-project.c:2088
 
3508
#: ../src/brasero-project.c:2156
3473
3509
msgid "_Save"
3474
3510
msgstr "_Zapisz"
3475
3511
 
3476
 
#: ../src/brasero-project.c:2099
 
3512
#: ../src/brasero-project.c:2167
3477
3513
msgid "_Add"
3478
3514
msgstr "Dod_aj"
3479
3515
 
3480
 
#: ../src/brasero-project.c:2104
3481
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1250
 
3516
#: ../src/brasero-project.c:2172
 
3517
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
3482
3518
msgid "_Remove"
3483
3519
msgstr "_Usuń"
3484
3520
 
3485
3521
#. Translators: %s is the name of the project
3486
 
#: ../src/brasero-project.c:2165
 
3522
#: ../src/brasero-project.c:2235
3487
3523
#, c-format
3488
3524
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
3489
3525
msgstr "Brasero - %s (płyta z danymi)"
3490
3526
 
3491
3527
#. Translators: %s is the name of the project
3492
 
#: ../src/brasero-project.c:2168
 
3528
#: ../src/brasero-project.c:2238
3493
3529
#, c-format
3494
3530
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
3495
3531
msgstr "Brasero - %s (płyta CD-Audio)"
3496
3532
 
3497
3533
#. Translators: %s is the name of the project
3498
 
#: ../src/brasero-project.c:2171
 
3534
#: ../src/brasero-project.c:2241
3499
3535
#, c-format
3500
3536
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
3501
3537
msgstr "Brasero - %s (płyta wideo)"
3502
3538
 
3503
 
#: ../src/brasero-project.c:2299
 
3539
#: ../src/brasero-project.c:2369
3504
3540
msgid "Your project has not been saved."
3505
3541
msgstr "Projekt nie został zapisany."
3506
3542
 
3507
 
#: ../src/brasero-project.c:2313
 
3543
#: ../src/brasero-project.c:2383
3508
3544
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3509
3545
msgstr "Zapisać zmiany w projekcie przed zamknięciem?"
3510
3546
 
3511
 
#: ../src/brasero-project.c:2318
 
3547
#: ../src/brasero-project.c:2388
3512
3548
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3513
3549
msgstr "Zmiany zostaną bezpowrotnie utracone, jeśli nie zostaną zapisane."
3514
3550
 
3515
 
#: ../src/brasero-project.c:2322
3516
 
#: ../src/brasero-project.c:2328
 
3551
#: ../src/brasero-project.c:2392
 
3552
#: ../src/brasero-project.c:2398
3517
3553
msgid "Cl_ose Without Saving"
3518
3554
msgstr "Za_kończ bez zapisywania"
3519
3555
 
3520
 
#: ../src/brasero-project.c:2422
 
3556
#: ../src/brasero-project.c:2492
3521
3557
msgid "Save Current Project"
3522
3558
msgstr "Zapisanie bieżącego projektu"
3523
3559
 
3524
 
#: ../src/brasero-project.c:2440
 
3560
#: ../src/brasero-project.c:2510
3525
3561
msgid "Save project as Brasero audio project"
3526
3562
msgstr "Zapisanie jako projekt dźwiękowy programu Brasero"
3527
3563
 
3528
 
#: ../src/brasero-project.c:2441
 
3564
#: ../src/brasero-project.c:2511
3529
3565
msgid "Save project as a plain text list"
3530
3566
msgstr "Zapisanie projektu jako pliku tekstowego"
3531
3567
 
3532
 
#: ../src/brasero-project.c:2445
 
3568
#: ../src/brasero-project.c:2515
3533
3569
msgid "Save project as a PLS playlist"
3534
3570
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania PLS"
3535
3571
 
3536
 
#: ../src/brasero-project.c:2446
 
3572
#: ../src/brasero-project.c:2516
3537
3573
msgid "Save project as an M3U playlist"
3538
3574
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania M3U"
3539
3575
 
3540
 
#: ../src/brasero-project.c:2447
 
3576
#: ../src/brasero-project.c:2517
3541
3577
msgid "Save project as a XSPF playlist"
3542
3578
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania XSPF"
3543
3579
 
3544
 
#: ../src/brasero-project.c:2448
 
3580
#: ../src/brasero-project.c:2518
3545
3581
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
3546
3582
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania IRIVER"
3547
3583
 
3548
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
 
3584
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3549
3585
msgid "_Cover Editor"
3550
3586
msgstr "_Edytor okładek"
3551
3587
 
3552
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 
3588
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3553
3589
msgid "Design and print covers for CDs"
3554
3590
msgstr "Projektowanie i drukowanie okładek dla płyt CD"
3555
3591
 
3556
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
 
3592
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3557
3593
msgid "_New Project"
3558
3594
msgstr "No_wy projekt"
3559
3595
 
3560
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
3596
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3561
3597
msgid "Create a new project"
3562
3598
msgstr "Utworzenie nowego projektu"
3563
3599
 
3564
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 
3600
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3565
3601
msgid "_Empty Project"
3566
3602
msgstr "_Usuń zawartość projektu"
3567
3603
 
3568
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3604
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3569
3605
msgid "Let you choose your new project"
3570
3606
msgstr "Pozwala na wybranie nowego projektu"
3571
3607
 
3572
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
3608
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3573
3609
msgid "New _Audio Project"
3574
3610
msgstr "No_wy projekt dźwiękowy"
3575
3611
 
3576
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
3612
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3577
3613
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3578
3614
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3579
3615
msgstr "Utworzenie płyty CD-Audio odtwarzalnej w komputerach i odtwarzaczach"
3580
3616
 
3581
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
3617
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3582
3618
msgid "New _Data Project"
3583
3619
msgstr "Nowy projekt d_anych"
3584
3620
 
3585
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3621
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3586
3622
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3587
3623
msgid "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a computer"
3588
3624
msgstr "Utworzenie płyty CD/DVD zawierającej dowolny rodzaj danych odczytywalnych wyłącznie przez komputer"
3589
3625
 
3590
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3626
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3591
3627
msgid "New _Video Project"
3592
3628
msgstr "No_wy projekt wideo"
3593
3629
 
3594
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
3630
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3595
3631
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3596
3632
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
3597
3633
msgstr "Utworzenie płyty DVD-Video lub SVCD odtwarzalnej we wszystkich czytnikach TV"
3598
3634
 
3599
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3635
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3600
3636
msgid "Copy _Disc..."
3601
3637
msgstr "S_kopiuj płytę..."
3602
3638
 
3603
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
 
3639
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3604
3640
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3605
3641
msgid "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"
3606
3642
msgstr "Utworzenie kopii 1:1 płyty CD-Audio lub płyty CD/DVD z danymi na dysku twardym lub kolejnej płycie CD/DVD"
3607
3643
 
3608
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
 
3644
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
3609
3645
msgid "_Burn Image..."
3610
3646
msgstr "Nagraj o_braz..."
3611
3647
 
3612
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
3648
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3613
3649
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3614
3650
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3615
3651
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3616
3652
msgstr "Nagranie gotowego obrazu CD/DVD na płycie"
3617
3653
 
3618
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
 
3654
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
3619
3655
msgid "_Open..."
3620
3656
msgstr "_Otwórz..."
3621
3657
 
3622
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
 
3658
#: ../src/brasero-project-manager.c:122
3623
3659
msgid "Open a project"
3624
3660
msgstr "Otwiera projekt"
3625
3661
 
3626
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:256
 
3662
#: ../src/brasero-project-manager.c:260
3627
3663
#, c-format
3628
3664
msgid "%d file selected (%s)"
3629
3665
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3631
3667
msgstr[1] "%d zaznaczone pliki (%s)"
3632
3668
msgstr[2] "%d zaznaczonych plików (%s)"
3633
3669
 
3634
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:266
 
3670
#: ../src/brasero-project-manager.c:271
3635
3671
#, c-format
3636
3672
msgid "%d file is supported (%s)"
3637
3673
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3639
3675
msgstr[1] "%d obsługiwane pliki (%s)"
3640
3676
msgstr[2] "%d obsługiwanych plików (%s)"
3641
3677
 
3642
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:272
 
3678
#: ../src/brasero-project-manager.c:277
3643
3679
#, c-format
3644
3680
msgid "%d file can be added (%s)"
3645
3681
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3647
3683
msgstr[1] "%d zaznaczone pliki mogą zostać dodane (%s)"
3648
3684
msgstr[2] "%d zaznaczonych plików może zostać dodanych (%s)"
3649
3685
 
3650
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:283
 
3686
#: ../src/brasero-project-manager.c:288
3651
3687
#, c-format
3652
3688
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3653
3689
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3655
3691
msgstr[1] "Żaden plik nie może zostać dodany (%i zaznaczone pliki)"
3656
3692
msgstr[2] "Żaden plik nie może zostać dodany (%i zaznaczonych plików)"
3657
3693
 
3658
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:288
 
3694
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
3659
3695
#, c-format
3660
3696
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3661
3697
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3663
3699
msgstr[1] "Żaden plik nie jest obsługiwany (%i zaznaczone pliki)"
3664
3700
msgstr[2] "Żaden plik nie jest obsługiwany (%i zaznaczonych plików)"
3665
3701
 
3666
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:294
3667
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:448
 
3702
#: ../src/brasero-project-manager.c:299
 
3703
#: ../src/brasero-project-manager.c:453
3668
3704
msgid "No file selected"
3669
3705
msgstr "Żaden plik nie został wybrany"
3670
3706
 
3671
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:552
 
3707
#: ../src/brasero-project-manager.c:557
3672
3708
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3673
3709
msgstr "Brasero - Nowy projekt dźwiękowy"
3674
3710
 
3675
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:566
 
3711
#: ../src/brasero-project-manager.c:571
3676
3712
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3677
3713
msgstr "Brasero - Nowy projekt danych"
3678
3714
 
3679
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:580
 
3715
#: ../src/brasero-project-manager.c:585
3680
3716
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3681
3717
msgstr "Brasero - Nowy projekt wideo"
3682
3718
 
3683
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:590
 
3719
#: ../src/brasero-project-manager.c:595
3684
3720
msgid "Brasero - New Image File"
3685
3721
msgstr "Brasero - Nowy plik obrazu"
3686
3722
 
3687
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:607
 
3723
#: ../src/brasero-project-manager.c:612
3688
3724
msgid "Brasero - Disc Copy"
3689
3725
msgstr "Brasero - Kopiowanie płyty"
3690
3726
 
3691
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:894
 
3727
#: ../src/brasero-project-manager.c:905
3692
3728
#, c-format
3693
3729
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3694
3730
msgstr "Projekt \"%s\" nie istnieje"
3695
3731
 
3696
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:920
 
3732
#: ../src/brasero-project-manager.c:907
 
3733
#: ../src/main.c:207
 
3734
#: ../src/main.c:233
 
3735
msgid "Error while loading the project"
 
3736
msgstr "Błąd podczas wczytywania projektu"
 
3737
 
 
3738
#: ../src/brasero-project-manager.c:931
3697
3739
msgid "Open Project"
3698
3740
msgstr "Otwarcie projektu"
3699
3741
 
3700
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1030
 
3742
#: ../src/brasero-project-manager.c:1041
3701
3743
msgid "_New"
3702
3744
msgstr "_Nowy"
3703
3745
 
3704
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1034
 
3746
#: ../src/brasero-project-manager.c:1045
3705
3747
msgid "_Open"
3706
3748
msgstr "_Otwórz"
3707
3749
 
3708
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1085
 
3750
#: ../src/brasero-project-manager.c:1096
3709
3751
msgid "Browse the file system"
3710
3752
msgstr "Przeglądanie systemu plików"
3711
3753
 
3712
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1108
 
3754
#: ../src/brasero-project-manager.c:1119
3713
3755
msgid "Search files using keywords"
3714
3756
msgstr "Wyszukiwanie plików używając słów kluczowych"
3715
3757
 
3716
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1128
 
3758
#: ../src/brasero-project-manager.c:1139
3717
3759
msgid "Display playlists and their contents"
3718
3760
msgstr "Wyświetlanie list odtwarzania i ich zawartości"
3719
3761
 
3828
3870
msgid "_Check"
3829
3871
msgstr "_Sprawdź"
3830
3872
 
3831
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:736
 
3873
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:743
3832
3874
msgid "Disc Checking"
3833
3875
msgstr "Sprawdzanie płyty"
3834
3876
 
3835
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:317
3836
 
msgid "Project Size Estimation"
3837
 
msgstr "Szacowanie rozmiaru projektu"
3838
 
 
3839
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:319
3840
 
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
 
3877
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:136
 
3878
#, c-format
 
3879
msgid "Estimated size: %s"
 
3880
msgstr "Szacowany rozmiar: %s"
 
3881
 
 
3882
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:471
 
3883
msgid "Size Estimation"
 
3884
msgstr "Szacowanie rozmiaru"
 
3885
 
 
3886
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:473
 
3887
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
3841
3888
msgstr "Proszę poczekać, aż szacowanie rozmiaru projektu zostanie ukończone."
3842
3889
 
3843
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:320
3844
 
msgid "All files from the project need to be analysed to complete this operation."
 
3890
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:474
 
3891
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
3845
3892
msgstr "Wszystkie pliki w projekcie muszą zostać zanalizowane aby zakończyć tę operację."
3846
3893
 
3847
3894
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
3851
3898
msgstr "Operacja nie może zostać wykonana."
3852
3899
 
3853
3900
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
3854
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:141
3855
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:391
3856
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:141
3857
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:376
3858
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:66
3859
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:588
 
3901
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145
 
3902
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395
 
3903
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
 
3904
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
 
3905
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:70
 
3906
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:591
3860
3907
#, c-format
3861
3908
msgid "The disc is not supported"
3862
3909
msgstr "Płyta nie jest obsługiwana."
3865
3912
msgid "The drive is empty"
3866
3913
msgstr "Napęd jest pusty"
3867
3914
 
3868
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:511
 
3915
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:536
 
3916
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:163
3869
3917
msgid "Select a disc"
3870
3918
msgstr "Proszę wybrać płytę"
3871
3919
 
3872
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:537
 
3920
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:562
3873
3921
msgid "Progress"
3874
3922
msgstr "Postęp"
3875
3923
 
3876
 
#: ../src/main.c:76
 
3924
#: ../src/main.c:74
3877
3925
msgid "Open the specified project"
3878
3926
msgstr "Otwiera wybrany projekt"
3879
3927
 
3880
 
#: ../src/main.c:77
 
3928
#: ../src/main.c:75
3881
3929
msgid "PROJECT"
3882
3930
msgstr "PROJEKT"
3883
3931
 
3884
 
#: ../src/main.c:82
 
3932
#: ../src/main.c:80
3885
3933
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3886
3934
msgstr "Otwiera wybraną listę odtwarzania jako projekt dźwiękowy"
3887
3935
 
3888
 
#: ../src/main.c:83
 
3936
#: ../src/main.c:81
3889
3937
msgid "PLAYLIST"
3890
3938
msgstr "LISTA_ODTWARZANIA"
3891
3939
 
3892
 
#: ../src/main.c:88
 
3940
#: ../src/main.c:86
3893
3941
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3894
3942
msgstr "Otwiera projekt dźwiękowy dodając adres URI wprowadzany w wiersz poleceń"
3895
3943
 
3896
 
#: ../src/main.c:92
 
3944
#: ../src/main.c:90
3897
3945
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3898
3946
msgstr "Otwiera projekt danych dodając adres URI wprowadzany w wiersz poleceń"
3899
3947
 
3900
 
#: ../src/main.c:96
 
3948
#: ../src/main.c:94
3901
3949
msgid "Copy a disc"
3902
3950
msgstr "Kopiuje płytę"
3903
3951
 
3904
 
#: ../src/main.c:97
 
3952
#: ../src/main.c:95
3905
3953
msgid "PATH TO DEVICE"
3906
3954
msgstr "ŚCIEŻKA DO URZĄDZENIA"
3907
3955
 
3908
 
#: ../src/main.c:100
 
3956
#: ../src/main.c:98
3909
3957
msgid "Cover to use"
3910
3958
msgstr "Okładka do użycia"
3911
3959
 
3912
 
#: ../src/main.c:101
 
3960
#: ../src/main.c:99
3913
3961
msgid "PATH TO COVER"
3914
3962
msgstr "ŚCIEŻKA DO OKŁADKI"
3915
3963
 
3916
 
#: ../src/main.c:104
 
3964
#: ../src/main.c:102
3917
3965
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3918
3966
msgstr "Otwiera projekt dźwiękowy dodając adres URI wprowadzany w wiersz poleceń"
3919
3967
 
3920
 
#: ../src/main.c:108
 
3968
#: ../src/main.c:106
3921
3969
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3922
3970
msgstr "Adres URI pliku obrazu lub pliku cue do nagrania (automatycznie wykrywane)"
3923
3971
 
3924
 
#: ../src/main.c:109
 
3972
#: ../src/main.c:107
3925
3973
msgid "PATH TO PLAYLIST"
3926
3974
msgstr "ŚCIEŻKA LISTY ODTWARZANIA"
3927
3975
 
3928
 
#: ../src/main.c:112
 
3976
#: ../src/main.c:110
3929
3977
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3930
3978
msgstr "Wymusza wyświetlenie strony wyboru projektu"
3931
3979
 
3932
 
#: ../src/main.c:116
 
3980
#: ../src/main.c:114
3933
3981
msgid "Open the blank disc dialog"
3934
3982
msgstr "Otwiera puste okno płyty"
3935
3983
 
3936
 
#: ../src/main.c:120
 
3984
#: ../src/main.c:118
3937
3985
msgid "Open the check disc dialog"
3938
3986
msgstr "Otwiera puste okno płyty"
3939
3987
 
3940
 
#: ../src/main.c:124
 
3988
#: ../src/main.c:122
3941
3989
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3942
3990
msgstr "Nagrywa zawartość burn:// URI"
3943
3991
 
3944
 
#: ../src/main.c:128
 
3992
#: ../src/main.c:126
3945
3993
msgid ""
3946
3994
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3947
3995
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
3949
3997
"Nagrywa określony projekt, a następnie go USUWA.\n"
3950
3998
"Ta opcja jest głównie przydatna dla integracji z innymi programami."
3951
3999
 
3952
 
#: ../src/main.c:129
 
4000
#: ../src/main.c:127
3953
4001
msgid "PATH"
3954
4002
msgstr "ŚCIEŻKA"
3955
4003
 
3958
4006
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3959
4007
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3960
4008
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3961
 
#: ../src/main.c:137
 
4009
#: ../src/main.c:135
3962
4010
msgid "The XID of the parent window"
3963
4011
msgstr "XID okna nadrzędnego"
3964
4012
 
3965
 
#: ../src/main.c:331
 
4013
#: ../src/main.c:247
 
4014
msgid "The project is empty"
 
4015
msgstr "Projekt jest pusty"
 
4016
 
 
4017
#: ../src/main.c:329
3966
4018
msgid "Incompatible command line options used."
3967
4019
msgstr "Użyto niekompatybilnych opcji wiersza poleceń."
3968
4020
 
3969
 
#: ../src/main.c:332
 
4021
#: ../src/main.c:330
3970
4022
msgid "Only one option can be given at a time"
3971
4023
msgstr "Można wprowadzić tylko jedną opcję naraz"
3972
4024
 
3973
 
#: ../src/main.c:487
 
4025
#: ../src/main.c:484
3974
4026
msgid "[URI] [URI] ..."
3975
4027
msgstr "[URI] [URI] ..."
3976
4028
 
3977
 
#: ../src/main.c:499
 
4029
#: ../src/main.c:496
3978
4030
#, c-format
3979
4031
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3980
4032
msgstr "Aby zobaczyć wszystkie dostępne opcje należy wprowadzić polecenie %s --help\n"
3981
4033
 
3982
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:92
 
4034
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
3983
4035
msgid "Copying audio track"
3984
4036
msgstr "Kopiowanie ścieżki dźwiękowej"
3985
4037
 
3986
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:98
 
4038
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:102
3987
4039
msgid "Copying data track"
3988
4040
msgstr "Kopiowanie ścieżki z danymi"
3989
4041
 
3990
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:134
 
4042
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:138
3991
4043
#, c-format
3992
4044
msgid "Analysing track %02i"
3993
4045
msgstr "Analizowanie ścieżki %02i"
3994
4046
 
3995
4047
#. Translators: %s is a filename
3996
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:201
3997
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:502
 
4048
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
 
4049
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505
3998
4050
#, c-format
3999
4051
msgid "\"%s\" could not be found"
4000
4052
msgstr "Nie można było odnaleźć \"%s\""
4001
4053
 
4002
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:239
 
4054
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
4003
4055
#, c-format
4004
4056
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
4005
4057
msgstr "Zainstalowana wersja cdrdao nie jest obsługiwana przez libbrasero"
4006
4058
 
4007
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:245
4008
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
4009
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
4010
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:96
4011
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:96
4012
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:106
4013
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:112
 
4059
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249
 
4060
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
 
4061
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:114
 
4062
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:100
 
4063
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:100
 
4064
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110
 
4065
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:116
4014
4066
#, c-format
4015
4067
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4016
4068
msgstr "Brak wystarczających uprawnień do użycia tego napędu"
4017
4069
 
4018
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:625
 
4070
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:623
4019
4071
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
4020
4072
msgstr "Cdrdao służy do tworzenia plików obrazów i nagrywania płyt CD"
4021
4073
 
4022
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:691
 
4074
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:689
4023
4075
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4024
4076
msgstr "Włączenie flagi \"--driver generic-mmc-raw\" (proszę zobaczyć instrukcję cdrdao)"
4025
4077
 
4026
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:260
 
4078
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:268
4027
4079
msgid "Converting toc file"
4028
4080
msgstr "Konwertowanie pliku toc"
4029
4081
 
4030
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:317
 
4082
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:325
4031
4083
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
4032
4084
msgstr "Toc2cue konwertuje pliki .toc do formatu .cue"
4033
4085
 
4034
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
4035
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
4036
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:196
4037
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:483
 
4086
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
 
4087
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
 
4088
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
 
4089
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:491
4038
4090
#, c-format
4039
4091
msgid "Last session import failed"
4040
4092
msgstr "Ostatnia sesja importu zakończona niepowodzeniem"
4041
4093
 
4042
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
4043
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
4044
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
4045
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
4046
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:202
4047
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:209
 
4094
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:120
 
4095
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
 
4096
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:121
 
4097
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
 
4098
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:205
 
4099
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
4048
4100
msgid "An image could not be created"
4049
4101
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku obrazu"
4050
4102
 
4051
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
 
4103
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:133
4052
4104
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4053
4105
msgstr "Ta wersja genisoimage nie jest obsługiwana"
4054
4106
 
4055
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
4056
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
4057
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:215
 
4107
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:175
 
4108
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:176
 
4109
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
4058
4110
msgid "Some files have invalid filenames"
4059
4111
msgstr "Niektóre pliki zawierają niepoprawne nazwy"
4060
4112
 
4061
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
4062
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
4063
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:221
 
4113
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:181
 
4114
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:182
 
4115
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:224
4064
4116
msgid "Unknown character encoding"
4065
4117
msgstr "Nieznane kodowanie znaków"
4066
4118
 
4067
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
4068
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
 
4119
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:187
 
4120
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:188
4069
4121
msgid "There is no space left on the device"
4070
4122
msgstr "Brak wolnego miejsca w urządzeniu"
4071
4123
 
4072
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
 
4124
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:523
4073
4125
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
4074
4126
msgstr "Genisoimage służy do tworzenia obrazów z plików"
4075
4127
 
4076
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:124
4077
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:126
 
4128
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:128
 
4129
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
4078
4130
#, c-format
4079
4131
msgid "The location you chose to store the image on does not have enough free space for the disc image"
4080
4132
msgstr "W wybranym położeniu do przechowania obrazu nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na obraz płyty"
4081
4133
 
4082
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:439
 
4134
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:443
4083
4135
msgid "Use readom to create disc images"
4084
4136
msgstr "Użycie readom do tworzenia obrazów płyt"
4085
4137
 
4086
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:112
4087
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:112
4088
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:803
4089
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:834
 
4138
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116
 
4139
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
 
4140
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:810
 
4141
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:841
4090
4142
#, c-format
4091
4143
msgid "An error occured while writing to disc"
4092
4144
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania na dysk"
4093
4145
 
4094
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:118
4095
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:118
 
4146
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122
 
4147
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4096
4148
#, c-format
4097
4149
msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4098
4150
msgstr "System jest za mało wydajny, aby nagrać płytę z taką prędkością. Należy spróbować obniżyć prędkość"
4099
4151
 
4100
4152
#. Translators: %s is the number of the track
4101
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:245
4102
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:242
 
4153
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:249
 
4154
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:246
4103
4155
#, c-format
4104
4156
msgid "Writing track %s"
4105
4157
msgstr "Zapisywanie ścieżki %s"
4106
4158
 
4107
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:322
4108
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:315
 
4159
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:326
 
4160
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
4109
4161
msgid "Formatting disc"
4110
4162
msgstr "Formatowanie nośnika"
4111
4163
 
4112
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:342
4113
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:327
 
4164
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:346
 
4165
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:331
4114
4166
msgid "Writing cue sheet"
4115
4167
msgstr "Zapisywanie pliku cue"
4116
4168
 
4117
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:364
4118
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:349
 
4169
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:368
 
4170
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:353
4119
4171
#, c-format
4120
4172
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4121
4173
msgstr "Nośnik musi zostać ponownie załadowany przed nagraniem"
4122
4174
 
4123
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1238
 
4175
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1242
4124
4176
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
4125
4177
msgstr "Użycie wodim do nagrywania płyt CD i DVD"
4126
4178
 
4127
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1393
 
4179
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1397
4128
4180
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4129
4181
msgstr "Włączenie flagi \"-immed\" (proszę zobaczyć instrukcję wodim)"
4130
4182
 
4131
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1396
 
4183
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1400
4132
4184
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4133
4185
msgstr "Minimalny procent wypełnienia bufora napędu (w %) (proszę zobaczyć instrukcję wodim):"
4134
4186
 
4135
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1161
 
4187
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1163
4136
4188
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
4137
4189
msgstr "Użycie cdrecord do nagrywania płyt CD i DVD"
4138
4190
 
4139
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1384
 
4191
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1386
4140
4192
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4141
4193
msgstr "Włączenie flagi \"-immed\" (proszę zobaczyć instrukcję cdrecord)"
4142
4194
 
4143
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1387
 
4195
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1389
4144
4196
#, c-format
4145
4197
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
4146
4198
msgstr "Minimalny procent wypełnienia bufora napędu (w %%) (proszę zobaczyć instrukcję cdrecord):"
4147
4199
 
4148
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
 
4200
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:134
4149
4201
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4150
4202
msgstr "Ta wersja mkisofs nie jest obsługiwana"
4151
4203
 
4152
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
 
4204
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:528
4153
4205
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
4154
4206
msgstr "Użycie mkisoft do generowania obrazów"
4155
4207
 
4156
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:451
 
4208
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:454
4157
4209
msgid "Use readcd to create disc images"
4158
4210
msgstr "Użycie readcd do tworzenia obrazów płyt"
4159
4211
 
4160
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:119
 
4212
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:123
4161
4213
#, c-format
4162
4214
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
4163
4215
msgstr "Zaszyfrowane DVD: proszę zainstalować bibliotekę libdvdcss w wersji 1.2.x"
4164
4216
 
4165
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:126
 
4217
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:130
4166
4218
#, c-format
4167
4219
msgid ""
4168
4220
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
4171
4223
"Wersja %s biblioteki libdvdcss nie jest obsługiwana.\n"
4172
4224
"Proszę zainstalować bibliotekę libdvdcss w wersji 1.2.x"
4173
4225
 
4174
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:136
 
4226
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:140
4175
4227
#, c-format
4176
4228
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
4177
4229
msgstr "Biblioteka libdvdcss nie mogła zostać poprawnie wczytana"
4178
4230
 
4179
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:210
4180
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:461
4181
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:148
4182
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:249
4183
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:185
4184
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:208
4185
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:163
 
4231
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218
 
4232
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:469
 
4233
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:156
 
4234
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:257
 
4235
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:189
 
4236
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:212
 
4237
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:168
4186
4238
#, c-format
4187
4239
msgid "Data could not be written (%s)"
4188
4240
msgstr "Nie udało się zapisać danych (%s)"
4189
4241
 
4190
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:270
 
4242
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
4191
4243
#, c-format
4192
4244
msgid "Error reading video DVD (%s)"
4193
4245
msgstr "Błąd podczas odczytywania DVD-Video (%s)"
4194
4246
 
4195
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:315
 
4247
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
4196
4248
msgid "Retrieving DVD keys"
4197
4249
msgstr "Pobieranie kluczy DVD"
4198
4250
 
4199
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:350
 
4251
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
4200
4252
#, c-format
4201
4253
msgid "Video DVD could not be opened"
4202
4254
msgstr "Nie udało się otworzyć płyty DVD-Video"
4203
4255
 
4204
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:368
4205
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:429
4206
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:449
 
4256
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376
 
4257
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:437
 
4258
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
4207
4259
#, c-format
4208
4260
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4209
4261
msgstr "Błąd podczas odczytywania DVD-Video (%s)"
4210
4262
 
4211
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:375
 
4263
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:383
4212
4264
msgid "Copying Video DVD"
4213
4265
msgstr "Kopiowanie DVD-Video"
4214
4266
 
4215
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:661
 
4267
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:669
4216
4268
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
4217
4269
msgstr "Dvdcss pozwala na odczytywanie zakodowanych css płyt DVD-Video"
4218
4270
 
4219
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:179
4220
 
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
4221
 
msgstr "Dvd+re-format usuwa zawartość i formatuje płyty DVD+/-R(W)"
 
4271
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:183
 
4272
msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
 
4273
msgstr "Dvd+rw-format usuwa zawartość i formatuje płyty DVD+/-R(W)"
4222
4274
 
4223
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
 
4275
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:743
4224
4276
msgid "Growisofs burns DVDs"
4225
4277
msgstr "Growisoft służy do nagrywania płyt DVD"
4226
4278
 
4227
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
 
4279
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
4228
4280
msgid "Allow DAO use"
4229
4281
msgstr "Zezwolenie na użycie DAO"
4230
4282
 
4231
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:232
4232
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:240
 
4283
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:235
 
4284
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:243
4233
4285
#, c-format
4234
4286
msgid "Libburn track could not be created"
4235
4287
msgstr "Nie udało się utworzyć ścieżki Libburn"
4238
4290
#. * generated from errno
4239
4291
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4240
4292
#. * is the error generated from errno
4241
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:652
4242
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:302
 
4293
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:659
 
4294
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:307
4243
4295
#, c-format
4244
4296
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4245
4297
msgstr "Nie udało się otworzyć \"%s\" (%s)"
4246
4298
 
4247
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:921
 
4299
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:928
4248
4300
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
4249
4301
msgstr "Libburn służy do nagrywania płyt CD(RW), DVD+/-(RW)"
4250
4302
 
4251
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
 
4303
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:157
4252
4304
#, c-format
4253
4305
msgid "Libburn library could not be initialized"
4254
4306
msgstr "Biblioteka libburn nie może zostać zainicjowana"
4255
4307
 
4256
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
 
4308
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:172
4257
4309
#, c-format
4258
4310
msgid "The drive address could not be retrieved"
4259
4311
msgstr "Adres napędu nie mógł zostać wczytany"
4260
4312
 
4261
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
 
4313
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:413
4262
4314
#, c-format
4263
4315
msgid "Writing track %02i"
4264
4316
msgstr "Zapisywanie ścieżki %02i"
4265
4317
 
4266
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:311
4267
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:850
 
4318
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:319
 
4319
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:854
4268
4320
#, c-format
4269
4321
msgid "Libisofs could not be initialized."
4270
4322
msgstr "Nie można było zainicjować Libisoft."
4271
4323
 
4272
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:460
 
4324
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
4273
4325
#, c-format
4274
4326
msgid "Read options could not be created"
4275
4327
msgstr "Nie mogły zostać utworzone żadne opcje odczytu"
4276
4328
 
4277
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:536
 
4329
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:544
4278
4330
#, c-format
4279
4331
msgid "Volume could not be created"
4280
4332
msgstr "Nie można utworzyć woluminu"
4281
4333
 
4282
4334
#. Translators: %s is the path
4283
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:645
 
4335
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:653
4284
4336
#, c-format
4285
4337
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4286
4338
msgstr "Nie odnaleziono katalogu nadrzędnego w drzewie ścieżki \"%s\""
4287
4339
 
4288
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:710
4289
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:776
 
4340
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:713
 
4341
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:780
4290
4342
#, c-format
4291
4343
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4292
4344
msgstr "Libisoft zgłosił błąd podczas tworzenia ścieżki \"%s\""
4293
4345
 
4294
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:725
 
4346
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:728
4295
4347
#, c-format
4296
4348
msgid "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4297
4349
msgstr "Libisoft zgłosił błąd podczas dodawania danych do ścieżki \"%s\" (%x)"
4298
4350
 
4299
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:747
4300
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:763
 
4351
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:751
 
4352
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:767
4301
4353
#, c-format
4302
4354
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4303
4355
msgstr "Libisoft zgłosił błąd podczas dodawania pliku do ścieżki \" %s\""
4304
4356
 
4305
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1023
 
4357
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1027
4306
4358
msgid "Libisofs creates disc images from files"
4307
4359
msgstr "Libisofs tworzy pliki obrazów z plików"
4308
4360
 
4309
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:249
 
4361
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:253
4310
4362
msgid "Copying checksum file"
4311
4363
msgstr "Kopiowanie pliku sumy kontrolnej"
4312
4364
 
4313
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:533
 
4365
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:537
4314
4366
#, c-format
4315
4367
msgid "Copying `%s` locally"
4316
4368
msgstr "Kopiowanie lokalne \"%s\""
4318
4370
#. Translators: this is the name of the plugin
4319
4371
#. * which will be translated only when it needs
4320
4372
#. * displaying.
4321
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:899
 
4373
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:903
4322
4374
msgid "File Downloader"
4323
4375
msgstr "Pobieranie plików"
4324
4376
 
4325
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:900
 
4377
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:904
4326
4378
msgid "Allows to burn files not stored locally"
4327
4379
msgstr ""
4328
4380
"Pozwala na nagrywanie plików\n"
4329
4381
"przechowywanych zdalnie"
4330
4382
 
4331
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:498
 
4383
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:504
4332
4384
msgid "Normalizing tracks"
4333
4385
msgstr "Normalizowanie ścieżki"
4334
4386
 
4335
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:589
 
4387
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:594
4336
4388
msgid "Normalize"
4337
4389
msgstr "Normalizacja"
4338
4390
 
4339
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:590
 
4391
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:595
4340
4392
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4341
4393
msgstr ""
4342
4394
"Pozwala na ustawienie spójnego \n"
4349
4401
#. * processing. This data transmission is
4350
4402
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4351
4403
#. * too technical and should be removed?
4352
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
4353
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1469
 
4404
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:310
 
4405
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1473
4354
4406
#, c-format
4355
4407
msgid "Impossible to link plugin pads"
4356
4408
msgstr "Połączenie dopełnień wtyczek jest niemożliwe"
4357
4409
 
4358
4410
#. Translators: %s is the string error from errno
4359
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:914
4360
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1101
 
4411
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:918
 
4412
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1105
4361
4413
#, c-format
4362
4414
msgid "Error while padding file (%s)"
4363
4415
msgstr "Błąd podczas dopełniania pliku (%s)"
4364
4416
 
4365
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1177
 
4417
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1181
4366
4418
#, c-format
4367
4419
msgid "Error while getting duration"
4368
4420
msgstr "Błąd podczas wczytywania długości trwania"
4369
4421
 
4370
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1326
 
4422
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1330
4371
4423
#, c-format
4372
4424
msgid "Analysing \"%s\""
4373
4425
msgstr "Analizowanie \"%s\""
4374
4426
 
4375
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1363
 
4427
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1367
4376
4428
#, c-format
4377
4429
msgid "Transcoding \"%s\""
4378
4430
msgstr "Transkodowanie \"%s\""
4379
4431
 
4380
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1626
 
4432
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1630
4381
4433
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
4382
4434
msgstr "Transcode konwertuje pliki piosenek do formatu umożliwiającego ich nagranie na płyty CD"
4383
4435
 
4385
4437
msgid "Preview"
4386
4438
msgstr "Podgląd"
4387
4439
 
4388
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:161
 
4440
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
4389
4441
msgid "Do you really want to split the track?"
4390
4442
msgstr "Na pewno podzielić ścieżkę?"
4391
4443
 
4392
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:164
 
4444
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4393
4445
msgid "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 seconds and will be padded."
4394
4446
msgstr "Po podzieleniu tej ścieżki nowa ścieżka będzie krótsza niż 6 sekund i zostanie przedłużona."
4395
4447
 
4396
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:170
4397
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
 
4448
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172
 
4449
#: ../src/brasero-split-dialog.c:745
4398
4450
msgid "_Split"
4399
4451
msgstr "_Podziel"
4400
4452
 
4401
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:598
 
4453
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
4402
4454
msgid "The track wasn't split."
4403
4455
msgstr "Ścieżka nie została podzielona."
4404
4456
 
4405
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:599
 
4457
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
4406
4458
msgid "No silence could be detected"
4407
4459
msgstr "Nie wykryto ciszy"
4408
4460
 
4409
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:622
 
4461
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
4410
4462
msgid "An error occured while detecting silences."
4411
4463
msgstr "Błąd podczas wykrywania ciszy."
4412
4464
 
4413
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:701
 
4465
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
4414
4466
msgid "This will remove all previous results."
4415
4467
msgstr "Wszystkie dotychczasowe wyniki zostaną usunięte."
4416
4468
 
4417
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:741
 
4469
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
4418
4470
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4419
4471
msgstr "Na pewno rozpocząć automatyczne dzielenie?"
4420
4472
 
4421
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:742
 
4473
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4422
4474
msgid "_Don't split"
4423
4475
msgstr "_Nie dziel"
4424
4476
 
4425
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:960
 
4477
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4426
4478
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4427
4479
msgstr "Na pewno usunąć zawartość podglądu fragmentów?"
4428
4480
 
4429
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4430
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1264
 
4481
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964
 
4482
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4431
4483
msgid "Re_move All"
4432
4484
msgstr "Usuń _wszystkie"
4433
4485
 
4434
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1048
 
4486
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
4435
4487
msgid "Split Track"
4436
4488
msgstr "Dzielenie ścieżki"
4437
4489
 
4438
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1067
 
4490
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4439
4491
msgid "M_ethod:"
4440
4492
msgstr "M_etoda:"
4441
4493
 
4442
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
 
4494
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4443
4495
msgid "Method to be used to split the track"
4444
4496
msgstr "Metoda używana do dzielenia ścieżki"
4445
4497
 
4446
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
 
4498
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4447
4499
msgid "Split track manually"
4448
4500
msgstr "Ręczny podział ścieżki"
4449
4501
 
4450
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
 
4502
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4451
4503
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4452
4504
msgstr "Podział ścieżki na jednakowe fragmenty"
4453
4505
 
4454
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
 
4506
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
4455
4507
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4456
4508
msgstr "Podział ścieżki na określoną liczbę fragmentów"
4457
4509
 
4458
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
 
4510
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4459
4511
msgid "Split track for each silence"
4460
4512
msgstr "Podział ścieżki przy każdej ciszy"
4461
4513
 
4462
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1085
 
4514
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
4463
4515
msgid "_Slice"
4464
4516
msgstr "_Podziel"
4465
4517
 
4466
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1096
 
4518
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4467
4519
msgid "Add a splitting point"
4468
4520
msgstr "Dodaje punkt dzielenia"
4469
4521
 
4470
4522
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4471
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1113
 
4523
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
4472
4524
msgid "Split this track every"
4473
4525
msgstr "Podział ścieżki co"
4474
4526
 
4475
4527
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4476
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1122
 
4528
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
4477
4529
msgid "seconds"
4478
4530
msgstr "sekund"
4479
4531
 
4480
4532
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4481
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1131
 
4533
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
4482
4534
msgid "Split this track in"
4483
4535
msgstr "Podział ścieżki na"
4484
4536
 
4485
4537
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4486
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1140
 
4538
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
4487
4539
msgid "parts"
4488
4540
msgstr "fragmentów"
4489
4541
 
4490
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1148
 
4542
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
4491
4543
msgid "Slicing Method"
4492
4544
msgstr "Metoda dzielenia"
4493
4545
 
4494
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1206
 
4546
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
4495
4547
msgid "Start"
4496
4548
msgstr "Początek"
4497
4549
 
4498
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1213
 
4550
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
4499
4551
msgid "End"
4500
4552
msgstr "Koniec"
4501
4553
 
4502
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1236
 
4554
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
4503
4555
msgid "Mer_ge"
4504
4556
msgstr "P_ołącz"
4505
4557
 
4506
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1247
 
4558
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4507
4559
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4508
4560
msgstr "Łączy zaznaczony fragment z następnym zaznaczonym"
4509
4561
 
4510
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1261
 
4562
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4511
4563
msgid "Remove the selected slices"
4512
4564
msgstr "Usuwa zaznaczone fragmenty"
4513
4565
 
4514
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1275
 
4566
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
4515
4567
msgid "Clear the slices preview"
4516
4568
msgstr "Czyści podgląd fragmentów"
4517
4569
 
4518
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1285
 
4570
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
4519
4571
msgid "_List of slices that are to be created:"
4520
4572
msgstr "_Lista fragmentów, które zostaną utworzone:"
4521
4573
 
4522
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1293
 
4574
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
4523
4575
msgid "Slices Preview"
4524
4576
msgstr "Podgląd fragmentów"
4525
4577
 
4548
4600
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4549
4601
msgstr "Klatki (1 sekunda = 75 klatek)"
4550
4602
 
4551
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
 
4603
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4552
4604
msgid "Cdrkit burning suite"
4553
4605
msgstr "Zestaw do nagrywania Cdrkit"
4554
4606
 
4555
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
 
4607
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4556
4608
msgid "Libburnia burning suite"
4557
4609
msgstr "Zestaw do nagrywania Libburn"
4558
4610
 
4559
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
 
4611
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4560
4612
msgid "Growisofs burning suite"
4561
4613
msgstr "Zestaw do nagrywania Growisofs"
4562
4614
 
4563
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
 
4615
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:38
4564
4616
msgid "Cdrdao burning suite"
4565
4617
msgstr "Zestaw do nagrywania Cdrdao"
4566
4618
 
4567
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
 
4619
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4568
4620
msgid "Cdrtools burning suite"
4569
4621
msgstr "Zestaw do nagrywania Cdrtools"
4570
4622
 
4571
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:132
 
4623
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:189
4572
4624
msgid "_Eject"
4573
4625
msgstr "_Wysuń"
4574
4626
 
4575
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:153
 
4627
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:204
4576
4628
msgid "Eject Disc"
4577
4629
msgstr "Wysunięcie płyty"
4578
4630
 
4605
4657
msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4606
4658
msgstr "Należy zaznaczyć pliki do przywrócenia i nacisnąć przycisk \"Przywróć\""
4607
4659
 
4608
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:267
 
4660
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
4609
4661
msgid "Type"
4610
4662
msgstr "Typ"
4611
4663
 
4612
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:294
 
4664
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
4613
4665
msgid "_Restore"
4614
4666
msgstr "_Przywróć"
4615
4667
 
4616
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
 
4668
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
4617
4669
msgid "Restore the selected files"
4618
4670
msgstr "Przywraca zaznaczone pliki"
4619
4671
 
4620
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:305
 
4672
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
4621
4673
msgid "_Options..."
4622
4674
msgstr "_Opcje..."
4623
4675
 
4624
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:313
 
4676
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4625
4677
msgid "Set the options for file filtering"
4626
4678
msgstr "Ustawia opcje filtrowania plików"
4627
4679
 
4632
4684
 
4633
4685
# checkbox
4634
4686
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
4635
 
msgid "Re_place symlinks"
 
4687
msgid "Re_place symbolic links"
4636
4688
msgstr "_Zamienianie dowiązań symbolicznych"
4637
4689
 
4638
4690
# checkbox
4639
4691
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4640
 
msgid "Filter _broken symlinks"
 
4692
msgid "Filter _broken symbolic links"
4641
4693
msgstr "Odfiltrowywanie uszkodzonych _dowiązań symbolicznych"
4642
4694
 
4643
4695
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
4644
4696
msgid "Filtering options"
4645
4697
msgstr "Opcje filtrowania"
4646
4698
 
4647
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:120
4648
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:572
 
4699
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:124
 
4700
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:580
4649
4701
#, c-format
4650
4702
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4651
4703
msgstr "Plik \"%s\" nie mógł zostać otwarty (%s)"
4652
4704
 
4653
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:600
 
4705
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:608
4654
4706
msgid "Creating checksum for image files"
4655
4707
msgstr "Tworzenie sum kontrolnych dla plików obrazów"
4656
4708
 
4657
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:839
 
4709
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:847
4658
4710
#, c-format
4659
4711
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4660
4712
msgstr "Nie odnaleziono sum kontrolnych"
4661
4713
 
4662
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:873
 
4714
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:881
4663
4715
msgid "Checking file integrity"
4664
4716
msgstr "Sprawdzanie spójności plików"
4665
4717
 
4666
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:967
4667
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:992
 
4718
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:975
 
4719
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1000
4668
4720
#, c-format
4669
4721
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4670
4722
msgstr "Plik \"%s\" nie mógł zostać otwarty"
4671
4723
 
4672
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1065
4673
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1179
4674
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
 
4724
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1073
 
4725
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1187
 
4726
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:546
4675
4727
#, c-format
4676
4728
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4677
4729
msgstr "Niektóre pliki na płycie mogą być uszkodzone"
4679
4731
#. Translators: this is the name of the plugin
4680
4732
#. * which will be translated only when it needs
4681
4733
#. * displaying.
4682
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1451
 
4734
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1459
4683
4735
msgid "File Checksum"
4684
4736
msgstr "Suma kontrolna pliku"
4685
4737
 
4686
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1452
 
4738
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1460
4687
4739
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4688
4740
msgstr ""
4689
4741
"Pozwala na sprawdzanie spójności danych\n"
4690
4742
"na płycie"
4691
4743
 
4692
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
4693
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:810
 
4744
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1500
 
4745
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:848
4694
4746
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4695
4747
msgstr "Wybór algorytmu do hashowania:"
4696
4748
 
4697
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1495
4698
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:813
 
4749
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1503
 
4750
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:851
4699
4751
msgid "MD5"
4700
4752
msgstr "MD5"
4701
4753
 
4702
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1497
4703
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:815
 
4754
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1505
 
4755
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:853
4704
4756
msgid "SHA1"
4705
4757
msgstr "SHA1"
4706
4758
 
4707
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1499
4708
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
 
4759
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
 
4760
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
4709
4761
msgid "SHA256"
4710
4762
msgstr "SHA256"
4711
4763
 
4712
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:113
 
4764
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:118
4713
4765
#, c-format
4714
4766
msgid "Data could not be read (%s)"
4715
4767
msgstr "Odczytanie danych nie powiodło się (%s)"
4716
4768
 
4717
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:348
4718
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:421
 
4769
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:353
 
4770
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:452
4719
4771
msgid "Creating image checksum"
4720
4772
msgstr "Tworzenie sumy kontrolnej obrazu"
4721
4773
 
4722
4774
#. Translators: this is the name of the plugin
4723
4775
#. * which will be translated only when it needs
4724
4776
#. * displaying.
4725
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:785
 
4777
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:823
4726
4778
msgid "Image Checksum"
4727
4779
msgstr "Suma kontrolna obrazu"
4728
4780
 
4729
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:786
 
4781
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:824
4730
4782
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4731
4783
msgstr ""
4732
4784
"Pozwala na sprawdzanie spójności danych\n"
4733
4785
"na płycie po nagraniu"
4734
4786
 
4735
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:86
4736
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:94
4737
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:102
4738
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:120
4739
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:136
4740
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:157
4741
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:170
4742
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:245
4743
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:266
4744
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:287
4745
 
#: ../src/brasero-rename.c:87
4746
 
#: ../src/brasero-rename.c:279
 
4787
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89
 
4788
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:97
 
4789
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105
 
4790
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:123
 
4791
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139
 
4792
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:160
 
4793
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173
 
4794
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:248
 
4795
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269
 
4796
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:290
 
4797
#: ../src/brasero-rename.c:90
 
4798
#: ../src/brasero-rename.c:282
4747
4799
msgid "<Keep current values>"
4748
4800
msgstr "<Pozostaw bieżące wartości>"
4749
4801
 
4750
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4751
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:140
 
4802
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126
 
4803
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4752
4804
msgid "Remove silences"
4753
4805
msgstr "Bez przerw"
4754
4806
 
4755
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:209
 
4807
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:212
4756
4808
msgid "Song titles"
4757
4809
msgstr "Tytuły utworów"
4758
4810
 
4759
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:226
 
4811
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:229
4760
4812
msgid "Additional song information"
4761
4813
msgstr "Dodatkowe informacje o utworze"
4762
4814
 
4763
 
#: ../src/brasero-rename.c:280
 
4815
#: ../src/brasero-rename.c:283
4764
4816
msgid "Insert text"
4765
4817
msgstr "Wstawienie tekstu"
4766
4818
 
4767
 
#: ../src/brasero-rename.c:281
 
4819
#: ../src/brasero-rename.c:284
4768
4820
msgid "Delete text"
4769
4821
msgstr "Usunięcie tekstu"
4770
4822
 
4771
 
#: ../src/brasero-rename.c:282
 
4823
#: ../src/brasero-rename.c:285
4772
4824
msgid "Substitute text"
4773
4825
msgstr "Zastąpienie tekstu"
4774
4826
 
4775
 
#: ../src/brasero-rename.c:283
 
4827
#: ../src/brasero-rename.c:286
4776
4828
msgid "Number files according to a pattern"
4777
4829
msgstr "Liczba plików zgodnie ze wzorem"
4778
4830
 
4779
4831
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4780
 
#: ../src/brasero-rename.c:298
 
4832
#: ../src/brasero-rename.c:301
4781
4833
msgid "Insert"
4782
4834
msgstr "Wstaw"
4783
4835
 
4784
4836
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4785
4837
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4786
 
#: ../src/brasero-rename.c:312
 
4838
#: ../src/brasero-rename.c:315
4787
4839
msgid "at the begining"
4788
4840
msgstr "na początku"
4789
4841
 
4790
4842
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4791
4843
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4792
 
#: ../src/brasero-rename.c:316
 
4844
#: ../src/brasero-rename.c:319
4793
4845
msgid "at the end"
4794
4846
msgstr "na końcu"
4795
4847
 
4796
 
#: ../src/brasero-rename.c:327
 
4848
#: ../src/brasero-rename.c:330
4797
4849
msgid "Delete every occurence of"
4798
4850
msgstr "Usunięcie każdego wystąpienia"
4799
4851
 
4800
 
#. Translators: this is a verb
4801
 
#: ../src/brasero-rename.c:342
4802
 
msgid "_Replace"
4803
 
msgstr "Z_amień"
4804
 
 
4805
4852
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4806
4853
#. * we'll need a context with C_() macro
4807
4854
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4808
4855
#. * "with" [Entry].
4809
 
#: ../src/brasero-rename.c:357
 
4856
#: ../src/brasero-rename.c:360
4810
4857
msgid "with"
4811
4858
msgstr "używając"
4812
4859
 
4813
 
#: ../src/brasero-rename.c:371
 
4860
#: ../src/brasero-rename.c:374
4814
4861
msgid "Rename to"
4815
4862
msgstr "Zmień nazwę na"
4816
4863
 
4817
 
#: ../src/brasero-rename.c:380
 
4864
#: ../src/brasero-rename.c:383
4818
4865
msgid "{number}"
4819
4866
msgstr "{numer}"
4820
4867
 
4821
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
 
4868
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4822
4869
msgid "Open the selected video"
4823
4870
msgstr "Otwiera zaznaczone nagrania wideo"
4824
4871
 
4825
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
 
4872
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
4826
4873
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4827
4874
msgstr "Modyfikuje informacje o nagraniu wideo (początek, koniec, autor, ...)"
4828
4875
 
4829
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
 
4876
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
4830
4877
msgid "Remove the selected videos from the project"
4831
4878
msgstr "Usuwa zaznaczone nagrania wideo z projektu"
4832
4879
 
4833
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:355
 
4880
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
4834
4881
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4835
4882
msgstr "Wyszukać pliki nagrań wideo wewnątrz katalogu?"
4836
4883
 
4837
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:360
 
4884
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
4838
4885
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4839
4886
msgstr "Katalogi nie mogą być dodawane do płyt wideo."
4840
4887
 
4841
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
 
4888
#: ../src/brasero-video-disc.c:368
4842
4889
msgid "_Search Directory"
4843
4890
msgstr "Przeszukaj _katalog"
4844
4891
 
4845
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:403
 
4892
#: ../src/brasero-video-disc.c:407
4846
4893
#, c-format
4847
4894
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4848
4895
msgstr "\"%s\" ma nieodpowiedni typ dla projektów wideo."
4849
4896
 
4850
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:406
 
4897
#: ../src/brasero-video-disc.c:410
4851
4898
msgid "Please only add files with video contents"
4852
4899
msgstr "Proszę dodawać wyłącznie pliki z nagraniami wideo"
4853
4900
 
4854
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:303
4855
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:426
 
4901
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:309
 
4902
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:437
4856
4903
msgid "Creating file layout"
4857
4904
msgstr "Tworzenie układu plików"
4858
4905
 
4859
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:361
 
4906
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:367
4860
4907
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4861
4908
msgstr "Użycie dvdauthor do utworzenia płyt DVD-Video"
4862
4909
 
4863
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1112
 
4910
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1118
4864
4911
msgid "Converting video file to MPEG2"
4865
4912
msgstr "Konwertowanie pliku wideo do MPEG2"
4866
4913
 
4867
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1228
 
4914
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1235
4868
4915
msgid "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4869
4916
msgstr "Vob pozwala na kodowanie dowolnego pliku wideo do formatu odpowiedniego dla DVD-Video"
4870
4917
 
4871
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:475
 
4918
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:486
4872
4919
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4873
4920
msgstr "Użycie vcdimager do utworzenia płyt SVCD"
4874
4921
 
4875
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
4922
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
 
4923
msgid "Brasero Disc Copier"
 
4924
msgstr "Kopiowanie płyt Brasero"
 
4925
 
 
4926
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
4876
4927
msgid "Copy CDs and DVDs"
4877
4928
msgstr "Kopiowanie płyt CD i DVD"
4878
4929
 
4879
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
 
4930
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
4880
4931
msgid "Disc Copier"
4881
4932
msgstr "Kopiowanie płyt"
4882
4933
 
4883
 
#~ msgid "Unknown"
4884
 
#~ msgstr "Nieznany"
4885
 
#~ msgid "It will be removed from the project"
4886
 
#~ msgstr "Zostanie usunięty z projektu"
4887
 
#~ msgid "Click here not to use overburning"
4888
 
#~ msgstr "Należy nacisnąć tutaj, aby wyłączyć nadpalanie"
4889
 
#~ msgid "Please delete some files from the project."
4890
 
#~ msgstr "Proszę usunąć część plików z projektu."
4891
 
#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
4892
 
#~ msgstr "Szacowany rozmiar projektu: %s/%s"
4893
 
#~ msgid "Drive"
4894
 
#~ msgstr "Napęd"
4895
 
#~ msgid "%lli:%02lli min"
4896
 
#~ msgstr "%lli:%02lli min"
4897
 
#~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
4898
 
#~ msgstr "Uruchomienie programu nagrywającego płyty CD jest niemożliwe"
4899
 
#~ msgctxt "disc"
4900
 
#~ msgid "Image files only"
4901
 
#~ msgstr "Tylko pliki obrazów"
4902
 
#~ msgid "_Erase..."
4903
 
#~ msgstr "_Usuń zawartość..."
4904
 
#~ msgid "Erase a disc"
4905
 
#~ msgstr "Usuwa zawartość płyty"
4906
 
#~ msgid "Exit the program"
4907
 
#~ msgstr "Zakończenie programu"
4908
 
#~ msgid "%s only"
4909
 
#~ msgstr "Tylko %s"
4910
 
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
4911
 
#~ msgstr "Ilość wolnego miejsca w katalogu _tymczasowym:"
4912
 
#~ msgctxt "picture"
4913
 
#~ msgid "Image files only"
4914
 
#~ msgstr "Tylko pliki obrazów"
4915
 
#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
4916
 
#~ msgstr "Pozwól brasero zadecydować (najbezpieczniej)"
4917
 
#~ msgid "*.iso image"
4918
 
#~ msgstr "Obraz *.iso"
4919
 
#~ msgid "*.raw image"
4920
 
#~ msgstr "Obraz *.raw"
4921
 
#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
4922
 
#~ msgstr "Obraz *.toc (cdrdao)"
4923
 
#~ msgid "\"%s\" already exists"
4924
 
#~ msgstr "\"%s\" już istnieje"
4925
 
#~ msgid "Display debug statements on stdout"
4926
 
#~ msgstr "Wyświetla instrukcje debug na stdout"
4927
 
#~ msgid "A directory could not be created (%s)"
4928
 
#~ msgstr "Katalog nie może zostać utworzony (%s)"
4929
 
#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
4930
 
#~ msgstr "Nie udało się ustalić rozmiaru (%s)"
4931
 
#~ msgid ""
4932
 
#~ "The size of the project is too large for the disc.\n"
4933
 
#~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) "
4934
 
#~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
4935
 
#~ "NOTE: This option might cause failure."
4936
 
#~ msgstr ""
4937
 
#~ "Rozmiar projektu jest zbyt duży dla tej płyty.\n"
4938
 
#~ "Opcja ta może zostać użyta jeśli używa się płyty CD-R(W) o pojemności 90 "
4939
 
#~ "lub 100 minut, z której prawidłowym rozpoznaniem są trudności. Z tego "
4940
 
#~ "powodu konieczne jest użycie funkcji nadpalania.\n"
4941
 
#~ "UWAGA: Użycie tej opcji może się zakończyć niepowodzeniem."
4942
 
#~ msgid "1 item"
4943
 
#~ msgstr "1 element"
4944
 
#~ msgid "<keep current values>"
4945
 
#~ msgstr "<pozostaw istniejące wartości>"
4946
 
#~ msgid "Substitute"
4947
 
#~ msgstr "Zastąp"
4948
 
#~ msgid "Cdrdao toc file"
4949
 
#~ msgstr "Plik cdrdao toc"
4950
 
#~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
4951
 
#~ msgstr "Kontynuować czy odrzucić poprzedni układ projektu?"
4952
 
#~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
4953
 
#~ msgstr "Naciśnięcie przerwie wczytywanie projektu"
4954
 
#~ msgid "Native aspect _ratio"
4955
 
#~ msgstr "Pierwotne proporcje _obrazu"
4956
 
#~ msgid "Add _AC3 audio stream"
4957
 
#~ msgstr "Dodaj strumień dźwięku _AC3"
4958
 
#~ msgid "Add _MP2 audio stream"
4959
 
#~ msgstr "Dodaj strumień dźwięku _MP2"
4960
 
#~ msgid "Audio Options"
4961
 
#~ msgstr "Opcje dźwięku"
4962
 
#~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)"
4963
 
#~ msgstr ""
4964
 
#~ "Napęd nie może zostać zamontowany (przekroczono maksymalną liczbę prób)"
4965
 
#~ msgid "CD/DVD burning"
4966
 
#~ msgstr "Nagrywanie płyt CD/DVD"
4967
 
#~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
4968
 
#~ msgstr "Bez z_amykania sesji (pozwala na późniejsze dodawanie plików)"
4969
 
#~ msgid "Allow creating an enhanced CD or CD+"
4970
 
#~ msgstr "Zezwala na tworzenie płyt CD-Extra lub CD+"
4971
 
#~ msgid "Image File Properties"
4972
 
#~ msgstr "Właściwości pliku obrazu płyty"
4973
 
#~ msgid "A temporary file could not be created (%s)"
4974
 
#~ msgstr "Tymczasowy plik nie może zostać utworzony (%s)"
4975
 
#~ msgid "A temporary directory could not be created (%s)"
4976
 
#~ msgstr "Tymczasowy katalog nie mógł zostać utworzony (%s)"
4977
 
#~ msgid "no medium"
4978
 
#~ msgstr "brak nośnika"
4979
 
#~ msgid "no supported medium"
4980
 
#~ msgstr "brak obsługiwanego nośnika"
4981
 
#~ msgid "medium busy"
4982
 
#~ msgstr "nośnik zajęty"
4983
 
#~ msgid "0"
4984
 
#~ msgstr "0"
4985
 
#~ msgid "<b>Size:</b>"
4986
 
#~ msgstr "<b>Rozmiar:</b>"
4987
 
#~ msgid "Eject media"
4988
 
#~ msgstr "Wysuwa nośnik"
4989
 
#~ msgid "Contents"
4990
 
#~ msgstr "Zawartość"
4991
 
#~ msgid "_Disc Info"
4992
 
#~ msgstr "_Informacje o płycie"
4993
 
#~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
4994
 
#~ msgstr "Wyświetla informacje na temat bieżących pustych płyt"
4995
 
#~ msgid "Brasero projects"
4996
 
#~ msgstr "Projekty Brasero"
4997
 
#~ msgid "Disc Burning Application"
4998
 
#~ msgstr "Program do nagrywania płyt"
4999
 
#~ msgid ""
5000
 
#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
5001
 
#~ msgstr ""
5002
 
#~ "Może być używane wyłącznie w połączeniu z flagą -immed z cdrecord. Proszę "
5003
 
#~ "zobaczyć immed_flag."
5004
 
#~ msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
5005
 
#~ msgstr ""
5006
 
#~ "Określa, czy Brasero ma pytać, czy zostać domyślnym programem do "
5007
 
#~ "nagrywania"
5008
 
#~ msgid ""
5009
 
#~ "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. "
5010
 
#~ "Set to true, brasero won't ask."
5011
 
#~ msgstr ""
5012
 
#~ "Określa, czy Brasero ma pytać, czy zostać domyślną aplikacją do "
5013
 
#~ "nagrywania danych lub dźwięku. Ustawienie na \"true\" spowoduje "
5014
 
#~ "zaprzestanie pytania."
5015
 
#~ msgid "Image Extension"
5016
 
#~ msgstr "Rozszerzenie pliku obrazu"
5017
 
#~ msgid "_Don't change extension"
5018
 
#~ msgstr "_Nie zmieniaj rozszerzenia"
5019
 
#~ msgid "Configure some options for the recording"
5020
 
#~ msgstr "Konfiguruje część opcji nagrywania"
5021
 
#~ msgid "Choose the disc to write to"
5022
 
#~ msgstr "Proszę wybrać napęd w którym znajduje się nośnik do nagrania"
5023
 
#~ msgid "Number of copies "
5024
 
#~ msgstr "Liczba kopii "
5025
 
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
5026
 
#~ msgstr "<i><b>Przerwa</b></i>"
5027
 
#~ msgid "Track Length"
5028
 
#~ msgstr "Długość utworu"
5029
 
#~ msgid "Unhandled Song"
5030
 
#~ msgstr "Nieobsługiwany utwór"
5031
 
#~ msgid "Video File"
5032
 
#~ msgstr "Plik wideo"
5033
 
#~ msgid "_Ignore video"
5034
 
#~ msgstr "_Ignoruj nagrania wideo"
5035
 
#~ msgid "_Add video"
5036
 
#~ msgstr "Dod_aj nagranie wideo"
5037
 
#~ msgid "Directory Search"
5038
 
#~ msgstr "Przeszukiwanie katalogów"
5039
 
#~ msgid "File \"%s\" can't be opened."
5040
 
#~ msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać otwarty."
5041
 
#~ msgid "Unreadable File"
5042
 
#~ msgstr "Nieodczytywalny plik"
5043
 
#~ msgid "Error"
5044
 
#~ msgstr "Błąd"
5045
 
#~ msgid "File Deletion"
5046
 
#~ msgstr "Usunięcie pliku"
5047
 
#~ msgid "Error Blanking:"
5048
 
#~ msgstr "Błąd podczas usuwania zawartości:"
5049
 
#~ msgid "Blanking Finished"
5050
 
#~ msgstr "Usuwanie zawartości zakończone"
5051
 
#~ msgid "Unexpected error"
5052
 
#~ msgstr "Niespodziewany błąd"
5053
 
#~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
5054
 
#~ msgstr "ten format nie jest obsługiwany przez gstreamer"
5055
 
#~ msgid "Show"
5056
 
#~ msgstr "Wyświetl"
5057
 
#~ msgid "Playlist Loading Error"
5058
 
#~ msgstr "Błąd wczytywania listy odtwarzania"
5059
 
#~ msgid "Loading ..."
5060
 
#~ msgstr "Wczytywanie ..."
5061
 
#~ msgid "Plugins"
5062
 
#~ msgstr "Wtyczki"
5063
 
#~ msgid "Total time:"
5064
 
#~ msgstr "Całkowity czas:"
5065
 
#~ msgid "%i MiB"
5066
 
#~ msgstr "%i MiB"
5067
 
#~ msgid "%i KiB"
5068
 
#~ msgstr "%i KiB"
5069
 
#~ msgid "%i bytes"
5070
 
#~ msgstr "%i bajtów"
5071
 
#~ msgid "<b>only in\t</b>"
5072
 
#~ msgstr "<b>tylko wśród\t</b>"
5073
 
#~ msgid "<b>No results</b>"
5074
 
#~ msgstr "<b>Brak wyników</b>"
5075
 
#~ msgid "Search Error"
5076
 
#~ msgstr "Błąd wyszukiwania"
5077
 
#~ msgid "<b>Options</b>"
5078
 
#~ msgstr "<b>Opcje</b>"
5079
 
#~ msgid "Cancel"
5080
 
#~ msgstr "Anuluj"
5081
 
#~ msgid "waiting"
5082
 
#~ msgstr "oczekiwanie"
5083
 
#~ msgid "KiB"
5084
 
#~ msgstr "KiB"
5085
 
#~ msgid "MiB"
5086
 
#~ msgstr "MiB"
5087
 
#~ msgid "GiB"
5088
 
#~ msgstr "GiB"
5089
 
#~ msgid "This file can't be opened:"
5090
 
#~ msgstr "Ten plik nie może zostać otwarty:"
5091
 
#~ msgid "File Error"
5092
 
#~ msgstr "Błąd pliku"
5093
 
#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
5094
 
#~ msgstr "<big><b>Tworzenie obrazu płyty</b></big>"
5095
 
#~ msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
5096
 
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty DVD-Video</b></big>"
5097
 
#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
5098
 
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty DVD z danymi</b></big>"
5099
 
#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
5100
 
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie obrazu na płytę DVD</b></big>"
5101
 
#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
5102
 
#~ msgstr "<big><b>Kopiowanie płyty DVD z danymi</b></big>"
5103
 
#~ msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
5104
 
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty S(VCD)</b></big>"
5105
 
#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
5106
 
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty CD-Audio</b></big>"
5107
 
#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
5108
 
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty CD z danymi</b></big>"
5109
 
#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
5110
 
#~ msgstr "<big><b>Kopiowanie płyty CD</b></big>"
5111
 
#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
5112
 
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie obrazu na płytę CD</b></big>"
5113
 
#~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
5114
 
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty wideo</b></big>"
5115
 
#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
5116
 
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty z danymi</b></big>"
5117
 
#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
5118
 
#~ msgstr "<big><b>Kopiowanie płyty</b></big>"
5119
 
#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
5120
 
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie obrazu na płytę</b></big>"
5121
 
#~ msgid ""
5122
 
#~ "A recording was successfully completed.\n"
5123
 
#~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
5124
 
#~ msgstr ""
5125
 
#~ "Nagrywanie zakończone powodzeniem.\n"
5126
 
#~ "Następne nagrywanie rozpocznie się po wsunięciu zapisywalnego nośnika."
5127
 
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
5128
 
#~ msgstr "Płyta w napędzie \"%s\" jest płytą DVD."
5129
 
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
5130
 
#~ msgstr "Płyta w napędzie \"%s\" jest płytą CD."
5131
 
#~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
5132
 
#~ msgstr "Płyta w napędzie \"%s\" ma niewystarczającą ilość miejsca."
5133
 
#~ msgid "Possible Data Loss"
5134
 
#~ msgstr "Możliwa utrata danych"
5135
 
#~ msgid "Multisession Disc"
5136
 
#~ msgstr "Płyta wielosesyjna"
5137
 
#~ msgid "Continue"
5138
 
#~ msgstr "Kontynuuj"
5139
 
#~ msgid "Successful Simulation"
5140
 
#~ msgstr "Symulacja udana"
5141
 
#~ msgid "Session Log Error"
5142
 
#~ msgstr "Błąd dziennika sesji"
5143
 
#~ msgid "An unknown error occured. Check your disc"
5144
 
#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd. Należy sprawdzić nośnik"
5145
 
#~ msgid "Burning Error"
5146
 
#~ msgstr "Błąd nagrywania"
5147
 
#~ msgid "Confirm"
5148
 
#~ msgstr "Potwierdź"
5149
 
#~ msgid "Import session"
5150
 
#~ msgstr "Importuje sesję"
5151
 
#~ msgid "Session Import Error"
5152
 
#~ msgstr "Błąd importu sesji"
5153
 
#~ msgid "unknown error"
5154
 
#~ msgstr "nieznany błąd"
5155
 
#~ msgid "Recursive Symlink"
5156
 
#~ msgstr "Rekursywne dowiązanie symboliczne"
5157
 
#~ msgid "File Not Found"
5158
 
#~ msgstr "Nie znaleziono pliku"
5159
 
#~ msgid "Already Existing File"
5160
 
#~ msgstr "Plik już istnieje"
5161
 
#~ msgid "_Don't replace"
5162
 
#~ msgstr "Nie _zamieniaj"
5163
 
#~ msgid "File Over 2 GiB"
5164
 
#~ msgstr "Nagrywanie płyt Brasero"
5165
 
#~ msgid "_Don't add"
5166
 
#~ msgstr "Nie _dodawaj"
5167
 
#~ msgid "Deep Directory"
5168
 
#~ msgstr "Głęboki Katalog"
5169
 
#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
5170
 
#~ msgstr "Wsunięto płytę wielosesyjną:"
5171
 
#~ msgid "_Import Session"
5172
 
#~ msgstr "_Importuj sesję"
5173
 
#~ msgid "_Don't rename"
5174
 
#~ msgstr "_Nie zmieniaj nazwy"
5175
 
#~ msgid ""
5176
 
#~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
5177
 
#~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
5178
 
#~ msgstr ""
5179
 
#~ "Niektóre pliki nie mają nazwy odpowiedniej dla płyty CD zgodnej z "
5180
 
#~ "Windows. Zostaną zmienione na 64-znakowe."
5181
 
#~ msgid "<b>Label of the disc</b>"
5182
 
#~ msgstr "<b>Etykieta płyty</b>"
5183
 
#~ msgid "<b>Title</b>"
5184
 
#~ msgstr "<b>Tytuł</b>"
5185
 
#~ msgid "%s of data"
5186
 
#~ msgstr "%s danych"
5187
 
#~ msgid "<i>the medium is not writable</i>"
5188
 
#~ msgstr "<i>nośnik nie jest zapisywalny</i>"
5189
 
#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
5190
 
#~ msgstr ""
5191
 
#~ "nośnik może zostać zapisany (wymaga automatycznego usunięcia zawartości)"
5192
 
#~ msgid "the medium can be recorded"
5193
 
#~ msgstr "nośnik może zostać zapisany"
5194
 
#~ msgid "data can be written or appended to the medium"
5195
 
#~ msgstr "dane mogą zostać zapisane lub dodane na nośniku"
5196
 
#~ msgid "data can be appended to the medium"
5197
 
#~ msgstr "dane mogą zostać dodane na nośniku"
5198
 
#~ msgid ""
5199
 
#~ "The <b>image</b> will be saved to\n"
5200
 
#~ "%s"
5201
 
#~ msgstr ""
5202
 
#~ "<b>Obraz</b> zostanie zapisany do\n"
5203
 
#~ "%s"
5204
 
#~ msgid "<b>Status:</b>"
5205
 
#~ msgstr "<b>Stan:</b>"
5206
 
#~ msgid "This image can't be burnt:"
5207
 
#~ msgstr "Ten obraz nie może zostać nagrany:"
5208
 
#~ msgid "Invalid Image"
5209
 
#~ msgstr "Niepoprawny obraz"
5210
 
#~ msgid "No Image"
5211
 
#~ msgstr "Brak obrazu"
5212
 
#~ msgid "Path:"
5213
 
#~ msgstr "Ścieżka:"
5214
 
#~ msgid "Open an image"
5215
 
#~ msgstr "Otwórz obraz"
5216
 
#~ msgid "<b>Image</b>"
5217
 
#~ msgstr "<b>Obraz</b>"
5218
 
#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
5219
 
#~ msgstr "Włączyć nadpalanie?"
5220
 
#~ msgid "_Don't use overburn"
5221
 
#~ msgstr "Nie n_adpalaj"
5222
 
#~ msgid "Please wait:"
5223
 
#~ msgstr "Proszę czekać:"
5224
 
#~ msgid "some tasks are not completed yet."
5225
 
#~ msgstr "niektóre zadania nie zostały jeszcze ukończone."
5226
 
#~ msgid "Ongoing Tasks"
5227
 
#~ msgstr "Zadania bieżące"
5228
 
#~ msgid "Empty Project"
5229
 
#~ msgstr "Usuń zawartość projektu"
 
4934
#~ msgid ""
 
4935
#~ "A file with the same name is about to be added into the same directory "
 
4936
#~ "and will replace it if you accept."
 
4937
#~ msgstr ""
 
4938
#~ "Plik o tej samej nazwie ma zostać dodany do tego samego katalogu i może "
 
4939
#~ "go zastąpić, jeśli zostanie to zaakceptowane."
 
4940
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
 
4941
#~ msgstr "Zwiększenie _kompatybilności z systemami Windows"
 
4942
#~ msgid ""
 
4943
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
 
4944
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
 
4945
#~ msgstr ""
 
4946
#~ "Zwiększa kompatybilność z systemami Windows zezwalając na wyświetlanie "
 
4947
#~ "długich nazw plików (maksymalnie 64 znaki)"
 
4948
#~ msgid "Disc options"
 
4949
#~ msgstr "Opcje płyty"
 
4950
#~ msgid "_Erase Disc"
 
4951
#~ msgstr "_Usunięcie zawartości płyty"
 
4952
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
 
4953
#~ msgstr ""
 
4954
#~ "Odczyt ścieżek dźwiękowych w odtwarzaczach płyt może być niemożliwy."
 
4955
#~ msgid ""
 
4956
#~ "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
 
4957
#~ msgstr "Nagrać \"%s\" na płytę czy dodać do projektu danych?"
 
4958
#~ msgid ""
 
4959
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
 
4960
#~ "without having to add it to a data project first."
 
4961
#~ msgstr ""
 
4962
#~ "Ten plik jest plikiem obrazu płyty, w związku z czym może zostać nagrany "
 
4963
#~ "na płytę z pominięciem dodawania go do projektu danych."
 
4964
#~ msgid "_Add to Project"
 
4965
#~ msgstr "_Dodaj do projektu"
 
4966
#~ msgid "Blank %s"
 
4967
#~ msgstr "Pusta płyta %s"
 
4968
#~ msgid "Audio %s"
 
4969
#~ msgstr "Płyta %s Audio"
 
4970
#~ msgid "Data %s"
 
4971
#~ msgstr "Płyta %s z danymi"
5230
4972