~mfisch/brasero/update-to-3.8.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2009-09-08 09:33:41 UTC
  • mfrom: (1.1.29 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090908093341-jh02q5ba0q8jyu9l
Tags: 2.27.92-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #425998)
  - Some improvements when handling DVD-RW sequential
  - #593829 - Brasero gets stuck in a loop at "Getting size" while burning another session on a multi-session disk
  - #578466 - Unable to overburn
  - #593314 - Brasero is failing to burn from sftp
  - #593492 - Compilation must be ordered by file name
  - #587122 - Copying DVD - "Error while reading video DVD (no error)"
  - #592026 - brasero crashes when eject a medium
  - #592025 - brasero crashes on detecting src images on a NFS path when preparing burning an image
  - #591880 - Image checksumming causes internal error (LP: #354995)
  - #591397 - Brasero Main window pops up after exiting from Image Burning window.
  - Translation updates
  - lots of small fixes and improvements

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Turkish translation of brasero.
 
2
# Copyright (C) 2008 Gürkan Gür
 
3
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
 
4
#
 
5
# Gürkan Gür <seqizz@gmail.com>, 20, 2009.
 
6
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2009.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: brasero 0.5.0\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 23:50+0300\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 23:50+0300\n"
 
13
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
 
14
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
 
21
msgid "Video format:"
 
22
msgstr "Video biçimi:"
 
23
 
 
24
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
 
25
msgid "_NTSC"
 
26
msgstr "_NTSC"
 
27
 
 
28
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
 
29
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
 
30
msgstr "Genellikle Kuzey Amerika Kıtasında kullanılan biçim"
 
31
 
 
32
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
 
33
msgid "_PAL/SECAM"
 
34
msgstr "_PAL/SECAM"
 
35
 
 
36
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
 
37
msgid "Format used mostly in Europe"
 
38
msgstr "Avrupa'da yaygın kullanılan biçim"
 
39
 
 
40
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
 
41
msgid "Native _format"
 
42
msgstr "Doğal _biçim"
 
43
 
 
44
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
 
45
msgid "Aspect ratio:"
 
46
msgstr "Görüntü oranı:"
 
47
 
 
48
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
 
49
msgid "_4:3"
 
50
msgstr "_4:3"
 
51
 
 
52
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
 
53
msgid "_16:9"
 
54
msgstr "_16:9"
 
55
 
 
56
#. Video options for (S)VCD
 
57
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
 
58
msgid "VCD type:"
 
59
msgstr "VCD türü:"
 
60
 
 
61
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
 
62
msgid "Create a SVCD"
 
63
msgstr "Bir SVCD oluştur"
 
64
 
 
65
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
 
66
msgid "Create a VCD"
 
67
msgstr "Bir VCD oluştur"
 
68
 
 
69
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
 
70
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
 
71
msgstr ""
 
72
"Brasero yazma kütüphanesi için standart çıktı üzerinde hata ayıklama "
 
73
"bilgisini göster"
 
74
 
 
75
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
 
76
msgid "Brasero media burning library"
 
77
msgstr "Brasero ortam yazma kütüphanesi"
 
78
 
 
79
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:72
 
80
msgid "Display options for Brasero-burn library"
 
81
msgstr "Brasero yazma kütüphanesi için seçenekleri göster"
 
82
 
 
83
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
 
84
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:86
 
85
#, c-format
 
86
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
87
msgstr "\"%s\" dosya sisteminden silindi."
 
88
 
 
89
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:125
 
90
#, c-format
 
91
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
 
92
msgstr "Video veya ses disklerine dizin eklenemez"
 
93
 
 
94
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:139
 
95
#, c-format
 
96
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
 
97
msgstr "Video veya ses disklerine çalma listesi eklenemez"
 
98
 
 
99
#. Translators: %s is the name of the file
 
100
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:154
 
101
#, c-format
 
102
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
 
103
msgstr "\"%s\" ses veya video ortamı için uyumlu değil"
 
104
 
 
105
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:339
 
106
msgid "Analysing video files"
 
107
msgstr "Video dosyaları inceleniyor"
 
108
 
 
109
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
 
110
#, c-format
 
111
msgid "\"%s\" cannot be read"
 
112
msgstr "\"%s\" okunamadı"
 
113
 
 
114
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
 
115
msgid "Hidden file"
 
116
msgstr "Gizli dosya"
 
117
 
 
118
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
 
119
msgid "Unreadable file"
 
120
msgstr "Okunamayan dosya"
 
121
 
 
122
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
 
123
msgid "Broken symbolic link"
 
124
msgstr "Kırık sembolik bağ"
 
125
 
 
126
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
 
127
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1142 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2012
 
128
#, c-format
 
129
msgid "Recursive symbolic link"
 
130
msgstr "Özyinelemeli sembolik bağ"
 
131
 
 
132
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
 
133
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
 
134
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
 
135
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
 
136
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
 
137
#: ../src/brasero-playlist.c:949 ../src/brasero-video-tree-model.c:340
 
138
msgid "(loading ...)"
 
139
msgstr "(yükleniyor ...)"
 
140
 
 
141
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
 
142
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
 
143
#: ../src/brasero-playlist.c:910
 
144
msgid "Empty"
 
145
msgstr "Boş"
 
146
 
 
147
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
 
148
msgid "Disc file"
 
149
msgstr "Disk dosyası"
 
150
 
 
151
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
 
152
#, c-format
 
153
msgid "%d item"
 
154
msgid_plural "%d items"
 
155
msgstr[0] "%d öge"
 
156
 
 
157
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1915
 
158
#, c-format
 
159
msgid "New folder"
 
160
msgstr "Yeni klasör"
 
161
 
 
162
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1918
 
163
#, c-format
 
164
msgid "New folder %i"
 
165
msgstr "Yeni klasör %i"
 
166
 
 
167
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2401
 
168
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2411
 
169
msgid "Analysing files"
 
170
msgstr "Dosyalar inceleniyor"
 
171
 
 
172
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
 
173
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:383
 
174
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1288
 
175
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:556
 
176
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
 
177
#, c-format
 
178
msgid "There are no files to write to disc"
 
179
msgstr "Yazılmak için bekleyen dosya yok"
 
180
 
 
181
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2548
 
182
#, c-format
 
183
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
 
184
msgstr "\"%s\" özyinelemeli bir sembolik bağ."
 
185
 
 
186
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2574
 
187
#, c-format
 
188
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
189
msgstr "\"%s\" bulunamadı."
 
190
 
 
191
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1370
 
192
#, c-format
 
193
msgid "The file does not appear to be a playlist"
 
194
msgstr "Dosya bir çalma listesi gibi görünmüyor"
 
195
 
 
196
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674 ../src/brasero-audio-disc.c:624
 
197
#, c-format
 
198
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
 
199
msgstr "\"%s\" Gstreamer tarafından kullanılamıyor."
 
200
 
 
201
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
202
#. * could not be created
 
203
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
204
#. * element could not be created
 
205
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:746
 
206
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:759
 
207
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:772
 
208
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1494
 
209
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509
 
210
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518
 
211
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531
 
212
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
 
213
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
 
214
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
 
215
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206
 
216
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223
 
217
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282
 
218
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602
 
219
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610
 
220
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286
 
221
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298
 
222
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388
 
223
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440
 
224
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
 
225
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469
 
226
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481
 
227
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505
 
228
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262 ../plugins/transcode/burn-vob.c:276
 
229
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290 ../plugins/transcode/burn-vob.c:302
 
230
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314 ../plugins/transcode/burn-vob.c:364
 
231
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376 ../plugins/transcode/burn-vob.c:388
 
232
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400 ../plugins/transcode/burn-vob.c:412
 
233
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424 ../plugins/transcode/burn-vob.c:508
 
234
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520 ../plugins/transcode/burn-vob.c:532
 
235
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544 ../plugins/transcode/burn-vob.c:566
 
236
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583 ../plugins/transcode/burn-vob.c:616
 
237
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
 
238
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720 ../plugins/transcode/burn-vob.c:732
 
239
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743 ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
 
240
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920 ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
 
241
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
 
242
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1203
 
243
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1211 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1219
 
244
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1227
 
245
#, c-format
 
246
msgid "%s element could not be created"
 
247
msgstr "%s elemanı oluşturulamadı"
 
248
 
 
249
#. Translators: Error message saying no graft point
 
250
#. * is specified. A graft point is the path (on the
 
251
#. * disc) where a file from any source will be added
 
252
#. * ("grafted")
 
253
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
 
254
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
 
255
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2661 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
 
256
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
 
257
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
 
258
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204
 
259
#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364
 
260
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:363
 
261
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815
 
262
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
 
263
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815
 
264
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365
 
265
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:374
 
266
#, c-format
 
267
msgid "An internal error occured"
 
268
msgstr "Bir iç hata meydana geldi"
 
269
 
 
270
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
 
271
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2321
 
272
#, c-format
 
273
msgid "Only one track at a time can be checked"
 
274
msgstr "Aynı anda sadece bir parça kontrol edilebilir"
 
275
 
 
276
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:424
 
277
msgid "Retrieving image format and size"
 
278
msgstr "Kalıbın biçim ve boyut bilgisi alınıyor"
 
279
 
 
280
#. Translators: This is a disc image
 
281
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:444
 
282
msgid "The format of the disc image could not be identified"
 
283
msgstr "Disk kalıbının biçimi belirlenemedi"
 
284
 
 
285
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:445
 
286
msgid "Please set it manually"
 
287
msgstr "Lütfen elle ayarlayın"
 
288
 
 
289
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
 
290
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
 
291
msgid "Creating image"
 
292
msgstr "Kalıp oluşturuluyor"
 
293
 
 
294
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181
 
295
msgid "Brasero - Creating Image"
 
296
msgstr "Brasero - Kalıp Oluşturuluyor"
 
297
 
 
298
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
 
299
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
 
300
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
 
301
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
 
302
msgstr "Brasero - DVD yazılıyor (Simülasyon)"
 
303
 
 
304
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:188
 
305
msgid "Simulation of video DVD burning"
 
306
msgstr "DVD video yazma simülasyonu"
 
307
 
 
308
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:191
 
309
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
 
310
msgid "Brasero - Burning DVD"
 
311
msgstr "Brasero - DVD yazılıyor"
 
312
 
 
313
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:192
 
314
msgid "Burning video DVD"
 
315
msgstr "Video DVD'si yazılıyor"
 
316
 
 
317
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:202
 
318
msgid "Simulation of data DVD burning"
 
319
msgstr "DVD veri yazım işlemi simülasyonu"
 
320
 
 
321
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
 
322
msgid "Burning data DVD"
 
323
msgstr "Veri DVD'si yazılıyor"
 
324
 
 
325
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
 
326
msgid "Burning DVD (Simulation)"
 
327
msgstr "DVD yazılıyor (Simülasyon)"
 
328
 
 
329
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:216
 
330
msgid "Simulation of image to DVD burning"
 
331
msgstr "Kalıptan DVD'ye yazma simülasyonu"
 
332
 
 
333
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
 
334
msgid "Burning DVD"
 
335
msgstr "DVD yazılıyor"
 
336
 
 
337
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
 
338
msgid "Burning image to DVD"
 
339
msgstr "Kalıp DVD'ye yazılıyor"
 
340
 
 
341
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
 
342
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
 
343
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
 
344
msgstr "Brasero -  DVD kopyalanıyor (Simülasyon)"
 
345
 
 
346
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:230
 
347
msgid "Simulation of data DVD copying"
 
348
msgstr "Veri DVD'si kopyalama simülasyonu"
 
349
 
 
350
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
 
351
msgid "Brasero - Copying DVD"
 
352
msgstr "Brasero - DVD kopyalanıyor"
 
353
 
 
354
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:234
 
355
msgid "Copying data DVD"
 
356
msgstr "Veri DVD'si kopyalanıyor"
 
357
 
 
358
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
 
359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
 
360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
 
361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
 
362
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
 
363
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
 
364
msgstr "Brasero - CD yazılıyor (Simülasyon)"
 
365
 
 
366
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
 
367
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
 
368
msgstr "(S)VCD yazma simülasyonu"
 
369
 
 
370
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
 
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
 
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
 
373
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
 
374
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
 
375
msgid "Brasero - Burning CD"
 
376
msgstr "Brasero - CD Yazılıyor"
 
377
 
 
378
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
 
379
msgid "Burning (S)VCD"
 
380
msgstr "(S)VCD yazılıyor"
 
381
 
 
382
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
 
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
 
384
msgid "Simulation of audio CD burning"
 
385
msgstr "Ses CD'si yazma simülasyonu"
 
386
 
 
387
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
 
388
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
 
389
msgid "Burning audio CD"
 
390
msgstr "Ses CD'si yazılıyor"
 
391
 
 
392
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
 
393
msgid "Simulation of data CD burning"
 
394
msgstr "Veri CD'si yazma simülasyonu"
 
395
 
 
396
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279
 
397
msgid "Burning data CD"
 
398
msgstr "Veri CD'si yazılıyor"
 
399
 
 
400
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
 
401
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1016
 
402
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
 
403
msgstr "Brasero -  CD kopyalanıyor (Simülasyon)"
 
404
 
 
405
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
 
406
msgid "Simulation of CD copying"
 
407
msgstr "CD kopyalama simülasyonu"
 
408
 
 
409
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
 
410
msgid "Brasero - Copying CD"
 
411
msgstr "Brasero -  CD kopyalanıyor"
 
412
 
 
413
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
 
414
msgid "Copying CD"
 
415
msgstr "CD kopyalanıyor"
 
416
 
 
417
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
 
418
msgid "Simulation of image to CD burning"
 
419
msgstr "Kalıptan CD'ye yazma simülasyonu"
 
420
 
 
421
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
 
422
msgid "Burning image to CD"
 
423
msgstr "Kalıp CD'ye yazılıyor"
 
424
 
 
425
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
 
426
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
 
427
msgstr "Brasero -  Diske yazılıyor (Simülasyon)"
 
428
 
 
429
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
 
430
msgid "Simulation of video disc burning"
 
431
msgstr "Video diski yazma simülasyonu"
 
432
 
 
433
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
 
434
msgid "Brasero - Burning disc"
 
435
msgstr "Brasero -  Diske yazılıyor"
 
436
 
 
437
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
 
438
msgid "Burning video disc"
 
439
msgstr "Video diski yazılıyor"
 
440
 
 
441
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
 
442
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
 
443
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
 
444
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
 
445
msgstr "Brasero -  Diske yazılıyor (Simülasyon)"
 
446
 
 
447
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
 
448
msgid "Simulation of data disc burning"
 
449
msgstr "Veri diski yazdırma simülasyonu"
 
450
 
 
451
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
 
452
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
 
453
msgid "Brasero - Burning Disc"
 
454
msgstr "Brasero -  Diske yazılıyor"
 
455
 
 
456
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
 
457
msgid "Burning data disc"
 
458
msgstr "Veri diski yazılıyor"
 
459
 
 
460
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
 
461
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
 
462
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
 
463
msgstr "Brasero -  Disk kopyalanıyor (Simülasyon)"
 
464
 
 
465
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
 
466
msgid "Simulation of disc copying"
 
467
msgstr "Disk kopyalama simülasyonu"
 
468
 
 
469
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
 
470
msgid "Brasero - Copying Disc"
 
471
msgstr "Brasero - Disk kopyalanıyor"
 
472
 
 
473
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
 
474
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
 
475
msgid "Copying disc"
 
476
msgstr "Disk kopyalanıyor"
 
477
 
 
478
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
 
479
msgid "Simulation of image to disc burning"
 
480
msgstr "Kalıptan diske yazdırma simülasyonu"
 
481
 
 
482
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
 
483
msgid "Burning image to disc"
 
484
msgstr "Kalıptan diske yazılıyor"
 
485
 
 
486
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:489
 
487
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
 
488
msgstr "Lütfen diski veri içeren yeniden yazılabilir bir disk ile değiştirin."
 
489
 
 
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:491
 
491
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
 
492
msgstr "Lütfen diski veri içeren başka bir disk ile değiştirin."
 
493
 
 
494
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:495
 
495
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
 
496
msgstr "Lütfen veri içeren bir yeniden yazılabilir disk yerleştirin."
 
497
 
 
498
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
 
499
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:408
 
500
msgid "Please insert a disc holding data."
 
501
msgstr "Lütfen veri içeren bir disk yerleştirin."
 
502
 
 
503
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512
 
504
#, c-format
 
505
msgid ""
 
506
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
 
507
"space."
 
508
msgstr ""
 
509
"Lütfen diski kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir CD ile "
 
510
"değiştirin."
 
511
 
 
512
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:515
 
513
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
 
514
msgstr "Lütfen diski kaydedilebilir bir CD ile değiştirin."
 
515
 
 
516
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
 
517
#, c-format
 
518
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
 
519
msgstr "Lütfen kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir CD yerleştirin."
 
520
 
 
521
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
 
522
msgid "Please insert a recordable CD."
 
523
msgstr "Lütfen kaydedilebilir bir CD yerleştirin."
 
524
 
 
525
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
 
526
#, c-format
 
527
msgid ""
 
528
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
 
529
"space."
 
530
msgstr ""
 
531
"Lütfen diski kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir DVD ile "
 
532
"değiştirin."
 
533
 
 
534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:531
 
535
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
 
536
msgstr "Lütfen diski kaydedilebilir bir DVD ile değiştirin."
 
537
 
 
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
 
539
#, c-format
 
540
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
 
541
msgstr "Lütfen kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir DVD yerleştirin."
 
542
 
 
543
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538
 
544
msgid "Please insert a recordable DVD."
 
545
msgstr "Lütfen kaydedilebilir bir DVD yerleştirin."
 
546
 
 
547
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:543
 
548
#, c-format
 
549
msgid ""
 
550
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
 
551
"free space."
 
552
msgstr ""
 
553
"Lütfen diski kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir CD veya DVD ile "
 
554
"değiştirin."
 
555
 
 
556
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:546
 
557
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
 
558
msgstr "Lütfen diski kaydedilebilir bir CD veya DVD ile değiştirin."
 
559
 
 
560
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
 
561
#, c-format
 
562
msgid ""
 
563
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
 
564
msgstr ""
 
565
"Lütfen kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir CD veya DVD "
 
566
"yerleştirin."
 
567
 
 
568
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
 
569
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129
 
570
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
 
571
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362 ../src/brasero-project.c:1016
 
572
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
 
573
msgstr "Lütfen kaydedilebilir bir CD veya DVD yerleştirin."
 
574
 
 
575
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
 
576
msgid ""
 
577
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
 
578
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
 
579
msgstr ""
 
580
"Sabit diskinizde diskin bir kalıbı oluşturuldu.\n"
 
581
"Kaydedilebilir disk yerleştirildiğinde yazma işlemi başlayacak."
 
582
 
 
583
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:585
 
584
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
 
585
msgstr "Disk yerleştirildiğinde veri bütünlüğü kontrolü yapılacak."
 
586
 
 
587
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
 
588
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
 
589
msgstr "Lütfen CD/DVD'yi tekrar yazıcı aygıta takın."
 
590
 
 
591
#. Translators: %s is the name of a drive
 
592
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:590
 
593
#, c-format
 
594
msgid "\"%s\" is busy."
 
595
msgstr "\"%s\" meşgul."
 
596
 
 
597
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
 
598
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1362
 
599
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1396
 
600
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1577
 
601
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1588
 
602
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
 
603
msgid "Make sure another application is not using it"
 
604
msgstr "Başka bir uygulamanın kullanmadığından emin olun"
 
605
 
 
606
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
 
607
#, c-format
 
608
msgid "There is no disc in \"%s\"."
 
609
msgstr "\"%s\" aygıtında disk yok."
 
610
 
 
611
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
 
612
#, c-format
 
613
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
 
614
msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk desteklenmiyor."
 
615
 
 
616
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:602
 
617
#, c-format
 
618
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
 
619
msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk yeniden yazılabilir değil."
 
620
 
 
621
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
 
622
#, c-format
 
623
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
 
624
msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk boş."
 
625
 
 
626
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
 
627
#, c-format
 
628
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
 
629
msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk yazılabilir değil."
 
630
 
 
631
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
 
632
#, c-format
 
633
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
 
634
msgstr "\"%s\" aygıtındaki diskte yeterli boş alan yok."
 
635
 
 
636
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622
 
637
#, c-format
 
638
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
 
639
msgstr "\"%s\" aygıtındaki diskin tekrar yüklenmesi gerekli."
 
640
 
 
641
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
 
642
msgid "Please eject the disc and reload it."
 
643
msgstr "Lütfen diski çıkartın ve tekrar takın."
 
644
 
 
645
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
 
646
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
 
647
msgid ""
 
648
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
 
649
msgstr "Geçici dosyalar için kullanılacak konumda bir dosya oluşturulamadı"
 
650
 
 
651
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
 
652
msgid "The image could not be created at the specified location"
 
653
msgstr "Belirtilen konumda kalıp oluşturulamadı"
 
654
 
 
655
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
 
656
msgid ""
 
657
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
 
658
"current location?"
 
659
msgstr ""
 
660
"Bu oturum için başka bir konum belirlemek ya da geçerli konumu tekrar "
 
661
"denemek ister misiniz?"
 
662
 
 
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
 
664
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
 
665
msgstr "Diskte biraz yer boşaltıp tekrar denemek isteyebilirsiniz"
 
666
 
 
667
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
 
668
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
 
669
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
 
670
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
 
671
msgid "_Keep Current Location"
 
672
msgstr "Mevcut _Konumu Koru"
 
673
 
 
674
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
 
675
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:264
 
676
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:299
 
677
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:348
 
678
msgid "_Change Location"
 
679
msgstr "Konum _Değiştir"
 
680
 
 
681
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
 
682
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:478
 
683
msgid "Location for Image File"
 
684
msgstr "Kalıp Dosyası İçin Konum"
 
685
 
 
686
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
 
687
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:379
 
688
msgid "Location for Temporary Files"
 
689
msgstr "Geçici Dosyalar İçin Konum"
 
690
 
 
691
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
 
692
msgid "_Replace Disc"
 
693
msgstr "Diski Değişti_r"
 
694
 
 
695
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
 
696
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
 
697
msgstr "Gerçekten mevcut diski silmek istiyor musunuz?"
 
698
 
 
699
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
 
700
msgid "The disc in the drive holds data."
 
701
msgstr "Sürücüdeki disk veri içeriyor."
 
702
 
 
703
#. Translators: Blank is a verb here
 
704
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
 
705
msgid "_Blank Disc"
 
706
msgstr "Di_ski Sil"
 
707
 
 
708
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
 
709
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
 
710
msgstr "Yazılmış dosyalar görünmez olabilir (ancak halen okunabilir)."
 
711
 
 
712
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
 
713
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
 
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
 
715
msgid "Do you want to continue anyway?"
 
716
msgstr "Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
 
717
 
 
718
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
 
719
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
 
720
msgstr "Çoklu oturum diskine yeni dosyalar eklemek tavsiye edilmez."
 
721
 
 
722
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
 
723
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
 
724
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
 
725
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:571
 
726
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
 
727
msgid "_Continue"
 
728
msgstr "De_vam et"
 
729
 
 
730
# CHECK: CD-TEXT?
 
731
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
 
732
msgid ""
 
733
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
 
734
"won't be written."
 
735
msgstr ""
 
736
"CD-RW ses diskleri eski CD oynatıcılarda düzgün çalmayabilir ve CD-TEXT "
 
737
"bilgisi yazılamayabilir."
 
738
 
 
739
# CHECK: Übersetzung »track« in diesem Kontext?
 
740
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897
 
741
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
 
742
msgstr "Bir CD'ye ses parçaları eklemek tavsiye edilmez."
 
743
 
 
744
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
 
745
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
 
746
msgstr "CD-RW ses diskleri eski CD oynatıcılarda düzgün çalmayabilir."
 
747
 
 
748
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
 
749
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
 
750
msgstr "Yeniden yazılabilir bir diske ses parçaları kaydetmek tavsiye edilmez."
 
751
 
 
752
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
 
753
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
 
754
msgstr ""
 
755
"Tam Windows uyumluluğu etkisizleştirilmiş olarak devam etmek istiyor musunuz?"
 
756
 
 
757
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 ../src/brasero-data-disc.c:746
 
758
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:257
 
759
msgid ""
 
760
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
 
761
msgstr ""
 
762
"CD'deki bazı dosyalar tam Windows uyumluluğuna uygun olan isimler içermiyor."
 
763
 
 
764
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998
 
765
#, c-format
 
766
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
 
767
msgstr "Brasero - Kalıp Oluşturuluyor (%i%% tamamlandı)"
 
768
 
 
769
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1004
 
770
#, c-format
 
771
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
 
772
msgstr "Brasero -  DVD kopyalanıyor (%i%% tamamlandı)"
 
773
 
 
774
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1010
 
775
#, c-format
 
776
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
 
777
msgstr "Brasero - DVD yazılıyor (%i%% tamamlandı)"
 
778
 
 
779
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1018
 
780
#, c-format
 
781
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
 
782
msgstr "Brasero -  CD kopyalanıyor (%i%% tamamlandı)"
 
783
 
 
784
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
 
785
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
 
786
msgstr "Brasero - CD yazılıyor (simülasyon)"
 
787
 
 
788
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1024
 
789
#, c-format
 
790
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
 
791
msgstr "Brasero - CD yazılıyor (%i%% tamamlandı)"
 
792
 
 
793
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
 
794
#, c-format
 
795
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
 
796
msgstr "Brasero -  Disk kopyalanıyor (%i%% tamamlandı)"
 
797
 
 
798
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
 
799
#, c-format
 
800
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
 
801
msgstr "Brasero - Diske yazılıyor (%i%% tamamlandı)"
 
802
 
 
803
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1223
 
804
msgid "The simulation was successful."
 
805
msgstr "Simülasyon başarılı."
 
806
 
 
807
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1226
 
808
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
 
809
msgstr "Diske gerçek kayıt 10 saniye içinde başlayacak."
 
810
 
 
811
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1229
 
812
msgid "Burn _Now"
 
813
msgstr "Şimdi Ya_z"
 
814
 
 
815
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1567
 
816
msgid "Save Current Session"
 
817
msgstr "Geçerli Oturumu Kaydet"
 
818
 
 
819
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1626
 
820
msgid "Session Log"
 
821
msgstr "Oturum Günlüğü"
 
822
 
 
823
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1656
 
824
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1680
 
825
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1691
 
826
msgid "The session log cannot be displayed."
 
827
msgstr "Oturum günlüğü gösterilemiyor."
 
828
 
 
829
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1657
 
830
msgid "The log file could not be found"
 
831
msgstr "Günlük dosyası bulunamadı"
 
832
 
 
833
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1672
 
834
msgid ""
 
835
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
 
836
"\n"
 
837
msgstr ""
 
838
"Oturum günlüğünden bir parça (son 10 MB'lık kısmı):\n"
 
839
"\n"
 
840
 
 
841
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1760
 
842
msgid "An unknown error occured."
 
843
msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu."
 
844
 
 
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1770
 
846
msgid "Error while burning."
 
847
msgstr "Yazım işlemi sırasında hata."
 
848
 
 
849
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
 
850
msgid "_Save Log"
 
851
msgstr "_Günlüğü kaydet"
 
852
 
 
853
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1785
 
854
msgid "_View Log"
 
855
msgstr "Günlüğü _Görüntüle"
 
856
 
 
857
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1848
 
858
msgid "Audio CD successfully burnt"
 
859
msgstr "Ses CD'si başarıyla yazıldı"
 
860
 
 
861
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
 
862
msgid "DVD successfully copied"
 
863
msgstr "DVD başarıyla kopyalandı"
 
864
 
 
865
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1855
 
866
msgid "CD successfully copied"
 
867
msgstr "CD başarıyla kopyalandı"
 
868
 
 
869
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
 
870
msgid "Image of DVD successfully created"
 
871
msgstr "DVD kalıbı başarıyla oluşturuldu"
 
872
 
 
873
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861
 
874
msgid "Image of CD successfully created"
 
875
msgstr "CD kalıbı başarıyla oluşturuldu"
 
876
 
 
877
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
 
878
msgid "Image successfully burnt to DVD"
 
879
msgstr "Kalıp DVD'ye başarıyla yazıldı"
 
880
 
 
881
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
 
882
msgid "Image successfully burnt to CD"
 
883
msgstr "Kalıp CD'ye başarıyla yazıldı"
 
884
 
 
885
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875
 
886
msgid "Data DVD successfully burnt"
 
887
msgstr "Veri DVD'si başarıyla yazıldı"
 
888
 
 
889
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877
 
890
msgid "Data CD successfully burnt"
 
891
msgstr "Veri CD'si başarıyla yazıldı"
 
892
 
 
893
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1880
 
894
msgid "Image successfully created"
 
895
msgstr "Kalıp başarıyla oluşturuldu"
 
896
 
 
897
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1910
 
898
msgid "Make _Another Copy"
 
899
msgstr "B_aşka Kopya Oluştur"
 
900
 
 
901
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1939
 
902
msgid "_Create Cover"
 
903
msgstr "_Kapak Oluştur"
 
904
 
 
905
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2092
 
906
msgid "There are some files left to burn"
 
907
msgstr "Yazılmak için bekleyen bazı dosyalar var"
 
908
 
 
909
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
 
910
msgid "There are some more videos left to burn"
 
911
msgstr "Yazılmak için bekleyen bazı videolar var"
 
912
 
 
913
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2103
 
914
msgid "There are some more songs left to burn"
 
915
msgstr "Yazılmak için bekleyen bazı parçalar var"
 
916
 
 
917
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142
 
918
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1702
 
919
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
 
920
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
 
921
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
 
922
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
 
923
#, c-format
 
924
msgid "Not enough space available on the disc"
 
925
msgstr "Disk üzerinde yeterli yer yok"
 
926
 
 
927
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2303
 
928
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:408
 
929
msgid "Do you really want to quit?"
 
930
msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?"
 
931
 
 
932
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2307
 
933
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
 
934
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
 
935
msgstr "Süreci yarıda kesmek diski kullanılmaz hale getirebilir."
 
936
 
 
937
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2310
 
938
msgid "C_ontinue Burning"
 
939
msgstr "Ya_zmaya Devam Et"
 
940
 
 
941
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2317
 
942
msgid "_Cancel Burning"
 
943
msgstr "Kaydı _Durdur"
 
944
 
 
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:245 ../src/brasero-project.c:1041
 
946
msgid ""
 
947
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
 
948
"file."
 
949
msgstr ""
 
950
"Bir kalıp dosyasına kaydetmek istemiyorsanız kaydedilebilir bir CD veya DVD "
 
951
"yerleştirin."
 
952
 
 
953
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-project.c:968
 
954
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
 
955
msgstr "Seçili dosyaları birden fazla ortama yazmak istiyor musunuz?"
 
956
 
 
957
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339
 
958
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356
 
959
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
 
960
msgstr ""
 
961
"Projenin boyutu aşırı yakma seçeneği kullanılsa dahi disk için çok büyük."
 
962
 
 
963
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:974
 
964
msgid "_Burn Several Discs"
 
965
msgstr "Bi_rden Fazla Disk Yaz"
 
966
 
 
967
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-project.c:975
 
968
msgid "Burn the selection of files across several media"
 
969
msgstr "Seçilen dosyaları birden fazla ortama yaz"
 
970
 
 
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355 ../src/brasero-project.c:985
 
972
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
 
973
msgstr "Lütfen başka bir CD ya da DVD seçin veya yeni bir tane yerleştirin."
 
974
 
 
975
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363 ../src/brasero-project.c:1017
 
976
msgid "There is no recordable disc inserted."
 
977
msgstr "Kaydedilebilir disk yerleştirilmedi."
 
978
 
 
979
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369 ../src/brasero-project.c:1031
 
980
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
 
981
msgstr "Diske hiçbir parça bilgisi (sanatçı, besteci, ...) yazılmayacak."
 
982
 
 
983
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1032
 
984
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
 
985
msgstr "Bu, mevcut yakma altyapısı tarafından desteklenmiyor."
 
986
 
 
987
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:382
 
988
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
 
989
msgid "Please add files."
 
990
msgstr "Lütfen dosya ekleyin."
 
991
 
 
992
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:388
 
993
msgid "Please add songs."
 
994
msgstr "Lütfen parça ekleyin."
 
995
 
 
996
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389 ../src/brasero-project.c:1279
 
997
msgid "There are no songs to write to disc"
 
998
msgstr "Diske yazılacak parça yok"
 
999
 
 
1000
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:394
 
1001
msgid "Please add videos."
 
1002
msgstr "Lütfen video ekleyin"
 
1003
 
 
1004
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:395
 
1005
msgid "There are no videos to write to disc"
 
1006
msgstr "Diske yazılacak video yok"
 
1007
 
 
1008
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:409
 
1009
msgid "There is no inserted disc to copy."
 
1010
msgstr "Kopyalamak için disk yerleştirilmedi."
 
1011
 
 
1012
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:420
 
1013
msgid "Please select a disc image."
 
1014
msgstr "Lütfen bir disk kalıbı seçin."
 
1015
 
 
1016
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:421
 
1017
msgid "There is no selected disc image."
 
1018
msgstr "Seçili disk kalıbı yok."
 
1019
 
 
1020
#. Translators: this is a disc image not a picture
 
1021
#. Translators: this is a disc image, not a picture
 
1022
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433
 
1023
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
 
1024
msgctxt "disc"
 
1025
msgid "Please select another image."
 
1026
msgstr "Lütfen başka bir kalıp seçin."
 
1027
 
 
1028
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
 
1029
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
 
1030
msgstr "Geçerli bir cue dosyası veya disk kalıbı gibi görünmüyor."
 
1031
 
 
1032
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
 
1033
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
 
1034
msgstr "Lütfen kopyalama koruması olmayan bir disk yerleştirin."
 
1035
 
 
1036
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446
 
1037
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
 
1038
msgstr "Doğru eklentiler olmadan bu tür bir disk kopyalanamaz."
 
1039
 
 
1040
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453 ../src/brasero-project.c:1024
 
1041
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
 
1042
msgstr "Lütfen diski desteklenen bir CD veya DVD ile değiştirin."
 
1043
 
 
1044
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:454 ../src/brasero-project.c:1025
 
1045
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 
1046
msgstr "Mevcut eklenti listesi ile yazmak mümkün değil."
 
1047
 
 
1048
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:462 ../src/brasero-project.c:996
 
1049
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
 
1050
msgstr "Raporlanmış disk kapasitesinin ötesinde yakmak ister misiniz?"
 
1051
 
 
1052
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
 
1053
msgid ""
 
1054
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
 
1055
"selection otherwise.\n"
 
1056
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
1057
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
1058
"NOTE: This option might cause failure."
 
1059
msgstr ""
 
1060
"Projenin boyutu disk için çok büyük ve projeden dosya çıkartmalısınız.\n"
 
1061
"Eğer düzgün bir şekilde tanınmayan bu yüzden aşırı yakma seçeneğine ihtiyaç "
 
1062
"duyan 90 veya 100 dak. CD-R(W) kullanıyorsanız bu seçeneği kullanmak "
 
1063
"isteyebilirsiniz.\n"
 
1064
"NOT: Bu seçenek hataya yol açabilir."
 
1065
 
 
1066
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 ../src/brasero-project.c:1004
 
1067
msgid "_Overburn"
 
1068
msgstr "Aşırı _Yakma"
 
1069
 
 
1070
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 ../src/brasero-project.c:1005
 
1071
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
 
1072
msgstr "Raporlanmış disk kapasitesinin ötesinde yak"
 
1073
 
 
1074
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
 
1075
msgid ""
 
1076
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
 
1077
msgstr "Kaynak diski tutan sürücü yazmak için de kullanılacak."
 
1078
 
 
1079
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
 
1080
msgid ""
 
1081
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
 
1082
"been copied."
 
1083
msgstr ""
 
1084
"Şimdi yüklü olan kopyalandıktan sonra yeni bir yazılabilir diske ihtiyaç "
 
1085
"olacak."
 
1086
 
 
1087
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
 
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
 
1089
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:678
 
1090
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
 
1091
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:819 ../src/brasero-project.c:1382
 
1092
#: ../src/brasero-project.c:1440
 
1093
msgid "_Burn"
 
1094
msgstr "_Yazdır"
 
1095
 
 
1096
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:576
 
1097
msgid "Select a disc to write to"
 
1098
msgstr "Yazılacak diski seçin"
 
1099
 
 
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
 
1101
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:676
 
1102
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
 
1103
msgid "Disc Burning Setup"
 
1104
msgstr "Disk Yazdırma Ayarları"
 
1105
 
 
1106
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:688 ../src/brasero-project.c:1402
 
1107
msgid "Video Options"
 
1108
msgstr "Video Seçenekleri"
 
1109
 
 
1110
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:720
 
1111
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
 
1112
msgid ""
 
1113
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
 
1114
"image file inside?"
 
1115
msgstr ""
 
1116
"Kalıbın içindeki dosyaları içeren bir disk mi yoksa kalıp dosyasını içeren "
 
1117
"bir disk mi oluşturmak istiyorsunuz?"
 
1118
 
 
1119
#. Translators: %s is the name of the image
 
1120
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:725
 
1121
#: ../src/brasero-data-disc.c:623
 
1122
#, c-format
 
1123
msgid ""
 
1124
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 
1125
"contents can be burnt."
 
1126
msgstr ""
 
1127
"Sadece bir dosya seçildi (\"%s\"). Bu dosya bir disk kalıbı ve içindeki "
 
1128
"bilgiler diske yazılabilir."
 
1129
 
 
1130
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
 
1131
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
 
1132
msgid "Burn as _File"
 
1133
msgstr "Dos_yaya Yazdır"
 
1134
 
 
1135
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:732
 
1136
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
 
1137
msgid "Burn _Contents..."
 
1138
msgstr "İ_çeriği Yazdır..."
 
1139
 
 
1140
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:817
 
1141
msgid "Image Burning Setup"
 
1142
msgstr "Kalıp Yazdırma Ayarları"
 
1143
 
 
1144
#. pack everything
 
1145
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:828
 
1146
msgid "Select a disc image to write"
 
1147
msgstr "Yazmak için bir disk kalıbı seçin"
 
1148
 
 
1149
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
 
1150
msgid "CD/DVD Copy Options"
 
1151
msgstr "CD/DVD Kopyalama Seçenekleri"
 
1152
 
 
1153
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:850
 
1154
msgid "_Copy"
 
1155
msgstr "_Kopyala"
 
1156
 
 
1157
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
 
1158
msgid "Select disc to copy"
 
1159
msgstr "Kopyalanacak diski seçin"
 
1160
 
 
1161
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
 
1162
msgid "Burning CD/DVD"
 
1163
msgstr "CD/DVD yazılıyor"
 
1164
 
 
1165
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:308 ../src/brasero-eject-dialog.c:93
 
1166
#, c-format
 
1167
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
1168
msgstr "\"%s\" içindeki disk çıkartılamıyor"
 
1169
 
 
1170
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:350 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:396
 
1171
#, c-format
 
1172
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
 
1173
msgstr "\"%s\" kilidi açılamıyor"
 
1174
 
 
1175
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:527 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:652
 
1176
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:800
 
1177
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1995
 
1178
#, c-format
 
1179
msgid "No burner specified"
 
1180
msgstr "Belirtilmiş bir yazıcı yok"
 
1181
 
 
1182
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:564
 
1183
#, c-format
 
1184
msgid "No source drive specified"
 
1185
msgstr "Belirtilmiş kaynak sürücü yok"
 
1186
 
 
1187
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:604
 
1188
msgid "Ongoing copying process"
 
1189
msgstr "Kopyalama işlemi sürüyor"
 
1190
 
 
1191
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:608 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:703
 
1192
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:950
 
1193
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1061
 
1194
#, c-format
 
1195
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
 
1196
msgstr "Sürücü kilitlenemiyor (%s)"
 
1197
 
 
1198
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:663
 
1199
#, c-format
 
1200
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
 
1201
msgstr "Sürücünün yeniden yazma yeteneği yok"
 
1202
 
 
1203
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:699
 
1204
msgid "Ongoing blanking process"
 
1205
msgstr "Silme işlemi sürüyor"
 
1206
 
 
1207
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:815
 
1208
#, c-format
 
1209
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
 
1210
msgstr "Sürücü diske yazamıyor ya da disk yazılabilir değil"
 
1211
 
 
1212
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:944
 
1213
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
 
1214
msgid "Ongoing burning process"
 
1215
msgstr "Yazım işlemi sürüyor"
 
1216
 
 
1217
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1057
 
1218
msgid "Ongoing checksuming operation"
 
1219
msgstr "Bütünlük kontrolü yapılıyor"
 
1220
 
 
1221
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1361
 
1222
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1395
 
1223
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1576
 
1224
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1587 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
 
1225
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
 
1226
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
 
1227
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
 
1228
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
 
1229
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
 
1230
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
 
1231
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
 
1232
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
 
1233
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:184
 
1234
#, c-format
 
1235
msgid "The drive is busy"
 
1236
msgstr "Sürücü meşgul"
 
1237
 
 
1238
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1701
 
1239
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2043
 
1240
#, c-format
 
1241
msgid "Merging data is impossible with this disc"
 
1242
msgstr "Disk ile veri birleştirmek mümkün değil"
 
1243
 
 
1244
# CHECK
 
1245
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1980
 
1246
#, c-format
 
1247
msgid "There is no track to be burnt"
 
1248
msgstr "Yazılacak bir parça yok"
 
1249
 
 
1250
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2380
 
1251
#, c-format
 
1252
msgid "No format for the temporary image could be found"
 
1253
msgstr "Geçici kalıp için biçim bulunamıyor"
 
1254
 
 
1255
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
 
1256
msgid "Unknown song"
 
1257
msgstr "Bilinmeyen şarkı"
 
1258
 
 
1259
#. Reminder: if this string happens to be used
 
1260
#. * somewhere else in brasero we'll need a
 
1261
#. * context with C_() macro
 
1262
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
 
1263
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
 
1264
#. * Before it there is the name of the song.
 
1265
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
 
1266
#. * and every word has a different tag.
 
1267
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
 
1268
msgid "by"
 
1269
msgstr "sahibi"
 
1270
 
 
1271
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:519
 
1272
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
 
1273
msgid "SVCD image"
 
1274
msgstr "SVCD kalıbı"
 
1275
 
 
1276
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:521
 
1277
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
 
1278
msgid "VCD image"
 
1279
msgstr "VCD kalıbı"
 
1280
 
 
1281
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:525
 
1282
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 
1283
msgid "Video DVD image"
 
1284
msgstr "Video DVD kalıbı"
 
1285
 
 
1286
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
 
1287
#. * Image") and the second the path for the image file
 
1288
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:537
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid "%s: \"%s\""
 
1291
msgstr "%s: \"%s\""
 
1292
 
 
1293
#. Translators: this string is only used when the user
 
1294
#. * wants to copy a disc using the same destination and
 
1295
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
 
1296
#. * destination disc a new one (once the source has been
 
1297
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
 
1298
#. * holding the source disc
 
1299
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:569
 
1300
#, c-format
 
1301
msgid "New disc in the burner holding source disc"
 
1302
msgstr "Sürücüdeki yeni disk veri içeriyor"
 
1303
 
 
1304
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
1305
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
 
1306
#, c-format
 
1307
msgid "%s: not enough free space"
 
1308
msgstr "%s: yeterli boş alan yok"
 
1309
 
 
1310
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
 
1311
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
 
1312
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
 
1313
#, c-format
 
1314
msgid "%s: %s of free space"
 
1315
msgstr "%s: %s boş alan"
 
1316
 
 
1317
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
 
1318
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
 
1319
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:211
 
1320
#, c-format
 
1321
msgid "%s: %s free"
 
1322
msgstr "%s: %s boş"
 
1323
 
 
1324
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:255
 
1325
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:291
 
1326
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:340
 
1327
msgid "Do you really want to choose this location?"
 
1328
msgstr "Gerçekten bu konumu seçmek istiyor musunuz?"
 
1329
 
 
1330
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:293
 
1331
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1179
 
1332
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1254 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1333
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
 
1334
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
 
1335
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:230
 
1336
#, c-format
 
1337
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
 
1338
msgstr "Bu konuma yazmak için gerekli izne sahip değilsiniz"
 
1339
 
 
1340
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:343
 
1341
msgid ""
 
1342
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
 
1343
"GiB).\n"
 
1344
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
 
1345
msgstr ""
 
1346
"Bu bölümdeki dosya sistemi büyük dosyaları desteklemiyor (2 GB üzerini).\n"
 
1347
"Bu, büyük kalıplar ya da DVD'lere yazarken sorun olabilir."
 
1348
 
 
1349
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1350
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:547
 
1351
#, c-format
 
1352
msgid "%.1f x (DVD)"
 
1353
msgstr "%.1f x (DVD)"
 
1354
 
 
1355
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1356
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:551
 
1357
#, c-format
 
1358
msgid "%.1f x (CD)"
 
1359
msgstr "%.1f x (CD)"
 
1360
 
 
1361
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1362
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:555
 
1363
#, c-format
 
1364
msgid "%.1f x (BD)"
 
1365
msgstr "%.1f x (BD)"
 
1366
 
 
1367
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
 
1368
#. * type
 
1369
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:560
 
1370
#, c-format
 
1371
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
1372
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
1373
 
 
1374
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:598
 
1375
msgid "Impossible to retrieve speeds"
 
1376
msgstr "Hız bilgisi almak imkansız"
 
1377
 
 
1378
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:607
 
1379
msgid "Max speed"
 
1380
msgstr "En fazla hız"
 
1381
 
 
1382
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
 
1383
msgid "Burning speed"
 
1384
msgstr "Yazma hızı"
 
1385
 
 
1386
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
 
1387
msgid "_Simulate before burning"
 
1388
msgstr "Yazmadan önce _simülasyon yap"
 
1389
 
 
1390
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
 
1391
msgid ""
 
1392
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
 
1393
"burning after 10 seconds"
 
1394
msgstr ""
 
1395
"Brasero yazma işlemini simüle edecek, eğer başarılı olursa 10 saniye sonra "
 
1396
"gerçek  yazma işlemine başlayacak"
 
1397
 
 
1398
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
 
1399
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
 
1400
msgstr "Burn_proof kullan (hata riskini azaltır)"
 
1401
 
 
1402
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
 
1403
msgid "_Eject after burning"
 
1404
msgstr "Yazma bitinc_e çıkart"
 
1405
 
 
1406
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
 
1407
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
 
1408
msgstr "Kalıbı diske _kaydetmeden doğrudan yazdır"
 
1409
 
 
1410
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
 
1411
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
 
1412
msgstr "Diski ilerde başka d_osyalar eklenebilmesi i_çin açık bırak"
 
1413
 
 
1414
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:756
 
1415
msgid "Allow to add more data to the disc later"
 
1416
msgstr "Diske sonradan daha fazla veri eklenebilmesine izin ver "
 
1417
 
 
1418
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:780
 
1419
#: ../src/brasero-song-properties.c:225
 
1420
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
 
1421
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:307
 
1422
msgid "Options"
 
1423
msgstr "Seçenekler"
 
1424
 
 
1425
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:793
 
1426
msgid "Location for _Temporary Files"
 
1427
msgstr "_Geçici Dosyalar İçin Konum"
 
1428
 
 
1429
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:813
 
1430
msgid "Set the directory where to store temporary files"
 
1431
msgstr "Geçici dosyaların tutulacağı dizini belirle"
 
1432
 
 
1433
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:818
 
1434
msgid "Temporary files"
 
1435
msgstr "Geçici dosyalar"
 
1436
 
 
1437
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:223
 
1438
msgid "Disc image type:"
 
1439
msgstr "Disk kalıbı türü:"
 
1440
 
 
1441
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
 
1442
msgid "Autodetect"
 
1443
msgstr "Otomatik Saptama"
 
1444
 
 
1445
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 
1446
msgid "ISO9660 image"
 
1447
msgstr "ISO9660 kalıbı"
 
1448
 
 
1449
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
 
1450
msgid "Readcd/Readom image"
 
1451
msgstr "Readcd/Readom kalıbı"
 
1452
 
 
1453
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
 
1454
msgid "Cue image"
 
1455
msgstr "Cue kalıbı"
 
1456
 
 
1457
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
 
1458
msgid "Cdrdao image"
 
1459
msgstr "Cdrdao kalıbı"
 
1460
 
 
1461
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
 
1462
#: ../src/brasero-project.c:1368
 
1463
#, c-format
 
1464
msgid "Properties of %s"
 
1465
msgstr "%s özellikleri"
 
1466
 
 
1467
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:134
 
1468
msgid ""
 
1469
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
 
1470
msgstr ""
 
1471
"Disk kalıbı ismi için mevcut uzantıyı gerçekten korumak istiyor musunuz?"
 
1472
 
 
1473
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:138
 
1474
msgid ""
 
1475
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
 
1476
"type properly."
 
1477
msgstr ""
 
1478
"Eğer korumayı seçerseniz, uygulamalar dosya türünü düzgün olarak "
 
1479
"tanıyamayabilir."
 
1480
 
 
1481
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:141
 
1482
msgid "_Keep Current Extension"
 
1483
msgstr "Mevcut Uzantıyı _Koru"
 
1484
 
 
1485
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:144
 
1486
msgid "Change _Extension"
 
1487
msgstr "Uzantıyı D_eğiştir"
 
1488
 
 
1489
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
 
1490
msgid "Configure recording options"
 
1491
msgstr "Kayıt seçeneklerini yapılandır"
 
1492
 
 
1493
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
 
1494
#. * third one is seconds.
 
1495
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193
 
1496
#, c-format
 
1497
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
 
1498
msgstr "Toplam süre: %02i:%02i:%02i"
 
1499
 
 
1500
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204
 
1501
msgid "Average drive speed:"
 
1502
msgstr "Ortalama sürücü hızı:"
 
1503
 
 
1504
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
 
1505
#. * and the third one is seconds.
 
1506
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431
 
1507
#, c-format
 
1508
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
 
1509
msgstr "Tahmini kalan süre: %02i:%02i:%02i"
 
1510
 
 
1511
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473
 
1512
#, c-format
 
1513
msgid "%i MiB of %i MiB"
 
1514
msgstr "%i MB , %i MB tamamı"
 
1515
 
 
1516
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499
 
1517
msgid "Estimated drive speed:"
 
1518
msgstr "Tahmini sürücü hızı:"
 
1519
 
 
1520
#. Translators: %s is a path
 
1521
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
 
1522
#, c-format
 
1523
msgid "\"%s\": loading"
 
1524
msgstr "\"%s\": yükleniyor"
 
1525
 
 
1526
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
 
1527
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:241
 
1528
#, c-format
 
1529
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
 
1530
msgstr "\"%s\": bilinmeyen disk kalıbı türü"
 
1531
 
 
1532
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
 
1533
#. * file and the second its size.
 
1534
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:262
 
1535
#, c-format
 
1536
msgid "\"%s\": %s"
 
1537
msgstr "\"%s\": %s"
 
1538
 
 
1539
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
 
1540
#. * label to small.
 
1541
#. Translators: this is a disc image
 
1542
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:272
 
1543
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:580
 
1544
msgid "Click here to select a disc _image"
 
1545
msgstr "B_ir kalıp seçmek için buraya tıklayın"
 
1546
 
 
1547
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:431
 
1548
msgid "Select Disc Image"
 
1549
msgstr "Disk Kalıbı Seç"
 
1550
 
 
1551
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:460
 
1552
#: ../src/brasero-project-name.c:164 ../src/brasero-search-entry.c:610
 
1553
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
 
1554
#: ../src/brasero-search-beagle.c:474 ../src/brasero-file-chooser.c:225
 
1555
#: ../src/brasero-project.c:2021
 
1556
msgid "All files"
 
1557
msgstr "Tüm dosyalar"
 
1558
 
 
1559
#. Translators: this a disc image here
 
1560
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:466
 
1561
msgctxt "disc"
 
1562
msgid "Image files"
 
1563
msgstr "Kalıp Dosyaları"
 
1564
 
 
1565
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:484
 
1566
msgid "Image type:"
 
1567
msgstr "Kalıp türü:"
 
1568
 
 
1569
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:149
 
1570
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
 
1571
msgid "Menu"
 
1572
msgstr "Menü"
 
1573
 
 
1574
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
 
1575
msgid "Cancel ongoing burning"
 
1576
msgstr "Süren yazma işlemini iptal et"
 
1577
 
 
1578
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
 
1579
msgid "Show _Dialog"
 
1580
msgstr "_Diyalog göster"
 
1581
 
 
1582
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
 
1583
msgid "Show dialog"
 
1584
msgstr "Diyalog göster"
 
1585
 
 
1586
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
 
1587
#, c-format
 
1588
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
 
1589
msgstr "%s, %%%d tamamlandı, kalan %s"
 
1590
 
 
1591
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
 
1592
#, c-format
 
1593
msgid "%s, %d%% done"
 
1594
msgstr "%s, %%%d tamamlandı"
 
1595
 
 
1596
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
 
1597
msgid "Getting size"
 
1598
msgstr "Boyut alınıyor"
 
1599
 
 
1600
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
 
1601
msgid "Writing"
 
1602
msgstr "Yazılıyor"
 
1603
 
 
1604
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
 
1605
msgid "Blanking"
 
1606
msgstr "Siliniyor"
 
1607
 
 
1608
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
 
1609
msgid "Creating checksum"
 
1610
msgstr "Bütünlük kontrol dosyası oluşturuluyor"
 
1611
 
 
1612
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
 
1613
msgid "Copying file"
 
1614
msgstr "Dosya kopyalanıyor"
 
1615
 
 
1616
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
 
1617
msgid "Analysing audio files"
 
1618
msgstr "Ses dosyaları inceleniyor"
 
1619
 
 
1620
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
 
1621
msgid "Transcoding song"
 
1622
msgstr "Parça dönüştürülüyor"
 
1623
 
 
1624
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
 
1625
msgid "Preparing to write"
 
1626
msgstr "Yazmaya hazırlanıyor"
 
1627
 
 
1628
# CHECK: leadin?
 
1629
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
 
1630
msgid "Writing leadin"
 
1631
msgstr "Açılış kaydı yazılıyor"
 
1632
 
 
1633
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
 
1634
msgid "Writing CD-TEXT information"
 
1635
msgstr "CD-TEXT bilgisi yazılıyor"
 
1636
 
 
1637
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
 
1638
msgid "Finalizing"
 
1639
msgstr "Sonlandırılıyor"
 
1640
 
 
1641
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
 
1642
msgid "Writing leadout"
 
1643
msgstr "Kapatma bilgisi yazılıyor"
 
1644
 
 
1645
# CHECK
 
1646
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
 
1647
msgid "Starting to record"
 
1648
msgstr "Kayda başlanıyor"
 
1649
 
 
1650
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
 
1651
msgid "Success"
 
1652
msgstr "Başarılı"
 
1653
 
 
1654
#. Translators: %s is the plugin name
 
1655
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:793
 
1656
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:806 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1025
 
1657
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1115
 
1658
#, c-format
 
1659
msgid "\"%s\" did not behave properly"
 
1660
msgstr "\"%s\" uygun şekilde davranmadı"
 
1661
 
 
1662
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
 
1663
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
 
1664
#. * burnt.
 
1665
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
 
1666
#, c-format
 
1667
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
 
1668
msgstr "Disk üzerinde yeterli alan yok (boş alan %s , gerekli alan %s)"
 
1669
 
 
1670
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
 
1671
#, c-format
 
1672
msgid ""
 
1673
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
 
1674
"with a size over 2 GiB"
 
1675
msgstr ""
 
1676
"Geçici kalıp dosyanızı saklamak için seçtiğiniz dosya sistemi 2 GiB üstünde "
 
1677
"boyuta sahip dosyaları tutamıyor"
 
1678
 
 
1679
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
 
1680
#, c-format
 
1681
msgid ""
 
1682
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
 
1683
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
 
1684
msgstr ""
 
1685
"Geçici kalıbı saklamak için seçtiğiniz konumda disk kalıbı için yeterince "
 
1686
"boş alan bulunmuyor (%ld MiB gerekli)"
 
1687
 
 
1688
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
 
1689
#, c-format
 
1690
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
 
1691
msgstr "Bölümün boyutu alınamadı"
 
1692
 
 
1693
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:623
 
1694
#, c-format
 
1695
msgid "No path was specified for the image output"
 
1696
msgstr "Kalıp çıktısı için yol belirtilmedi"
 
1697
 
 
1698
#. Translators: %s is the error returned by libburn
 
1699
#. Translators: the %s is the error message from errno
 
1700
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764 ../src/main.c:202 ../src/main.c:228
 
1701
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:683
 
1702
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:697
 
1703
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:658
 
1704
#, c-format
 
1705
msgid "An internal error occured (%s)"
 
1706
msgstr "Bir iç hata meydana geldi (%s)"
 
1707
 
 
1708
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157
 
1709
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635
 
1710
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:523
 
1711
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:676
 
1712
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:281
 
1713
#, c-format
 
1714
msgid "The file is not stored locally"
 
1715
msgstr "Dosya yerel olarak saklı değil"
 
1716
 
 
1717
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:787
 
1718
#, c-format
 
1719
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
 
1720
msgstr "VIDEO_TS dizini kayıp ya da geçersiz"
 
1721
 
 
1722
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:112 ../libbrasero-burn/burn-process.c:118
 
1723
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:135
 
1724
#, c-format
 
1725
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
1726
msgstr "\"%s\" yol içinde bulunamadı"
 
1727
 
 
1728
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
 
1729
#, c-format
 
1730
msgid ""
 
1731
"\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target "
 
1732
"program instead"
 
1733
msgstr ""
 
1734
"\"%s\" başka bir programı gösteren bir sembolik bağ. Bunun yerine hedef "
 
1735
"programı kullanın"
 
1736
 
 
1737
#. Translators: %s is the name of the brasero element
 
1738
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:219
 
1739
#, c-format
 
1740
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
 
1741
msgstr "\"%s\" süreci bir hata kodu ile bitti (%i)"
 
1742
 
 
1743
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:157
 
1744
msgid "_Hide changes"
 
1745
msgstr "Değişiklikleri _gizle"
 
1746
 
 
1747
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:159
 
1748
msgid "_Show changes"
 
1749
msgstr "_Değişiklikleri göster"
 
1750
 
 
1751
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:178
 
1752
msgid "_Show errors"
 
1753
msgstr "Hataları gö_ster"
 
1754
 
 
1755
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:333
 
1756
msgid "Close this notification window"
 
1757
msgstr "Bu uyarı penceresini kapat"
 
1758
 
 
1759
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1760
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
 
1761
msgid "Images"
 
1762
msgstr "Resimler"
 
1763
 
 
1764
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
 
1765
msgid "_Color"
 
1766
msgstr "_Renk"
 
1767
 
 
1768
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
 
1769
msgid "Solid color"
 
1770
msgstr "Sabit renk"
 
1771
 
 
1772
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
 
1773
msgid "Horizontal gradient"
 
1774
msgstr "Yatay Değişim"
 
1775
 
 
1776
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
 
1777
msgid "Vertical gradient"
 
1778
msgstr "Dikey Değişim"
 
1779
 
 
1780
#. second part
 
1781
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1782
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
 
1783
msgid "_Image"
 
1784
msgstr "_Resim"
 
1785
 
 
1786
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1787
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
 
1788
msgid "Image path:"
 
1789
msgstr "Resim yolu:"
 
1790
 
 
1791
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1792
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
 
1793
msgid "Choose an image"
 
1794
msgstr "Bir kalıp seçin"
 
1795
 
 
1796
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1797
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
 
1798
msgid "Image style:"
 
1799
msgstr "Resim stili:"
 
1800
 
 
1801
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
 
1802
msgid "Centered"
 
1803
msgstr "Ortalanmış"
 
1804
 
 
1805
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
 
1806
msgid "Tiled"
 
1807
msgstr "Döşeli"
 
1808
 
 
1809
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
 
1810
msgid "Scaled"
 
1811
msgstr "Ölçeklenmiş"
 
1812
 
 
1813
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
 
1814
msgid "Background Properties"
 
1815
msgstr "Arkaplan Özellikleri"
 
1816
 
 
1817
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:577
 
1818
msgid "Bac_kground Properties"
 
1819
msgstr "Ar_kaplan Özellikleri"
 
1820
 
 
1821
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:674
 
1822
msgid "_Text Color"
 
1823
msgstr "_Metin Rengi:"
 
1824
 
 
1825
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:804
 
1826
msgid "Cover Editor"
 
1827
msgstr "Kapak Düzenleyici"
 
1828
 
 
1829
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:799
 
1830
msgid "Set Bac_kground Properties"
 
1831
msgstr "Ar_kaplan Özelliklerini Ayarla"
 
1832
 
 
1833
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:840
 
1834
msgid "SIDES"
 
1835
msgstr "KENARLAR"
 
1836
 
 
1837
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:856
 
1838
msgid "BACK COVER"
 
1839
msgstr "ARKA KAPAK"
 
1840
 
 
1841
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:873
 
1842
msgid "FRONT COVER"
 
1843
msgstr "ÖN KAPAK"
 
1844
 
 
1845
#. Translators: This is an image,
 
1846
#. * a picture, not a "Disc Image"
 
1847
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1144
 
1848
msgid "The image could not be loaded."
 
1849
msgstr "Resim yüklenemedi."
 
1850
 
 
1851
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:165
 
1852
msgid "Pick a Color"
 
1853
msgstr "Bir Renk Seç"
 
1854
 
 
1855
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
 
1856
#, c-format
 
1857
msgid "Directory could not be created (%s)"
 
1858
msgstr "Dizin oluşturulamadı (%s)"
 
1859
 
 
1860
#: ../src/brasero-project-parse.c:60
 
1861
msgid "Error while loading the project."
 
1862
msgstr "Projeyi yüklenirken hata oluştu."
 
1863
 
 
1864
#: ../src/brasero-project-parse.c:447
 
1865
msgid "The project could not be opened"
 
1866
msgstr "Proje açılamadı"
 
1867
 
 
1868
#: ../src/brasero-project-parse.c:456
 
1869
msgid "The file is empty"
 
1870
msgstr "Dosya boş"
 
1871
 
 
1872
#: ../src/brasero-project-parse.c:535 ../src/brasero-project-parse.c:594
 
1873
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
 
1874
msgstr "Geçerli bir Brasero projesi gibi görünmüyor"
 
1875
 
 
1876
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
 
1877
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
 
1878
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
 
1879
msgstr "İsimsiz CD/DVD Sürücüsü"
 
1880
 
 
1881
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:53
 
1882
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
 
1883
msgstr ""
 
1884
"Brasero ortam kütüphanesi için standart çıktı üzerinde hata ayıklama "
 
1885
"bilgisini göster"
 
1886
 
 
1887
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:472
 
1888
msgid "Brasero optical media library"
 
1889
msgstr "Brasero optik ortam kütüphanesi"
 
1890
 
 
1891
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:473
 
1892
msgid "Display options for Brasero-media library"
 
1893
msgstr "Brasero ortam kütüphanesi için seçenekleri göster"
 
1894
 
 
1895
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
 
1896
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
 
1897
#, c-format
 
1898
msgid "%s h %s min %s"
 
1899
msgstr "%s saat %s dak %s"
 
1900
 
 
1901
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
 
1902
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
 
1903
#, c-format
 
1904
msgid "%s h %s"
 
1905
msgstr "%s s %s"
 
1906
 
 
1907
#. Translators: this is hour like '2 h'
 
1908
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
 
1909
#, c-format
 
1910
msgid "%s h"
 
1911
msgstr "%s s"
 
1912
 
 
1913
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
 
1914
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
 
1915
#, c-format
 
1916
msgid "%s:%s:%s"
 
1917
msgstr "%s:%s:%s"
 
1918
 
 
1919
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
 
1920
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
 
1921
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
 
1922
#, c-format
 
1923
msgid "%s:%s"
 
1924
msgstr "%s:%s"
 
1925
 
 
1926
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
 
1927
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
 
1928
#, c-format
 
1929
msgid "%s min"
 
1930
msgstr "%s dak"
 
1931
 
 
1932
#. Translators: the first %s is the number of minutes
 
1933
#. * and the second one is the number of seconds.
 
1934
#. * The whole string expresses a duration
 
1935
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
 
1936
#, c-format
 
1937
msgid "%s:%s min"
 
1938
msgstr "%s:%s dak"
 
1939
 
 
1940
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
1941
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:146
 
1942
#, c-format
 
1943
msgid "%s: empty"
 
1944
msgstr "%s: boş"
 
1945
 
 
1946
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
1947
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
 
1948
#.
 
1949
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
1950
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
 
1951
#. * I really don't know if I should set this string as
 
1952
#. * translatable.
 
1953
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:162
 
1954
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
 
1955
#, c-format
 
1956
msgid "%s: %s"
 
1957
msgstr "%s: %s"
 
1958
 
 
1959
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:452
 
1960
msgid "Searching for available discs"
 
1961
msgstr "Erişilebilir diskler aranıyor"
 
1962
 
 
1963
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:461
 
1964
msgid "No available disc"
 
1965
msgstr "Erişilebilir disk yok"
 
1966
 
 
1967
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
 
1968
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
 
1969
#. * image on the hard drive.
 
1970
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:482
 
1971
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:204
 
1972
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
 
1973
msgid "Image File"
 
1974
msgstr "Kalıp Dosyası"
 
1975
 
 
1976
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
 
1977
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
 
1978
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
 
1979
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
 
1980
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
 
1981
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
 
1982
#, c-format
 
1983
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
 
1984
msgstr "Geçerli bir ISO kalıbı gibi görünmüyor"
 
1985
 
 
1986
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:64
 
1987
msgid "File"
 
1988
msgstr "Dosya"
 
1989
 
 
1990
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
 
1991
msgid "CDROM"
 
1992
msgstr "CDROM"
 
1993
 
 
1994
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
 
1995
msgid "CD-R"
 
1996
msgstr "CD-R"
 
1997
 
 
1998
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
 
1999
msgid "CD-RW"
 
2000
msgstr "CD-RW"
 
2001
 
 
2002
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
 
2003
msgid "DVD-ROM"
 
2004
msgstr "DVD-ROM"
 
2005
 
 
2006
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
 
2007
msgid "DVD-R"
 
2008
msgstr "DVD-R"
 
2009
 
 
2010
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
 
2011
msgid "DVD-RW"
 
2012
msgstr "DVD-RW"
 
2013
 
 
2014
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
 
2015
msgid "DVD+R"
 
2016
msgstr "DVD+R"
 
2017
 
 
2018
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
 
2019
msgid "DVD+RW"
 
2020
msgstr "DVD+RW"
 
2021
 
 
2022
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
 
2023
msgid "DVD+R dual layer"
 
2024
msgstr "DVD+R çift katman"
 
2025
 
 
2026
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
 
2027
msgid "DVD+RW dual layer"
 
2028
msgstr "DVD+RW çift katman"
 
2029
 
 
2030
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
 
2031
msgid "DVD-R dual layer"
 
2032
msgstr "DVD-R çift katman"
 
2033
 
 
2034
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
 
2035
msgid "DVD-RAM"
 
2036
msgstr "DVD-RAM"
 
2037
 
 
2038
# CHECK: Schreibweise Blu-ray disc im Deutschen?
 
2039
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
 
2040
msgid "Blu-ray disc"
 
2041
msgstr "Blu-ray disk"
 
2042
 
 
2043
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
 
2044
msgid "Writable Blu-ray disc"
 
2045
msgstr "Yazılabilir Blu-ray disk"
 
2046
 
 
2047
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
 
2048
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
 
2049
msgstr "Yeniden yazılabilir Blu-ray disk"
 
2050
 
 
2051
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
2052
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
2053
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:214
 
2054
#, c-format
 
2055
msgid "Blank %s in %s"
 
2056
msgstr "%2$s içinde boş %1$s"
 
2057
 
 
2058
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
2059
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
2060
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:221
 
2061
#, c-format
 
2062
msgid "Audio and data %s in %s"
 
2063
msgstr "Ses ve veri-%s , %s içinde"
 
2064
 
 
2065
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
2066
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
2067
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:228
 
2068
#, c-format
 
2069
msgid "Audio %s in %s"
 
2070
msgstr "Ses %s , %s içinde"
 
2071
 
 
2072
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
2073
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
2074
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:235
 
2075
#, c-format
 
2076
msgid "Data %s in %s"
 
2077
msgstr "Veri %s , %s içinde"
 
2078
 
 
2079
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
2080
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
2081
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:242
 
2082
#, c-format
 
2083
msgid "%s in %s"
 
2084
msgstr "%s , %s içinde"
 
2085
 
 
2086
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
 
2087
#, c-format
 
2088
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
 
2089
msgstr "Diskin bağlanma noktası tespit edilemedi"
 
2090
 
 
2091
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
 
2092
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
 
2093
#, c-format
 
2094
msgid "Blank disc (%s)"
 
2095
msgstr "Boş disk (%s)"
 
2096
 
 
2097
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2098
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
 
2099
#, c-format
 
2100
msgid "Audio and data disc (%s)"
 
2101
msgstr "Ses ve veri diski (%s)"
 
2102
 
 
2103
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2104
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2105
#. * 32 _bytes_ .
 
2106
#. * The %s is the date
 
2107
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:276
 
2108
#, c-format
 
2109
msgid "Audio disc (%s)"
 
2110
msgstr "Ses diski (%s)"
 
2111
 
 
2112
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2113
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2114
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 
2115
#. * The %s is the date
 
2116
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:257
 
2117
#, c-format
 
2118
msgid "Data disc (%s)"
 
2119
msgstr "Veri diski (%s)"
 
2120
 
 
2121
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:83
 
2122
msgid "Unknown error"
 
2123
msgstr "Bilinmeyen hata"
 
2124
 
 
2125
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
 
2126
msgid "Size mismatch"
 
2127
msgstr "Boyut uyumsuzluğu"
 
2128
 
 
2129
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
 
2130
msgid "Type mismatch"
 
2131
msgstr "Tür uyumsuzluğu"
 
2132
 
 
2133
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
 
2134
msgid "Bad argument"
 
2135
msgstr "Hatalı parametre"
 
2136
 
 
2137
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
 
2138
msgid "Outrange address"
 
2139
msgstr "Erim dışı adres"
 
2140
 
 
2141
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
 
2142
msgid "Invalid address"
 
2143
msgstr "Geçersiz adres"
 
2144
 
 
2145
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
 
2146
msgid "Invalid command"
 
2147
msgstr "Geçersiz komut"
 
2148
 
 
2149
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
 
2150
msgid "Invalid parameter in command"
 
2151
msgstr "Komutta geçersiz parametre"
 
2152
 
 
2153
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
 
2154
msgid "Invalid field in command"
 
2155
msgstr "Komutta geçersiz alan"
 
2156
 
 
2157
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
 
2158
msgid "The device timed out"
 
2159
msgstr "Aygıt zaman aşımına uğradı"
 
2160
 
 
2161
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
 
2162
msgid "Key not established"
 
2163
msgstr "Anahtar tanıtılmamış"
 
2164
 
 
2165
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
 
2166
msgid "Invalid track mode"
 
2167
msgstr "Geçersiz parça kipi"
 
2168
 
 
2169
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
2170
#, c-format
 
2171
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
2172
msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil"
 
2173
 
 
2174
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
2175
#, c-format
 
2176
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
2177
msgstr "Tanınmayan masaüstü dosyası Sürümü '%s'"
 
2178
 
 
2179
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
2180
#, c-format
 
2181
msgid "Starting %s"
 
2182
msgstr "%s başlatılıyor"
 
2183
 
 
2184
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
2185
#, c-format
 
2186
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
2187
msgstr "Uygulama komut satırından döküman kabul etmiyor"
 
2188
 
 
2189
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
2190
#, c-format
 
2191
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
2192
msgstr "Tanınmayan başlatma seçeneği: %d"
 
2193
 
 
2194
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
2195
#, c-format
 
2196
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
2197
msgstr "Döküman URI'lerini bir 'Tür=Bağ' masaüstü girdisine geçiremiyor"
 
2198
 
 
2199
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
2200
#, c-format
 
2201
msgid "Not a launchable item"
 
2202
msgstr "Başlatılabilir bir öge değil"
 
2203
 
 
2204
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
2205
msgid "Disable connection to session manager"
 
2206
msgstr "Oturum yöneticisine olan bağlantıyı etkisizleştir"
 
2207
 
 
2208
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
2209
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
2210
msgstr "Kaydedilmiş yapılandırmayı barındıran dosyayı belirt"
 
2211
 
 
2212
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
2213
msgid "FILE"
 
2214
msgstr "DOSYA"
 
2215
 
 
2216
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
2217
msgid "Specify session management ID"
 
2218
msgstr "Oturum yönetim ID'sini belirtin"
 
2219
 
 
2220
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
2221
msgid "ID"
 
2222
msgstr "ID"
 
2223
 
 
2224
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
2225
msgid "Session management options:"
 
2226
msgstr "Oturum yönetimi seçenekleri:"
 
2227
 
 
2228
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
2229
msgid "Show session management options"
 
2230
msgstr "Oturum yönetimi seçeneklerini göster"
 
2231
 
 
2232
#: ../src/brasero-pref.c:65
 
2233
msgid "Brasero Plugins"
 
2234
msgstr "Brasero Eklentileri"
 
2235
 
 
2236
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:200 ../plugins/local-track/burn-uri.c:290
 
2237
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:465
 
2238
#, c-format
 
2239
msgid "Impossible to retrieve local file path"
 
2240
msgstr "Yerel dosya yolu alınamıyor"
 
2241
 
 
2242
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:319
 
2243
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:520
 
2244
msgid "Copying files locally"
 
2245
msgstr "Dosyalar yerel olarak kopyalanıyor"
 
2246
 
 
2247
#. Translators: this is the name of the plugin
 
2248
#. * which will be translated only when it needs
 
2249
#. * displaying.
 
2250
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:739 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
2251
msgid "CD/DVD Creator Folder"
 
2252
msgstr "CD/DVD Oluşturucu Dizini"
 
2253
 
 
2254
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:740
 
2255
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
 
2256
msgstr ""
 
2257
"Nautilus'da \"CD/DVD Oluşturucu Dizini\"'ne eklenen dosyaları yazdırmanızı "
 
2258
"sağlar"
 
2259
 
 
2260
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
 
2261
msgid "CD/DVD Creator"
 
2262
msgstr "CD/DVD Oluşturucu"
 
2263
 
 
2264
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
 
2265
msgid "Create CDs and DVDs"
 
2266
msgstr "CD'ler ve DVD'ler oluştur"
 
2267
 
 
2268
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
 
2269
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
 
2270
msgstr "Dosyaları diske yazmak için aşağıya sürükleyin ya da kopyalayın"
 
2271
 
 
2272
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
 
2273
msgid "Write to Disc"
 
2274
msgstr "Diske Yaz"
 
2275
 
 
2276
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
 
2277
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:629
 
2278
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
 
2279
msgstr "İçeriği bir CD ya da DVD diske yazdırın"
 
2280
 
 
2281
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:223
 
2282
msgid "Disc name"
 
2283
msgstr "Disk adı"
 
2284
 
 
2285
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:482
 
2286
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:628
 
2287
msgid "_Write to Disc..."
 
2288
msgstr "Diske _Yaz..."
 
2289
 
 
2290
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:483
 
2291
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
 
2292
msgstr "Disk kalıbını bir CD veya DVD diskine yazdır"
 
2293
 
 
2294
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:551
 
2295
msgid "_Copy Disc..."
 
2296
msgstr "Diski _Kopyala..."
 
2297
 
 
2298
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:552
 
2299
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
 
2300
msgstr "Bu CD veya DVD diskinin bir kopyasını oluştur"
 
2301
 
 
2302
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
 
2303
msgid "_Blank Disc..."
 
2304
msgstr "_Boş Disk..."
 
2305
 
 
2306
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:566
 
2307
msgid "Blank this CD or DVD disc"
 
2308
msgstr "Bu CD veya DVD diskini boşaltın"
 
2309
 
 
2310
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:582
 
2311
msgid "_Check Disc..."
 
2312
msgstr "Diski Kon_trol Et..."
 
2313
 
 
2314
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:583
 
2315
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
 
2316
msgstr "Bu CD ya da DVD içindeki verilerin bütünlüğünü kontrol et"
 
2317
 
 
2318
#. Translators: this is a picture not
 
2319
#. * a disc image
 
2320
#: ../src/brasero-project-name.c:82
 
2321
msgctxt "picture"
 
2322
msgid "Please select another image."
 
2323
msgstr "Lütfen başka bir kalıp seçin."
 
2324
 
 
2325
#: ../src/brasero-project-name.c:156
 
2326
msgid "Medium Icon"
 
2327
msgstr "Ortam Simgesi"
 
2328
 
 
2329
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2330
#: ../src/brasero-project-name.c:170 ../src/brasero-file-chooser.c:250
 
2331
#: ../src/brasero-project.c:2046
 
2332
msgctxt "picture"
 
2333
msgid "Image files"
 
2334
msgstr "Resim dosyaları"
 
2335
 
 
2336
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2337
#. * 32 _bytes_.
 
2338
#. * The %s is the date
 
2339
#: ../src/brasero-project-name.c:271
 
2340
#, c-format
 
2341
msgid "Video disc (%s)"
 
2342
msgstr "Video diski (%s)"
 
2343
 
 
2344
#: ../src/brasero-app.c:120
 
2345
msgid "_Project"
 
2346
msgstr "_Proje"
 
2347
 
 
2348
#: ../src/brasero-app.c:121
 
2349
msgid "_View"
 
2350
msgstr "_Görüntüle"
 
2351
 
 
2352
#: ../src/brasero-app.c:122
 
2353
msgid "_Edit"
 
2354
msgstr "Düz_enle"
 
2355
 
 
2356
#: ../src/brasero-app.c:123
 
2357
msgid "_Tools"
 
2358
msgstr "_Araçlar"
 
2359
 
 
2360
#: ../src/brasero-app.c:125
 
2361
msgid "_Help"
 
2362
msgstr "_Yardım"
 
2363
 
 
2364
#: ../src/brasero-app.c:127
 
2365
msgid "P_lugins"
 
2366
msgstr "Ek_lentiler"
 
2367
 
 
2368
#: ../src/brasero-app.c:128
 
2369
msgid "Choose plugins for brasero"
 
2370
msgstr "Brasero için eklentileri seçin"
 
2371
 
 
2372
#: ../src/brasero-app.c:130
 
2373
msgid "E_ject"
 
2374
msgstr "_Çıkart"
 
2375
 
 
2376
#: ../src/brasero-app.c:131
 
2377
msgid "Eject a disc"
 
2378
msgstr "Diski çıkart"
 
2379
 
 
2380
#: ../src/brasero-app.c:133
 
2381
msgid "_Blank..."
 
2382
msgstr "_Diski Sil..."
 
2383
 
 
2384
#: ../src/brasero-app.c:134
 
2385
msgid "Blank a disc"
 
2386
msgstr "Bir diski sil"
 
2387
 
 
2388
#: ../src/brasero-app.c:136
 
2389
msgid "_Check Integrity..."
 
2390
msgstr "_Bütünlük kontrolü yap..."
 
2391
 
 
2392
#: ../src/brasero-app.c:137
 
2393
msgid "Check data integrity of disc"
 
2394
msgstr "Diskteki verilerin bütünlüğünü kontrol et"
 
2395
 
 
2396
#: ../src/brasero-app.c:140
 
2397
msgid "Quit Brasero"
 
2398
msgstr "Brasero'dan Çık"
 
2399
 
 
2400
#: ../src/brasero-app.c:142
 
2401
msgid "_Contents"
 
2402
msgstr "İçindekile_r"
 
2403
 
 
2404
#: ../src/brasero-app.c:142
 
2405
msgid "Display help"
 
2406
msgstr "Yardımı göster"
 
2407
 
 
2408
#: ../src/brasero-app.c:145
 
2409
msgid "About"
 
2410
msgstr "Hakkında"
 
2411
 
 
2412
#: ../src/brasero-app.c:570 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
2413
msgid "Disc Burner"
 
2414
msgstr "Disk Yakıcı"
 
2415
 
 
2416
#: ../src/brasero-app.c:1015
 
2417
msgid ""
 
2418
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
2419
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
2420
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
2421
"version."
 
2422
msgstr ""
 
2423
"Brasero özgür bir yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı'nın yayınladığı GNU "
 
2424
"Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü veya (tercihinize bağlı) daha sonraki "
 
2425
"sürümleri altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
 
2426
 
 
2427
#: ../src/brasero-app.c:1020
 
2428
msgid ""
 
2429
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
2430
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
2431
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
2432
"details."
 
2433
msgstr ""
 
2434
"Brasero faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR "
 
2435
"GARANTİSİ YOKTUR; hatta TİCARİ NİTELİK DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi "
 
2436
"garantiler de vermez.  Daha fazla detay için lütfen GNU Genel Kamu "
 
2437
"Lisansı'nı inceleyin."
 
2438
 
 
2439
#: ../src/brasero-app.c:1025
 
2440
msgid ""
 
2441
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
2442
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
2443
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
2444
msgstr ""
 
2445
"Brasero ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansı'nı almış olmalısınız, eğer "
 
2446
"almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 
2447
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
 
2448
 
 
2449
#: ../src/brasero-app.c:1037
 
2450
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
 
2451
msgstr "GNOME için kullanımı basit bir CD/DVD yazma uygulaması"
 
2452
 
 
2453
#: ../src/brasero-app.c:1054
 
2454
msgid "Brasero Homepage"
 
2455
msgstr "Brasero Anasayfası"
 
2456
 
 
2457
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 
2458
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
 
2459
#. * the translators.
 
2460
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
 
2461
#. * You should also include other translators who have contributed to
 
2462
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 
2463
#. * line seperated by newlines (\n).
 
2464
#.
 
2465
#: ../src/brasero-app.c:1066
 
2466
msgid "translator-credits"
 
2467
msgstr ""
 
2468
"Gürkan Gür <seqizz@gmail.com>\n"
 
2469
"Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>"
 
2470
 
 
2471
#: ../src/brasero-app.c:1297
 
2472
#, c-format
 
2473
msgid "The project \"%s\" does not exist"
 
2474
msgstr "\"%s\" projesi mevcut değil"
 
2475
 
 
2476
#: ../src/brasero-app.c:1299 ../src/main.c:207 ../src/main.c:233
 
2477
msgid "Error while loading the project"
 
2478
msgstr "Proje yüklenirken hata oluştu"
 
2479
 
 
2480
#: ../src/brasero-app.c:1371 ../src/brasero-app.c:1377
 
2481
msgid "_Recent Projects"
 
2482
msgstr "Son Açılan P_rojeler"
 
2483
 
 
2484
#: ../src/brasero-app.c:1372
 
2485
msgid "Display the projects recently opened"
 
2486
msgstr "Son açılan projeleri görüntüle"
 
2487
 
 
2488
#: ../src/brasero-app.c:1700 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
2489
msgid "Brasero Disc Burner"
 
2490
msgstr "Brasero Disk Yazma Programı"
 
2491
 
 
2492
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
2493
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
2494
msgid "Brasero"
 
2495
msgstr "Brasero"
 
2496
 
 
2497
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 
2498
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
 
2499
msgstr "CD/DVD yaz ve kopyala"
 
2500
 
 
2501
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
 
2502
msgid ""
 
2503
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 
2504
"set to NULL, Brasero will load them all."
 
2505
msgstr ""
 
2506
"Brasero'nun disk yakmada kullandığı ilave eklentilerin listesini içerir. "
 
2507
"NULL seçilmişse, Brasero hepsini yükleyecektir."
 
2508
 
 
2509
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
 
2510
msgid ""
 
2511
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
 
2512
"used if possible."
 
2513
msgstr "Yüklü olan favori yakma motorunun ismini içerir. Mümkünse kullanılır."
 
2514
 
 
2515
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
 
2516
msgid "Default height for image preview."
 
2517
msgstr "Resim önizlemesinde öntanımlı yükseklik."
 
2518
 
 
2519
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
 
2520
msgid "Default height for video preview."
 
2521
msgstr "Video önizlemesinde öntanımlı yükseklik."
 
2522
 
 
2523
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
 
2524
msgid "Default width for image preview."
 
2525
msgstr "Resim önizlemesinde öntanımlı genişlik."
 
2526
 
 
2527
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
 
2528
msgid "Default width for video preview."
 
2529
msgstr "Video önizlemesinde öntanımlı genişlik."
 
2530
 
 
2531
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
 
2532
msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
 
2533
msgstr "Cdrecord ile \"-immed\" bayrağını etkinleştir"
 
2534
 
 
2535
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
 
2536
msgid "Enable file preview"
 
2537
msgstr "Dosya önizlemelerini etkinleştir"
 
2538
 
 
2539
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
 
2540
msgid "Enable side pane"
 
2541
msgstr "Yan paneli etkinleştir"
 
2542
 
 
2543
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
 
2544
msgid "Favourite burn engine"
 
2545
msgstr "Favori disk yakma motoru"
 
2546
 
 
2547
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
 
2548
msgid "Height for video preview"
 
2549
msgstr "Video önizlemesi için yükseklik"
 
2550
 
 
2551
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
 
2552
msgid "Height of image preview"
 
2553
msgstr "Resim önizlemesi için yükseklik"
 
2554
 
 
2555
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
 
2556
msgid "Layout of UI"
 
2557
msgstr "Kullanıcı Arayüzü Yerleşimi"
 
2558
 
 
2559
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
 
2560
msgid "Pane to display audio projects"
 
2561
msgstr "Ses projeleri için gösterilecek panel"
 
2562
 
 
2563
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
 
2564
msgid "Pane to display data projects"
 
2565
msgstr "Veri projeleri için gösterilecek panel"
 
2566
 
 
2567
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
 
2568
msgid "Pane to display video projects"
 
2569
msgstr "Video projeleri için gösterilecek panel"
 
2570
 
 
2571
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
 
2572
msgid "Replace symbolic links by their targets"
 
2573
msgstr "Kısayolları hedefledikleri dosya ile değiştir"
 
2574
 
 
2575
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
 
2576
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 
2577
msgstr "Brasero kırık sembolik bağları filtrelemeli mi"
 
2578
 
 
2579
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
 
2580
msgid ""
 
2581
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 
2582
"filter broken symbolic links."
 
2583
msgstr ""
 
2584
"Brasero kırık linkleri filtrelesin mi? Onaylarsanız, brasero kırık linkleri "
 
2585
"filtreleyecektir."
 
2586
 
 
2587
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
 
2588
msgid "Should brasero filter hidden files"
 
2589
msgstr "Brasero gizli dosyaları filtrelesin mi"
 
2590
 
 
2591
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
 
2592
msgid ""
 
2593
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
 
2594
"files."
 
2595
msgstr ""
 
2596
"Brasero gizli dosyaları filtrelesin mi? Onaylarsanız, brasero gizli "
 
2597
"dosyaları filtreleyecektir."
 
2598
 
 
2599
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
 
2600
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
 
2601
msgstr "Brasero dosyalar filtrelendiğinde uyarsın mı"
 
2602
 
 
2603
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
 
2604
msgid ""
 
2605
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
 
2606
"display the notification."
 
2607
msgstr ""
 
2608
"Brasero dosyalar filtrelendiğinde uyarsın mı? Onaylarsanız, brasero uyarı "
 
2609
"gösterecektir."
 
2610
 
 
2611
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
 
2612
msgid ""
 
2613
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 
2614
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
 
2615
msgstr ""
 
2616
"Brasero projedeki sembolik bağları hedef dosyaları ile yer değiştirmeli mi? "
 
2617
"Onaylarsanız brasero sembolik bağları yer değiştirecektir."
 
2618
 
 
2619
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
 
2620
msgid ""
 
2621
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
 
2622
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
2623
msgstr ""
 
2624
"Ses projeleriyle birlikte göstermek için panel. Bunlardan biri olmalı:\n"
 
2625
"\"Chooser\", \"Search\" veya \"Playlist\"."
 
2626
 
 
2627
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
 
2628
msgid ""
 
2629
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
 
2630
"\"Chooser\" or \"Search\"."
 
2631
msgstr ""
 
2632
"Veri projeleriyle birlikte göstermek için panel. Bunlardan biri olmalı:\n"
 
2633
"\"Chooser\", \"Search\" veya \"Playlist\"."
 
2634
 
 
2635
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
 
2636
msgid ""
 
2637
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
 
2638
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
2639
msgstr ""
 
2640
"Video projeleriyle birlikte göstermek için panel. Bunlardan biri olmalı:\n"
 
2641
"\"Chooser\", \"Search\" veya \"Playlist\"."
 
2642
 
 
2643
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
 
2644
msgid ""
 
2645
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
 
2646
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
 
2647
msgstr ""
 
2648
"Bu anahtar proje panelinin nereye yerleşeceğini ayarlar (0 = sağda, 1 = "
 
2649
"solda, 2 = yukarda, 3 = aşağıda)"
 
2650
 
 
2651
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
 
2652
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
 
2653
msgstr "cdrecord ile \"-immed\" bayrağıyla beraber kullan"
 
2654
 
 
2655
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
 
2656
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
 
2657
msgstr ""
 
2658
"Yan panelin gösterilip gösterilmeyeceğini belirler. Kullanmak için onaylayın."
 
2659
 
 
2660
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
 
2661
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
 
2662
msgstr ""
 
2663
"Dosya önizlemelerinin gösterilip gösterilmeyeceğini belirler. Kullanmak için "
 
2664
"onaylayın."
 
2665
 
 
2666
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
 
2667
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 
2668
msgstr ""
 
2669
"cdrdao ile \"--driver generic-mmc-raw\" bayrağının kullanılıp "
 
2670
"kullanılmayacağı"
 
2671
 
 
2672
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
 
2673
msgid ""
 
2674
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
 
2675
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
2676
msgstr ""
 
2677
"Cdrdao ile \"--driver generic-mmc-raw\" bayrağının kullanılıp "
 
2678
"kullanılmayacağını belirler. Doğru yaparsanız, brasero kullanacaktır ve bazı "
 
2679
"sürücüler/kurulumlar için bir çözüm olabilir."
 
2680
 
 
2681
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
 
2682
msgid ""
 
2683
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
 
2684
"as it's only a workaround for some drives/setups."
 
2685
msgstr ""
 
2686
"Cdrecord ile \"-immed\" bayrağının kullanılıp kullanılmayacağını belirler. "
 
2687
"Dikkatli kullanın (doğru seçerken) sadece bazı sürücüler/kurulumlar için bir "
 
2688
"çözümdür."
 
2689
 
 
2690
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
 
2691
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 
2692
msgstr ""
 
2693
"growisofs ile \"-use-the-force-luke=dao\" bayrağının kullanılıp "
 
2694
"kullanılmayacağı"
 
2695
 
 
2696
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
 
2697
msgid ""
 
2698
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 
2699
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
2700
msgstr ""
 
2701
"Growisofs ile \"-use-the-force-luke=dao\" bayrağının kullanılıp "
 
2702
"kullanılmayacağını belirler. Hayır yapıldığında brasero bunu "
 
2703
"kullanmayacaktır, bazı sürücüler/kurulumlar için bir çözüm olabilir."
 
2704
 
 
2705
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
 
2706
msgid "White list of additional plugins to use"
 
2707
msgstr "Kullanılacak ilave eklentilerin beyaz listesi"
 
2708
 
 
2709
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
 
2710
msgid "Width for image preview"
 
2711
msgstr "Resim önizlemesi için genişlik"
 
2712
 
 
2713
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
 
2714
msgid "Width for video preview"
 
2715
msgstr "Video önizlemesi için genişlik"
 
2716
 
 
2717
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
 
2718
msgid "Brasero project file"
 
2719
msgstr "Brasero proje dosyası"
 
2720
 
 
2721
#: ../src/brasero-audio-disc.c:150 ../src/brasero-data-disc.c:123
 
2722
msgid "Open the selected files"
 
2723
msgstr "Seçilen dosyaları aç"
 
2724
 
 
2725
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152 ../src/brasero-video-disc.c:103
 
2726
msgid "_Edit Information..."
 
2727
msgstr "Bilgileri Düz_enle..."
 
2728
 
 
2729
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
 
2730
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
 
2731
msgstr "Parça bilgilerini düzenle (başlangıç, bitiş, yapımcı...)"
 
2732
 
 
2733
#: ../src/brasero-audio-disc.c:154 ../src/brasero-data-disc.c:127
 
2734
#: ../src/brasero-project.c:200
 
2735
msgid "Remove the selected files from the project"
 
2736
msgstr "Seçilen dosyaları projeden çıkar"
 
2737
 
 
2738
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:129
 
2739
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
 
2740
msgid "Add the files stored in the clipboard"
 
2741
msgstr "Panoda bulunan dosyaları ekle"
 
2742
 
 
2743
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
 
2744
msgid "I_nsert a Pause"
 
2745
msgstr "_Bir Duraklama Yerleştir"
 
2746
 
 
2747
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
 
2748
msgid "Add a 2 second pause after the track"
 
2749
msgstr "Parçanın bitiminden sonra 2 saniye duraklama ekle"
 
2750
 
 
2751
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
 
2752
msgid "_Split Track..."
 
2753
msgstr "_Parçayı Böl..."
 
2754
 
 
2755
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
 
2756
msgid "Split the selected track"
 
2757
msgstr "Seçilen parçayı böl"
 
2758
 
 
2759
#: ../src/brasero-audio-disc.c:327 ../src/brasero-video-tree-model.c:188
 
2760
msgid "Pause"
 
2761
msgstr "Duraklat"
 
2762
 
 
2763
#: ../src/brasero-audio-disc.c:333
 
2764
msgid "Split"
 
2765
msgstr "Böl"
 
2766
 
 
2767
#: ../src/brasero-audio-disc.c:401
 
2768
msgid "Track"
 
2769
msgstr "Parça"
 
2770
 
 
2771
#: ../src/brasero-audio-disc.c:441 ../src/brasero-video-disc.c:1206
 
2772
msgid "Title"
 
2773
msgstr "Başlık"
 
2774
 
 
2775
#: ../src/brasero-audio-disc.c:467
 
2776
msgid "Artist"
 
2777
msgstr "Sanatçı"
 
2778
 
 
2779
#: ../src/brasero-audio-disc.c:476 ../src/brasero-playlist.c:326
 
2780
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
 
2781
msgid "Length"
 
2782
msgstr "Uzunluk"
 
2783
 
 
2784
# CHECK
 
2785
#: ../src/brasero-audio-disc.c:566
 
2786
msgid "The track will be padded at its end."
 
2787
msgstr "Parça sonuna doldurma yapılacak."
 
2788
 
 
2789
#: ../src/brasero-audio-disc.c:567
 
2790
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
 
2791
msgstr "Parça 6 saniyeden kısa"
 
2792
 
 
2793
#: ../src/brasero-audio-disc.c:627
 
2794
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
 
2795
msgstr "Uygun kodeğin yüklendiğinden emin olun"
 
2796
 
 
2797
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
 
2798
#, c-format
 
2799
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
 
2800
msgstr "Bir video dosyası olan \"%s\" dosyasını eklemek istiyor musunuz?"
 
2801
 
 
2802
#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
 
2803
msgid ""
 
2804
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
 
2805
"disc."
 
2806
msgstr ""
 
2807
"Bu dosya bir video dosyası ve bu yüzden sadece ses bölümü diske yazılabilir."
 
2808
 
 
2809
#: ../src/brasero-audio-disc.c:655
 
2810
msgid "_Discard File"
 
2811
msgstr "_Dosyadan Vazgeç"
 
2812
 
 
2813
#: ../src/brasero-audio-disc.c:658 ../src/brasero-data-disc.c:854
 
2814
#: ../src/brasero-data-disc.c:899
 
2815
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:193
 
2816
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:229
 
2817
msgid "_Add File"
 
2818
msgstr "Dosy_a Ekle"
 
2819
 
 
2820
# CHECK: audio discs?
 
2821
#: ../src/brasero-audio-disc.c:729
 
2822
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
 
2823
msgstr "Dizinin içindeki ses dosyalarını aramak ister misiniz?"
 
2824
 
 
2825
#: ../src/brasero-audio-disc.c:734
 
2826
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
 
2827
msgstr "Bir ses diskine dizin eklenemez."
 
2828
 
 
2829
#: ../src/brasero-audio-disc.c:738
 
2830
msgid "Search _Directory"
 
2831
msgstr "Dizin_de Ara"
 
2832
 
 
2833
#: ../src/brasero-audio-disc.c:788 ../src/brasero-video-disc.c:390
 
2834
#, c-format
 
2835
msgid "\"%s\" could not be opened."
 
2836
msgstr "\"%s\" açılamadı."
 
2837
 
 
2838
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1193
 
2839
msgid "Select one song only please."
 
2840
msgstr "Lütfen sadece bir şarkı seçin."
 
2841
 
 
2842
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1194
 
2843
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
 
2844
msgstr "Birden fazla şarkıyı aynı anda bölmek mümkün değil"
 
2845
 
 
2846
#. Translators: the following string
 
2847
#. * means there was an error while
 
2848
#. * blanking.
 
2849
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:221
 
2850
msgid "Error while blanking."
 
2851
msgstr "Silme işlemi sırasında hata."
 
2852
 
 
2853
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
 
2854
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
 
2855
msgid "Blank _Again"
 
2856
msgstr "Tekr_ar Boşalt"
 
2857
 
 
2858
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:240
 
2859
msgid "Unknown error."
 
2860
msgstr "Bilinmeyen hata."
 
2861
 
 
2862
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:260
 
2863
msgid "The disc was successfully blanked."
 
2864
msgstr "Disk başarıyla silindi."
 
2865
 
 
2866
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:263
 
2867
msgid "The disc is ready for use."
 
2868
msgstr "Disk kullanıma hazır."
 
2869
 
 
2870
#. Translators: This is a verb, an action
 
2871
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:358
 
2872
msgid "_Blank"
 
2873
msgstr "_Boşalt"
 
2874
 
 
2875
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:389
 
2876
msgid "_Fast blanking"
 
2877
msgstr "_Hızlı silme"
 
2878
 
 
2879
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:390
 
2880
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
 
2881
msgstr "Uzun bir tam silme yerine hızlı silmeyi etkinleştir"
 
2882
 
 
2883
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:420
 
2884
msgid "Disc Blanking"
 
2885
msgstr "Disk Silme"
 
2886
 
 
2887
#: ../src/brasero-playlist.c:305
 
2888
msgid "Playlists"
 
2889
msgstr "Çalma Listeleri"
 
2890
 
 
2891
#: ../src/brasero-playlist.c:316
 
2892
msgid "Number of Songs"
 
2893
msgstr "Şarkı Sayısı"
 
2894
 
 
2895
#: ../src/brasero-playlist.c:336
 
2896
msgid "Genre"
 
2897
msgstr "Tarz"
 
2898
 
 
2899
#: ../src/brasero-playlist.c:637
 
2900
msgid "Select Playlist"
 
2901
msgstr "Çalma Listesi Seç"
 
2902
 
 
2903
#: ../src/brasero-playlist.c:803
 
2904
#, c-format
 
2905
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
 
2906
msgstr "Çalma listesi \"%s\" işlenirken hata."
 
2907
 
 
2908
#: ../src/brasero-playlist.c:806 ../src/brasero-data-disc.c:213
 
2909
#: ../src/brasero-project.c:2338 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
 
2910
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:98
 
2911
msgid "An unknown error occured"
 
2912
msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu"
 
2913
 
 
2914
#. Translators: %d is the number of songs
 
2915
#: ../src/brasero-playlist.c:912
 
2916
#, c-format
 
2917
msgid "%d song"
 
2918
msgid_plural "%d songs"
 
2919
msgstr[0] "%d şarkı"
 
2920
 
 
2921
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
 
2922
msgid "Plugin"
 
2923
msgstr "Eklenti"
 
2924
 
 
2925
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
 
2926
msgid "Enabled"
 
2927
msgstr "Etkinleştirildi"
 
2928
 
 
2929
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:144
 
2930
#, c-format
 
2931
msgid "Copyright %s"
 
2932
msgstr "Telif hakkı %s"
 
2933
 
 
2934
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
 
2935
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:952
 
2936
msgid "_About"
 
2937
msgstr "H_akkında"
 
2938
 
 
2939
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
 
2940
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
 
2941
msgid "C_onfigure"
 
2942
msgstr "Ya_pılandır"
 
2943
 
 
2944
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:601
 
2945
msgid "A_ctivate"
 
2946
msgstr "_Etkinleştir"
 
2947
 
 
2948
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
 
2949
msgid "Ac_tivate All"
 
2950
msgstr "Tümünü E_tkinleştir"
 
2951
 
 
2952
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
 
2953
msgid "_Deactivate All"
 
2954
msgstr "Tümünü Et_kisizleştir"
 
2955
 
 
2956
#. Use the translated name for the plugin.
 
2957
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
 
2958
#, c-format
 
2959
msgid "Options for plugin %s"
 
2960
msgstr "%s eklentisi için seçenekler"
 
2961
 
 
2962
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
 
2963
msgid "Search:"
 
2964
msgstr "Ara:"
 
2965
 
 
2966
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
 
2967
msgid "In _text documents"
 
2968
msgstr "Me_tin dosyalarında"
 
2969
 
 
2970
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
 
2971
msgid "In _pictures"
 
2972
msgstr "_Resimlerde"
 
2973
 
 
2974
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
 
2975
msgid "In _music"
 
2976
msgstr "_Müziklerde"
 
2977
 
 
2978
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
 
2979
msgid "In _videos"
 
2980
msgstr "_Videolarda"
 
2981
 
 
2982
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
 
2983
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
 
2984
msgstr "Anahtar kelimelerinizi girin ya da menüden 'Tüm Dosyalar'ı seçin"
 
2985
 
 
2986
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
 
2987
msgid "Select if you want to search among image files only"
 
2988
msgstr "Sadece kalıp dosyaları içinde arama yapmak istiyorsanız seçin"
 
2989
 
 
2990
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
 
2991
msgid "Select if you want to search among video files only"
 
2992
msgstr "Sadece video dosyaları içinde arama yapmak istiyorsanız seçin"
 
2993
 
 
2994
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
 
2995
msgid "Select if you want to search among audio files only"
 
2996
msgstr "Sadece ses dosyaları içinde arama yapmak istiyorsanız seçin"
 
2997
 
 
2998
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
 
2999
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
 
3000
msgstr "Sadece yazılı dökümanlar içinde arama yapmak istiyorsanız seçin"
 
3001
 
 
3002
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
 
3003
msgid "Click to start the search"
 
3004
msgstr "Aramaya başlamak için tıklayın"
 
3005
 
 
3006
#: ../src/brasero-search-beagle.c:325
 
3007
msgid "Previous Results"
 
3008
msgstr "Önceki Sonuçlar"
 
3009
 
 
3010
#: ../src/brasero-search-beagle.c:338 ../src/brasero-search-beagle.c:799
 
3011
msgid "No results"
 
3012
msgstr "Sonuç yok"
 
3013
 
 
3014
#: ../src/brasero-search-beagle.c:346
 
3015
msgid "Next Results"
 
3016
msgstr "Sonraki Sonuçlar"
 
3017
 
 
3018
#: ../src/brasero-search-beagle.c:407 ../src/brasero-data-disc.c:2276
 
3019
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
 
3020
msgid "Files"
 
3021
msgstr "Dosyalar"
 
3022
 
 
3023
#: ../src/brasero-search-beagle.c:426 ../src/brasero-data-disc.c:2304
 
3024
msgid "Description"
 
3025
msgstr "Tanım"
 
3026
 
 
3027
#: ../src/brasero-search-beagle.c:485
 
3028
msgid "Number of results displayed"
 
3029
msgstr "Gösterilen sonuçların sayısı"
 
3030
 
 
3031
#: ../src/brasero-search-beagle.c:791
 
3032
#, c-format
 
3033
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
 
3034
msgstr "Sonuçlar %i - %i (toplam %i)"
 
3035
 
 
3036
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1031
 
3037
msgid "Error querying Beagle."
 
3038
msgstr "Beagle sorgusunda hata."
 
3039
 
 
3040
#: ../src/brasero-song-properties.c:176
 
3041
msgid "Title:"
 
3042
msgstr "Başlık:"
 
3043
 
 
3044
#: ../src/brasero-song-properties.c:186 ../src/brasero-song-properties.c:198
 
3045
#: ../src/brasero-song-properties.c:210 ../src/brasero-multi-song-props.c:210
 
3046
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:251 ../src/brasero-multi-song-props.c:272
 
3047
msgid ""
 
3048
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
 
3049
"can be read and displayed by some audio CD players."
 
3050
msgstr ""
 
3051
"Bu bilgi diske CD-TEXT teknolojisi kullanılarak yazılacaktır. Bazı Müzik CD "
 
3052
"Çalarlarda okunabilir ve gösterilebilir."
 
3053
 
 
3054
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-multi-song-props.c:241
 
3055
msgid "Artist:"
 
3056
msgstr "Sanatçı:"
 
3057
 
 
3058
#: ../src/brasero-song-properties.c:200 ../src/brasero-multi-song-props.c:262
 
3059
msgid "Composer:"
 
3060
msgstr "Besteci:"
 
3061
 
 
3062
#: ../src/brasero-song-properties.c:234
 
3063
msgid "Song start:"
 
3064
msgstr "Şarkı başlangıcı:"
 
3065
 
 
3066
#: ../src/brasero-song-properties.c:240
 
3067
msgid "Song end:"
 
3068
msgstr "Şarkı bitişi:"
 
3069
 
 
3070
#: ../src/brasero-song-properties.c:246 ../src/brasero-multi-song-props.c:316
 
3071
msgid "Pause length:"
 
3072
msgstr "Duraklama uzunluğu:"
 
3073
 
 
3074
#: ../src/brasero-song-properties.c:255 ../src/brasero-multi-song-props.c:327
 
3075
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
 
3076
msgstr "Parçanın ardından verilecek duraklamanın uzunluğunu verir"
 
3077
 
 
3078
#: ../src/brasero-song-properties.c:257
 
3079
msgid "Track length:"
 
3080
msgstr "Parça uzunluğu:"
 
3081
 
 
3082
#: ../src/brasero-song-properties.c:286 ../src/brasero-multi-song-props.c:344
 
3083
msgid "Song Information"
 
3084
msgstr "Şarkı Bilgisi:"
 
3085
 
 
3086
#: ../src/brasero-song-properties.c:371
 
3087
#, c-format
 
3088
msgid "Song information for track %02i"
 
3089
msgstr "%02i parçası için şarkı bilgisi"
 
3090
 
 
3091
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
 
3092
msgid "R_ename..."
 
3093
msgstr "Y_eniden adlandır..."
 
3094
 
 
3095
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
 
3096
msgid "Rename the selected file"
 
3097
msgstr "Seçilen dosyayı yeniden adlandır"
 
3098
 
 
3099
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1702
 
3100
msgid "New _Folder"
 
3101
msgstr "Yeni _Klasör"
 
3102
 
 
3103
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
 
3104
msgid "Create a new empty folder"
 
3105
msgstr "Yeni bir boş klasör oluştur"
 
3106
 
 
3107
#: ../src/brasero-data-disc.c:212
 
3108
msgid "The session could not be imported."
 
3109
msgstr "Oturum içe aktarılamadı."
 
3110
 
 
3111
#: ../src/brasero-data-disc.c:558
 
3112
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
 
3113
msgstr "Projenin içeriği son kaydedilişinden sonra değişti."
 
3114
 
 
3115
#: ../src/brasero-data-disc.c:560 ../src/brasero-data-disc.c:567
 
3116
msgid "Discard the current modified project"
 
3117
msgstr "Geçerli değiştirilmiş projeyi görmezden gel"
 
3118
 
 
3119
#: ../src/brasero-data-disc.c:566
 
3120
msgid "_Discard"
 
3121
msgstr "Gö_rmezden Gel"
 
3122
 
 
3123
#: ../src/brasero-data-disc.c:572
 
3124
msgid "Continue with the current modified project"
 
3125
msgstr "Değiştirilmiş mevcut projeyle devam et"
 
3126
 
 
3127
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
 
3128
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
 
3129
#, c-format
 
3130
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
 
3131
msgstr "\"%s\" seçime eklenemiyor."
 
3132
 
 
3133
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
 
3134
msgid "It is a recursive symlink"
 
3135
msgstr "Özyinelemeli bir sembolik bağ."
 
3136
 
 
3137
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
 
3138
msgid "It does not exist at the specified location"
 
3139
msgstr "Belirtilen yerde bulunmuyor"
 
3140
 
 
3141
#: ../src/brasero-data-disc.c:742
 
3142
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
 
3143
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
3144
msgstr "Dosyalar windows-uyumlu hale getirilmek için yeniden adlandırılsın mı?"
 
3145
 
 
3146
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
 
3147
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:258
 
3148
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
3149
msgstr "Bu isimler değiştirilmeli ve 64 karaktere indirilmeli"
 
3150
 
 
3151
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
 
3152
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:266
 
3153
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
3154
msgstr "Tam Windows Uyumluluğu İçin Yeniden Adlandı_r"
 
3155
 
 
3156
#: ../src/brasero-data-disc.c:752
 
3157
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:263
 
3158
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
3159
msgstr "Tam Windows Uyumluluğunu _Etkisizleştir"
 
3160
 
 
3161
#. Translators: %s is the name of the file
 
3162
#: ../src/brasero-data-disc.c:785
 
3163
#, c-format
 
3164
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
 
3165
msgstr "\"%s\" yer değiştirmesini istiyor musunuz?"
 
3166
 
 
3167
#: ../src/brasero-data-disc.c:793
 
3168
msgid ""
 
3169
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
 
3170
"overwrite its content (on the disc only)."
 
3171
msgstr ""
 
3172
"Dizinde bu isme sahip bir dosya zaten var.  Yer değiştirirseniz (sadece "
 
3173
"yazılacak diskte) üstüne yazılacak."
 
3174
 
 
3175
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3176
#. * in the project.
 
3177
#. * Keep is a verb
 
3178
#: ../src/brasero-data-disc.c:798
 
3179
msgid "Always K_eep"
 
3180
msgstr "H_er Zaman Koru"
 
3181
 
 
3182
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3183
#. * in the project.
 
3184
#. * Keep is a verb
 
3185
#: ../src/brasero-data-disc.c:802
 
3186
msgid "_Keep"
 
3187
msgstr "_Koru"
 
3188
 
 
3189
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3190
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3191
#. * Replace is a verb
 
3192
#. Translators: this is a verb
 
3193
#: ../src/brasero-data-disc.c:806 ../src/brasero-rename.c:345
 
3194
msgid "_Replace"
 
3195
msgstr "Değişti_r"
 
3196
 
 
3197
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3198
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3199
#. * Replace is a verb
 
3200
#: ../src/brasero-data-disc.c:810
 
3201
msgid "Al_ways Replace"
 
3202
msgstr "Her Zaman Yer De_ğiştir"
 
3203
 
 
3204
#: ../src/brasero-data-disc.c:840
 
3205
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:214
 
3206
#, c-format
 
3207
msgid ""
 
3208
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
 
3209
"of ISO9660 standard to support it?"
 
3210
msgstr ""
 
3211
"Gerçekten \"%s\" ögesini seçime eklemek ve desteklemek ISO9660 seviye 3 "
 
3212
"standardını kullanmak istiyor musunuz?"
 
3213
 
 
3214
#: ../src/brasero-data-disc.c:848
 
3215
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:224
 
3216
msgid ""
 
3217
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
 
3218
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
 
3219
"widespread ones).\n"
 
3220
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
 
3221
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
 
3222
"of Windows ©.\n"
 
3223
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
 
3224
"standard."
 
3225
msgstr ""
 
3226
"Dosya boyutu 2 GiB'tan daha büyük. Bu ISO9660 standardının birinci ve ikinci "
 
3227
"sürümlerinde (en yaygın olanlarında).boyutu 2 GiB üstündeki dosyalar "
 
3228
"desteklenmemektedir.\n"
 
3229
"Linux ve tüm Windows'un ©.tüm sürümleri dahil birçok işletim tarafından "
 
3230
"desteklenen ISO9660 üçüncü sürümünü kullanmak önerilir.\n"
 
3231
"Bununla birlikte MacOS X ISO9660 sürüm 3 ile oluşturulan kalıpları "
 
3232
"okuyamamaktadır."
 
3233
 
 
3234
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:897
 
3235
msgid "Ne_ver Add Such File"
 
3236
msgstr "Böyle Bir Dosyayı _Asla Ekleme"
 
3237
 
 
3238
#: ../src/brasero-data-disc.c:855 ../src/brasero-data-disc.c:900
 
3239
msgid "Al_ways Add Such File"
 
3240
msgstr "Her Zaman Böyle Bir Dosyayı E_kle"
 
3241
 
 
3242
#: ../src/brasero-data-disc.c:885
 
3243
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:178
 
3244
#, c-format
 
3245
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
 
3246
msgstr "Gerçekten \"%s\" seçime eklensin mi?"
 
3247
 
 
3248
#: ../src/brasero-data-disc.c:893
 
3249
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:188
 
3250
msgid ""
 
3251
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
 
3252
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
 
3253
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
 
3254
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
 
3255
msgstr ""
 
3256
"Bu klasörün altındaki klasörler 7 üst-klasöre sahip.\n"
 
3257
"Brasero bu diski dosya hiyerarşisine göre yazabilir ancak bu bazı işletim "
 
3258
"sistemlerinde sorun çıkartabilir.\n"
 
3259
"NOT: Dosya hiyerarşisi yöntemi Linux'ta sorunsuz çalışmaktadır."
 
3260
 
 
3261
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
 
3262
#. * drive it is in. It's a tooltip.
 
3263
#: ../src/brasero-data-disc.c:995
 
3264
#, c-format
 
3265
msgid "Import %s"
 
3266
msgstr "%s içe aktar"
 
3267
 
 
3268
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
 
3269
#. * entry and toolbar button (text added later).
 
3270
#: ../src/brasero-data-disc.c:1002
 
3271
#, c-format
 
3272
msgid "I_mport %s"
 
3273
msgstr "%s içe akta_r"
 
3274
 
 
3275
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
 
3276
#: ../src/brasero-data-disc.c:1032
 
3277
msgid "I_mport"
 
3278
msgstr "İçe akta_r"
 
3279
 
 
3280
#. Translators: %s is the name of the volume to import
 
3281
#: ../src/brasero-data-disc.c:1114
 
3282
#, c-format
 
3283
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
 
3284
msgstr "'%s' üzerinden oturumu içe aktarmayı istiyor musunuz?"
 
3285
 
 
3286
#: ../src/brasero-data-disc.c:1117
 
3287
msgid ""
 
3288
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
 
3289
msgstr ""
 
3290
"Bu yolla, önceki oturumlardaki eski dosyalar yakmadan sonra da "
 
3291
"kullanılabilir olacak."
 
3292
 
 
3293
#: ../src/brasero-data-disc.c:1128
 
3294
msgid "I_mport Session"
 
3295
msgstr "Oturu_mu içe aktar"
 
3296
 
 
3297
#: ../src/brasero-data-disc.c:1129
 
3298
msgid "Click here to import its contents"
 
3299
msgstr "Diskin içeriğini içe aktarmak için tıklayın"
 
3300
 
 
3301
#: ../src/brasero-data-disc.c:1434
 
3302
msgid "Please wait while the project is loading."
 
3303
msgstr "Proje yüklenirken lütfen bekleyin."
 
3304
 
 
3305
#: ../src/brasero-data-disc.c:1445
 
3306
msgid "_Cancel Loading"
 
3307
msgstr "_Yüklemeyi iptal et"
 
3308
 
 
3309
#: ../src/brasero-data-disc.c:1446
 
3310
msgid "Cancel loading current project"
 
3311
msgstr "Mevcut projenin yüklemesini iptal et"
 
3312
 
 
3313
#: ../src/brasero-data-disc.c:1847
 
3314
msgid "File Renaming"
 
3315
msgstr "Dosya yeniden adlandırma"
 
3316
 
 
3317
#: ../src/brasero-data-disc.c:1851
 
3318
msgid "_Rename"
 
3319
msgstr "Yeniden adlandı_r"
 
3320
 
 
3321
# CHECK
 
3322
#: ../src/brasero-data-disc.c:1859
 
3323
msgid "Renaming mode"
 
3324
msgstr "Yeniden adlandırma kipi"
 
3325
 
 
3326
#: ../src/brasero-data-disc.c:2290 ../src/brasero-video-disc.c:1224
 
3327
msgid "Size"
 
3328
msgstr "Boyut"
 
3329
 
 
3330
# Bedeutung von »Space« in diesem Zusammenhang?
 
3331
#: ../src/brasero-data-disc.c:2320
 
3332
msgid "Space"
 
3333
msgstr "Boşluk"
 
3334
 
 
3335
#: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:2026
 
3336
msgid "Audio files"
 
3337
msgstr "Ses dosyaları"
 
3338
 
 
3339
#: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:2035
 
3340
msgid "Movies"
 
3341
msgstr "Filmler"
 
3342
 
 
3343
#: ../src/brasero-layout.c:103
 
3344
msgid "P_review"
 
3345
msgstr "Öni_zleme"
 
3346
 
 
3347
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
3348
#: ../src/brasero-layout.c:105
 
3349
msgid "Display video, audio and image preview"
 
3350
msgstr "Video, ses ve resim önizlemesi göster"
 
3351
 
 
3352
#: ../src/brasero-layout.c:109
 
3353
msgid "_Show Side Panel"
 
3354
msgstr "Yan Paneli Gö_ster"
 
3355
 
 
3356
#: ../src/brasero-layout.c:110
 
3357
msgid "Show a side pane along the project"
 
3358
msgstr "Proje boyunca bir yan panel göster"
 
3359
 
 
3360
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
3361
msgid "_Horizontal Layout"
 
3362
msgstr "_Yatay Yerleşim"
 
3363
 
 
3364
#: ../src/brasero-layout.c:125
 
3365
msgid "Set an horizontal layout"
 
3366
msgstr "Yatay bir yerleşim belirtin"
 
3367
 
 
3368
#: ../src/brasero-layout.c:127
 
3369
msgid "_Vertical Layout"
 
3370
msgstr "_Düşey Yerleşim"
 
3371
 
 
3372
#: ../src/brasero-layout.c:128
 
3373
msgid "Set a vertical layout"
 
3374
msgstr "Düşey bir yerleşim belirtin"
 
3375
 
 
3376
#: ../src/brasero-layout.c:1481
 
3377
msgid "Click to close the side pane"
 
3378
msgstr "Yan paneli kapatmak için tıklayın"
 
3379
 
 
3380
#. *
 
3381
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
 
3382
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
 
3383
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
 
3384
#. * don't allow the "/"
 
3385
#: ../src/brasero-player.c:271
 
3386
#, c-format
 
3387
msgid "%s / %s"
 
3388
msgstr "%s / %s"
 
3389
 
 
3390
#: ../src/brasero-player.c:395
 
3391
msgid "No file"
 
3392
msgstr "Dosya yok"
 
3393
 
 
3394
#: ../src/brasero-player.c:437
 
3395
msgid "Start and stop playing"
 
3396
msgstr "Çalmayı başlat ve durdur"
 
3397
 
 
3398
#: ../src/brasero-player.c:806
 
3399
msgid "Name:"
 
3400
msgstr "İsim:"
 
3401
 
 
3402
#: ../src/brasero-player.c:813
 
3403
#, c-format
 
3404
msgid ""
 
3405
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
 
3406
"pixels</span></i>"
 
3407
msgstr ""
 
3408
"<span weight=\"bold\">Boyut:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
 
3409
"benek</span></i>"
 
3410
 
 
3411
#: ../src/brasero-player.c:836
 
3412
#, c-format
 
3413
msgid ""
 
3414
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
3415
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
3416
msgstr ""
 
3417
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
3418
"<span size=\"smaller\"><i>%s</i></span> tarafından"
 
3419
 
 
3420
#: ../src/brasero-player.c:1055
 
3421
#, c-format
 
3422
msgid ""
 
3423
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
 
3424
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
3425
msgstr ""
 
3426
"<span weight=\"bold\">Bilgi yükleniyor</span>\n"
 
3427
"<span size=\"smaller\"><i>%s</i></span> hakkında"
 
3428
 
 
3429
#: ../src/brasero-project.c:194
 
3430
msgid "Save current project"
 
3431
msgstr "Mevcut projeyi kaydet"
 
3432
 
 
3433
#: ../src/brasero-project.c:195
 
3434
msgid "Save _As..."
 
3435
msgstr "_Farklı Kaydet..."
 
3436
 
 
3437
#: ../src/brasero-project.c:196
 
3438
msgid "Save current project to a different location"
 
3439
msgstr "Mevcut projeyi farklı bir konuma kaydet"
 
3440
 
 
3441
#: ../src/brasero-project.c:197
 
3442
msgid "_Add Files"
 
3443
msgstr "Dosy_a Ekle"
 
3444
 
 
3445
#: ../src/brasero-project.c:198
 
3446
msgid "Add files to the project"
 
3447
msgstr "Dosyaları projeye ekle"
 
3448
 
 
3449
#: ../src/brasero-project.c:199
 
3450
msgid "_Remove Files"
 
3451
msgstr "Dosyala_rı Kaldır"
 
3452
 
 
3453
#. Translators: "empty" is a verb here
 
3454
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2109
 
3455
msgid "E_mpty Project"
 
3456
msgstr "Projeyi Te_mizle"
 
3457
 
 
3458
#: ../src/brasero-project.c:203
 
3459
msgid "Remove all files from the project"
 
3460
msgstr "Projedeki tüm dosyaları kaldır"
 
3461
 
 
3462
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
 
3463
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1106
 
3464
msgid "_Burn..."
 
3465
msgstr "_Yaz…"
 
3466
 
 
3467
#: ../src/brasero-project.c:205
 
3468
msgid "Burn the disc"
 
3469
msgstr "Diski yazdırın"
 
3470
 
 
3471
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
 
3472
#. * actions, like:
 
3473
#. *   To add/remove files you can:
 
3474
#. *      * perform action one
 
3475
#. *      * perform action two
 
3476
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
 
3477
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
 
3478
#. * You simply have to translate messages in the best form
 
3479
#. * for a list of actions.
 
3480
#: ../src/brasero-project.c:696
 
3481
msgid "To add files to this project you can:"
 
3482
msgstr "Projeye dosya eklemek için:"
 
3483
 
 
3484
# CHECK
 
3485
#: ../src/brasero-project.c:699
 
3486
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
 
3487
msgstr "Seçim penceresi için \"Ekle\" düğmesine tıklayın"
 
3488
 
 
3489
# CHECK
 
3490
#: ../src/brasero-project.c:701
 
3491
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
 
3492
msgstr "seçim panelinden dosyaları seçin ve \"Ekle\" düğmesine tıklayın"
 
3493
 
 
3494
# CHECK
 
3495
#: ../src/brasero-project.c:703
 
3496
msgid ""
 
3497
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
 
3498
msgstr "Yan panelden veya dosya yöneticisinden dosyaları bu alana sürükleyin"
 
3499
 
 
3500
# CHECK
 
3501
#: ../src/brasero-project.c:705
 
3502
msgid "double click on files in the selection pane"
 
3503
msgstr "Seçim panelinde dosyalara çift tıklayın"
 
3504
 
 
3505
# CHECK
 
3506
#: ../src/brasero-project.c:707
 
3507
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
 
3508
msgstr ""
 
3509
"Dosyaları kopyalayın (örneğin dosya yöneticisinden) ve bu bölgeye yapıştırın"
 
3510
 
 
3511
#: ../src/brasero-project.c:710
 
3512
msgid "To remove files from this project you can:"
 
3513
msgstr "Projeden dosya çıkartmak için:"
 
3514
 
 
3515
# CHECK
 
3516
#: ../src/brasero-project.c:713
 
3517
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
 
3518
msgstr "bu alandaki seçili ögeleri kaldırmak için \"Kaldır\" düğmesine tıkla"
 
3519
 
 
3520
# CHECK
 
3521
#: ../src/brasero-project.c:715
 
3522
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
 
3523
msgstr "Bu alandaki dosyaları seçin ve menüden \"Kaldır\" ı tıklayın"
 
3524
 
 
3525
# CHECK
 
3526
#: ../src/brasero-project.c:717
 
3527
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
 
3528
msgstr "Bu alandaki dosyaları seçin ve klavyenizde \"Del\" tuşuna basın"
 
3529
 
 
3530
#: ../src/brasero-project.c:825
 
3531
#, c-format
 
3532
msgid "Project estimated size: %s"
 
3533
msgstr "Yaklaşık proje boyutu: %s"
 
3534
 
 
3535
#: ../src/brasero-project.c:969 ../src/brasero-project.c:986
 
3536
msgid ""
 
3537
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
 
3538
"option."
 
3539
msgstr ""
 
3540
"Projenin boyutu aşırı yakma seçeneği kullanılsa dahi disk için çok büyük."
 
3541
 
 
3542
#: ../src/brasero-project.c:997
 
3543
msgid ""
 
3544
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
 
3545
"from the project otherwise.\n"
 
3546
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
3547
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
3548
"NOTE: This option might cause failure."
 
3549
msgstr ""
 
3550
"Projenin boyutu disk için çok büyük ve projeden dosya çıkartmalısınız.\n"
 
3551
"Eğer düzgün bir şekilde tanınmayan bu yüzden aşırı yakma seçeneğine ihtiyaç "
 
3552
"duyan 90 veya 100 dak. CD-R(W) kullanıyorsanız bu seçeneği kullanmak "
 
3553
"isteyebilirsiniz.\n"
 
3554
"NOT: Bu seçenek hataya yol açabilir."
 
3555
 
 
3556
# CHECK
 
3557
#: ../src/brasero-project.c:1118
 
3558
msgid "Start to burn the contents of the selection"
 
3559
msgstr "Seçilen içerikle yazma işlemine başla"
 
3560
 
 
3561
#: ../src/brasero-project.c:1278
 
3562
msgid "Please add songs to the project."
 
3563
msgstr "Lüften projeye ses dosyaları ekleyin."
 
3564
 
 
3565
#: ../src/brasero-project.c:1287 ../src/main.c:246
 
3566
msgid "Please add files to the project."
 
3567
msgstr "Lütfen dosyaları projeye ekle."
 
3568
 
 
3569
#: ../src/brasero-project.c:1753
 
3570
msgid ""
 
3571
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
 
3572
"current one?"
 
3573
msgstr ""
 
3574
"Gerçekten yeni bir proje oluşturmak ve mevcut projedeki değişiklikleri "
 
3575
"kaybetmek istiyor musunuz?"
 
3576
 
 
3577
#: ../src/brasero-project.c:1758
 
3578
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
 
3579
msgstr ""
 
3580
"Eğer yeni bir proje başlatırsanız yaptığınız tüm değişiklikler kaybolacak."
 
3581
 
 
3582
#: ../src/brasero-project.c:1760
 
3583
msgid "_Discard Changes"
 
3584
msgstr "_Değişiklikleri Kaydetme"
 
3585
 
 
3586
#: ../src/brasero-project.c:1768
 
3587
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
 
3588
msgstr "Yeni bir proje başlatıp mevcut olanı silmek istiyor musunuz?"
 
3589
 
 
3590
#: ../src/brasero-project.c:1773
 
3591
msgid ""
 
3592
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
 
3593
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
 
3594
"no longer listed here."
 
3595
msgstr ""
 
3596
"Yeni bir proje başlatırsanız, şu ana kadar eklenmiş tüm dosyalar "
 
3597
"silinecektir. Sistemdeki konumlarından silinmeyecekler sadece burada "
 
3598
"listelenmeyecekler."
 
3599
 
 
3600
#: ../src/brasero-project.c:1778
 
3601
msgid "_Discard Project"
 
3602
msgstr "_Projeden Vazgeç"
 
3603
 
 
3604
#: ../src/brasero-project.c:1984
 
3605
msgid "Select Files"
 
3606
msgstr "Dosyaları Seçin"
 
3607
 
 
3608
#: ../src/brasero-project.c:2098
 
3609
msgid "Do you really want to empty the current project?"
 
3610
msgstr "Mevcut projeyi boşaltmak istediğinize emin misiniz?"
 
3611
 
 
3612
#: ../src/brasero-project.c:2103
 
3613
msgid ""
 
3614
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
 
3615
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
 
3616
"longer listed here."
 
3617
msgstr ""
 
3618
"Bir projeyi temizlemek eklenmiş tüm dosyaları kaldırır. Tüm yapılanlar "
 
3619
"kaybolur. Ancak dosyalar kendi konumdanlarından silinmez, sadece artık "
 
3620
"burada listelenmezler."
 
3621
 
 
3622
#: ../src/brasero-project.c:2160
 
3623
msgid "_Save"
 
3624
msgstr "Kay_det"
 
3625
 
 
3626
#: ../src/brasero-project.c:2171
 
3627
msgid "_Add"
 
3628
msgstr "_Ekle"
 
3629
 
 
3630
#: ../src/brasero-project.c:2176 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
 
3631
msgid "_Remove"
 
3632
msgstr "Kaldı_r"
 
3633
 
 
3634
#. Translators: %s is the name of the project
 
3635
#: ../src/brasero-project.c:2239
 
3636
#, c-format
 
3637
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
 
3638
msgstr "Brasero - %s (Veri Diski)"
 
3639
 
 
3640
#. Translators: %s is the name of the project
 
3641
#: ../src/brasero-project.c:2242
 
3642
#, c-format
 
3643
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
 
3644
msgstr "Brasero - %s (Ses Diski)"
 
3645
 
 
3646
#. Translators: %s is the name of the project
 
3647
#: ../src/brasero-project.c:2245
 
3648
#, c-format
 
3649
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
 
3650
msgstr "Brasero - %s (Video Diski)"
 
3651
 
 
3652
#: ../src/brasero-project.c:2337
 
3653
msgid "Your project has not been saved."
 
3654
msgstr "Projeniz kaydedilmedi."
 
3655
 
 
3656
#: ../src/brasero-project.c:2351
 
3657
msgid "Save the changes of current project before closing?"
 
3658
msgstr "Kapatmadan önce mevcut projede yapılan değişikler kaydedilsin mi?"
 
3659
 
 
3660
#: ../src/brasero-project.c:2356
 
3661
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
 
3662
msgstr "Eğer kaydetmezseniz, değişiklikler kalıcı olarak kaybolacaktır."
 
3663
 
 
3664
#: ../src/brasero-project.c:2360 ../src/brasero-project.c:2366
 
3665
msgid "Cl_ose Without Saving"
 
3666
msgstr "Ka_ydetmeden Kapat"
 
3667
 
 
3668
#: ../src/brasero-project.c:2460
 
3669
msgid "Save Current Project"
 
3670
msgstr "Mevcut Projeyi Kaydet"
 
3671
 
 
3672
#: ../src/brasero-project.c:2478
 
3673
msgid "Save project as Brasero audio project"
 
3674
msgstr "Projeyi Brasero ses projesi olarak kaydet"
 
3675
 
 
3676
#: ../src/brasero-project.c:2479
 
3677
msgid "Save project as a plain text list"
 
3678
msgstr "Projeyi bir düz metin listesi olarak kaydet"
 
3679
 
 
3680
#: ../src/brasero-project.c:2483
 
3681
msgid "Save project as a PLS playlist"
 
3682
msgstr "Projeyi bir PLS çalma listesi olarak kaydet"
 
3683
 
 
3684
#: ../src/brasero-project.c:2484
 
3685
msgid "Save project as an M3U playlist"
 
3686
msgstr "Projeyi bir M3U çalma listesi olarak kaydet"
 
3687
 
 
3688
#: ../src/brasero-project.c:2485
 
3689
msgid "Save project as a XSPF playlist"
 
3690
msgstr "Projeyi bir XSPF çalma listesi olarak kaydet"
 
3691
 
 
3692
#: ../src/brasero-project.c:2486
 
3693
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
 
3694
msgstr "Projeyi bir IRIVER çalma listesi olarak kaydet"
 
3695
 
 
3696
# CHECK Cover = CD-Hülle, Titelbild?
 
3697
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
3698
msgid "_Cover Editor"
 
3699
msgstr "_Kapak Düzenleyici"
 
3700
 
 
3701
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 
3702
msgid "Design and print covers for CDs"
 
3703
msgstr "CD'ler için kapak tasarlayın ve basın"
 
3704
 
 
3705
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3706
msgid "_New Project"
 
3707
msgstr "Ye_ni Proje"
 
3708
 
 
3709
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
3710
msgid "Create a new project"
 
3711
msgstr "Yeni bir proje oluştur"
 
3712
 
 
3713
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
3714
msgid "_Empty Project"
 
3715
msgstr "Projeyi T_emizle"
 
3716
 
 
3717
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
3718
msgid "Let you choose your new project"
 
3719
msgstr "Yeni projenizi seçmenize olanak sağlar"
 
3720
 
 
3721
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3722
msgid "New _Audio Project"
 
3723
msgstr "Yeni _Ses Projesi"
 
3724
 
 
3725
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3726
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
 
3727
msgid ""
 
3728
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
 
3729
msgstr ""
 
3730
"CD oynatıcılarda ve bilgisayarlarda çalınabilecek bir müzik CD'si oluşturun"
 
3731
 
 
3732
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
3733
msgid "New _Data Project"
 
3734
msgstr "Yeni _Veri Projesi"
 
3735
 
 
3736
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3737
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
 
3738
msgid ""
 
3739
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
 
3740
"computer"
 
3741
msgstr ""
 
3742
"Sadece bir bilgisayar ile okunabilecek herhangi bir tür veri içeren bir CD/"
 
3743
"DVD oluştur"
 
3744
 
 
3745
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
 
3746
msgid "New _Video Project"
 
3747
msgstr "Yeni _Video Projesi"
 
3748
 
 
3749
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
 
3750
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
 
3751
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
 
3752
msgstr ""
 
3753
"TV'ye bağlı okuyucularda oynatılabilecek bir video DVD ya da SVCD oluşturun"
 
3754
 
 
3755
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
3756
msgid "Copy _Disc..."
 
3757
msgstr "_Diski Kopyala..."
 
3758
 
 
3759
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
 
3760
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
 
3761
msgid ""
 
3762
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
 
3763
"another CD/DVD"
 
3764
msgstr ""
 
3765
"Sabit diskinizdeki ya da başka bir CD/DVD sürücü içindeki bir ses veya veri "
 
3766
"CD/DVD'sinin birebir kopyasını oluşturun"
 
3767
 
 
3768
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
 
3769
msgid "_Burn Image..."
 
3770
msgstr "Kalı_bı Yazdır..."
 
3771
 
 
3772
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
 
3773
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
 
3774
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
 
3775
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
 
3776
msgstr "Mevcut bir CD/DVD kalıbını diske yazdır"
 
3777
 
 
3778
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
 
3779
msgid "_Open..."
 
3780
msgstr "_Aç..."
 
3781
 
 
3782
#: ../src/brasero-project-manager.c:122
 
3783
msgid "Open a project"
 
3784
msgstr "Bir proje aç"
 
3785
 
 
3786
#: ../src/brasero-project-manager.c:260
 
3787
#, c-format
 
3788
msgid "%d file selected (%s)"
 
3789
msgid_plural "%d files selected (%s)"
 
3790
msgstr[0] "%d dosya seçildi (%s)"
 
3791
 
 
3792
#: ../src/brasero-project-manager.c:271
 
3793
#, c-format
 
3794
msgid "%d file is supported (%s)"
 
3795
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
 
3796
msgstr[0] "%d dosya desteklenmekte (%s)"
 
3797
 
 
3798
#: ../src/brasero-project-manager.c:277
 
3799
#, c-format
 
3800
msgid "%d file can be added (%s)"
 
3801
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
 
3802
msgstr[0] "%d dosya eklenebilir (%s)"
 
3803
 
 
3804
#: ../src/brasero-project-manager.c:288
 
3805
#, c-format
 
3806
msgid "No file can be added (%i selected file)"
 
3807
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
 
3808
msgstr[0] "Dosya eklenemez (%i seçilen dosya)"
 
3809
 
 
3810
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
 
3811
#, c-format
 
3812
msgid "No file is supported (%i selected file)"
 
3813
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
 
3814
msgstr[0] "Dosya desteklenmiyor (%i seçilen dosya)"
 
3815
 
 
3816
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
 
3817
msgid "No file selected"
 
3818
msgstr "Hiç dosya seçilmedi"
 
3819
 
 
3820
#: ../src/brasero-project-manager.c:557
 
3821
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
 
3822
msgstr "Brasero - Yeni Ses Diski Projesi"
 
3823
 
 
3824
#: ../src/brasero-project-manager.c:571
 
3825
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
 
3826
msgstr "Brasero - Yeni Veri Diski Projesi"
 
3827
 
 
3828
#: ../src/brasero-project-manager.c:585
 
3829
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
 
3830
msgstr "Brasero - Yeni Video Diski Projesi"
 
3831
 
 
3832
#: ../src/brasero-project-manager.c:595
 
3833
msgid "Brasero - New Image File"
 
3834
msgstr "Brasero - Yeni Kalıp Dosyası"
 
3835
 
 
3836
#: ../src/brasero-project-manager.c:612
 
3837
msgid "Brasero - Disc Copy"
 
3838
msgstr "Brasero - Disk Kopyalama"
 
3839
 
 
3840
#: ../src/brasero-project-manager.c:793
 
3841
msgid "Open Project"
 
3842
msgstr "Proje Aç"
 
3843
 
 
3844
#: ../src/brasero-project-manager.c:895
 
3845
msgid "_New"
 
3846
msgstr "_Yeni"
 
3847
 
 
3848
#: ../src/brasero-project-manager.c:899
 
3849
msgid "_Open"
 
3850
msgstr "_Aç"
 
3851
 
 
3852
#: ../src/brasero-project-manager.c:950
 
3853
msgid "Browse the file system"
 
3854
msgstr "Dosya sistemine gözat"
 
3855
 
 
3856
#: ../src/brasero-project-manager.c:973
 
3857
msgid "Search files using keywords"
 
3858
msgstr "Anahtar kelimeler kullanarak dosya ara"
 
3859
 
 
3860
#: ../src/brasero-project-manager.c:993
 
3861
msgid "Display playlists and their contents"
 
3862
msgstr "Çalma listelerini ve içeriklerini görüntüle"
 
3863
 
 
3864
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
 
3865
msgid "Audi_o project"
 
3866
msgstr "Ses Pr_ojesi"
 
3867
 
 
3868
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
 
3869
msgid "Create a traditional audio CD"
 
3870
msgstr "Bir ses CD'si oluştur"
 
3871
 
 
3872
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
 
3873
msgid "D_ata project"
 
3874
msgstr "Veri pro_jesi"
 
3875
 
 
3876
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
 
3877
msgid "Create a data CD/DVD"
 
3878
msgstr "Bir veri CD/DVD'si oluştur"
 
3879
 
 
3880
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
 
3881
msgid "_Video project"
 
3882
msgstr "_Video projesi"
 
3883
 
 
3884
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
3885
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
 
3886
msgstr "Bir video DVD'si veya SVCD oluştur"
 
3887
 
 
3888
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
 
3889
msgid "Disc _copy"
 
3890
msgstr "Diski _kopyala"
 
3891
 
 
3892
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
 
3893
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
 
3894
msgstr "Diskin birebir kopyasını oluştur"
 
3895
 
 
3896
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
 
3897
msgid "Burn _image"
 
3898
msgstr "Kalı_p yazdır"
 
3899
 
 
3900
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
 
3901
msgid "Last _Unsaved Project"
 
3902
msgstr "Son _Kaydedilmemiş Proje"
 
3903
 
 
3904
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
 
3905
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
 
3906
msgstr "Son kaydedilmemiş ve yazılmamış projeyi yükle"
 
3907
 
 
3908
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412
 
3909
msgid "No recently used project"
 
3910
msgstr "Son kullanılanlar listesi boş"
 
3911
 
 
3912
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474
 
3913
msgid "Create a new project:"
 
3914
msgstr "Yeni bir proje oluştur:"
 
3915
 
 
3916
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520
 
3917
msgid "Recent projects:"
 
3918
msgstr "Son açılan projeler:"
 
3919
 
 
3920
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:129
 
3921
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
 
3922
msgid "Check _Again"
 
3923
msgstr "Tekr_ar Kontrol Et"
 
3924
 
 
3925
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:160
 
3926
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:506
 
3927
msgid "The file integrity check could not be performed."
 
3928
msgstr "Dosya bütünlük kontrolü gerçekleştirilemedi."
 
3929
 
 
3930
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:173
 
3931
msgid "The file integrity was performed successfully."
 
3932
msgstr "Bütünlük kontrolü başarılı şekilde gerçekleştirildi."
 
3933
 
 
3934
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:174
 
3935
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
 
3936
msgstr "Diskte bozuk dosya görünmüyor"
 
3937
 
 
3938
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:202
 
3939
msgid "The following files appear to be corrupted:"
 
3940
msgstr "Şu dosyalar bozuk görünüyor:"
 
3941
 
 
3942
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:242
 
3943
msgid "Corrupted Files"
 
3944
msgstr "Bozuk Dosyalar"
 
3945
 
 
3946
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:334
 
3947
msgid "Downloading md5 file"
 
3948
msgstr "md5 dosyası indiriliyor"
 
3949
 
 
3950
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:389
 
3951
#, c-format
 
3952
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
 
3953
msgstr "\"%s\" geçerli URI değil"
 
3954
 
 
3955
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:507
 
3956
msgid "No md5 file was given."
 
3957
msgstr "Hiç md5 dosyası verilmedi."
 
3958
 
 
3959
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:683
 
3960
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
 
3961
msgstr "Diski kontrol etmek için bir _md5 dosyası kullan"
 
3962
 
 
3963
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:684
 
3964
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
 
3965
msgstr "Harici bir md5 dosyası ile diskin içeriğini kontrol edin"
 
3966
 
 
3967
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:697
 
3968
msgid "Open a md5 file"
 
3969
msgstr "Bir md5 dosyası aç"
 
3970
 
 
3971
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:712
 
3972
msgid "_Check"
 
3973
msgstr "_Kontrol et"
 
3974
 
 
3975
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:743
 
3976
msgid "Disc Checking"
 
3977
msgstr "Disk Kontrol Ediliyor"
 
3978
 
 
3979
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:136
 
3980
#, c-format
 
3981
msgid "Estimated size: %s"
 
3982
msgstr "Yaklaşık boyut: %s"
 
3983
 
 
3984
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:471
 
3985
msgid "Size Estimation"
 
3986
msgstr "Boyut Tahmini"
 
3987
 
 
3988
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:473
 
3989
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
 
3990
msgstr "Lütfen boyut tahmini tamamlanana kadar bekleyin."
 
3991
 
 
3992
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:474
 
3993
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
 
3994
msgstr "Bu işlemin tamamlanması için bütün dosyalar gözden geçirilmelidir."
 
3995
 
 
3996
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
 
3997
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
 
3998
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101
 
3999
msgid "The operation cannot be performed."
 
4000
msgstr "İşlem gerçekleştirilemiyor."
 
4001
 
 
4002
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
 
4003
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395
 
4004
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
 
4005
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
 
4006
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:70
 
4007
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:591
 
4008
#, c-format
 
4009
msgid "The disc is not supported"
 
4010
msgstr "Disk desteklenmiyor"
 
4011
 
 
4012
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
 
4013
msgid "The drive is empty"
 
4014
msgstr "Sürücü boş"
 
4015
 
 
4016
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:536
 
4017
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:163
 
4018
msgid "Select a disc"
 
4019
msgstr "Bir disk seçin"
 
4020
 
 
4021
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:562
 
4022
msgid "Progress"
 
4023
msgstr "Süreç"
 
4024
 
 
4025
#: ../src/main.c:74
 
4026
msgid "Open the specified project"
 
4027
msgstr "Belirtilen projeyi aç"
 
4028
 
 
4029
#: ../src/main.c:75
 
4030
msgid "PROJECT"
 
4031
msgstr "PROJE"
 
4032
 
 
4033
#: ../src/main.c:80
 
4034
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
 
4035
msgstr "Belirtilen çalma listesini ses projesi olarak aç"
 
4036
 
 
4037
#: ../src/main.c:81
 
4038
msgid "PLAYLIST"
 
4039
msgstr "ÇALMA LİSTESI"
 
4040
 
 
4041
#: ../src/main.c:86
 
4042
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
 
4043
msgstr "Komut satırında girilen URI kullanılarak yeni bir ses projesi aç"
 
4044
 
 
4045
#: ../src/main.c:90
 
4046
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
 
4047
msgstr "Komut satırından verilen URI'leri ekleyerek bir veri projesi aç"
 
4048
 
 
4049
#: ../src/main.c:94
 
4050
msgid "Copy a disc"
 
4051
msgstr "Bir disk kopyala"
 
4052
 
 
4053
#: ../src/main.c:95
 
4054
msgid "PATH TO DEVICE"
 
4055
msgstr "AYGIT YOLU"
 
4056
 
 
4057
#: ../src/main.c:98
 
4058
msgid "Cover to use"
 
4059
msgstr "Kullanılacak kapak"
 
4060
 
 
4061
#: ../src/main.c:99
 
4062
msgid "PATH TO COVER"
 
4063
msgstr "KAPAK YOLU"
 
4064
 
 
4065
#: ../src/main.c:102
 
4066
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 
4067
msgstr "Komut satırından verilen URI'leri ekleyerek bir video projesi aç"
 
4068
 
 
4069
#: ../src/main.c:106
 
4070
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
 
4071
msgstr "Yakılacak kalıbın Uri adresi (otomatik tespit edilmiş)"
 
4072
 
 
4073
#: ../src/main.c:107
 
4074
msgid "PATH TO PLAYLIST"
 
4075
msgstr "ÇALMA LİSTESİ YOLU"
 
4076
 
 
4077
#: ../src/main.c:110
 
4078
msgid "Force brasero to display the project selection page"
 
4079
msgstr "Brasero'yu proje seçim ekranını göstermeye zorla"
 
4080
 
 
4081
#: ../src/main.c:114
 
4082
msgid "Open the blank disc dialog"
 
4083
msgstr "Disk silme diyaloğunu aç"
 
4084
 
 
4085
#: ../src/main.c:118
 
4086
msgid "Open the check disc dialog"
 
4087
msgstr "Disk kontrol diyaloğunu aç"
 
4088
 
 
4089
#: ../src/main.c:122
 
4090
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
 
4091
msgstr "burn:// URI içindekileri yaz"
 
4092
 
 
4093
#: ../src/main.c:126
 
4094
msgid ""
 
4095
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
 
4096
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
 
4097
msgstr ""
 
4098
"Belirtilen projeyi yak ve KALDIR.\n"
 
4099
"Bu seçenek genel olarak diğer uygulamalar ile entegrasyon için kullanışlıdır."
 
4100
 
 
4101
#: ../src/main.c:127
 
4102
msgid "PATH"
 
4103
msgstr "YOL"
 
4104
 
 
4105
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
 
4106
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
 
4107
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
 
4108
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
 
4109
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
 
4110
#: ../src/main.c:135
 
4111
msgid "The XID of the parent window"
 
4112
msgstr "Ana pencereye ait XID"
 
4113
 
 
4114
#: ../src/main.c:247
 
4115
msgid "The project is empty"
 
4116
msgstr "Proje boş"
 
4117
 
 
4118
#: ../src/main.c:305
 
4119
msgid "Incompatible command line options used."
 
4120
msgstr "Uyumsuz komut satırı parametreleri kullanıldı."
 
4121
 
 
4122
#: ../src/main.c:306
 
4123
msgid "Only one option can be given at a time"
 
4124
msgstr "Aynı anda sadece bir seçenek verilebilir"
 
4125
 
 
4126
#: ../src/main.c:452
 
4127
msgid "[URI] [URI] ..."
 
4128
msgstr "[URI] [URI] ..."
 
4129
 
 
4130
#: ../src/main.c:464
 
4131
#, c-format
 
4132
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
 
4133
msgstr "Lütfen tüm seçenekleri görüntülemek için %s --help yazın\n"
 
4134
 
 
4135
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
 
4136
msgid "Copying audio track"
 
4137
msgstr "Ses parçası kopyalanıyor"
 
4138
 
 
4139
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:102
 
4140
msgid "Copying data track"
 
4141
msgstr "Veri parçası kopyalanıyor"
 
4142
 
 
4143
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:138
 
4144
#, c-format
 
4145
msgid "Analysing track %02i"
 
4146
msgstr "%02i Parçası inceleniyor"
 
4147
 
 
4148
#. Translators: %s is a filename
 
4149
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
 
4150
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505
 
4151
#, c-format
 
4152
msgid "\"%s\" could not be found"
 
4153
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
 
4154
 
 
4155
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
 
4156
#, c-format
 
4157
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
 
4158
msgstr ""
 
4159
"Kullandığınız cdrdao sürümü libbrasero tarafından desteklenmiyor gibi "
 
4160
"görünüyor"
 
4161
 
 
4162
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
 
4163
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:114 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:100
 
4164
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:100
 
4165
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:116
 
4166
#, c-format
 
4167
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
 
4168
msgstr "Bu aygıtı kullanmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz"
 
4169
 
 
4170
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:623
 
4171
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
 
4172
msgstr "CD yazmak ve kopyalamak için cdrdao kullan"
 
4173
 
 
4174
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:689
 
4175
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
 
4176
msgstr ""
 
4177
"\"--driver generic-mmc-raw\" bayrağını etkinleştir (cdrdao yardım "
 
4178
"sayfalarına bakın)"
 
4179
 
 
4180
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:268
 
4181
msgid "Converting toc file"
 
4182
msgstr "TOC dosyası çevriliyor"
 
4183
 
 
4184
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:325
 
4185
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
 
4186
msgstr "Toc2cue, .toc dosyalarını .cue dosyalarına çevirir"
 
4187
 
 
4188
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
 
4189
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
 
4190
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
 
4191
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:491
 
4192
#, c-format
 
4193
msgid "Last session import failed"
 
4194
msgstr "Son oturumu içe aktarma başarısız"
 
4195
 
 
4196
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:120
 
4197
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
 
4198
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:121
 
4199
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
 
4200
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:205
 
4201
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
 
4202
msgid "An image could not be created"
 
4203
msgstr "Bir kalıp oluşturulamadı"
 
4204
 
 
4205
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:133
 
4206
msgid "This version of genisoimage is not supported"
 
4207
msgstr "genisoimage'in bu sürümü desteklenmiyor"
 
4208
 
 
4209
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:175
 
4210
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:176
 
4211
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
 
4212
msgid "Some files have invalid filenames"
 
4213
msgstr "Bazı dosyalar geçersiz dosya adlarına sahip"
 
4214
 
 
4215
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:181
 
4216
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:182
 
4217
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:224
 
4218
msgid "Unknown character encoding"
 
4219
msgstr "Bilinmeyen karakter kodlaması"
 
4220
 
 
4221
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:187
 
4222
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:188
 
4223
msgid "There is no space left on the device"
 
4224
msgstr "Aygıtta üzerinde boş yer kalmadı"
 
4225
 
 
4226
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:523
 
4227
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
 
4228
msgstr "Dosyalardan kalıp yaratmak için genisoimage kullan"
 
4229
 
 
4230
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
 
4231
#, c-format
 
4232
msgid ""
 
4233
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
 
4234
"for the disc image"
 
4235
msgstr ""
 
4236
"Geçici kalıbı saklamak için seçtiğiniz konumda disk kalıbı için yeterince "
 
4237
"boş alan bulunmuyor"
 
4238
 
 
4239
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:443
 
4240
msgid "Use readom to create disc images"
 
4241
msgstr "Kalıp yaratmak için readom kullan"
 
4242
 
 
4243
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
 
4244
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:810
 
4245
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:841
 
4246
#, c-format
 
4247
msgid "An error occured while writing to disc"
 
4248
msgstr "Diske yazılırken bir hata oluştu"
 
4249
 
 
4250
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
 
4251
#, c-format
 
4252
msgid ""
 
4253
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
 
4254
msgstr ""
 
4255
"Bu sistem diski bu hızda yazmak için çok yavaş. Daha düşük bir hız deneyin"
 
4256
 
 
4257
#. Translators: %s is the number of the track
 
4258
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:249 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:246
 
4259
#, c-format
 
4260
msgid "Writing track %s"
 
4261
msgstr "Parça %s yazılıyor"
 
4262
 
 
4263
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:326 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
 
4264
msgid "Formatting disc"
 
4265
msgstr "Disk biçimlendiriliyor"
 
4266
 
 
4267
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:346 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:331
 
4268
msgid "Writing cue sheet"
 
4269
msgstr "CUE-Sayfası yazılıyor"
 
4270
 
 
4271
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:353
 
4272
#, c-format
 
4273
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
 
4274
msgstr "Diskin kayıttan önce tekrar yüklenmesi gerekiyor"
 
4275
 
 
4276
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1242
 
4277
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
 
4278
msgstr "CD ve DVD yazmak için wodim kullan"
 
4279
 
 
4280
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1397
 
4281
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 
4282
msgstr "\"-immed\" bayrağını etkinleştir (wodim yardım sayfalarına bakın)"
 
4283
 
 
4284
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1400
 
4285
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
 
4286
msgstr ""
 
4287
"En az sürücü tampon doldurma oranı (% olarak) (wodim yardım sayfalarına "
 
4288
"bakın):"
 
4289
 
 
4290
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1163
 
4291
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
 
4292
msgstr "CD ve DVD yazımı için cdrecord kullan"
 
4293
 
 
4294
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1386
 
4295
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 
4296
msgstr "\"-immed\" bayrağını etkinleştir (cdrecord yardım sayfalarına bakın)"
 
4297
 
 
4298
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1389
 
4299
#, c-format
 
4300
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
 
4301
msgstr ""
 
4302
"En az sürücü tampon doldurma oranı (%% olarak)(cdrecord yardım sayfalarına "
 
4303
"bkz):"
 
4304
 
 
4305
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:134
 
4306
msgid "This version of mkisofs is not supported"
 
4307
msgstr "Mkisofs'in bu sürümü desteklenmiyor"
 
4308
 
 
4309
#
 
4310
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:528
 
4311
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
 
4312
msgstr "Dosyalardan kalıp üretmek için mkisofs kullan"
 
4313
 
 
4314
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:454
 
4315
msgid "Use readcd to create disc images"
 
4316
msgstr "Disk kalıpları yaratmak için readcd kullan"
 
4317
 
 
4318
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:123
 
4319
#, c-format
 
4320
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
 
4321
msgstr "Şifrelenmiş DVD: Lütfen libdvdcss 1.2.x sürümünü kurun"
 
4322
 
 
4323
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:130
 
4324
#, c-format
 
4325
msgid ""
 
4326
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
 
4327
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
 
4328
msgstr ""
 
4329
"Libdvdcss sürüm %s desteklenmiyor.\n"
 
4330
"Lütfen libdvdcss 1.2.x sürümünü kurun."
 
4331
 
 
4332
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:140
 
4333
#, c-format
 
4334
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
 
4335
msgstr "Libdvdcss düzgün bir şekilde yüklenemedi"
 
4336
 
 
4337
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:479
 
4338
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:156
 
4339
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:257
 
4340
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:189
 
4341
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:212
 
4342
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:168
 
4343
#, c-format
 
4344
msgid "Data could not be written (%s)"
 
4345
msgstr "Veri yazılamadı (%s)"
 
4346
 
 
4347
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
 
4348
#, c-format
 
4349
msgid "Error reading video DVD (%s)"
 
4350
msgstr "Video DVD'yi okurken hata (%s)"
 
4351
 
 
4352
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
 
4353
msgid "Retrieving DVD keys"
 
4354
msgstr "DVD anahtarları tespit ediliyor"
 
4355
 
 
4356
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
 
4357
#, c-format
 
4358
msgid "Video DVD could not be opened"
 
4359
msgstr "Video DVD'si açılamadı"
 
4360
 
 
4361
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:444
 
4362
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
 
4363
#, c-format
 
4364
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
 
4365
msgstr "Video DVD'si okunurken hata (%s)"
 
4366
 
 
4367
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
 
4368
msgid "Copying Video DVD"
 
4369
msgstr "Video DVD'si kopyalanıyor"
 
4370
 
 
4371
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:679
 
4372
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
 
4373
msgstr "Dvdcss css ile şifrelenmiş video DVD'lerini okumaya yarar"
 
4374
 
 
4375
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:183
 
4376
msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
 
4377
msgstr "Dvd+rw-format DVD+/-R(W) diskleri temizler ve biçimlendirir"
 
4378
 
 
4379
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:743
 
4380
msgid "Growisofs burns DVDs"
 
4381
msgstr "Growisofs DVD'leri yazar"
 
4382
 
 
4383
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
 
4384
msgid "Allow DAO use"
 
4385
msgstr "DAO kullanımına izin ver"
 
4386
 
 
4387
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:235
 
4388
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:243
 
4389
#, c-format
 
4390
msgid "Libburn track could not be created"
 
4391
msgstr "Libburn parçası oluşturulamadı"
 
4392
 
 
4393
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
 
4394
#. * generated from errno
 
4395
#. Translators: first %s is the filename, second %s
 
4396
#. * is the error generated from errno
 
4397
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:659
 
4398
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:307
 
4399
#, c-format
 
4400
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
 
4401
msgstr "\"%s\" açılamadı (%s)"
 
4402
 
 
4403
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:928
 
4404
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
4405
msgstr "Libburn CD(RW) ve DVD+/-(RW) yazar"
 
4406
 
 
4407
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:157
 
4408
#, c-format
 
4409
msgid "Libburn library could not be initialized"
 
4410
msgstr "Libburn kütüphanesi ilklendirilemedi"
 
4411
 
 
4412
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:172
 
4413
#, c-format
 
4414
msgid "The drive address could not be retrieved"
 
4415
msgstr "Sürücü adresi tespit edilemedi"
 
4416
 
 
4417
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:413
 
4418
#, c-format
 
4419
msgid "Writing track %02i"
 
4420
msgstr "Parça %02i yazılıyor"
 
4421
 
 
4422
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:319
 
4423
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:854
 
4424
#, c-format
 
4425
msgid "Libisofs could not be initialized."
 
4426
msgstr "Libisofs ilklendirilemedi."
 
4427
 
 
4428
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
 
4429
#, c-format
 
4430
msgid "Read options could not be created"
 
4431
msgstr "Okuma seçenekleri oluşturulamadı"
 
4432
 
 
4433
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:544
 
4434
#, c-format
 
4435
msgid "Volume could not be created"
 
4436
msgstr "Bölüm oluşturulamadı"
 
4437
 
 
4438
#. Translators: %s is the path
 
4439
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:653
 
4440
#, c-format
 
4441
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
 
4442
msgstr "\"%s\" yolu için olan ağacın içinde bir üst bulunamadı"
 
4443
 
 
4444
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:713
 
4445
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:780
 
4446
#, c-format
 
4447
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
 
4448
msgstr "Libisofs \"%s\" klasörü oluşturulurken hata raporladı"
 
4449
 
 
4450
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:728
 
4451
#, c-format
 
4452
msgid ""
 
4453
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 
4454
msgstr "Libisofs \"%s\" dizinine içerik eklerken hata raporladı (%x)"
 
4455
 
 
4456
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:751
 
4457
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:767
 
4458
#, c-format
 
4459
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
 
4460
msgstr "Libisofs \"%s\" yoluna dosya eklerken bir hata raporladı"
 
4461
 
 
4462
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1027
 
4463
msgid "Libisofs creates disc images from files"
 
4464
msgstr "Libisofs dosyalardan disk kalıpları üretir"
 
4465
 
 
4466
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:253
 
4467
msgid "Copying checksum file"
 
4468
msgstr "Bütünlük dosyası kopyalanıyor"
 
4469
 
 
4470
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:537
 
4471
#, c-format
 
4472
msgid "Copying `%s` locally"
 
4473
msgstr "`%s` yerel olarak kopyalanıyor"
 
4474
 
 
4475
#. Translators: this is the name of the plugin
 
4476
#. * which will be translated only when it needs
 
4477
#. * displaying.
 
4478
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:903
 
4479
msgid "File Downloader"
 
4480
msgstr "Dosya İndirici"
 
4481
 
 
4482
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:904
 
4483
msgid "Allows to burn files not stored locally"
 
4484
msgstr "Yerel olarak saklanmayan dosyaları yazdırabilmeyi sağlar"
 
4485
 
 
4486
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:504
 
4487
msgid "Normalizing tracks"
 
4488
msgstr "Parçalar normalleştiriliyor"
 
4489
 
 
4490
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:594
 
4491
msgid "Normalize"
 
4492
msgstr "Normalleştir"
 
4493
 
 
4494
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:595
 
4495
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
 
4496
msgstr "Normalleştirme, şarkıların ses dengelerini birbirine yaklaştırır"
 
4497
 
 
4498
#. Translators: This message is sent
 
4499
#. * when brasero could not link together
 
4500
#. * two gstreamer plugins so that one
 
4501
#. * sends its data to the second for further
 
4502
#. * processing. This data transmission is
 
4503
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
 
4504
#. * too technical and should be removed?
 
4505
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:310
 
4506
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1473
 
4507
#, c-format
 
4508
msgid "Impossible to link plugin pads"
 
4509
msgstr "Eklenti tamponlarını bağlamak imkansız"
 
4510
 
 
4511
#. Translators: %s is the string error from errno
 
4512
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:918
 
4513
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1105
 
4514
#, c-format
 
4515
msgid "Error while padding file (%s)"
 
4516
msgstr "Dosya doldurulurken hata (%s)"
 
4517
 
 
4518
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1181
 
4519
#, c-format
 
4520
msgid "Error while getting duration"
 
4521
msgstr "Süre bilgisi alınırken hata"
 
4522
 
 
4523
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1330
 
4524
#, c-format
 
4525
msgid "Analysing \"%s\""
 
4526
msgstr "\"%s\" inceleniyor"
 
4527
 
 
4528
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1367
 
4529
#, c-format
 
4530
msgid "Transcoding \"%s\""
 
4531
msgstr "\"%s\" çevriliyor"
 
4532
 
 
4533
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1630
 
4534
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
 
4535
msgstr "Çevirme, şarkıları CD'ye yazılabilecek uygun bir formata çevirir."
 
4536
 
 
4537
#: ../src/brasero-preview.c:170
 
4538
msgid "Preview"
 
4539
msgstr "Önizleme"
 
4540
 
 
4541
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
 
4542
msgid "Do you really want to split the track?"
 
4543
msgstr "Parçayı gerçekten bölmek istiyor musunuz?"
 
4544
 
 
4545
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
 
4546
msgid ""
 
4547
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
 
4548
"seconds and will be padded."
 
4549
msgstr ""
 
4550
"Eğer parçayı bölerseniz, yeni parçanın uzunluğu 6 saniyeden kısa olacaktır "
 
4551
"ve doldurulacaktır."
 
4552
 
 
4553
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
 
4554
msgid "_Split"
 
4555
msgstr "_Parçala"
 
4556
 
 
4557
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
 
4558
msgid "The track wasn't split."
 
4559
msgstr "Parça bölünmedi."
 
4560
 
 
4561
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
 
4562
msgid "No silence could be detected"
 
4563
msgstr "Sessiz bölüm algılanamadı"
 
4564
 
 
4565
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
 
4566
msgid "An error occured while detecting silences."
 
4567
msgstr "Sessiz alanlar algılanırken bir hata oluştu."
 
4568
 
 
4569
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
 
4570
msgid "This will remove all previous results."
 
4571
msgstr "Bu önceki sonuçların hepsini kaldıracak."
 
4572
 
 
4573
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
 
4574
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
 
4575
msgstr "Otomatik bölme işlemi ile devam etmek istiyor musunuz?"
 
4576
 
 
4577
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
 
4578
msgid "_Don't split"
 
4579
msgstr "_Parçalama "
 
4580
 
 
4581
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
 
4582
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
 
4583
msgstr "Parça önizlemelerini temizlemek istior musunuz?"
 
4584
 
 
4585
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
 
4586
msgid "Re_move All"
 
4587
msgstr "_Tümünü Kaldır"
 
4588
 
 
4589
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
 
4590
msgid "Split Track"
 
4591
msgstr "Parçayı Böl"
 
4592
 
 
4593
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
 
4594
msgid "M_ethod:"
 
4595
msgstr "Yönt_em"
 
4596
 
 
4597
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
 
4598
msgid "Method to be used to split the track"
 
4599
msgstr "Parçayı bölmek için kullanılacak yöntem"
 
4600
 
 
4601
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
 
4602
msgid "Split track manually"
 
4603
msgstr "Parçayı elle böl"
 
4604
 
 
4605
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
 
4606
msgid "Split track in parts with a fixed length"
 
4607
msgstr "Parçayı belirli uzunluklara böl"
 
4608
 
 
4609
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
 
4610
msgid "Split track in a fixed number of parts"
 
4611
msgstr "Parçayı belli sayıda parçaya böl"
 
4612
 
 
4613
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
 
4614
msgid "Split track for each silence"
 
4615
msgstr "Parçayı sessiz noktalardan böl"
 
4616
 
 
4617
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
 
4618
msgid "_Slice"
 
4619
msgstr "_Dilim"
 
4620
 
 
4621
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
 
4622
msgid "Add a splitting point"
 
4623
msgstr "Bir bölme noktası yerleştir"
 
4624
 
 
4625
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
 
4626
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
 
4627
msgid "Split this track every"
 
4628
msgstr "Bu parçayı bölme aralığı"
 
4629
 
 
4630
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
 
4631
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
 
4632
msgid "seconds"
 
4633
msgstr "saniye"
 
4634
 
 
4635
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
 
4636
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
 
4637
msgid "Split this track in"
 
4638
msgstr "Bu parçayı belli kısımlara böl"
 
4639
 
 
4640
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
 
4641
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
 
4642
msgid "parts"
 
4643
msgstr "parça"
 
4644
 
 
4645
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
 
4646
msgid "Slicing Method"
 
4647
msgstr "Parçalama Yöntemi"
 
4648
 
 
4649
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
 
4650
msgid "Start"
 
4651
msgstr "Başlangıç"
 
4652
 
 
4653
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
 
4654
msgid "End"
 
4655
msgstr "Bitiş"
 
4656
 
 
4657
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
 
4658
msgid "Mer_ge"
 
4659
msgstr "Birle_ştir"
 
4660
 
 
4661
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
 
4662
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
 
4663
msgstr "Seçilen parçayı diğeriyle birleştir"
 
4664
 
 
4665
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
 
4666
msgid "Remove the selected slices"
 
4667
msgstr "Seçilen parçaları sil"
 
4668
 
 
4669
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
 
4670
msgid "Clear the slices preview"
 
4671
msgstr "Bütün parça önizlemelerini temizle"
 
4672
 
 
4673
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
 
4674
msgid "_List of slices that are to be created:"
 
4675
msgstr "Üretilecek parçaların listesi:"
 
4676
 
 
4677
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
 
4678
msgid "Slices Preview"
 
4679
msgstr "Parça Önizleme"
 
4680
 
 
4681
#: ../src/brasero-time-button.c:286
 
4682
msgid "Hours"
 
4683
msgstr "Saat"
 
4684
 
 
4685
#. Translators: separating hours and minutes
 
4686
#. Translators: separating minutes and seconds
 
4687
#. Translators: separating seconds and frames
 
4688
#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
 
4689
#: ../src/brasero-time-button.c:311
 
4690
msgid ":"
 
4691
msgstr ":"
 
4692
 
 
4693
#: ../src/brasero-time-button.c:296
 
4694
msgid "Minutes"
 
4695
msgstr "Dakika"
 
4696
 
 
4697
#: ../src/brasero-time-button.c:306
 
4698
msgid "Seconds"
 
4699
msgstr "Saniye"
 
4700
 
 
4701
#: ../src/brasero-time-button.c:316
 
4702
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
 
4703
msgstr "Çerçeve (1 Saniye = 75 çerçeve)"
 
4704
 
 
4705
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
 
4706
msgid "Cdrkit burning suite"
 
4707
msgstr "Cdrkit yazma takımı"
 
4708
 
 
4709
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
 
4710
msgid "Libburnia burning suite"
 
4711
msgstr "Libburnia yazma takımı"
 
4712
 
 
4713
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
 
4714
msgid "Growisofs burning suite"
 
4715
msgstr "Growisofs yazma takımı"
 
4716
 
 
4717
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:38
 
4718
msgid "Cdrdao burning suite"
 
4719
msgstr "Cdrdao yazma takımı"
 
4720
 
 
4721
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
 
4722
msgid "Cdrtools burning suite"
 
4723
msgstr "Cdrtools yazma takımı"
 
4724
 
 
4725
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:189
 
4726
msgid "_Eject"
 
4727
msgstr "_Çıkart"
 
4728
 
 
4729
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:204
 
4730
msgid "Eject Disc"
 
4731
msgstr "Diski Çıkart"
 
4732
 
 
4733
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
 
4734
msgid "No file filtered"
 
4735
msgstr "Hiç dosya filtrelenmedi"
 
4736
 
 
4737
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
 
4738
#, c-format
 
4739
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
 
4740
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
 
4741
msgstr[0] "_Filtrelenmiş dosya listesini gizle (%d dosya)"
 
4742
 
 
4743
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
 
4744
#, c-format
 
4745
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
 
4746
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
 
4747
msgstr[0] "S_üzülmüş dosya listesini göster (%d dosya)"
 
4748
 
 
4749
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
 
4750
msgid "Filter Options"
 
4751
msgstr "Filtre Seçenekleri"
 
4752
 
 
4753
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
 
4754
msgid ""
 
4755
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
 
4756
msgstr ""
 
4757
"Tekrar yüklemek istediğiniz dosyaları seçin ve \"Geri Yükle\" tuşuna basın"
 
4758
 
 
4759
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
 
4760
msgid "Type"
 
4761
msgstr "Tür"
 
4762
 
 
4763
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
 
4764
msgid "_Restore"
 
4765
msgstr "Ge_ri Yükle"
 
4766
 
 
4767
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
 
4768
msgid "Restore the selected files"
 
4769
msgstr "Seçilen dosyaları geri yükle"
 
4770
 
 
4771
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
 
4772
msgid "_Options..."
 
4773
msgstr "_Seçenekler …"
 
4774
 
 
4775
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
 
4776
msgid "Set the options for file filtering"
 
4777
msgstr "Filtreleme için seçenekleri düzenleyin"
 
4778
 
 
4779
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
 
4780
msgid "Filter _hidden files"
 
4781
msgstr "_Gizli dosyaları filtrele"
 
4782
 
 
4783
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
 
4784
msgid "Re_place symbolic links"
 
4785
msgstr "Sembolik ba_ğları yer değiştir"
 
4786
 
 
4787
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
 
4788
msgid "Filter _broken symbolic links"
 
4789
msgstr "_Kırık sembolik bağları filtrele"
 
4790
 
 
4791
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
 
4792
msgid "Filtering options"
 
4793
msgstr "Filtreleme seçenekleri"
 
4794
 
 
4795
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:124
 
4796
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:580
 
4797
#, c-format
 
4798
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
 
4799
msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı (%s)"
 
4800
 
 
4801
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:608
 
4802
msgid "Creating checksum for image files"
 
4803
msgstr "Kalıp dosyaları için bütünlük kontrol dosyaları oluşturuluyor"
 
4804
 
 
4805
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:847
 
4806
#, c-format
 
4807
msgid "No checksum file could be found on the disc"
 
4808
msgstr "Diskte kontrol dosyası bulunamadı"
 
4809
 
 
4810
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:881
 
4811
msgid "Checking file integrity"
 
4812
msgstr "Dosya bütünlüğü kontrol ediliyor"
 
4813
 
 
4814
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:975
 
4815
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1000
 
4816
#, c-format
 
4817
msgid "File \"%s\" could not be opened"
 
4818
msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı"
 
4819
 
 
4820
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1073
 
4821
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1187
 
4822
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:544
 
4823
#, c-format
 
4824
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
 
4825
msgstr "Diskteki bazı dosyalar bozuk olabilir"
 
4826
 
 
4827
#. Translators: this is the name of the plugin
 
4828
#. * which will be translated only when it needs
 
4829
#. * displaying.
 
4830
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1459
 
4831
msgid "File Checksum"
 
4832
msgstr "Dosya Sağlama Toplamı"
 
4833
 
 
4834
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1460
 
4835
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
 
4836
msgstr "Diskte bütünlük kontrolü yapılmasına olanak sağlar"
 
4837
 
 
4838
# CHECK: Hash = Steuerwertfunktion (ziemlich lang)
 
4839
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1500
 
4840
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:846
 
4841
msgid "Hashing algorithm to be used:"
 
4842
msgstr "Kullanılacak karıştırma algoritması:"
 
4843
 
 
4844
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1503
 
4845
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:849
 
4846
msgid "MD5"
 
4847
msgstr "MD5"
 
4848
 
 
4849
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1505
 
4850
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:851
 
4851
msgid "SHA1"
 
4852
msgstr "SHA1"
 
4853
 
 
4854
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
 
4855
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:853
 
4856
msgid "SHA256"
 
4857
msgstr "SHA256"
 
4858
 
 
4859
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:118
 
4860
#, c-format
 
4861
msgid "Data could not be read (%s)"
 
4862
msgstr "Veri okunamadı (%s)"
 
4863
 
 
4864
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:353
 
4865
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:450
 
4866
msgid "Creating image checksum"
 
4867
msgstr "Doğrulama dosyası oluşturuluyor"
 
4868
 
 
4869
#. Translators: this is the name of the plugin
 
4870
#. * which will be translated only when it needs
 
4871
#. * displaying.
 
4872
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
 
4873
msgid "Image Checksum"
 
4874
msgstr "Kalıp Sağlama Toplamı"
 
4875
 
 
4876
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:822
 
4877
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
 
4878
msgstr ""
 
4879
"Diske yazma işleminden sonra veri bütünlüğünü kontrol etmeye olanak sağlar"
 
4880
 
 
4881
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
 
4882
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
 
4883
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
 
4884
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:248
 
4885
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269 ../src/brasero-multi-song-props.c:290
 
4886
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:282
 
4887
msgid "<Keep current values>"
 
4888
msgstr "<Mevcut değerleri koru>"
 
4889
 
 
4890
# CHECK
 
4891
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
 
4892
msgid "Remove silences"
 
4893
msgstr "Sessiz bölgeleri kaldır"
 
4894
 
 
4895
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:212
 
4896
msgid "Song titles"
 
4897
msgstr "Şarkı başlıkları"
 
4898
 
 
4899
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:229
 
4900
msgid "Additional song information"
 
4901
msgstr "Ek şarkı bilgisi"
 
4902
 
 
4903
#: ../src/brasero-rename.c:283
 
4904
msgid "Insert text"
 
4905
msgstr "Metin ekle"
 
4906
 
 
4907
#: ../src/brasero-rename.c:284
 
4908
msgid "Delete text"
 
4909
msgstr "Metin sil"
 
4910
 
 
4911
#: ../src/brasero-rename.c:285
 
4912
msgid "Substitute text"
 
4913
msgstr "Yedek metin"
 
4914
 
 
4915
#: ../src/brasero-rename.c:286
 
4916
msgid "Number files according to a pattern"
 
4917
msgstr "Bir desene göre dosyaları numaralandır"
 
4918
 
 
4919
#. Translators: This is a verb. This is completed later
 
4920
#: ../src/brasero-rename.c:301
 
4921
msgid "Insert"
 
4922
msgstr "Ekle"
 
4923
 
 
4924
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4925
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
 
4926
#: ../src/brasero-rename.c:315
 
4927
msgid "at the begining"
 
4928
msgstr "başlangıca"
 
4929
 
 
4930
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4931
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
 
4932
#: ../src/brasero-rename.c:319
 
4933
msgid "at the end"
 
4934
msgstr "sonuna"
 
4935
 
 
4936
#: ../src/brasero-rename.c:330
 
4937
msgid "Delete every occurence of"
 
4938
msgstr "Tüm oluşumlarını sil"
 
4939
 
 
4940
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
 
4941
#. * we'll need a context with C_() macro
 
4942
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
 
4943
#. * "with" [Entry].
 
4944
#: ../src/brasero-rename.c:360
 
4945
msgid "with"
 
4946
msgstr "ile"
 
4947
 
 
4948
#: ../src/brasero-rename.c:374
 
4949
msgid "Rename to"
 
4950
msgstr "Yeniden adlandır"
 
4951
 
 
4952
#: ../src/brasero-rename.c:383
 
4953
msgid "{number}"
 
4954
msgstr "{numara}"
 
4955
 
 
4956
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
 
4957
msgid "Open the selected video"
 
4958
msgstr "Seçilen videoyu aç"
 
4959
 
 
4960
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
 
4961
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
 
4962
msgstr "Video bilgilerini düzenle (başlangıç, bitiş, sanatçı, ...)"
 
4963
 
 
4964
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
 
4965
msgid "Remove the selected videos from the project"
 
4966
msgstr "Seçilen videoları projeden çıkar"
 
4967
 
 
4968
# CHECK: audio discs?
 
4969
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
 
4970
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
 
4971
msgstr "Dizinin içindeki video dosyalarını aramak ister misiniz?"
 
4972
 
 
4973
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
 
4974
msgid "Directories cannot be added to video discs."
 
4975
msgstr "Dizinler video disklerine eklenemez."
 
4976
 
 
4977
#: ../src/brasero-video-disc.c:368
 
4978
msgid "_Search Directory"
 
4979
msgstr "Dizin Ara_ma"
 
4980
 
 
4981
#: ../src/brasero-video-disc.c:407
 
4982
#, c-format
 
4983
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
 
4984
msgstr "\"%s\" video projeleri için uyumlu bir tür sahibi değil"
 
4985
 
 
4986
#: ../src/brasero-video-disc.c:410
 
4987
msgid "Please only add files with video contents"
 
4988
msgstr "Lüften sadece video içerikli dosyalar ekleyin"
 
4989
 
 
4990
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:309
 
4991
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:437
 
4992
msgid "Creating file layout"
 
4993
msgstr "Dosya yerleşimi oluşturuluyor"
 
4994
 
 
4995
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:367
 
4996
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
 
4997
msgstr "Video DVD'leri oluşturmak için dvdauthor kullan"
 
4998
 
 
4999
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1118
 
5000
msgid "Converting video file to MPEG2"
 
5001
msgstr "Video dosyası MPEG2'ye çevriliyor"
 
5002
 
 
5003
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1235
 
5004
msgid ""
 
5005
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
 
5006
msgstr ""
 
5007
"Vob herhangi bir video dosyasını video DVD'leri için uygun bir formata "
 
5008
"dönüştürmeye olanak sağlar"
 
5009
 
 
5010
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:486
 
5011
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
 
5012
msgstr "SVCD oluşturmak için vcdimager kullan"
 
5013
 
 
5014
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
 
5015
msgid "Brasero Disc Copier"
 
5016
msgstr "Brasero Disk Kopyalayıcı"
 
5017
 
 
5018
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
 
5019
msgid "Copy CDs and DVDs"
 
5020
msgstr "CD ve DVD kopyala"
 
5021
 
 
5022
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
 
5023
msgid "Disc Copier"
 
5024
msgstr "Disk Kopyalayıcı"
 
5025
 
 
5026
#~ msgid "%lli:%02lli min"
 
5027
#~ msgstr "%lli:%02lli dak"
 
5028
 
 
5029
#~ msgid "Audio %s"
 
5030
#~ msgstr "Ses %s"
 
5031
 
 
5032
#~ msgid "Data %s"
 
5033
#~ msgstr "Veri %s"
 
5034
 
 
5035
#~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
 
5036
#~ msgstr "CD yazma uygulaması başlatılamıyor"
 
5037
 
 
5038
#, fuzzy
 
5039
#~ msgctxt "disc"
 
5040
#~ msgid "Image files only"
 
5041
#~ msgstr "Sadece resimler"
 
5042
 
 
5043
#~ msgid "_Erase..."
 
5044
#~ msgstr "_Sil..."
 
5045
 
 
5046
#~ msgid "Erase a disc"
 
5047
#~ msgstr "Diski sil"
 
5048
 
 
5049
#~ msgid "Exit the program"
 
5050
#~ msgstr "Programdan çık"
 
5051
 
 
5052
#~ msgid "It will be removed from the project"
 
5053
#~ msgstr "Projeden çıkarılacak"
 
5054
 
 
5055
#~ msgid "%s only"
 
5056
#~ msgstr "Sadece %s"
 
5057
 
 
5058
#~ msgid "_Erase Disc"
 
5059
#~ msgstr "Diski _Sil"
 
5060
 
 
5061
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
 
5062
#~ msgstr "Parçaları stereo dinleyemeyebilirsiniz."
 
5063
 
 
5064
#~ msgid "Click here not to use overburning"
 
5065
#~ msgstr "Aşırı yakma kullanmamak için buraya tıklayın"
 
5066
 
 
5067
#~ msgid "Please delete some files from the project."
 
5068
#~ msgstr "Lüften projeden bazı dosyaları silin."
 
5069
 
 
5070
#~ msgid ""
 
5071
#~ "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
 
5072
#~ msgstr ""
 
5073
#~ "\"%s\" bir diske yazdırılsın mı ya da bir veri projesine eklensin mi?"
 
5074
 
 
5075
#~ msgid ""
 
5076
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
 
5077
#~ "without having to add it to a data project first."
 
5078
#~ msgstr ""
 
5079
#~ "Bu dosya bir diskin kalıbı ve bu yüzden öncesinde bir veri projesine "
 
5080
#~ "eklenmeden yakılabilir."
 
5081
 
 
5082
#~ msgid "_Add to Project"
 
5083
#~ msgstr "Pro_jeye Ekle"
 
5084
 
 
5085
#~ msgid "It already exists in the directory."
 
5086
#~ msgstr "Zaten dizinde mevcut."
 
5087
 
 
5088
#~ msgid "_Keep Project File"
 
5089
#~ msgstr "Proje Dosyasını Sa_kla"
 
5090
 
 
5091
#~ msgid "_Replace Project File"
 
5092
#~ msgstr "P_roje Dosyasını Yer Değiştir"
 
5093
 
 
5094
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
 
5095
#~ msgstr "W_indows sistemler ile uyumluluğu arttır"
 
5096
 
 
5097
#~ msgid ""
 
5098
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
 
5099
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
 
5100
#~ msgstr ""
 
5101
#~ "Uzun dosya adlarını göstermeye destek vererek Windows uyumluluğunu "
 
5102
#~ "geliştir (en fazla 64 karakter)"
 
5103
 
 
5104
#~ msgid "Disc options"
 
5105
#~ msgstr "Disk seçenekleri"
 
5106
 
 
5107
#~ msgid "Unknown"
 
5108
#~ msgstr "Bilinmeyen"
 
5109
 
 
5110
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
 
5111
#~ msgstr "_Geçici dosya klasörü boş alanı:"
 
5112
 
 
5113
#, fuzzy
 
5114
#~ msgctxt "picture"
 
5115
#~ msgid "Image files only"
 
5116
#~ msgstr "Sadece resimler"
 
5117
 
 
5118
#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
 
5119
#~ msgstr "Brasero seçsin (en güvenli)"
 
5120
 
 
5121
#~ msgid "*.raw image"
 
5122
#~ msgstr "*.raw kalıbı"
 
5123
 
 
5124
#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
 
5125
#~ msgstr "*.toc kalıbı (cdrdao)"
 
5126
 
 
5127
#~ msgid "_Name:"
 
5128
#~ msgstr "İ_sim:"
 
5129
 
 
5130
#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
 
5131
#~ msgstr "Yaklaşık proje boyutu: %s/%s"
 
5132
 
 
5133
#~ msgid "\"%s\" already exists"
 
5134
#~ msgstr "\"%s\" zaten mevcut"
 
5135
 
 
5136
#~ msgid "Display debug statements on stdout"
 
5137
#~ msgstr "Hata ayıklama durumunu standart çıktıda göster"
 
5138
 
 
5139
# CHECK
 
5140
#~ msgid "drag and release items out from this area"
 
5141
#~ msgstr "Bu alandaki dosyaları dışarı sürükleyip bırakın"
 
5142
 
 
5143
#~ msgid "A directory could not be created (%s)"
 
5144
#~ msgstr "Bir dizin oluşturulamadı (%s)"
 
5145
 
 
5146
#~ msgid "Drive"
 
5147
#~ msgstr "Sürücü"
 
5148
 
 
5149
#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
 
5150
#~ msgstr "Boyut bilgisi alınamadı (%s)"
 
5151
 
 
5152
#~ msgid "1 item"
 
5153
#~ msgstr "1 öğe"
 
5154
 
 
5155
#~ msgid "<keep current values>"
 
5156
#~ msgstr "<değerleri koru>"
 
5157
 
 
5158
#~ msgid "Disc Burning Application"
 
5159
#~ msgstr "CD/DVD-yakma programı"
 
5160
 
 
5161
#~ msgid ""
 
5162
#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
 
5163
#~ msgstr "Cdrecord'u sadece -immed bayrağı ile kullanır. Bkz: immed_flag."
 
5164
 
 
5165
# CHECK: Jetzige Formulierung als Frage in »Legt fest, ob ...« ändern?
 
5166
#~ msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
 
5167
#~ msgstr "Brasero, öntanımlı disk yakma programı olmak için sormalı"
 
5168
 
 
5169
#~ msgid ""
 
5170
#~ "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. "
 
5171
#~ "Set to true, brasero won't ask."
 
5172
#~ msgstr ""
 
5173
#~ "Brasero, öntanımlı disk yakma programı olmak için sorsun mu? "
 
5174
#~ "Onaylarsanız, brasero sormayacaktır."
 
5175
 
 
5176
#~ msgid "Cdrdao toc file"
 
5177
#~ msgstr "Cdrdao TOC dosyası"
 
5178
 
 
5179
#~ msgid "Image Extension"
 
5180
#~ msgstr "Resim uzantısı"
 
5181
 
 
5182
#~ msgid "Configure some options for the recording"
 
5183
#~ msgstr "Kayıt için bazı seçenekleri değiştirin"
 
5184
 
 
5185
#~ msgid "Choose the disc to write to"
 
5186
#~ msgstr "Yazmak için disk seçin"
 
5187
 
 
5188
#~ msgid "Number of copies "
 
5189
#~ msgstr "Kopya sayısı"
 
5190
 
 
5191
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
 
5192
#~ msgstr "<i><b>Durakla</b></i>"
 
5193
 
 
5194
#~ msgid "Track length"
 
5195
#~ msgstr "Parça uzunluğu"
 
5196
 
 
5197
#~ msgid "Unhandled song"
 
5198
#~ msgstr "Kullanılamayan şarkı"
 
5199
 
 
5200
#~ msgid "Directory search"
 
5201
#~ msgstr "Dizin arama"
 
5202
 
 
5203
#~ msgid "Error"
 
5204
#~ msgstr "Hata"
 
5205
 
 
5206
#~ msgid "File deletion noticed"
 
5207
#~ msgstr "Silinen dosya algılandı"
 
5208
 
 
5209
#~ msgid "Error Blanking:"
 
5210
#~ msgstr "Silme hatası:"
 
5211
 
 
5212
#~ msgid "Blanking finished"
 
5213
#~ msgstr "Silme tamamlandı"
 
5214
 
 
5215
#~ msgid "Unexpected error"
 
5216
#~ msgstr "Beklenmeyen hata"
 
5217
 
 
5218
#~ msgid "Eject media"
 
5219
#~ msgstr "Ortamı çıkart"
 
5220
 
 
5221
#~ msgid "_Disc Info"
 
5222
#~ msgstr "_Disk Bilgisi"
 
5223
 
 
5224
#~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
 
5225
#~ msgstr "Takılı olan boş diskler hakkında bilgi görüntüle"
 
5226
 
 
5227
#~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
 
5228
#~ msgstr "bu format gstreamer tarafından desteklenmemektedir"
 
5229
 
 
5230
#~ msgid "Show"
 
5231
#~ msgstr "Göster"
 
5232
 
 
5233
#~ msgid "Playlist loading error"
 
5234
#~ msgstr "Playlist yükleme hatası"
 
5235
 
 
5236
#~ msgid "Loading ..."
 
5237
#~ msgstr "Yükleniyor ..."
 
5238
 
 
5239
#~ msgid ""
 
5240
#~ "<b>%s</b>\n"
 
5241
#~ "%s\n"
 
5242
#~ "<i>%s</i>"
 
5243
#~ msgstr ""
 
5244
#~ "<b>%s</b>\n"
 
5245
#~ "%s\n"
 
5246
#~ "<i>%s</i>"
 
5247
 
 
5248
#~ msgid "Plugins"
 
5249
#~ msgstr "Eklentiler"
 
5250
 
 
5251
#~ msgid "Find all available videos"
 
5252
#~ msgstr "Tüm erişilebilir videoları bul"
 
5253
 
 
5254
#~ msgid "Find all available documents"
 
5255
#~ msgstr "Tüm erişilebilir dökümanları bul"
 
5256
 
 
5257
#~ msgid "Find all available spreadsheets"
 
5258
#~ msgstr "Tüm erişilebilir hesap çizelgelerini bul"
 
5259
 
 
5260
#~ msgid "Find all available presentations"
 
5261
#~ msgstr "Tüm erişilebilir sunumları bul"
 
5262
 
 
5263
#~ msgid "Find all available Pdf / Postscripts"
 
5264
#~ msgstr "Tüm erişilebilir PDF/Postscript dosyalarını bul"
 
5265
 
 
5266
#~ msgid "<b>only in\t</b>"
 
5267
#~ msgstr "<b>sadece şurda\t</b>"
 
5268
 
 
5269
#~ msgid "<b>No results</b>"
 
5270
#~ msgstr "<b>Sonuç yok</b>"
 
5271
 
 
5272
#~ msgid "Search error"
 
5273
#~ msgstr "Arama hatası"
 
5274
 
 
5275
#~ msgid "<big><b>Options</b></big>"
 
5276
#~ msgstr "<big><b>Einstellungen</b></big>"
 
5277
 
 
5278
#~ msgid "Cancel"
 
5279
#~ msgstr "İptal"
 
5280
 
 
5281
#~ msgid "Close if successful"
 
5282
#~ msgstr "Başarılı işlem sonunda kapat"
 
5283
 
 
5284
#~ msgid "Display file chooser"
 
5285
#~ msgstr "Öffne Dateiauswahl"
 
5286
 
 
5287
#~ msgid "waiting"
 
5288
#~ msgstr "bekliyor"
 
5289
 
 
5290
#~ msgid "%d:%02i hour"
 
5291
#~ msgid_plural "%i:%02i hours"
 
5292
#~ msgstr[0] "%i:%02i saat"
 
5293
#~ msgstr[1] "%i:%02i saat"
 
5294
 
 
5295
#~ msgid "KiB"
 
5296
#~ msgstr "KB"
 
5297
 
 
5298
#~ msgid "MiB"
 
5299
#~ msgstr "MB"
 
5300
 
 
5301
#~ msgid "GiB"
 
5302
#~ msgstr "GB"
 
5303
 
 
5304
#~ msgid "This file can't be opened:"
 
5305
#~ msgstr "Şu dosya açılamadı:"
 
5306
 
 
5307
#~ msgid "File error"
 
5308
#~ msgstr "Dosya hatası"
 
5309
 
 
5310
#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
 
5311
#~ msgstr "<big><b>Veri DVD'si yazılıyor</b></big>"
 
5312
 
 
5313
#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
 
5314
#~ msgstr "<big><b>Kalıp DVD'ye yazılıyor</b></big>"
 
5315
 
 
5316
#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
 
5317
#~ msgstr "<big><b>Veri DVD'si kopyalanıyor</b></big>"
 
5318
 
 
5319
#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
 
5320
#~ msgstr "<big><b>Ses CD'si yazılıyor</b></big>"
 
5321
 
 
5322
#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
 
5323
#~ msgstr "<big><b>Veri CD'si yazılıyor</b></big>"
 
5324
 
 
5325
#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
 
5326
#~ msgstr "<big><b>CD kopyalanıyor</b></big>"
 
5327
 
 
5328
#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
 
5329
#~ msgstr "<big><b>Kalıp CD'ye yazılıyor</b></big>"
 
5330
 
 
5331
#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
 
5332
#~ msgstr "<big><b>Veri diski yazılıyor</b></big>"
 
5333
 
 
5334
#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
 
5335
#~ msgstr "<big><b>Disk kopyalanıyor</b></big>"
 
5336
 
 
5337
#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
 
5338
#~ msgstr "<big><b>kalıptan diske yazılıyor</b></big>"
 
5339
 
 
5340
#~ msgid "A data integrity test is about to begin:"
 
5341
#~ msgstr "Bütünlük kontrol testi başlamak üzere:"
 
5342
 
 
5343
#~ msgid "please, insert the disc to check in \"%s\"."
 
5344
#~ msgstr "lütfen, sürücüye diski yerleştirin \"%s\"."
 
5345
 
 
5346
#~ msgid ""
 
5347
#~ "A recording was successfully completed.\n"
 
5348
#~ "The next recording is about to begin:"
 
5349
#~ msgstr ""
 
5350
#~ "Bir kayıt başarıyla tamamlandı.\n"
 
5351
#~ "Diğer kayıt başlamak üzere:"
 
5352
 
 
5353
#~ msgid "The disc in \"%s\" is busy:"
 
5354
#~ msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk meşgul:"
 
5355
 
 
5356
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD:"
 
5357
#~ msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk bir DVD:"
 
5358
 
 
5359
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD:"
 
5360
#~ msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk bir CD:"
 
5361
 
 
5362
#~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough:"
 
5363
#~ msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk yeterince büyük değil:"
 
5364
 
 
5365
#~ msgid "Waiting for disc insertion"
 
5366
#~ msgstr "Disk için bekleniyor"
 
5367
 
 
5368
#~ msgid "Waiting for disc replacement"
 
5369
#~ msgstr "Disk değişimi için bekleniyor"
 
5370
 
 
5371
#~ msgid "Possible loss of data"
 
5372
#~ msgstr "Olası veri kaybı"
 
5373
 
 
5374
#~ msgid ""
 
5375
#~ "Do you want to erase the current disc?\n"
 
5376
#~ "Or replace the current disc with a new disc?"
 
5377
#~ msgstr ""
 
5378
#~ "Wollen Sie die aktuelle CD/DVD löschen?\n"
 
5379
#~ "Oder sie durch eine andere ersetzen?"
 
5380
 
 
5381
#~ msgid "Multisession disc"
 
5382
#~ msgstr "Çoklu oturum diski"
 
5383
 
 
5384
#~ msgid "Continue"
 
5385
#~ msgstr "Devam"
 
5386
 
 
5387
#~ msgid "Rewritable disc"
 
5388
#~ msgstr "Yeniden yazılabilir disk"
 
5389
 
 
5390
#~ msgid "Successful simulation"
 
5391
#~ msgstr "Başarılı taklit"
 
5392
 
 
5393
#~ msgid "_Close the application if the burn process is successful"
 
5394
#~ msgstr "Yazma işlemi başarıyla sonuçlanırsa programı kapat"
 
5395
 
 
5396
#~ msgid "Session log error"
 
5397
#~ msgstr "Oturum hata günlüğü"
 
5398
 
 
5399
#~ msgid "An unknown error occured. Check your disc"
 
5400
#~ msgstr "Bilinmeyen bir hata meydana geldi. Diski kontrol edin"
 
5401
 
 
5402
#~ msgid "Burning error"
 
5403
#~ msgstr "Yazma hatası"
 
5404
 
 
5405
#~ msgid "\"%s\" is now ready for use"
 
5406
#~ msgstr "\"%s\" ist nun fertig"
 
5407
 
 
5408
#~ msgid "DVD is now ready for use"
 
5409
#~ msgstr "Die DVD ist nun fertig"
 
5410
 
 
5411
#~ msgid "CD is now ready for use"
 
5412
#~ msgstr "CD ist nun fertig"
 
5413
 
 
5414
#~ msgid "Confirm"
 
5415
#~ msgstr "Onayla"
 
5416
 
 
5417
#~ msgid "Import session"
 
5418
#~ msgstr "Oturumu içe aktar"
 
5419
 
 
5420
#~ msgid "Import session error"
 
5421
#~ msgstr "İçe aktarma hatası"
 
5422
 
 
5423
#~ msgid "unknown error"
 
5424
#~ msgstr "bilinmeyen hata"
 
5425
 
 
5426
#~ msgid "File not found"
 
5427
#~ msgstr "Dosya bulunamadı"
 
5428
 
 
5429
#~ msgid "Already Existing File"
 
5430
#~ msgstr "Zaten Varolan Dosya"
 
5431
 
 
5432
#~ msgid "_Don't replace"
 
5433
#~ msgstr "_Değiştirme"
 
5434
 
 
5435
#~ msgid "File over 2 Gio"
 
5436
#~ msgstr "Dosya 2 GB'tan büyük"
 
5437
 
 
5438
#~ msgid "_Don't add"
 
5439
#~ msgstr "Ekleme"
 
5440
 
 
5441
#~ msgid "Deep Directory"
 
5442
#~ msgstr "Derin Klasör"
 
5443
 
 
5444
#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
 
5445
#~ msgstr "Bir çoklu oturum diski takıldı:"
 
5446
 
 
5447
#~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
 
5448
#~ msgstr "Mevcut proje yüklemesinin iptali için tıklayın"
 
5449
 
 
5450
#~ msgid "<b>Label of the disc</b>"
 
5451
#~ msgstr "<b>Diskin etiketi</b>"
 
5452
 
 
5453
#~ msgid "<b>Title</b>"
 
5454
#~ msgstr "<b>Başlık</b>"
 
5455
 
 
5456
#~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
 
5457
#~ msgstr "Diske sonradan veri eklenebilmesi için açık b_ırak"
 
5458
 
 
5459
#~ msgid "%s of data"
 
5460
#~ msgstr "Toplam veriden %s"
 
5461
 
 
5462
#~ msgid "<i>the medium is not writable</i>"
 
5463
#~ msgstr "<i>ortam yazılabilir değil</i>"
 
5464
 
 
5465
#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
 
5466
#~ msgstr "diske kaydedilebilir (otomatik temizleme gerekli)"
 
5467
 
 
5468
# CHECK
 
5469
#~ msgid "the medium can be recorded"
 
5470
#~ msgstr "diske kaydedilebilir"
 
5471
 
 
5472
#~ msgid "data can be written or appended to the medium"
 
5473
#~ msgstr "diske veri yazılabilir veya eklenebilir"
 
5474
 
 
5475
#~ msgid "data can be appended to the medium"
 
5476
#~ msgstr "diske veri eklenebilir"
 
5477
 
 
5478
#~ msgid ""
 
5479
#~ "The <b>image</b> will be saved to\n"
 
5480
#~ "%s"
 
5481
#~ msgstr ""
 
5482
#~ "<b>CD/DVD kalıbı</b> şuraya kaydedilecek\n"
 
5483
#~ "%s"
 
5484
 
 
5485
#~ msgid "<b>Size:</b>"
 
5486
#~ msgstr "<b>Boyut:</b>"
 
5487
 
 
5488
#~ msgid "<b>Status:</b>"
 
5489
#~ msgstr "<b>Durum:\t</b>"
 
5490
 
 
5491
#~ msgid "<b>Options</b>"
 
5492
#~ msgstr "<b>Seçenekler</b>"
 
5493
 
 
5494
#~ msgid "This image can't be burnt:"
 
5495
#~ msgstr "Bu kalıp yazılamaz:"
 
5496
 
 
5497
#~ msgid "Invalid image"
 
5498
#~ msgstr "Geçersiz kalıp"
 
5499
 
 
5500
#~ msgid "Path:"
 
5501
#~ msgstr "Dosya yolu:"
 
5502
 
 
5503
#~ msgid "Open an image"
 
5504
#~ msgstr "Bir kalıp aç"
 
5505
 
 
5506
#~ msgid "<b>Image</b>"
 
5507
#~ msgstr "<b>Kalıp dosyası</b>"
 
5508
 
 
5509
#~ msgid "Disc image file properties"
 
5510
#~ msgstr "Kalıp dosyası özellikleri"
 
5511
 
 
5512
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
 
5513
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">İsim:</span>\t %s"
 
5514
 
 
5515
#~ msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
5516
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
5517
 
 
5518
#~ msgid "you must delete some files."
 
5519
#~ msgstr "Sie müssen einige Dateien löschen."
 
5520
 
 
5521
#~ msgid "The size of the project is too large for the disc:"
 
5522
#~ msgstr "Die Größe des Projekts ist zu groß für die CD/DVD:"
 
5523
 
 
5524
# CHECK: Bedeutung dieses Satzes
 
5525
#~ msgid ""
 
5526
#~ "Would you like to activate overburn (otherwise you must delete files) ?\n"
 
5527
#~ "NOTE: This option might cause failure."
 
5528
#~ msgstr ""
 
5529
#~ "Projedeki dosyalar diske sığmıyor, geniş-yazma kullanmalı ya da projeden "
 
5530
#~ "dosya silmelisiniz.\n"
 
5531
#~ "Uyarı: Geniş-yazma hata riskini arttırır."
 
5532
 
 
5533
#~ msgid "Please wait:"
 
5534
#~ msgstr "Lütfen bekleyin:"
 
5535
 
 
5536
#~ msgid "some tasks are not completed yet."
 
5537
#~ msgstr "bazı görevler henüz tamamlanmadı."
 
5538
 
 
5539
#~ msgid "Waiting for ongoing tasks"
 
5540
#~ msgstr "Gelecek görevler için bekleniyor"
 
5541
 
 
5542
#~ msgid "No song in the project:"
 
5543
#~ msgstr "Keine Lieder im Projekt:"
 
5544
 
 
5545
#~ msgid "Empty project"
 
5546
#~ msgstr "Projeyi Temizle"
 
5547
 
 
5548
#~ msgid "don't _show this dialog again"
 
5549
#~ msgstr "bu diyaloğ_u bi daha gösterme"
 
5550
 
 
5551
#~ msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
 
5552
#~ msgstr ""
 
5553
#~ "Brasero ist nicht das voreingestellte Programm zu Brennen von Musik-CDs:"
 
5554
 
 
5555
# CHECK
 
5556
#~ msgid ""
 
5557
#~ "Would you like to make brasero the default application to burn audio CDs?"
 
5558
#~ msgstr ""
 
5559
#~ "Brasero'nun ses disklerini yazmada öntanımlı olmasını ister misiniz?"
 
5560
 
 
5561
#~ msgid "Brasero is not the default application to burn data discs:"
 
5562
#~ msgstr ""
 
5563
#~ "Brasero ist nicht das voreingestellte Programm um Daten-CD/DVDs zu "
 
5564
#~ "brennen:"
 
5565
 
 
5566
#~ msgid ""
 
5567
#~ "Would you like to make brasero the default application to burn data discs?"
 
5568
#~ msgstr ""
 
5569
#~ "Brasero'nun veri disklerini yazmada öntanımlı olmasını ister misiniz?"
 
5570
 
 
5571
#~ msgid "Add"
 
5572
#~ msgstr "Ekle"
 
5573
 
 
5574
#~ msgid "Remove"
 
5575
#~ msgstr "Kaldır"
 
5576
 
 
5577
#~ msgid "Project loading error"
 
5578
#~ msgstr "Proje yükleme hatası"
 
5579
 
 
5580
#~ msgid "Modified project"
 
5581
#~ msgstr "Düzenlenmiş proje"
 
5582
 
 
5583
#~ msgid "Create a new audio project"
 
5584
#~ msgstr "Yeni bir ses diski projesi başlatın"
 
5585
 
 
5586
#~ msgid "Create a new data project"
 
5587
#~ msgstr "Yeni bir veri diski projesi oluşturun"
 
5588
 
 
5589
#~ msgid "Brasero - Copy a disc"
 
5590
#~ msgstr "Brasero -  CD/DVD kopyala"
 
5591
 
 
5592
#~ msgid "Display file browser"
 
5593
#~ msgstr "Dosya gezginini göster"
 
5594
 
 
5595
#~ msgid "Display playlists"
 
5596
#~ msgstr "Çalma listelerini göster"
 
5597
 
 
5598
#~ msgid "Show the available media to be burnt"
 
5599
#~ msgstr "Yazılabilecek ortamları göster"
 
5600
 
 
5601
#~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
 
5602
#~ msgstr "<i>%s</i> desteklenmiyor"
 
5603
 
 
5604
#~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
 
5605
#~ msgstr "<i>%s</i> aygıtındaki disk desteklenmiyor"
 
5606
 
 
5607
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
 
5608
#~ msgstr "<b>Fazla büyük</b> (%s / %s , disk <i>%s</i>)"
 
5609
 
 
5610
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
 
5611
#~ msgstr "<b>Fazla büyük</b> (%s / %s)"
 
5612
 
 
5613
# CHECK
 
5614
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
 
5615
#~ msgstr "<b>Boş</b> (%s boş alan, toplam <i>%s</i>)"
 
5616
 
 
5617
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
 
5618
#~ msgstr "<b>Boş</b> (%s Boş)"
 
5619
 
 
5620
#~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
 
5621
#~ msgstr "%s (DVD-R Çift Katman)"
 
5622
 
 
5623
#~ msgid "%s (DVD-R)"
 
5624
#~ msgstr "%s (DVD-R)"
 
5625
 
 
5626
#~ msgid "%s (CD-R)"
 
5627
#~ msgstr "%s (CD-R)"
 
5628
 
 
5629
#~ msgid "<big>Audi_o project</big>"
 
5630
#~ msgstr "<big>Ses Pr_ojesi</big>"
 
5631
 
 
5632
#~ msgid "<big>D_ata project</big>"
 
5633
#~ msgstr "<big>Veri Pro_jesi</big>"
 
5634
 
 
5635
#~ msgid "<big>Burn _image</big>"
 
5636
#~ msgstr "<big>Kalıbı d_iske yazdır</big>"
 
5637
 
 
5638
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
 
5639
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>Yeni bir proje başlatın:</b></span>"
 
5640
 
 
5641
#~ msgid ""
 
5642
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
 
5643
#~ "b></span>"
 
5644
#~ msgstr ""
 
5645
#~ "<span foreground='grey60'><b><i>Seçeneklerden birini seçin</i></b></span>"
 
5646
 
 
5647
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
 
5648
#~ msgstr ""
 
5649
#~ "<span size='x-large'><b>Son açılan projelerden birini seçin:</b></span>"
 
5650
 
 
5651
#~ msgid "File integrity check error"
 
5652
#~ msgstr "Dosya bütünlük kontrolü hatası"
 
5653
 
 
5654
#~ msgid "File integrity check success"
 
5655
#~ msgstr "Bütünlük kontrolü başarılı"
 
5656
 
 
5657
#~ msgid "a temporary file couldn't be created"
 
5658
#~ msgstr "geçici bir dosya oluşturulamadı"
 
5659
 
 
5660
#~ msgid "Media busy"
 
5661
#~ msgstr "Ortam meşgul"
 
5662
 
 
5663
#~ msgid "the inserted media is busy."
 
5664
#~ msgstr "takılan CD/DVD meşgul."
 
5665
 
 
5666
#~ msgid "Media error"
 
5667
#~ msgstr "CD/DVD hatası"
 
5668
 
 
5669
#~ msgid "<b>Options:</b>"
 
5670
#~ msgstr "<b>Seçenekler:</b>"
 
5671
 
 
5672
#~ msgid "Choose the drive that holds the media"
 
5673
#~ msgstr "Diskin olduğu sürücüyü seçin"
 
5674
 
 
5675
#~ msgid "<b>Select a recorder:</b>"
 
5676
#~ msgstr "<b>Bir yazıcı seçin:</b>"
 
5677
 
 
5678
#~ msgid "no drive specified as source"
 
5679
#~ msgstr "kaynak sürücü belirtilmedi"
 
5680
 
 
5681
#~ msgid "the drive has no burning capabilities"
 
5682
#~ msgstr "sürücünün yazma yeteneği yok"
 
5683
 
 
5684
#~ msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
 
5685
#~ msgstr "disk bağlanamadı (maksimum deneme sayısı aşıldı)"
 
5686
 
 
5687
#~ msgid "the drive seems to be busy"
 
5688
#~ msgstr "sürücü meşgul"
 
5689
 
 
5690
#~ msgid ""
 
5691
#~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
 
5692
#~ "space"
 
5693
#~ msgstr "bu diske veriyi eklemek imkansız, çünkü yeterli boş alanı yok"
 
5694
 
 
5695
#~ msgid "there is no drive to burn to"
 
5696
#~ msgstr "yazım işlemi yapılabilecek bir sürücü yok"
 
5697
 
 
5698
#~ msgid "this operation is not supported"
 
5699
#~ msgstr "bu işlem desteklenmiyor"
 
5700
 
 
5701
#~ msgid "internal error in plugin system"
 
5702
#~ msgstr "eklenti sistemi iç hatası"
 
5703
 
 
5704
#~ msgid "a temporary file can't be created: %s"
 
5705
#~ msgstr "geçici dosya oluşturulamadı: %s"
 
5706
 
 
5707
#~ msgid "%s already exists"
 
5708
#~ msgstr "%s zaten var"
 
5709
 
 
5710
#~ msgid "%s can't be removed"
 
5711
#~ msgstr "%s kann nicht entfernt werden"
 
5712
 
 
5713
#~ msgid "One file is not a directory or a regular file"
 
5714
#~ msgstr "Bir dosya tanınan bir biçimde değil"
 
5715
 
 
5716
#~ msgid "the file can't be read"
 
5717
#~ msgstr "dosya okunamıyor"
 
5718
 
 
5719
#~ msgid "%s can't be removed and is not a directory (%s)"
 
5720
#~ msgstr "%s kaldırılamadı ve bir dizin değil (%s)"
 
5721
 
 
5722
#~ msgid "%s can't be created (%s)"
 
5723
#~ msgstr "%s oluşturulamadı (%s)"
 
5724
 
 
5725
#~ msgid "directory \"%s\" can't be created (%s)"
 
5726
#~ msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı (%s)"
 
5727
 
 
5728
#~ msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
 
5729
#~ msgstr "geçici klasör oluşturulamadı: %s"
 
5730
 
 
5731
#~ msgid "invalid directory record"
 
5732
#~ msgstr "geçersiz klasör kaydı"
 
5733
 
 
5734
#~ msgid "file name is too long"
 
5735
#~ msgstr "Dosya adı çok uzun"
 
5736
 
 
5737
#~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
 
5738
#~ msgstr "%s eklentisi çalışmıyor. Pasifleştirmeyi deneyin"
 
5739
 
 
5740
#~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
 
5741
#~ msgstr "Ortamdaki boş alan yetersiz (%lli boş alan, gerekli olan %lli)"
 
5742
 
 
5743
#~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
 
5744
#~ msgstr "bölümün boyutu kontrol edilemedi (Bilinmeyen hata)"
 
5745
 
 
5746
#~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
 
5747
#~ msgstr "kanal oluşturulamadı (%s)"
 
5748
 
 
5749
#~ msgid ""
 
5750
#~ "plugin %s did not work properly.\n"
 
5751
#~ "Try to deactivate it"
 
5752
#~ msgstr ""
 
5753
#~ "%s eklentisi düzgün çalışmıyor.\n"
 
5754
#~ "Pasifleştirmeyi deneyin"
 
5755
 
 
5756
#~ msgid ""
 
5757
#~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
 
5758
#~ "Try to deactivate it"
 
5759
#~ msgstr ""
 
5760
#~ "%s eklentisi düzgün çalışmıyor(işlemi desteklemiyor).\n"
 
5761
#~ "Pasifleştirmeyi deneyin"
 
5762
 
 
5763
#~ msgid "file"
 
5764
#~ msgstr "dosya"
 
5765
 
 
5766
# CHECK
 
5767
#~ msgid "File Image"
 
5768
#~ msgstr "Dateiabbild"
 
5769
 
 
5770
#~ msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
 
5771
#~ msgstr "<b>Boş %s , %s aygıtında</b>"
 
5772
 
 
5773
#~ msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
 
5774
#~ msgstr "<b>Ses ve Veri-%s</b> %s aygıtında"
 
5775
 
 
5776
#~ msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
 
5777
#~ msgstr "<b>Ses-%s</b> %s aygıtında"
 
5778
 
 
5779
#~ msgid "<b>Data %s</b> in %s"
 
5780
#~ msgstr "<b>Veri-%s</b> %s aygıtında"
 
5781
 
 
5782
#~ msgid "<b>%s</b> in %s"
 
5783
#~ msgstr "<b>%s</b> , %s içinde"
 
5784
 
 
5785
#~ msgid "no path"
 
5786
#~ msgstr "yol belirtilmemiş"
 
5787
 
 
5788
#~ msgid "no output specified"
 
5789
#~ msgstr "hiç çıkış belirtilmedi"
 
5790
 
 
5791
#~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
 
5792
#~ msgstr "geçerli bir bölüm açıklayıcısı yok"
 
5793
 
 
5794
#~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
 
5795
#~ msgstr ""
 
5796
#~ "Nautilus CD/DVD Yazıcı'daki içerikleri kullanarak bir veri diski "
 
5797
#~ "projesine başla"
 
5798
 
 
5799
#~ msgid "Sorry, no documentation for Brasero."
 
5800
#~ msgstr "Sorry, no documentation for Brasero."
 
5801
 
 
5802
#~ msgid "Brasero projects"
 
5803
#~ msgstr "Brasero Projeleri"
 
5804
 
 
5805
#~ msgid "Incompatible options"
 
5806
#~ msgstr "Uyumsuz Seçenekler"
 
5807
 
 
5808
#~ msgid "CD/DVD burning"
 
5809
#~ msgstr "CD/DVD yazılıyor"
 
5810
 
 
5811
#~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
 
5812
#~ msgstr "CUE Dosyası (%s) geçersiz"
 
5813
 
 
5814
#~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
 
5815
#~ msgstr "cdrdao bulunamadı"
 
5816
 
 
5817
#~ msgid "toc2cue could not be found in the path"
 
5818
#~ msgstr "toc2cue bulunamadı"
 
5819
 
 
5820
#~ msgid "the old image couldn't be read"
 
5821
#~ msgstr "eski kalıp okunamıyor"
 
5822
 
 
5823
#~ msgid "the image can't be created"
 
5824
#~ msgstr "kalıp oluşturulamadı"
 
5825
 
 
5826
#~ msgid "writing to file descriptor failed"
 
5827
#~ msgstr "dosya açıklayıcısı yazılamadı"
 
5828
 
 
5829
#~ msgid "Internal error: bad file descriptor"
 
5830
#~ msgstr "İç hata: kötü dosya tanımlayıcı"
 
5831
 
 
5832
#~ msgid "The file is too large for a CD"
 
5833
#~ msgstr "Dosya bir CD için fazla büyük"
 
5834
 
 
5835
#~ msgid ""
 
5836
#~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
 
5837
#~ "add files (it is not closed)"
 
5838
#~ msgstr ""
 
5839
#~ "parçanın başlangıç noktası bulunamadı. Diskin sonlandırılmamış disk "
 
5840
#~ "olduğuna ve dosya kabul ettiğine emin olun"
 
5841
 
 
5842
#~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
 
5843
#~ msgstr "genisoimage bulunamadı"
 
5844
 
 
5845
#~ msgid "the drive is not ready"
 
5846
#~ msgstr "sürücü hazır değil"
 
5847
 
 
5848
#~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
 
5849
#~ msgstr "sürücüye ulaşmak için gerekli yetkilere sahip değilsiniz"
 
5850
 
 
5851
#~ msgid "raw images cannot be created with DVDs"
 
5852
#~ msgstr "DVD'ler ile ham kalıplar oluşturulamaz"
 
5853
 
 
5854
#~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
 
5855
#~ msgstr "Sürücüde bir disk bulunamadı"
 
5856
 
 
5857
#~ msgid "input buffer error"
 
5858
#~ msgstr "giriş belleği hatası"
 
5859
 
 
5860
#~ msgid "The CD has already been recorded"
 
5861
#~ msgstr "CD zaten yazılmış"
 
5862
 
 
5863
#~ msgid "The CD cannot be blanked"
 
5864
#~ msgstr "CD silinemedi"
 
5865
 
 
5866
#~ msgid "The files selected did not fit on the CD"
 
5867
#~ msgstr "Seçilen dosyalar CD'ye sığmıyor"
 
5868
 
 
5869
#~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
 
5870
#~ msgstr "kapasite aşması ile ilgili bir hata oluştu"
 
5871
 
 
5872
#~ msgid ""
 
5873
#~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
 
5874
#~ msgstr ""
 
5875
#~ "Bütün ses dosyaları stereo, 44100Hz frekansında 16-bit dijital ses olmalı"
 
5876
 
 
5877
#~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
 
5878
#~ msgstr "Kalıp bilinen iso9660 dosya sistemi gibi görünmüyor"
 
5879
 
 
5880
#~ msgid ""
 
5881
#~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
 
5882
#~ "use it)"
 
5883
#~ msgstr ""
 
5884
#~ "Sürücü meşgul görünüyor (belki kullanma haklarına sahip değilsiniz, "
 
5885
#~ "kontrol edin)"
 
5886
 
 
5887
#~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
 
5888
#~ msgstr "Sürücü meşgul görünüyor (belki ortamı tekrar takmalısınız)"
 
5889
 
 
5890
#~ msgid "the image file cannot be found"
 
5891
#~ msgstr "kalıp dosyası bulunamıyor"
 
5892
 
 
5893
#~ msgid "internal error"
 
5894
#~ msgstr "iç hata"
 
5895
 
 
5896
#~ msgid "the cd information could not be written"
 
5897
#~ msgstr "CD bilgisi yazılamadı"
 
5898
 
 
5899
#~ msgid "the disc could not be closed"
 
5900
#~ msgstr "disk kapatılamadı"
 
5901
 
 
5902
#~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
 
5903
#~ msgstr "ses parçaları çok kısa ya da 2352nin katı değil"
 
5904
 
 
5905
#~ msgid "the inf file can't be written : %s"
 
5906
#~ msgstr "INF dosyası yazılamadı: %s"
 
5907
 
 
5908
#~ msgid "imager doesn't seem to be ready"
 
5909
#~ msgstr "kalıp alma programı hazır görünmüyor"
 
5910
 
 
5911
#~ msgid "the size of the session cannot be retrieved"
 
5912
#~ msgstr "Oturumun boyutu tespit edilemedi"
 
5913
 
 
5914
#~ msgid "wodim could not be found in the path"
 
5915
#~ msgstr "sistemde wodim bulunamadı"
 
5916
 
 
5917
#~ msgid "cdrecord could not be found in the path"
 
5918
#~ msgstr "sistemde cdrecord bulunamadı"
 
5919
 
 
5920
#~ msgid "mkisofs could not be found in the path"
 
5921
#~ msgstr "mkisofs bulunamıyor"
 
5922
 
 
5923
#~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
 
5924
#~ msgstr "%s dosyası okunamadı (%s)"
 
5925
 
 
5926
#~ msgid "the file %s couldn't be seeked (%s)"
 
5927
#~ msgstr "%s dosyası bulunamadı (%s)"
 
5928
 
 
5929
#~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
 
5930
#~ msgstr "veri okunamadı (%i: %s)"
 
5931
 
 
5932
#~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
 
5933
#~ msgstr "veri kanala yazılamadı (%i: %s)"
 
5934
 
 
5935
#~ msgid "the image is not local"
 
5936
#~ msgstr "kalıp yerel bir konumda değil"
 
5937
 
 
5938
#~ msgid "Creating local image checksum"
 
5939
#~ msgstr "Yerel kalıbın kontrol dosyası oluşturulıyor"
 
5940
 
 
5941
#~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
 
5942
#~ msgstr "veri, diske yazılamadı (%i: %s)"
 
5943
 
 
5944
#~ msgid "Unhandled error, aborting"
 
5945
#~ msgstr "Anlaşılamayan hata, iptal ediliyor"
 
5946
 
 
5947
#~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
 
5948
#~ msgstr "dvd+rw-format bulunamıyor"
 
5949
 
 
5950
#~ msgid "The disc is already burnt"
 
5951
#~ msgstr "Disk zaten yazıldı"
 
5952
 
 
5953
#~ msgid "The recorder could not be accessed"
 
5954
#~ msgstr "Kayıt aygıtı erişilemez"
 
5955
 
 
5956
#~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
 
5957
#~ msgstr "/proc/self/fd/0 dosyası kayıp"
 
5958
 
 
5959
#~ msgid "the image is not stored locally"
 
5960
#~ msgstr "yerel bir konumda değil"
 
5961
 
 
5962
#~ msgid "growisofs could not be found in the path"
 
5963
#~ msgstr "growisofs bulunamadı"
 
5964
 
 
5965
#~ msgid "unable to set the source"
 
5966
#~ msgstr "kaynak ayarlanamıyor"
 
5967
 
 
5968
#~ msgid "unable to add the track to the session"
 
5969
#~ msgstr "parça oturuma eklenemiyor"
 
5970
 
 
5971
#~ msgid "no profile available for the medium"
 
5972
#~ msgstr "ortam için geçerli profil yok"
 
5973
 
 
5974
#~ msgid "/dev/null can't be opened"
 
5975
#~ msgstr "/dev/null açılamadı:"
 
5976
 
 
5977
#~ msgid "libburn can't burn: %s"
 
5978
#~ msgstr "Libburn yazamadı: %s"
 
5979
 
 
5980
#~ msgid "(%s) libburn tried to say something"
 
5981
#~ msgstr "(%s) Libburn bir uyarıda bulundu"
 
5982
 
 
5983
#~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
 
5984
#~ msgstr "yol (%s) için bir üst klasör bulunamadı"
 
5985
 
 
5986
#~ msgid "non local file %s"
 
5987
#~ msgstr "%s yerel bir dosya değil"
 
5988
 
 
5989
#~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s"
 
5990
#~ msgstr "libisofs bir klasör eklerken hata reporladı : %s"
 
5991
 
 
5992
#~ msgid "unsupported type of file (at %s)"
 
5993
#~ msgstr "Desteklenmeyen dosya türü (%s)"
 
5994
 
 
5995
#~ msgid "no disc could be found"
 
5996
#~ msgstr "disk bulunamıyor"
 
5997
 
 
5998
#~ msgid "source can't be created"
 
5999
#~ msgstr "kaynak oluşturulamadı"
 
6000
 
 
6001
#~ msgid "audioconvert can't be created"
 
6002
#~ msgstr "ses dönüşümü yapılamadı"
 
6003
 
 
6004
#~ msgid "audioresample can't be created"
 
6005
#~ msgstr "ses örneklemesi oluşturulamadı"
 
6006
 
 
6007
#~ msgid "filter can't be created"
 
6008
#~ msgstr "filtre oluşturulamadı"
 
6009
 
 
6010
#~ msgid "decode can't be created"
 
6011
#~ msgstr "kodlama oluşturulamadı"
 
6012
 
 
6013
#~ msgid "the device is not ready"
 
6014
#~ msgstr "aygıt hazır değil"
 
6015
 
 
6016
#~ msgid " Preview "
 
6017
#~ msgstr "Önizleme"
 
6018
 
 
6019
#~ msgid "size error"
 
6020
#~ msgstr "boyut hatası"
 
6021
 
 
6022
#~ msgid "Do you want to split it nevertheless?"
 
6023
#~ msgstr "Yine de bölmek ister misiniz?"
 
6024
 
 
6025
#~ msgid "no silence"
 
6026
#~ msgstr "sessizlik yok"
 
6027
 
 
6028
#~ msgid "automatic split"
 
6029
#~ msgstr "otomatik böl"
 
6030
 
 
6031
#~ msgid "Choose the disc to read from"
 
6032
#~ msgstr "Okunacak diski seçin"
 
6033
 
 
6034
#~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
 
6035
#~ msgstr "%s içinboyut tespit edilemedi: %s"
 
6036
 
 
6037
#~ msgid "there isn't any available session on the disc"
 
6038
#~ msgstr "diskte geçerli bir oturum yok"
 
6039
 
 
6040
#~ msgid "_Hide errors"
 
6041
#~ msgstr "_Hataları gizle"
 
6042
 
 
6043
#~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
 
6044
#~ msgstr "Süzülmü_ş dosya listesini gizle (dosya yok)"
 
6045
 
 
6046
#~ msgid "Show the _filtered file list (no file)"
 
6047
#~ msgstr "S_üzülmüş dosya listesini göster (dosya yok)"
 
6048
 
 
6049
#~ msgid "unreadable file"
 
6050
#~ msgstr "okunamayan dosya"
 
6051
 
 
6052
#~ msgid "recursive symlink"
 
6053
#~ msgstr "tekrar eden kısayol"
 
6054
 
 
6055
#~ msgid "<b>Filtering options</b>"
 
6056
#~ msgstr "<b>Filtreleme seçenekleri</b>"
 
6057
 
 
6058
#~ msgid "No title"
 
6059
#~ msgstr "Başlık yok"
 
6060
 
 
6061
#~ msgid "(u)mount command could not be found in the path"
 
6062
#~ msgstr "das (u)mount Kommando konnte nicht im Pfad gefunden werden"
 
6063
 
 
6064
#~ msgid "Enable use of cdrdao"
 
6065
#~ msgstr "Die Benutzung von Cdrdao einschalten"
 
6066
 
 
6067
#~ msgid "Should brasero generate activate the \"generate checksum\" button"
 
6068
#~ msgstr "Soll Brasero den Schalter \"erstelle Prüfsumme\" aktivieren"
 
6069
 
 
6070
#, fuzzy
 
6071
#~ msgid ""
 
6072
#~ "Should brasero generate activate the \"generate checksum\" button by "
 
6073
#~ "default. Set to true, brasero will check the option by default."
 
6074
#~ msgstr "Soll Brasero den Schalter \"erstelle Prüfsumme\" aktivieren"
 
6075
 
 
6076
#~ msgid "Whether to use cdrdao for burning or not. Set to true to use it."
 
6077
#~ msgstr "Auf \"wahr\" setzen um Cdrdao zum Brennen zu benutzen."
 
6078
 
 
6079
#~ msgid "Whether to use libburn to burn CDs. Set to true to use it."
 
6080
#~ msgstr "Auf \"wahr\" setzen um Libburn zum Brennen von CDs zu benutzen."
 
6081
 
 
6082
#~ msgid "Whether to use libburn to read CDs. Set to true to use it."
 
6083
#~ msgstr "Auf \"wahr\" setzen um Libburn zum Lesen von CDs zu benutzen."
 
6084
 
 
6085
#~ msgid "Whether to use libisofs to generate images. Set to true to use it."
 
6086
#~ msgstr ""
 
6087
#~ "Auf \"wahr\" setzen um Libisofs zu benutzen um CD/DVD-Abbilder zu "
 
6088
#~ "erzeugen."
 
6089
 
 
6090
#~ msgid "Add a pause"
 
6091
#~ msgstr "Füge eine Pause hinzu"
 
6092
 
 
6093
#~ msgid "Unneeded operation"
 
6094
#~ msgstr "Unnötige Ausführung"
 
6095
 
 
6096
#~ msgid "<b>Multisession</b>"
 
6097
#~ msgstr "<b>Multisession</b>"
 
6098
 
 
6099
#~ msgid "Check data integrity"
 
6100
#~ msgstr "Prüfe die Unversehrtheit der Daten"
 
6101
 
 
6102
#~ msgid "*.iso (joliet) image"
 
6103
#~ msgstr "*.iso (joliet) Abbild"
 
6104
 
 
6105
#~ msgid "None"
 
6106
#~ msgstr "Nichts"
 
6107
 
 
6108
#~ msgid "Show the project only"
 
6109
#~ msgstr "Zeige nur das Projekt"
 
6110
 
 
6111
#~ msgid "<big><b>File Browser</b></big>"
 
6112
#~ msgstr "<big><b>Dateimanager</b></big>"
 
6113
 
 
6114
#~ msgid "<big><b>Search Files</b></big>"
 
6115
#~ msgstr "<big><b>Suche Dateien</b></big>"
 
6116
 
 
6117
#~ msgid "<big><b>Playlists</b></big>"
 
6118
#~ msgstr "<big><b>Wiedergabeliste</b></big>"
 
6119
 
 
6120
#~ msgid "(mounted drive) <i>%s</i>"
 
6121
#~ msgstr "(eingebundenes Laufwerk) <i>%s</i>"
 
6122
 
 
6123
#~ msgid "%s (%s) inserted in %s"
 
6124
#~ msgstr "%s (%s) hinzugefügt in %s"
 
6125
 
 
6126
#~ msgid "Disc data corrupted"
 
6127
#~ msgstr "Die CD/DVD-Daten sind fehlerhaft"
 
6128
 
 
6129
#~ msgid "The file integrity check showed errors:"
 
6130
#~ msgstr "Die Dateiüberprüfung zeigt Fehler:"
 
6131
 
 
6132
#~ msgid "the drive cannot rewrite CDs or DVDs"
 
6133
#~ msgstr "das Laufwerk kann keine CD/DVDs wiederbeschreiben"
 
6134
 
 
6135
#~ msgid "Data integrity check"
 
6136
#~ msgstr "Prüfe die Unversehrtheit der Daten"
 
6137
 
 
6138
#~ msgid "The file integrity check succeeded:"
 
6139
#~ msgstr "Die Dateiüberprüfung war erfolgreich:"
 
6140
 
 
6141
#~ msgid "The data integrity check could not be performed:"
 
6142
#~ msgstr "Die Dateiüberprüfung kann nicht durchgeführt werden:"
 
6143
 
 
6144
#, fuzzy
 
6145
#~ msgid "unknown error."
 
6146
#~ msgstr "bilinmeyen hata"
 
6147
 
 
6148
#~ msgid "The file integrity check failed:"
 
6149
#~ msgstr "Die Dateiüberprüfung war fehlerhaft:"
 
6150
 
 
6151
#~ msgid "some files may be corrupted on the disc."
 
6152
#~ msgstr "einige Datei auf der CD/DVD sind möglicherweise fehlerhaft."
 
6153
 
 
6154
#~ msgid "The source media needs to be inserted:"
 
6155
#~ msgstr "Die Quell CD/DVD muß eingelegt werden:"
 
6156
 
 
6157
#~ msgid "Please insert it again in \"%s\"."
 
6158
#~ msgstr "Bitte legen Sie sie erneut in \"%s\" ein."
 
6159
 
 
6160
#~ msgid "The source media needs to be reloaded:"
 
6161
#~ msgstr "Die zu kopierende CD/DVD muss neu geladen werden:"
 
6162
 
 
6163
#~ msgid "The burnt media needs to be reloaded to perform integrity check:"
 
6164
#~ msgstr ""
 
6165
#~ "Die gebrannte CD/DVD muss neu geladen werden um die Unversehrtheit zu "
 
6166
#~ "überprüfen:"
 
6167
 
 
6168
#~ msgid "<b><big>Performing integrity check</big></b>"
 
6169
#~ msgstr "<b><big>Prüfe die Unversehrtheit</big></b>"
 
6170
 
 
6171
#~ msgid "Check integrity"
 
6172
#~ msgstr "Prüfe Unversehrheit"
 
6173
 
 
6174
#~ msgid "imager can't create iso9660 images"
 
6175
#~ msgstr ""
 
6176
#~ "Das Programm zum Erzeugen des Abbilds kann keine ISO9660 Abbilder erzeugen"
 
6177
 
 
6178
#~ msgid "a slave tried to get connected"
 
6179
#~ msgstr "ein Unterprozeß versucht Kontakt aufzunehmen"
 
6180
 
 
6181
#~ msgid "a temporary directory couldn't be created : %s"
 
6182
#~ msgstr "ein temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden : %s"
 
6183
 
 
6184
#~ msgid "a temporary file couldn't be created: %s"
 
6185
#~ msgstr "eine temporäre Datei konnte nicht angelegt werden: %s"
 
6186
 
 
6187
#~ msgid "The label for the image is too long."
 
6188
#~ msgstr "Der Name für das Abbild ist zu lang."
 
6189
 
 
6190
#~ msgid "Creating disc checksum"
 
6191
#~ msgstr "Erzeuge CD/DVD-Prüfsumme"
 
6192
 
 
6193
#~ msgid "%s is not a directory"
 
6194
#~ msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
 
6195
 
 
6196
#~ msgid "%s already exist (can't overwrite)"
 
6197
#~ msgstr "%s existiert bereits (kann nicht überschrieben werden)"
 
6198
 
 
6199
#~ msgid "%s already exist"
 
6200
#~ msgstr "%s existiert bereits"
 
6201
 
 
6202
#~ msgid "a temporary directory could not be created"
 
6203
#~ msgstr "ein temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden"
 
6204
 
 
6205
#~ msgid "the file %s can't be opened (%s)"
 
6206
#~ msgstr "die Datei %s kann nicht geöffnet werden (%s)"
 
6207
 
 
6208
#, fuzzy
 
6209
#~ msgid "Display the files filtered from the project"
 
6210
#~ msgstr "Alle gefilterten Dateien des Projektes anzeigen"
 
6211
 
 
6212
#~ msgid "(empty)"
 
6213
#~ msgstr "(leer)"
 
6214
 
 
6215
#, fuzzy
 
6216
#~ msgid "Some files were filtered:"
 
6217
#~ msgstr "Einige Dateien wurden gefiltert:"
 
6218
 
 
6219
#~ msgid "The file \"%s\" is unreadable:"
 
6220
#~ msgstr "Die Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden:"
 
6221
 
 
6222
#~ msgid "The directory \"%s\" is unreadable:"
 
6223
#~ msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" ist nicht lesbar:"
 
6224
 
 
6225
#~ msgid "File restoration failure"
 
6226
#~ msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Datei"
 
6227
 
 
6228
#~ msgid "Project couldn't be loaded:"
 
6229
#~ msgstr "Projekt kann nicht geladen werden:"
 
6230
 
 
6231
#~ msgid "Project loading failure"
 
6232
#~ msgstr "Fehler beim Laden des Projekts"
 
6233
 
 
6234
#~ msgid "Removed files"
 
6235
#~ msgstr "Gelöschte Dateien"
 
6236
 
 
6237
#~ msgid ""
 
6238
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following files were removed "
 
6239
#~ "automatically from the project.</span>"
 
6240
#~ msgstr ""
 
6241
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Die folgenden Dateien wurden "
 
6242
#~ "automatisch vom Projekt entfernt.</span>"
 
6243
 
 
6244
#, fuzzy
 
6245
#~ msgid "Notify when files are filtered"
 
6246
#~ msgstr "Brasero silinen dosyalar için uyarsın"
 
6247
 
 
6248
#~ msgid "E_xit"
 
6249
#~ msgstr "_Beenden"
 
6250
 
 
6251
#~ msgid "<big><b>Audio project</b></big>"
 
6252
#~ msgstr "<big><b>Musik-Projekt</b></big>"
 
6253
 
 
6254
#, fuzzy
 
6255
#~ msgid "<i>No track</i>"
 
6256
#~ msgstr "<i>%d Lied</i>"
 
6257
 
 
6258
#~ msgid "<big><b>Data project</b></big>"
 
6259
#~ msgstr "<big><b>Daten-Projekt</b></big>"
 
6260
 
 
6261
#~ msgid "<i>Contents of your data project</i>"
 
6262
#~ msgstr "<i>Inhalte ihres Daten-Projekts</i>"
 
6263
 
 
6264
#~ msgid "<i>%d track</i>"
 
6265
#~ msgid_plural "<i>%d tracks</i>"
 
6266
#~ msgstr[0] "<i>%d Lied</i>"
 
6267
#~ msgstr[1] "<i>%d Lieder</i>"
 
6268
 
 
6269
#, fuzzy
 
6270
#~ msgid "<i>no disc</i>"
 
6271
#~ msgstr "<i>Kein Lied</i>"
 
6272
 
 
6273
#, fuzzy
 
6274
#~ msgid "<i>unknown type</i>"
 
6275
#~ msgstr "<i>Unbekannter CD/DVD-Typ.</i>"
 
6276
 
 
6277
#, fuzzy
 
6278
#~ msgid "<i>busy disc</i>"
 
6279
#~ msgstr "<i>Die CD/DVD ist beschäftigt.</i>"
 
6280
 
 
6281
#, fuzzy
 
6282
#~ msgid "audio tracks"
 
6283
#~ msgstr "Musik"
 
6284
 
 
6285
#, fuzzy
 
6286
#~ msgid "data tracks"
 
6287
#~ msgstr "Daten"
 
6288
 
 
6289
#~ msgid "<i>There is no disc in the drive.</i>"
 
6290
#~ msgstr "<i>Es ist keine CD/DVD im Laufwerk.</i>"
 
6291
 
 
6292
#, fuzzy
 
6293
#~ msgid "<i>Unknown type of disc.</i>"
 
6294
#~ msgstr "<i>Unbekannter CD/DVD-Typ.</i>"
 
6295
 
 
6296
#, fuzzy
 
6297
#~ msgid "<i>The disc is busy.</i>"
 
6298
#~ msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk meşgul:"
 
6299
 
 
6300
#~ msgid "The <b>%s</b> is not writable."
 
6301
#~ msgstr "Die <b>%s</b> ist nicht beschreibbar."
 
6302
 
 
6303
#, fuzzy
 
6304
#~ msgid ""
 
6305
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
 
6306
#~ "It contains audio and data.\n"
 
6307
#~ "More data can be added (%s free)."
 
6308
#~ msgstr ""
 
6309
#~ "Die <b>%s</b> ist fertig.\n"
 
6310
#~ "Sie enthält Musik.Mehr Daten können angehängt werden (%s frei)."
 
6311
 
 
6312
#, fuzzy
 
6313
#~ msgid ""
 
6314
#~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
 
6315
#~ "It contains audio and data tracks.\n"
 
6316
#~ "A data session can be added (%s free)."
 
6317
#~ msgstr ""
 
6318
#~ "Die <b>%s</b> ist fertig.\n"
 
6319
#~ "Sie enthält Musik.Eine Daten Session kann angehängt werden (%s frei)."
 
6320
 
 
6321
#, fuzzy
 
6322
#~ msgid ""
 
6323
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
 
6324
#~ "It contains audio and data tracks."
 
6325
#~ msgstr ""
 
6326
#~ "Die <b>%s</b> ist fertig.\n"
 
6327
#~ "Sie enthält Musik."
 
6328
 
 
6329
#, fuzzy
 
6330
#~ msgid ""
 
6331
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
 
6332
#~ "It contains audio.\n"
 
6333
#~ "More data can be added (%s free)."
 
6334
#~ msgstr ""
 
6335
#~ "Die <b>%s</b> ist fertig.\n"
 
6336
#~ "Sie enthält Musik.Mehr Daten können angehängt werden (%s frei)."
 
6337
 
 
6338
#~ msgid ""
 
6339
#~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
 
6340
#~ "It contains audio tracks.\n"
 
6341
#~ "A data session can be added (%s free)."
 
6342
#~ msgstr ""
 
6343
#~ "Die <b>%s</b> ist fertig.\n"
 
6344
#~ "Sie enthält Musik.Eine Daten Session kann angehängt werden (%s frei)."
 
6345
 
 
6346
#, fuzzy
 
6347
#~ msgid ""
 
6348
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
 
6349
#~ "It contains audio tracks."
 
6350
#~ msgstr ""
 
6351
#~ "Die <b>%s</b> ist fertig.\n"
 
6352
#~ "Sie enthält Musik."
 
6353
 
 
6354
#, fuzzy
 
6355
#~ msgid ""
 
6356
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
 
6357
#~ "It contains data.\n"
 
6358
#~ "More data can be added (%s free)."
 
6359
#~ msgstr ""
 
6360
#~ "Die <b>%s</b> ist fertig.\n"
 
6361
#~ "Sie enthält Musik.Mehr Daten können angehängt werden (%s frei)."
 
6362
 
 
6363
#~ msgid ""
 
6364
#~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
 
6365
#~ "It contains data.\n"
 
6366
#~ "More data can be added (%s free)."
 
6367
#~ msgstr ""
 
6368
#~ "Die <b>%s</b> ist fertig.\n"
 
6369
#~ "Sie enthält Musik.Mehr Daten können angehängt werden (%s frei)."
 
6370
 
 
6371
#, fuzzy
 
6372
#~ msgid ""
 
6373
#~ "The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
 
6374
#~ "It contains data."
 
6375
#~ msgstr ""
 
6376
#~ "Die <b>%s</b> ist fertig.\n"
 
6377
#~ "Sie enhält Daten."
 
6378
 
 
6379
#, fuzzy
 
6380
#~ msgid ""
 
6381
#~ "The <b>%s</b> is ready.\n"
 
6382
#~ "It is empty.\n"
 
6383
#~ " (%s free)"
 
6384
#~ msgstr ""
 
6385
#~ "Die <b>%s</b> ist fertig.\n"
 
6386
#~ "Sie ist leer."
 
6387
 
 
6388
#, fuzzy
 
6389
#~ msgid "DVD"
 
6390
#~ msgstr "DVD-R"
 
6391
 
 
6392
#, fuzzy
 
6393
#~ msgid "CD"
 
6394
#~ msgstr "CD-R"
 
6395
 
 
6396
#~ msgid "there is no application defined for this file."
 
6397
#~ msgstr "es ist keine Anwendung für diese Datei definiert."
 
6398
 
 
6399
#~ msgid "application %s can't be started."
 
6400
#~ msgstr "Programm %s kann nicht gestartet werden."
 
6401
 
 
6402
#~ msgid "Replace the disc"
 
6403
#~ msgstr "Ersetze die CD/DVD"
 
6404
 
 
6405
#~ msgid ""
 
6406
#~ "Add these data to those already on the disc instead of replacing them"
 
6407
#~ msgstr ""
 
6408
#~ "Hänge die Dateien an die schon auf der CD/DVD vorhandenen an, anstatt sie "
 
6409
#~ "zu ersetzen"
 
6410
 
 
6411
#~ msgid "_Don't change extension"
 
6412
#~ msgstr "Uzantıyı _değiştirme"
 
6413
 
 
6414
#~ msgid "_Ignore video"
 
6415
#~ msgstr "V_ideoyu görmezden gel"
 
6416
 
 
6417
#~ msgid "_Add video"
 
6418
#~ msgstr "Video dosy_ası ekle"
 
6419
 
 
6420
#~ msgid "Contents"
 
6421
#~ msgstr "<b>İçindekiler</b>"
 
6422
 
 
6423
#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
 
6424
#~ msgstr "<big><b>Kalıp oluşturuluyor</b></big>"
 
6425
 
 
6426
#~ msgid "_Import Session"
 
6427
#~ msgstr "Sezonu içe aktar"
 
6428
 
 
6429
#~ msgid "_Don't rename"
 
6430
#~ msgstr "Yeniden adlan_dırma yapma"
 
6431
 
 
6432
#~ msgid ""
 
6433
#~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
 
6434
#~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
 
6435
#~ msgstr ""
 
6436
#~ "Bazı dosyalar Windows'a uyumlu olmayan isimler içeriyor. Bu isimler "
 
6437
#~ "kırpılarak 64 karaktere getirilecek."
 
6438
 
 
6439
# CHECK »overburn« mit »Überbrennen« übersetzen?
 
6440
#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
 
6441
#~ msgstr "Geniş-yazma tekniğini kullan?"
 
6442
 
 
6443
#~ msgid "_Don't use overburn"
 
6444
#~ msgstr "_Geniş-yazma kullanma"
 
6445
 
 
6446
#~ msgid ""
 
6447
#~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you "
 
6448
#~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable "
 
6449
#~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose brasero."
 
6450
#~ msgstr ""
 
6451
#~ "Bu diyalog ilk çalıştırmaya özeldir ve bir daha görüntülenmeyecektir. "
 
6452
#~ "Eğer fikriniz değişirse, menüden Ayrılabilir Sürücüler ve Araçlar "
 
6453
#~ "uygulamasını kullanabilirsiniz."
 
6454
 
 
6455
#~ msgid "_Keep Using \"%s\""
 
6456
#~ msgstr "\"%s\" _Kullanmaya devam et"
 
6457
 
 
6458
#~ msgid "_Use Brasero next time"
 
6459
#~ msgstr "Artık Brasero _Kullan"
 
6460
 
 
6461
#~ msgid " by %s"
 
6462
#~ msgstr "%s"
 
6463
 
 
6464
#~ msgid "Choose a media"
 
6465
#~ msgstr "Ortam seçin"
 
6466
 
 
6467
#~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
 
6468
#~ msgstr "Disk yeniden yüklenemedi (maksimum deneme sayısı aşıldı)"
 
6469
 
 
6470
#~ msgid "wrong path"
 
6471
#~ msgstr "hatalı yol"
 
6472
 
 
6473
#~ msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
 
6474
#~ msgstr "<b>Veri-%s</b>: »%s«"
 
6475
 
 
6476
#~ msgid "<b>_Image</b>"
 
6477
#~ msgstr "<b>_Resim</b>"
 
6478
 
 
6479
#~ msgid "by "
 
6480
#~ msgstr "üretici"
 
6481
 
 
6482
#~ msgid "Substitute"
 
6483
#~ msgstr "Yedek"
 
6484
 
 
6485
#~ msgid ""
 
6486
#~ "Phil Bull <philbull@gmail.com>Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo."
 
6487
#~ "it>Andrew Stabeno <stabeno@gmail.com>"
 
6488
#~ msgstr ""
 
6489
#~ "Phil Bull <philbull@gmail.com>Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo."
 
6490
#~ "it>Andrew Stabeno <stabeno@gmail.com>"
 
6491
 
 
6492
#, fuzzy
 
6493
#~ msgid "Removed Files"
 
6494
#~ msgstr "Gelöschte Dateien"
 
6495
 
 
6496
#~ msgid "Filtered Files"
 
6497
#~ msgstr "Gefilterte Dateien"
 
6498
 
 
6499
#~ msgid "Some files couldn't be restored."
 
6500
#~ msgstr "Einige Dateien können nicht wiederhergestellt werden."
 
6501
 
 
6502
#, fuzzy
 
6503
#~ msgid "loading project"
 
6504
#~ msgstr "Neues Musik-Projekt"
 
6505
 
 
6506
#, fuzzy
 
6507
#~ msgid "<b>Type:</b>"
 
6508
#~ msgstr "<b>Titel</b>"
 
6509
 
 
6510
#, fuzzy
 
6511
#~ msgid "Burn..."
 
6512
#~ msgstr "Brennen..."
 
6513
 
 
6514
#, fuzzy
 
6515
#~ msgid "this operation is not supported. Try to activate proper plugins"
 
6516
#~ msgstr "Diese Format wird von Gstreamer nicht unterstützt"
 
6517
 
 
6518
#~ msgid ""
 
6519
#~ "<span foreground='grey50'><big>To add files to this project you can:\n"
 
6520
#~ "</big>copy them (from nautilus for example) and paste them here\n"
 
6521
#~ "select them and click on the add button\n"
 
6522
#~ "double click on them\n"
 
6523
#~ "drag them here\n"
 
6524
#~ "\n"
 
6525
#~ "\n"
 
6526
#~ "\n"
 
6527
#~ "\n"
 
6528
#~ "<big>To remove files from this project you can:\n"
 
6529
#~ "</big>select them, click right and choose \"Remove\" from the menu\n"
 
6530
#~ "select them and click on the remove button\n"
 
6531
#~ "select them and press \"Delete\" key\n"
 
6532
#~ "</span>"
 
6533
#~ msgstr ""
 
6534
#~ "<span foreground='grey50'><big>Um Dateien zu diesem Projekt "
 
6535
#~ "hinzuzufügen:\n"
 
6536
#~ "</big>Kopieren Sie sie (z.B. von Nautilus) und fügen sie dann hier ein\n"
 
6537
#~ "Markieren Sie sie und klicken Sie dann den \"Hinzufügen\" Button an\n"
 
6538
#~ "Doppelklicken Sie sie\n"
 
6539
#~ "Ziehen Sie sie ins Fenster\n"
 
6540
#~ "\n"
 
6541
#~ "\n"
 
6542
#~ "\n"
 
6543
#~ "\n"
 
6544
#~ "<big>Um Dateien zu löschen:\n"
 
6545
#~ "</big>Markieren Sie sie, klicken mit der rechten Maustaste\n"
 
6546
#~ "und wählen \"Löschen\" aus dem Menü\n"
 
6547
#~ "Markieren Sie sie und klicken den \"Entfernen\" Button an\n"
 
6548
#~ "Markieren Sie sie und drücken Sie die \"Entfernen\" Taste\n"
 
6549
#~ "</span>"
 
6550
 
 
6551
#~ msgid "DVDRW discs don't support simulated blanking."
 
6552
#~ msgstr "DVDRWs unterstützen kein simuliertes Löschen."
 
6553
 
 
6554
#~ msgid "You can nevertheless blank it."
 
6555
#~ msgstr "Sie können Sie dennoch löschen."
 
6556
 
 
6557
#~ msgid ""
 
6558
#~ "You can use this type of DVD without prior blanking.\n"
 
6559
#~ "NOTE: it doesn't support simulation."
 
6560
#~ msgstr ""
 
6561
#~ "Sie können diesen Typ DVD ohne vorheriges Löschen nutzen.\n"
 
6562
#~ "Achtung: Das Simulieren des Brennens wird nicht unterstützt."
 
6563
 
 
6564
#~ msgid "You can nevertheless blank it with the slow option if you want to."
 
6565
#~ msgstr ""
 
6566
#~ "Falls Sie es wünschen können Sie sie dennoch löschen, wenn Sie die "
 
6567
#~ "langsame Einstellung nehmen."
 
6568
 
 
6569
#~ msgid "Some files were removed from the project. Clik here to see them."
 
6570
#~ msgstr ""
 
6571
#~ "Einige Dateien wurden vom Projekt entfernt. Klicken Sie hier um sie zu "
 
6572
#~ "sehen."
 
6573
 
 
6574
#~ msgid "it won't be added."
 
6575
#~ msgstr "wird nicht hinzugefügt."
 
6576
 
 
6577
#~ msgid "the playlist is empty."
 
6578
#~ msgstr "Die Wiedergabeliste ist leer."
 
6579
 
 
6580
#~ msgid "Restore broken symlink"
 
6581
#~ msgstr "Stelle fehlerhafte Verknüpfung wieder her"
 
6582
 
 
6583
#~ msgid "Exclude hidden files"
 
6584
#~ msgstr "Schließe versteckte Dateien aus"
 
6585
 
 
6586
#~ msgid "Restore broken symlinks"
 
6587
#~ msgstr "Stelle fehlerhafte Verknüpfungen wieder her"
 
6588
 
 
6589
#~ msgid "Disc burning application"
 
6590
#~ msgstr "CD/DVD-Brennprogramm"
 
6591
 
 
6592
#~ msgid "an unknown error occured with libburn"
 
6593
#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler bei Libburn ist aufgetreten."