271
224
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509
272
225
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518
273
226
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531
274
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:98
275
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:381
276
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:394
277
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:406
278
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:419
279
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:432
280
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:597
281
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:605
282
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:282
283
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
284
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:384
285
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:436
286
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:452
287
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:465
288
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:477
289
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:501
290
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:256
291
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:270
292
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:284
293
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:296
294
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308
295
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:358
296
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:370
297
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382
298
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:394
299
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:406
300
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:418
301
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:502
302
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:514
303
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:526
304
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:538
305
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:560
306
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:577
307
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:610
308
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:687
309
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:699
310
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:714
311
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:726
312
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:737
313
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:748
314
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:914
315
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:966
316
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:981
317
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:994
318
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1021
319
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1196
320
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1204
321
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1212
322
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1220
227
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
228
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
229
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
230
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206
231
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223
232
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282
233
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602
234
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610
235
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286
236
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298
237
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388
238
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440
239
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
240
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469
241
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481
242
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505
243
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262
244
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:276
245
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290
246
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:302
247
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314
248
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:364
249
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376
250
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:388
251
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400
252
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:412
253
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424
254
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:508
255
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520
256
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:532
257
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544
258
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:566
259
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583
260
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:616
261
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693
262
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
263
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720
264
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:732
265
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743
266
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
267
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920
268
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
269
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987
270
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
271
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027
272
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1203
273
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1211
274
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1219
275
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1227
324
277
msgid "%s element could not be created"
325
278
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu %s"
713
666
msgid "Please eject the disc and reload it."
714
667
msgstr "Proszę wysunąć płytę i wsunąć ją ponownie do napędu."
716
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
669
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
717
670
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
718
671
msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
719
672
msgstr "Nie można było utworzyć pliku w położeniu określonym dla plików tymczasowych"
721
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:671
674
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
722
675
msgid "The image could not be created at the specified location"
723
676
msgstr "Obraz nie mógł zostać utworzony we wskazanym położeniu"
725
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
726
679
msgid "Do you want to specify another location for this session or retry with the current location?"
727
680
msgstr "Określić inne położenie dla tej sesji, czy spróbować ponownie używając bieżącego położenia?"
729
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:687
682
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
730
683
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
731
684
msgstr "Można zwolnić trochę miejsca na płycie i spróbować ponownie"
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
734
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:262
735
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:297
736
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:346
737
msgid "_Keep Current Location"
738
msgstr "_Zachowaj bieżące położenie"
740
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:696
686
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
741
687
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
742
688
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
743
689
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
690
msgid "_Keep Current Location"
691
msgstr "_Zachowaj bieżące położenie"
693
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
694
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:264
695
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:299
696
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:348
744
697
msgid "_Change Location"
745
698
msgstr "_Zmień położenie"
747
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:718
748
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:402
700
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
701
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:478
749
702
msgid "Location for Image File"
750
703
msgstr "Położenie pliku obrazu"
752
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
753
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:378
705
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
706
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:379
754
707
msgid "Location for Temporary Files"
755
708
msgstr "Położenie plików tymczasowych"
757
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:825
710
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
758
711
msgid "_Replace Disc"
759
712
msgstr "_Zamiana płyty"
761
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:863
762
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
763
msgstr "Na pewno usunąć zawartość płyty?"
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
715
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
716
msgstr "Na pewno usunąć zawartość bieżącej płyty?"
765
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:864
718
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
766
719
msgid "The disc in the drive holds data."
767
720
msgstr "Płyta w napędzie zawiera dane."
769
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:865
771
msgstr "_Usunięcie zawartości płyty"
722
#. Translators: Blank is a verb here
723
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
725
msgstr "_Usuń zawartość płyty"
773
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
727
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
774
728
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
775
729
msgstr "Już nagrane pliki staną się niewidoczne (nadal będzie można je odczytać)."
777
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:878
778
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
779
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
731
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
732
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
780
734
msgid "Do you want to continue anyway?"
781
735
msgstr "Kontynuować mimo tego?"
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:881
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
784
738
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
785
739
msgstr "Dodawanie nowych plików na płycie wielosesyjnej nie jest zalecane."
787
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:883
788
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:903
789
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:923
790
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:964
791
#: ../src/brasero-data-disc.c:566
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:397
741
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
742
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
744
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960
745
#: ../src/brasero-data-disc.c:571
746
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
793
747
msgid "_Continue"
794
748
msgstr "_Kontynuuj"
750
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
751
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT won't be written."
752
msgstr "Płyty CD-Audio nagrywane na nośnikach CD-RW mogą nie zostać odczytane w starszych odtwarzaczach CD, a dane CD-TEXT nie zostaną nagrane."
796
754
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897
797
msgid "You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be written."
798
msgstr "Odczyt ścieżek dźwiękowych oraz CD-TEXT w odtwarzaczach płyt może być niemożliwy."
800
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:901
801
755
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
802
msgstr "Dodawanie ścieżek dźwiękowych na płycie CD nie jest zalecane."
756
msgstr "Dodawanie ścieżek dźwiękowych do płyty CD nie jest zalecane."
758
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
759
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
760
msgstr "Płyty CD-Audio nagrywane na nośnikach CD-RW mogą nie zostać odczytane w starszych odtwarzaczach CD."
804
762
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
805
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
806
msgstr "Odczyt ścieżek dźwiękowych w odtwarzaczach płyt może być niemożliwy."
808
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:921
809
763
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
810
764
msgstr "Nagrywanie ścieżek dźwiękowych na płycie do wielokrotnego zapisu nie jest zalecane."
812
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
766
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
813
767
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
814
768
msgstr "Kontynuować z wyłączoną zgodnością z Windows?"
816
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
770
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
771
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
772
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:257
773
msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
774
msgstr "Niektóre pliki nie mają nazwy odpowiedniej dla płyty CD zgodnej z Windows."
776
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998
818
778
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
819
779
msgstr "Brasero - Tworzenie pliku obrazu (wykonano %i%%)"
821
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1004
823
783
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
824
784
msgstr "Brasero - Kopiowanie płyty DVD (wykonano %i%%)"
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
786
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1010
828
788
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
829
789
msgstr "Brasero - Nagrywanie płyty DVD (wykonano %i%%)"
831
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
791
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1018
833
793
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
834
794
msgstr "Brasero - Kopiowanie płyty CD (wykonano %i%%)"
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1026
796
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
837
797
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
838
798
msgstr "Brasero - Nagrywanie płyty CD (symulacja)"
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1028
800
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1024
842
802
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
843
803
msgstr "Brasero - Nagrywanie płyty CD (wykonano %i%%)"
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
805
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
847
807
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
848
808
msgstr "Brasero - Kopiowanie płyty (wykonano %i%%)"
850
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1041
810
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
852
812
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
853
813
msgstr "Brasero - Nagrywanie płyty (wykonano %i%%)"
855
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1230
815
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1223
856
816
msgid "The simulation was successful."
857
817
msgstr "Symulacja zakończona powodzeniem."
859
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1233
819
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1226
860
820
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
861
821
msgstr "Właściwe nagrywanie rozpocznie się za 10 sekund."
863
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1236
823
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1229
864
824
msgid "Burn _Now"
946
906
msgid "Image successfully created"
947
907
msgstr "Obraz utworzony z powodzeniem"
949
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1906
909
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1910
950
910
msgid "Make _Another Copy"
951
911
msgstr "Skopiuj kolejny _raz"
953
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1935
913
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1939
954
914
msgid "_Create Cover"
955
915
msgstr "_Utwórz okładkę"
957
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2088
917
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2092
958
918
msgid "There are some files left to burn"
959
919
msgstr "Pozostały pliki do nagrania"
961
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2095
921
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
962
922
msgid "There are some more videos left to burn"
963
923
msgstr "Pozostały nagrania wideo do nagrania"
965
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
925
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2103
966
926
msgid "There are some more songs left to burn"
967
927
msgstr "Pozostały utwory do nagrania"
969
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2138
970
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1666
971
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
972
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:104
973
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:104
974
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
975
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
929
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142
930
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1702
931
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
932
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
933
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
934
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
935
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
977
937
msgid "Not enough space available on the disc"
978
938
msgstr "Brak wystarczającej ilości wolnego miejsca na płycie"
980
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2285
981
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:389
940
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2303
941
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:408
982
942
msgid "Do you really want to quit?"
983
943
msgstr "Na pewno zakończyć?"
985
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2289
986
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:392
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2307
946
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
987
947
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
988
948
msgstr "Przerwanie tego procesu może spowodować uszkodzenie nośnika."
990
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2292
950
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2310
991
951
msgid "C_ontinue Burning"
992
952
msgstr "_Kontynuuj nagrywanie"
994
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2299
954
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2317
995
955
msgid "_Cancel Burning"
996
956
msgstr "_Anuluj nagrywanie"
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:238
999
#: ../src/brasero-project.c:998
958
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:245
959
#: ../src/brasero-project.c:1041
1000
960
msgid "Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image file."
1001
msgstr "Proszę wsunąć zapisywalną płytę CD lub DVD jeśli nie ma to być zapis do pliku obrazu."
961
msgstr "Proszę wsunąć zapisywalną płytę CD lub DVD, jeśli nie ma to być zapis do pliku obrazu."
1003
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:320
1004
#: ../src/brasero-project.c:924
963
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338
964
#: ../src/brasero-project.c:968
1005
965
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1006
966
msgstr "Nagrać wybrane pliki na wielu nośnikach?"
1008
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:321
1009
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338
1010
#: ../src/brasero-project.c:925
1011
#: ../src/brasero-project.c:942
1012
msgid "The size of the project is too large for the disc even with the overburn option."
1013
msgstr "Rozmiar projektu jest zbyt duży dla tej płyty, nawet z wykorzystaniem opcji nadpalania."
968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339
969
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356
970
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
971
msgstr "Ilość danych jest zbyt duża dla tej płyty, nawet z wykorzystaniem opcji nadpalania."
1015
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:326
1016
#: ../src/brasero-project.c:930
973
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344
974
#: ../src/brasero-project.c:974
1017
975
msgid "_Burn Several Discs"
1018
976
msgstr "_Nagraj kilka płyt"
1020
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:327
1021
#: ../src/brasero-project.c:931
978
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345
979
#: ../src/brasero-project.c:975
1022
980
msgid "Burn the selection of files across several media"
1023
981
msgstr "Nagrywa wybrane pliki na wielu nośnikach"
1025
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:337
1026
#: ../src/brasero-project.c:941
983
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355
984
#: ../src/brasero-project.c:985
1027
985
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1028
986
msgstr "Proszę wybrać inną płytę CD lub DVD, lub wsunąć nową."
1030
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345
1031
#: ../src/brasero-project.c:975
988
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363
989
#: ../src/brasero-project.c:1017
1032
990
msgid "There is no recordable disc inserted."
1033
991
msgstr "Nie wsunięto zapisywalnego nośnika."
1035
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:351
1036
#: ../src/brasero-project.c:981
993
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369
994
#: ../src/brasero-project.c:1031
1037
995
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1038
996
msgstr "Żadne informacje o ścieżkach (wykonawca, tytuł, ...) nie zostaną nagrane na płycie."
1040
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:352
1041
#: ../src/brasero-project.c:982
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370
999
#: ../src/brasero-project.c:1032
1042
1000
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1043
1001
msgstr "Funkcja nie jest obsługiwana przez bieżący moduł nagrywający."
1045
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:364
1046
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188
1003
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:382
1004
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
1047
1005
msgid "Please add files."
1048
1006
msgstr "Proszę dodać pliki."
1050
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370
1008
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:388
1051
1009
msgid "Please add songs."
1052
1010
msgstr "Proszę dodać utwory."
1054
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:376
1012
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389
1013
#: ../src/brasero-project.c:1279
1014
msgid "There are no songs to write to disc"
1015
msgstr "Brak utworów do nagrania na płycie"
1017
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:394
1055
1018
msgid "Please add videos."
1056
1019
msgstr "Proszę dodać nagrania wideo."
1058
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:391
1021
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:395
1022
msgid "There are no videos to write to disc"
1023
msgstr "Brak nagrań wideo do nagrania na płycie"
1025
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:409
1059
1026
msgid "There is no inserted disc to copy."
1060
1027
msgstr "Nie wsunięto nośnika do kopiowania."
1062
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:402
1063
msgid "Please select an image."
1064
msgstr "Proszę wybrać obraz."
1029
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:420
1030
msgid "Please select a disc image."
1031
msgstr "Proszę wybrać obraz płyty."
1066
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:403
1067
msgid "There is no selected image."
1068
msgstr "Nie wybrano obrazu."
1033
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:421
1034
msgid "There is no selected disc image."
1035
msgstr "Nie wybrano obrazu płyty."
1070
1037
#. Translators: this is a disc image not a picture
1071
1038
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1072
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:415
1039
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433
1073
1040
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
1075
1042
msgid "Please select another image."
1076
1043
msgstr "Proszę wybrać inny obraz."
1078
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:416
1079
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
1080
msgstr "To nie wygląda na poprawny plik obrazu lub plik cue."
1045
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1046
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1047
msgstr "To nie wygląda na poprawny plik obrazu płyty lub plik cue."
1082
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
1049
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
1083
1050
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1084
1051
msgstr "Proszę wsunąć płytę, która nie posiada zabezpieczeń przed kopiowaniem."
1086
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:428
1053
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446
1087
1054
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
1088
1055
msgstr "Ta płyta nie może zostać skopiowana bez odpowiednich wtyczek."
1090
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:435
1091
#: ../src/brasero-project.c:988
1057
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453
1058
#: ../src/brasero-project.c:1024
1092
1059
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1093
1060
msgstr "Proszę zamienić płytę na obsługiwaną płytę CD lub DVD."
1095
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:436
1096
#: ../src/brasero-project.c:989
1062
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:454
1063
#: ../src/brasero-project.c:1025
1097
1064
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
1098
1065
msgstr "Zapisywanie nie jest możliwe przy zastosowanym zestawie wtyczek."
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
1101
#: ../src/brasero-project.c:951
1067
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:462
1068
#: ../src/brasero-project.c:996
1102
1069
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
1103
1070
msgstr "Na pewno nagrywać ponad podaną pojemność nośnika?"
1105
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
1106
#: ../src/brasero-project.c:952
1072
# Pierwsze zdanie odnosi się do ciągu wyżej
1073
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
1108
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files from the project otherwise.\n"
1075
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the selection otherwise.\n"
1109
1076
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1110
1077
"NOTE: This option might cause failure."
1113
1080
"Opcja ta może zostać użyta jeśli używa się płyty CD-R(W) o pojemności 90 lub 100 minut, z której prawidłowym rozpoznaniem są trudności. Z tego powodu konieczne jest użycie funkcji nadpalania.\n"
1114
1081
"UWAGA: Użycie tej opcji może się zakończyć niepowodzeniem."
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:452
1117
#: ../src/brasero-project.c:959
1083
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1084
#: ../src/brasero-project.c:1004
1118
1085
msgid "_Overburn"
1119
1086
msgstr "_Nadpal"
1121
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453
1122
#: ../src/brasero-project.c:960
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
1089
#: ../src/brasero-project.c:1005
1123
1090
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
1124
1091
msgstr "Nagrywanie ponad podaną pojemność płyty"
1126
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464
1093
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1127
1094
msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1128
1095
msgstr "Napęd zawierający nośnik źródłowy zostanie także użyty do nagrywania."
1130
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465
1097
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1131
1098
msgid "A new recordable disc will be required once the one currently loaded has been copied."
1132
1099
msgstr "Po zakończeniu kopiowania obecnie wczytywanego nośnika należy go wymienić na nośnik zapisywalny."
1134
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515
1135
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:640
1136
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:659
1137
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:772
1138
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:793
1139
#: ../src/brasero-project.c:1361
1140
#: ../src/brasero-project.c:1398
1101
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1102
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
1103
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:678
1104
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
1105
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:819
1106
#: ../src/brasero-project.c:1382
1107
#: ../src/brasero-project.c:1440
1142
1109
msgstr "_Nagraj"
1144
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558
1111
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:576
1145
1112
msgid "Select a disc to write to"
1146
1113
msgstr "Proszę wybrać płytę do nagrania"
1148
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:638
1149
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1150
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:770
1115
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:676
1117
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
1151
1118
msgid "Disc Burning Setup"
1152
1119
msgstr "Ustawienia nagrywania płyt"
1154
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:689
1155
#: ../src/brasero-data-disc.c:600
1121
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:688
1122
#: ../src/brasero-project.c:1402
1123
msgid "Video Options"
1124
msgstr "Opcje wideo"
1126
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:720
1127
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
1128
msgid "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the image file inside?"
1129
msgstr "Utworzyć płytę z zawartością obrazu, czy płytę z plikiem obrazu?"
1131
#. Translators: %s is the name of the image
1132
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:725
1133
#: ../src/brasero-data-disc.c:623
1157
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
1158
msgstr "Nagrać \"%s\" na płytę czy dodać do projektu danych?"
1160
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:702
1161
#: ../src/brasero-data-disc.c:609
1162
msgid "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without having to add it to a data project first."
1163
msgstr "Ten plik jest plikiem obrazu płyty, w związku z czym może zostać nagrany na płytę z pominięciem dodawania go do projektu danych."
1165
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:704
1166
#: ../src/brasero-data-disc.c:611
1167
msgid "_Add to Project"
1168
msgstr "_Dodaj do projektu"
1170
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
1171
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:706
1172
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
1173
#: ../src/brasero-project.c:201
1174
#: ../src/brasero-project.c:1074
1178
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:791
1135
msgid "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its contents can be burnt."
1136
msgstr "Istnieje tylko jeden zaznaczony plik (\"%s\"). Jest to obraz płyty, a jego zawartość może zostać nagrana."
1138
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
1139
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
1140
msgid "Burn as _File"
1141
msgstr "Nagraj jako pli_k"
1143
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:732
1144
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
1145
msgid "Burn _Contents..."
1146
msgstr "Nagraj _zawartość..."
1148
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:817
1179
1149
msgid "Image Burning Setup"
1180
1150
msgstr "Ustawienia nagrywania obrazów płyt"
1182
1152
#. pack everything
1183
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
1184
msgid "Select an image to write"
1185
msgstr "Proszę wybrać płytę do nagrania"
1153
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:828
1154
msgid "Select a disc image to write"
1155
msgstr "Proszę wybrać obraz płyty do nagrania"
1187
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:822
1157
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
1188
1158
msgid "CD/DVD Copy Options"
1189
1159
msgstr "Opcje kopiowania CD/DVD"
1191
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:824
1161
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:850
1193
1163
msgstr "S_kopiuj"
1195
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:831
1165
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
1196
1166
msgid "Select disc to copy"
1197
1167
msgstr "Proszę wybrać płytę do skopiowania"
1199
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:159
1169
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
1200
1170
msgid "Burning CD/DVD"
1201
1171
msgstr "Nagrywanie CD/DVD"
1203
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:295
1173
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:308
1174
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:93
1205
1176
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
1206
1177
msgstr "Płyta w \"%s\" nie może zostać wysunięta"
1208
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:337
1209
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:383
1179
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:350
1180
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:396
1211
1182
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1212
1183
msgstr "\"%s\" nie może zostać odblokowany"
1214
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:514
1215
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:639
1216
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:787
1217
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1962
1185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:527
1186
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:652
1187
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:800
1188
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1995
1219
1190
msgid "No burner specified"
1220
1191
msgstr "Nie określono napędu do nagrywania"
1222
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:551
1193
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:564
1224
1195
msgid "No source drive specified"
1225
1196
msgstr "Nie określono napędu źródłowego"
1227
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:591
1198
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:604
1228
1199
msgid "Ongoing copying process"
1229
1200
msgstr "Trwa proces kopiowania"
1231
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:595
1232
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:690
1233
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:937
1234
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1048
1202
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:608
1203
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:703
1204
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:950
1205
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1061
1236
1207
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1237
1208
msgstr "Napęd nie może zostać zablokowany (%s)"
1239
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:650
1210
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:663
1241
1212
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1242
1213
msgstr "Napęd nie obsługuje opcji ponownego zapisu"
1244
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:686
1215
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:699
1245
1216
msgid "Ongoing blanking process"
1246
1217
msgstr "Trwa proces usuwania zawartości"
1248
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:802
1219
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:815
1250
1221
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
1251
1222
msgstr "Napęd nie może nagrywać lub nie można nagrywać na podanym nośniku"
1253
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:931
1254
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:105
1224
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:944
1225
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1255
1226
msgid "Ongoing burning process"
1256
1227
msgstr "Trwa proces nagrywania"
1258
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1044
1229
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1057
1259
1230
msgid "Ongoing checksuming operation"
1260
1231
msgstr "Trwa proces sprawdzania sumy kontrolnej"
1262
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1325
1263
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1359
1264
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1540
1265
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1551
1233
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1361
1234
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1395
1235
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1576
1236
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1587
1266
1237
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1267
1238
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
1268
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:233
1269
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
1270
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:125
1271
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:134
1272
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:125
1273
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:134
1274
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:100
1275
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:73
1276
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:182
1277
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
1239
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
1240
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
1241
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
1242
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
1243
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
1244
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
1245
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
1246
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1247
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
1248
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:184
1279
1250
msgid "The drive is busy"
1280
1251
msgstr "Napęd jest zajęty"
1282
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1665
1283
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2009
1253
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1701
1254
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2043
1285
1256
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1286
1257
msgstr "Scalenie danych na tej płycie nie jest możliwe"
1288
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1947
1259
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1980
1290
1261
msgid "There is no track to be burnt"
1291
1262
msgstr "Brak ścieżek do nagrywania"
1293
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2362
1264
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2391
1295
1266
msgid "No format for the temporary image could be found"
1296
1267
msgstr "Odnalezienie formatu dla tymczasowego pliku obrazu jest niemożliwe"
1375
1361
"Może to stanowić problem w przypadku nagrywania płyt DVD lub dużych obrazów."
1377
1363
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1378
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:546
1364
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:547
1380
1366
msgid "%.1f x (DVD)"
1381
1367
msgstr "%.1f x (DVD)"
1383
1369
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1384
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:550
1370
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:551
1386
1372
msgid "%.1f x (CD)"
1387
1373
msgstr "%.1f x (CD)"
1389
1375
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1390
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:554
1376
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:555
1392
1378
msgid "%.1f x (BD)"
1393
1379
msgstr "%.1f x (BD)"
1395
1381
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1397
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:559
1383
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:560
1399
1385
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1400
1386
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1402
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:597
1388
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:598
1403
1389
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1404
1390
msgstr "Uzyskanie informacji o prędkości jest niemożliwe"
1406
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:606
1392
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:607
1407
1393
msgid "Max speed"
1408
1394
msgstr "Maksymalna prędkość"
1410
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1396
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
1411
1397
msgid "Burning speed"
1412
1398
msgstr "Prędkość nagrywania"
1414
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:744
1400
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
1415
1401
msgid "_Simulate before burning"
1416
1402
msgstr "_Symulacja przed nagrywaniem"
1418
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:745
1404
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
1419
1405
msgid "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual burning after 10 seconds"
1420
1406
msgstr "Program Brasero dokona symulacji nagrywania. Jeśli się powiedzie, faktyczne nagrywanie rozpocznie się po 10 sekundach"
1422
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
1408
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
1423
1409
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1424
1410
msgstr "Użycie burnpr_oof (zmniejsza ryzyko błędów)"
1426
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
1412
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1427
1413
msgid "_Eject after burning"
1428
1414
msgstr "Wys_unięcie po nagraniu"
1430
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1416
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
1431
1417
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1432
1418
msgstr "Nagranie obrazu _bezpośrednio, bez zapisywania na dysku"
1434
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
1420
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
1435
1421
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1436
1422
msgstr "Bez _zamykania sesji (pozwala na późniejsze dodawanie plików)"
1438
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:754
1424
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:756
1439
1425
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1440
1426
msgstr "Zezwala na późniejsze dodawanie danych na płycie"
1442
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:778
1443
#: ../src/brasero-song-properties.c:223
1428
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:780
1429
#: ../src/brasero-song-properties.c:225
1444
1430
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
1445
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:304
1431
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:307
1446
1432
msgid "Options"
1449
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
1435
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:793
1450
1436
msgid "Location for _Temporary Files"
1451
1437
msgstr "Położenie plików _tymczasowych"
1453
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:811
1439
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:813
1454
1440
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1455
1441
msgstr "Ustawia katalog do przechowywania plików tymczasowych"
1457
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:816
1443
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:818
1458
1444
msgid "Temporary files"
1459
1445
msgstr "Pliki tymczasowe"
1461
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:191
1462
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:482
1464
msgstr "Typ obrazu:"
1447
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:223
1448
msgid "Disc image type:"
1449
msgstr "Typ obrazu płyty:"
1466
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:92
1451
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1467
1452
msgid "Autodetect"
1468
1453
msgstr "Automatyczne wykrywanie"
1470
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:100
1471
msgid "ISO9660 images"
1472
msgstr "Obrazy ISO9660"
1474
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:109
1475
msgid "Readcd/Readom images"
1476
msgstr "Obrazy Readcd/Readom"
1478
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:118
1482
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1483
msgid "Cdrdao images"
1484
msgstr "Obrazy Cdrdao"
1455
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1456
msgid "ISO9660 image"
1457
msgstr "Obraz ISO9660"
1459
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1460
msgid "Readcd/Readom image"
1461
msgstr "Obraz Readcd/Readom"
1463
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1467
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1468
msgid "Cdrdao image"
1469
msgstr "Obraz Cdrdao"
1486
1471
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
1487
#: ../src/brasero-project.c:1349
1472
#: ../src/brasero-project.c:1368
1489
1474
msgid "Properties of %s"
1490
1475
msgstr "Właściwości %s"
2287
2279
msgstr "Zapis na płytę"
2289
2281
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2290
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:643
2282
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:629
2291
2283
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
2292
2284
msgstr "Zapisuje zawartość na płytę CD lub DVD"
2294
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:226
2286
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:223
2295
2287
msgid "Disc name"
2296
2288
msgstr "Nazwa płyty"
2298
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
2299
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:642
2290
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:482
2291
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:628
2300
2292
msgid "_Write to Disc..."
2301
2293
msgstr "_Zapisz płytę..."
2303
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:498
2295
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:483
2304
2296
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
2305
2297
msgstr "Zapisuje plik obrazu na płytę CD lub DVD"
2307
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:566
2299
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:551
2308
2300
msgid "_Copy Disc..."
2309
2301
msgstr "S_kopiuj płytę..."
2311
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:567
2303
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:552
2312
2304
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
2313
2305
msgstr "Utworzenie kopii płyty CD/DVD"
2315
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:580
2307
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
2316
2308
msgid "_Blank Disc..."
2317
2309
msgstr "_Usuń zawartość..."
2319
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:581
2311
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:566
2320
2312
msgid "Blank this CD or DVD disc"
2321
2313
msgstr "Czyści zawartość płyty CD lub DVD"
2323
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:597
2315
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:582
2324
2316
msgid "_Check Disc..."
2325
2317
msgstr "_Sprawdź spójność..."
2327
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:598
2319
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:583
2328
2320
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
2329
2321
msgstr "Sprawdzanie spójności danych na płycie CD/DVD"
2331
2323
#. Translators: this is a picture not
2332
2324
#. * a disc image
2333
#: ../src/brasero-project-name.c:75
2334
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2325
#: ../src/brasero-project-name.c:82
2335
2326
msgctxt "picture"
2336
2327
msgid "Please select another image."
2337
2328
msgstr "Proszę wybrać inny obraz."
2339
#: ../src/brasero-project-name.c:183
2330
#: ../src/brasero-project-name.c:156
2340
2331
msgid "Medium Icon"
2341
2332
msgstr "Ikona nośnika"
2343
2334
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2344
#: ../src/brasero-project-name.c:197
2335
#: ../src/brasero-project-name.c:170
2345
2336
#: ../src/brasero-file-chooser.c:250
2346
#: ../src/brasero-project.c:1974
2337
#: ../src/brasero-project.c:2042
2347
2338
msgctxt "picture"
2348
2339
msgid "Image files"
2349
2340
msgstr "Pliki obrazów"
2351
2342
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2352
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2353
#. * The %s is the date
2354
#: ../src/brasero-project-name.c:281
2356
msgid "Data disc (%s)"
2357
msgstr "Płyta z danymi (%s)"
2359
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2360
2343
#. * 32 _bytes_.
2361
2344
#. * The %s is the date
2362
#: ../src/brasero-project-name.c:295
2345
#: ../src/brasero-project-name.c:271
2364
2347
msgid "Video disc (%s)"
2365
2348
msgstr "Płyta wideo (%s)"
2367
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2369
#. * The %s is the date
2370
#: ../src/brasero-project-name.c:300
2372
msgid "Audio disc (%s)"
2373
msgstr "Płyta CD-Audio (%s)"
2375
# tooltip na przycisku bez opisu
2376
#: ../src/brasero-project-name.c:516
2377
msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers"
2378
msgstr "Można wybrać ikonę płyty wyświetlaną w menedżerach plików"
2380
#: ../src/brasero-app.c:117
2350
#: ../src/brasero-app.c:120
2381
2351
msgid "_Project"
2382
2352
msgstr "_Projekt"
2384
#: ../src/brasero-app.c:118
2354
#: ../src/brasero-app.c:121
2386
2356
msgstr "_Widok"
2388
#: ../src/brasero-app.c:119
2358
#: ../src/brasero-app.c:122
2390
2360
msgstr "_Edycja"
2392
#: ../src/brasero-app.c:120
2362
#: ../src/brasero-app.c:123
2394
2364
msgstr "_Narzędzia"
2396
#: ../src/brasero-app.c:122
2366
#: ../src/brasero-app.c:125
2398
2368
msgstr "Pomo_c"
2400
#: ../src/brasero-app.c:124
2370
#: ../src/brasero-app.c:127
2401
2371
msgid "P_lugins"
2402
2372
msgstr "_Wtyczki"
2404
#: ../src/brasero-app.c:125
2374
#: ../src/brasero-app.c:128
2405
2375
msgid "Choose plugins for brasero"
2406
2376
msgstr "Wybór wtyczek dla programu Brasero"
2408
#: ../src/brasero-app.c:127
2378
#: ../src/brasero-app.c:130
2410
2380
msgstr "_Wysuń"
2412
#: ../src/brasero-app.c:128
2382
#: ../src/brasero-app.c:131
2413
2383
msgid "Eject a disc"
2414
2384
msgstr "Wysuwa płytę"
2416
2386
# Nie wyczyść, to nie jest Clean Up.
2417
#: ../src/brasero-app.c:130
2387
#: ../src/brasero-app.c:133
2418
2388
msgid "_Blank..."
2419
2389
msgstr "_Usuń zawartość..."
2421
#: ../src/brasero-app.c:131
2391
#: ../src/brasero-app.c:134
2422
2392
msgid "Blank a disc"
2423
2393
msgstr "Usuwa zawartość płyty"
2425
#: ../src/brasero-app.c:133
2395
#: ../src/brasero-app.c:136
2426
2396
msgid "_Check Integrity..."
2427
2397
msgstr "_Sprawdź spójność..."
2429
#: ../src/brasero-app.c:134
2399
#: ../src/brasero-app.c:137
2430
2400
msgid "Check data integrity of disc"
2431
2401
msgstr "Sprawdzanie spójności danych na płycie"
2433
#: ../src/brasero-app.c:137
2403
#: ../src/brasero-app.c:140
2434
2404
msgid "Quit Brasero"
2435
2405
msgstr "Kończy działanie programu Brasero"
2437
#: ../src/brasero-app.c:139
2407
#: ../src/brasero-app.c:142
2438
2408
msgid "_Contents"
2439
2409
msgstr "_Zawartość"
2441
#: ../src/brasero-app.c:139
2411
#: ../src/brasero-app.c:142
2442
2412
msgid "Display help"
2443
2413
msgstr "Wyświetlenie pomocy"
2445
#: ../src/brasero-app.c:142
2415
#: ../src/brasero-app.c:145
2447
2417
msgstr "O programie"
2449
#: ../src/brasero-app.c:564
2450
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2451
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
2452
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
2453
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
2419
#: ../src/brasero-app.c:570
2420
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2454
2421
msgid "Disc Burner"
2455
2422
msgstr "Nagrywanie płyt"
2457
#: ../src/brasero-app.c:1009
2424
#: ../src/brasero-app.c:1015
2458
2425
msgid "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2459
2426
msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
2461
#: ../src/brasero-app.c:1014
2428
#: ../src/brasero-app.c:1020
2462
2429
msgid "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2463
2430
msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
2465
#: ../src/brasero-app.c:1019
2432
#: ../src/brasero-app.c:1025
2466
2433
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2467
2434
msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2469
#: ../src/brasero-app.c:1031
2436
#: ../src/brasero-app.c:1037
2470
2437
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2471
2438
msgstr "Łatwy w użyciu program do nagrywania płyt CD/DVD dla GNOME"
2473
#: ../src/brasero-app.c:1048
2440
#: ../src/brasero-app.c:1054
2474
2441
msgid "Brasero Homepage"
2475
2442
msgstr "Witryna programu Brasero"
2667
2639
msgid "Brasero project file"
2668
2640
msgstr "Plik projektu programu Brasero"
2670
#: ../src/brasero-audio-disc.c:149
2671
#: ../src/brasero-data-disc.c:118
2642
#: ../src/brasero-audio-disc.c:150
2643
#: ../src/brasero-data-disc.c:123
2672
2644
msgid "Open the selected files"
2673
2645
msgstr "Otwiera zaznaczone pliki"
2675
#: ../src/brasero-audio-disc.c:151
2676
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
2647
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
2648
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
2677
2649
msgid "_Edit Information..."
2678
2650
msgstr "_Modyfikuj informacje..."
2680
#: ../src/brasero-audio-disc.c:151
2652
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
2681
2653
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
2682
2654
msgstr "Modyfikuje informacje o ścieżce (początek, koniec, autor, ...)"
2684
#: ../src/brasero-audio-disc.c:153
2685
#: ../src/brasero-data-disc.c:122
2686
#: ../src/brasero-project.c:197
2656
#: ../src/brasero-audio-disc.c:154
2657
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
2658
#: ../src/brasero-project.c:200
2687
2659
msgid "Remove the selected files from the project"
2688
2660
msgstr "Usuwa zaznaczony plik z projektu"
2690
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155
2691
#: ../src/brasero-data-disc.c:124
2692
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
2662
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156
2663
#: ../src/brasero-data-disc.c:129
2664
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2693
2665
msgid "Add the files stored in the clipboard"
2694
2666
msgstr "Dodaje pliki ze schowka"
2696
#: ../src/brasero-audio-disc.c:157
2668
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2697
2669
msgid "I_nsert a Pause"
2698
2670
msgstr "W_staw przerwę"
2700
#: ../src/brasero-audio-disc.c:157
2672
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2701
2673
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2702
2674
msgstr "Wstawia dwusekundową przerwę między ścieżkami"
2704
#: ../src/brasero-audio-disc.c:159
2676
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2705
2677
msgid "_Split Track..."
2706
2678
msgstr "_Podziel ścieżkę..."
2708
#: ../src/brasero-audio-disc.c:159
2680
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2709
2681
msgid "Split the selected track"
2710
2682
msgstr "Dzieli zaznaczoną ścieżkę"
2712
#: ../src/brasero-audio-disc.c:315
2713
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:153
2684
#: ../src/brasero-audio-disc.c:327
2685
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:188
2715
2687
msgstr "Wstaw przerwę"
2717
#: ../src/brasero-audio-disc.c:321
2689
#: ../src/brasero-audio-disc.c:333
2719
2691
msgstr "Podziel ścieżkę"
2721
#: ../src/brasero-audio-disc.c:389
2693
#: ../src/brasero-audio-disc.c:401
2723
2695
msgstr "Ścieżka"
2725
#: ../src/brasero-audio-disc.c:425
2726
#: ../src/brasero-video-disc.c:1198
2697
#: ../src/brasero-audio-disc.c:441
2698
#: ../src/brasero-video-disc.c:1206
2730
#: ../src/brasero-audio-disc.c:451
2702
#: ../src/brasero-audio-disc.c:467
2732
2704
msgstr "Wykonawca"
2734
#: ../src/brasero-audio-disc.c:460
2735
#: ../src/brasero-playlist.c:324
2736
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1220
2706
#: ../src/brasero-audio-disc.c:476
2707
#: ../src/brasero-playlist.c:326
2708
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
2738
2710
msgstr "Długość"
2740
#: ../src/brasero-audio-disc.c:554
2712
#: ../src/brasero-audio-disc.c:566
2741
2713
msgid "The track will be padded at its end."
2742
2714
msgstr "Koniec ścieżki zostanie wydłużony."
2744
#: ../src/brasero-audio-disc.c:555
2716
#: ../src/brasero-audio-disc.c:567
2745
2717
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2746
2718
msgstr "Ścieżka jest krótsza niż 6 sekund"
2748
#: ../src/brasero-audio-disc.c:615
2720
#: ../src/brasero-audio-disc.c:627
2749
2721
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2750
2722
msgstr "Proszę się upewnić, że zainstalowany jest odpowiedni kodek"
2752
#: ../src/brasero-audio-disc.c:631
2724
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
2754
2726
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
2755
2727
msgstr "Dodać \"%s\", który jest plikiem wideo?"
2757
#: ../src/brasero-audio-disc.c:640
2729
#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
2758
2730
msgid "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the disc."
2759
2731
msgstr "Ponieważ jest to plik wideo, tylko jego ścieżka dźwiękowa może zostać zapisana."
2761
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
2733
#: ../src/brasero-audio-disc.c:655
2762
2734
msgid "_Discard File"
2763
2735
msgstr "O_drzuć"
2765
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
2766
#: ../src/brasero-data-disc.c:810
2767
#: ../src/brasero-data-disc.c:844
2737
#: ../src/brasero-audio-disc.c:658
2738
#: ../src/brasero-data-disc.c:854
2739
#: ../src/brasero-data-disc.c:899
2740
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:193
2741
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:229
2768
2742
msgid "_Add File"
2769
2743
msgstr "Dod_aj plik"
2771
#: ../src/brasero-audio-disc.c:717
2745
#: ../src/brasero-audio-disc.c:729
2772
2746
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2773
2747
msgstr "Poszukać plików dźwiękowych wewnątrz tego katalogu?"
2775
#: ../src/brasero-audio-disc.c:722
2749
#: ../src/brasero-audio-disc.c:734
2776
2750
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2777
2751
msgstr "Nie można dodawać katalogów do płyt CD-Audio."
2779
#: ../src/brasero-audio-disc.c:726
2753
#: ../src/brasero-audio-disc.c:738
2780
2754
msgid "Search _Directory"
2781
2755
msgstr "Przeszukaj _katalog"
2783
#: ../src/brasero-audio-disc.c:776
2784
#: ../src/brasero-video-disc.c:386
2757
#: ../src/brasero-audio-disc.c:788
2758
#: ../src/brasero-video-disc.c:390
2786
2760
msgid "\"%s\" could not be opened."
2787
2761
msgstr "Nie udało się otworzyć \"%s\"."
2789
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1177
2763
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1193
2790
2764
msgid "Select one song only please."
2791
2765
msgstr "Proszę wybrać tylko jeden utwór."
2793
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1178
2767
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1194
2794
2768
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2795
2769
msgstr "Nie można podzielić więcej niż jednego utworu jednocześnie"
2957
2932
msgid "Click to start the search"
2958
2933
msgstr "Należy nacisnąć, aby rozpocząć wyszukiwanie"
2960
#: ../src/brasero-search-beagle.c:326
2935
#: ../src/brasero-search-beagle.c:325
2961
2936
msgid "Previous Results"
2962
2937
msgstr "Poprzednie wyniki"
2964
#: ../src/brasero-search-beagle.c:339
2965
#: ../src/brasero-search-beagle.c:800
2939
#: ../src/brasero-search-beagle.c:338
2940
#: ../src/brasero-search-beagle.c:799
2966
2941
msgid "No results"
2967
2942
msgstr "Brak wyników"
2969
#: ../src/brasero-search-beagle.c:347
2944
#: ../src/brasero-search-beagle.c:346
2970
2945
msgid "Next Results"
2971
2946
msgstr "Następne wyniki"
2973
#: ../src/brasero-search-beagle.c:408
2974
#: ../src/brasero-data-disc.c:2158
2975
#: ../src/brasero-file-filtered.c:258
2948
#: ../src/brasero-search-beagle.c:407
2949
#: ../src/brasero-data-disc.c:2276
2950
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
2979
#: ../src/brasero-search-beagle.c:427
2980
#: ../src/brasero-data-disc.c:2186
2954
#: ../src/brasero-search-beagle.c:426
2955
#: ../src/brasero-data-disc.c:2304
2981
2956
msgid "Description"
2984
#: ../src/brasero-search-beagle.c:486
2959
#: ../src/brasero-search-beagle.c:485
2985
2960
msgid "Number of results displayed"
2986
2961
msgstr "Ilość wyświetlanych wyników"
2988
#: ../src/brasero-search-beagle.c:792
2963
#: ../src/brasero-search-beagle.c:791
2990
2965
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
2991
2966
msgstr "Wyniki %i - %i (z %i)"
2993
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1032
2968
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1031
2994
2969
msgid "Error querying Beagle."
2995
2970
msgstr "Błąd podczas zapytania programu Beagle."
2997
#: ../src/brasero-song-properties.c:174
2972
#: ../src/brasero-song-properties.c:176
2999
2974
msgstr "Tytuł:"
3001
#: ../src/brasero-song-properties.c:184
3002
#: ../src/brasero-song-properties.c:196
3003
#: ../src/brasero-song-properties.c:208
3004
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:207
3005
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:248
3006
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269
2976
#: ../src/brasero-song-properties.c:186
2977
#: ../src/brasero-song-properties.c:198
2978
#: ../src/brasero-song-properties.c:210
2979
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:210
2980
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:251
2981
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:272
3007
2982
msgid "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It can be read and displayed by some audio CD players."
3008
2983
msgstr "Te informacje zostaną nagrane na płycie używając technologii CD-TEXT. Mogą zostać odczytane i wyświetlone przez niektóre odtwarzacze CD-Audio."
3010
#: ../src/brasero-song-properties.c:186
3011
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:238
2985
#: ../src/brasero-song-properties.c:188
2986
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:241
3012
2987
msgid "Artist:"
3013
2988
msgstr "Wykonawca:"
3015
#: ../src/brasero-song-properties.c:198
3016
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:259
2990
#: ../src/brasero-song-properties.c:200
2991
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:262
3017
2992
msgid "Composer:"
3018
2993
msgstr "Kompozytor:"
3020
#: ../src/brasero-song-properties.c:232
2995
#: ../src/brasero-song-properties.c:234
3021
2996
msgid "Song start:"
3022
2997
msgstr "Początek utworu:"
3024
#: ../src/brasero-song-properties.c:238
2999
#: ../src/brasero-song-properties.c:240
3025
3000
msgid "Song end:"
3026
3001
msgstr "Koniec utworu:"
3028
#: ../src/brasero-song-properties.c:244
3029
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:313
3003
#: ../src/brasero-song-properties.c:246
3004
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:316
3030
3005
msgid "Pause length:"
3031
3006
msgstr "Długość przerwy:"
3033
#: ../src/brasero-song-properties.c:253
3034
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:324
3008
#: ../src/brasero-song-properties.c:255
3009
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:327
3035
3010
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3036
3011
msgstr "Podaje długość przerwy następującej po ścieżce"
3038
#: ../src/brasero-song-properties.c:255
3013
#: ../src/brasero-song-properties.c:257
3039
3014
msgid "Track length:"
3040
3015
msgstr "Długość ścieżki:"
3042
#: ../src/brasero-song-properties.c:284
3043
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:341
3017
#: ../src/brasero-song-properties.c:286
3018
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:344
3044
3019
msgid "Song Information"
3045
3020
msgstr "Informacje o utworze"
3047
#: ../src/brasero-song-properties.c:369
3022
#: ../src/brasero-song-properties.c:371
3049
3024
msgid "Song information for track %02i"
3050
3025
msgstr "Informacje o utworze dla ścieżki %02i"
3052
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
3027
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3053
3028
msgid "R_ename..."
3054
3029
msgstr "Zmi_eń nazwę..."
3056
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
3031
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3057
3032
msgid "Rename the selected file"
3058
3033
msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego pliku"
3060
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
3061
#: ../src/brasero-data-disc.c:1584
3035
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
3036
#: ../src/brasero-data-disc.c:1702
3062
3037
msgid "New _Folder"
3063
3038
msgstr "Nowy _katalog"
3065
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
3040
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
3066
3041
msgid "Create a new empty folder"
3067
3042
msgstr "Tworzy nowy pusty katalog"
3069
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
3044
#: ../src/brasero-data-disc.c:212
3070
3045
msgid "The session could not be imported."
3071
3046
msgstr "Nie udało się zaimportować sesji."
3073
#: ../src/brasero-data-disc.c:553
3048
#: ../src/brasero-data-disc.c:558
3074
3049
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3075
3050
msgstr "Zawartość projektu zmieniła się od czasu ostatniego zapisu."
3077
#: ../src/brasero-data-disc.c:555
3078
#: ../src/brasero-data-disc.c:562
3052
#: ../src/brasero-data-disc.c:560
3053
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
3079
3054
msgid "Discard the current modified project"
3080
3055
msgstr "Odrzucenie obecnie modyfikowanego projektu"
3082
#: ../src/brasero-data-disc.c:561
3057
#: ../src/brasero-data-disc.c:566
3083
3058
msgid "_Discard"
3084
3059
msgstr "O_drzuć"
3086
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
3061
#: ../src/brasero-data-disc.c:572
3087
3062
msgid "Continue with the current modified project"
3088
3063
msgstr "Kontynuacja pracy z obecnie modyfikowanym projektem"
3090
#: ../src/brasero-data-disc.c:664
3091
#: ../src/brasero-data-disc.c:685
3092
#: ../src/brasero-data-disc.c:706
3065
#: ../src/brasero-data-disc.c:679
3066
#: ../src/brasero-data-disc.c:700
3067
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
3094
3069
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3095
3070
msgstr "\"%s\" nie może zostać dodany."
3097
#: ../src/brasero-data-disc.c:688
3072
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
3098
3073
msgid "It is a recursive symlink"
3099
3074
msgstr "Jest to rekursywne dowiązanie symboliczne"
3101
#: ../src/brasero-data-disc.c:709
3076
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
3102
3077
msgid "It does not exist at the specified location"
3103
3078
msgstr "Nie istnieje we wskazanym położeniu"
3105
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
3080
#: ../src/brasero-data-disc.c:742
3081
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
3082
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3083
msgstr "Zmienić nazwy plików na zgodne z Windows?"
3085
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3086
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:258
3087
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3088
msgstr "Te nazwy powinny zostać zmienione i skrócone do 64 znaków."
3090
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
3091
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:266
3092
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3093
msgstr "_Zmień nazwy na zgodne z Windows"
3095
#: ../src/brasero-data-disc.c:752
3096
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:263
3097
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3098
msgstr "_Wyłącz pełną zgodność z Windows"
3100
#. Translators: %s is the name of the file
3101
#: ../src/brasero-data-disc.c:785
3107
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
3108
msgstr "Na pewno zastąpić \"%s\"?"
3110
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
3111
msgid "It already exists in the directory."
3112
msgstr "Już istnieje w tym katalogu."
3114
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3115
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
3116
#: ../src/brasero-data-disc.c:775
3117
msgid "_Keep Project File"
3118
msgstr "_Pozostaw plik projektu"
3120
#: ../src/brasero-data-disc.c:776
3121
msgid "_Replace Project File"
3122
msgstr "Za_mień plik projektu"
3124
#: ../src/brasero-data-disc.c:797
3103
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3104
msgstr "Zastąpić plik \"%s\"?"
3106
#: ../src/brasero-data-disc.c:793
3107
msgid "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will overwrite its content (on the disc only)."
3108
msgstr "Plik o takiej nazwie już istnieje w katalogu. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego zawartości (tylko na płycie)."
3110
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3111
#. * in the project.
3113
#: ../src/brasero-data-disc.c:798
3114
msgid "Always K_eep"
3115
msgstr "Zawsze zachow_uj"
3117
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3118
#. * in the project.
3120
#: ../src/brasero-data-disc.c:802
3124
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3125
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3126
#. * Replace is a verb
3127
#. Translators: this is a verb
3128
#: ../src/brasero-data-disc.c:806
3129
#: ../src/brasero-rename.c:345
3133
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3134
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3135
#. * Replace is a verb
3136
#: ../src/brasero-data-disc.c:810
3137
msgid "Al_ways Replace"
3138
msgstr "Za_wsze zamieniaj"
3140
#: ../src/brasero-data-disc.c:840
3141
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:214
3126
3143
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version of ISO9660 standard to support it?"
3127
3144
msgstr "Na pewno dodać \"%s\" do zaznaczenia i użyć obsługi trzeciej wersji standardu ISO9660?"
3129
#: ../src/brasero-data-disc.c:805
3146
#: ../src/brasero-data-disc.c:848
3147
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:224
3131
3149
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most widespread ones).\n"
3132
3150
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is supported by most of the operating systems including Linux and all versions of Windows ©.\n"
3360
3396
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
3361
3397
#. * You simply have to translate messages in the best form
3362
3398
#. * for a list of actions.
3363
#: ../src/brasero-project.c:691
3399
#: ../src/brasero-project.c:696
3364
3400
msgid "To add files to this project you can:"
3365
3401
msgstr "Aby dodać pliki do tego projektu można:"
3367
#: ../src/brasero-project.c:692
3403
#: ../src/brasero-project.c:699
3368
3404
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
3369
3405
msgstr "nacisnąć przycisk \"Dodaj\", aby wyświetlić okno dialogowe wyboru"
3371
#: ../src/brasero-project.c:693
3407
#: ../src/brasero-project.c:701
3372
3408
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
3373
3409
msgstr "zaznaczyć plik w panelu wyboru i nacisnąć przycisk \"Dodaj\""
3375
#: ../src/brasero-project.c:694
3411
#: ../src/brasero-project.c:703
3376
3412
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
3377
3413
msgstr "przeciągnąć pliki na ten obszar z panelu wyboru lub z menedżera plików"
3379
#: ../src/brasero-project.c:695
3415
#: ../src/brasero-project.c:705
3380
3416
msgid "double click on files in the selection pane"
3381
3417
msgstr "dwukrotnie kliknąć na plik w panelu wyboru"
3383
#: ../src/brasero-project.c:696
3419
#: ../src/brasero-project.c:707
3384
3420
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
3385
3421
msgstr "skopiować plik (z menedżera plików) i wkleić go do tego obszaru"
3387
#: ../src/brasero-project.c:699
3423
#: ../src/brasero-project.c:710
3388
3424
msgid "To remove files from this project you can:"
3389
3425
msgstr "Aby usunąć pliki z tego projektu można:"
3391
#: ../src/brasero-project.c:700
3427
#: ../src/brasero-project.c:713
3392
3428
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
3393
3429
msgstr "nacisnąć przycisk \"Usuń\", aby usunąć zaznaczone elementy na tym obszarze"
3395
#: ../src/brasero-project.c:701
3396
msgid "drag and release items out from this area"
3397
msgstr "przeciągnąć i upuścić elementy poza tym obszarem"
3399
#: ../src/brasero-project.c:702
3431
#: ../src/brasero-project.c:715
3400
3432
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
3401
3433
msgstr "zaznaczyć elementy na tym obszarze i wybrać \"Usuń\" z menu kontekstowego"
3403
#: ../src/brasero-project.c:703
3435
#: ../src/brasero-project.c:717
3404
3436
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
3405
3437
msgstr "zaznaczyć elementy na tym obszarze i naciśnąć przycisk \"Usuń\""
3407
#: ../src/brasero-project.c:798
3408
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:122
3439
#: ../src/brasero-project.c:825
3410
3441
msgid "Project estimated size: %s"
3411
3442
msgstr "Szacowany rozmiar projektu: %s"
3413
#. Media selection widget
3414
#: ../src/brasero-project.c:1048
3418
#: ../src/brasero-project.c:1086
3444
#: ../src/brasero-project.c:969
3445
#: ../src/brasero-project.c:986
3446
msgid "The size of the project is too large for the disc even with the overburn option."
3447
msgstr "Rozmiar projektu jest zbyt duży dla tej płyty, nawet z wykorzystaniem opcji nadpalania."
3449
#: ../src/brasero-project.c:997
3451
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files from the project otherwise.\n"
3452
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
3453
"NOTE: This option might cause failure."
3455
"Rozmiar projektu jest zbyt duży i w przeciwnym razie należy usunąć niektóre pliki.\n"
3456
"Opcja ta może zostać użyta jeśli używa się płyty CD-R(W) o pojemności 90 lub 100 minut, z której prawidłowym rozpoznaniem są trudności. Z tego powodu konieczne jest użycie funkcji nadpalania.\n"
3457
"UWAGA: Użycie tej opcji może się zakończyć niepowodzeniem."
3459
#: ../src/brasero-project.c:1118
3419
3460
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3420
3461
msgstr "Rozpoczęcie nagrywania wybranej zawartości"
3423
#: ../src/brasero-project.c:1100
3427
#: ../src/brasero-project.c:1256
3463
#: ../src/brasero-project.c:1278
3428
3464
msgid "Please add songs to the project."
3429
3465
msgstr "Proszę dodać utwory do projektu."
3431
#: ../src/brasero-project.c:1265
3432
#: ../src/main.c:248
3467
#: ../src/brasero-project.c:1287
3468
#: ../src/main.c:246
3433
3469
msgid "Please add files to the project."
3434
3470
msgstr "Proszę dodać pliki do projektu."
3436
#: ../src/brasero-project.c:1684
3472
#: ../src/brasero-project.c:1749
3437
3473
msgid "Do you really want to create a new project and discard the changes to current one?"
3438
3474
msgstr "Na pewno utworzyć nowy projekt i odrzucić zmiany w obecnym?"
3440
#: ../src/brasero-project.c:1689
3476
#: ../src/brasero-project.c:1754
3441
3477
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
3442
3478
msgstr "Utworzenie nowego projektu spowoduje utratę wszystkich dotychczasowych zmian."
3444
#: ../src/brasero-project.c:1691
3480
#: ../src/brasero-project.c:1756
3445
3481
msgid "_Discard Changes"
3446
3482
msgstr "O_drzuć"
3448
#: ../src/brasero-project.c:1699
3484
#: ../src/brasero-project.c:1764
3449
3485
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3450
3486
msgstr "Na pewno utworzyć nowy projekt i odrzucić aktualny?"
3452
#: ../src/brasero-project.c:1704
3488
#: ../src/brasero-project.c:1769
3453
3489
msgid "If you choose to create a new project, all files already added will be discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
3454
3490
msgstr "Po utworzeniu nowego projektu wszystkie dotychczas zaznaczone pliki zostaną odrzucone. Nie zostaną one usunięte z ich pierwotnego położenia, ale przestaną być wyświetlane."
3456
#: ../src/brasero-project.c:1709
3492
#: ../src/brasero-project.c:1774
3457
3493
msgid "_Discard Project"
3458
3494
msgstr "_Odrzuć projekt"
3460
#: ../src/brasero-project.c:1915
3496
#: ../src/brasero-project.c:1980
3461
3497
msgid "Select Files"
3462
3498
msgstr "Zaznaczanie plików"
3464
#: ../src/brasero-project.c:2026
3500
#: ../src/brasero-project.c:2094
3465
3501
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3466
3502
msgstr "Na pewno usunąć zawartość projektu?"
3468
#: ../src/brasero-project.c:2031
3504
#: ../src/brasero-project.c:2099
3469
3505
msgid "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
3470
3506
msgstr "Usunięcie zawartości projektu spowoduje, że wszystkie dotychczas dodane pliki zostaną usunięte. Cała praca zostanie utracona. Nie zostaną one usunięte z ich pierwotnego położenia, ale przestaną być wyświetlane."
3472
#: ../src/brasero-project.c:2088
3508
#: ../src/brasero-project.c:2156
3474
3510
msgstr "_Zapisz"
3476
#: ../src/brasero-project.c:2099
3512
#: ../src/brasero-project.c:2167
3478
3514
msgstr "Dod_aj"
3480
#: ../src/brasero-project.c:2104
3481
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1250
3516
#: ../src/brasero-project.c:2172
3517
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
3482
3518
msgid "_Remove"
3485
3521
#. Translators: %s is the name of the project
3486
#: ../src/brasero-project.c:2165
3522
#: ../src/brasero-project.c:2235
3488
3524
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
3489
3525
msgstr "Brasero - %s (płyta z danymi)"
3491
3527
#. Translators: %s is the name of the project
3492
#: ../src/brasero-project.c:2168
3528
#: ../src/brasero-project.c:2238
3494
3530
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
3495
3531
msgstr "Brasero - %s (płyta CD-Audio)"
3497
3533
#. Translators: %s is the name of the project
3498
#: ../src/brasero-project.c:2171
3534
#: ../src/brasero-project.c:2241
3500
3536
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
3501
3537
msgstr "Brasero - %s (płyta wideo)"
3503
#: ../src/brasero-project.c:2299
3539
#: ../src/brasero-project.c:2369
3504
3540
msgid "Your project has not been saved."
3505
3541
msgstr "Projekt nie został zapisany."
3507
#: ../src/brasero-project.c:2313
3543
#: ../src/brasero-project.c:2383
3508
3544
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3509
3545
msgstr "Zapisać zmiany w projekcie przed zamknięciem?"
3511
#: ../src/brasero-project.c:2318
3547
#: ../src/brasero-project.c:2388
3512
3548
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3513
3549
msgstr "Zmiany zostaną bezpowrotnie utracone, jeśli nie zostaną zapisane."
3515
#: ../src/brasero-project.c:2322
3516
#: ../src/brasero-project.c:2328
3551
#: ../src/brasero-project.c:2392
3552
#: ../src/brasero-project.c:2398
3517
3553
msgid "Cl_ose Without Saving"
3518
3554
msgstr "Za_kończ bez zapisywania"
3520
#: ../src/brasero-project.c:2422
3556
#: ../src/brasero-project.c:2492
3521
3557
msgid "Save Current Project"
3522
3558
msgstr "Zapisanie bieżącego projektu"
3524
#: ../src/brasero-project.c:2440
3560
#: ../src/brasero-project.c:2510
3525
3561
msgid "Save project as Brasero audio project"
3526
3562
msgstr "Zapisanie jako projekt dźwiękowy programu Brasero"
3528
#: ../src/brasero-project.c:2441
3564
#: ../src/brasero-project.c:2511
3529
3565
msgid "Save project as a plain text list"
3530
3566
msgstr "Zapisanie projektu jako pliku tekstowego"
3532
#: ../src/brasero-project.c:2445
3568
#: ../src/brasero-project.c:2515
3533
3569
msgid "Save project as a PLS playlist"
3534
3570
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania PLS"
3536
#: ../src/brasero-project.c:2446
3572
#: ../src/brasero-project.c:2516
3537
3573
msgid "Save project as an M3U playlist"
3538
3574
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania M3U"
3540
#: ../src/brasero-project.c:2447
3576
#: ../src/brasero-project.c:2517
3541
3577
msgid "Save project as a XSPF playlist"
3542
3578
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania XSPF"
3544
#: ../src/brasero-project.c:2448
3580
#: ../src/brasero-project.c:2518
3545
3581
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
3546
3582
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania IRIVER"
3548
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3584
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3549
3585
msgid "_Cover Editor"
3550
3586
msgstr "_Edytor okładek"
3552
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3588
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3553
3589
msgid "Design and print covers for CDs"
3554
3590
msgstr "Projektowanie i drukowanie okładek dla płyt CD"
3556
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3592
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3557
3593
msgid "_New Project"
3558
3594
msgstr "No_wy projekt"
3560
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3596
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3561
3597
msgid "Create a new project"
3562
3598
msgstr "Utworzenie nowego projektu"
3564
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3600
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3565
3601
msgid "_Empty Project"
3566
3602
msgstr "_Usuń zawartość projektu"
3568
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3604
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3569
3605
msgid "Let you choose your new project"
3570
3606
msgstr "Pozwala na wybranie nowego projektu"
3572
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3608
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3573
3609
msgid "New _Audio Project"
3574
3610
msgstr "No_wy projekt dźwiękowy"
3576
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3612
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3577
3613
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3578
3614
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3579
3615
msgstr "Utworzenie płyty CD-Audio odtwarzalnej w komputerach i odtwarzaczach"
3581
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3617
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3582
3618
msgid "New _Data Project"
3583
3619
msgstr "Nowy projekt d_anych"
3585
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3621
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3586
3622
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3587
3623
msgid "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a computer"
3588
3624
msgstr "Utworzenie płyty CD/DVD zawierającej dowolny rodzaj danych odczytywalnych wyłącznie przez komputer"
3590
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3626
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3591
3627
msgid "New _Video Project"
3592
3628
msgstr "No_wy projekt wideo"
3594
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3630
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3595
3631
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3596
3632
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
3597
3633
msgstr "Utworzenie płyty DVD-Video lub SVCD odtwarzalnej we wszystkich czytnikach TV"
3599
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3635
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3600
3636
msgid "Copy _Disc..."
3601
3637
msgstr "S_kopiuj płytę..."
3603
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3639
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3604
3640
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3605
3641
msgid "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"
3606
3642
msgstr "Utworzenie kopii 1:1 płyty CD-Audio lub płyty CD/DVD z danymi na dysku twardym lub kolejnej płycie CD/DVD"
3608
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3644
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
3609
3645
msgid "_Burn Image..."
3610
3646
msgstr "Nagraj o_braz..."
3612
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3648
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3613
3649
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3614
3650
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3615
3651
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3616
3652
msgstr "Nagranie gotowego obrazu CD/DVD na płycie"
3618
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
3654
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
3619
3655
msgid "_Open..."
3620
3656
msgstr "_Otwórz..."
3622
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3658
#: ../src/brasero-project-manager.c:122
3623
3659
msgid "Open a project"
3624
3660
msgstr "Otwiera projekt"
3626
#: ../src/brasero-project-manager.c:256
3662
#: ../src/brasero-project-manager.c:260
3628
3664
msgid "%d file selected (%s)"
3629
3665
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3958
4006
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3959
4007
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3960
4008
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3961
#: ../src/main.c:137
4009
#: ../src/main.c:135
3962
4010
msgid "The XID of the parent window"
3963
4011
msgstr "XID okna nadrzędnego"
3965
#: ../src/main.c:331
4013
#: ../src/main.c:247
4014
msgid "The project is empty"
4015
msgstr "Projekt jest pusty"
4017
#: ../src/main.c:329
3966
4018
msgid "Incompatible command line options used."
3967
4019
msgstr "Użyto niekompatybilnych opcji wiersza poleceń."
3969
#: ../src/main.c:332
4021
#: ../src/main.c:330
3970
4022
msgid "Only one option can be given at a time"
3971
4023
msgstr "Można wprowadzić tylko jedną opcję naraz"
3973
#: ../src/main.c:487
4025
#: ../src/main.c:484
3974
4026
msgid "[URI] [URI] ..."
3975
4027
msgstr "[URI] [URI] ..."
3977
#: ../src/main.c:499
4029
#: ../src/main.c:496
3979
4031
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3980
4032
msgstr "Aby zobaczyć wszystkie dostępne opcje należy wprowadzić polecenie %s --help\n"
3982
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:92
4034
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
3983
4035
msgid "Copying audio track"
3984
4036
msgstr "Kopiowanie ścieżki dźwiękowej"
3986
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:98
4038
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:102
3987
4039
msgid "Copying data track"
3988
4040
msgstr "Kopiowanie ścieżki z danymi"
3990
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:134
4042
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:138
3992
4044
msgid "Analysing track %02i"
3993
4045
msgstr "Analizowanie ścieżki %02i"
3995
4047
#. Translators: %s is a filename
3996
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:201
3997
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:502
4048
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
4049
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505
3999
4051
msgid "\"%s\" could not be found"
4000
4052
msgstr "Nie można było odnaleźć \"%s\""
4002
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:239
4054
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
4004
4056
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
4005
4057
msgstr "Zainstalowana wersja cdrdao nie jest obsługiwana przez libbrasero"
4007
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:245
4008
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
4009
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
4010
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:96
4011
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:96
4012
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:106
4013
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:112
4059
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249
4060
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
4061
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:114
4062
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:100
4063
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:100
4064
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110
4065
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:116
4015
4067
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4016
4068
msgstr "Brak wystarczających uprawnień do użycia tego napędu"
4018
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:625
4070
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:623
4019
4071
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
4020
4072
msgstr "Cdrdao służy do tworzenia plików obrazów i nagrywania płyt CD"
4022
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:691
4074
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:689
4023
4075
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4024
4076
msgstr "Włączenie flagi \"--driver generic-mmc-raw\" (proszę zobaczyć instrukcję cdrdao)"
4026
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:260
4078
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:268
4027
4079
msgid "Converting toc file"
4028
4080
msgstr "Konwertowanie pliku toc"
4030
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:317
4082
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:325
4031
4083
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
4032
4084
msgstr "Toc2cue konwertuje pliki .toc do formatu .cue"
4034
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
4035
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
4036
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:196
4037
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:483
4086
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
4087
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
4088
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
4089
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:491
4039
4091
msgid "Last session import failed"
4040
4092
msgstr "Ostatnia sesja importu zakończona niepowodzeniem"
4042
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
4043
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
4044
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
4045
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
4046
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:202
4047
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:209
4094
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:120
4095
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4096
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:121
4097
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4098
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:205
4099
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
4048
4100
msgid "An image could not be created"
4049
4101
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku obrazu"
4051
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
4103
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:133
4052
4104
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4053
4105
msgstr "Ta wersja genisoimage nie jest obsługiwana"
4055
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
4056
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
4057
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:215
4107
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:175
4108
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:176
4109
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
4058
4110
msgid "Some files have invalid filenames"
4059
4111
msgstr "Niektóre pliki zawierają niepoprawne nazwy"
4061
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
4062
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
4063
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:221
4113
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:181
4114
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:182
4115
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:224
4064
4116
msgid "Unknown character encoding"
4065
4117
msgstr "Nieznane kodowanie znaków"
4067
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
4068
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
4119
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:187
4120
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:188
4069
4121
msgid "There is no space left on the device"
4070
4122
msgstr "Brak wolnego miejsca w urządzeniu"
4072
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
4124
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:523
4073
4125
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
4074
4126
msgstr "Genisoimage służy do tworzenia obrazów z plików"
4076
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:124
4077
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:126
4128
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:128
4129
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
4079
4131
msgid "The location you chose to store the image on does not have enough free space for the disc image"
4080
4132
msgstr "W wybranym położeniu do przechowania obrazu nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na obraz płyty"
4082
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:439
4134
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:443
4083
4135
msgid "Use readom to create disc images"
4084
4136
msgstr "Użycie readom do tworzenia obrazów płyt"
4086
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:112
4087
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:112
4088
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:803
4089
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:834
4138
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116
4139
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
4140
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:810
4141
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:841
4091
4143
msgid "An error occured while writing to disc"
4092
4144
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania na dysk"
4094
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:118
4095
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:118
4146
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122
4147
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4097
4149
msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4098
4150
msgstr "System jest za mało wydajny, aby nagrać płytę z taką prędkością. Należy spróbować obniżyć prędkość"
4100
4152
#. Translators: %s is the number of the track
4101
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:245
4102
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:242
4153
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:249
4154
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:246
4104
4156
msgid "Writing track %s"
4105
4157
msgstr "Zapisywanie ścieżki %s"
4107
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:322
4108
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:315
4159
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:326
4160
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
4109
4161
msgid "Formatting disc"
4110
4162
msgstr "Formatowanie nośnika"
4112
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:342
4113
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:327
4164
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:346
4165
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:331
4114
4166
msgid "Writing cue sheet"
4115
4167
msgstr "Zapisywanie pliku cue"
4117
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:364
4118
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:349
4169
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:368
4170
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:353
4120
4172
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4121
4173
msgstr "Nośnik musi zostać ponownie załadowany przed nagraniem"
4123
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1238
4175
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1242
4124
4176
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
4125
4177
msgstr "Użycie wodim do nagrywania płyt CD i DVD"
4127
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1393
4179
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1397
4128
4180
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4129
4181
msgstr "Włączenie flagi \"-immed\" (proszę zobaczyć instrukcję wodim)"
4131
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1396
4183
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1400
4132
4184
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4133
4185
msgstr "Minimalny procent wypełnienia bufora napędu (w %) (proszę zobaczyć instrukcję wodim):"
4135
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1161
4187
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1163
4136
4188
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
4137
4189
msgstr "Użycie cdrecord do nagrywania płyt CD i DVD"
4139
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1384
4191
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1386
4140
4192
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4141
4193
msgstr "Włączenie flagi \"-immed\" (proszę zobaczyć instrukcję cdrecord)"
4143
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1387
4195
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1389
4145
4197
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
4146
4198
msgstr "Minimalny procent wypełnienia bufora napędu (w %%) (proszę zobaczyć instrukcję cdrecord):"
4148
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
4200
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:134
4149
4201
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4150
4202
msgstr "Ta wersja mkisofs nie jest obsługiwana"
4152
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
4204
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:528
4153
4205
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
4154
4206
msgstr "Użycie mkisoft do generowania obrazów"
4156
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:451
4208
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:454
4157
4209
msgid "Use readcd to create disc images"
4158
4210
msgstr "Użycie readcd do tworzenia obrazów płyt"
4160
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:119
4212
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:123
4162
4214
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
4163
4215
msgstr "Zaszyfrowane DVD: proszę zainstalować bibliotekę libdvdcss w wersji 1.2.x"
4165
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:126
4217
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:130
4168
4220
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
4385
4437
msgid "Preview"
4386
4438
msgstr "Podgląd"
4388
#: ../src/brasero-split-dialog.c:161
4440
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
4389
4441
msgid "Do you really want to split the track?"
4390
4442
msgstr "Na pewno podzielić ścieżkę?"
4392
#: ../src/brasero-split-dialog.c:164
4444
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4393
4445
msgid "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 seconds and will be padded."
4394
4446
msgstr "Po podzieleniu tej ścieżki nowa ścieżka będzie krótsza niż 6 sekund i zostanie przedłużona."
4396
#: ../src/brasero-split-dialog.c:170
4397
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
4448
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4449
#: ../src/brasero-split-dialog.c:745
4399
4451
msgstr "_Podziel"
4401
#: ../src/brasero-split-dialog.c:598
4453
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
4402
4454
msgid "The track wasn't split."
4403
4455
msgstr "Ścieżka nie została podzielona."
4405
#: ../src/brasero-split-dialog.c:599
4457
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
4406
4458
msgid "No silence could be detected"
4407
4459
msgstr "Nie wykryto ciszy"
4409
#: ../src/brasero-split-dialog.c:622
4461
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
4410
4462
msgid "An error occured while detecting silences."
4411
4463
msgstr "Błąd podczas wykrywania ciszy."
4413
#: ../src/brasero-split-dialog.c:701
4465
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
4414
4466
msgid "This will remove all previous results."
4415
4467
msgstr "Wszystkie dotychczasowe wyniki zostaną usunięte."
4417
#: ../src/brasero-split-dialog.c:741
4469
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
4418
4470
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4419
4471
msgstr "Na pewno rozpocząć automatyczne dzielenie?"
4421
#: ../src/brasero-split-dialog.c:742
4473
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4422
4474
msgid "_Don't split"
4423
4475
msgstr "_Nie dziel"
4425
#: ../src/brasero-split-dialog.c:960
4477
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4426
4478
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4427
4479
msgstr "Na pewno usunąć zawartość podglądu fragmentów?"
4429
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4430
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1264
4481
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964
4482
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4431
4483
msgid "Re_move All"
4432
4484
msgstr "Usuń _wszystkie"
4434
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1048
4486
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
4435
4487
msgid "Split Track"
4436
4488
msgstr "Dzielenie ścieżki"
4438
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1067
4490
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4439
4491
msgid "M_ethod:"
4440
4492
msgstr "M_etoda:"
4442
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
4494
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4443
4495
msgid "Method to be used to split the track"
4444
4496
msgstr "Metoda używana do dzielenia ścieżki"
4446
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
4498
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4447
4499
msgid "Split track manually"
4448
4500
msgstr "Ręczny podział ścieżki"
4450
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
4502
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4451
4503
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4452
4504
msgstr "Podział ścieżki na jednakowe fragmenty"
4454
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4506
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
4455
4507
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4456
4508
msgstr "Podział ścieżki na określoną liczbę fragmentów"
4458
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4510
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4459
4511
msgid "Split track for each silence"
4460
4512
msgstr "Podział ścieżki przy każdej ciszy"
4462
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1085
4514
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
4464
4516
msgstr "_Podziel"
4466
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1096
4518
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4467
4519
msgid "Add a splitting point"
4468
4520
msgstr "Dodaje punkt dzielenia"
4470
4522
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4471
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1113
4523
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
4472
4524
msgid "Split this track every"
4473
4525
msgstr "Podział ścieżki co"
4475
4527
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4476
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1122
4528
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
4477
4529
msgid "seconds"
4478
4530
msgstr "sekund"
4480
4532
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4481
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1131
4533
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
4482
4534
msgid "Split this track in"
4483
4535
msgstr "Podział ścieżki na"
4485
4537
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4486
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1140
4538
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
4488
4540
msgstr "fragmentów"
4490
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1148
4542
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
4491
4543
msgid "Slicing Method"
4492
4544
msgstr "Metoda dzielenia"
4494
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1206
4546
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
4496
4548
msgstr "Początek"
4498
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1213
4550
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
4500
4552
msgstr "Koniec"
4502
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1236
4554
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
4504
4556
msgstr "P_ołącz"
4506
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1247
4558
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4507
4559
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4508
4560
msgstr "Łączy zaznaczony fragment z następnym zaznaczonym"
4510
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1261
4562
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4511
4563
msgid "Remove the selected slices"
4512
4564
msgstr "Usuwa zaznaczone fragmenty"
4514
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1275
4566
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
4515
4567
msgid "Clear the slices preview"
4516
4568
msgstr "Czyści podgląd fragmentów"
4518
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1285
4570
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
4519
4571
msgid "_List of slices that are to be created:"
4520
4572
msgstr "_Lista fragmentów, które zostaną utworzone:"
4522
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1293
4574
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
4523
4575
msgid "Slices Preview"
4524
4576
msgstr "Podgląd fragmentów"
4679
4731
#. Translators: this is the name of the plugin
4680
4732
#. * which will be translated only when it needs
4681
4733
#. * displaying.
4682
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1451
4734
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1459
4683
4735
msgid "File Checksum"
4684
4736
msgstr "Suma kontrolna pliku"
4686
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1452
4738
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1460
4687
4739
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4689
4741
"Pozwala na sprawdzanie spójności danych\n"
4692
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
4693
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:810
4744
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1500
4745
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:848
4694
4746
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4695
4747
msgstr "Wybór algorytmu do hashowania:"
4697
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1495
4698
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:813
4749
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1503
4750
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:851
4702
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1497
4703
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:815
4754
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1505
4755
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:853
4707
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1499
4708
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
4759
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
4760
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
4710
4762
msgstr "SHA256"
4712
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:113
4764
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:118
4714
4766
msgid "Data could not be read (%s)"
4715
4767
msgstr "Odczytanie danych nie powiodło się (%s)"
4717
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:348
4718
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:421
4769
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:353
4770
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:452
4719
4771
msgid "Creating image checksum"
4720
4772
msgstr "Tworzenie sumy kontrolnej obrazu"
4722
4774
#. Translators: this is the name of the plugin
4723
4775
#. * which will be translated only when it needs
4724
4776
#. * displaying.
4725
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:785
4777
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:823
4726
4778
msgid "Image Checksum"
4727
4779
msgstr "Suma kontrolna obrazu"
4729
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:786
4781
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:824
4730
4782
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4732
4784
"Pozwala na sprawdzanie spójności danych\n"
4733
4785
"na płycie po nagraniu"
4735
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:86
4736
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:94
4737
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:102
4738
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:120
4739
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:136
4740
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:157
4741
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:170
4742
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:245
4743
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:266
4744
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:287
4745
#: ../src/brasero-rename.c:87
4746
#: ../src/brasero-rename.c:279
4787
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89
4788
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4789
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105
4790
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4791
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139
4792
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4793
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173
4794
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:248
4795
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269
4796
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:290
4797
#: ../src/brasero-rename.c:90
4798
#: ../src/brasero-rename.c:282
4747
4799
msgid "<Keep current values>"
4748
4800
msgstr "<Pozostaw bieżące wartości>"
4750
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4751
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:140
4802
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126
4803
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4752
4804
msgid "Remove silences"
4753
4805
msgstr "Bez przerw"
4755
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:209
4807
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:212
4756
4808
msgid "Song titles"
4757
4809
msgstr "Tytuły utworów"
4759
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:226
4811
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:229
4760
4812
msgid "Additional song information"
4761
4813
msgstr "Dodatkowe informacje o utworze"
4763
#: ../src/brasero-rename.c:280
4815
#: ../src/brasero-rename.c:283
4764
4816
msgid "Insert text"
4765
4817
msgstr "Wstawienie tekstu"
4767
#: ../src/brasero-rename.c:281
4819
#: ../src/brasero-rename.c:284
4768
4820
msgid "Delete text"
4769
4821
msgstr "Usunięcie tekstu"
4771
#: ../src/brasero-rename.c:282
4823
#: ../src/brasero-rename.c:285
4772
4824
msgid "Substitute text"
4773
4825
msgstr "Zastąpienie tekstu"
4775
#: ../src/brasero-rename.c:283
4827
#: ../src/brasero-rename.c:286
4776
4828
msgid "Number files according to a pattern"
4777
4829
msgstr "Liczba plików zgodnie ze wzorem"
4779
4831
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4780
#: ../src/brasero-rename.c:298
4832
#: ../src/brasero-rename.c:301
4784
4836
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4785
4837
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4786
#: ../src/brasero-rename.c:312
4838
#: ../src/brasero-rename.c:315
4787
4839
msgid "at the begining"
4788
4840
msgstr "na początku"
4790
4842
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4791
4843
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4792
#: ../src/brasero-rename.c:316
4844
#: ../src/brasero-rename.c:319
4793
4845
msgid "at the end"
4794
4846
msgstr "na końcu"
4796
#: ../src/brasero-rename.c:327
4848
#: ../src/brasero-rename.c:330
4797
4849
msgid "Delete every occurence of"
4798
4850
msgstr "Usunięcie każdego wystąpienia"
4800
#. Translators: this is a verb
4801
#: ../src/brasero-rename.c:342
4805
4852
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4806
4853
#. * we'll need a context with C_() macro
4807
4854
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4808
4855
#. * "with" [Entry].
4809
#: ../src/brasero-rename.c:357
4856
#: ../src/brasero-rename.c:360
4811
4858
msgstr "używając"
4813
#: ../src/brasero-rename.c:371
4860
#: ../src/brasero-rename.c:374
4814
4861
msgid "Rename to"
4815
4862
msgstr "Zmień nazwę na"
4817
#: ../src/brasero-rename.c:380
4864
#: ../src/brasero-rename.c:383
4818
4865
msgid "{number}"
4819
4866
msgstr "{numer}"
4821
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
4868
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4822
4869
msgid "Open the selected video"
4823
4870
msgstr "Otwiera zaznaczone nagrania wideo"
4825
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
4872
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
4826
4873
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4827
4874
msgstr "Modyfikuje informacje o nagraniu wideo (początek, koniec, autor, ...)"
4829
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4876
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
4830
4877
msgid "Remove the selected videos from the project"
4831
4878
msgstr "Usuwa zaznaczone nagrania wideo z projektu"
4833
#: ../src/brasero-video-disc.c:355
4880
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
4834
4881
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4835
4882
msgstr "Wyszukać pliki nagrań wideo wewnątrz katalogu?"
4837
#: ../src/brasero-video-disc.c:360
4884
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
4838
4885
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4839
4886
msgstr "Katalogi nie mogą być dodawane do płyt wideo."
4841
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
4888
#: ../src/brasero-video-disc.c:368
4842
4889
msgid "_Search Directory"
4843
4890
msgstr "Przeszukaj _katalog"
4845
#: ../src/brasero-video-disc.c:403
4892
#: ../src/brasero-video-disc.c:407
4847
4894
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4848
4895
msgstr "\"%s\" ma nieodpowiedni typ dla projektów wideo."
4850
#: ../src/brasero-video-disc.c:406
4897
#: ../src/brasero-video-disc.c:410
4851
4898
msgid "Please only add files with video contents"
4852
4899
msgstr "Proszę dodawać wyłącznie pliki z nagraniami wideo"
4854
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:303
4855
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:426
4901
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:309
4902
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:437
4856
4903
msgid "Creating file layout"
4857
4904
msgstr "Tworzenie układu plików"
4859
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:361
4906
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:367
4860
4907
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4861
4908
msgstr "Użycie dvdauthor do utworzenia płyt DVD-Video"
4863
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1112
4910
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1118
4864
4911
msgid "Converting video file to MPEG2"
4865
4912
msgstr "Konwertowanie pliku wideo do MPEG2"
4867
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1228
4914
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1235
4868
4915
msgid "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4869
4916
msgstr "Vob pozwala na kodowanie dowolnego pliku wideo do formatu odpowiedniego dla DVD-Video"
4871
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:475
4918
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:486
4872
4919
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4873
4920
msgstr "Użycie vcdimager do utworzenia płyt SVCD"
4875
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
4922
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4923
msgid "Brasero Disc Copier"
4924
msgstr "Kopiowanie płyt Brasero"
4926
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
4876
4927
msgid "Copy CDs and DVDs"
4877
4928
msgstr "Kopiowanie płyt CD i DVD"
4879
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4930
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
4880
4931
msgid "Disc Copier"
4881
4932
msgstr "Kopiowanie płyt"
4884
#~ msgstr "Nieznany"
4885
#~ msgid "It will be removed from the project"
4886
#~ msgstr "Zostanie usunięty z projektu"
4887
#~ msgid "Click here not to use overburning"
4888
#~ msgstr "Należy nacisnąć tutaj, aby wyłączyć nadpalanie"
4889
#~ msgid "Please delete some files from the project."
4890
#~ msgstr "Proszę usunąć część plików z projektu."
4891
#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
4892
#~ msgstr "Szacowany rozmiar projektu: %s/%s"
4895
#~ msgid "%lli:%02lli min"
4896
#~ msgstr "%lli:%02lli min"
4897
#~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
4898
#~ msgstr "Uruchomienie programu nagrywającego płyty CD jest niemożliwe"
4900
#~ msgid "Image files only"
4901
#~ msgstr "Tylko pliki obrazów"
4902
#~ msgid "_Erase..."
4903
#~ msgstr "_Usuń zawartość..."
4904
#~ msgid "Erase a disc"
4905
#~ msgstr "Usuwa zawartość płyty"
4906
#~ msgid "Exit the program"
4907
#~ msgstr "Zakończenie programu"
4909
#~ msgstr "Tylko %s"
4910
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
4911
#~ msgstr "Ilość wolnego miejsca w katalogu _tymczasowym:"
4912
#~ msgctxt "picture"
4913
#~ msgid "Image files only"
4914
#~ msgstr "Tylko pliki obrazów"
4915
#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
4916
#~ msgstr "Pozwól brasero zadecydować (najbezpieczniej)"
4917
#~ msgid "*.iso image"
4918
#~ msgstr "Obraz *.iso"
4919
#~ msgid "*.raw image"
4920
#~ msgstr "Obraz *.raw"
4921
#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
4922
#~ msgstr "Obraz *.toc (cdrdao)"
4923
#~ msgid "\"%s\" already exists"
4924
#~ msgstr "\"%s\" już istnieje"
4925
#~ msgid "Display debug statements on stdout"
4926
#~ msgstr "Wyświetla instrukcje debug na stdout"
4927
#~ msgid "A directory could not be created (%s)"
4928
#~ msgstr "Katalog nie może zostać utworzony (%s)"
4929
#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
4930
#~ msgstr "Nie udało się ustalić rozmiaru (%s)"
4932
#~ "The size of the project is too large for the disc.\n"
4933
#~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) "
4934
#~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
4935
#~ "NOTE: This option might cause failure."
4937
#~ "Rozmiar projektu jest zbyt duży dla tej płyty.\n"
4938
#~ "Opcja ta może zostać użyta jeśli używa się płyty CD-R(W) o pojemności 90 "
4939
#~ "lub 100 minut, z której prawidłowym rozpoznaniem są trudności. Z tego "
4940
#~ "powodu konieczne jest użycie funkcji nadpalania.\n"
4941
#~ "UWAGA: Użycie tej opcji może się zakończyć niepowodzeniem."
4943
#~ msgstr "1 element"
4944
#~ msgid "<keep current values>"
4945
#~ msgstr "<pozostaw istniejące wartości>"
4946
#~ msgid "Substitute"
4948
#~ msgid "Cdrdao toc file"
4949
#~ msgstr "Plik cdrdao toc"
4950
#~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
4951
#~ msgstr "Kontynuować czy odrzucić poprzedni układ projektu?"
4952
#~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
4953
#~ msgstr "Naciśnięcie przerwie wczytywanie projektu"
4954
#~ msgid "Native aspect _ratio"
4955
#~ msgstr "Pierwotne proporcje _obrazu"
4956
#~ msgid "Add _AC3 audio stream"
4957
#~ msgstr "Dodaj strumień dźwięku _AC3"
4958
#~ msgid "Add _MP2 audio stream"
4959
#~ msgstr "Dodaj strumień dźwięku _MP2"
4960
#~ msgid "Audio Options"
4961
#~ msgstr "Opcje dźwięku"
4962
#~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)"
4964
#~ "Napęd nie może zostać zamontowany (przekroczono maksymalną liczbę prób)"
4965
#~ msgid "CD/DVD burning"
4966
#~ msgstr "Nagrywanie płyt CD/DVD"
4967
#~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
4968
#~ msgstr "Bez z_amykania sesji (pozwala na późniejsze dodawanie plików)"
4969
#~ msgid "Allow creating an enhanced CD or CD+"
4970
#~ msgstr "Zezwala na tworzenie płyt CD-Extra lub CD+"
4971
#~ msgid "Image File Properties"
4972
#~ msgstr "Właściwości pliku obrazu płyty"
4973
#~ msgid "A temporary file could not be created (%s)"
4974
#~ msgstr "Tymczasowy plik nie może zostać utworzony (%s)"
4975
#~ msgid "A temporary directory could not be created (%s)"
4976
#~ msgstr "Tymczasowy katalog nie mógł zostać utworzony (%s)"
4977
#~ msgid "no medium"
4978
#~ msgstr "brak nośnika"
4979
#~ msgid "no supported medium"
4980
#~ msgstr "brak obsługiwanego nośnika"
4981
#~ msgid "medium busy"
4982
#~ msgstr "nośnik zajęty"
4985
#~ msgid "<b>Size:</b>"
4986
#~ msgstr "<b>Rozmiar:</b>"
4987
#~ msgid "Eject media"
4988
#~ msgstr "Wysuwa nośnik"
4990
#~ msgstr "Zawartość"
4991
#~ msgid "_Disc Info"
4992
#~ msgstr "_Informacje o płycie"
4993
#~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
4994
#~ msgstr "Wyświetla informacje na temat bieżących pustych płyt"
4995
#~ msgid "Brasero projects"
4996
#~ msgstr "Projekty Brasero"
4997
#~ msgid "Disc Burning Application"
4998
#~ msgstr "Program do nagrywania płyt"
5000
#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
5002
#~ "Może być używane wyłącznie w połączeniu z flagą -immed z cdrecord. Proszę "
5003
#~ "zobaczyć immed_flag."
5004
#~ msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
5006
#~ "Określa, czy Brasero ma pytać, czy zostać domyślnym programem do "
5009
#~ "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. "
5010
#~ "Set to true, brasero won't ask."
5012
#~ "Określa, czy Brasero ma pytać, czy zostać domyślną aplikacją do "
5013
#~ "nagrywania danych lub dźwięku. Ustawienie na \"true\" spowoduje "
5014
#~ "zaprzestanie pytania."
5015
#~ msgid "Image Extension"
5016
#~ msgstr "Rozszerzenie pliku obrazu"
5017
#~ msgid "_Don't change extension"
5018
#~ msgstr "_Nie zmieniaj rozszerzenia"
5019
#~ msgid "Configure some options for the recording"
5020
#~ msgstr "Konfiguruje część opcji nagrywania"
5021
#~ msgid "Choose the disc to write to"
5022
#~ msgstr "Proszę wybrać napęd w którym znajduje się nośnik do nagrania"
5023
#~ msgid "Number of copies "
5024
#~ msgstr "Liczba kopii "
5025
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
5026
#~ msgstr "<i><b>Przerwa</b></i>"
5027
#~ msgid "Track Length"
5028
#~ msgstr "Długość utworu"
5029
#~ msgid "Unhandled Song"
5030
#~ msgstr "Nieobsługiwany utwór"
5031
#~ msgid "Video File"
5032
#~ msgstr "Plik wideo"
5033
#~ msgid "_Ignore video"
5034
#~ msgstr "_Ignoruj nagrania wideo"
5035
#~ msgid "_Add video"
5036
#~ msgstr "Dod_aj nagranie wideo"
5037
#~ msgid "Directory Search"
5038
#~ msgstr "Przeszukiwanie katalogów"
5039
#~ msgid "File \"%s\" can't be opened."
5040
#~ msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać otwarty."
5041
#~ msgid "Unreadable File"
5042
#~ msgstr "Nieodczytywalny plik"
5045
#~ msgid "File Deletion"
5046
#~ msgstr "Usunięcie pliku"
5047
#~ msgid "Error Blanking:"
5048
#~ msgstr "Błąd podczas usuwania zawartości:"
5049
#~ msgid "Blanking Finished"
5050
#~ msgstr "Usuwanie zawartości zakończone"
5051
#~ msgid "Unexpected error"
5052
#~ msgstr "Niespodziewany błąd"
5053
#~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
5054
#~ msgstr "ten format nie jest obsługiwany przez gstreamer"
5056
#~ msgstr "Wyświetl"
5057
#~ msgid "Playlist Loading Error"
5058
#~ msgstr "Błąd wczytywania listy odtwarzania"
5059
#~ msgid "Loading ..."
5060
#~ msgstr "Wczytywanie ..."
5063
#~ msgid "Total time:"
5064
#~ msgstr "Całkowity czas:"
5070
#~ msgstr "%i bajtów"
5071
#~ msgid "<b>only in\t</b>"
5072
#~ msgstr "<b>tylko wśród\t</b>"
5073
#~ msgid "<b>No results</b>"
5074
#~ msgstr "<b>Brak wyników</b>"
5075
#~ msgid "Search Error"
5076
#~ msgstr "Błąd wyszukiwania"
5077
#~ msgid "<b>Options</b>"
5078
#~ msgstr "<b>Opcje</b>"
5082
#~ msgstr "oczekiwanie"
5089
#~ msgid "This file can't be opened:"
5090
#~ msgstr "Ten plik nie może zostać otwarty:"
5091
#~ msgid "File Error"
5092
#~ msgstr "Błąd pliku"
5093
#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
5094
#~ msgstr "<big><b>Tworzenie obrazu płyty</b></big>"
5095
#~ msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
5096
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty DVD-Video</b></big>"
5097
#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
5098
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty DVD z danymi</b></big>"
5099
#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
5100
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie obrazu na płytę DVD</b></big>"
5101
#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
5102
#~ msgstr "<big><b>Kopiowanie płyty DVD z danymi</b></big>"
5103
#~ msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
5104
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty S(VCD)</b></big>"
5105
#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
5106
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty CD-Audio</b></big>"
5107
#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
5108
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty CD z danymi</b></big>"
5109
#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
5110
#~ msgstr "<big><b>Kopiowanie płyty CD</b></big>"
5111
#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
5112
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie obrazu na płytę CD</b></big>"
5113
#~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
5114
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty wideo</b></big>"
5115
#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
5116
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie płyty z danymi</b></big>"
5117
#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
5118
#~ msgstr "<big><b>Kopiowanie płyty</b></big>"
5119
#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
5120
#~ msgstr "<big><b>Nagrywanie obrazu na płytę</b></big>"
5122
#~ "A recording was successfully completed.\n"
5123
#~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
5125
#~ "Nagrywanie zakończone powodzeniem.\n"
5126
#~ "Następne nagrywanie rozpocznie się po wsunięciu zapisywalnego nośnika."
5127
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
5128
#~ msgstr "Płyta w napędzie \"%s\" jest płytą DVD."
5129
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
5130
#~ msgstr "Płyta w napędzie \"%s\" jest płytą CD."
5131
#~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
5132
#~ msgstr "Płyta w napędzie \"%s\" ma niewystarczającą ilość miejsca."
5133
#~ msgid "Possible Data Loss"
5134
#~ msgstr "Możliwa utrata danych"
5135
#~ msgid "Multisession Disc"
5136
#~ msgstr "Płyta wielosesyjna"
5138
#~ msgstr "Kontynuuj"
5139
#~ msgid "Successful Simulation"
5140
#~ msgstr "Symulacja udana"
5141
#~ msgid "Session Log Error"
5142
#~ msgstr "Błąd dziennika sesji"
5143
#~ msgid "An unknown error occured. Check your disc"
5144
#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd. Należy sprawdzić nośnik"
5145
#~ msgid "Burning Error"
5146
#~ msgstr "Błąd nagrywania"
5148
#~ msgstr "Potwierdź"
5149
#~ msgid "Import session"
5150
#~ msgstr "Importuje sesję"
5151
#~ msgid "Session Import Error"
5152
#~ msgstr "Błąd importu sesji"
5153
#~ msgid "unknown error"
5154
#~ msgstr "nieznany błąd"
5155
#~ msgid "Recursive Symlink"
5156
#~ msgstr "Rekursywne dowiązanie symboliczne"
5157
#~ msgid "File Not Found"
5158
#~ msgstr "Nie znaleziono pliku"
5159
#~ msgid "Already Existing File"
5160
#~ msgstr "Plik już istnieje"
5161
#~ msgid "_Don't replace"
5162
#~ msgstr "Nie _zamieniaj"
5163
#~ msgid "File Over 2 GiB"
5164
#~ msgstr "Nagrywanie płyt Brasero"
5165
#~ msgid "_Don't add"
5166
#~ msgstr "Nie _dodawaj"
5167
#~ msgid "Deep Directory"
5168
#~ msgstr "Głęboki Katalog"
5169
#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
5170
#~ msgstr "Wsunięto płytę wielosesyjną:"
5171
#~ msgid "_Import Session"
5172
#~ msgstr "_Importuj sesję"
5173
#~ msgid "_Don't rename"
5174
#~ msgstr "_Nie zmieniaj nazwy"
5176
#~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
5177
#~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
5179
#~ "Niektóre pliki nie mają nazwy odpowiedniej dla płyty CD zgodnej z "
5180
#~ "Windows. Zostaną zmienione na 64-znakowe."
5181
#~ msgid "<b>Label of the disc</b>"
5182
#~ msgstr "<b>Etykieta płyty</b>"
5183
#~ msgid "<b>Title</b>"
5184
#~ msgstr "<b>Tytuł</b>"
5185
#~ msgid "%s of data"
5186
#~ msgstr "%s danych"
5187
#~ msgid "<i>the medium is not writable</i>"
5188
#~ msgstr "<i>nośnik nie jest zapisywalny</i>"
5189
#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
5191
#~ "nośnik może zostać zapisany (wymaga automatycznego usunięcia zawartości)"
5192
#~ msgid "the medium can be recorded"
5193
#~ msgstr "nośnik może zostać zapisany"
5194
#~ msgid "data can be written or appended to the medium"
5195
#~ msgstr "dane mogą zostać zapisane lub dodane na nośniku"
5196
#~ msgid "data can be appended to the medium"
5197
#~ msgstr "dane mogą zostać dodane na nośniku"
5199
#~ "The <b>image</b> will be saved to\n"
5202
#~ "<b>Obraz</b> zostanie zapisany do\n"
5204
#~ msgid "<b>Status:</b>"
5205
#~ msgstr "<b>Stan:</b>"
5206
#~ msgid "This image can't be burnt:"
5207
#~ msgstr "Ten obraz nie może zostać nagrany:"
5208
#~ msgid "Invalid Image"
5209
#~ msgstr "Niepoprawny obraz"
5211
#~ msgstr "Brak obrazu"
5213
#~ msgstr "Ścieżka:"
5214
#~ msgid "Open an image"
5215
#~ msgstr "Otwórz obraz"
5216
#~ msgid "<b>Image</b>"
5217
#~ msgstr "<b>Obraz</b>"
5218
#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
5219
#~ msgstr "Włączyć nadpalanie?"
5220
#~ msgid "_Don't use overburn"
5221
#~ msgstr "Nie n_adpalaj"
5222
#~ msgid "Please wait:"
5223
#~ msgstr "Proszę czekać:"
5224
#~ msgid "some tasks are not completed yet."
5225
#~ msgstr "niektóre zadania nie zostały jeszcze ukończone."
5226
#~ msgid "Ongoing Tasks"
5227
#~ msgstr "Zadania bieżące"
5228
#~ msgid "Empty Project"
5229
#~ msgstr "Usuń zawartość projektu"
4935
#~ "A file with the same name is about to be added into the same directory "
4936
#~ "and will replace it if you accept."
4938
#~ "Plik o tej samej nazwie ma zostać dodany do tego samego katalogu i może "
4939
#~ "go zastąpić, jeśli zostanie to zaakceptowane."
4940
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
4941
#~ msgstr "Zwiększenie _kompatybilności z systemami Windows"
4943
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
4944
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
4946
#~ "Zwiększa kompatybilność z systemami Windows zezwalając na wyświetlanie "
4947
#~ "długich nazw plików (maksymalnie 64 znaki)"
4948
#~ msgid "Disc options"
4949
#~ msgstr "Opcje płyty"
4950
#~ msgid "_Erase Disc"
4951
#~ msgstr "_Usunięcie zawartości płyty"
4952
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
4954
#~ "Odczyt ścieżek dźwiękowych w odtwarzaczach płyt może być niemożliwy."
4956
#~ "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
4957
#~ msgstr "Nagrać \"%s\" na płytę czy dodać do projektu danych?"
4959
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
4960
#~ "without having to add it to a data project first."
4962
#~ "Ten plik jest plikiem obrazu płyty, w związku z czym może zostać nagrany "
4963
#~ "na płytę z pominięciem dodawania go do projektu danych."
4964
#~ msgid "_Add to Project"
4965
#~ msgstr "_Dodaj do projektu"
4967
#~ msgstr "Pusta płyta %s"
4969
#~ msgstr "Płyta %s Audio"
4971
#~ msgstr "Płyta %s z danymi"