1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
|
# Hungarian translation of brasero_help
# Copyright (C) 2011. Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brasero_help master\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-22 02:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-13 10:02+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: C/index.page:5(page/title)
msgid "Brasero Help"
msgstr "A Brasero súgója"
#: C/index.page:8(section/title)
msgid "Create a new project"
msgstr "Új projekt létrehozása"
#: C/index.page:12(section/title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Hibaelhárítás"
#: C/index.page:16(section/title)
msgid "Other tools"
msgstr "Egyéb eszközök"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#| msgid "translator-credits"
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012."
#: C/create-cover.page:7(info/desc)
msgid "Create an inlay for a jewel case."
msgstr "Lemezborító készítése műanyag tokhoz."
#: C/create-cover.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name)
#: C/prob-cd.page:11(credit/name) C/prob-dvd.page:11(credit/name)
#: C/project-audio.page:9(credit/name) C/project-data.page:9(credit/name)
#: C/project-disc-copy.page:9(credit/name)
#: C/project-image-burn.page:17(credit/name)
#: C/project-save.page:12(credit/name) C/project-video.page:12(credit/name)
#: C/split-track.page:11(credit/name) C/tools-blank.page:9(credit/name)
#: C/tools-check-integrity.page:13(credit/name)
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#: C/create-cover.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p)
#: C/prob-cd.page:15(license/p) C/prob-dvd.page:15(license/p)
#: C/project-audio.page:13(license/p) C/project-data.page:13(license/p)
#: C/project-disc-copy.page:13(license/p)
#: C/project-image-burn.page:21(license/p) C/project-save.page:16(license/p)
#: C/project-video.page:16(license/p) C/split-track.page:15(license/p)
#: C/tools-blank.page:13(license/p) C/tools-check-integrity.page:17(license/p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
#: C/create-cover.page:17(page/title)
msgid "Create a cover"
msgstr "Lemezborító készítése"
#: C/create-cover.page:19(page/p)
#| msgid ""
#| "You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. "
#| "Access the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Cover Editor</"
#| "gui></guiseq>."
msgid ""
"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"A <app>Brasero</app> segítségével lemezborítókat készíthet, amelyeket a "
"műanyag tokokba helyezhet. A borítószerkesztő az <guiseq><gui>Eszközök</"
"gui><gui>Borítószerkesztő</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával érhető el."
#: C/create-cover.page:24(note/p)
msgid ""
"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
"listed on the back cover."
msgstr ""
"Ha hangprojektet hoz létre, és a projekt összeállítását a borító elkészítése "
"előtt fejezi be, akkor a megnyitásakor <gui>Borítószerkesztő</gui> a "
"hangprojekt ablakból a számok automatikusan felsorolásra kerülnek a hátsó "
"borítón."
#: C/create-cover.page:31(note/p)
msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
msgstr ""
"Ha bezárja a <gui>Borítószerkesztőt</gui>, akkor változtatásai elvesznek."
#: C/create-cover.page:36(item/p)
msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
msgstr "Nyissa meg a <gui>Borítószerkesztőt</gui>."
#: C/create-cover.page:39(item/p)
msgid ""
"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
msgstr ""
"Válassza ki a szöveghez használandó formázást, és írja be a szöveget. Lefelé "
"görgetve láthatja a tok oldalsó és hátsó borítóját."
#: C/create-cover.page:42(note/p)
msgid ""
"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
"to work on to be able to use those."
msgstr ""
"A <gui>Borítószerkesztő</gui> ablak első megnyitásakor nem fog tudni a "
"szövegformázási beállításokra kattintatni. Kattintson a szerkeszteni kívánt "
"borítóra, ezután használhatja a beállításokat."
#: C/create-cover.page:48(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
"background or to select a background image."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Háttér tulajdonságai</gui> eszköztárikonra az aktuális "
"borító hátterének hozzáadásához, vagy kattintson a jobb egérgombbal a "
"szerkeszteni kívánt borítóra, és válassza a <gui>Háttér tulajdonságainak "
"beállítása</gui> menüpontot. Használhat színezett hátteret, vagy "
"kiválaszthat egy háttérképet."
#: C/create-cover.page:53(note/p)
msgid ""
"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
msgstr ""
"Ha középre igazított háttérképet használ, akkor a <app>Brasero</app> néha "
"összeomlik a <gui>Bezárás</gui> gomb megnyomásakor."
#: C/create-cover.page:56(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
"<gui>Background Properties</gui> dialog."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot a változtatások alkalmazásához, és a "
"<gui>Háttér tulajdonságai</gui> ablak bezárásárhoz."
#: C/create-cover.page:60(item/p)
msgid ""
"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
"top-right corner of the dialog."
msgstr ""
"Nyomtassa ki a borítót az ablak jobb felső sarkában lévő <gui>Nyomtatás</"
"gui> gomb megnyomásával."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:36(media)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/brasero-main-window.png'; "
#| "md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
msgstr ""
"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
#: C/introduction.page:7(info/desc)
msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
msgstr "A <app>Brasero</app> lemezíró alkalmazás bemutatása."
#: C/introduction.page:17(page/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Bevezetés"
#: C/introduction.page:19(page/p)
msgid ""
"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
msgstr ""
"A <app>Brasero</app> egy CD-k és DVD-k írására szolgáló alkalmazás. "
"Tervezésekor az egyszerű használhatóság volt a cél, miközben a lemezíráshoz "
"szükséges összes eszközt tartalmazza."
#: C/introduction.page:22(page/p)
msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
msgstr "A <app>Brasero</app> használatával:"
#: C/introduction.page:24(item/p)
msgid "Burn data to CDs and DVDs"
msgstr "adatok írhat CD-kre és DVD-kre"
#: C/introduction.page:25(item/p)
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
msgstr ""
"hang CD-ket készíthet hangfájlokból, például OGG, FLAC és MP3 fájlokból"
#: C/introduction.page:27(item/p)
msgid "Copy CDs and DVDs"
msgstr "CD-ket és DVD-ket másolhat"
#: C/introduction.page:28(item/p)
msgid "Create video DVDs or SVCDs"
msgstr "Videó DVD-ket vagy SVCD-ket készíthet"
#: C/introduction.page:29(item/p)
msgid "Create image files and burn existing image files"
msgstr "lemezképeket hozhat létre, és meglévő lemezképfájlokat írhat ki"
#: C/introduction.page:30(item/p)
msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
msgstr "CD-RW-ket és DVD-RW-ket törölhet"
#: C/introduction.page:31(item/p)
msgid "Check the integrity of discs and disc images"
msgstr "ellenőrizheti a lemezek és lemezképek épségét"
#: C/introduction.page:35(figure/title)
msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
msgstr "A <gui>Brasero</gui> főablaka"
#: C/prob-cd.page:9(info/desc)
msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
msgstr "Az MP3 fájljaim nem játszhatók le a DVD- vagy CD-lejátszóval."
#: C/prob-cd.page:19(page/title)
msgid "CD will not play in a CD player"
msgstr "A CD-t nem játssza le a CD-lejátszó"
#: C/prob-cd.page:21(page/p)
msgid ""
"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
msgstr ""
"Ha a CD-t nem játssza le a CD-lejátszó vagy a hifi, akkor valószínűleg a "
"zene nem megfelelően került kiírásra a lemezre, vagy a zenét adatprojektként "
"és nem hangprojektként írta a CD-re."
#: C/prob-cd.page:26(note/p)
msgid ""
"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
"data project, but most older players will not."
msgstr ""
"Számos új CD- és DVD-lejátszó lejátssza az adatprojektként létrehozott zenei "
"CD-ket, de a legtöbb régebbi lejátszó nem."
#: C/prob-cd.page:31(note/p)
msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
msgstr "A régebbi CD-lejátszók nem játsszák le a CD-RW-ket."
#: C/prob-cd.page:36(item/p)
msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
msgstr "Ha CD-RW lemezt használ, akkor törölje a CD-t."
#: C/prob-cd.page:39(item/p)
msgid "Rewrite the CD as an audio project."
msgstr "Írja újra a CD-t hangprojektként."
#: C/prob-dvd.page:9(info/desc)
msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
msgstr "Nem tudok DVD-R vagy DVD-RW lemezre írni."
#: C/prob-dvd.page:19(page/title)
msgid "Problem creating a DVD"
msgstr "DVD-készítési hiba"
#: C/prob-dvd.page:21(page/p)
msgid ""
"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
"the following to find out if those can be used with your burner."
msgstr ""
"Egyes DVD-R és DVD-RW lemezek nem kompatibilisek minden íróval. A következők "
"ellenőrzésével meggyőződhet róla, hogy a lemez használható-e az adott íróval."
#: C/prob-dvd.page:26(item/p)
msgid ""
"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
"see if it is the same as the DVD drive."
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy a DVD meghajtó elfogad-e DVD+ vagy DVD- lemezeket, ha a "
"felirata „multi”, akkor általában mindkettőt elfogadja. Ellenőrizze, hogy a "
"lemez felirata megfelel-e a meghajtó feliratának."
#: C/prob-dvd.page:31(item/p)
msgid ""
"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
"write to a dual layer disc."
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy lemeze egy- vagy kétrétegű-e. Egyes DVD-meghajtók nem "
"képesek a kétrétegű lemezek írására."
#: C/prob-dvd.page:35(item/p)
msgid ""
"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
"write to it."
msgstr ""
"Ha DVD-R lemezt próbál használni, ellenőrizze, hogy nem volt-e már rá írva. "
"Ha DVD-RW lemezt használ, akkor próbálja törölni, mielőtt írna rá."
#: C/project-audio.page:7(info/desc)
msgid "Create an audio project."
msgstr "Hangprojekt létrehozása."
#: C/project-audio.page:17(page/title)
msgid "Write a music CD"
msgstr "Zenei CD írása"
#: C/project-audio.page:19(page/p)
msgid ""
"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
msgstr ""
"A <app>Brasero</app> segítségével hangfájlokat is írhat CD-re, amelyet aztán "
"CD-lejátszókban játszhat le. Általában jobb nem újraírható CD-ket használni, "
"mert nem minden CD-lejátszó képes az újraírható CD-k lejátszására."
#: C/project-audio.page:26(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Hangprojekt</gui> gombot a főablakban, vagy válassza a "
"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Új projekt</gui><gui>Új hangprojekt</gui></"
"guiseq> menüpontot."
#: C/project-audio.page:31(item/p)
msgid ""
"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
"Files</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Az eszköztár <gui>Hozzáadás</gui> gombjának megnyomásával és a fájlok "
"kiválasztásával adja a kívánt hangfájlokat a projekthez. Fájlokat hozzáadhat "
"a projektterületre húzással, vagy a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Fájlok hozzáadása</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával is."
#: C/project-audio.page:37(item/p)
msgid ""
"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
"area."
msgstr "A projektterület alatti szövegmezőben megadhatja a CD címét."
#: C/project-audio.page:41(item/p)
msgid "Select the blank CD in the drop down list."
msgstr "Válassza ki az üres CD-t a legördülő listából."
#: C/project-audio.page:44(item/p) C/project-data.page:50(item/p)
#: C/project-video.page:45(item/p)
msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
msgstr "Nyomja meg az <gui>Írás</gui> gombot a folytatáshoz."
#: C/project-audio.page:47(item/p) C/project-data.page:53(item/p)
#: C/project-video.page:48(item/p)
msgid ""
"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
"options you may want."
msgstr ""
"Válassza ki az <gui>Írási sebességet</gui> a legördülő listából, és az "
"esetleges további kívánt beállításokat."
#: C/project-audio.page:51(item/p) C/project-video.page:52(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
msgstr ""
"Nyomja meg az <gui>Írás</gui> gombot a projekt kiírásához egy lemezre, vagy "
"a <gui>Több másolat írása</gui> gombot a projekt több lemezre való "
"kiírásához."
#: C/project-audio.page:57(note/p)
msgid ""
"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
"<gui>Pause</gui> button."
msgstr ""
"Az egyes számokat több számmá is szétvághatja a <gui>Szétvágás</gui> eszköz "
"használatával és a <gui>Szünet</gui> gombot megnyomva két másodperc szünet "
"beszúrásával a szám után."
#: C/project-data.page:7(info/desc)
msgid "Write data to a CD or DVD."
msgstr "Adatok írása CD-re vagy DVD-re."
#: C/project-data.page:17(page/title)
msgid "Create a data project"
msgstr "Adatprojekt létrehozása"
#: C/project-data.page:19(page/p)
msgid ""
"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
"useful for transferring files between computers."
msgstr ""
"Az adatprojekt adatok (például fájlok, fényképek vagy zenék) változatlan "
"formában való lemezre írására használható. Ez fájlok számítógépek közti "
"átviteléhez hasznos."
#: C/project-data.page:25(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg az <gui>Adatprojekt</gui> gombot a kezdőoldalon, vagy válassza a "
"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Új projekt</gui><gui>Új adatprojekt</gui></"
"guiseq> menüpontot."
#: C/project-data.page:30(item/p)
msgid ""
"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
"dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Az eszköztár <gui>Hozzáadás</gui> gombjának megnyomásával és a fájlok "
"kiválasztásával adja a kívánt fájlokat a projekthez. Fájlokat hozzáadhat a "
"projektterületre húzással, vagy a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Fájlok "
"hozzáadása</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával is."
#: C/project-data.page:35(note/p)
msgid ""
"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
"bar. You can also create folders inside other folders."
msgstr ""
"A CD-n létrehozhat mappákat az adatok rendszerezéséhez. Mappa létrehozásához "
"válassza az eszköztár <gui>Új mappa</gui> gombját, vagy a "
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Új mappa</gui></guiseq> menüpontot. "
"Mappákat más mappákon belül is létrehozhat."
#: C/project-data.page:43(item/p) C/project-video.page:38(item/p)
msgid ""
"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
"area."
msgstr "A projektterület alatti szövegmezőben megadhatja a lemez címét."
#: C/project-data.page:47(item/p) C/project-video.page:42(item/p)
msgid "Select the blank disc in the drop down list."
msgstr "Válassza ki az üres lemezt a legördülő listából."
#: C/project-data.page:57(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
msgstr ""
"Nyomja meg az <gui>Írás</gui> gombot a projekt kiírásához egy lemezre, vagy "
"a <gui>Több másolat írása</gui> gombot a projekt több lemezre való kiírásához"
#: C/project-data.page:60(note/p)
msgid ""
"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
"asked if you want to blank it or insert a different disc."
msgstr ""
"Ha olyan újraírható lemezt használ, amelyen már vannak adatok, akkor a "
"program megkérdezi, hogy törli-e a lemezt, vagy másikat helyez-e be."
#: C/project-data.page:66(page/p)
msgid ""
"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
"again."
msgstr ""
"Ha újraírható lemezt használ, és az adatok írása nem sikerül, akkor a lemez "
"teljes (nem gyors) törlésére lehet szükség az újrapróbálkozás előtt."
#: C/project-disc-copy.page:7(info/desc)
msgid "Create an identical copy of a disc."
msgstr "Másolat létrehozása egy lemezről."
#: C/project-disc-copy.page:17(page/title)
msgid "Copy disc"
msgstr "Lemez másolása"
#: C/project-disc-copy.page:21(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg a kezdőoldal <gui>Lemezmásolás</gui> gombját, vagy válassza a "
"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Új projekt</gui><gui>Lemez másolása</gui></"
"guiseq> menüpontot."
#: C/project-disc-copy.page:26(item/p)
msgid ""
"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
"discs which are currently in them should be listed."
msgstr ""
"A <gui>Válassza ki a másolandó lemezt</gui> alatti legördülő listából "
"válassza ki a másolni kívánt lemezt. Ha több lemezmeghajtója van, akkor "
"minden lemez megjelenik a listában."
#: C/project-disc-copy.page:31(item/p)
msgid ""
"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
"for later use."
msgstr ""
"Válassza ki, hogy másolatot szeretne-e készíteni egy másik lemezre, vagy "
"lemezképet későbbi felhasználásra."
#: C/project-disc-copy.page:35(item/p) C/project-image-burn.page:57(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
"custom options."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Tulajdonságok</gui> gombot az írási sebesség és egyéb "
"beállítások megadásához."
#: C/project-disc-copy.page:39(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Másolás</gui> gombot a lemez másolásának megkezdéséhez, "
"vagy ha több másolat készítését tervezi, akkor a <gui>Több másolat "
"készítése</gui> gombot."
#: C/project-disc-copy.page:42(note/p)
msgid ""
"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
"are copied temporarily to your hard disk."
msgstr ""
"Ha a lemezt úgy másolja, hogy csak egy CD/DVD-meghajtója van, akkor a "
"program, miután ideiglenesen átmásolta a tartalmát a merevlemezre, megkéri "
"egy írható lemez behelyezésére."
#: C/project-image-burn.page:11(info/desc)
msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
msgstr "Meglévő lemezkép írása CD-re vagy DVD-re."
#: C/project-image-burn.page:13(credit/name)
msgid "Marta Bogdanowicz"
msgstr "Marta Bogdanowicz"
#: C/project-image-burn.page:25(page/title)
msgid "Burn image"
msgstr "Lemezkép írása"
#: C/project-image-burn.page:27(page/p)
msgid ""
"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
"supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
"<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
msgstr ""
"A <app>Brasero</app> lehetővé teszi lemezképek CD-re vagy DVD-re írását. A "
"következő kiterjesztéseket támogatja optikai lemezképekhez: <file>.iso</"
"file>, <file>.toc</file> és <file>.cue</file>."
#: C/project-image-burn.page:32(note/p)
msgid ""
"Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or "
"DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can "
"contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the "
"disc."
msgstr ""
"A lemezképek olyan archívumfájlok, amelyek a CD-re vagy DVD-re írandó minden "
"adatot tartalmaznak. Egy CD egyszerre csak egy lemezképet tartalmazhat, de "
"minden archívum olyan sok vagy kevés adatot tartalmazhat, amennyit csak Ön "
"szeretne, amíg azok elférnek a lemezen."
#: C/project-image-burn.page:38(page/p)
msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
msgstr "Lemezkép CD-re vagy DVD-re írásához tegye a következőket:"
#: C/project-image-burn.page:41(item/p)
#| msgid ""
#| "Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
#| "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui></"
#| "guiseq>."
msgid ""
"Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui> </"
"guiseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg a kezdőoldal <gui>Lemezkép kiírása</gui> gombját, vagy válassza a "
"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Új projekt</gui><gui>Lemezkép kiírása</gui></"
"guiseq> menüpontot."
#: C/project-image-burn.page:46(item/p)
msgid ""
"Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc "
"image</gui>."
msgstr ""
"Válassza ki a kiírandó lemezképet a <gui>Kattintson a lemezkép "
"kiválasztásához</gui> gomb megnyomásával."
#: C/project-image-burn.page:50(item/p)
msgid ""
"Select the disc that you want to use from drop down list below <gui>Select a "
"disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs "
"which are currently in them should be listed."
msgstr ""
"A <gui>Válassza ki az írandó lemezt</gui> alatti legördülő listából válassza "
"ki a használni kívánt lemezt. Ha több lemezmeghajtója van, akkor minden "
"lemez megjelenik a listában."
#: C/project-image-burn.page:53(note/p)
msgid ""
"After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will "
"remain on the disc after burning."
msgstr ""
"A lemez kiválasztása után a <app>Brasero</app> megjeleníti, mennyi szabad "
"hely marad a lemezen az írás után."
#: C/project-image-burn.page:61(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you "
"can either finish burning or make the other copy of the image."
msgstr ""
"Nyomja meg az <gui>Írás</gui> gombot a lemezkép írásának megkezdéséhez. A "
"művelet befejeződése után befejezheti az írást, vagy újabb másolatot "
"készíthet a lemezképből."
#: C/project-image-burn.page:64(note/p)
msgid ""
"If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
"be asked if you want to blank it or insert a different disc."
msgstr ""
"Ha olyan újraírható lemezt használ, amelyen már vannak adatok, akkor a "
"program megkérdezi, hogy törli-e a lemezt, vagy másikat helyez-e be."
#: C/project-save.page:10(info/desc)
msgid "Save a project for editing or burning later."
msgstr "Mentse a projektet a későbbi szerkesztéshez vagy kiíráshoz."
#: C/project-save.page:20(page/title)
msgid "Save a project"
msgstr "Projekt mentése"
#: C/project-save.page:22(page/p)
msgid ""
"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
"editing or burning later."
msgstr ""
"A <app>Braseroban</app> elmentheti hang-, adat- vagy videoprojektjét későbbi "
"szerkesztésre vagy kiírásra."
#: C/project-save.page:27(item/p)
msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
msgstr ""
"Hozza létre a projektet, és vegye fel a projekthez használni kívánt fájlokat."
#: C/project-save.page:30(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Mentés</gui></guiseq> menüpontot a "
"projekt mentéséhez."
#: C/project-save.page:34(item/p)
msgid ""
"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
"gui> to save the project."
msgstr ""
"Adja meg a projekt nevét, és nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot a projekt "
"mentéséhez."
#: C/project-save.page:39(page/p)
msgid ""
"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
"<app>Brasero</app> project by:"
msgstr "Egy elmentett <app>Brasero</app> projektet számos módon nyithat meg:"
#: C/project-save.page:44(item/p)
msgid ""
"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
"gui>"
msgstr ""
"kiválaszthatja a kezdőoldalon lévő <gui>Legutóbbi projektek</gui> listából"
#: C/project-save.page:48(item/p)
msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
msgstr ""
"a <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Legutóbbi projektek</gui></guiseq> menüpont "
"kiválasztásával"
#: C/project-save.page:51(item/p)
msgid ""
"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
"the project"
msgstr ""
"a <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Megnyitás</gui></guiseq> menüpont, majd a "
"projekt kiválasztásával"
#: C/project-save.page:55(item/p)
msgid "opening the project from a file browser"
msgstr "a projekt fájlböngészőből való megnyitásával"
#: C/project-save.page:57(note/p)
msgid ""
"If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
"browser will cause a second instance of <app>Brasero</app> to start and will "
"cause both instances to crash. See <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
"show_bug.cgi?id=644011\">GNOME bug 644011</link> for more information."
msgstr ""
"Ha a <app>Brasero</app> már fut, akkor egy projekt fájlböngészőből való "
"megnyitásakor elindul a <app>Brasero</app> egy újabb példánya, és mindkettő "
"összeomlik. További információkért lásd a <link href=\"https://bugzilla."
"gnome.org/show_bug.cgi?id=644011\">644011-es GNOME hibajelentést</link>."
#: C/project-save.page:67(note/p)
msgid ""
"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
"you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
"or save it as a new project by entering a different file name."
msgstr ""
"Ha megnyit egy mentett projektet, akkor a <app>Brasero</app> új projektként "
"fogja azt kezelni: ha a projekt frissített verzióját szeretné menteni, akkor "
"a projekt megkéri egy fájlnév megadására, ekkor felülírhatja a régi verziót, "
"vagy másik fájlnév megadásával elmentheti új projektként."
#: C/project-video.page:9(info/title)
#| msgid "3"
msgctxt "sort"
msgid "3"
msgstr "3"
#: C/project-video.page:10(info/desc)
msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
msgstr "Videó DVD-re vagy SVCD-re írása."
#: C/project-video.page:20(page/title)
msgid "Create a video project"
msgstr "Videoprojekt létrehozása"
#: C/project-video.page:22(page/p)
msgid ""
"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
"player or laptop."
msgstr ""
"A <app>Brasero</app> segítségével létrehozhat DVD-lejátszóval vagy laptopon "
"lejátszható videolemezeket."
#: C/project-video.page:27(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Videoprojekt</gui> gombot a kezdőoldalon, vagy válassza a "
"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Új projekt</gui><gui>Új videoprojekt</gui></"
"guiseq> menüpontot."
#: C/project-video.page:32(item/p)
msgid ""
"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
"onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Az eszköztár <gui>Hozzáadás</gui> gombjának megnyomásával és a fájlok "
"kiválasztásával adja a videókat a projekthez. Fájlokat hozzáadhat a "
"projektterületre húzással, vagy a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Fájlok "
"hozzáadása</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával is."
#: C/split-track.page:9(info/desc)
msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
msgstr "Hangprojekt sávjának több sávra vágása."
#: C/split-track.page:19(page/title)
msgid "Split an audio track"
msgstr "Hangsáv szétvágása"
#: C/split-track.page:21(page/p)
msgid ""
"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
"together an audio project."
msgstr "Egy hangsávot szétvághat több sávvá hangprojekt összeállításakor."
#: C/split-track.page:26(item/p)
msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
msgstr "Kezdjen el egy hangprojektet, és vegye fel a használni kívánt sávokat."
#: C/split-track.page:29(item/p)
msgid ""
"Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on "
"the track and select <gui>Split Track…</gui> from the menu."
msgstr ""
"Egy kattintással válassza ki a szétvágni kívánt számot, majd válassza a "
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Szám szétvágása</gui></guiseq> "
"menüpontot, vagy kattintson a jobb egérgombbal a sávra, és válassza a "
"<gui>Szám szétvágása</gui> menüpontot."
#: C/split-track.page:34(item/p)
msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:"
msgstr "Válassza ki a szétvágás kívánt módját:"
#: C/split-track.page:37(item/title)
msgid "Split track manually"
msgstr "A szám szétvágása saját kezűleg"
#: C/split-track.page:38(item/p)
msgid ""
"This option allows you to select the exact length of each new section of the "
"track manually."
msgstr ""
"Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy saját kezűleg adja meg a szám minden új "
"szakaszának pontos hosszát."
#: C/split-track.page:42(item/title)
msgid "Split track in parts with a fixed length"
msgstr "A szám szétvágása rögzített hosszúságú darabokra"
#: C/split-track.page:43(item/p)
msgid ""
"Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
msgstr ""
"Ezzel a módszerrel a számot több egyenlő hosszúságú szakaszra vághatja."
#: C/split-track.page:47(item/title)
msgid "Split track in a fixed number of parts"
msgstr "A szám szétvágása rögzített számú darabra"
#: C/split-track.page:48(item/p)
msgid ""
"This method allows you to split the track into a set number of sections, all "
"of which will be of the same length."
msgstr ""
"Ezzel a módszerrel a számot megadott számú, azonos hosszúságú szakaszra "
"oszthatja fel."
#: C/split-track.page:52(item/title)
msgid "Split track for each silence"
msgstr "Szám szétvágása minden csendnél"
#: C/split-track.page:53(item/p)
msgid ""
"Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the "
"recording and to split the track at those points."
msgstr ""
"Ha ezt a módszert választja, akkor a <app>Brasero</app> automatikusan "
"felismeri a csendet a felvételben, és azoknál a pontoknál vágja szét a "
"számot."
#: C/split-track.page:59(item/p)
msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
msgstr "Vágja szét a számot a <gui>Szétvágás</gui> gomb megnyomásával."
#: C/split-track.page:61(note/p)
msgid ""
"If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
"new section will be padded to make it 6 seconds long."
msgstr ""
"Ha egy számot hat másodpercnél rövidebb szakaszba próbál vágni, akkor az új "
"szakasz hat másodperc hosszúságúra lesz kitöltve."
#: C/split-track.page:68(item/p)
msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
msgstr ""
"Nyomja meg az <gui>OK</gui> gombot a számok szétvágásának megerősítéséhez, "
"és a változtatások alkalmazásához."
#: C/split-track.page:70(note/p)
msgid ""
"You can split and merge the same track as many times as you like while you "
"are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
"clicking <gui>OK</gui>, you will no longer be able to merge the sections you "
"have already split off. To revert the changes, remove the split sections of "
"the track from your project and re-add the track."
msgstr ""
"Egy adott számot tetszőleges számú alkalommal vághat szét és egyesíthet a "
"Szám szétvágása ablakban. Az <gui>OK</gui> gomb megnyomása után azonban nem "
"lesz lehetősége az előzőleg szétvágott számok egyesítésére. A változtatások "
"visszavonásához távolítsa el a szám szétvágott szakaszait a projektből, és "
"adja hozzá a számot újra."
#: C/tools-blank.page:7(info/desc)
msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
msgstr "Újraírható CD vagy DVD törlése."
#: C/tools-blank.page:17(page/title)
msgid "Blank a disc"
msgstr "Lemez törlése"
#: C/tools-blank.page:19(page/p)
msgid ""
"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
"blanking it."
msgstr ""
"Az adatokat tartalmazó újraírható lemez törléssel előkészíthető az újabb "
"írásra."
#: C/tools-blank.page:24(item/p)
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza az <guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Törlés</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/tools-blank.page:27(item/p)
msgid ""
"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
msgstr ""
"Ha több újraírható lemezt tartalmazó lemezmeghajtója van, akkor a "
"<gui>Válasszon lemezt</gui> alatt kiválaszthatja az újraírni kívánt lemezt."
#: C/tools-blank.page:31(item/p)
msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
msgstr ""
"A CD gyorsabb törléséhez kiválaszthatja a <gui>Gyors törlés</gui> "
"jelölőnégyzetet."
#: C/tools-blank.page:33(note/p)
msgid ""
"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
"fast blanking and blank it again."
msgstr ""
"Ha a gyors törlés használatával törölt lemezre írás gondot okoz, akkor "
"próbálja meg letiltani a gyors törlést, és törölje újra."
#: C/tools-blank.page:38(item/p)
msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Törlés</gui> gombot a folytatáshoz."
#: C/tools-blank.page:41(item/p)
msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
msgstr "A törlés végén a lemez kiadásra kerülhet."
#: C/tools-check-integrity.page:7(info/desc)
msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
msgstr "A frissen írt lemez épsége tesztelhető."
#: C/tools-check-integrity.page:9(credit/name)
msgid "Paulina Gonzalez"
msgstr "Paulina Gonzalez"
#: C/tools-check-integrity.page:21(page/title)
msgid "Check disc integrity"
msgstr "Lemezintegritás ellenőrzése"
#: C/tools-check-integrity.page:23(page/p)
msgid ""
"After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
"integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
msgstr ""
"A <app>Braseroval</app> írt CD/DVD integritásának ellenőrzésével "
"meggyőződhet arról, hogy a fájlok a lemezen nem sérültek."
#: C/tools-check-integrity.page:27(item/p)
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza az <guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Épségellenőrzés</gui></guiseq> "
"menüpontot."
#: C/tools-check-integrity.page:30(item/p)
msgid ""
"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
"you prefer it."
msgstr ""
"Választhatja az <gui>MD5 fájl használata a lemez ellenőrzésére</gui> "
"lehetőséget is."
#: C/tools-check-integrity.page:33(item/p)
msgid ""
"An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
"used for checking data integrity."
msgstr ""
"Az MD5 egy kriptográfiai ellenőrzőfüggvény, amelyet széles körben használnak "
"adatok épségének ellenőrzésére."
#: C/tools-check-integrity.page:34(item/p)
msgid ""
"If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in "
"the folder icon placed below."
msgstr ""
"Ha ezt a lehetőséget választja, akkor a lentebbi mappa ikonra kattintva ki "
"kell választania az MD5 fájlt."
#: C/tools-check-integrity.page:39(item/p)
msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
msgstr ""
"Nyomja meg az <gui>Ellenőrzés</gui> gombot a folytatáshoz, vagy a "
"<gui>Mégse</gui> gombot a megszakításhoz."
#: C/tools-check-integrity.page:42(item/p)
msgid ""
"When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
"gui> or just <gui>Close</gui>."
msgstr ""
"Az ellenőrzés befejeződésekor választhatja az <gui>Ellenőrzés újra</gui> "
"lehetőséget, vagy a <gui>Bezárás</gui> gombbal befejezheti."
#~ msgid "pau.gonzalezbr@gmail.com"
#~ msgstr "pau.gonzalezbr@gmail.com"
#~ msgid "kittykat3756@gmail.com"
#~ msgstr "kittykat3756@gmail.com"
#~ msgid "kittykat3756@googlemail.com"
#~ msgstr "kittykat3756@googlemail.com"
#~ msgid "majus85@gmail.com"
#~ msgstr "majus85@gmail.com"
#~ msgid ""
#~ "Select your preferred method of splitting the tracks, and split at the "
#~ "points where you want one to end and the next one to begin."
#~ msgstr ""
#~ "Válassza ki a szétvágás kívánt módját, és vágja szét a számokat azon "
#~ "pontoknál, ahová az egyik végét és a következő elejét szeretné helyezni."
#~ msgid ""
#~ "If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
#~ "browser will make <app>Brasero</app> vanish in a puff of logic."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a <app>Brasero</app> már fut, akkor a projekt fájlböngészőből való "
#~ "megnyitása összeomlasztja a <app>Braserot</app>."
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to save your progress once you start working with the "
#~ "<gui>Cover Editor</gui>. If you close the dialog, your changes will be "
#~ "lost, or you can print the inlay when you are finished."
#~ msgstr ""
#~ "Az előrehaladását nem tudja menteni a <gui>Borítószerkesztő</gui> "
#~ "használatának megkezdése után. Ha bezárja az ablakot, akkor a "
#~ "változtatások elvesznek, hacsak nem nyomtatja ki az elkészült borítót."
|