1
# Turkish translation of brasero.
2
# Copyright (C) 2008 Gürkan Gür
3
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
5
# Gürkan Gür <seqizz@gmail.com>, 20, 2009.
6
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2009.
9
"Project-Id-Version: brasero 0.5.0\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 23:50+0300\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 23:50+0300\n"
13
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
14
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
22
msgstr "Video biçimi:"
24
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
28
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
29
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
30
msgstr "Genellikle Kuzey Amerika Kıtasında kullanılan biçim"
32
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
36
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
37
msgid "Format used mostly in Europe"
38
msgstr "Avrupa'da yaygın kullanılan biçim"
40
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
41
msgid "Native _format"
44
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
46
msgstr "Görüntü oranı:"
48
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
52
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
56
#. Video options for (S)VCD
57
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
61
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
63
msgstr "Bir SVCD oluştur"
65
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
67
msgstr "Bir VCD oluştur"
69
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
70
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
72
"Brasero yazma kütüphanesi için standart çıktı üzerinde hata ayıklama "
75
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
76
msgid "Brasero media burning library"
77
msgstr "Brasero ortam yazma kütüphanesi"
79
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:72
80
msgid "Display options for Brasero-burn library"
81
msgstr "Brasero yazma kütüphanesi için seçenekleri göster"
83
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
84
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:86
86
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
87
msgstr "\"%s\" dosya sisteminden silindi."
89
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:125
91
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
92
msgstr "Video veya ses disklerine dizin eklenemez"
94
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:139
96
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
97
msgstr "Video veya ses disklerine çalma listesi eklenemez"
99
#. Translators: %s is the name of the file
100
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:154
102
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
103
msgstr "\"%s\" ses veya video ortamı için uyumlu değil"
105
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:339
106
msgid "Analysing video files"
107
msgstr "Video dosyaları inceleniyor"
109
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
111
msgid "\"%s\" cannot be read"
112
msgstr "\"%s\" okunamadı"
114
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
118
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
119
msgid "Unreadable file"
120
msgstr "Okunamayan dosya"
122
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
123
msgid "Broken symbolic link"
124
msgstr "Kırık sembolik bağ"
126
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
127
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1142 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2012
129
msgid "Recursive symbolic link"
130
msgstr "Özyinelemeli sembolik bağ"
132
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
133
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
134
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
135
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
136
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
137
#: ../src/brasero-playlist.c:949 ../src/brasero-video-tree-model.c:340
138
msgid "(loading ...)"
139
msgstr "(yükleniyor ...)"
141
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
142
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
143
#: ../src/brasero-playlist.c:910
147
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
149
msgstr "Disk dosyası"
151
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
154
msgid_plural "%d items"
157
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1915
162
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1918
164
msgid "New folder %i"
165
msgstr "Yeni klasör %i"
167
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2401
168
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2411
169
msgid "Analysing files"
170
msgstr "Dosyalar inceleniyor"
172
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
173
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:383
174
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1288
175
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:556
176
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
178
msgid "There are no files to write to disc"
179
msgstr "Yazılmak için bekleyen dosya yok"
181
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2548
183
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
184
msgstr "\"%s\" özyinelemeli bir sembolik bağ."
186
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2574
188
msgid "\"%s\" cannot be found."
189
msgstr "\"%s\" bulunamadı."
191
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1370
193
msgid "The file does not appear to be a playlist"
194
msgstr "Dosya bir çalma listesi gibi görünmüyor"
196
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674 ../src/brasero-audio-disc.c:624
198
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
199
msgstr "\"%s\" Gstreamer tarafından kullanılamıyor."
201
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
202
#. * could not be created
203
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
204
#. * element could not be created
205
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:746
206
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:759
207
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:772
208
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1494
209
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509
210
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518
211
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531
212
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
213
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
214
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
215
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206
216
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223
217
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282
218
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602
219
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610
220
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286
221
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298
222
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388
223
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440
224
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
225
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469
226
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481
227
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505
228
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262 ../plugins/transcode/burn-vob.c:276
229
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290 ../plugins/transcode/burn-vob.c:302
230
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314 ../plugins/transcode/burn-vob.c:364
231
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376 ../plugins/transcode/burn-vob.c:388
232
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400 ../plugins/transcode/burn-vob.c:412
233
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424 ../plugins/transcode/burn-vob.c:508
234
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520 ../plugins/transcode/burn-vob.c:532
235
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544 ../plugins/transcode/burn-vob.c:566
236
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583 ../plugins/transcode/burn-vob.c:616
237
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
238
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720 ../plugins/transcode/burn-vob.c:732
239
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743 ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
240
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920 ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
241
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
242
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1203
243
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1211 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1219
244
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1227
246
msgid "%s element could not be created"
247
msgstr "%s elemanı oluşturulamadı"
249
#. Translators: Error message saying no graft point
250
#. * is specified. A graft point is the path (on the
251
#. * disc) where a file from any source will be added
253
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
254
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
255
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2661 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
256
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
257
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
258
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204
259
#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364
260
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:363
261
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815
262
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
263
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815
264
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365
265
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:374
267
msgid "An internal error occured"
268
msgstr "Bir iç hata meydana geldi"
270
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
271
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2321
273
msgid "Only one track at a time can be checked"
274
msgstr "Aynı anda sadece bir parça kontrol edilebilir"
276
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:424
277
msgid "Retrieving image format and size"
278
msgstr "Kalıbın biçim ve boyut bilgisi alınıyor"
280
#. Translators: This is a disc image
281
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:444
282
msgid "The format of the disc image could not be identified"
283
msgstr "Disk kalıbının biçimi belirlenemedi"
285
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:445
286
msgid "Please set it manually"
287
msgstr "Lütfen elle ayarlayın"
289
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
290
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
291
msgid "Creating image"
292
msgstr "Kalıp oluşturuluyor"
294
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181
295
msgid "Brasero - Creating Image"
296
msgstr "Brasero - Kalıp Oluşturuluyor"
298
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
299
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
300
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
301
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
302
msgstr "Brasero - DVD yazılıyor (Simülasyon)"
304
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:188
305
msgid "Simulation of video DVD burning"
306
msgstr "DVD video yazma simülasyonu"
308
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:191
309
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
310
msgid "Brasero - Burning DVD"
311
msgstr "Brasero - DVD yazılıyor"
313
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:192
314
msgid "Burning video DVD"
315
msgstr "Video DVD'si yazılıyor"
317
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:202
318
msgid "Simulation of data DVD burning"
319
msgstr "DVD veri yazım işlemi simülasyonu"
321
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
322
msgid "Burning data DVD"
323
msgstr "Veri DVD'si yazılıyor"
325
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
326
msgid "Burning DVD (Simulation)"
327
msgstr "DVD yazılıyor (Simülasyon)"
329
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:216
330
msgid "Simulation of image to DVD burning"
331
msgstr "Kalıptan DVD'ye yazma simülasyonu"
333
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
335
msgstr "DVD yazılıyor"
337
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
338
msgid "Burning image to DVD"
339
msgstr "Kalıp DVD'ye yazılıyor"
341
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
342
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
343
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
344
msgstr "Brasero - DVD kopyalanıyor (Simülasyon)"
346
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:230
347
msgid "Simulation of data DVD copying"
348
msgstr "Veri DVD'si kopyalama simülasyonu"
350
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
351
msgid "Brasero - Copying DVD"
352
msgstr "Brasero - DVD kopyalanıyor"
354
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:234
355
msgid "Copying data DVD"
356
msgstr "Veri DVD'si kopyalanıyor"
358
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
362
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
363
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
364
msgstr "Brasero - CD yazılıyor (Simülasyon)"
366
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
367
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
368
msgstr "(S)VCD yazma simülasyonu"
370
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
373
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
374
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
375
msgid "Brasero - Burning CD"
376
msgstr "Brasero - CD Yazılıyor"
378
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
379
msgid "Burning (S)VCD"
380
msgstr "(S)VCD yazılıyor"
382
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
384
msgid "Simulation of audio CD burning"
385
msgstr "Ses CD'si yazma simülasyonu"
387
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
388
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
389
msgid "Burning audio CD"
390
msgstr "Ses CD'si yazılıyor"
392
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
393
msgid "Simulation of data CD burning"
394
msgstr "Veri CD'si yazma simülasyonu"
396
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279
397
msgid "Burning data CD"
398
msgstr "Veri CD'si yazılıyor"
400
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
401
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1016
402
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
403
msgstr "Brasero - CD kopyalanıyor (Simülasyon)"
405
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
406
msgid "Simulation of CD copying"
407
msgstr "CD kopyalama simülasyonu"
409
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
410
msgid "Brasero - Copying CD"
411
msgstr "Brasero - CD kopyalanıyor"
413
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
415
msgstr "CD kopyalanıyor"
417
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
418
msgid "Simulation of image to CD burning"
419
msgstr "Kalıptan CD'ye yazma simülasyonu"
421
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
422
msgid "Burning image to CD"
423
msgstr "Kalıp CD'ye yazılıyor"
425
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
426
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
427
msgstr "Brasero - Diske yazılıyor (Simülasyon)"
429
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
430
msgid "Simulation of video disc burning"
431
msgstr "Video diski yazma simülasyonu"
433
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
434
msgid "Brasero - Burning disc"
435
msgstr "Brasero - Diske yazılıyor"
437
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
438
msgid "Burning video disc"
439
msgstr "Video diski yazılıyor"
441
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
442
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
443
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
444
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
445
msgstr "Brasero - Diske yazılıyor (Simülasyon)"
447
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
448
msgid "Simulation of data disc burning"
449
msgstr "Veri diski yazdırma simülasyonu"
451
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
452
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
453
msgid "Brasero - Burning Disc"
454
msgstr "Brasero - Diske yazılıyor"
456
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
457
msgid "Burning data disc"
458
msgstr "Veri diski yazılıyor"
460
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
461
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
462
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
463
msgstr "Brasero - Disk kopyalanıyor (Simülasyon)"
465
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
466
msgid "Simulation of disc copying"
467
msgstr "Disk kopyalama simülasyonu"
469
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
470
msgid "Brasero - Copying Disc"
471
msgstr "Brasero - Disk kopyalanıyor"
473
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
474
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
476
msgstr "Disk kopyalanıyor"
478
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
479
msgid "Simulation of image to disc burning"
480
msgstr "Kalıptan diske yazdırma simülasyonu"
482
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
483
msgid "Burning image to disc"
484
msgstr "Kalıptan diske yazılıyor"
486
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:489
487
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
488
msgstr "Lütfen diski veri içeren yeniden yazılabilir bir disk ile değiştirin."
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:491
491
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
492
msgstr "Lütfen diski veri içeren başka bir disk ile değiştirin."
494
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:495
495
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
496
msgstr "Lütfen veri içeren bir yeniden yazılabilir disk yerleştirin."
498
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
499
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:408
500
msgid "Please insert a disc holding data."
501
msgstr "Lütfen veri içeren bir disk yerleştirin."
503
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512
506
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
509
"Lütfen diski kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir CD ile "
512
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:515
513
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
514
msgstr "Lütfen diski kaydedilebilir bir CD ile değiştirin."
516
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
518
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
519
msgstr "Lütfen kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir CD yerleştirin."
521
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
522
msgid "Please insert a recordable CD."
523
msgstr "Lütfen kaydedilebilir bir CD yerleştirin."
525
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
528
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
531
"Lütfen diski kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir DVD ile "
534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:531
535
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
536
msgstr "Lütfen diski kaydedilebilir bir DVD ile değiştirin."
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
540
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
541
msgstr "Lütfen kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir DVD yerleştirin."
543
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538
544
msgid "Please insert a recordable DVD."
545
msgstr "Lütfen kaydedilebilir bir DVD yerleştirin."
547
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:543
550
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
553
"Lütfen diski kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir CD veya DVD ile "
556
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:546
557
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
558
msgstr "Lütfen diski kaydedilebilir bir CD veya DVD ile değiştirin."
560
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
563
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
565
"Lütfen kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir CD veya DVD "
568
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
569
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129
570
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
571
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362 ../src/brasero-project.c:1016
572
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
573
msgstr "Lütfen kaydedilebilir bir CD veya DVD yerleştirin."
575
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
577
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
578
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
580
"Sabit diskinizde diskin bir kalıbı oluşturuldu.\n"
581
"Kaydedilebilir disk yerleştirildiğinde yazma işlemi başlayacak."
583
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:585
584
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
585
msgstr "Disk yerleştirildiğinde veri bütünlüğü kontrolü yapılacak."
587
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
588
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
589
msgstr "Lütfen CD/DVD'yi tekrar yazıcı aygıta takın."
591
#. Translators: %s is the name of a drive
592
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:590
594
msgid "\"%s\" is busy."
595
msgstr "\"%s\" meşgul."
597
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
598
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1362
599
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1396
600
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1577
601
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1588
602
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
603
msgid "Make sure another application is not using it"
604
msgstr "Başka bir uygulamanın kullanmadığından emin olun"
606
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
608
msgid "There is no disc in \"%s\"."
609
msgstr "\"%s\" aygıtında disk yok."
611
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
613
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
614
msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk desteklenmiyor."
616
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:602
618
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
619
msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk yeniden yazılabilir değil."
621
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
623
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
624
msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk boş."
626
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
628
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
629
msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk yazılabilir değil."
631
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
633
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
634
msgstr "\"%s\" aygıtındaki diskte yeterli boş alan yok."
636
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622
638
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
639
msgstr "\"%s\" aygıtındaki diskin tekrar yüklenmesi gerekli."
641
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
642
msgid "Please eject the disc and reload it."
643
msgstr "Lütfen diski çıkartın ve tekrar takın."
645
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
646
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
648
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
649
msgstr "Geçici dosyalar için kullanılacak konumda bir dosya oluşturulamadı"
651
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
652
msgid "The image could not be created at the specified location"
653
msgstr "Belirtilen konumda kalıp oluşturulamadı"
655
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
657
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
660
"Bu oturum için başka bir konum belirlemek ya da geçerli konumu tekrar "
661
"denemek ister misiniz?"
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
664
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
665
msgstr "Diskte biraz yer boşaltıp tekrar denemek isteyebilirsiniz"
667
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
668
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
669
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
670
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
671
msgid "_Keep Current Location"
672
msgstr "Mevcut _Konumu Koru"
674
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
675
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:264
676
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:299
677
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:348
678
msgid "_Change Location"
679
msgstr "Konum _Değiştir"
681
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
682
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:478
683
msgid "Location for Image File"
684
msgstr "Kalıp Dosyası İçin Konum"
686
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
687
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:379
688
msgid "Location for Temporary Files"
689
msgstr "Geçici Dosyalar İçin Konum"
691
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
692
msgid "_Replace Disc"
693
msgstr "Diski Değişti_r"
695
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
696
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
697
msgstr "Gerçekten mevcut diski silmek istiyor musunuz?"
699
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
700
msgid "The disc in the drive holds data."
701
msgstr "Sürücüdeki disk veri içeriyor."
703
#. Translators: Blank is a verb here
704
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
708
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
709
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
710
msgstr "Yazılmış dosyalar görünmez olabilir (ancak halen okunabilir)."
712
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
713
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
715
msgid "Do you want to continue anyway?"
716
msgstr "Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
718
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
719
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
720
msgstr "Çoklu oturum diskine yeni dosyalar eklemek tavsiye edilmez."
722
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
723
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
724
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
725
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:571
726
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
731
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
733
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
736
"CD-RW ses diskleri eski CD oynatıcılarda düzgün çalmayabilir ve CD-TEXT "
737
"bilgisi yazılamayabilir."
739
# CHECK: Übersetzung »track« in diesem Kontext?
740
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897
741
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
742
msgstr "Bir CD'ye ses parçaları eklemek tavsiye edilmez."
744
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
745
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
746
msgstr "CD-RW ses diskleri eski CD oynatıcılarda düzgün çalmayabilir."
748
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
749
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
750
msgstr "Yeniden yazılabilir bir diske ses parçaları kaydetmek tavsiye edilmez."
752
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
753
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
755
"Tam Windows uyumluluğu etkisizleştirilmiş olarak devam etmek istiyor musunuz?"
757
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 ../src/brasero-data-disc.c:746
758
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:257
760
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
762
"CD'deki bazı dosyalar tam Windows uyumluluğuna uygun olan isimler içermiyor."
764
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998
766
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
767
msgstr "Brasero - Kalıp Oluşturuluyor (%i%% tamamlandı)"
769
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1004
771
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
772
msgstr "Brasero - DVD kopyalanıyor (%i%% tamamlandı)"
774
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1010
776
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
777
msgstr "Brasero - DVD yazılıyor (%i%% tamamlandı)"
779
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1018
781
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
782
msgstr "Brasero - CD kopyalanıyor (%i%% tamamlandı)"
784
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
785
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
786
msgstr "Brasero - CD yazılıyor (simülasyon)"
788
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1024
790
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
791
msgstr "Brasero - CD yazılıyor (%i%% tamamlandı)"
793
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
795
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
796
msgstr "Brasero - Disk kopyalanıyor (%i%% tamamlandı)"
798
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
800
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
801
msgstr "Brasero - Diske yazılıyor (%i%% tamamlandı)"
803
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1223
804
msgid "The simulation was successful."
805
msgstr "Simülasyon başarılı."
807
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1226
808
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
809
msgstr "Diske gerçek kayıt 10 saniye içinde başlayacak."
811
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1229
815
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1567
816
msgid "Save Current Session"
817
msgstr "Geçerli Oturumu Kaydet"
819
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1626
821
msgstr "Oturum Günlüğü"
823
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1656
824
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1680
825
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1691
826
msgid "The session log cannot be displayed."
827
msgstr "Oturum günlüğü gösterilemiyor."
829
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1657
830
msgid "The log file could not be found"
831
msgstr "Günlük dosyası bulunamadı"
833
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1672
835
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
838
"Oturum günlüğünden bir parça (son 10 MB'lık kısmı):\n"
841
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1760
842
msgid "An unknown error occured."
843
msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu."
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1770
846
msgid "Error while burning."
847
msgstr "Yazım işlemi sırasında hata."
849
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
851
msgstr "_Günlüğü kaydet"
853
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1785
855
msgstr "Günlüğü _Görüntüle"
857
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1848
858
msgid "Audio CD successfully burnt"
859
msgstr "Ses CD'si başarıyla yazıldı"
861
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
862
msgid "DVD successfully copied"
863
msgstr "DVD başarıyla kopyalandı"
865
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1855
866
msgid "CD successfully copied"
867
msgstr "CD başarıyla kopyalandı"
869
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
870
msgid "Image of DVD successfully created"
871
msgstr "DVD kalıbı başarıyla oluşturuldu"
873
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861
874
msgid "Image of CD successfully created"
875
msgstr "CD kalıbı başarıyla oluşturuldu"
877
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
878
msgid "Image successfully burnt to DVD"
879
msgstr "Kalıp DVD'ye başarıyla yazıldı"
881
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
882
msgid "Image successfully burnt to CD"
883
msgstr "Kalıp CD'ye başarıyla yazıldı"
885
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875
886
msgid "Data DVD successfully burnt"
887
msgstr "Veri DVD'si başarıyla yazıldı"
889
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877
890
msgid "Data CD successfully burnt"
891
msgstr "Veri CD'si başarıyla yazıldı"
893
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1880
894
msgid "Image successfully created"
895
msgstr "Kalıp başarıyla oluşturuldu"
897
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1910
898
msgid "Make _Another Copy"
899
msgstr "B_aşka Kopya Oluştur"
901
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1939
902
msgid "_Create Cover"
903
msgstr "_Kapak Oluştur"
905
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2092
906
msgid "There are some files left to burn"
907
msgstr "Yazılmak için bekleyen bazı dosyalar var"
909
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
910
msgid "There are some more videos left to burn"
911
msgstr "Yazılmak için bekleyen bazı videolar var"
913
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2103
914
msgid "There are some more songs left to burn"
915
msgstr "Yazılmak için bekleyen bazı parçalar var"
917
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142
918
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1702
919
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
920
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
921
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
922
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
924
msgid "Not enough space available on the disc"
925
msgstr "Disk üzerinde yeterli yer yok"
927
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2303
928
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:408
929
msgid "Do you really want to quit?"
930
msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?"
932
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2307
933
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
934
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
935
msgstr "Süreci yarıda kesmek diski kullanılmaz hale getirebilir."
937
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2310
938
msgid "C_ontinue Burning"
939
msgstr "Ya_zmaya Devam Et"
941
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2317
942
msgid "_Cancel Burning"
943
msgstr "Kaydı _Durdur"
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:245 ../src/brasero-project.c:1041
947
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
950
"Bir kalıp dosyasına kaydetmek istemiyorsanız kaydedilebilir bir CD veya DVD "
953
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-project.c:968
954
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
955
msgstr "Seçili dosyaları birden fazla ortama yazmak istiyor musunuz?"
957
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339
958
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356
959
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
961
"Projenin boyutu aşırı yakma seçeneği kullanılsa dahi disk için çok büyük."
963
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:974
964
msgid "_Burn Several Discs"
965
msgstr "Bi_rden Fazla Disk Yaz"
967
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-project.c:975
968
msgid "Burn the selection of files across several media"
969
msgstr "Seçilen dosyaları birden fazla ortama yaz"
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355 ../src/brasero-project.c:985
972
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
973
msgstr "Lütfen başka bir CD ya da DVD seçin veya yeni bir tane yerleştirin."
975
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363 ../src/brasero-project.c:1017
976
msgid "There is no recordable disc inserted."
977
msgstr "Kaydedilebilir disk yerleştirilmedi."
979
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369 ../src/brasero-project.c:1031
980
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
981
msgstr "Diske hiçbir parça bilgisi (sanatçı, besteci, ...) yazılmayacak."
983
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1032
984
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
985
msgstr "Bu, mevcut yakma altyapısı tarafından desteklenmiyor."
987
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:382
988
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
989
msgid "Please add files."
990
msgstr "Lütfen dosya ekleyin."
992
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:388
993
msgid "Please add songs."
994
msgstr "Lütfen parça ekleyin."
996
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389 ../src/brasero-project.c:1279
997
msgid "There are no songs to write to disc"
998
msgstr "Diske yazılacak parça yok"
1000
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:394
1001
msgid "Please add videos."
1002
msgstr "Lütfen video ekleyin"
1004
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:395
1005
msgid "There are no videos to write to disc"
1006
msgstr "Diske yazılacak video yok"
1008
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:409
1009
msgid "There is no inserted disc to copy."
1010
msgstr "Kopyalamak için disk yerleştirilmedi."
1012
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:420
1013
msgid "Please select a disc image."
1014
msgstr "Lütfen bir disk kalıbı seçin."
1016
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:421
1017
msgid "There is no selected disc image."
1018
msgstr "Seçili disk kalıbı yok."
1020
#. Translators: this is a disc image not a picture
1021
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1022
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433
1023
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
1025
msgid "Please select another image."
1026
msgstr "Lütfen başka bir kalıp seçin."
1028
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1029
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1030
msgstr "Geçerli bir cue dosyası veya disk kalıbı gibi görünmüyor."
1032
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
1033
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1034
msgstr "Lütfen kopyalama koruması olmayan bir disk yerleştirin."
1036
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446
1037
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
1038
msgstr "Doğru eklentiler olmadan bu tür bir disk kopyalanamaz."
1040
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453 ../src/brasero-project.c:1024
1041
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1042
msgstr "Lütfen diski desteklenen bir CD veya DVD ile değiştirin."
1044
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:454 ../src/brasero-project.c:1025
1045
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
1046
msgstr "Mevcut eklenti listesi ile yazmak mümkün değil."
1048
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:462 ../src/brasero-project.c:996
1049
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
1050
msgstr "Raporlanmış disk kapasitesinin ötesinde yakmak ister misiniz?"
1052
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
1054
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1055
"selection otherwise.\n"
1056
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1057
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1058
"NOTE: This option might cause failure."
1060
"Projenin boyutu disk için çok büyük ve projeden dosya çıkartmalısınız.\n"
1061
"Eğer düzgün bir şekilde tanınmayan bu yüzden aşırı yakma seçeneğine ihtiyaç "
1062
"duyan 90 veya 100 dak. CD-R(W) kullanıyorsanız bu seçeneği kullanmak "
1063
"isteyebilirsiniz.\n"
1064
"NOT: Bu seçenek hataya yol açabilir."
1066
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 ../src/brasero-project.c:1004
1068
msgstr "Aşırı _Yakma"
1070
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 ../src/brasero-project.c:1005
1071
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
1072
msgstr "Raporlanmış disk kapasitesinin ötesinde yak"
1074
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1076
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1077
msgstr "Kaynak diski tutan sürücü yazmak için de kullanılacak."
1079
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1081
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
1084
"Şimdi yüklü olan kopyalandıktan sonra yeni bir yazılabilir diske ihtiyaç "
1087
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
1089
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:678
1090
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
1091
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:819 ../src/brasero-project.c:1382
1092
#: ../src/brasero-project.c:1440
1096
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:576
1097
msgid "Select a disc to write to"
1098
msgstr "Yazılacak diski seçin"
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
1101
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:676
1102
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
1103
msgid "Disc Burning Setup"
1104
msgstr "Disk Yazdırma Ayarları"
1106
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:688 ../src/brasero-project.c:1402
1107
msgid "Video Options"
1108
msgstr "Video Seçenekleri"
1110
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:720
1111
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
1113
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1114
"image file inside?"
1116
"Kalıbın içindeki dosyaları içeren bir disk mi yoksa kalıp dosyasını içeren "
1117
"bir disk mi oluşturmak istiyorsunuz?"
1119
#. Translators: %s is the name of the image
1120
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:725
1121
#: ../src/brasero-data-disc.c:623
1124
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1125
"contents can be burnt."
1127
"Sadece bir dosya seçildi (\"%s\"). Bu dosya bir disk kalıbı ve içindeki "
1128
"bilgiler diske yazılabilir."
1130
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
1131
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
1132
msgid "Burn as _File"
1133
msgstr "Dos_yaya Yazdır"
1135
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:732
1136
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
1137
msgid "Burn _Contents..."
1138
msgstr "İ_çeriği Yazdır..."
1140
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:817
1141
msgid "Image Burning Setup"
1142
msgstr "Kalıp Yazdırma Ayarları"
1145
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:828
1146
msgid "Select a disc image to write"
1147
msgstr "Yazmak için bir disk kalıbı seçin"
1149
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
1150
msgid "CD/DVD Copy Options"
1151
msgstr "CD/DVD Kopyalama Seçenekleri"
1153
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:850
1157
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
1158
msgid "Select disc to copy"
1159
msgstr "Kopyalanacak diski seçin"
1161
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
1162
msgid "Burning CD/DVD"
1163
msgstr "CD/DVD yazılıyor"
1165
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:308 ../src/brasero-eject-dialog.c:93
1167
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
1168
msgstr "\"%s\" içindeki disk çıkartılamıyor"
1170
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:350 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:396
1172
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1173
msgstr "\"%s\" kilidi açılamıyor"
1175
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:527 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:652
1176
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:800
1177
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1995
1179
msgid "No burner specified"
1180
msgstr "Belirtilmiş bir yazıcı yok"
1182
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:564
1184
msgid "No source drive specified"
1185
msgstr "Belirtilmiş kaynak sürücü yok"
1187
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:604
1188
msgid "Ongoing copying process"
1189
msgstr "Kopyalama işlemi sürüyor"
1191
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:608 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:703
1192
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:950
1193
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1061
1195
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1196
msgstr "Sürücü kilitlenemiyor (%s)"
1198
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:663
1200
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1201
msgstr "Sürücünün yeniden yazma yeteneği yok"
1203
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:699
1204
msgid "Ongoing blanking process"
1205
msgstr "Silme işlemi sürüyor"
1207
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:815
1209
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
1210
msgstr "Sürücü diske yazamıyor ya da disk yazılabilir değil"
1212
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:944
1213
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1214
msgid "Ongoing burning process"
1215
msgstr "Yazım işlemi sürüyor"
1217
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1057
1218
msgid "Ongoing checksuming operation"
1219
msgstr "Bütünlük kontrolü yapılıyor"
1221
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1361
1222
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1395
1223
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1576
1224
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1587 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1225
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
1226
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
1227
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
1228
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
1229
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
1230
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
1231
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1232
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
1233
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:184
1235
msgid "The drive is busy"
1236
msgstr "Sürücü meşgul"
1238
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1701
1239
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2043
1241
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1242
msgstr "Disk ile veri birleştirmek mümkün değil"
1245
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1980
1247
msgid "There is no track to be burnt"
1248
msgstr "Yazılacak bir parça yok"
1250
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2380
1252
msgid "No format for the temporary image could be found"
1253
msgstr "Geçici kalıp için biçim bulunamıyor"
1255
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1256
msgid "Unknown song"
1257
msgstr "Bilinmeyen şarkı"
1259
#. Reminder: if this string happens to be used
1260
#. * somewhere else in brasero we'll need a
1261
#. * context with C_() macro
1262
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
1263
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
1264
#. * Before it there is the name of the song.
1265
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1266
#. * and every word has a different tag.
1267
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
1271
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:519
1272
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1274
msgstr "SVCD kalıbı"
1276
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:521
1277
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1281
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:525
1282
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1283
msgid "Video DVD image"
1284
msgstr "Video DVD kalıbı"
1286
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1287
#. * Image") and the second the path for the image file
1288
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:537
1293
#. Translators: this string is only used when the user
1294
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1295
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1296
#. * destination disc a new one (once the source has been
1297
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1298
#. * holding the source disc
1299
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:569
1301
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1302
msgstr "Sürücüdeki yeni disk veri içeriyor"
1304
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1305
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
1307
msgid "%s: not enough free space"
1308
msgstr "%s: yeterli boş alan yok"
1310
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1311
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1312
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1314
msgid "%s: %s of free space"
1315
msgstr "%s: %s boş alan"
1317
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1318
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1319
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:211
1324
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:255
1325
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:291
1326
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:340
1327
msgid "Do you really want to choose this location?"
1328
msgstr "Gerçekten bu konumu seçmek istiyor musunuz?"
1330
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:293
1331
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1179
1332
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1254 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1333
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
1334
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
1335
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:230
1337
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1338
msgstr "Bu konuma yazmak için gerekli izne sahip değilsiniz"
1340
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:343
1342
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1344
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1346
"Bu bölümdeki dosya sistemi büyük dosyaları desteklemiyor (2 GB üzerini).\n"
1347
"Bu, büyük kalıplar ya da DVD'lere yazarken sorun olabilir."
1349
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1350
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:547
1352
msgid "%.1f x (DVD)"
1353
msgstr "%.1f x (DVD)"
1355
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1356
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:551
1359
msgstr "%.1f x (CD)"
1361
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1362
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:555
1365
msgstr "%.1f x (BD)"
1367
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1369
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:560
1371
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1372
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1374
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:598
1375
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1376
msgstr "Hız bilgisi almak imkansız"
1378
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:607
1380
msgstr "En fazla hız"
1382
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
1383
msgid "Burning speed"
1386
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
1387
msgid "_Simulate before burning"
1388
msgstr "Yazmadan önce _simülasyon yap"
1390
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
1392
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
1393
"burning after 10 seconds"
1395
"Brasero yazma işlemini simüle edecek, eğer başarılı olursa 10 saniye sonra "
1396
"gerçek yazma işlemine başlayacak"
1398
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
1399
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1400
msgstr "Burn_proof kullan (hata riskini azaltır)"
1402
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1403
msgid "_Eject after burning"
1404
msgstr "Yazma bitinc_e çıkart"
1406
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
1407
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1408
msgstr "Kalıbı diske _kaydetmeden doğrudan yazdır"
1410
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
1411
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1412
msgstr "Diski ilerde başka d_osyalar eklenebilmesi i_çin açık bırak"
1414
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:756
1415
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1416
msgstr "Diske sonradan daha fazla veri eklenebilmesine izin ver "
1418
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:780
1419
#: ../src/brasero-song-properties.c:225
1420
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
1421
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:307
1425
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:793
1426
msgid "Location for _Temporary Files"
1427
msgstr "_Geçici Dosyalar İçin Konum"
1429
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:813
1430
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1431
msgstr "Geçici dosyaların tutulacağı dizini belirle"
1433
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:818
1434
msgid "Temporary files"
1435
msgstr "Geçici dosyalar"
1437
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:223
1438
msgid "Disc image type:"
1439
msgstr "Disk kalıbı türü:"
1441
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1443
msgstr "Otomatik Saptama"
1445
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1446
msgid "ISO9660 image"
1447
msgstr "ISO9660 kalıbı"
1449
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1450
msgid "Readcd/Readom image"
1451
msgstr "Readcd/Readom kalıbı"
1453
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1457
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1458
msgid "Cdrdao image"
1459
msgstr "Cdrdao kalıbı"
1461
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
1462
#: ../src/brasero-project.c:1368
1464
msgid "Properties of %s"
1465
msgstr "%s özellikleri"
1467
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:134
1469
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1471
"Disk kalıbı ismi için mevcut uzantıyı gerçekten korumak istiyor musunuz?"
1473
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:138
1475
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1478
"Eğer korumayı seçerseniz, uygulamalar dosya türünü düzgün olarak "
1481
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:141
1482
msgid "_Keep Current Extension"
1483
msgstr "Mevcut Uzantıyı _Koru"
1485
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:144
1486
msgid "Change _Extension"
1487
msgstr "Uzantıyı D_eğiştir"
1489
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
1490
msgid "Configure recording options"
1491
msgstr "Kayıt seçeneklerini yapılandır"
1493
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1494
#. * third one is seconds.
1495
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193
1497
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1498
msgstr "Toplam süre: %02i:%02i:%02i"
1500
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204
1501
msgid "Average drive speed:"
1502
msgstr "Ortalama sürücü hızı:"
1504
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1505
#. * and the third one is seconds.
1506
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431
1508
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1509
msgstr "Tahmini kalan süre: %02i:%02i:%02i"
1511
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473
1513
msgid "%i MiB of %i MiB"
1514
msgstr "%i MB , %i MB tamamı"
1516
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499
1517
msgid "Estimated drive speed:"
1518
msgstr "Tahmini sürücü hızı:"
1520
#. Translators: %s is a path
1521
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
1523
msgid "\"%s\": loading"
1524
msgstr "\"%s\": yükleniyor"
1526
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1527
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:241
1529
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1530
msgstr "\"%s\": bilinmeyen disk kalıbı türü"
1532
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1533
#. * file and the second its size.
1534
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:262
1539
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1540
#. * label to small.
1541
#. Translators: this is a disc image
1542
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:272
1543
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:580
1544
msgid "Click here to select a disc _image"
1545
msgstr "B_ir kalıp seçmek için buraya tıklayın"
1547
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:431
1548
msgid "Select Disc Image"
1549
msgstr "Disk Kalıbı Seç"
1551
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:460
1552
#: ../src/brasero-project-name.c:164 ../src/brasero-search-entry.c:610
1553
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
1554
#: ../src/brasero-search-beagle.c:474 ../src/brasero-file-chooser.c:225
1555
#: ../src/brasero-project.c:2021
1557
msgstr "Tüm dosyalar"
1559
#. Translators: this a disc image here
1560
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:466
1563
msgstr "Kalıp Dosyaları"
1565
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:484
1567
msgstr "Kalıp türü:"
1569
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:149
1570
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
1574
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
1575
msgid "Cancel ongoing burning"
1576
msgstr "Süren yazma işlemini iptal et"
1578
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1579
msgid "Show _Dialog"
1580
msgstr "_Diyalog göster"
1582
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1584
msgstr "Diyalog göster"
1586
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
1588
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1589
msgstr "%s, %%%d tamamlandı, kalan %s"
1591
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
1593
msgid "%s, %d%% done"
1594
msgstr "%s, %%%d tamamlandı"
1596
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
1597
msgid "Getting size"
1598
msgstr "Boyut alınıyor"
1600
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1604
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
1608
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1609
msgid "Creating checksum"
1610
msgstr "Bütünlük kontrol dosyası oluşturuluyor"
1612
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1613
msgid "Copying file"
1614
msgstr "Dosya kopyalanıyor"
1616
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
1617
msgid "Analysing audio files"
1618
msgstr "Ses dosyaları inceleniyor"
1620
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1621
msgid "Transcoding song"
1622
msgstr "Parça dönüştürülüyor"
1624
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1625
msgid "Preparing to write"
1626
msgstr "Yazmaya hazırlanıyor"
1629
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1630
msgid "Writing leadin"
1631
msgstr "Açılış kaydı yazılıyor"
1633
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1634
msgid "Writing CD-TEXT information"
1635
msgstr "CD-TEXT bilgisi yazılıyor"
1637
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1639
msgstr "Sonlandırılıyor"
1641
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1642
msgid "Writing leadout"
1643
msgstr "Kapatma bilgisi yazılıyor"
1646
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1647
msgid "Starting to record"
1648
msgstr "Kayda başlanıyor"
1650
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1654
#. Translators: %s is the plugin name
1655
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:793
1656
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:806 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1025
1657
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1115
1659
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1660
msgstr "\"%s\" uygun şekilde davranmadı"
1662
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
1663
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
1665
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
1667
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
1668
msgstr "Disk üzerinde yeterli alan yok (boş alan %s , gerekli alan %s)"
1670
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
1673
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
1674
"with a size over 2 GiB"
1676
"Geçici kalıp dosyanızı saklamak için seçtiğiniz dosya sistemi 2 GiB üstünde "
1677
"boyuta sahip dosyaları tutamıyor"
1679
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
1682
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
1683
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1685
"Geçici kalıbı saklamak için seçtiğiniz konumda disk kalıbı için yeterince "
1686
"boş alan bulunmuyor (%ld MiB gerekli)"
1688
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
1690
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1691
msgstr "Bölümün boyutu alınamadı"
1693
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:623
1695
msgid "No path was specified for the image output"
1696
msgstr "Kalıp çıktısı için yol belirtilmedi"
1698
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1699
#. Translators: the %s is the error message from errno
1700
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764 ../src/main.c:202 ../src/main.c:228
1701
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:683
1702
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:697
1703
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:658
1705
msgid "An internal error occured (%s)"
1706
msgstr "Bir iç hata meydana geldi (%s)"
1708
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157
1709
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635
1710
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:523
1711
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:676
1712
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:281
1714
msgid "The file is not stored locally"
1715
msgstr "Dosya yerel olarak saklı değil"
1717
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:787
1719
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1720
msgstr "VIDEO_TS dizini kayıp ya da geçersiz"
1722
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:112 ../libbrasero-burn/burn-process.c:118
1723
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:135
1725
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
1726
msgstr "\"%s\" yol içinde bulunamadı"
1728
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
1731
"\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target "
1734
"\"%s\" başka bir programı gösteren bir sembolik bağ. Bunun yerine hedef "
1737
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1738
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:219
1740
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1741
msgstr "\"%s\" süreci bir hata kodu ile bitti (%i)"
1743
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:157
1744
msgid "_Hide changes"
1745
msgstr "Değişiklikleri _gizle"
1747
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:159
1748
msgid "_Show changes"
1749
msgstr "_Değişiklikleri göster"
1751
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:178
1752
msgid "_Show errors"
1753
msgstr "Hataları gö_ster"
1755
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:333
1756
msgid "Close this notification window"
1757
msgstr "Bu uyarı penceresini kapat"
1759
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1760
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
1764
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
1768
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
1772
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
1773
msgid "Horizontal gradient"
1774
msgstr "Yatay Değişim"
1776
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
1777
msgid "Vertical gradient"
1778
msgstr "Dikey Değişim"
1781
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1782
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
1786
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1787
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
1789
msgstr "Resim yolu:"
1791
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1792
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
1793
msgid "Choose an image"
1794
msgstr "Bir kalıp seçin"
1796
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1797
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
1798
msgid "Image style:"
1799
msgstr "Resim stili:"
1801
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
1805
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1809
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
1811
msgstr "Ölçeklenmiş"
1813
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1814
msgid "Background Properties"
1815
msgstr "Arkaplan Özellikleri"
1817
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:577
1818
msgid "Bac_kground Properties"
1819
msgstr "Ar_kaplan Özellikleri"
1821
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:674
1823
msgstr "_Metin Rengi:"
1825
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:804
1826
msgid "Cover Editor"
1827
msgstr "Kapak Düzenleyici"
1829
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:799
1830
msgid "Set Bac_kground Properties"
1831
msgstr "Ar_kaplan Özelliklerini Ayarla"
1833
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:840
1837
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:856
1841
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:873
1845
#. Translators: This is an image,
1846
#. * a picture, not a "Disc Image"
1847
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1144
1848
msgid "The image could not be loaded."
1849
msgstr "Resim yüklenemedi."
1851
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:165
1852
msgid "Pick a Color"
1853
msgstr "Bir Renk Seç"
1855
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1857
msgid "Directory could not be created (%s)"
1858
msgstr "Dizin oluşturulamadı (%s)"
1860
#: ../src/brasero-project-parse.c:60
1861
msgid "Error while loading the project."
1862
msgstr "Projeyi yüklenirken hata oluştu."
1864
#: ../src/brasero-project-parse.c:447
1865
msgid "The project could not be opened"
1866
msgstr "Proje açılamadı"
1868
#: ../src/brasero-project-parse.c:456
1869
msgid "The file is empty"
1872
#: ../src/brasero-project-parse.c:535 ../src/brasero-project-parse.c:594
1873
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
1874
msgstr "Geçerli bir Brasero projesi gibi görünmüyor"
1876
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
1877
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
1878
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
1879
msgstr "İsimsiz CD/DVD Sürücüsü"
1881
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:53
1882
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
1884
"Brasero ortam kütüphanesi için standart çıktı üzerinde hata ayıklama "
1887
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:472
1888
msgid "Brasero optical media library"
1889
msgstr "Brasero optik ortam kütüphanesi"
1891
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:473
1892
msgid "Display options for Brasero-media library"
1893
msgstr "Brasero ortam kütüphanesi için seçenekleri göster"
1895
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
1896
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
1898
msgid "%s h %s min %s"
1899
msgstr "%s saat %s dak %s"
1901
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
1902
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
1907
#. Translators: this is hour like '2 h'
1908
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
1913
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
1914
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
1919
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
1920
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
1921
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
1926
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
1927
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
1932
#. Translators: the first %s is the number of minutes
1933
#. * and the second one is the number of seconds.
1934
#. * The whole string expresses a duration
1935
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
1940
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1941
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:146
1946
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
1947
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
1949
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
1950
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
1951
#. * I really don't know if I should set this string as
1953
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:162
1954
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
1959
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:452
1960
msgid "Searching for available discs"
1961
msgstr "Erişilebilir diskler aranıyor"
1963
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:461
1964
msgid "No available disc"
1965
msgstr "Erişilebilir disk yok"
1967
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
1968
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
1969
#. * image on the hard drive.
1970
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:482
1971
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:204
1972
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
1974
msgstr "Kalıp Dosyası"
1976
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
1977
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
1978
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
1979
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
1980
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
1981
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
1983
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
1984
msgstr "Geçerli bir ISO kalıbı gibi görünmüyor"
1986
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:64
1990
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
1994
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
1998
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2002
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2006
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2010
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2014
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2018
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2022
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2023
msgid "DVD+R dual layer"
2024
msgstr "DVD+R çift katman"
2026
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2027
msgid "DVD+RW dual layer"
2028
msgstr "DVD+RW çift katman"
2030
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2031
msgid "DVD-R dual layer"
2032
msgstr "DVD-R çift katman"
2034
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2038
# CHECK: Schreibweise Blu-ray disc im Deutschen?
2039
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2040
msgid "Blu-ray disc"
2041
msgstr "Blu-ray disk"
2043
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2044
msgid "Writable Blu-ray disc"
2045
msgstr "Yazılabilir Blu-ray disk"
2047
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2048
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2049
msgstr "Yeniden yazılabilir Blu-ray disk"
2051
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2052
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2053
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:214
2055
msgid "Blank %s in %s"
2056
msgstr "%2$s içinde boş %1$s"
2058
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2059
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2060
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:221
2062
msgid "Audio and data %s in %s"
2063
msgstr "Ses ve veri-%s , %s içinde"
2065
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2066
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2067
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:228
2069
msgid "Audio %s in %s"
2070
msgstr "Ses %s , %s içinde"
2072
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2073
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2074
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:235
2076
msgid "Data %s in %s"
2077
msgstr "Veri %s , %s içinde"
2079
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2080
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2081
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:242
2084
msgstr "%s , %s içinde"
2086
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
2088
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2089
msgstr "Diskin bağlanma noktası tespit edilemedi"
2091
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2092
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
2094
msgid "Blank disc (%s)"
2095
msgstr "Boş disk (%s)"
2097
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2098
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
2100
msgid "Audio and data disc (%s)"
2101
msgstr "Ses ve veri diski (%s)"
2103
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2104
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2106
#. * The %s is the date
2107
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:276
2109
msgid "Audio disc (%s)"
2110
msgstr "Ses diski (%s)"
2112
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2113
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2114
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2115
#. * The %s is the date
2116
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:257
2118
msgid "Data disc (%s)"
2119
msgstr "Veri diski (%s)"
2121
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:83
2122
msgid "Unknown error"
2123
msgstr "Bilinmeyen hata"
2125
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2126
msgid "Size mismatch"
2127
msgstr "Boyut uyumsuzluğu"
2129
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2130
msgid "Type mismatch"
2131
msgstr "Tür uyumsuzluğu"
2133
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2134
msgid "Bad argument"
2135
msgstr "Hatalı parametre"
2137
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2138
msgid "Outrange address"
2139
msgstr "Erim dışı adres"
2141
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2142
msgid "Invalid address"
2143
msgstr "Geçersiz adres"
2145
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2146
msgid "Invalid command"
2147
msgstr "Geçersiz komut"
2149
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2150
msgid "Invalid parameter in command"
2151
msgstr "Komutta geçersiz parametre"
2153
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2154
msgid "Invalid field in command"
2155
msgstr "Komutta geçersiz alan"
2157
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2158
msgid "The device timed out"
2159
msgstr "Aygıt zaman aşımına uğradı"
2161
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2162
msgid "Key not established"
2163
msgstr "Anahtar tanıtılmamış"
2165
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2166
msgid "Invalid track mode"
2167
msgstr "Geçersiz parça kipi"
2169
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2171
msgid "File is not a valid .desktop file"
2172
msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil"
2174
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
2176
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2177
msgstr "Tanınmayan masaüstü dosyası Sürümü '%s'"
2179
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
2182
msgstr "%s başlatılıyor"
2184
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
2186
msgid "Application does not accept documents on command line"
2187
msgstr "Uygulama komut satırından döküman kabul etmiyor"
2189
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
2191
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2192
msgstr "Tanınmayan başlatma seçeneği: %d"
2194
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
2196
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2197
msgstr "Döküman URI'lerini bir 'Tür=Bağ' masaüstü girdisine geçiremiyor"
2199
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
2201
msgid "Not a launchable item"
2202
msgstr "Başlatılabilir bir öge değil"
2204
#: ../src/eggsmclient.c:224
2205
msgid "Disable connection to session manager"
2206
msgstr "Oturum yöneticisine olan bağlantıyı etkisizleştir"
2208
#: ../src/eggsmclient.c:227
2209
msgid "Specify file containing saved configuration"
2210
msgstr "Kaydedilmiş yapılandırmayı barındıran dosyayı belirt"
2212
#: ../src/eggsmclient.c:227
2216
#: ../src/eggsmclient.c:230
2217
msgid "Specify session management ID"
2218
msgstr "Oturum yönetim ID'sini belirtin"
2220
#: ../src/eggsmclient.c:230
2224
#: ../src/eggsmclient.c:244
2225
msgid "Session management options:"
2226
msgstr "Oturum yönetimi seçenekleri:"
2228
#: ../src/eggsmclient.c:245
2229
msgid "Show session management options"
2230
msgstr "Oturum yönetimi seçeneklerini göster"
2232
#: ../src/brasero-pref.c:65
2233
msgid "Brasero Plugins"
2234
msgstr "Brasero Eklentileri"
2236
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:200 ../plugins/local-track/burn-uri.c:290
2237
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:465
2239
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2240
msgstr "Yerel dosya yolu alınamıyor"
2242
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:319
2243
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:520
2244
msgid "Copying files locally"
2245
msgstr "Dosyalar yerel olarak kopyalanıyor"
2247
#. Translators: this is the name of the plugin
2248
#. * which will be translated only when it needs
2250
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:739 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
2251
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2252
msgstr "CD/DVD Oluşturucu Dizini"
2254
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:740
2255
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
2257
"Nautilus'da \"CD/DVD Oluşturucu Dizini\"'ne eklenen dosyaları yazdırmanızı "
2260
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2261
msgid "CD/DVD Creator"
2262
msgstr "CD/DVD Oluşturucu"
2264
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2265
msgid "Create CDs and DVDs"
2266
msgstr "CD'ler ve DVD'ler oluştur"
2268
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
2269
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2270
msgstr "Dosyaları diske yazmak için aşağıya sürükleyin ya da kopyalayın"
2272
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
2273
msgid "Write to Disc"
2276
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2277
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:629
2278
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
2279
msgstr "İçeriği bir CD ya da DVD diske yazdırın"
2281
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:223
2285
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:482
2286
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:628
2287
msgid "_Write to Disc..."
2288
msgstr "Diske _Yaz..."
2290
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:483
2291
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
2292
msgstr "Disk kalıbını bir CD veya DVD diskine yazdır"
2294
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:551
2295
msgid "_Copy Disc..."
2296
msgstr "Diski _Kopyala..."
2298
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:552
2299
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
2300
msgstr "Bu CD veya DVD diskinin bir kopyasını oluştur"
2302
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
2303
msgid "_Blank Disc..."
2304
msgstr "_Boş Disk..."
2306
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:566
2307
msgid "Blank this CD or DVD disc"
2308
msgstr "Bu CD veya DVD diskini boşaltın"
2310
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:582
2311
msgid "_Check Disc..."
2312
msgstr "Diski Kon_trol Et..."
2314
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:583
2315
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
2316
msgstr "Bu CD ya da DVD içindeki verilerin bütünlüğünü kontrol et"
2318
#. Translators: this is a picture not
2320
#: ../src/brasero-project-name.c:82
2322
msgid "Please select another image."
2323
msgstr "Lütfen başka bir kalıp seçin."
2325
#: ../src/brasero-project-name.c:156
2327
msgstr "Ortam Simgesi"
2329
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2330
#: ../src/brasero-project-name.c:170 ../src/brasero-file-chooser.c:250
2331
#: ../src/brasero-project.c:2046
2334
msgstr "Resim dosyaları"
2336
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2338
#. * The %s is the date
2339
#: ../src/brasero-project-name.c:271
2341
msgid "Video disc (%s)"
2342
msgstr "Video diski (%s)"
2344
#: ../src/brasero-app.c:120
2348
#: ../src/brasero-app.c:121
2352
#: ../src/brasero-app.c:122
2356
#: ../src/brasero-app.c:123
2360
#: ../src/brasero-app.c:125
2364
#: ../src/brasero-app.c:127
2366
msgstr "Ek_lentiler"
2368
#: ../src/brasero-app.c:128
2369
msgid "Choose plugins for brasero"
2370
msgstr "Brasero için eklentileri seçin"
2372
#: ../src/brasero-app.c:130
2376
#: ../src/brasero-app.c:131
2377
msgid "Eject a disc"
2378
msgstr "Diski çıkart"
2380
#: ../src/brasero-app.c:133
2382
msgstr "_Diski Sil..."
2384
#: ../src/brasero-app.c:134
2385
msgid "Blank a disc"
2386
msgstr "Bir diski sil"
2388
#: ../src/brasero-app.c:136
2389
msgid "_Check Integrity..."
2390
msgstr "_Bütünlük kontrolü yap..."
2392
#: ../src/brasero-app.c:137
2393
msgid "Check data integrity of disc"
2394
msgstr "Diskteki verilerin bütünlüğünü kontrol et"
2396
#: ../src/brasero-app.c:140
2397
msgid "Quit Brasero"
2398
msgstr "Brasero'dan Çık"
2400
#: ../src/brasero-app.c:142
2402
msgstr "İçindekile_r"
2404
#: ../src/brasero-app.c:142
2405
msgid "Display help"
2406
msgstr "Yardımı göster"
2408
#: ../src/brasero-app.c:145
2412
#: ../src/brasero-app.c:570 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2414
msgstr "Disk Yakıcı"
2416
#: ../src/brasero-app.c:1015
2418
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2419
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2420
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2423
"Brasero özgür bir yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı'nın yayınladığı GNU "
2424
"Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü veya (tercihinize bağlı) daha sonraki "
2425
"sürümleri altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
2427
#: ../src/brasero-app.c:1020
2429
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2430
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2431
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2434
"Brasero faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR "
2435
"GARANTİSİ YOKTUR; hatta TİCARİ NİTELİK DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi "
2436
"garantiler de vermez. Daha fazla detay için lütfen GNU Genel Kamu "
2437
"Lisansı'nı inceleyin."
2439
#: ../src/brasero-app.c:1025
2441
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2442
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2443
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2445
"Brasero ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansı'nı almış olmalısınız, eğer "
2446
"almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2447
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
2449
#: ../src/brasero-app.c:1037
2450
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2451
msgstr "GNOME için kullanımı basit bir CD/DVD yazma uygulaması"
2453
#: ../src/brasero-app.c:1054
2454
msgid "Brasero Homepage"
2455
msgstr "Brasero Anasayfası"
2457
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2458
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2459
#. * the translators.
2460
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2461
#. * You should also include other translators who have contributed to
2462
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2463
#. * line seperated by newlines (\n).
2465
#: ../src/brasero-app.c:1066
2466
msgid "translator-credits"
2468
"Gürkan Gür <seqizz@gmail.com>\n"
2469
"Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>"
2471
#: ../src/brasero-app.c:1297
2473
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2474
msgstr "\"%s\" projesi mevcut değil"
2476
#: ../src/brasero-app.c:1299 ../src/main.c:207 ../src/main.c:233
2477
msgid "Error while loading the project"
2478
msgstr "Proje yüklenirken hata oluştu"
2480
#: ../src/brasero-app.c:1371 ../src/brasero-app.c:1377
2481
msgid "_Recent Projects"
2482
msgstr "Son Açılan P_rojeler"
2484
#: ../src/brasero-app.c:1372
2485
msgid "Display the projects recently opened"
2486
msgstr "Son açılan projeleri görüntüle"
2488
#: ../src/brasero-app.c:1700 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2489
msgid "Brasero Disc Burner"
2490
msgstr "Brasero Disk Yazma Programı"
2492
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2493
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
2497
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2498
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2499
msgstr "CD/DVD yaz ve kopyala"
2501
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
2503
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2504
"set to NULL, Brasero will load them all."
2506
"Brasero'nun disk yakmada kullandığı ilave eklentilerin listesini içerir. "
2507
"NULL seçilmişse, Brasero hepsini yükleyecektir."
2509
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
2511
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2513
msgstr "Yüklü olan favori yakma motorunun ismini içerir. Mümkünse kullanılır."
2515
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
2516
msgid "Default height for image preview."
2517
msgstr "Resim önizlemesinde öntanımlı yükseklik."
2519
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
2520
msgid "Default height for video preview."
2521
msgstr "Video önizlemesinde öntanımlı yükseklik."
2523
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
2524
msgid "Default width for image preview."
2525
msgstr "Resim önizlemesinde öntanımlı genişlik."
2527
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
2528
msgid "Default width for video preview."
2529
msgstr "Video önizlemesinde öntanımlı genişlik."
2531
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
2532
msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
2533
msgstr "Cdrecord ile \"-immed\" bayrağını etkinleştir"
2535
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
2536
msgid "Enable file preview"
2537
msgstr "Dosya önizlemelerini etkinleştir"
2539
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
2540
msgid "Enable side pane"
2541
msgstr "Yan paneli etkinleştir"
2543
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
2544
msgid "Favourite burn engine"
2545
msgstr "Favori disk yakma motoru"
2547
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
2548
msgid "Height for video preview"
2549
msgstr "Video önizlemesi için yükseklik"
2551
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
2552
msgid "Height of image preview"
2553
msgstr "Resim önizlemesi için yükseklik"
2555
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
2556
msgid "Layout of UI"
2557
msgstr "Kullanıcı Arayüzü Yerleşimi"
2559
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
2560
msgid "Pane to display audio projects"
2561
msgstr "Ses projeleri için gösterilecek panel"
2563
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
2564
msgid "Pane to display data projects"
2565
msgstr "Veri projeleri için gösterilecek panel"
2567
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
2568
msgid "Pane to display video projects"
2569
msgstr "Video projeleri için gösterilecek panel"
2571
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
2572
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2573
msgstr "Kısayolları hedefledikleri dosya ile değiştir"
2575
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
2576
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2577
msgstr "Brasero kırık sembolik bağları filtrelemeli mi"
2579
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
2581
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2582
"filter broken symbolic links."
2584
"Brasero kırık linkleri filtrelesin mi? Onaylarsanız, brasero kırık linkleri "
2587
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
2588
msgid "Should brasero filter hidden files"
2589
msgstr "Brasero gizli dosyaları filtrelesin mi"
2591
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
2593
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2596
"Brasero gizli dosyaları filtrelesin mi? Onaylarsanız, brasero gizli "
2597
"dosyaları filtreleyecektir."
2599
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
2600
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
2601
msgstr "Brasero dosyalar filtrelendiğinde uyarsın mı"
2603
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
2605
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
2606
"display the notification."
2608
"Brasero dosyalar filtrelendiğinde uyarsın mı? Onaylarsanız, brasero uyarı "
2611
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
2613
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2614
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2616
"Brasero projedeki sembolik bağları hedef dosyaları ile yer değiştirmeli mi? "
2617
"Onaylarsanız brasero sembolik bağları yer değiştirecektir."
2619
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
2621
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
2622
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
2624
"Ses projeleriyle birlikte göstermek için panel. Bunlardan biri olmalı:\n"
2625
"\"Chooser\", \"Search\" veya \"Playlist\"."
2627
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
2629
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
2630
"\"Chooser\" or \"Search\"."
2632
"Veri projeleriyle birlikte göstermek için panel. Bunlardan biri olmalı:\n"
2633
"\"Chooser\", \"Search\" veya \"Playlist\"."
2635
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
2637
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
2638
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
2640
"Video projeleriyle birlikte göstermek için panel. Bunlardan biri olmalı:\n"
2641
"\"Chooser\", \"Search\" veya \"Playlist\"."
2643
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
2645
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
2646
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
2648
"Bu anahtar proje panelinin nereye yerleşeceğini ayarlar (0 = sağda, 1 = "
2649
"solda, 2 = yukarda, 3 = aşağıda)"
2651
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
2652
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
2653
msgstr "cdrecord ile \"-immed\" bayrağıyla beraber kullan"
2655
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
2656
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
2658
"Yan panelin gösterilip gösterilmeyeceğini belirler. Kullanmak için onaylayın."
2660
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
2661
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2663
"Dosya önizlemelerinin gösterilip gösterilmeyeceğini belirler. Kullanmak için "
2666
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
2667
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2669
"cdrdao ile \"--driver generic-mmc-raw\" bayrağının kullanılıp "
2672
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
2674
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
2675
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2677
"Cdrdao ile \"--driver generic-mmc-raw\" bayrağının kullanılıp "
2678
"kullanılmayacağını belirler. Doğru yaparsanız, brasero kullanacaktır ve bazı "
2679
"sürücüler/kurulumlar için bir çözüm olabilir."
2681
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
2683
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
2684
"as it's only a workaround for some drives/setups."
2686
"Cdrecord ile \"-immed\" bayrağının kullanılıp kullanılmayacağını belirler. "
2687
"Dikkatli kullanın (doğru seçerken) sadece bazı sürücüler/kurulumlar için bir "
2690
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
2691
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2693
"growisofs ile \"-use-the-force-luke=dao\" bayrağının kullanılıp "
2696
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
2698
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2699
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2701
"Growisofs ile \"-use-the-force-luke=dao\" bayrağının kullanılıp "
2702
"kullanılmayacağını belirler. Hayır yapıldığında brasero bunu "
2703
"kullanmayacaktır, bazı sürücüler/kurulumlar için bir çözüm olabilir."
2705
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
2706
msgid "White list of additional plugins to use"
2707
msgstr "Kullanılacak ilave eklentilerin beyaz listesi"
2709
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
2710
msgid "Width for image preview"
2711
msgstr "Resim önizlemesi için genişlik"
2713
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
2714
msgid "Width for video preview"
2715
msgstr "Video önizlemesi için genişlik"
2717
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
2718
msgid "Brasero project file"
2719
msgstr "Brasero proje dosyası"
2721
#: ../src/brasero-audio-disc.c:150 ../src/brasero-data-disc.c:123
2722
msgid "Open the selected files"
2723
msgstr "Seçilen dosyaları aç"
2725
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152 ../src/brasero-video-disc.c:103
2726
msgid "_Edit Information..."
2727
msgstr "Bilgileri Düz_enle..."
2729
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
2730
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
2731
msgstr "Parça bilgilerini düzenle (başlangıç, bitiş, yapımcı...)"
2733
#: ../src/brasero-audio-disc.c:154 ../src/brasero-data-disc.c:127
2734
#: ../src/brasero-project.c:200
2735
msgid "Remove the selected files from the project"
2736
msgstr "Seçilen dosyaları projeden çıkar"
2738
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:129
2739
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2740
msgid "Add the files stored in the clipboard"
2741
msgstr "Panoda bulunan dosyaları ekle"
2743
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2744
msgid "I_nsert a Pause"
2745
msgstr "_Bir Duraklama Yerleştir"
2747
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2748
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2749
msgstr "Parçanın bitiminden sonra 2 saniye duraklama ekle"
2751
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2752
msgid "_Split Track..."
2753
msgstr "_Parçayı Böl..."
2755
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2756
msgid "Split the selected track"
2757
msgstr "Seçilen parçayı böl"
2759
#: ../src/brasero-audio-disc.c:327 ../src/brasero-video-tree-model.c:188
2763
#: ../src/brasero-audio-disc.c:333
2767
#: ../src/brasero-audio-disc.c:401
2771
#: ../src/brasero-audio-disc.c:441 ../src/brasero-video-disc.c:1206
2775
#: ../src/brasero-audio-disc.c:467
2779
#: ../src/brasero-audio-disc.c:476 ../src/brasero-playlist.c:326
2780
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
2785
#: ../src/brasero-audio-disc.c:566
2786
msgid "The track will be padded at its end."
2787
msgstr "Parça sonuna doldurma yapılacak."
2789
#: ../src/brasero-audio-disc.c:567
2790
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2791
msgstr "Parça 6 saniyeden kısa"
2793
#: ../src/brasero-audio-disc.c:627
2794
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2795
msgstr "Uygun kodeğin yüklendiğinden emin olun"
2797
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
2799
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
2800
msgstr "Bir video dosyası olan \"%s\" dosyasını eklemek istiyor musunuz?"
2802
#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
2804
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2807
"Bu dosya bir video dosyası ve bu yüzden sadece ses bölümü diske yazılabilir."
2809
#: ../src/brasero-audio-disc.c:655
2810
msgid "_Discard File"
2811
msgstr "_Dosyadan Vazgeç"
2813
#: ../src/brasero-audio-disc.c:658 ../src/brasero-data-disc.c:854
2814
#: ../src/brasero-data-disc.c:899
2815
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:193
2816
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:229
2818
msgstr "Dosy_a Ekle"
2820
# CHECK: audio discs?
2821
#: ../src/brasero-audio-disc.c:729
2822
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2823
msgstr "Dizinin içindeki ses dosyalarını aramak ister misiniz?"
2825
#: ../src/brasero-audio-disc.c:734
2826
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2827
msgstr "Bir ses diskine dizin eklenemez."
2829
#: ../src/brasero-audio-disc.c:738
2830
msgid "Search _Directory"
2831
msgstr "Dizin_de Ara"
2833
#: ../src/brasero-audio-disc.c:788 ../src/brasero-video-disc.c:390
2835
msgid "\"%s\" could not be opened."
2836
msgstr "\"%s\" açılamadı."
2838
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1193
2839
msgid "Select one song only please."
2840
msgstr "Lütfen sadece bir şarkı seçin."
2842
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1194
2843
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2844
msgstr "Birden fazla şarkıyı aynı anda bölmek mümkün değil"
2846
#. Translators: the following string
2847
#. * means there was an error while
2849
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:221
2850
msgid "Error while blanking."
2851
msgstr "Silme işlemi sırasında hata."
2853
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
2854
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
2855
msgid "Blank _Again"
2856
msgstr "Tekr_ar Boşalt"
2858
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:240
2859
msgid "Unknown error."
2860
msgstr "Bilinmeyen hata."
2862
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:260
2863
msgid "The disc was successfully blanked."
2864
msgstr "Disk başarıyla silindi."
2866
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:263
2867
msgid "The disc is ready for use."
2868
msgstr "Disk kullanıma hazır."
2870
#. Translators: This is a verb, an action
2871
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:358
2875
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:389
2876
msgid "_Fast blanking"
2877
msgstr "_Hızlı silme"
2879
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:390
2880
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
2881
msgstr "Uzun bir tam silme yerine hızlı silmeyi etkinleştir"
2883
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:420
2884
msgid "Disc Blanking"
2887
#: ../src/brasero-playlist.c:305
2889
msgstr "Çalma Listeleri"
2891
#: ../src/brasero-playlist.c:316
2892
msgid "Number of Songs"
2893
msgstr "Şarkı Sayısı"
2895
#: ../src/brasero-playlist.c:336
2899
#: ../src/brasero-playlist.c:637
2900
msgid "Select Playlist"
2901
msgstr "Çalma Listesi Seç"
2903
#: ../src/brasero-playlist.c:803
2905
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
2906
msgstr "Çalma listesi \"%s\" işlenirken hata."
2908
#: ../src/brasero-playlist.c:806 ../src/brasero-data-disc.c:213
2909
#: ../src/brasero-project.c:2338 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
2910
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:98
2911
msgid "An unknown error occured"
2912
msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu"
2914
#. Translators: %d is the number of songs
2915
#: ../src/brasero-playlist.c:912
2918
msgid_plural "%d songs"
2919
msgstr[0] "%d şarkı"
2921
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
2925
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
2927
msgstr "Etkinleştirildi"
2929
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:144
2931
msgid "Copyright %s"
2932
msgstr "Telif hakkı %s"
2934
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
2935
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:952
2939
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
2940
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
2942
msgstr "Ya_pılandır"
2944
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:601
2946
msgstr "_Etkinleştir"
2948
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
2949
msgid "Ac_tivate All"
2950
msgstr "Tümünü E_tkinleştir"
2952
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
2953
msgid "_Deactivate All"
2954
msgstr "Tümünü Et_kisizleştir"
2956
#. Use the translated name for the plugin.
2957
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
2959
msgid "Options for plugin %s"
2960
msgstr "%s eklentisi için seçenekler"
2962
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
2966
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
2967
msgid "In _text documents"
2968
msgstr "Me_tin dosyalarında"
2970
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
2971
msgid "In _pictures"
2972
msgstr "_Resimlerde"
2974
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
2976
msgstr "_Müziklerde"
2978
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
2980
msgstr "_Videolarda"
2982
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
2983
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
2984
msgstr "Anahtar kelimelerinizi girin ya da menüden 'Tüm Dosyalar'ı seçin"
2986
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
2987
msgid "Select if you want to search among image files only"
2988
msgstr "Sadece kalıp dosyaları içinde arama yapmak istiyorsanız seçin"
2990
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
2991
msgid "Select if you want to search among video files only"
2992
msgstr "Sadece video dosyaları içinde arama yapmak istiyorsanız seçin"
2994
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
2995
msgid "Select if you want to search among audio files only"
2996
msgstr "Sadece ses dosyaları içinde arama yapmak istiyorsanız seçin"
2998
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
2999
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
3000
msgstr "Sadece yazılı dökümanlar içinde arama yapmak istiyorsanız seçin"
3002
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
3003
msgid "Click to start the search"
3004
msgstr "Aramaya başlamak için tıklayın"
3006
#: ../src/brasero-search-beagle.c:325
3007
msgid "Previous Results"
3008
msgstr "Önceki Sonuçlar"
3010
#: ../src/brasero-search-beagle.c:338 ../src/brasero-search-beagle.c:799
3014
#: ../src/brasero-search-beagle.c:346
3015
msgid "Next Results"
3016
msgstr "Sonraki Sonuçlar"
3018
#: ../src/brasero-search-beagle.c:407 ../src/brasero-data-disc.c:2276
3019
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
3023
#: ../src/brasero-search-beagle.c:426 ../src/brasero-data-disc.c:2304
3027
#: ../src/brasero-search-beagle.c:485
3028
msgid "Number of results displayed"
3029
msgstr "Gösterilen sonuçların sayısı"
3031
#: ../src/brasero-search-beagle.c:791
3033
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
3034
msgstr "Sonuçlar %i - %i (toplam %i)"
3036
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1031
3037
msgid "Error querying Beagle."
3038
msgstr "Beagle sorgusunda hata."
3040
#: ../src/brasero-song-properties.c:176
3044
#: ../src/brasero-song-properties.c:186 ../src/brasero-song-properties.c:198
3045
#: ../src/brasero-song-properties.c:210 ../src/brasero-multi-song-props.c:210
3046
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:251 ../src/brasero-multi-song-props.c:272
3048
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
3049
"can be read and displayed by some audio CD players."
3051
"Bu bilgi diske CD-TEXT teknolojisi kullanılarak yazılacaktır. Bazı Müzik CD "
3052
"Çalarlarda okunabilir ve gösterilebilir."
3054
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-multi-song-props.c:241
3058
#: ../src/brasero-song-properties.c:200 ../src/brasero-multi-song-props.c:262
3062
#: ../src/brasero-song-properties.c:234
3064
msgstr "Şarkı başlangıcı:"
3066
#: ../src/brasero-song-properties.c:240
3068
msgstr "Şarkı bitişi:"
3070
#: ../src/brasero-song-properties.c:246 ../src/brasero-multi-song-props.c:316
3071
msgid "Pause length:"
3072
msgstr "Duraklama uzunluğu:"
3074
#: ../src/brasero-song-properties.c:255 ../src/brasero-multi-song-props.c:327
3075
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3076
msgstr "Parçanın ardından verilecek duraklamanın uzunluğunu verir"
3078
#: ../src/brasero-song-properties.c:257
3079
msgid "Track length:"
3080
msgstr "Parça uzunluğu:"
3082
#: ../src/brasero-song-properties.c:286 ../src/brasero-multi-song-props.c:344
3083
msgid "Song Information"
3084
msgstr "Şarkı Bilgisi:"
3086
#: ../src/brasero-song-properties.c:371
3088
msgid "Song information for track %02i"
3089
msgstr "%02i parçası için şarkı bilgisi"
3091
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3093
msgstr "Y_eniden adlandır..."
3095
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3096
msgid "Rename the selected file"
3097
msgstr "Seçilen dosyayı yeniden adlandır"
3099
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1702
3101
msgstr "Yeni _Klasör"
3103
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
3104
msgid "Create a new empty folder"
3105
msgstr "Yeni bir boş klasör oluştur"
3107
#: ../src/brasero-data-disc.c:212
3108
msgid "The session could not be imported."
3109
msgstr "Oturum içe aktarılamadı."
3111
#: ../src/brasero-data-disc.c:558
3112
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3113
msgstr "Projenin içeriği son kaydedilişinden sonra değişti."
3115
#: ../src/brasero-data-disc.c:560 ../src/brasero-data-disc.c:567
3116
msgid "Discard the current modified project"
3117
msgstr "Geçerli değiştirilmiş projeyi görmezden gel"
3119
#: ../src/brasero-data-disc.c:566
3121
msgstr "Gö_rmezden Gel"
3123
#: ../src/brasero-data-disc.c:572
3124
msgid "Continue with the current modified project"
3125
msgstr "Değiştirilmiş mevcut projeyle devam et"
3127
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
3128
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
3130
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3131
msgstr "\"%s\" seçime eklenemiyor."
3133
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
3134
msgid "It is a recursive symlink"
3135
msgstr "Özyinelemeli bir sembolik bağ."
3137
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
3138
msgid "It does not exist at the specified location"
3139
msgstr "Belirtilen yerde bulunmuyor"
3141
#: ../src/brasero-data-disc.c:742
3142
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
3143
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3144
msgstr "Dosyalar windows-uyumlu hale getirilmek için yeniden adlandırılsın mı?"
3146
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3147
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:258
3148
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3149
msgstr "Bu isimler değiştirilmeli ve 64 karaktere indirilmeli"
3151
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
3152
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:266
3153
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3154
msgstr "Tam Windows Uyumluluğu İçin Yeniden Adlandı_r"
3156
#: ../src/brasero-data-disc.c:752
3157
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:263
3158
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3159
msgstr "Tam Windows Uyumluluğunu _Etkisizleştir"
3161
#. Translators: %s is the name of the file
3162
#: ../src/brasero-data-disc.c:785
3164
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3165
msgstr "\"%s\" yer değiştirmesini istiyor musunuz?"
3167
#: ../src/brasero-data-disc.c:793
3169
"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3170
"overwrite its content (on the disc only)."
3172
"Dizinde bu isme sahip bir dosya zaten var. Yer değiştirirseniz (sadece "
3173
"yazılacak diskte) üstüne yazılacak."
3175
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3176
#. * in the project.
3178
#: ../src/brasero-data-disc.c:798
3179
msgid "Always K_eep"
3180
msgstr "H_er Zaman Koru"
3182
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3183
#. * in the project.
3185
#: ../src/brasero-data-disc.c:802
3189
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3190
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3191
#. * Replace is a verb
3192
#. Translators: this is a verb
3193
#: ../src/brasero-data-disc.c:806 ../src/brasero-rename.c:345
3197
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3198
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3199
#. * Replace is a verb
3200
#: ../src/brasero-data-disc.c:810
3201
msgid "Al_ways Replace"
3202
msgstr "Her Zaman Yer De_ğiştir"
3204
#: ../src/brasero-data-disc.c:840
3205
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:214
3208
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3209
"of ISO9660 standard to support it?"
3211
"Gerçekten \"%s\" ögesini seçime eklemek ve desteklemek ISO9660 seviye 3 "
3212
"standardını kullanmak istiyor musunuz?"
3214
#: ../src/brasero-data-disc.c:848
3215
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:224
3217
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3218
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3219
"widespread ones).\n"
3220
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
3221
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
3223
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
3226
"Dosya boyutu 2 GiB'tan daha büyük. Bu ISO9660 standardının birinci ve ikinci "
3227
"sürümlerinde (en yaygın olanlarında).boyutu 2 GiB üstündeki dosyalar "
3228
"desteklenmemektedir.\n"
3229
"Linux ve tüm Windows'un ©.tüm sürümleri dahil birçok işletim tarafından "
3230
"desteklenen ISO9660 üçüncü sürümünü kullanmak önerilir.\n"
3231
"Bununla birlikte MacOS X ISO9660 sürüm 3 ile oluşturulan kalıpları "
3234
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:897
3235
msgid "Ne_ver Add Such File"
3236
msgstr "Böyle Bir Dosyayı _Asla Ekleme"
3238
#: ../src/brasero-data-disc.c:855 ../src/brasero-data-disc.c:900
3239
msgid "Al_ways Add Such File"
3240
msgstr "Her Zaman Böyle Bir Dosyayı E_kle"
3242
#: ../src/brasero-data-disc.c:885
3243
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:178
3245
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3246
msgstr "Gerçekten \"%s\" seçime eklensin mi?"
3248
#: ../src/brasero-data-disc.c:893
3249
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:188
3251
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3252
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
3253
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3254
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
3256
"Bu klasörün altındaki klasörler 7 üst-klasöre sahip.\n"
3257
"Brasero bu diski dosya hiyerarşisine göre yazabilir ancak bu bazı işletim "
3258
"sistemlerinde sorun çıkartabilir.\n"
3259
"NOT: Dosya hiyerarşisi yöntemi Linux'ta sorunsuz çalışmaktadır."
3261
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3262
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3263
#: ../src/brasero-data-disc.c:995
3266
msgstr "%s içe aktar"
3268
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3269
#. * entry and toolbar button (text added later).
3270
#: ../src/brasero-data-disc.c:1002
3273
msgstr "%s içe akta_r"
3275
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3276
#: ../src/brasero-data-disc.c:1032
3280
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3281
#: ../src/brasero-data-disc.c:1114
3283
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
3284
msgstr "'%s' üzerinden oturumu içe aktarmayı istiyor musunuz?"
3286
#: ../src/brasero-data-disc.c:1117
3288
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3290
"Bu yolla, önceki oturumlardaki eski dosyalar yakmadan sonra da "
3291
"kullanılabilir olacak."
3293
#: ../src/brasero-data-disc.c:1128
3294
msgid "I_mport Session"
3295
msgstr "Oturu_mu içe aktar"
3297
#: ../src/brasero-data-disc.c:1129
3298
msgid "Click here to import its contents"
3299
msgstr "Diskin içeriğini içe aktarmak için tıklayın"
3301
#: ../src/brasero-data-disc.c:1434
3302
msgid "Please wait while the project is loading."
3303
msgstr "Proje yüklenirken lütfen bekleyin."
3305
#: ../src/brasero-data-disc.c:1445
3306
msgid "_Cancel Loading"
3307
msgstr "_Yüklemeyi iptal et"
3309
#: ../src/brasero-data-disc.c:1446
3310
msgid "Cancel loading current project"
3311
msgstr "Mevcut projenin yüklemesini iptal et"
3313
#: ../src/brasero-data-disc.c:1847
3314
msgid "File Renaming"
3315
msgstr "Dosya yeniden adlandırma"
3317
#: ../src/brasero-data-disc.c:1851
3319
msgstr "Yeniden adlandı_r"
3322
#: ../src/brasero-data-disc.c:1859
3323
msgid "Renaming mode"
3324
msgstr "Yeniden adlandırma kipi"
3326
#: ../src/brasero-data-disc.c:2290 ../src/brasero-video-disc.c:1224
3330
# Bedeutung von »Space« in diesem Zusammenhang?
3331
#: ../src/brasero-data-disc.c:2320
3335
#: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:2026
3337
msgstr "Ses dosyaları"
3339
#: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:2035
3343
#: ../src/brasero-layout.c:103
3347
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3348
#: ../src/brasero-layout.c:105
3349
msgid "Display video, audio and image preview"
3350
msgstr "Video, ses ve resim önizlemesi göster"
3352
#: ../src/brasero-layout.c:109
3353
msgid "_Show Side Panel"
3354
msgstr "Yan Paneli Gö_ster"
3356
#: ../src/brasero-layout.c:110
3357
msgid "Show a side pane along the project"
3358
msgstr "Proje boyunca bir yan panel göster"
3360
#: ../src/brasero-layout.c:124
3361
msgid "_Horizontal Layout"
3362
msgstr "_Yatay Yerleşim"
3364
#: ../src/brasero-layout.c:125
3365
msgid "Set an horizontal layout"
3366
msgstr "Yatay bir yerleşim belirtin"
3368
#: ../src/brasero-layout.c:127
3369
msgid "_Vertical Layout"
3370
msgstr "_Düşey Yerleşim"
3372
#: ../src/brasero-layout.c:128
3373
msgid "Set a vertical layout"
3374
msgstr "Düşey bir yerleşim belirtin"
3376
#: ../src/brasero-layout.c:1481
3377
msgid "Click to close the side pane"
3378
msgstr "Yan paneli kapatmak için tıklayın"
3381
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
3382
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3383
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3384
#. * don't allow the "/"
3385
#: ../src/brasero-player.c:271
3390
#: ../src/brasero-player.c:395
3394
#: ../src/brasero-player.c:437
3395
msgid "Start and stop playing"
3396
msgstr "Çalmayı başlat ve durdur"
3398
#: ../src/brasero-player.c:806
3402
#: ../src/brasero-player.c:813
3405
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
3408
"<span weight=\"bold\">Boyut:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
3411
#: ../src/brasero-player.c:836
3414
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3415
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3417
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3418
"<span size=\"smaller\"><i>%s</i></span> tarafından"
3420
#: ../src/brasero-player.c:1055
3423
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
3424
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3426
"<span weight=\"bold\">Bilgi yükleniyor</span>\n"
3427
"<span size=\"smaller\"><i>%s</i></span> hakkında"
3429
#: ../src/brasero-project.c:194
3430
msgid "Save current project"
3431
msgstr "Mevcut projeyi kaydet"
3433
#: ../src/brasero-project.c:195
3435
msgstr "_Farklı Kaydet..."
3437
#: ../src/brasero-project.c:196
3438
msgid "Save current project to a different location"
3439
msgstr "Mevcut projeyi farklı bir konuma kaydet"
3441
#: ../src/brasero-project.c:197
3443
msgstr "Dosy_a Ekle"
3445
#: ../src/brasero-project.c:198
3446
msgid "Add files to the project"
3447
msgstr "Dosyaları projeye ekle"
3449
#: ../src/brasero-project.c:199
3450
msgid "_Remove Files"
3451
msgstr "Dosyala_rı Kaldır"
3453
#. Translators: "empty" is a verb here
3454
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2109
3455
msgid "E_mpty Project"
3456
msgstr "Projeyi Te_mizle"
3458
#: ../src/brasero-project.c:203
3459
msgid "Remove all files from the project"
3460
msgstr "Projedeki tüm dosyaları kaldır"
3462
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
3463
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1106
3467
#: ../src/brasero-project.c:205
3468
msgid "Burn the disc"
3469
msgstr "Diski yazdırın"
3471
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
3473
#. * To add/remove files you can:
3474
#. * * perform action one
3475
#. * * perform action two
3476
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
3477
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
3478
#. * You simply have to translate messages in the best form
3479
#. * for a list of actions.
3480
#: ../src/brasero-project.c:696
3481
msgid "To add files to this project you can:"
3482
msgstr "Projeye dosya eklemek için:"
3485
#: ../src/brasero-project.c:699
3486
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
3487
msgstr "Seçim penceresi için \"Ekle\" düğmesine tıklayın"
3490
#: ../src/brasero-project.c:701
3491
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
3492
msgstr "seçim panelinden dosyaları seçin ve \"Ekle\" düğmesine tıklayın"
3495
#: ../src/brasero-project.c:703
3497
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
3498
msgstr "Yan panelden veya dosya yöneticisinden dosyaları bu alana sürükleyin"
3501
#: ../src/brasero-project.c:705
3502
msgid "double click on files in the selection pane"
3503
msgstr "Seçim panelinde dosyalara çift tıklayın"
3506
#: ../src/brasero-project.c:707
3507
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
3509
"Dosyaları kopyalayın (örneğin dosya yöneticisinden) ve bu bölgeye yapıştırın"
3511
#: ../src/brasero-project.c:710
3512
msgid "To remove files from this project you can:"
3513
msgstr "Projeden dosya çıkartmak için:"
3516
#: ../src/brasero-project.c:713
3517
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
3518
msgstr "bu alandaki seçili ögeleri kaldırmak için \"Kaldır\" düğmesine tıkla"
3521
#: ../src/brasero-project.c:715
3522
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
3523
msgstr "Bu alandaki dosyaları seçin ve menüden \"Kaldır\" ı tıklayın"
3526
#: ../src/brasero-project.c:717
3527
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
3528
msgstr "Bu alandaki dosyaları seçin ve klavyenizde \"Del\" tuşuna basın"
3530
#: ../src/brasero-project.c:825
3532
msgid "Project estimated size: %s"
3533
msgstr "Yaklaşık proje boyutu: %s"
3535
#: ../src/brasero-project.c:969 ../src/brasero-project.c:986
3537
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
3540
"Projenin boyutu aşırı yakma seçeneği kullanılsa dahi disk için çok büyük."
3542
#: ../src/brasero-project.c:997
3544
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
3545
"from the project otherwise.\n"
3546
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3547
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
3548
"NOTE: This option might cause failure."
3550
"Projenin boyutu disk için çok büyük ve projeden dosya çıkartmalısınız.\n"
3551
"Eğer düzgün bir şekilde tanınmayan bu yüzden aşırı yakma seçeneğine ihtiyaç "
3552
"duyan 90 veya 100 dak. CD-R(W) kullanıyorsanız bu seçeneği kullanmak "
3553
"isteyebilirsiniz.\n"
3554
"NOT: Bu seçenek hataya yol açabilir."
3557
#: ../src/brasero-project.c:1118
3558
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3559
msgstr "Seçilen içerikle yazma işlemine başla"
3561
#: ../src/brasero-project.c:1278
3562
msgid "Please add songs to the project."
3563
msgstr "Lüften projeye ses dosyaları ekleyin."
3565
#: ../src/brasero-project.c:1287 ../src/main.c:246
3566
msgid "Please add files to the project."
3567
msgstr "Lütfen dosyaları projeye ekle."
3569
#: ../src/brasero-project.c:1753
3571
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
3574
"Gerçekten yeni bir proje oluşturmak ve mevcut projedeki değişiklikleri "
3575
"kaybetmek istiyor musunuz?"
3577
#: ../src/brasero-project.c:1758
3578
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
3580
"Eğer yeni bir proje başlatırsanız yaptığınız tüm değişiklikler kaybolacak."
3582
#: ../src/brasero-project.c:1760
3583
msgid "_Discard Changes"
3584
msgstr "_Değişiklikleri Kaydetme"
3586
#: ../src/brasero-project.c:1768
3587
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3588
msgstr "Yeni bir proje başlatıp mevcut olanı silmek istiyor musunuz?"
3590
#: ../src/brasero-project.c:1773
3592
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
3593
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
3594
"no longer listed here."
3596
"Yeni bir proje başlatırsanız, şu ana kadar eklenmiş tüm dosyalar "
3597
"silinecektir. Sistemdeki konumlarından silinmeyecekler sadece burada "
3598
"listelenmeyecekler."
3600
#: ../src/brasero-project.c:1778
3601
msgid "_Discard Project"
3602
msgstr "_Projeden Vazgeç"
3604
#: ../src/brasero-project.c:1984
3605
msgid "Select Files"
3606
msgstr "Dosyaları Seçin"
3608
#: ../src/brasero-project.c:2098
3609
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3610
msgstr "Mevcut projeyi boşaltmak istediğinize emin misiniz?"
3612
#: ../src/brasero-project.c:2103
3614
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3615
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3616
"longer listed here."
3618
"Bir projeyi temizlemek eklenmiş tüm dosyaları kaldırır. Tüm yapılanlar "
3619
"kaybolur. Ancak dosyalar kendi konumdanlarından silinmez, sadece artık "
3620
"burada listelenmezler."
3622
#: ../src/brasero-project.c:2160
3626
#: ../src/brasero-project.c:2171
3630
#: ../src/brasero-project.c:2176 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
3634
#. Translators: %s is the name of the project
3635
#: ../src/brasero-project.c:2239
3637
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
3638
msgstr "Brasero - %s (Veri Diski)"
3640
#. Translators: %s is the name of the project
3641
#: ../src/brasero-project.c:2242
3643
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
3644
msgstr "Brasero - %s (Ses Diski)"
3646
#. Translators: %s is the name of the project
3647
#: ../src/brasero-project.c:2245
3649
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
3650
msgstr "Brasero - %s (Video Diski)"
3652
#: ../src/brasero-project.c:2337
3653
msgid "Your project has not been saved."
3654
msgstr "Projeniz kaydedilmedi."
3656
#: ../src/brasero-project.c:2351
3657
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3658
msgstr "Kapatmadan önce mevcut projede yapılan değişikler kaydedilsin mi?"
3660
#: ../src/brasero-project.c:2356
3661
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3662
msgstr "Eğer kaydetmezseniz, değişiklikler kalıcı olarak kaybolacaktır."
3664
#: ../src/brasero-project.c:2360 ../src/brasero-project.c:2366
3665
msgid "Cl_ose Without Saving"
3666
msgstr "Ka_ydetmeden Kapat"
3668
#: ../src/brasero-project.c:2460
3669
msgid "Save Current Project"
3670
msgstr "Mevcut Projeyi Kaydet"
3672
#: ../src/brasero-project.c:2478
3673
msgid "Save project as Brasero audio project"
3674
msgstr "Projeyi Brasero ses projesi olarak kaydet"
3676
#: ../src/brasero-project.c:2479
3677
msgid "Save project as a plain text list"
3678
msgstr "Projeyi bir düz metin listesi olarak kaydet"
3680
#: ../src/brasero-project.c:2483
3681
msgid "Save project as a PLS playlist"
3682
msgstr "Projeyi bir PLS çalma listesi olarak kaydet"
3684
#: ../src/brasero-project.c:2484
3685
msgid "Save project as an M3U playlist"
3686
msgstr "Projeyi bir M3U çalma listesi olarak kaydet"
3688
#: ../src/brasero-project.c:2485
3689
msgid "Save project as a XSPF playlist"
3690
msgstr "Projeyi bir XSPF çalma listesi olarak kaydet"
3692
#: ../src/brasero-project.c:2486
3693
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
3694
msgstr "Projeyi bir IRIVER çalma listesi olarak kaydet"
3696
# CHECK Cover = CD-Hülle, Titelbild?
3697
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3698
msgid "_Cover Editor"
3699
msgstr "_Kapak Düzenleyici"
3701
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3702
msgid "Design and print covers for CDs"
3703
msgstr "CD'ler için kapak tasarlayın ve basın"
3705
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3706
msgid "_New Project"
3707
msgstr "Ye_ni Proje"
3709
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3710
msgid "Create a new project"
3711
msgstr "Yeni bir proje oluştur"
3713
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3714
msgid "_Empty Project"
3715
msgstr "Projeyi T_emizle"
3717
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3718
msgid "Let you choose your new project"
3719
msgstr "Yeni projenizi seçmenize olanak sağlar"
3721
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3722
msgid "New _Audio Project"
3723
msgstr "Yeni _Ses Projesi"
3725
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3726
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3728
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3730
"CD oynatıcılarda ve bilgisayarlarda çalınabilecek bir müzik CD'si oluşturun"
3732
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3733
msgid "New _Data Project"
3734
msgstr "Yeni _Veri Projesi"
3736
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3737
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3739
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3742
"Sadece bir bilgisayar ile okunabilecek herhangi bir tür veri içeren bir CD/"
3745
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3746
msgid "New _Video Project"
3747
msgstr "Yeni _Video Projesi"
3749
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3750
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3751
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
3753
"TV'ye bağlı okuyucularda oynatılabilecek bir video DVD ya da SVCD oluşturun"
3755
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3756
msgid "Copy _Disc..."
3757
msgstr "_Diski Kopyala..."
3759
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3760
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3762
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3765
"Sabit diskinizdeki ya da başka bir CD/DVD sürücü içindeki bir ses veya veri "
3766
"CD/DVD'sinin birebir kopyasını oluşturun"
3768
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
3769
msgid "_Burn Image..."
3770
msgstr "Kalı_bı Yazdır..."
3772
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3773
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3774
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3775
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3776
msgstr "Mevcut bir CD/DVD kalıbını diske yazdır"
3778
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
3782
#: ../src/brasero-project-manager.c:122
3783
msgid "Open a project"
3784
msgstr "Bir proje aç"
3786
#: ../src/brasero-project-manager.c:260
3788
msgid "%d file selected (%s)"
3789
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3790
msgstr[0] "%d dosya seçildi (%s)"
3792
#: ../src/brasero-project-manager.c:271
3794
msgid "%d file is supported (%s)"
3795
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3796
msgstr[0] "%d dosya desteklenmekte (%s)"
3798
#: ../src/brasero-project-manager.c:277
3800
msgid "%d file can be added (%s)"
3801
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3802
msgstr[0] "%d dosya eklenebilir (%s)"
3804
#: ../src/brasero-project-manager.c:288
3806
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3807
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3808
msgstr[0] "Dosya eklenemez (%i seçilen dosya)"
3810
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
3812
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3813
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3814
msgstr[0] "Dosya desteklenmiyor (%i seçilen dosya)"
3816
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
3817
msgid "No file selected"
3818
msgstr "Hiç dosya seçilmedi"
3820
#: ../src/brasero-project-manager.c:557
3821
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3822
msgstr "Brasero - Yeni Ses Diski Projesi"
3824
#: ../src/brasero-project-manager.c:571
3825
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3826
msgstr "Brasero - Yeni Veri Diski Projesi"
3828
#: ../src/brasero-project-manager.c:585
3829
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3830
msgstr "Brasero - Yeni Video Diski Projesi"
3832
#: ../src/brasero-project-manager.c:595
3833
msgid "Brasero - New Image File"
3834
msgstr "Brasero - Yeni Kalıp Dosyası"
3836
#: ../src/brasero-project-manager.c:612
3837
msgid "Brasero - Disc Copy"
3838
msgstr "Brasero - Disk Kopyalama"
3840
#: ../src/brasero-project-manager.c:793
3841
msgid "Open Project"
3844
#: ../src/brasero-project-manager.c:895
3848
#: ../src/brasero-project-manager.c:899
3852
#: ../src/brasero-project-manager.c:950
3853
msgid "Browse the file system"
3854
msgstr "Dosya sistemine gözat"
3856
#: ../src/brasero-project-manager.c:973
3857
msgid "Search files using keywords"
3858
msgstr "Anahtar kelimeler kullanarak dosya ara"
3860
#: ../src/brasero-project-manager.c:993
3861
msgid "Display playlists and their contents"
3862
msgstr "Çalma listelerini ve içeriklerini görüntüle"
3864
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3865
msgid "Audi_o project"
3866
msgstr "Ses Pr_ojesi"
3868
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3869
msgid "Create a traditional audio CD"
3870
msgstr "Bir ses CD'si oluştur"
3872
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3873
msgid "D_ata project"
3874
msgstr "Veri pro_jesi"
3876
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3877
msgid "Create a data CD/DVD"
3878
msgstr "Bir veri CD/DVD'si oluştur"
3880
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3881
msgid "_Video project"
3882
msgstr "_Video projesi"
3884
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3885
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
3886
msgstr "Bir video DVD'si veya SVCD oluştur"
3888
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3890
msgstr "Diski _kopyala"
3892
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3893
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3894
msgstr "Diskin birebir kopyasını oluştur"
3896
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3898
msgstr "Kalı_p yazdır"
3900
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
3901
msgid "Last _Unsaved Project"
3902
msgstr "Son _Kaydedilmemiş Proje"
3904
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
3905
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3906
msgstr "Son kaydedilmemiş ve yazılmamış projeyi yükle"
3908
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412
3909
msgid "No recently used project"
3910
msgstr "Son kullanılanlar listesi boş"
3912
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474
3913
msgid "Create a new project:"
3914
msgstr "Yeni bir proje oluştur:"
3916
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520
3917
msgid "Recent projects:"
3918
msgstr "Son açılan projeler:"
3920
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:129
3921
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3922
msgid "Check _Again"
3923
msgstr "Tekr_ar Kontrol Et"
3925
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:160
3926
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:506
3927
msgid "The file integrity check could not be performed."
3928
msgstr "Dosya bütünlük kontrolü gerçekleştirilemedi."
3930
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:173
3931
msgid "The file integrity was performed successfully."
3932
msgstr "Bütünlük kontrolü başarılı şekilde gerçekleştirildi."
3934
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:174
3935
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3936
msgstr "Diskte bozuk dosya görünmüyor"
3938
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:202
3939
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3940
msgstr "Şu dosyalar bozuk görünüyor:"
3942
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:242
3943
msgid "Corrupted Files"
3944
msgstr "Bozuk Dosyalar"
3946
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:334
3947
msgid "Downloading md5 file"
3948
msgstr "md5 dosyası indiriliyor"
3950
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:389
3952
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3953
msgstr "\"%s\" geçerli URI değil"
3955
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:507
3956
msgid "No md5 file was given."
3957
msgstr "Hiç md5 dosyası verilmedi."
3959
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:683
3960
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3961
msgstr "Diski kontrol etmek için bir _md5 dosyası kullan"
3963
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:684
3964
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3965
msgstr "Harici bir md5 dosyası ile diskin içeriğini kontrol edin"
3967
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:697
3968
msgid "Open a md5 file"
3969
msgstr "Bir md5 dosyası aç"
3971
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:712
3973
msgstr "_Kontrol et"
3975
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:743
3976
msgid "Disc Checking"
3977
msgstr "Disk Kontrol Ediliyor"
3979
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:136
3981
msgid "Estimated size: %s"
3982
msgstr "Yaklaşık boyut: %s"
3984
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:471
3985
msgid "Size Estimation"
3986
msgstr "Boyut Tahmini"
3988
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:473
3989
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
3990
msgstr "Lütfen boyut tahmini tamamlanana kadar bekleyin."
3992
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:474
3993
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
3994
msgstr "Bu işlemin tamamlanması için bütün dosyalar gözden geçirilmelidir."
3996
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
3997
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
3998
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101
3999
msgid "The operation cannot be performed."
4000
msgstr "İşlem gerçekleştirilemiyor."
4002
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4003
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395
4004
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
4005
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4006
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:70
4007
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:591
4009
msgid "The disc is not supported"
4010
msgstr "Disk desteklenmiyor"
4012
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
4013
msgid "The drive is empty"
4016
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:536
4017
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:163
4018
msgid "Select a disc"
4019
msgstr "Bir disk seçin"
4021
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:562
4026
msgid "Open the specified project"
4027
msgstr "Belirtilen projeyi aç"
4034
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
4035
msgstr "Belirtilen çalma listesini ses projesi olarak aç"
4039
msgstr "ÇALMA LİSTESI"
4042
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
4043
msgstr "Komut satırında girilen URI kullanılarak yeni bir ses projesi aç"
4046
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
4047
msgstr "Komut satırından verilen URI'leri ekleyerek bir veri projesi aç"
4051
msgstr "Bir disk kopyala"
4054
msgid "PATH TO DEVICE"
4058
msgid "Cover to use"
4059
msgstr "Kullanılacak kapak"
4062
msgid "PATH TO COVER"
4065
#: ../src/main.c:102
4066
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
4067
msgstr "Komut satırından verilen URI'leri ekleyerek bir video projesi aç"
4069
#: ../src/main.c:106
4070
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
4071
msgstr "Yakılacak kalıbın Uri adresi (otomatik tespit edilmiş)"
4073
#: ../src/main.c:107
4074
msgid "PATH TO PLAYLIST"
4075
msgstr "ÇALMA LİSTESİ YOLU"
4077
#: ../src/main.c:110
4078
msgid "Force brasero to display the project selection page"
4079
msgstr "Brasero'yu proje seçim ekranını göstermeye zorla"
4081
#: ../src/main.c:114
4082
msgid "Open the blank disc dialog"
4083
msgstr "Disk silme diyaloğunu aç"
4085
#: ../src/main.c:118
4086
msgid "Open the check disc dialog"
4087
msgstr "Disk kontrol diyaloğunu aç"
4089
#: ../src/main.c:122
4090
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
4091
msgstr "burn:// URI içindekileri yaz"
4093
#: ../src/main.c:126
4095
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
4096
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
4098
"Belirtilen projeyi yak ve KALDIR.\n"
4099
"Bu seçenek genel olarak diğer uygulamalar ile entegrasyon için kullanışlıdır."
4101
#: ../src/main.c:127
4105
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
4106
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
4107
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
4108
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
4109
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
4110
#: ../src/main.c:135
4111
msgid "The XID of the parent window"
4112
msgstr "Ana pencereye ait XID"
4114
#: ../src/main.c:247
4115
msgid "The project is empty"
4118
#: ../src/main.c:305
4119
msgid "Incompatible command line options used."
4120
msgstr "Uyumsuz komut satırı parametreleri kullanıldı."
4122
#: ../src/main.c:306
4123
msgid "Only one option can be given at a time"
4124
msgstr "Aynı anda sadece bir seçenek verilebilir"
4126
#: ../src/main.c:452
4127
msgid "[URI] [URI] ..."
4128
msgstr "[URI] [URI] ..."
4130
#: ../src/main.c:464
4132
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
4133
msgstr "Lütfen tüm seçenekleri görüntülemek için %s --help yazın\n"
4135
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
4136
msgid "Copying audio track"
4137
msgstr "Ses parçası kopyalanıyor"
4139
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:102
4140
msgid "Copying data track"
4141
msgstr "Veri parçası kopyalanıyor"
4143
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:138
4145
msgid "Analysing track %02i"
4146
msgstr "%02i Parçası inceleniyor"
4148
#. Translators: %s is a filename
4149
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
4150
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505
4152
msgid "\"%s\" could not be found"
4153
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
4155
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
4157
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
4159
"Kullandığınız cdrdao sürümü libbrasero tarafından desteklenmiyor gibi "
4162
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
4163
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:114 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:100
4164
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:100
4165
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:116
4167
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4168
msgstr "Bu aygıtı kullanmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz"
4170
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:623
4171
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
4172
msgstr "CD yazmak ve kopyalamak için cdrdao kullan"
4174
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:689
4175
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4177
"\"--driver generic-mmc-raw\" bayrağını etkinleştir (cdrdao yardım "
4178
"sayfalarına bakın)"
4180
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:268
4181
msgid "Converting toc file"
4182
msgstr "TOC dosyası çevriliyor"
4184
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:325
4185
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
4186
msgstr "Toc2cue, .toc dosyalarını .cue dosyalarına çevirir"
4188
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
4189
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
4190
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
4191
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:491
4193
msgid "Last session import failed"
4194
msgstr "Son oturumu içe aktarma başarısız"
4196
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:120
4197
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4198
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:121
4199
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4200
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:205
4201
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
4202
msgid "An image could not be created"
4203
msgstr "Bir kalıp oluşturulamadı"
4205
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:133
4206
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4207
msgstr "genisoimage'in bu sürümü desteklenmiyor"
4209
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:175
4210
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:176
4211
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
4212
msgid "Some files have invalid filenames"
4213
msgstr "Bazı dosyalar geçersiz dosya adlarına sahip"
4215
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:181
4216
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:182
4217
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:224
4218
msgid "Unknown character encoding"
4219
msgstr "Bilinmeyen karakter kodlaması"
4221
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:187
4222
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:188
4223
msgid "There is no space left on the device"
4224
msgstr "Aygıtta üzerinde boş yer kalmadı"
4226
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:523
4227
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
4228
msgstr "Dosyalardan kalıp yaratmak için genisoimage kullan"
4230
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
4233
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4234
"for the disc image"
4236
"Geçici kalıbı saklamak için seçtiğiniz konumda disk kalıbı için yeterince "
4237
"boş alan bulunmuyor"
4239
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:443
4240
msgid "Use readom to create disc images"
4241
msgstr "Kalıp yaratmak için readom kullan"
4243
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
4244
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:810
4245
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:841
4247
msgid "An error occured while writing to disc"
4248
msgstr "Diske yazılırken bir hata oluştu"
4250
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4253
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4255
"Bu sistem diski bu hızda yazmak için çok yavaş. Daha düşük bir hız deneyin"
4257
#. Translators: %s is the number of the track
4258
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:249 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:246
4260
msgid "Writing track %s"
4261
msgstr "Parça %s yazılıyor"
4263
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:326 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
4264
msgid "Formatting disc"
4265
msgstr "Disk biçimlendiriliyor"
4267
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:346 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:331
4268
msgid "Writing cue sheet"
4269
msgstr "CUE-Sayfası yazılıyor"
4271
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:353
4273
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4274
msgstr "Diskin kayıttan önce tekrar yüklenmesi gerekiyor"
4276
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1242
4277
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
4278
msgstr "CD ve DVD yazmak için wodim kullan"
4280
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1397
4281
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4282
msgstr "\"-immed\" bayrağını etkinleştir (wodim yardım sayfalarına bakın)"
4284
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1400
4285
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4287
"En az sürücü tampon doldurma oranı (% olarak) (wodim yardım sayfalarına "
4290
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1163
4291
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
4292
msgstr "CD ve DVD yazımı için cdrecord kullan"
4294
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1386
4295
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4296
msgstr "\"-immed\" bayrağını etkinleştir (cdrecord yardım sayfalarına bakın)"
4298
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1389
4300
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
4302
"En az sürücü tampon doldurma oranı (%% olarak)(cdrecord yardım sayfalarına "
4305
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:134
4306
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4307
msgstr "Mkisofs'in bu sürümü desteklenmiyor"
4310
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:528
4311
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
4312
msgstr "Dosyalardan kalıp üretmek için mkisofs kullan"
4314
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:454
4315
msgid "Use readcd to create disc images"
4316
msgstr "Disk kalıpları yaratmak için readcd kullan"
4318
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:123
4320
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
4321
msgstr "Şifrelenmiş DVD: Lütfen libdvdcss 1.2.x sürümünü kurun"
4323
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:130
4326
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
4327
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
4329
"Libdvdcss sürüm %s desteklenmiyor.\n"
4330
"Lütfen libdvdcss 1.2.x sürümünü kurun."
4332
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:140
4334
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
4335
msgstr "Libdvdcss düzgün bir şekilde yüklenemedi"
4337
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:479
4338
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:156
4339
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:257
4340
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:189
4341
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:212
4342
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:168
4344
msgid "Data could not be written (%s)"
4345
msgstr "Veri yazılamadı (%s)"
4347
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
4349
msgid "Error reading video DVD (%s)"
4350
msgstr "Video DVD'yi okurken hata (%s)"
4352
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
4353
msgid "Retrieving DVD keys"
4354
msgstr "DVD anahtarları tespit ediliyor"
4356
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
4358
msgid "Video DVD could not be opened"
4359
msgstr "Video DVD'si açılamadı"
4361
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:444
4362
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
4364
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4365
msgstr "Video DVD'si okunurken hata (%s)"
4367
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
4368
msgid "Copying Video DVD"
4369
msgstr "Video DVD'si kopyalanıyor"
4371
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:679
4372
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
4373
msgstr "Dvdcss css ile şifrelenmiş video DVD'lerini okumaya yarar"
4375
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:183
4376
msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
4377
msgstr "Dvd+rw-format DVD+/-R(W) diskleri temizler ve biçimlendirir"
4379
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:743
4380
msgid "Growisofs burns DVDs"
4381
msgstr "Growisofs DVD'leri yazar"
4383
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
4384
msgid "Allow DAO use"
4385
msgstr "DAO kullanımına izin ver"
4387
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:235
4388
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:243
4390
msgid "Libburn track could not be created"
4391
msgstr "Libburn parçası oluşturulamadı"
4393
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4394
#. * generated from errno
4395
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4396
#. * is the error generated from errno
4397
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:659
4398
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:307
4400
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4401
msgstr "\"%s\" açılamadı (%s)"
4403
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:928
4404
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
4405
msgstr "Libburn CD(RW) ve DVD+/-(RW) yazar"
4407
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:157
4409
msgid "Libburn library could not be initialized"
4410
msgstr "Libburn kütüphanesi ilklendirilemedi"
4412
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:172
4414
msgid "The drive address could not be retrieved"
4415
msgstr "Sürücü adresi tespit edilemedi"
4417
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:413
4419
msgid "Writing track %02i"
4420
msgstr "Parça %02i yazılıyor"
4422
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:319
4423
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:854
4425
msgid "Libisofs could not be initialized."
4426
msgstr "Libisofs ilklendirilemedi."
4428
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
4430
msgid "Read options could not be created"
4431
msgstr "Okuma seçenekleri oluşturulamadı"
4433
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:544
4435
msgid "Volume could not be created"
4436
msgstr "Bölüm oluşturulamadı"
4438
#. Translators: %s is the path
4439
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:653
4441
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4442
msgstr "\"%s\" yolu için olan ağacın içinde bir üst bulunamadı"
4444
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:713
4445
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:780
4447
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4448
msgstr "Libisofs \"%s\" klasörü oluşturulurken hata raporladı"
4450
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:728
4453
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4454
msgstr "Libisofs \"%s\" dizinine içerik eklerken hata raporladı (%x)"
4456
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:751
4457
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:767
4459
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4460
msgstr "Libisofs \"%s\" yoluna dosya eklerken bir hata raporladı"
4462
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1027
4463
msgid "Libisofs creates disc images from files"
4464
msgstr "Libisofs dosyalardan disk kalıpları üretir"
4466
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:253
4467
msgid "Copying checksum file"
4468
msgstr "Bütünlük dosyası kopyalanıyor"
4470
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:537
4472
msgid "Copying `%s` locally"
4473
msgstr "`%s` yerel olarak kopyalanıyor"
4475
#. Translators: this is the name of the plugin
4476
#. * which will be translated only when it needs
4478
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:903
4479
msgid "File Downloader"
4480
msgstr "Dosya İndirici"
4482
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:904
4483
msgid "Allows to burn files not stored locally"
4484
msgstr "Yerel olarak saklanmayan dosyaları yazdırabilmeyi sağlar"
4486
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:504
4487
msgid "Normalizing tracks"
4488
msgstr "Parçalar normalleştiriliyor"
4490
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:594
4492
msgstr "Normalleştir"
4494
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:595
4495
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4496
msgstr "Normalleştirme, şarkıların ses dengelerini birbirine yaklaştırır"
4498
#. Translators: This message is sent
4499
#. * when brasero could not link together
4500
#. * two gstreamer plugins so that one
4501
#. * sends its data to the second for further
4502
#. * processing. This data transmission is
4503
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4504
#. * too technical and should be removed?
4505
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:310
4506
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1473
4508
msgid "Impossible to link plugin pads"
4509
msgstr "Eklenti tamponlarını bağlamak imkansız"
4511
#. Translators: %s is the string error from errno
4512
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:918
4513
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1105
4515
msgid "Error while padding file (%s)"
4516
msgstr "Dosya doldurulurken hata (%s)"
4518
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1181
4520
msgid "Error while getting duration"
4521
msgstr "Süre bilgisi alınırken hata"
4523
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1330
4525
msgid "Analysing \"%s\""
4526
msgstr "\"%s\" inceleniyor"
4528
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1367
4530
msgid "Transcoding \"%s\""
4531
msgstr "\"%s\" çevriliyor"
4533
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1630
4534
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
4535
msgstr "Çevirme, şarkıları CD'ye yazılabilecek uygun bir formata çevirir."
4537
#: ../src/brasero-preview.c:170
4541
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
4542
msgid "Do you really want to split the track?"
4543
msgstr "Parçayı gerçekten bölmek istiyor musunuz?"
4545
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4547
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4548
"seconds and will be padded."
4550
"Eğer parçayı bölerseniz, yeni parçanın uzunluğu 6 saniyeden kısa olacaktır "
4551
"ve doldurulacaktır."
4553
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
4557
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
4558
msgid "The track wasn't split."
4559
msgstr "Parça bölünmedi."
4561
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
4562
msgid "No silence could be detected"
4563
msgstr "Sessiz bölüm algılanamadı"
4565
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
4566
msgid "An error occured while detecting silences."
4567
msgstr "Sessiz alanlar algılanırken bir hata oluştu."
4569
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
4570
msgid "This will remove all previous results."
4571
msgstr "Bu önceki sonuçların hepsini kaldıracak."
4573
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
4574
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4575
msgstr "Otomatik bölme işlemi ile devam etmek istiyor musunuz?"
4577
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4578
msgid "_Don't split"
4579
msgstr "_Parçalama "
4581
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4582
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4583
msgstr "Parça önizlemelerini temizlemek istior musunuz?"
4585
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4587
msgstr "_Tümünü Kaldır"
4589
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
4591
msgstr "Parçayı Böl"
4593
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4597
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4598
msgid "Method to be used to split the track"
4599
msgstr "Parçayı bölmek için kullanılacak yöntem"
4601
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4602
msgid "Split track manually"
4603
msgstr "Parçayı elle böl"
4605
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4606
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4607
msgstr "Parçayı belirli uzunluklara böl"
4609
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
4610
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4611
msgstr "Parçayı belli sayıda parçaya böl"
4613
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4614
msgid "Split track for each silence"
4615
msgstr "Parçayı sessiz noktalardan böl"
4617
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
4621
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4622
msgid "Add a splitting point"
4623
msgstr "Bir bölme noktası yerleştir"
4625
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4626
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
4627
msgid "Split this track every"
4628
msgstr "Bu parçayı bölme aralığı"
4630
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4631
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
4635
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4636
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
4637
msgid "Split this track in"
4638
msgstr "Bu parçayı belli kısımlara böl"
4640
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4641
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
4645
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
4646
msgid "Slicing Method"
4647
msgstr "Parçalama Yöntemi"
4649
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
4653
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
4657
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
4661
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4662
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4663
msgstr "Seçilen parçayı diğeriyle birleştir"
4665
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4666
msgid "Remove the selected slices"
4667
msgstr "Seçilen parçaları sil"
4669
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
4670
msgid "Clear the slices preview"
4671
msgstr "Bütün parça önizlemelerini temizle"
4673
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
4674
msgid "_List of slices that are to be created:"
4675
msgstr "Üretilecek parçaların listesi:"
4677
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
4678
msgid "Slices Preview"
4679
msgstr "Parça Önizleme"
4681
#: ../src/brasero-time-button.c:286
4685
#. Translators: separating hours and minutes
4686
#. Translators: separating minutes and seconds
4687
#. Translators: separating seconds and frames
4688
#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
4689
#: ../src/brasero-time-button.c:311
4693
#: ../src/brasero-time-button.c:296
4697
#: ../src/brasero-time-button.c:306
4701
#: ../src/brasero-time-button.c:316
4702
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4703
msgstr "Çerçeve (1 Saniye = 75 çerçeve)"
4705
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4706
msgid "Cdrkit burning suite"
4707
msgstr "Cdrkit yazma takımı"
4709
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4710
msgid "Libburnia burning suite"
4711
msgstr "Libburnia yazma takımı"
4713
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4714
msgid "Growisofs burning suite"
4715
msgstr "Growisofs yazma takımı"
4717
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:38
4718
msgid "Cdrdao burning suite"
4719
msgstr "Cdrdao yazma takımı"
4721
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4722
msgid "Cdrtools burning suite"
4723
msgstr "Cdrtools yazma takımı"
4725
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:189
4729
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:204
4731
msgstr "Diski Çıkart"
4733
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4734
msgid "No file filtered"
4735
msgstr "Hiç dosya filtrelenmedi"
4737
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4739
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4740
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4741
msgstr[0] "_Filtrelenmiş dosya listesini gizle (%d dosya)"
4743
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4745
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4746
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4747
msgstr[0] "S_üzülmüş dosya listesini göster (%d dosya)"
4749
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
4750
msgid "Filter Options"
4751
msgstr "Filtre Seçenekleri"
4753
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
4755
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4757
"Tekrar yüklemek istediğiniz dosyaları seçin ve \"Geri Yükle\" tuşuna basın"
4759
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
4763
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
4765
msgstr "Ge_ri Yükle"
4767
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
4768
msgid "Restore the selected files"
4769
msgstr "Seçilen dosyaları geri yükle"
4771
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
4773
msgstr "_Seçenekler …"
4775
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4776
msgid "Set the options for file filtering"
4777
msgstr "Filtreleme için seçenekleri düzenleyin"
4779
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
4780
msgid "Filter _hidden files"
4781
msgstr "_Gizli dosyaları filtrele"
4783
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
4784
msgid "Re_place symbolic links"
4785
msgstr "Sembolik ba_ğları yer değiştir"
4787
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4788
msgid "Filter _broken symbolic links"
4789
msgstr "_Kırık sembolik bağları filtrele"
4791
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
4792
msgid "Filtering options"
4793
msgstr "Filtreleme seçenekleri"
4795
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:124
4796
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:580
4798
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4799
msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı (%s)"
4801
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:608
4802
msgid "Creating checksum for image files"
4803
msgstr "Kalıp dosyaları için bütünlük kontrol dosyaları oluşturuluyor"
4805
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:847
4807
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4808
msgstr "Diskte kontrol dosyası bulunamadı"
4810
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:881
4811
msgid "Checking file integrity"
4812
msgstr "Dosya bütünlüğü kontrol ediliyor"
4814
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:975
4815
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1000
4817
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4818
msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı"
4820
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1073
4821
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1187
4822
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:544
4824
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4825
msgstr "Diskteki bazı dosyalar bozuk olabilir"
4827
#. Translators: this is the name of the plugin
4828
#. * which will be translated only when it needs
4830
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1459
4831
msgid "File Checksum"
4832
msgstr "Dosya Sağlama Toplamı"
4834
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1460
4835
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4836
msgstr "Diskte bütünlük kontrolü yapılmasına olanak sağlar"
4838
# CHECK: Hash = Steuerwertfunktion (ziemlich lang)
4839
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1500
4840
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:846
4841
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4842
msgstr "Kullanılacak karıştırma algoritması:"
4844
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1503
4845
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:849
4849
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1505
4850
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:851
4854
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
4855
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:853
4859
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:118
4861
msgid "Data could not be read (%s)"
4862
msgstr "Veri okunamadı (%s)"
4864
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:353
4865
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:450
4866
msgid "Creating image checksum"
4867
msgstr "Doğrulama dosyası oluşturuluyor"
4869
#. Translators: this is the name of the plugin
4870
#. * which will be translated only when it needs
4872
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
4873
msgid "Image Checksum"
4874
msgstr "Kalıp Sağlama Toplamı"
4876
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:822
4877
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4879
"Diske yazma işleminden sonra veri bütünlüğünü kontrol etmeye olanak sağlar"
4881
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4882
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4883
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4884
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:248
4885
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269 ../src/brasero-multi-song-props.c:290
4886
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:282
4887
msgid "<Keep current values>"
4888
msgstr "<Mevcut değerleri koru>"
4891
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4892
msgid "Remove silences"
4893
msgstr "Sessiz bölgeleri kaldır"
4895
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:212
4897
msgstr "Şarkı başlıkları"
4899
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:229
4900
msgid "Additional song information"
4901
msgstr "Ek şarkı bilgisi"
4903
#: ../src/brasero-rename.c:283
4907
#: ../src/brasero-rename.c:284
4911
#: ../src/brasero-rename.c:285
4912
msgid "Substitute text"
4913
msgstr "Yedek metin"
4915
#: ../src/brasero-rename.c:286
4916
msgid "Number files according to a pattern"
4917
msgstr "Bir desene göre dosyaları numaralandır"
4919
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4920
#: ../src/brasero-rename.c:301
4924
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4925
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4926
#: ../src/brasero-rename.c:315
4927
msgid "at the begining"
4930
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4931
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4932
#: ../src/brasero-rename.c:319
4936
#: ../src/brasero-rename.c:330
4937
msgid "Delete every occurence of"
4938
msgstr "Tüm oluşumlarını sil"
4940
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4941
#. * we'll need a context with C_() macro
4942
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4943
#. * "with" [Entry].
4944
#: ../src/brasero-rename.c:360
4948
#: ../src/brasero-rename.c:374
4950
msgstr "Yeniden adlandır"
4952
#: ../src/brasero-rename.c:383
4956
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4957
msgid "Open the selected video"
4958
msgstr "Seçilen videoyu aç"
4960
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
4961
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4962
msgstr "Video bilgilerini düzenle (başlangıç, bitiş, sanatçı, ...)"
4964
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
4965
msgid "Remove the selected videos from the project"
4966
msgstr "Seçilen videoları projeden çıkar"
4968
# CHECK: audio discs?
4969
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
4970
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4971
msgstr "Dizinin içindeki video dosyalarını aramak ister misiniz?"
4973
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
4974
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4975
msgstr "Dizinler video disklerine eklenemez."
4977
#: ../src/brasero-video-disc.c:368
4978
msgid "_Search Directory"
4979
msgstr "Dizin Ara_ma"
4981
#: ../src/brasero-video-disc.c:407
4983
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4984
msgstr "\"%s\" video projeleri için uyumlu bir tür sahibi değil"
4986
#: ../src/brasero-video-disc.c:410
4987
msgid "Please only add files with video contents"
4988
msgstr "Lüften sadece video içerikli dosyalar ekleyin"
4990
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:309
4991
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:437
4992
msgid "Creating file layout"
4993
msgstr "Dosya yerleşimi oluşturuluyor"
4995
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:367
4996
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4997
msgstr "Video DVD'leri oluşturmak için dvdauthor kullan"
4999
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1118
5000
msgid "Converting video file to MPEG2"
5001
msgstr "Video dosyası MPEG2'ye çevriliyor"
5003
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1235
5005
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
5007
"Vob herhangi bir video dosyasını video DVD'leri için uygun bir formata "
5008
"dönüştürmeye olanak sağlar"
5010
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:486
5011
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
5012
msgstr "SVCD oluşturmak için vcdimager kullan"
5014
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
5015
msgid "Brasero Disc Copier"
5016
msgstr "Brasero Disk Kopyalayıcı"
5018
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
5019
msgid "Copy CDs and DVDs"
5020
msgstr "CD ve DVD kopyala"
5022
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
5024
msgstr "Disk Kopyalayıcı"
5026
#~ msgid "%lli:%02lli min"
5027
#~ msgstr "%lli:%02lli dak"
5035
#~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
5036
#~ msgstr "CD yazma uygulaması başlatılamıyor"
5040
#~ msgid "Image files only"
5041
#~ msgstr "Sadece resimler"
5043
#~ msgid "_Erase..."
5046
#~ msgid "Erase a disc"
5047
#~ msgstr "Diski sil"
5049
#~ msgid "Exit the program"
5050
#~ msgstr "Programdan çık"
5052
#~ msgid "It will be removed from the project"
5053
#~ msgstr "Projeden çıkarılacak"
5056
#~ msgstr "Sadece %s"
5058
#~ msgid "_Erase Disc"
5059
#~ msgstr "Diski _Sil"
5061
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
5062
#~ msgstr "Parçaları stereo dinleyemeyebilirsiniz."
5064
#~ msgid "Click here not to use overburning"
5065
#~ msgstr "Aşırı yakma kullanmamak için buraya tıklayın"
5067
#~ msgid "Please delete some files from the project."
5068
#~ msgstr "Lüften projeden bazı dosyaları silin."
5071
#~ "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
5073
#~ "\"%s\" bir diske yazdırılsın mı ya da bir veri projesine eklensin mi?"
5076
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
5077
#~ "without having to add it to a data project first."
5079
#~ "Bu dosya bir diskin kalıbı ve bu yüzden öncesinde bir veri projesine "
5080
#~ "eklenmeden yakılabilir."
5082
#~ msgid "_Add to Project"
5083
#~ msgstr "Pro_jeye Ekle"
5085
#~ msgid "It already exists in the directory."
5086
#~ msgstr "Zaten dizinde mevcut."
5088
#~ msgid "_Keep Project File"
5089
#~ msgstr "Proje Dosyasını Sa_kla"
5091
#~ msgid "_Replace Project File"
5092
#~ msgstr "P_roje Dosyasını Yer Değiştir"
5094
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
5095
#~ msgstr "W_indows sistemler ile uyumluluğu arttır"
5098
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
5099
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
5101
#~ "Uzun dosya adlarını göstermeye destek vererek Windows uyumluluğunu "
5102
#~ "geliştir (en fazla 64 karakter)"
5104
#~ msgid "Disc options"
5105
#~ msgstr "Disk seçenekleri"
5108
#~ msgstr "Bilinmeyen"
5110
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
5111
#~ msgstr "_Geçici dosya klasörü boş alanı:"
5114
#~ msgctxt "picture"
5115
#~ msgid "Image files only"
5116
#~ msgstr "Sadece resimler"
5118
#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
5119
#~ msgstr "Brasero seçsin (en güvenli)"
5121
#~ msgid "*.raw image"
5122
#~ msgstr "*.raw kalıbı"
5124
#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
5125
#~ msgstr "*.toc kalıbı (cdrdao)"
5130
#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
5131
#~ msgstr "Yaklaşık proje boyutu: %s/%s"
5133
#~ msgid "\"%s\" already exists"
5134
#~ msgstr "\"%s\" zaten mevcut"
5136
#~ msgid "Display debug statements on stdout"
5137
#~ msgstr "Hata ayıklama durumunu standart çıktıda göster"
5140
#~ msgid "drag and release items out from this area"
5141
#~ msgstr "Bu alandaki dosyaları dışarı sürükleyip bırakın"
5143
#~ msgid "A directory could not be created (%s)"
5144
#~ msgstr "Bir dizin oluşturulamadı (%s)"
5149
#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
5150
#~ msgstr "Boyut bilgisi alınamadı (%s)"
5155
#~ msgid "<keep current values>"
5156
#~ msgstr "<değerleri koru>"
5158
#~ msgid "Disc Burning Application"
5159
#~ msgstr "CD/DVD-yakma programı"
5162
#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
5163
#~ msgstr "Cdrecord'u sadece -immed bayrağı ile kullanır. Bkz: immed_flag."
5165
# CHECK: Jetzige Formulierung als Frage in »Legt fest, ob ...« ändern?
5166
#~ msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
5167
#~ msgstr "Brasero, öntanımlı disk yakma programı olmak için sormalı"
5170
#~ "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. "
5171
#~ "Set to true, brasero won't ask."
5173
#~ "Brasero, öntanımlı disk yakma programı olmak için sorsun mu? "
5174
#~ "Onaylarsanız, brasero sormayacaktır."
5176
#~ msgid "Cdrdao toc file"
5177
#~ msgstr "Cdrdao TOC dosyası"
5179
#~ msgid "Image Extension"
5180
#~ msgstr "Resim uzantısı"
5182
#~ msgid "Configure some options for the recording"
5183
#~ msgstr "Kayıt için bazı seçenekleri değiştirin"
5185
#~ msgid "Choose the disc to write to"
5186
#~ msgstr "Yazmak için disk seçin"
5188
#~ msgid "Number of copies "
5189
#~ msgstr "Kopya sayısı"
5191
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
5192
#~ msgstr "<i><b>Durakla</b></i>"
5194
#~ msgid "Track length"
5195
#~ msgstr "Parça uzunluğu"
5197
#~ msgid "Unhandled song"
5198
#~ msgstr "Kullanılamayan şarkı"
5200
#~ msgid "Directory search"
5201
#~ msgstr "Dizin arama"
5206
#~ msgid "File deletion noticed"
5207
#~ msgstr "Silinen dosya algılandı"
5209
#~ msgid "Error Blanking:"
5210
#~ msgstr "Silme hatası:"
5212
#~ msgid "Blanking finished"
5213
#~ msgstr "Silme tamamlandı"
5215
#~ msgid "Unexpected error"
5216
#~ msgstr "Beklenmeyen hata"
5218
#~ msgid "Eject media"
5219
#~ msgstr "Ortamı çıkart"
5221
#~ msgid "_Disc Info"
5222
#~ msgstr "_Disk Bilgisi"
5224
#~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
5225
#~ msgstr "Takılı olan boş diskler hakkında bilgi görüntüle"
5227
#~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
5228
#~ msgstr "bu format gstreamer tarafından desteklenmemektedir"
5233
#~ msgid "Playlist loading error"
5234
#~ msgstr "Playlist yükleme hatası"
5236
#~ msgid "Loading ..."
5237
#~ msgstr "Yükleniyor ..."
5249
#~ msgstr "Eklentiler"
5251
#~ msgid "Find all available videos"
5252
#~ msgstr "Tüm erişilebilir videoları bul"
5254
#~ msgid "Find all available documents"
5255
#~ msgstr "Tüm erişilebilir dökümanları bul"
5257
#~ msgid "Find all available spreadsheets"
5258
#~ msgstr "Tüm erişilebilir hesap çizelgelerini bul"
5260
#~ msgid "Find all available presentations"
5261
#~ msgstr "Tüm erişilebilir sunumları bul"
5263
#~ msgid "Find all available Pdf / Postscripts"
5264
#~ msgstr "Tüm erişilebilir PDF/Postscript dosyalarını bul"
5266
#~ msgid "<b>only in\t</b>"
5267
#~ msgstr "<b>sadece şurda\t</b>"
5269
#~ msgid "<b>No results</b>"
5270
#~ msgstr "<b>Sonuç yok</b>"
5272
#~ msgid "Search error"
5273
#~ msgstr "Arama hatası"
5275
#~ msgid "<big><b>Options</b></big>"
5276
#~ msgstr "<big><b>Einstellungen</b></big>"
5281
#~ msgid "Close if successful"
5282
#~ msgstr "Başarılı işlem sonunda kapat"
5284
#~ msgid "Display file chooser"
5285
#~ msgstr "Öffne Dateiauswahl"
5288
#~ msgstr "bekliyor"
5290
#~ msgid "%d:%02i hour"
5291
#~ msgid_plural "%i:%02i hours"
5292
#~ msgstr[0] "%i:%02i saat"
5293
#~ msgstr[1] "%i:%02i saat"
5304
#~ msgid "This file can't be opened:"
5305
#~ msgstr "Şu dosya açılamadı:"
5307
#~ msgid "File error"
5308
#~ msgstr "Dosya hatası"
5310
#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
5311
#~ msgstr "<big><b>Veri DVD'si yazılıyor</b></big>"
5313
#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
5314
#~ msgstr "<big><b>Kalıp DVD'ye yazılıyor</b></big>"
5316
#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
5317
#~ msgstr "<big><b>Veri DVD'si kopyalanıyor</b></big>"
5319
#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
5320
#~ msgstr "<big><b>Ses CD'si yazılıyor</b></big>"
5322
#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
5323
#~ msgstr "<big><b>Veri CD'si yazılıyor</b></big>"
5325
#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
5326
#~ msgstr "<big><b>CD kopyalanıyor</b></big>"
5328
#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
5329
#~ msgstr "<big><b>Kalıp CD'ye yazılıyor</b></big>"
5331
#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
5332
#~ msgstr "<big><b>Veri diski yazılıyor</b></big>"
5334
#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
5335
#~ msgstr "<big><b>Disk kopyalanıyor</b></big>"
5337
#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
5338
#~ msgstr "<big><b>kalıptan diske yazılıyor</b></big>"
5340
#~ msgid "A data integrity test is about to begin:"
5341
#~ msgstr "Bütünlük kontrol testi başlamak üzere:"
5343
#~ msgid "please, insert the disc to check in \"%s\"."
5344
#~ msgstr "lütfen, sürücüye diski yerleştirin \"%s\"."
5347
#~ "A recording was successfully completed.\n"
5348
#~ "The next recording is about to begin:"
5350
#~ "Bir kayıt başarıyla tamamlandı.\n"
5351
#~ "Diğer kayıt başlamak üzere:"
5353
#~ msgid "The disc in \"%s\" is busy:"
5354
#~ msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk meşgul:"
5356
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD:"
5357
#~ msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk bir DVD:"
5359
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD:"
5360
#~ msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk bir CD:"
5362
#~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough:"
5363
#~ msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk yeterince büyük değil:"
5365
#~ msgid "Waiting for disc insertion"
5366
#~ msgstr "Disk için bekleniyor"
5368
#~ msgid "Waiting for disc replacement"
5369
#~ msgstr "Disk değişimi için bekleniyor"
5371
#~ msgid "Possible loss of data"
5372
#~ msgstr "Olası veri kaybı"
5375
#~ "Do you want to erase the current disc?\n"
5376
#~ "Or replace the current disc with a new disc?"
5378
#~ "Wollen Sie die aktuelle CD/DVD löschen?\n"
5379
#~ "Oder sie durch eine andere ersetzen?"
5381
#~ msgid "Multisession disc"
5382
#~ msgstr "Çoklu oturum diski"
5387
#~ msgid "Rewritable disc"
5388
#~ msgstr "Yeniden yazılabilir disk"
5390
#~ msgid "Successful simulation"
5391
#~ msgstr "Başarılı taklit"
5393
#~ msgid "_Close the application if the burn process is successful"
5394
#~ msgstr "Yazma işlemi başarıyla sonuçlanırsa programı kapat"
5396
#~ msgid "Session log error"
5397
#~ msgstr "Oturum hata günlüğü"
5399
#~ msgid "An unknown error occured. Check your disc"
5400
#~ msgstr "Bilinmeyen bir hata meydana geldi. Diski kontrol edin"
5402
#~ msgid "Burning error"
5403
#~ msgstr "Yazma hatası"
5405
#~ msgid "\"%s\" is now ready for use"
5406
#~ msgstr "\"%s\" ist nun fertig"
5408
#~ msgid "DVD is now ready for use"
5409
#~ msgstr "Die DVD ist nun fertig"
5411
#~ msgid "CD is now ready for use"
5412
#~ msgstr "CD ist nun fertig"
5417
#~ msgid "Import session"
5418
#~ msgstr "Oturumu içe aktar"
5420
#~ msgid "Import session error"
5421
#~ msgstr "İçe aktarma hatası"
5423
#~ msgid "unknown error"
5424
#~ msgstr "bilinmeyen hata"
5426
#~ msgid "File not found"
5427
#~ msgstr "Dosya bulunamadı"
5429
#~ msgid "Already Existing File"
5430
#~ msgstr "Zaten Varolan Dosya"
5432
#~ msgid "_Don't replace"
5433
#~ msgstr "_Değiştirme"
5435
#~ msgid "File over 2 Gio"
5436
#~ msgstr "Dosya 2 GB'tan büyük"
5438
#~ msgid "_Don't add"
5441
#~ msgid "Deep Directory"
5442
#~ msgstr "Derin Klasör"
5444
#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
5445
#~ msgstr "Bir çoklu oturum diski takıldı:"
5447
#~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
5448
#~ msgstr "Mevcut proje yüklemesinin iptali için tıklayın"
5450
#~ msgid "<b>Label of the disc</b>"
5451
#~ msgstr "<b>Diskin etiketi</b>"
5453
#~ msgid "<b>Title</b>"
5454
#~ msgstr "<b>Başlık</b>"
5456
#~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
5457
#~ msgstr "Diske sonradan veri eklenebilmesi için açık b_ırak"
5459
#~ msgid "%s of data"
5460
#~ msgstr "Toplam veriden %s"
5462
#~ msgid "<i>the medium is not writable</i>"
5463
#~ msgstr "<i>ortam yazılabilir değil</i>"
5465
#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
5466
#~ msgstr "diske kaydedilebilir (otomatik temizleme gerekli)"
5469
#~ msgid "the medium can be recorded"
5470
#~ msgstr "diske kaydedilebilir"
5472
#~ msgid "data can be written or appended to the medium"
5473
#~ msgstr "diske veri yazılabilir veya eklenebilir"
5475
#~ msgid "data can be appended to the medium"
5476
#~ msgstr "diske veri eklenebilir"
5479
#~ "The <b>image</b> will be saved to\n"
5482
#~ "<b>CD/DVD kalıbı</b> şuraya kaydedilecek\n"
5485
#~ msgid "<b>Size:</b>"
5486
#~ msgstr "<b>Boyut:</b>"
5488
#~ msgid "<b>Status:</b>"
5489
#~ msgstr "<b>Durum:\t</b>"
5491
#~ msgid "<b>Options</b>"
5492
#~ msgstr "<b>Seçenekler</b>"
5494
#~ msgid "This image can't be burnt:"
5495
#~ msgstr "Bu kalıp yazılamaz:"
5497
#~ msgid "Invalid image"
5498
#~ msgstr "Geçersiz kalıp"
5501
#~ msgstr "Dosya yolu:"
5503
#~ msgid "Open an image"
5504
#~ msgstr "Bir kalıp aç"
5506
#~ msgid "<b>Image</b>"
5507
#~ msgstr "<b>Kalıp dosyası</b>"
5509
#~ msgid "Disc image file properties"
5510
#~ msgstr "Kalıp dosyası özellikleri"
5512
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
5513
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">İsim:</span>\t %s"
5515
#~ msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5516
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5518
#~ msgid "you must delete some files."
5519
#~ msgstr "Sie müssen einige Dateien löschen."
5521
#~ msgid "The size of the project is too large for the disc:"
5522
#~ msgstr "Die Größe des Projekts ist zu groß für die CD/DVD:"
5524
# CHECK: Bedeutung dieses Satzes
5526
#~ "Would you like to activate overburn (otherwise you must delete files) ?\n"
5527
#~ "NOTE: This option might cause failure."
5529
#~ "Projedeki dosyalar diske sığmıyor, geniş-yazma kullanmalı ya da projeden "
5530
#~ "dosya silmelisiniz.\n"
5531
#~ "Uyarı: Geniş-yazma hata riskini arttırır."
5533
#~ msgid "Please wait:"
5534
#~ msgstr "Lütfen bekleyin:"
5536
#~ msgid "some tasks are not completed yet."
5537
#~ msgstr "bazı görevler henüz tamamlanmadı."
5539
#~ msgid "Waiting for ongoing tasks"
5540
#~ msgstr "Gelecek görevler için bekleniyor"
5542
#~ msgid "No song in the project:"
5543
#~ msgstr "Keine Lieder im Projekt:"
5545
#~ msgid "Empty project"
5546
#~ msgstr "Projeyi Temizle"
5548
#~ msgid "don't _show this dialog again"
5549
#~ msgstr "bu diyaloğ_u bi daha gösterme"
5551
#~ msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
5553
#~ "Brasero ist nicht das voreingestellte Programm zu Brennen von Musik-CDs:"
5557
#~ "Would you like to make brasero the default application to burn audio CDs?"
5559
#~ "Brasero'nun ses disklerini yazmada öntanımlı olmasını ister misiniz?"
5561
#~ msgid "Brasero is not the default application to burn data discs:"
5563
#~ "Brasero ist nicht das voreingestellte Programm um Daten-CD/DVDs zu "
5567
#~ "Would you like to make brasero the default application to burn data discs?"
5569
#~ "Brasero'nun veri disklerini yazmada öntanımlı olmasını ister misiniz?"
5577
#~ msgid "Project loading error"
5578
#~ msgstr "Proje yükleme hatası"
5580
#~ msgid "Modified project"
5581
#~ msgstr "Düzenlenmiş proje"
5583
#~ msgid "Create a new audio project"
5584
#~ msgstr "Yeni bir ses diski projesi başlatın"
5586
#~ msgid "Create a new data project"
5587
#~ msgstr "Yeni bir veri diski projesi oluşturun"
5589
#~ msgid "Brasero - Copy a disc"
5590
#~ msgstr "Brasero - CD/DVD kopyala"
5592
#~ msgid "Display file browser"
5593
#~ msgstr "Dosya gezginini göster"
5595
#~ msgid "Display playlists"
5596
#~ msgstr "Çalma listelerini göster"
5598
#~ msgid "Show the available media to be burnt"
5599
#~ msgstr "Yazılabilecek ortamları göster"
5601
#~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
5602
#~ msgstr "<i>%s</i> desteklenmiyor"
5604
#~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
5605
#~ msgstr "<i>%s</i> aygıtındaki disk desteklenmiyor"
5607
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
5608
#~ msgstr "<b>Fazla büyük</b> (%s / %s , disk <i>%s</i>)"
5610
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
5611
#~ msgstr "<b>Fazla büyük</b> (%s / %s)"
5614
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
5615
#~ msgstr "<b>Boş</b> (%s boş alan, toplam <i>%s</i>)"
5617
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
5618
#~ msgstr "<b>Boş</b> (%s Boş)"
5620
#~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
5621
#~ msgstr "%s (DVD-R Çift Katman)"
5623
#~ msgid "%s (DVD-R)"
5624
#~ msgstr "%s (DVD-R)"
5626
#~ msgid "%s (CD-R)"
5627
#~ msgstr "%s (CD-R)"
5629
#~ msgid "<big>Audi_o project</big>"
5630
#~ msgstr "<big>Ses Pr_ojesi</big>"
5632
#~ msgid "<big>D_ata project</big>"
5633
#~ msgstr "<big>Veri Pro_jesi</big>"
5635
#~ msgid "<big>Burn _image</big>"
5636
#~ msgstr "<big>Kalıbı d_iske yazdır</big>"
5638
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
5639
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>Yeni bir proje başlatın:</b></span>"
5642
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
5645
#~ "<span foreground='grey60'><b><i>Seçeneklerden birini seçin</i></b></span>"
5647
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
5649
#~ "<span size='x-large'><b>Son açılan projelerden birini seçin:</b></span>"
5651
#~ msgid "File integrity check error"
5652
#~ msgstr "Dosya bütünlük kontrolü hatası"
5654
#~ msgid "File integrity check success"
5655
#~ msgstr "Bütünlük kontrolü başarılı"
5657
#~ msgid "a temporary file couldn't be created"
5658
#~ msgstr "geçici bir dosya oluşturulamadı"
5660
#~ msgid "Media busy"
5661
#~ msgstr "Ortam meşgul"
5663
#~ msgid "the inserted media is busy."
5664
#~ msgstr "takılan CD/DVD meşgul."
5666
#~ msgid "Media error"
5667
#~ msgstr "CD/DVD hatası"
5669
#~ msgid "<b>Options:</b>"
5670
#~ msgstr "<b>Seçenekler:</b>"
5672
#~ msgid "Choose the drive that holds the media"
5673
#~ msgstr "Diskin olduğu sürücüyü seçin"
5675
#~ msgid "<b>Select a recorder:</b>"
5676
#~ msgstr "<b>Bir yazıcı seçin:</b>"
5678
#~ msgid "no drive specified as source"
5679
#~ msgstr "kaynak sürücü belirtilmedi"
5681
#~ msgid "the drive has no burning capabilities"
5682
#~ msgstr "sürücünün yazma yeteneği yok"
5684
#~ msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
5685
#~ msgstr "disk bağlanamadı (maksimum deneme sayısı aşıldı)"
5687
#~ msgid "the drive seems to be busy"
5688
#~ msgstr "sürücü meşgul"
5691
#~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
5693
#~ msgstr "bu diske veriyi eklemek imkansız, çünkü yeterli boş alanı yok"
5695
#~ msgid "there is no drive to burn to"
5696
#~ msgstr "yazım işlemi yapılabilecek bir sürücü yok"
5698
#~ msgid "this operation is not supported"
5699
#~ msgstr "bu işlem desteklenmiyor"
5701
#~ msgid "internal error in plugin system"
5702
#~ msgstr "eklenti sistemi iç hatası"
5704
#~ msgid "a temporary file can't be created: %s"
5705
#~ msgstr "geçici dosya oluşturulamadı: %s"
5707
#~ msgid "%s already exists"
5708
#~ msgstr "%s zaten var"
5710
#~ msgid "%s can't be removed"
5711
#~ msgstr "%s kann nicht entfernt werden"
5713
#~ msgid "One file is not a directory or a regular file"
5714
#~ msgstr "Bir dosya tanınan bir biçimde değil"
5716
#~ msgid "the file can't be read"
5717
#~ msgstr "dosya okunamıyor"
5719
#~ msgid "%s can't be removed and is not a directory (%s)"
5720
#~ msgstr "%s kaldırılamadı ve bir dizin değil (%s)"
5722
#~ msgid "%s can't be created (%s)"
5723
#~ msgstr "%s oluşturulamadı (%s)"
5725
#~ msgid "directory \"%s\" can't be created (%s)"
5726
#~ msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı (%s)"
5728
#~ msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
5729
#~ msgstr "geçici klasör oluşturulamadı: %s"
5731
#~ msgid "invalid directory record"
5732
#~ msgstr "geçersiz klasör kaydı"
5734
#~ msgid "file name is too long"
5735
#~ msgstr "Dosya adı çok uzun"
5737
#~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
5738
#~ msgstr "%s eklentisi çalışmıyor. Pasifleştirmeyi deneyin"
5740
#~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
5741
#~ msgstr "Ortamdaki boş alan yetersiz (%lli boş alan, gerekli olan %lli)"
5743
#~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
5744
#~ msgstr "bölümün boyutu kontrol edilemedi (Bilinmeyen hata)"
5746
#~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
5747
#~ msgstr "kanal oluşturulamadı (%s)"
5750
#~ "plugin %s did not work properly.\n"
5751
#~ "Try to deactivate it"
5753
#~ "%s eklentisi düzgün çalışmıyor.\n"
5754
#~ "Pasifleştirmeyi deneyin"
5757
#~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
5758
#~ "Try to deactivate it"
5760
#~ "%s eklentisi düzgün çalışmıyor(işlemi desteklemiyor).\n"
5761
#~ "Pasifleştirmeyi deneyin"
5767
#~ msgid "File Image"
5768
#~ msgstr "Dateiabbild"
5770
#~ msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
5771
#~ msgstr "<b>Boş %s , %s aygıtında</b>"
5773
#~ msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
5774
#~ msgstr "<b>Ses ve Veri-%s</b> %s aygıtında"
5776
#~ msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
5777
#~ msgstr "<b>Ses-%s</b> %s aygıtında"
5779
#~ msgid "<b>Data %s</b> in %s"
5780
#~ msgstr "<b>Veri-%s</b> %s aygıtında"
5782
#~ msgid "<b>%s</b> in %s"
5783
#~ msgstr "<b>%s</b> , %s içinde"
5786
#~ msgstr "yol belirtilmemiş"
5788
#~ msgid "no output specified"
5789
#~ msgstr "hiç çıkış belirtilmedi"
5791
#~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
5792
#~ msgstr "geçerli bir bölüm açıklayıcısı yok"
5794
#~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
5796
#~ "Nautilus CD/DVD Yazıcı'daki içerikleri kullanarak bir veri diski "
5797
#~ "projesine başla"
5799
#~ msgid "Sorry, no documentation for Brasero."
5800
#~ msgstr "Sorry, no documentation for Brasero."
5802
#~ msgid "Brasero projects"
5803
#~ msgstr "Brasero Projeleri"
5805
#~ msgid "Incompatible options"
5806
#~ msgstr "Uyumsuz Seçenekler"
5808
#~ msgid "CD/DVD burning"
5809
#~ msgstr "CD/DVD yazılıyor"
5811
#~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
5812
#~ msgstr "CUE Dosyası (%s) geçersiz"
5814
#~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
5815
#~ msgstr "cdrdao bulunamadı"
5817
#~ msgid "toc2cue could not be found in the path"
5818
#~ msgstr "toc2cue bulunamadı"
5820
#~ msgid "the old image couldn't be read"
5821
#~ msgstr "eski kalıp okunamıyor"
5823
#~ msgid "the image can't be created"
5824
#~ msgstr "kalıp oluşturulamadı"
5826
#~ msgid "writing to file descriptor failed"
5827
#~ msgstr "dosya açıklayıcısı yazılamadı"
5829
#~ msgid "Internal error: bad file descriptor"
5830
#~ msgstr "İç hata: kötü dosya tanımlayıcı"
5832
#~ msgid "The file is too large for a CD"
5833
#~ msgstr "Dosya bir CD için fazla büyük"
5836
#~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
5837
#~ "add files (it is not closed)"
5839
#~ "parçanın başlangıç noktası bulunamadı. Diskin sonlandırılmamış disk "
5840
#~ "olduğuna ve dosya kabul ettiğine emin olun"
5842
#~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
5843
#~ msgstr "genisoimage bulunamadı"
5845
#~ msgid "the drive is not ready"
5846
#~ msgstr "sürücü hazır değil"
5848
#~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
5849
#~ msgstr "sürücüye ulaşmak için gerekli yetkilere sahip değilsiniz"
5851
#~ msgid "raw images cannot be created with DVDs"
5852
#~ msgstr "DVD'ler ile ham kalıplar oluşturulamaz"
5854
#~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
5855
#~ msgstr "Sürücüde bir disk bulunamadı"
5857
#~ msgid "input buffer error"
5858
#~ msgstr "giriş belleği hatası"
5860
#~ msgid "The CD has already been recorded"
5861
#~ msgstr "CD zaten yazılmış"
5863
#~ msgid "The CD cannot be blanked"
5864
#~ msgstr "CD silinemedi"
5866
#~ msgid "The files selected did not fit on the CD"
5867
#~ msgstr "Seçilen dosyalar CD'ye sığmıyor"
5869
#~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
5870
#~ msgstr "kapasite aşması ile ilgili bir hata oluştu"
5873
#~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
5875
#~ "Bütün ses dosyaları stereo, 44100Hz frekansında 16-bit dijital ses olmalı"
5877
#~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
5878
#~ msgstr "Kalıp bilinen iso9660 dosya sistemi gibi görünmüyor"
5881
#~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
5884
#~ "Sürücü meşgul görünüyor (belki kullanma haklarına sahip değilsiniz, "
5887
#~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
5888
#~ msgstr "Sürücü meşgul görünüyor (belki ortamı tekrar takmalısınız)"
5890
#~ msgid "the image file cannot be found"
5891
#~ msgstr "kalıp dosyası bulunamıyor"
5893
#~ msgid "internal error"
5896
#~ msgid "the cd information could not be written"
5897
#~ msgstr "CD bilgisi yazılamadı"
5899
#~ msgid "the disc could not be closed"
5900
#~ msgstr "disk kapatılamadı"
5902
#~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
5903
#~ msgstr "ses parçaları çok kısa ya da 2352nin katı değil"
5905
#~ msgid "the inf file can't be written : %s"
5906
#~ msgstr "INF dosyası yazılamadı: %s"
5908
#~ msgid "imager doesn't seem to be ready"
5909
#~ msgstr "kalıp alma programı hazır görünmüyor"
5911
#~ msgid "the size of the session cannot be retrieved"
5912
#~ msgstr "Oturumun boyutu tespit edilemedi"
5914
#~ msgid "wodim could not be found in the path"
5915
#~ msgstr "sistemde wodim bulunamadı"
5917
#~ msgid "cdrecord could not be found in the path"
5918
#~ msgstr "sistemde cdrecord bulunamadı"
5920
#~ msgid "mkisofs could not be found in the path"
5921
#~ msgstr "mkisofs bulunamıyor"
5923
#~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
5924
#~ msgstr "%s dosyası okunamadı (%s)"
5926
#~ msgid "the file %s couldn't be seeked (%s)"
5927
#~ msgstr "%s dosyası bulunamadı (%s)"
5929
#~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
5930
#~ msgstr "veri okunamadı (%i: %s)"
5932
#~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
5933
#~ msgstr "veri kanala yazılamadı (%i: %s)"
5935
#~ msgid "the image is not local"
5936
#~ msgstr "kalıp yerel bir konumda değil"
5938
#~ msgid "Creating local image checksum"
5939
#~ msgstr "Yerel kalıbın kontrol dosyası oluşturulıyor"
5941
#~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
5942
#~ msgstr "veri, diske yazılamadı (%i: %s)"
5944
#~ msgid "Unhandled error, aborting"
5945
#~ msgstr "Anlaşılamayan hata, iptal ediliyor"
5947
#~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
5948
#~ msgstr "dvd+rw-format bulunamıyor"
5950
#~ msgid "The disc is already burnt"
5951
#~ msgstr "Disk zaten yazıldı"
5953
#~ msgid "The recorder could not be accessed"
5954
#~ msgstr "Kayıt aygıtı erişilemez"
5956
#~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
5957
#~ msgstr "/proc/self/fd/0 dosyası kayıp"
5959
#~ msgid "the image is not stored locally"
5960
#~ msgstr "yerel bir konumda değil"
5962
#~ msgid "growisofs could not be found in the path"
5963
#~ msgstr "growisofs bulunamadı"
5965
#~ msgid "unable to set the source"
5966
#~ msgstr "kaynak ayarlanamıyor"
5968
#~ msgid "unable to add the track to the session"
5969
#~ msgstr "parça oturuma eklenemiyor"
5971
#~ msgid "no profile available for the medium"
5972
#~ msgstr "ortam için geçerli profil yok"
5974
#~ msgid "/dev/null can't be opened"
5975
#~ msgstr "/dev/null açılamadı:"
5977
#~ msgid "libburn can't burn: %s"
5978
#~ msgstr "Libburn yazamadı: %s"
5980
#~ msgid "(%s) libburn tried to say something"
5981
#~ msgstr "(%s) Libburn bir uyarıda bulundu"
5983
#~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
5984
#~ msgstr "yol (%s) için bir üst klasör bulunamadı"
5986
#~ msgid "non local file %s"
5987
#~ msgstr "%s yerel bir dosya değil"
5989
#~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s"
5990
#~ msgstr "libisofs bir klasör eklerken hata reporladı : %s"
5992
#~ msgid "unsupported type of file (at %s)"
5993
#~ msgstr "Desteklenmeyen dosya türü (%s)"
5995
#~ msgid "no disc could be found"
5996
#~ msgstr "disk bulunamıyor"
5998
#~ msgid "source can't be created"
5999
#~ msgstr "kaynak oluşturulamadı"
6001
#~ msgid "audioconvert can't be created"
6002
#~ msgstr "ses dönüşümü yapılamadı"
6004
#~ msgid "audioresample can't be created"
6005
#~ msgstr "ses örneklemesi oluşturulamadı"
6007
#~ msgid "filter can't be created"
6008
#~ msgstr "filtre oluşturulamadı"
6010
#~ msgid "decode can't be created"
6011
#~ msgstr "kodlama oluşturulamadı"
6013
#~ msgid "the device is not ready"
6014
#~ msgstr "aygıt hazır değil"
6016
#~ msgid " Preview "
6017
#~ msgstr "Önizleme"
6019
#~ msgid "size error"
6020
#~ msgstr "boyut hatası"
6022
#~ msgid "Do you want to split it nevertheless?"
6023
#~ msgstr "Yine de bölmek ister misiniz?"
6025
#~ msgid "no silence"
6026
#~ msgstr "sessizlik yok"
6028
#~ msgid "automatic split"
6029
#~ msgstr "otomatik böl"
6031
#~ msgid "Choose the disc to read from"
6032
#~ msgstr "Okunacak diski seçin"
6034
#~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
6035
#~ msgstr "%s içinboyut tespit edilemedi: %s"
6037
#~ msgid "there isn't any available session on the disc"
6038
#~ msgstr "diskte geçerli bir oturum yok"
6040
#~ msgid "_Hide errors"
6041
#~ msgstr "_Hataları gizle"
6043
#~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
6044
#~ msgstr "Süzülmü_ş dosya listesini gizle (dosya yok)"
6046
#~ msgid "Show the _filtered file list (no file)"
6047
#~ msgstr "S_üzülmüş dosya listesini göster (dosya yok)"
6049
#~ msgid "unreadable file"
6050
#~ msgstr "okunamayan dosya"
6052
#~ msgid "recursive symlink"
6053
#~ msgstr "tekrar eden kısayol"
6055
#~ msgid "<b>Filtering options</b>"
6056
#~ msgstr "<b>Filtreleme seçenekleri</b>"
6059
#~ msgstr "Başlık yok"
6061
#~ msgid "(u)mount command could not be found in the path"
6062
#~ msgstr "das (u)mount Kommando konnte nicht im Pfad gefunden werden"
6064
#~ msgid "Enable use of cdrdao"
6065
#~ msgstr "Die Benutzung von Cdrdao einschalten"
6067
#~ msgid "Should brasero generate activate the \"generate checksum\" button"
6068
#~ msgstr "Soll Brasero den Schalter \"erstelle Prüfsumme\" aktivieren"
6072
#~ "Should brasero generate activate the \"generate checksum\" button by "
6073
#~ "default. Set to true, brasero will check the option by default."
6074
#~ msgstr "Soll Brasero den Schalter \"erstelle Prüfsumme\" aktivieren"
6076
#~ msgid "Whether to use cdrdao for burning or not. Set to true to use it."
6077
#~ msgstr "Auf \"wahr\" setzen um Cdrdao zum Brennen zu benutzen."
6079
#~ msgid "Whether to use libburn to burn CDs. Set to true to use it."
6080
#~ msgstr "Auf \"wahr\" setzen um Libburn zum Brennen von CDs zu benutzen."
6082
#~ msgid "Whether to use libburn to read CDs. Set to true to use it."
6083
#~ msgstr "Auf \"wahr\" setzen um Libburn zum Lesen von CDs zu benutzen."
6085
#~ msgid "Whether to use libisofs to generate images. Set to true to use it."
6087
#~ "Auf \"wahr\" setzen um Libisofs zu benutzen um CD/DVD-Abbilder zu "
6090
#~ msgid "Add a pause"
6091
#~ msgstr "Füge eine Pause hinzu"
6093
#~ msgid "Unneeded operation"
6094
#~ msgstr "Unnötige Ausführung"
6096
#~ msgid "<b>Multisession</b>"
6097
#~ msgstr "<b>Multisession</b>"
6099
#~ msgid "Check data integrity"
6100
#~ msgstr "Prüfe die Unversehrtheit der Daten"
6102
#~ msgid "*.iso (joliet) image"
6103
#~ msgstr "*.iso (joliet) Abbild"
6108
#~ msgid "Show the project only"
6109
#~ msgstr "Zeige nur das Projekt"
6111
#~ msgid "<big><b>File Browser</b></big>"
6112
#~ msgstr "<big><b>Dateimanager</b></big>"
6114
#~ msgid "<big><b>Search Files</b></big>"
6115
#~ msgstr "<big><b>Suche Dateien</b></big>"
6117
#~ msgid "<big><b>Playlists</b></big>"
6118
#~ msgstr "<big><b>Wiedergabeliste</b></big>"
6120
#~ msgid "(mounted drive) <i>%s</i>"
6121
#~ msgstr "(eingebundenes Laufwerk) <i>%s</i>"
6123
#~ msgid "%s (%s) inserted in %s"
6124
#~ msgstr "%s (%s) hinzugefügt in %s"
6126
#~ msgid "Disc data corrupted"
6127
#~ msgstr "Die CD/DVD-Daten sind fehlerhaft"
6129
#~ msgid "The file integrity check showed errors:"
6130
#~ msgstr "Die Dateiüberprüfung zeigt Fehler:"
6132
#~ msgid "the drive cannot rewrite CDs or DVDs"
6133
#~ msgstr "das Laufwerk kann keine CD/DVDs wiederbeschreiben"
6135
#~ msgid "Data integrity check"
6136
#~ msgstr "Prüfe die Unversehrtheit der Daten"
6138
#~ msgid "The file integrity check succeeded:"
6139
#~ msgstr "Die Dateiüberprüfung war erfolgreich:"
6141
#~ msgid "The data integrity check could not be performed:"
6142
#~ msgstr "Die Dateiüberprüfung kann nicht durchgeführt werden:"
6145
#~ msgid "unknown error."
6146
#~ msgstr "bilinmeyen hata"
6148
#~ msgid "The file integrity check failed:"
6149
#~ msgstr "Die Dateiüberprüfung war fehlerhaft:"
6151
#~ msgid "some files may be corrupted on the disc."
6152
#~ msgstr "einige Datei auf der CD/DVD sind möglicherweise fehlerhaft."
6154
#~ msgid "The source media needs to be inserted:"
6155
#~ msgstr "Die Quell CD/DVD muß eingelegt werden:"
6157
#~ msgid "Please insert it again in \"%s\"."
6158
#~ msgstr "Bitte legen Sie sie erneut in \"%s\" ein."
6160
#~ msgid "The source media needs to be reloaded:"
6161
#~ msgstr "Die zu kopierende CD/DVD muss neu geladen werden:"
6163
#~ msgid "The burnt media needs to be reloaded to perform integrity check:"
6165
#~ "Die gebrannte CD/DVD muss neu geladen werden um die Unversehrtheit zu "
6168
#~ msgid "<b><big>Performing integrity check</big></b>"
6169
#~ msgstr "<b><big>Prüfe die Unversehrtheit</big></b>"
6171
#~ msgid "Check integrity"
6172
#~ msgstr "Prüfe Unversehrheit"
6174
#~ msgid "imager can't create iso9660 images"
6176
#~ "Das Programm zum Erzeugen des Abbilds kann keine ISO9660 Abbilder erzeugen"
6178
#~ msgid "a slave tried to get connected"
6179
#~ msgstr "ein Unterprozeß versucht Kontakt aufzunehmen"
6181
#~ msgid "a temporary directory couldn't be created : %s"
6182
#~ msgstr "ein temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden : %s"
6184
#~ msgid "a temporary file couldn't be created: %s"
6185
#~ msgstr "eine temporäre Datei konnte nicht angelegt werden: %s"
6187
#~ msgid "The label for the image is too long."
6188
#~ msgstr "Der Name für das Abbild ist zu lang."
6190
#~ msgid "Creating disc checksum"
6191
#~ msgstr "Erzeuge CD/DVD-Prüfsumme"
6193
#~ msgid "%s is not a directory"
6194
#~ msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
6196
#~ msgid "%s already exist (can't overwrite)"
6197
#~ msgstr "%s existiert bereits (kann nicht überschrieben werden)"
6199
#~ msgid "%s already exist"
6200
#~ msgstr "%s existiert bereits"
6202
#~ msgid "a temporary directory could not be created"
6203
#~ msgstr "ein temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden"
6205
#~ msgid "the file %s can't be opened (%s)"
6206
#~ msgstr "die Datei %s kann nicht geöffnet werden (%s)"
6209
#~ msgid "Display the files filtered from the project"
6210
#~ msgstr "Alle gefilterten Dateien des Projektes anzeigen"
6216
#~ msgid "Some files were filtered:"
6217
#~ msgstr "Einige Dateien wurden gefiltert:"
6219
#~ msgid "The file \"%s\" is unreadable:"
6220
#~ msgstr "Die Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden:"
6222
#~ msgid "The directory \"%s\" is unreadable:"
6223
#~ msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" ist nicht lesbar:"
6225
#~ msgid "File restoration failure"
6226
#~ msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Datei"
6228
#~ msgid "Project couldn't be loaded:"
6229
#~ msgstr "Projekt kann nicht geladen werden:"
6231
#~ msgid "Project loading failure"
6232
#~ msgstr "Fehler beim Laden des Projekts"
6234
#~ msgid "Removed files"
6235
#~ msgstr "Gelöschte Dateien"
6238
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following files were removed "
6239
#~ "automatically from the project.</span>"
6241
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Die folgenden Dateien wurden "
6242
#~ "automatisch vom Projekt entfernt.</span>"
6245
#~ msgid "Notify when files are filtered"
6246
#~ msgstr "Brasero silinen dosyalar için uyarsın"
6249
#~ msgstr "_Beenden"
6251
#~ msgid "<big><b>Audio project</b></big>"
6252
#~ msgstr "<big><b>Musik-Projekt</b></big>"
6255
#~ msgid "<i>No track</i>"
6256
#~ msgstr "<i>%d Lied</i>"
6258
#~ msgid "<big><b>Data project</b></big>"
6259
#~ msgstr "<big><b>Daten-Projekt</b></big>"
6261
#~ msgid "<i>Contents of your data project</i>"
6262
#~ msgstr "<i>Inhalte ihres Daten-Projekts</i>"
6264
#~ msgid "<i>%d track</i>"
6265
#~ msgid_plural "<i>%d tracks</i>"
6266
#~ msgstr[0] "<i>%d Lied</i>"
6267
#~ msgstr[1] "<i>%d Lieder</i>"
6270
#~ msgid "<i>no disc</i>"
6271
#~ msgstr "<i>Kein Lied</i>"
6274
#~ msgid "<i>unknown type</i>"
6275
#~ msgstr "<i>Unbekannter CD/DVD-Typ.</i>"
6278
#~ msgid "<i>busy disc</i>"
6279
#~ msgstr "<i>Die CD/DVD ist beschäftigt.</i>"
6282
#~ msgid "audio tracks"
6286
#~ msgid "data tracks"
6289
#~ msgid "<i>There is no disc in the drive.</i>"
6290
#~ msgstr "<i>Es ist keine CD/DVD im Laufwerk.</i>"
6293
#~ msgid "<i>Unknown type of disc.</i>"
6294
#~ msgstr "<i>Unbekannter CD/DVD-Typ.</i>"
6297
#~ msgid "<i>The disc is busy.</i>"
6298
#~ msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk meşgul:"
6300
#~ msgid "The <b>%s</b> is not writable."
6301
#~ msgstr "Die <b>%s</b> ist nicht beschreibbar."
6305
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
6306
#~ "It contains audio and data.\n"
6307
#~ "More data can be added (%s free)."
6309
#~ "Die <b>%s</b> ist fertig.\n"
6310
#~ "Sie enthält Musik.Mehr Daten können angehängt werden (%s frei)."
6314
#~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
6315
#~ "It contains audio and data tracks.\n"
6316
#~ "A data session can be added (%s free)."
6318
#~ "Die <b>%s</b> ist fertig.\n"
6319
#~ "Sie enthält Musik.Eine Daten Session kann angehängt werden (%s frei)."
6323
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
6324
#~ "It contains audio and data tracks."
6326
#~ "Die <b>%s</b> ist fertig.\n"
6327
#~ "Sie enthält Musik."
6331
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
6332
#~ "It contains audio.\n"
6333
#~ "More data can be added (%s free)."
6335
#~ "Die <b>%s</b> ist fertig.\n"
6336
#~ "Sie enthält Musik.Mehr Daten können angehängt werden (%s frei)."
6339
#~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
6340
#~ "It contains audio tracks.\n"
6341
#~ "A data session can be added (%s free)."
6343
#~ "Die <b>%s</b> ist fertig.\n"
6344
#~ "Sie enthält Musik.Eine Daten Session kann angehängt werden (%s frei)."
6348
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
6349
#~ "It contains audio tracks."
6351
#~ "Die <b>%s</b> ist fertig.\n"
6352
#~ "Sie enthält Musik."
6356
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
6357
#~ "It contains data.\n"
6358
#~ "More data can be added (%s free)."
6360
#~ "Die <b>%s</b> ist fertig.\n"
6361
#~ "Sie enthält Musik.Mehr Daten können angehängt werden (%s frei)."
6364
#~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
6365
#~ "It contains data.\n"
6366
#~ "More data can be added (%s free)."
6368
#~ "Die <b>%s</b> ist fertig.\n"
6369
#~ "Sie enthält Musik.Mehr Daten können angehängt werden (%s frei)."
6373
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
6374
#~ "It contains data."
6376
#~ "Die <b>%s</b> ist fertig.\n"
6377
#~ "Sie enhält Daten."
6381
#~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
6385
#~ "Die <b>%s</b> ist fertig.\n"
6396
#~ msgid "there is no application defined for this file."
6397
#~ msgstr "es ist keine Anwendung für diese Datei definiert."
6399
#~ msgid "application %s can't be started."
6400
#~ msgstr "Programm %s kann nicht gestartet werden."
6402
#~ msgid "Replace the disc"
6403
#~ msgstr "Ersetze die CD/DVD"
6406
#~ "Add these data to those already on the disc instead of replacing them"
6408
#~ "Hänge die Dateien an die schon auf der CD/DVD vorhandenen an, anstatt sie "
6411
#~ msgid "_Don't change extension"
6412
#~ msgstr "Uzantıyı _değiştirme"
6414
#~ msgid "_Ignore video"
6415
#~ msgstr "V_ideoyu görmezden gel"
6417
#~ msgid "_Add video"
6418
#~ msgstr "Video dosy_ası ekle"
6421
#~ msgstr "<b>İçindekiler</b>"
6423
#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
6424
#~ msgstr "<big><b>Kalıp oluşturuluyor</b></big>"
6426
#~ msgid "_Import Session"
6427
#~ msgstr "Sezonu içe aktar"
6429
#~ msgid "_Don't rename"
6430
#~ msgstr "Yeniden adlan_dırma yapma"
6433
#~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
6434
#~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
6436
#~ "Bazı dosyalar Windows'a uyumlu olmayan isimler içeriyor. Bu isimler "
6437
#~ "kırpılarak 64 karaktere getirilecek."
6439
# CHECK »overburn« mit »Überbrennen« übersetzen?
6440
#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
6441
#~ msgstr "Geniş-yazma tekniğini kullan?"
6443
#~ msgid "_Don't use overburn"
6444
#~ msgstr "_Geniş-yazma kullanma"
6447
#~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you "
6448
#~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable "
6449
#~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose brasero."
6451
#~ "Bu diyalog ilk çalıştırmaya özeldir ve bir daha görüntülenmeyecektir. "
6452
#~ "Eğer fikriniz değişirse, menüden Ayrılabilir Sürücüler ve Araçlar "
6453
#~ "uygulamasını kullanabilirsiniz."
6455
#~ msgid "_Keep Using \"%s\""
6456
#~ msgstr "\"%s\" _Kullanmaya devam et"
6458
#~ msgid "_Use Brasero next time"
6459
#~ msgstr "Artık Brasero _Kullan"
6464
#~ msgid "Choose a media"
6465
#~ msgstr "Ortam seçin"
6467
#~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
6468
#~ msgstr "Disk yeniden yüklenemedi (maksimum deneme sayısı aşıldı)"
6470
#~ msgid "wrong path"
6471
#~ msgstr "hatalı yol"
6473
#~ msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
6474
#~ msgstr "<b>Veri-%s</b>: »%s«"
6476
#~ msgid "<b>_Image</b>"
6477
#~ msgstr "<b>_Resim</b>"
6482
#~ msgid "Substitute"
6486
#~ "Phil Bull <philbull@gmail.com>Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo."
6487
#~ "it>Andrew Stabeno <stabeno@gmail.com>"
6489
#~ "Phil Bull <philbull@gmail.com>Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo."
6490
#~ "it>Andrew Stabeno <stabeno@gmail.com>"
6493
#~ msgid "Removed Files"
6494
#~ msgstr "Gelöschte Dateien"
6496
#~ msgid "Filtered Files"
6497
#~ msgstr "Gefilterte Dateien"
6499
#~ msgid "Some files couldn't be restored."
6500
#~ msgstr "Einige Dateien können nicht wiederhergestellt werden."
6503
#~ msgid "loading project"
6504
#~ msgstr "Neues Musik-Projekt"
6507
#~ msgid "<b>Type:</b>"
6508
#~ msgstr "<b>Titel</b>"
6512
#~ msgstr "Brennen..."
6515
#~ msgid "this operation is not supported. Try to activate proper plugins"
6516
#~ msgstr "Diese Format wird von Gstreamer nicht unterstützt"
6519
#~ "<span foreground='grey50'><big>To add files to this project you can:\n"
6520
#~ "</big>copy them (from nautilus for example) and paste them here\n"
6521
#~ "select them and click on the add button\n"
6522
#~ "double click on them\n"
6523
#~ "drag them here\n"
6528
#~ "<big>To remove files from this project you can:\n"
6529
#~ "</big>select them, click right and choose \"Remove\" from the menu\n"
6530
#~ "select them and click on the remove button\n"
6531
#~ "select them and press \"Delete\" key\n"
6534
#~ "<span foreground='grey50'><big>Um Dateien zu diesem Projekt "
6535
#~ "hinzuzufügen:\n"
6536
#~ "</big>Kopieren Sie sie (z.B. von Nautilus) und fügen sie dann hier ein\n"
6537
#~ "Markieren Sie sie und klicken Sie dann den \"Hinzufügen\" Button an\n"
6538
#~ "Doppelklicken Sie sie\n"
6539
#~ "Ziehen Sie sie ins Fenster\n"
6544
#~ "<big>Um Dateien zu löschen:\n"
6545
#~ "</big>Markieren Sie sie, klicken mit der rechten Maustaste\n"
6546
#~ "und wählen \"Löschen\" aus dem Menü\n"
6547
#~ "Markieren Sie sie und klicken den \"Entfernen\" Button an\n"
6548
#~ "Markieren Sie sie und drücken Sie die \"Entfernen\" Taste\n"
6551
#~ msgid "DVDRW discs don't support simulated blanking."
6552
#~ msgstr "DVDRWs unterstützen kein simuliertes Löschen."
6554
#~ msgid "You can nevertheless blank it."
6555
#~ msgstr "Sie können Sie dennoch löschen."
6558
#~ "You can use this type of DVD without prior blanking.\n"
6559
#~ "NOTE: it doesn't support simulation."
6561
#~ "Sie können diesen Typ DVD ohne vorheriges Löschen nutzen.\n"
6562
#~ "Achtung: Das Simulieren des Brennens wird nicht unterstützt."
6564
#~ msgid "You can nevertheless blank it with the slow option if you want to."
6566
#~ "Falls Sie es wünschen können Sie sie dennoch löschen, wenn Sie die "
6567
#~ "langsame Einstellung nehmen."
6569
#~ msgid "Some files were removed from the project. Clik here to see them."
6571
#~ "Einige Dateien wurden vom Projekt entfernt. Klicken Sie hier um sie zu "
6574
#~ msgid "it won't be added."
6575
#~ msgstr "wird nicht hinzugefügt."
6577
#~ msgid "the playlist is empty."
6578
#~ msgstr "Die Wiedergabeliste ist leer."
6580
#~ msgid "Restore broken symlink"
6581
#~ msgstr "Stelle fehlerhafte Verknüpfung wieder her"
6583
#~ msgid "Exclude hidden files"
6584
#~ msgstr "Schließe versteckte Dateien aus"
6586
#~ msgid "Restore broken symlinks"
6587
#~ msgstr "Stelle fehlerhafte Verknüpfungen wieder her"
6589
#~ msgid "Disc burning application"
6590
#~ msgstr "CD/DVD-Brennprogramm"
6592
#~ msgid "an unknown error occured with libburn"
6593
#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler bei Libburn ist aufgetreten."